1 # Norwegian locale definition for VLC
2 # Copyright (C) 2002 Sigmund Augdal <sigmunau@idi.ntnu.no>.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-01-14 01:26+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-04-06 12:32+0200\n"
12 "Last-Translator: Haakon Meland Eriksen <haakon.eriksen@far.no>\n"
13 "Language-Team: vlc <>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_config_cat.h:36
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Innstillinger"
23 #: include/vlc_config_cat.h:38
24 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr "Velg \"Avansert innstillinger\" for å se alle innstillinger"
27 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
38 #: include/vlc_config_cat.h:44
39 msgid "Settings for VLC's interfaces"
40 msgstr "Instillinger for VLC's Grensesnitt"
42 #: include/vlc_config_cat.h:46
44 msgid "General interface settings"
45 msgstr "_Innstillinger"
47 #: include/vlc_config_cat.h:48
48 msgid "Main interfaces"
49 msgstr "Meny grensesnitt"
51 #: include/vlc_config_cat.h:49
52 msgid "Settings for the main interface"
53 msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
55 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Standard grensesnitt: "
60 #: include/vlc_config_cat.h:52
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "Innstillinger for VLC kontroll grensesnitt"
64 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
66 msgid "Hotkeys settings"
69 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1607
70 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
71 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
72 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
73 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
75 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
76 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
80 #: include/vlc_config_cat.h:59
82 msgid "Audio settings"
85 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "_Innstillinger"
90 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
91 #: src/video_output/video_output.c:429
96 #: include/vlc_config_cat.h:66
97 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
98 msgstr "Lyd filter er brukt til post prosess for lyd stream."
100 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
101 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
103 msgid "Visualizations"
106 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
108 msgid "Audio visualizations"
111 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
113 msgid "Output modules"
116 #: include/vlc_config_cat.h:73
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
120 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
123 msgid "Miscellaneous"
126 #: include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1635
132 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
135 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
139 #: modules/stream_out/transcode.c:202
143 #: include/vlc_config_cat.h:80
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "Standard grensesnitt: "
148 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "_Innstillinger"
153 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "velg foretrukket video innkoding "
158 #: include/vlc_config_cat.h:91
159 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
160 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
162 #: include/vlc_config_cat.h:93
164 msgid "Subtitles/OSD"
167 #: include/vlc_config_cat.h:94
169 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
173 #: include/vlc_config_cat.h:103
174 msgid "Input / Codecs"
177 #: include/vlc_config_cat.h:104
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 #: include/vlc_config_cat.h:107
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Standard grensesnitt: "
188 #: include/vlc_config_cat.h:109
190 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
191 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 #: include/vlc_config_cat.h:113
195 msgid "Access filters"
196 msgstr "tilgang filter"
198 #: include/vlc_config_cat.h:115
200 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
201 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
205 #: include/vlc_config_cat.h:119
208 msgstr "Standard grensesnitt: "
210 #: include/vlc_config_cat.h:120
211 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
214 #: include/vlc_config_cat.h:122
219 #: include/vlc_config_cat.h:123
220 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
223 #: include/vlc_config_cat.h:125
226 msgstr "Standard grensesnitt: "
228 #: include/vlc_config_cat.h:126
229 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 #: include/vlc_config_cat.h:128
237 #: include/vlc_config_cat.h:129
238 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
241 #: include/vlc_config_cat.h:132
243 msgid "General input settings. Use with care."
244 msgstr "vis avanserte alternativer"
247 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "Standard output:"
253 #: include/vlc_config_cat.h:137
255 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
256 "incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 #: include/vlc_config_cat.h:145
266 msgid "General stream output settings"
267 msgstr "Standard output:"
269 #: include/vlc_config_cat.h:147
274 #: include/vlc_config_cat.h:149
276 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
277 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
278 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
279 "You can also set default parameters for each muxer."
282 #: include/vlc_config_cat.h:155
284 msgid "Access output"
285 msgstr "Standard grensesnitt: "
287 #: include/vlc_config_cat.h:157
289 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
290 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
291 "should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each access output."
295 #: include/vlc_config_cat.h:162
298 msgstr "Standard grensesnitt: "
300 #: include/vlc_config_cat.h:164
302 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
303 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
305 "You can also set default parameters for each packetizer."
308 #: include/vlc_config_cat.h:170
313 #: include/vlc_config_cat.h:171
315 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
316 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
317 "for each sout stream module here."
320 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
324 #: include/vlc_config_cat.h:178
326 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
327 "multicast UDP or RTP."
330 #: include/vlc_config_cat.h:181
331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
336 #: include/vlc_config_cat.h:182
337 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
340 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
341 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
342 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
343 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
344 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
345 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
347 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
348 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
352 #: include/vlc_config_cat.h:187
354 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
355 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
358 #: include/vlc_config_cat.h:191
359 msgid "General playlist behaviour"
362 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
364 msgid "Services discovery"
365 msgstr "kildens bildeformat"
367 #: include/vlc_config_cat.h:193
369 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
373 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
374 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
377 msgstr "vis avanserte alternativer"
379 #: include/vlc_config_cat.h:198
381 msgid "Advanced settings. Use with care."
382 msgstr "vis avanserte alternativer"
384 #: include/vlc_config_cat.h:200
386 msgstr "CPU funksjoner"
388 #: include/vlc_config_cat.h:201
390 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
391 "not change these settings."
394 #: include/vlc_config_cat.h:204
395 msgid "Advanced settings"
396 msgstr "Advanserte innstillinger"
398 #: include/vlc_config_cat.h:205
400 msgid "Other advanced settings"
401 msgstr "vis avanserte alternativer"
403 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
404 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
409 #: include/vlc_config_cat.h:208
410 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
413 #: include/vlc_config_cat.h:213
415 msgid "Chroma modules settings"
416 msgstr "_Innstillinger"
418 #: include/vlc_config_cat.h:214
419 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
422 #: include/vlc_config_cat.h:216
424 msgid "Packetizer modules settings"
425 msgstr "_Innstillinger"
427 #: include/vlc_config_cat.h:220
429 msgid "Encoders settings"
432 #: include/vlc_config_cat.h:222
433 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
436 #: include/vlc_config_cat.h:225
438 msgid "Dialog providers settings"
441 #: include/vlc_config_cat.h:227
442 msgid "Dialog providers can be configured here."
445 #: include/vlc_config_cat.h:229
447 msgid "Subtitle demuxer settings"
448 msgstr "_Innstillinger"
450 #: include/vlc_config_cat.h:231
452 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
453 "example by setting the subtitles type or file name."
456 #: include/vlc_config_cat.h:238
457 msgid "No help available"
460 #: include/vlc_config_cat.h:239
462 msgid "There is no help available for these modules."
463 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
465 #: include/vlc_interface.h:146
469 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
470 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
473 "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du åpne "
474 "et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc -I win32"
477 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
479 msgid "Quick &Open File..."
480 msgstr "_Åpne fil..."
482 #: include/vlc_intf_strings.h:34
484 msgid "&Advanced Open..."
485 msgstr "vis avanserte alternativer"
487 #: include/vlc_intf_strings.h:35
489 msgid "Open &Directory..."
490 msgstr "_Åpne fil..."
492 #: include/vlc_intf_strings.h:37
494 msgid "Select one or more files to open"
495 msgstr "kildens bildeformat"
497 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
499 msgid "Information..."
500 msgstr "oversettelse"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:42
504 msgstr "Beskjeder..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:43
508 msgid "Extended settings..."
509 msgstr "_Innstillinger"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:45
513 msgid "About VLC media player..."
514 msgstr "Velg teksting kanal"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
517 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
518 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
519 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1448
520 #: modules/gui/macosx/intf.m:1449 modules/gui/macosx/intf.m:1450
521 #: modules/gui/macosx/intf.m:1451 modules/gui/macosx/playlist.m:426
522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
525 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
528 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
532 #: include/vlc_intf_strings.h:49
534 msgid "Fetch information"
535 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
545 #: include/vlc_intf_strings.h:52
550 #: include/vlc_intf_strings.h:53
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
554 msgstr "Standard grensesnitt: "
556 #: include/vlc_intf_strings.h:54
561 #: include/vlc_intf_strings.h:55
564 msgstr "Spilleliste..."
566 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
571 #: include/vlc_intf_strings.h:60
576 #: include/vlc_intf_strings.h:61
580 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
581 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
585 #: include/vlc_intf_strings.h:64
590 #: include/vlc_intf_strings.h:66
592 msgid "Add to playlist"
595 #: include/vlc_intf_strings.h:67
597 msgid "Add to media library"
598 msgstr "Velg teksting kanal"
600 #: include/vlc_intf_strings.h:69
605 #: include/vlc_intf_strings.h:70
607 msgid "Advanced open..."
608 msgstr "vis avanserte alternativer"
610 #: include/vlc_intf_strings.h:71
612 msgid "Add directory..."
613 msgstr "Standard grensesnitt: "
615 #: include/vlc_intf_strings.h:73
617 msgid "Save playlist to file..."
618 msgstr "Spilleliste..."
620 #: include/vlc_intf_strings.h:74
622 msgid "Load playlist file..."
623 msgstr "Spilleliste..."
625 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
631 #: include/vlc_intf_strings.h:77
633 msgid "Search filter"
634 msgstr "Åpne Spilleliste"
636 #: include/vlc_intf_strings.h:79
638 msgid "Additional sources"
641 #: include/vlc_intf_strings.h:83
642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
644 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
648 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
649 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
653 #: include/vlc_intf_strings.h:89
655 msgid "Clone the image"
656 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
658 #: include/vlc_intf_strings.h:91
660 msgid "Magnification"
661 msgstr "Om dette programmet"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:92
665 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
669 #: include/vlc_intf_strings.h:95
674 #: include/vlc_intf_strings.h:96
675 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
678 #: include/vlc_intf_strings.h:98
679 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
682 #: include/vlc_intf_strings.h:100
684 msgid "Image colors inversion"
685 msgstr "forvrengingsmodus"
687 #: include/vlc_intf_strings.h:102
688 msgid "Split the image to make an image wall"
691 #: include/vlc_intf_strings.h:104
693 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
694 "The video gets split in parts that you must sort."
697 #: include/vlc_intf_strings.h:107
699 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
700 "Try changing the various settings for different effects"
703 #: include/vlc_intf_strings.h:110
705 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
706 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
710 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
712 msgid "Meta-information"
713 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
715 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
716 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
717 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
718 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
724 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
728 #: include/vlc_meta.h:35
732 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
737 #: include/vlc_meta.h:37
738 msgid "Album/movie/show title"
741 #: include/vlc_meta.h:38
742 msgid "Track number/position in set"
745 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
751 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
756 #: include/vlc_meta.h:41
761 #: include/vlc_meta.h:42
764 msgstr "_Innstillinger"
766 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
771 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1599 src/libvlc-module.c:106
772 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
776 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
781 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
785 #: include/vlc_meta.h:47
789 #: include/vlc_meta.h:49
793 #: include/vlc_meta.h:51
796 msgstr "Navn på enhet"
798 #: include/vlc_meta.h:52
800 msgid "Codec Description"
803 #: include/vlc/vlc.h:580
806 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
807 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
808 "see the file named COPYING for details.\n"
809 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
811 "Dette programmet er UTEN GARANTI, så langt dette er tillatt i loven.\n"
812 "Du kan redistribuere det etter betingelsene i The GNU General Public "
814 "- se filen KOPIERING for detaljer om dette.\n"
815 "Programmet er skrevet av VideoLAN-teamet ved Ecole Centrale, Paris.\n"
817 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
818 #: src/audio_output/filters.c:224
820 msgid "Audio filtering failed"
823 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
824 #: src/audio_output/filters.c:225
826 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
827 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
829 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
830 #: src/input/es_out.c:372 src/libvlc-module.c:432
831 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
835 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
840 #: src/audio_output/input.c:90
845 #: src/audio_output/input.c:92
849 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
850 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
851 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
854 msgstr "Standard grensesnitt: "
856 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
857 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
859 msgid "Audio filters"
862 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
863 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
864 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
866 msgid "Audio Channels"
867 msgstr "Velg lydkanal"
869 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
870 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
871 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
872 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
873 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
874 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
878 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
879 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
880 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
881 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
882 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
883 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
887 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
888 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
889 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
890 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
891 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
892 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
896 #: src/audio_output/output.c:134
897 msgid "Dolby Surround"
900 #: src/audio_output/output.c:146
901 msgid "Reverse stereo"
902 msgstr "Omvendt stereo"
904 #: src/extras/getopt.c:636
906 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
909 #: src/extras/getopt.c:661
911 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
914 #: src/extras/getopt.c:666
916 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
919 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
921 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
924 #: src/extras/getopt.c:713
926 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
929 #: src/extras/getopt.c:717
931 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
934 #: src/extras/getopt.c:743
936 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
939 #: src/extras/getopt.c:746
941 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
944 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
946 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
949 #: src/extras/getopt.c:823
951 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
954 #: src/extras/getopt.c:841
956 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
959 #: src/input/control.c:287
964 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
965 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
966 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
967 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
968 #: modules/stream_out/es.c:379
969 msgid "Streaming / Transcoding failed"
972 #: src/input/decoder.c:118
973 msgid "VLC could not open the packetizer module."
976 #: src/input/decoder.c:130
977 msgid "VLC could not open the decoder module."
980 #: src/input/decoder.c:140
982 msgid "No suitable decoder module for format"
983 msgstr "Standard grensesnitt: "
985 #: src/input/decoder.c:141
988 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
989 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
992 #: src/input/es_out.c:394 src/input/es_out.c:396 src/input/es_out.c:402
993 #: src/input/es_out.c:403 modules/access/cdda/info.c:967
994 #: modules/access/cdda/info.c:999
999 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:578
1000 #: src/input/es_out.c:585 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
1001 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
1004 msgstr "Avslutt programmet"
1006 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:329
1009 msgstr "Stopp strøm"
1011 #: src/input/es_out.c:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1017 #: src/input/es_out.c:1607 src/input/es_out.c:1635 src/input/es_out.c:1662
1018 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1022 #: src/input/es_out.c:1610 modules/codec/faad.c:333
1023 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1028 #: src/input/es_out.c:1615 modules/codec/faad.c:335
1033 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
1038 #: src/input/es_out.c:1622
1039 msgid "Bits per sample"
1042 #: src/input/es_out.c:1627 modules/access_output/shout.c:87
1043 #: modules/access/pvr.c:84
1048 #: src/input/es_out.c:1628
1053 #: src/input/es_out.c:1639
1057 #: src/input/es_out.c:1645
1059 msgid "Display resolution"
1062 #: src/input/es_out.c:1655 modules/access/screen/screen.c:40
1067 #: src/input/es_out.c:1662
1072 #: src/input/input.c:2058
1073 msgid "Your input can't be opened"
1076 #: src/input/input.c:2059
1078 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1081 #: src/input/input.c:2134
1082 msgid "Can't recognize the input's format"
1085 #: src/input/input.c:2135
1087 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1090 #: src/input/var.c:115
1094 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1097 msgstr "Avslutt programmet"
1099 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1100 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
1101 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1105 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1106 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1109 msgstr "_Navigasjon"
1111 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
1112 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1117 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
1118 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
1123 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
1124 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
1126 msgid "Subtitles Track"
1129 #: src/input/var.c:256
1134 #: src/input/var.c:261
1136 msgid "Previous title"
1137 msgstr "Forrige fil"
1139 #: src/input/var.c:284
1144 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1149 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1150 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1151 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1153 msgid "Next chapter"
1156 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1157 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1158 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1160 msgid "Previous chapter"
1163 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1168 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1169 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1170 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
1171 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1172 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1173 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1174 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1175 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1179 #: src/interface/interaction.c:363
1183 #: src/interface/interface.c:340
1185 msgid "Switch interface"
1186 msgstr "_Gjem grensesnitt"
1188 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1189 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1191 msgid "Add Interface"
1192 msgstr "_Gjem grensesnitt"
1194 #: src/interface/interface.c:373
1196 msgid "Telnet Interface"
1197 msgstr "Grensesnitt"
1199 #: src/interface/interface.c:376
1201 msgid "Web Interface"
1202 msgstr "Grensesnitt"
1204 #: src/interface/interface.c:379
1206 msgid "Debug logging"
1207 msgstr "Standard grensesnitt: "
1209 #: src/interface/interface.c:382
1211 msgid "Mouse Gestures"
1212 msgstr "Pause strøm"
1214 #: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
1215 #: src/misc/modules.c:1993
1219 #: src/libvlc-common.c:294
1221 msgid "Help options"
1222 msgstr "Pause strøm"
1224 #: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1217
1228 #: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1181
1232 #: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1206
1234 msgstr "desimaltall"
1236 #: src/libvlc-common.c:1410
1237 msgid " (default enabled)"
1238 msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
1240 #: src/libvlc-common.c:1411
1241 msgid " (default disabled)"
1242 msgstr " (grunninnstilling avskrudd)"
1244 #: src/libvlc-common.c:1593
1246 msgid "VLC version %s\n"
1247 msgstr "forvrengingsmodus"
1249 #: src/libvlc-common.c:1594
1251 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1254 #: src/libvlc-common.c:1596
1256 msgid "Compiler: %s\n"
1257 msgstr "Ingen tjener !"
1259 #: src/libvlc-common.c:1599
1261 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1264 #: src/libvlc-common.c:1631
1267 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1270 #: src/libvlc-common.c:1652
1273 "Press the RETURN key to continue...\n"
1276 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
1278 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1283 #: src/libvlc-module.c:47
1284 msgid "American English"
1287 #: src/libvlc-module.c:47
1288 msgid "British English"
1291 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1296 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1300 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1305 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1309 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1313 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1318 #: src/libvlc-module.c:49
1323 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1327 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1331 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1336 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1340 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1344 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1349 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1354 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1358 #: src/libvlc-module.c:51
1362 #: src/libvlc-module.c:51
1364 msgid "Brazilian Portuguese"
1365 msgstr "Avslutt programmet"
1367 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1371 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1376 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1381 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1385 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1389 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1394 #: src/libvlc-module.c:53
1395 msgid "Simplified Chinese"
1398 #: src/libvlc-module.c:53
1399 msgid "Chinese Traditional"
1402 #: src/libvlc-module.c:72
1405 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1406 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1409 "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
1410 "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
1412 #: src/libvlc-module.c:76
1414 msgid "Interface module"
1415 msgstr "grensesnittmodul"
1417 #: src/libvlc-module.c:78
1420 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1421 "automatically select the best module available."
1423 "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
1424 "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
1426 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1428 msgid "Extra interface modules"
1429 msgstr "ekstra grensesnittmoduler"
1431 #: src/libvlc-module.c:84
1434 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1435 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1436 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1437 "\", \"gestures\" ...)"
1439 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
1440 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
1441 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
1443 #: src/libvlc-module.c:91
1445 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1446 msgstr "Standard grensesnitt: "
1448 #: src/libvlc-module.c:93
1450 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1451 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
1453 #: src/libvlc-module.c:95
1456 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1457 "1=warnings, 2=debug)."
1459 "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
1460 "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
1462 #: src/libvlc-module.c:98
1467 #: src/libvlc-module.c:100
1469 msgid "Turn off all warning and information messages."
1471 "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."
1473 #: src/libvlc-module.c:102
1475 msgid "Default stream"
1478 #: src/libvlc-module.c:104
1479 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1482 #: src/libvlc-module.c:107
1485 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1486 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1488 "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
1489 "dette alternativet."
1491 #: src/libvlc-module.c:111
1493 msgid "Color messages"
1494 msgstr "fargede beskjeder"
1496 #: src/libvlc-module.c:113
1499 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1500 "needs Linux color support for this to work."
1502 "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
1503 "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
1505 #: src/libvlc-module.c:116
1507 msgid "Show advanced options"
1508 msgstr "vis avanserte alternativer"
1510 #: src/libvlc-module.c:118
1513 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1514 "available options, including those that most users should never touch."
1516 "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
1517 "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
1520 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1522 msgid "Show interface with mouse"
1523 msgstr "_Gjem grensesnitt"
1525 #: src/libvlc-module.c:124
1527 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1528 "edge of the screen in fullscreen mode."
1531 #: src/libvlc-module.c:127
1533 msgid "Interface interaction"
1534 msgstr "grensesnittmodul"
1536 #: src/libvlc-module.c:129
1538 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1539 "user input is required."
1542 #: src/libvlc-module.c:139
1544 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1545 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1546 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1547 "the \"audio filters\" modules section."
1550 #: src/libvlc-module.c:145
1552 msgid "Audio output module"
1553 msgstr "Lyd-eksportmodul"
1555 #: src/libvlc-module.c:147
1558 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1559 "automatically select the best method available."
1561 "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
1562 "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
1563 "tilgjengelige metoden. "
1565 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1567 msgid "Enable audio"
1568 msgstr "skru på lyd"
1570 #: src/libvlc-module.c:153
1573 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1574 "not take place, thus saving some processing power."
1576 "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
1577 "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
1579 #: src/libvlc-module.c:156
1581 msgid "Force mono audio"
1582 msgstr "framtvinger monolyd"
1584 #: src/libvlc-module.c:157
1586 msgid "This will force a mono audio output."
1587 msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
1589 #: src/libvlc-module.c:159
1591 msgid "Default audio volume"
1594 #: src/libvlc-module.c:161
1596 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1598 "Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette "
1601 #: src/libvlc-module.c:164
1603 msgid "Audio output saved volume"
1604 msgstr "Standard grensesnitt: "
1606 #: src/libvlc-module.c:166
1609 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1610 "should not change this option manually."
1611 msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
1613 #: src/libvlc-module.c:169
1615 msgid "Audio output volume step"
1616 msgstr "Lydeksport volum"
1618 #: src/libvlc-module.c:171
1621 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1624 "Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette "
1627 #: src/libvlc-module.c:174
1629 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1630 msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
1632 #: src/libvlc-module.c:176
1635 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1636 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1638 "Her kan du framtvinge lydeksportens frekvens. Vanlige verdier er 48000, "
1639 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1641 #: src/libvlc-module.c:180
1642 msgid "High quality audio resampling"
1645 #: src/libvlc-module.c:182
1647 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1648 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1649 "resampling algorithm will be used instead."
1652 #: src/libvlc-module.c:187
1654 msgid "Audio desynchronization compensation"
1655 msgstr "kompenserer for desynkronisering av lyd/bilde (i millisekunder)"
1657 #: src/libvlc-module.c:189
1660 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1661 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1663 "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
1664 "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
1666 #: src/libvlc-module.c:192
1668 msgid "Audio output channels mode"
1669 msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
1671 #: src/libvlc-module.c:194
1674 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1675 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1678 "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
1679 "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
1681 #: src/libvlc-module.c:198
1683 msgid "Use S/PDIF when available"
1684 msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
1686 #: src/libvlc-module.c:200
1689 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1690 "audio stream being played."
1692 "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
1693 "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
1695 #: src/libvlc-module.c:203
1697 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1698 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
1700 #: src/libvlc-module.c:205
1702 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1703 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1704 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1705 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1708 #: src/libvlc-module.c:211
1713 #: src/libvlc-module.c:211
1717 #: src/libvlc-module.c:216
1718 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1721 #: src/libvlc-module.c:219
1723 msgid "Audio visualizations "
1724 msgstr "_Navigasjon"
1726 #: src/libvlc-module.c:221
1727 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1730 #: src/libvlc-module.c:229
1732 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1733 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1734 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1735 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1739 #: src/libvlc-module.c:235
1741 msgid "Video output module"
1742 msgstr "Videofremvisningsmodul"
1744 #: src/libvlc-module.c:237
1747 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1748 "automatically select the best method available."
1750 "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
1751 "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
1752 "tilgjengelige metoden."
1754 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1756 msgid "Enable video"
1757 msgstr "skru på video"
1759 #: src/libvlc-module.c:242
1762 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1763 "not take place, thus saving some processing power."
1765 "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
1766 "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
1768 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1769 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1770 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1773 msgstr "videobredde"
1775 #: src/libvlc-module.c:247
1778 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1781 "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
1784 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1785 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1786 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1788 msgid "Video height"
1791 #: src/libvlc-module.c:252
1794 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1795 "video characteristics."
1797 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
1800 #: src/libvlc-module.c:255
1802 msgid "Video X coordinate"
1805 #: src/libvlc-module.c:257
1807 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1811 #: src/libvlc-module.c:260
1813 msgid "Video Y coordinate"
1816 #: src/libvlc-module.c:262
1818 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1822 #: src/libvlc-module.c:265
1827 #: src/libvlc-module.c:267
1829 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1833 #: src/libvlc-module.c:270
1835 msgid "Video alignment"
1836 msgstr "_Innstillinger"
1838 #: src/libvlc-module.c:272
1840 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1841 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1842 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1845 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1846 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1847 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1848 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1849 #: modules/video_filter/rss.c:160
1854 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1855 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1856 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1857 #: modules/video_filter/rss.c:160
1861 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1862 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1863 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1864 #: modules/video_filter/rss.c:160
1869 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1870 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1871 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1872 #: modules/video_filter/rss.c:161
1877 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1878 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1879 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1880 #: modules/video_filter/rss.c:161
1885 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1886 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1887 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1888 #: modules/video_filter/rss.c:161
1892 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1893 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1894 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1895 #: modules/video_filter/rss.c:161
1896 msgid "Bottom-Right"
1899 #: src/libvlc-module.c:280
1904 #: src/libvlc-module.c:282
1905 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1906 msgstr "Zoom videoen med den spesifiserte faktoren."
1908 #: src/libvlc-module.c:284
1910 msgid "Grayscale video output"
1911 msgstr "videoeksport i gråtoner"
1913 #: src/libvlc-module.c:286
1916 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1917 "save some processing power."
1919 "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
1920 "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
1922 #: src/libvlc-module.c:289
1924 msgid "Embedded video"
1925 msgstr "QT Embedded videomodul"
1927 #: src/libvlc-module.c:291
1929 msgid "Embed the video output in the main interface."
1930 msgstr "_Gjem grensesnitt"
1932 #: src/libvlc-module.c:293
1934 msgid "Fullscreen video output"
1935 msgstr "Fullskjermdybde:"
1937 #: src/libvlc-module.c:295
1939 msgid "Start video in fullscreen mode"
1940 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
1942 #: src/libvlc-module.c:297
1944 msgid "Overlay video output"
1945 msgstr "Fullskjermdybde:"
1947 #: src/libvlc-module.c:299
1949 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1950 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1953 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1954 msgid "Always on top"
1957 #: src/libvlc-module.c:304
1958 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1961 #: src/libvlc-module.c:306
1962 msgid "Disable screensaver"
1965 #: src/libvlc-module.c:307
1966 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1969 #: src/libvlc-module.c:309
1970 msgid "Window decorations"
1973 #: src/libvlc-module.c:311
1975 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1976 "giving a \"minimal\" window."
1979 #: src/libvlc-module.c:314
1981 msgid "Video output filter module"
1982 msgstr "Videofremvisningsmodul"
1984 #: src/libvlc-module.c:316
1987 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1988 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1990 "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre bildekvaliteten, "
1991 "for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone eller forvrenge "
1994 #: src/libvlc-module.c:320
1996 msgid "Video filter module"
1997 msgstr "Standard grensesnitt: "
1999 #: src/libvlc-module.c:322
2002 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2003 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2005 "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre bildekvaliteten, "
2006 "for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone eller forvrenge "
2009 #: src/libvlc-module.c:326
2011 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2012 msgstr "XVimage chroma format"
2014 #: src/libvlc-module.c:328
2016 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2017 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2019 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
2021 msgid "Video snapshot file prefix"
2022 msgstr "XVimage chroma format"
2024 #: src/libvlc-module.c:334
2026 msgid "Video snapshot format"
2027 msgstr "XVimage chroma format"
2029 #: src/libvlc-module.c:336
2030 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2033 #: src/libvlc-module.c:338
2035 msgid "Display video snapshot preview"
2036 msgstr "Identifikator for visningsområde"
2038 #: src/libvlc-module.c:340
2039 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2042 #: src/libvlc-module.c:342
2043 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2046 #: src/libvlc-module.c:344
2047 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2050 #: src/libvlc-module.c:346
2052 msgid "Video cropping"
2055 #: src/libvlc-module.c:348
2057 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2058 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2061 #: src/libvlc-module.c:352
2063 msgid "Source aspect ratio"
2064 msgstr "kildens bildeformat"
2066 #: src/libvlc-module.c:354
2069 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2070 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2071 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2072 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2073 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2075 "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at de "
2076 "har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
2077 "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om bildeformat. "
2078 "Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som uttrykk for det "
2079 "globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, 1.3333, etc.) som "
2080 "uttrykk for firkantetheten til pixlene."
2082 #: src/libvlc-module.c:361
2083 msgid "Custom crop ratios list"
2086 #: src/libvlc-module.c:363
2088 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2092 #: src/libvlc-module.c:366
2094 msgid "Custom aspect ratios list"
2095 msgstr "kildens bildeformat"
2097 #: src/libvlc-module.c:368
2099 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2100 "aspect ratio list."
2103 #: src/libvlc-module.c:371
2104 msgid "Fix HDTV height"
2107 #: src/libvlc-module.c:373
2109 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2110 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2111 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2114 #: src/libvlc-module.c:378
2116 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2117 msgstr "kildens bildeformat"
2119 #: src/libvlc-module.c:380
2121 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2122 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2123 "order to keep proportions."
2126 #: src/libvlc-module.c:385
2131 #: src/libvlc-module.c:387
2133 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2134 "your computer is not powerful enough"
2137 #: src/libvlc-module.c:390
2139 msgid "Drop late frames"
2142 #: src/libvlc-module.c:392
2144 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2145 "intended display date)."
2148 #: src/libvlc-module.c:395
2149 msgid "Quiet synchro"
2152 #: src/libvlc-module.c:397
2154 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2155 "synchronization mechanism."
2158 #: src/libvlc-module.c:406
2160 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2161 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2165 #: src/libvlc-module.c:411
2167 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2168 "Restrictions Management measure."
2171 #: src/libvlc-module.c:414
2172 msgid "Clock reference average counter"
2175 #: src/libvlc-module.c:416
2177 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2181 #: src/libvlc-module.c:419
2183 msgid "Clock synchronisation"
2186 #: src/libvlc-module.c:421
2188 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2189 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2192 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2193 msgid "Network synchronisation"
2196 #: src/libvlc-module.c:426
2198 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2199 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2202 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2203 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2206 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
2207 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2210 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2211 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2216 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2217 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2219 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2220 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2223 msgstr "skru på video"
2225 #: src/libvlc-module.c:434
2230 #: src/libvlc-module.c:436
2232 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2233 msgstr "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
2235 #: src/libvlc-module.c:438
2237 msgid "MTU of the network interface"
2238 msgstr "Grensesnitt"
2240 #: src/libvlc-module.c:440
2243 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2244 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2246 "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
2247 "dette vanligvis 1500."
2249 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2250 msgid "Hop limit (TTL)"
2253 #: src/libvlc-module.c:445
2255 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2256 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2260 #: src/libvlc-module.c:449
2262 msgid "Multicast output interface"
2263 msgstr "Standard grensesnitt: "
2265 #: src/libvlc-module.c:451
2266 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2269 #: src/libvlc-module.c:453
2271 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2272 msgstr "Standard grensesnitt: "
2274 #: src/libvlc-module.c:455
2276 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2280 #: src/libvlc-module.c:458
2281 msgid "DiffServ Code Point"
2284 #: src/libvlc-module.c:459
2286 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2287 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2290 #: src/libvlc-module.c:465
2292 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2293 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2296 #: src/libvlc-module.c:471
2298 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2299 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2300 "(like DVB streams for example)."
2303 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2308 #: src/libvlc-module.c:479
2310 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2312 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2313 "DVD (fra 1 til n)."
2315 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2317 msgid "Subtitles track"
2320 #: src/libvlc-module.c:484
2322 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2324 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2325 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2327 #: src/libvlc-module.c:487
2329 msgid "Audio language"
2330 msgstr "Velg Kapittel"
2332 #: src/libvlc-module.c:489
2335 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2336 "letter country code)."
2338 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2339 "DVD (fra 1 til n)."
2341 #: src/libvlc-module.c:492
2343 msgid "Subtitle language"
2344 msgstr "Velg Kapittel"
2346 #: src/libvlc-module.c:494
2349 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2350 "letter country code)."
2352 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2353 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2355 #: src/libvlc-module.c:498
2357 msgid "Audio track ID"
2360 #: src/libvlc-module.c:500
2362 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2364 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2365 "DVD (fra 1 til n)."
2367 #: src/libvlc-module.c:502
2369 msgid "Subtitles track ID"
2372 #: src/libvlc-module.c:504
2374 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2376 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2377 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2379 #: src/libvlc-module.c:506
2381 msgid "Input repetitions"
2384 #: src/libvlc-module.c:508
2385 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2388 #: src/libvlc-module.c:510
2392 #: src/libvlc-module.c:512
2393 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2396 #: src/libvlc-module.c:514
2399 msgstr "Stopp strøm"
2401 #: src/libvlc-module.c:516
2402 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2405 #: src/libvlc-module.c:518
2408 msgstr "Spilleliste"
2410 #: src/libvlc-module.c:520
2413 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2414 "together after the normal one."
2415 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2417 #: src/libvlc-module.c:523
2418 msgid "Input slave (experimental)"
2421 #: src/libvlc-module.c:525
2423 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2424 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2428 #: src/libvlc-module.c:529
2429 msgid "Bookmarks list for a stream"
2432 #: src/libvlc-module.c:531
2434 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2435 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2439 #: src/libvlc-module.c:537
2441 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2442 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2443 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2444 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2447 #: src/libvlc-module.c:543
2449 msgid "Force subtitle position"
2450 msgstr "Fastsett SPU posisjon"
2452 #: src/libvlc-module.c:545
2454 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2455 "over the movie. Try several positions."
2457 "Du kan plassere undertekstene under filmen med dette alternativet, i stedet "
2458 "for over filmen. Du kan også prøve andre posisjoner."
2460 #: src/libvlc-module.c:548
2462 msgid "Enable sub-pictures"
2465 #: src/libvlc-module.c:550
2466 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2469 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2470 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2471 msgid "On Screen Display"
2474 #: src/libvlc-module.c:554
2476 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2480 #: src/libvlc-module.c:557
2482 msgid "Text rendering module"
2483 msgstr "Standard grensesnitt: "
2485 #: src/libvlc-module.c:559
2487 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2491 #: src/libvlc-module.c:562
2493 msgid "Subpictures filter module"
2494 msgstr "Standard grensesnitt: "
2496 #: src/libvlc-module.c:564
2498 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2499 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2502 #: src/libvlc-module.c:567
2504 msgid "Autodetect subtitle files"
2505 msgstr "Velg teksting kanal"
2507 #: src/libvlc-module.c:569
2509 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2510 "(based on the filename of the movie)."
2513 #: src/libvlc-module.c:572
2515 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2518 #: src/libvlc-module.c:574
2520 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2522 "0 = no subtitles autodetected\n"
2523 "1 = any subtitle file\n"
2524 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2525 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2526 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2529 #: src/libvlc-module.c:582
2531 msgid "Subtitle autodetection paths"
2534 #: src/libvlc-module.c:584
2536 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2537 "found in the current directory."
2540 #: src/libvlc-module.c:587
2542 msgid "Use subtitle file"
2543 msgstr "Velg teksting kanal"
2545 #: src/libvlc-module.c:589
2547 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2551 #: src/libvlc-module.c:592
2555 #: src/libvlc-module.c:595
2558 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2559 "the drive letter (eg. D:)"
2561 "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal "
2562 "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)"
2564 #: src/libvlc-module.c:599
2565 msgid "This is the default DVD device to use."
2566 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
2568 #: src/libvlc-module.c:602
2572 #: src/libvlc-module.c:605
2574 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2575 "scan for a suitable CD-ROM device."
2578 #: src/libvlc-module.c:609
2579 msgid "This is the default VCD device to use."
2580 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
2582 #: src/libvlc-module.c:612
2584 msgid "Audio CD device"
2587 #: src/libvlc-module.c:615
2589 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2590 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2593 #: src/libvlc-module.c:619
2595 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2596 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
2598 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2601 msgstr "fastsett IPv6"
2603 #: src/libvlc-module.c:624
2605 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2607 "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
2608 "forbindelser over UDP og HTTP."
2610 #: src/libvlc-module.c:626
2613 msgstr "fastsett IPv4"
2615 #: src/libvlc-module.c:628
2617 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2619 "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
2620 "forbindelser over UDP og HTTP."
2622 #: src/libvlc-module.c:630
2623 msgid "TCP connection timeout"
2626 #: src/libvlc-module.c:632
2627 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2630 #: src/libvlc-module.c:634
2632 msgid "SOCKS server"
2633 msgstr "Ingen tjener"
2635 #: src/libvlc-module.c:636
2638 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2639 "used for all TCP connections"
2640 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2642 #: src/libvlc-module.c:639
2644 msgid "SOCKS user name"
2645 msgstr "Spill strøm"
2647 #: src/libvlc-module.c:641
2649 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2650 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2652 #: src/libvlc-module.c:643
2654 msgid "SOCKS password"
2655 msgstr "Standard grensesnitt: "
2657 #: src/libvlc-module.c:645
2659 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2660 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2662 #: src/libvlc-module.c:647
2664 msgid "Title metadata"
2667 #: src/libvlc-module.c:649
2669 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2670 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2672 #: src/libvlc-module.c:651
2673 msgid "Author metadata"
2676 #: src/libvlc-module.c:653
2678 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2679 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2681 #: src/libvlc-module.c:655
2682 msgid "Artist metadata"
2685 #: src/libvlc-module.c:657
2686 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2689 #: src/libvlc-module.c:659
2690 msgid "Genre metadata"
2693 #: src/libvlc-module.c:661
2694 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2697 #: src/libvlc-module.c:663
2699 msgid "Copyright metadata"
2702 #: src/libvlc-module.c:665
2703 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2706 #: src/libvlc-module.c:667
2708 msgid "Description metadata"
2711 #: src/libvlc-module.c:669
2713 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2714 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2716 #: src/libvlc-module.c:671
2717 msgid "Date metadata"
2720 #: src/libvlc-module.c:673
2722 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2723 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2725 #: src/libvlc-module.c:675
2726 msgid "URL metadata"
2729 #: src/libvlc-module.c:677
2731 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2732 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2734 #: src/libvlc-module.c:681
2736 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2737 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2738 "can break playback of all your streams."
2741 #: src/libvlc-module.c:685
2743 msgid "Preferred decoders list"
2744 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
2746 #: src/libvlc-module.c:687
2748 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2749 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2750 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2753 #: src/libvlc-module.c:692
2755 msgid "Preferred encoders list"
2756 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
2758 #: src/libvlc-module.c:694
2761 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2763 "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
2765 #: src/libvlc-module.c:703
2767 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2771 #: src/libvlc-module.c:706
2773 msgid "Default stream output chain"
2774 msgstr "Spill strøm"
2776 #: src/libvlc-module.c:708
2778 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2779 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2783 #: src/libvlc-module.c:712
2784 msgid "Enable streaming of all ES"
2787 #: src/libvlc-module.c:714
2789 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2790 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2792 #: src/libvlc-module.c:716
2793 msgid "Display while streaming"
2796 #: src/libvlc-module.c:718
2798 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2799 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2801 #: src/libvlc-module.c:720
2803 msgid "Enable video stream output"
2804 msgstr "Fullskjermdybde:"
2806 #: src/libvlc-module.c:722
2809 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2810 "facility when this last one is enabled."
2812 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
2813 "denne er påskrudd."
2815 #: src/libvlc-module.c:725
2817 msgid "Enable audio stream output"
2818 msgstr "Standard grensesnitt: "
2820 #: src/libvlc-module.c:727
2823 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2824 "facility when this last one is enabled."
2826 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
2827 "denne er påskrudd."
2829 #: src/libvlc-module.c:730
2831 msgid "Enable SPU stream output"
2832 msgstr "Fullskjermdybde:"
2834 #: src/libvlc-module.c:732
2837 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2838 "facility when this last one is enabled."
2840 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
2841 "denne er påskrudd."
2843 #: src/libvlc-module.c:735
2845 msgid "Keep stream output open"
2846 msgstr "Standard output:"
2848 #: src/libvlc-module.c:737
2850 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2851 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2855 #: src/libvlc-module.c:741
2857 msgid "Preferred packetizer list"
2858 msgstr "velg foretrukket rekkefølge for pakking"
2860 #: src/libvlc-module.c:743
2862 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2864 "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
2866 #: src/libvlc-module.c:746
2869 msgstr "Standard grensesnitt: "
2871 #: src/libvlc-module.c:748
2872 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2874 "Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger for mux moduler."
2876 #: src/libvlc-module.c:750
2878 msgid "Access output module"
2879 msgstr "Standard grensesnitt: "
2881 #: src/libvlc-module.c:752
2882 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2884 "Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger i moduler for "
2887 #: src/libvlc-module.c:754
2889 msgid "Control SAP flow"
2892 #: src/libvlc-module.c:756
2894 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2895 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2898 #: src/libvlc-module.c:760
2899 msgid "SAP announcement interval"
2902 #: src/libvlc-module.c:762
2904 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2905 "between SAP announcements."
2908 #: src/libvlc-module.c:771
2910 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2911 "always leave all these enabled."
2914 #: src/libvlc-module.c:774
2916 msgid "Enable FPU support"
2917 msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
2919 #: src/libvlc-module.c:776
2922 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2925 "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
2928 #: src/libvlc-module.c:779
2930 msgid "Enable CPU MMX support"
2931 msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
2933 #: src/libvlc-module.c:781
2935 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2938 "VLC kan dra nytte av MMX instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
2941 #: src/libvlc-module.c:784
2943 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2944 msgstr "skru på støtte for 3D Now! i prosessoren"
2946 #: src/libvlc-module.c:786
2948 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2949 "advantage of them."
2951 "VLC kan dra nytte av 3D Now! instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
2954 #: src/libvlc-module.c:789
2956 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2957 msgstr "skru på støtte for MMX EXT i prosessoren "
2959 #: src/libvlc-module.c:791
2961 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2962 "advantage of them."
2964 "VLC kan dra nytte av MMX EXT instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
2967 #: src/libvlc-module.c:794
2969 msgid "Enable CPU SSE support"
2970 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
2972 #: src/libvlc-module.c:796
2974 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2977 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
2980 #: src/libvlc-module.c:799
2982 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2983 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
2985 #: src/libvlc-module.c:801
2988 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2991 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
2994 #: src/libvlc-module.c:804
2996 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2997 msgstr "skru på støtte for AltiVec i prosessoren"
2999 #: src/libvlc-module.c:806
3001 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3002 "advantage of them."
3004 "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3007 #: src/libvlc-module.c:811
3009 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3010 "you really know what you are doing."
3013 #: src/libvlc-module.c:814
3015 msgid "Memory copy module"
3016 msgstr "modul for minnekopiering"
3018 #: src/libvlc-module.c:816
3020 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3021 "select the fastest one supported by your hardware."
3023 "Du kan velge hvilken modul for minnekopiering du ønsker å bruke. "
3024 "Standardvalget til VLC er å velge den raskeste som støttes av din maskinvare."
3026 #: src/libvlc-module.c:819
3028 msgid "Access module"
3029 msgstr "Standard grensesnitt: "
3031 #: src/libvlc-module.c:821
3033 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3034 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3035 "option unless you really know what you are doing."
3038 #: src/libvlc-module.c:825
3040 msgid "Access filter module"
3041 msgstr "Standard grensesnitt: "
3043 #: src/libvlc-module.c:827
3045 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3046 "used for instance for timeshifting."
3049 #: src/libvlc-module.c:830
3051 msgid "Demux module"
3052 msgstr "Standard grensesnitt: "
3054 #: src/libvlc-module.c:832
3056 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3057 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3058 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3059 "you really know what you are doing."
3062 #: src/libvlc-module.c:837
3064 msgid "Allow real-time priority"
3065 msgstr "Sanntidsprioritet"
3067 #: src/libvlc-module.c:839
3069 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3070 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3071 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3072 "only activate this if you know what you're doing."
3075 #: src/libvlc-module.c:845
3076 msgid "Adjust VLC priority"
3079 #: src/libvlc-module.c:847
3081 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3082 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3086 #: src/libvlc-module.c:851
3088 msgid "Minimize number of threads"
3089 msgstr "Stopp strøm"
3091 #: src/libvlc-module.c:853
3092 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3095 #: src/libvlc-module.c:855
3097 msgid "Modules search path"
3098 msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
3100 #: src/libvlc-module.c:857
3102 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3104 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
3105 "med dette alternativet."
3107 #: src/libvlc-module.c:859
3109 msgid "VLM configuration file"
3110 msgstr "vis avanserte alternativer"
3112 #: src/libvlc-module.c:861
3113 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3116 #: src/libvlc-module.c:863
3117 msgid "Use a plugins cache"
3120 #: src/libvlc-module.c:865
3121 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3124 #: src/libvlc-module.c:867
3125 msgid "Collect statistics"
3128 #: src/libvlc-module.c:869
3130 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3131 msgstr "Forskjellig"
3133 #: src/libvlc-module.c:871
3134 msgid "Run as daemon process"
3137 #: src/libvlc-module.c:873
3138 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3141 #: src/libvlc-module.c:875
3142 msgid "Write process id to file"
3145 #: src/libvlc-module.c:877
3146 msgid "Writes process id into specified file."
3149 #: src/libvlc-module.c:879
3154 #: src/libvlc-module.c:881
3155 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3158 #: src/libvlc-module.c:883
3159 msgid "Log to syslog"
3162 #: src/libvlc-module.c:885
3163 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3166 #: src/libvlc-module.c:887
3167 msgid "Allow only one running instance"
3170 #: src/libvlc-module.c:889
3172 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3173 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3174 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3175 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3176 "running instance or enqueue it."
3179 #: src/libvlc-module.c:897
3181 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3182 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3183 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3184 "This option will allow you to play the file with the already running "
3185 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3186 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3189 #: src/libvlc-module.c:905
3190 msgid "VLC is started from file association"
3193 #: src/libvlc-module.c:907
3194 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3197 #: src/libvlc-module.c:910
3198 msgid "One instance when started from file"
3201 #: src/libvlc-module.c:912
3202 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3205 #: src/libvlc-module.c:914
3206 msgid "Increase the priority of the process"
3209 #: src/libvlc-module.c:916
3211 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3212 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3213 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3214 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3215 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3219 #: src/libvlc-module.c:923
3221 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3222 msgstr "rask mutex på NT/2K/XP (kun for utviklere)"
3224 #: src/libvlc-module.c:925
3227 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3228 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3229 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3231 "Vi bruker en treg framgangsmåte for mutex på Windows NT/2K/XP, men den gir "
3232 "oss muligheten for en korrekt framgangsmåte for tilstandsvariabler. Win9x-"
3233 "framgangsmåten er raskere, men du kan oppleve problemer hvis du bruker den."
3235 #: src/libvlc-module.c:930
3236 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3237 msgstr "Framgangsmåte for tilstandvariabler under Win9x (kun for utviklere)"
3239 #: src/libvlc-module.c:933
3242 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3243 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3244 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3245 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3246 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3248 "Under Windows 9x/Me bruker vi en rask, men ikke korrekt framgangsmåte for "
3249 "tilstandsvariabler (som åpner for usikkerhet om hvilken kodebit som får "
3250 "oppdatere en fellesvariabel først). Det er mulig å velge tregere "
3251 "alternativer som skal være mer robuste. I øyeblikket kan du velge mellom "
3252 "framgangsmåte 0 (som er standard og raskest), 1 og 2"
3254 #: src/libvlc-module.c:942
3255 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3258 #: src/libvlc-module.c:944
3260 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3261 "playing current item."
3264 #: src/libvlc-module.c:953
3266 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3267 "overridden in the playlist dialog box."
3270 #: src/libvlc-module.c:956
3271 msgid "Automatically preparse files"
3274 #: src/libvlc-module.c:958
3276 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3280 #: src/libvlc-module.c:961
3281 msgid "Album art policy"
3284 #: src/libvlc-module.c:963
3285 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3288 #: src/libvlc-module.c:969
3289 msgid "Manual download only"
3292 #: src/libvlc-module.c:970
3293 msgid "When track starts playing"
3296 #: src/libvlc-module.c:971
3297 msgid "As soon as track is added"
3300 #: src/libvlc-module.c:973
3302 msgid "Services discovery modules"
3303 msgstr "Standard grensesnitt: "
3305 #: src/libvlc-module.c:975
3307 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3308 "Typical values are sap, hal, ..."
3311 #: src/libvlc-module.c:978
3313 msgid "Play files randomly forever"
3314 msgstr "uendelig avspilling av filer i tilfeldig rekkefølge"
3316 #: src/libvlc-module.c:980
3318 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3320 "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
3321 "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
3323 #: src/libvlc-module.c:984
3325 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3327 "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
3330 #: src/libvlc-module.c:986
3332 msgid "Repeat current item"
3333 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3335 #: src/libvlc-module.c:988
3337 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3338 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3340 #: src/libvlc-module.c:990
3342 msgid "Play and stop"
3343 msgstr "Spill fortere"
3345 #: src/libvlc-module.c:992
3346 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3349 #: src/libvlc-module.c:994
3351 msgid "Play and exit"
3352 msgstr "Spill fortere"
3354 #: src/libvlc-module.c:996
3355 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3358 #: src/libvlc-module.c:998
3360 msgid "Use media library"
3361 msgstr "Velg teksting kanal"
3363 #: src/libvlc-module.c:1000
3365 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3369 #: src/libvlc-module.c:1003
3371 msgid "Use playlist tree"
3372 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3374 #: src/libvlc-module.c:1005
3376 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3377 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3381 #: src/libvlc-module.c:1009
3386 #: src/libvlc-module.c:1009
3389 msgstr "Ingen tjener !"
3391 #: src/libvlc-module.c:1018
3392 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3395 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3396 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3397 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3398 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3399 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3400 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3403 msgstr "_Fullskjerm"
3405 #: src/libvlc-module.c:1022
3406 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3409 #: src/libvlc-module.c:1023
3410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3411 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3414 msgstr "Spill fortere"
3416 #: src/libvlc-module.c:1024
3417 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3420 #: src/libvlc-module.c:1025
3425 #: src/libvlc-module.c:1026
3426 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3429 #: src/libvlc-module.c:1027
3432 msgstr "Spill saktere"
3434 #: src/libvlc-module.c:1028
3435 msgid "Select the hotkey to use to play."
3438 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3439 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3440 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3445 #: src/libvlc-module.c:1030
3446 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3449 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3450 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3451 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3456 #: src/libvlc-module.c:1032
3457 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3460 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3461 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3462 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3463 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3465 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3466 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3467 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3471 #: src/libvlc-module.c:1034
3472 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3475 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3476 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3477 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3478 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3479 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3480 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3483 msgstr "Forrige fil"
3485 #: src/libvlc-module.c:1036
3486 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3489 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3490 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3491 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3494 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3495 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3496 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3497 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3501 #: src/libvlc-module.c:1038
3503 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3504 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3506 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3507 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3508 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3509 #: modules/video_filter/rss.c:176
3512 msgstr "_Navigasjon"
3514 #: src/libvlc-module.c:1040
3515 msgid "Select the hotkey to display the position."
3518 #: src/libvlc-module.c:1042
3519 msgid "Very short backwards jump"
3522 #: src/libvlc-module.c:1044
3524 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3525 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3527 #: src/libvlc-module.c:1045
3529 msgid "Short backwards jump"
3532 #: src/libvlc-module.c:1047
3534 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3535 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3537 #: src/libvlc-module.c:1048
3538 msgid "Medium backwards jump"
3541 #: src/libvlc-module.c:1050
3543 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3544 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3546 #: src/libvlc-module.c:1051
3548 msgid "Long backwards jump"
3551 #: src/libvlc-module.c:1053
3553 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3554 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3556 #: src/libvlc-module.c:1055
3557 msgid "Very short forward jump"
3560 #: src/libvlc-module.c:1057
3562 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3563 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3565 #: src/libvlc-module.c:1058
3567 msgid "Short forward jump"
3570 #: src/libvlc-module.c:1060
3572 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3573 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3575 #: src/libvlc-module.c:1061
3576 msgid "Medium forward jump"
3579 #: src/libvlc-module.c:1063
3581 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3582 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3584 #: src/libvlc-module.c:1064
3585 msgid "Long forward jump"
3588 #: src/libvlc-module.c:1066
3590 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3591 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3593 #: src/libvlc-module.c:1068
3594 msgid "Very short jump length"
3597 #: src/libvlc-module.c:1069
3598 msgid "Very short jump length, in seconds."
3601 #: src/libvlc-module.c:1070
3602 msgid "Short jump length"
3605 #: src/libvlc-module.c:1071
3606 msgid "Short jump length, in seconds."
3609 #: src/libvlc-module.c:1072
3610 msgid "Medium jump length"
3613 #: src/libvlc-module.c:1073
3614 msgid "Medium jump length, in seconds."
3617 #: src/libvlc-module.c:1074
3618 msgid "Long jump length"
3621 #: src/libvlc-module.c:1075
3622 msgid "Long jump length, in seconds."
3625 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3626 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3631 #: src/libvlc-module.c:1078
3633 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3634 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3636 #: src/libvlc-module.c:1079
3639 msgstr "_Navigasjon"
3641 #: src/libvlc-module.c:1080
3642 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3645 #: src/libvlc-module.c:1081
3647 msgid "Navigate down"
3648 msgstr "_Navigasjon"
3650 #: src/libvlc-module.c:1082
3651 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3654 #: src/libvlc-module.c:1083
3656 msgid "Navigate left"
3657 msgstr "_Navigasjon"
3659 #: src/libvlc-module.c:1084
3660 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3663 #: src/libvlc-module.c:1085
3665 msgid "Navigate right"
3666 msgstr "_Navigasjon"
3668 #: src/libvlc-module.c:1086
3670 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3671 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3673 #: src/libvlc-module.c:1087
3677 #: src/libvlc-module.c:1088
3678 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3681 #: src/libvlc-module.c:1089
3683 msgid "Go to the DVD menu"
3684 msgstr "_Innstillinger"
3686 #: src/libvlc-module.c:1090
3688 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3689 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3691 #: src/libvlc-module.c:1091
3693 msgid "Select previous DVD title"
3694 msgstr "Velg forrige tittel"
3696 #: src/libvlc-module.c:1092
3698 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3699 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3701 #: src/libvlc-module.c:1093
3703 msgid "Select next DVD title"
3706 #: src/libvlc-module.c:1094
3708 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3709 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3711 #: src/libvlc-module.c:1095
3713 msgid "Select prev DVD chapter"
3714 msgstr "Velg forrige kapittel"
3716 #: src/libvlc-module.c:1096
3718 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3719 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3721 #: src/libvlc-module.c:1097
3723 msgid "Select next DVD chapter"
3724 msgstr "Velg neste Kapittel"
3726 #: src/libvlc-module.c:1098
3728 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3729 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3731 #: src/libvlc-module.c:1099
3736 #: src/libvlc-module.c:1100
3737 msgid "Select the key to increase audio volume."
3740 #: src/libvlc-module.c:1101
3745 #: src/libvlc-module.c:1102
3746 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3749 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3750 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3751 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3755 #: src/libvlc-module.c:1104
3757 msgid "Select the key to mute audio."
3758 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3760 #: src/libvlc-module.c:1105
3762 msgid "Subtitle delay up"
3765 #: src/libvlc-module.c:1106
3767 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3768 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3770 #: src/libvlc-module.c:1107
3772 msgid "Subtitle delay down"
3773 msgstr "Standard grensesnitt: "
3775 #: src/libvlc-module.c:1108
3777 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3778 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3780 #: src/libvlc-module.c:1109
3782 msgid "Audio delay up"
3785 #: src/libvlc-module.c:1110
3787 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3788 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3790 #: src/libvlc-module.c:1111
3792 msgid "Audio delay down"
3793 msgstr "Standard grensesnitt: "
3795 #: src/libvlc-module.c:1112
3797 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3798 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3800 #: src/libvlc-module.c:1113
3801 msgid "Play playlist bookmark 1"
3804 #: src/libvlc-module.c:1114
3805 msgid "Play playlist bookmark 2"
3808 #: src/libvlc-module.c:1115
3809 msgid "Play playlist bookmark 3"
3812 #: src/libvlc-module.c:1116
3813 msgid "Play playlist bookmark 4"
3816 #: src/libvlc-module.c:1117
3817 msgid "Play playlist bookmark 5"
3820 #: src/libvlc-module.c:1118
3821 msgid "Play playlist bookmark 6"
3824 #: src/libvlc-module.c:1119
3825 msgid "Play playlist bookmark 7"
3828 #: src/libvlc-module.c:1120
3829 msgid "Play playlist bookmark 8"
3832 #: src/libvlc-module.c:1121
3833 msgid "Play playlist bookmark 9"
3836 #: src/libvlc-module.c:1122
3837 msgid "Play playlist bookmark 10"
3840 #: src/libvlc-module.c:1123
3842 msgid "Select the key to play this bookmark."
3843 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3845 #: src/libvlc-module.c:1124
3847 msgid "Set playlist bookmark 1"
3848 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3850 #: src/libvlc-module.c:1125
3852 msgid "Set playlist bookmark 2"
3853 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3855 #: src/libvlc-module.c:1126
3857 msgid "Set playlist bookmark 3"
3858 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3860 #: src/libvlc-module.c:1127
3862 msgid "Set playlist bookmark 4"
3863 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3865 #: src/libvlc-module.c:1128
3867 msgid "Set playlist bookmark 5"
3868 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3870 #: src/libvlc-module.c:1129
3872 msgid "Set playlist bookmark 6"
3873 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3875 #: src/libvlc-module.c:1130
3877 msgid "Set playlist bookmark 7"
3878 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3880 #: src/libvlc-module.c:1131
3882 msgid "Set playlist bookmark 8"
3883 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3885 #: src/libvlc-module.c:1132
3887 msgid "Set playlist bookmark 9"
3888 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3890 #: src/libvlc-module.c:1133
3892 msgid "Set playlist bookmark 10"
3893 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3895 #: src/libvlc-module.c:1134
3897 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3898 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3900 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3902 msgid "Playlist bookmark 1"
3903 msgstr "Spilleliste"
3905 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3907 msgid "Playlist bookmark 2"
3908 msgstr "Spilleliste"
3910 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3912 msgid "Playlist bookmark 3"
3913 msgstr "Spilleliste"
3915 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3917 msgid "Playlist bookmark 4"
3918 msgstr "Spilleliste"
3920 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3922 msgid "Playlist bookmark 5"
3923 msgstr "Spilleliste"
3925 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3927 msgid "Playlist bookmark 6"
3928 msgstr "Spilleliste"
3930 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3932 msgid "Playlist bookmark 7"
3933 msgstr "Spilleliste"
3935 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3937 msgid "Playlist bookmark 8"
3938 msgstr "Spilleliste"
3940 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3942 msgid "Playlist bookmark 9"
3943 msgstr "Spilleliste"
3945 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3947 msgid "Playlist bookmark 10"
3948 msgstr "Spilleliste"
3950 #: src/libvlc-module.c:1147
3952 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3953 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3955 #: src/libvlc-module.c:1149
3956 msgid "Go back in browsing history"
3959 #: src/libvlc-module.c:1150
3961 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3965 #: src/libvlc-module.c:1151
3966 msgid "Go forward in browsing history"
3969 #: src/libvlc-module.c:1152
3971 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3975 #: src/libvlc-module.c:1154
3977 msgid "Cycle audio track"
3980 #: src/libvlc-module.c:1155
3981 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3984 #: src/libvlc-module.c:1156
3986 msgid "Cycle subtitle track"
3987 msgstr "Velg tittel"
3989 #: src/libvlc-module.c:1157
3991 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3992 msgstr "Velg tittel"
3994 #: src/libvlc-module.c:1158
3996 msgid "Cycle source aspect ratio"
3997 msgstr "kildens bildeformat"
3999 #: src/libvlc-module.c:1159
4000 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4003 #: src/libvlc-module.c:1160
4005 msgid "Cycle video crop"
4006 msgstr "videoeksport i gråtoner"
4008 #: src/libvlc-module.c:1161
4009 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4012 #: src/libvlc-module.c:1162
4014 msgid "Cycle deinterlace modes"
4015 msgstr "Standard grensesnitt: "
4017 #: src/libvlc-module.c:1163
4019 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4020 msgstr "Standard grensesnitt: "
4022 #: src/libvlc-module.c:1164
4024 msgid "Show interface"
4025 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4027 #: src/libvlc-module.c:1165
4029 msgid "Raise the interface above all other windows."
4030 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
4032 #: src/libvlc-module.c:1166
4034 msgid "Hide interface"
4035 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4037 #: src/libvlc-module.c:1167
4039 msgid "Lower the interface below all other windows."
4040 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
4042 #: src/libvlc-module.c:1168
4043 msgid "Take video snapshot"
4046 #: src/libvlc-module.c:1169
4047 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4050 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
4051 #: modules/access_filter/record.c:54
4056 #: src/libvlc-module.c:1172
4057 msgid "Record access filter start/stop."
4060 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
4061 #: modules/access_filter/dump.c:52
4066 #: src/libvlc-module.c:1174
4067 msgid "Media dump access filter trigger."
4070 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
4071 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4075 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
4079 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4080 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4083 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
4084 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4087 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4088 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4091 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
4092 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4095 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4096 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4099 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
4100 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4103 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
4105 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4106 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4108 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
4109 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4112 #: src/libvlc-module.c:1204
4115 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4116 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4117 "in the playlist.\n"
4118 "The first item specified will be played first.\n"
4121 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4122 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4123 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4124 " and that overrides previous settings.\n"
4126 "Stream MRL syntax:\n"
4127 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4128 "option=value ...]\n"
4130 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4131 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4134 " [file://]filename Plain media file\n"
4135 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4136 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4137 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4138 " screen:// Screen capture\n"
4139 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4140 " [vcd://][device] VCD device\n"
4141 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4142 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4143 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4144 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4146 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4149 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4150 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4151 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
4152 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4155 msgstr "Standard grensesnitt: "
4157 #: src/libvlc-module.c:1329
4159 msgid "Window properties"
4160 msgstr "Avslutt programmet"
4162 #: src/libvlc-module.c:1372
4167 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4168 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4173 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4178 #: src/libvlc-module.c:1404
4183 #: src/libvlc-module.c:1406
4185 msgid "Track settings"
4188 #: src/libvlc-module.c:1428
4190 msgid "Playback control"
4193 #: src/libvlc-module.c:1443
4195 msgid "Default devices"
4198 #: src/libvlc-module.c:1452
4200 msgid "Network settings"
4201 msgstr "_Innstillinger"
4203 #: src/libvlc-module.c:1464
4207 #: src/libvlc-module.c:1473
4212 #: src/libvlc-module.c:1503
4216 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4217 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4223 msgstr "Spilleliste"
4225 #: src/libvlc-module.c:1546
4226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4230 #: src/libvlc-module.c:1579
4235 #: src/libvlc-module.c:1601
4237 msgid "Special modules"
4240 #: src/libvlc-module.c:1608
4245 #: src/libvlc-module.c:1616
4247 msgid "Performance options"
4248 msgstr "Pause strøm"
4250 #: src/libvlc-module.c:1767
4255 #: src/libvlc-module.c:2082
4259 #: src/libvlc-module.c:2161
4260 msgid "main program"
4261 msgstr "hovedprogrammet"
4263 #: src/libvlc-module.c:2171
4264 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4267 #: src/libvlc-module.c:2177
4269 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4272 #: src/libvlc-module.c:2182
4274 msgid "print help for the advanced options"
4275 msgstr "vis avanserte alternativer"
4277 #: src/libvlc-module.c:2187
4278 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4281 #: src/libvlc-module.c:2193
4282 msgid "print a list of available modules"
4283 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
4285 #: src/libvlc-module.c:2199
4286 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4289 #: src/libvlc-module.c:2204
4290 msgid "save the current command line options in the config"
4293 #: src/libvlc-module.c:2209
4294 msgid "reset the current config to the default values"
4297 #: src/libvlc-module.c:2214
4298 msgid "use alternate config file"
4301 #: src/libvlc-module.c:2219
4303 msgid "resets the current plugins cache"
4304 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4306 #: src/libvlc-module.c:2224
4307 msgid "print version information"
4308 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
4310 #: src/misc/configuration.c:1181
4314 #: src/misc/configuration.c:1192
4318 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4319 #: src/playlist/loadsave.c:101
4320 msgid "Media Library"
4323 #: src/playlist/tree.c:59
4327 #: src/text/iso-639_def.h:38
4331 #: src/text/iso-639_def.h:39
4335 #: src/text/iso-639_def.h:40
4339 #: src/text/iso-639_def.h:41
4343 #: src/text/iso-639_def.h:42
4347 #: src/text/iso-639_def.h:43
4351 #: src/text/iso-639_def.h:44
4355 #: src/text/iso-639_def.h:45
4360 #: src/text/iso-639_def.h:46
4364 #: src/text/iso-639_def.h:47
4368 #: src/text/iso-639_def.h:48
4372 #: src/text/iso-639_def.h:49
4376 #: src/text/iso-639_def.h:50
4380 #: src/text/iso-639_def.h:51
4384 #: src/text/iso-639_def.h:52
4387 msgstr "skru på video"
4389 #: src/text/iso-639_def.h:53
4393 #: src/text/iso-639_def.h:54
4397 #: src/text/iso-639_def.h:55
4401 #: src/text/iso-639_def.h:56
4405 #: src/text/iso-639_def.h:57
4409 #: src/text/iso-639_def.h:58
4413 #: src/text/iso-639_def.h:60
4417 #: src/text/iso-639_def.h:61
4421 #: src/text/iso-639_def.h:62
4426 #: src/text/iso-639_def.h:63
4427 msgid "Church Slavic"
4430 #: src/text/iso-639_def.h:64
4434 #: src/text/iso-639_def.h:65
4439 #: src/text/iso-639_def.h:66
4443 #: src/text/iso-639_def.h:70
4447 #: src/text/iso-639_def.h:71
4451 #: src/text/iso-639_def.h:72
4455 #: src/text/iso-639_def.h:73
4459 #: src/text/iso-639_def.h:74
4464 #: src/text/iso-639_def.h:75
4468 #: src/text/iso-639_def.h:76
4472 #: src/text/iso-639_def.h:78
4477 #: src/text/iso-639_def.h:81
4478 msgid "Gaelic (Scots)"
4481 #: src/text/iso-639_def.h:82
4485 #: src/text/iso-639_def.h:83
4489 #: src/text/iso-639_def.h:84
4493 #: src/text/iso-639_def.h:85
4494 msgid "Greek, Modern ()"
4497 #: src/text/iso-639_def.h:86
4501 #: src/text/iso-639_def.h:87
4506 #: src/text/iso-639_def.h:89
4511 #: src/text/iso-639_def.h:90
4515 #: src/text/iso-639_def.h:91
4519 #: src/text/iso-639_def.h:93
4523 #: src/text/iso-639_def.h:94
4527 #: src/text/iso-639_def.h:95
4532 #: src/text/iso-639_def.h:96
4537 #: src/text/iso-639_def.h:97
4541 #: src/text/iso-639_def.h:98
4545 #: src/text/iso-639_def.h:100
4549 #: src/text/iso-639_def.h:102
4550 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4553 #: src/text/iso-639_def.h:103
4557 #: src/text/iso-639_def.h:104
4561 #: src/text/iso-639_def.h:105
4565 #: src/text/iso-639_def.h:106
4568 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4570 #: src/text/iso-639_def.h:107
4574 #: src/text/iso-639_def.h:108
4578 #: src/text/iso-639_def.h:109
4582 #: src/text/iso-639_def.h:110
4586 #: src/text/iso-639_def.h:112
4590 #: src/text/iso-639_def.h:113
4594 #: src/text/iso-639_def.h:114
4598 #: src/text/iso-639_def.h:115
4603 #: src/text/iso-639_def.h:116
4608 #: src/text/iso-639_def.h:117
4613 #: src/text/iso-639_def.h:118
4617 #: src/text/iso-639_def.h:119
4618 msgid "Letzeburgesch"
4621 #: src/text/iso-639_def.h:120
4625 #: src/text/iso-639_def.h:121
4629 #: src/text/iso-639_def.h:122
4633 #: src/text/iso-639_def.h:123
4637 #: src/text/iso-639_def.h:124
4641 #: src/text/iso-639_def.h:126
4646 #: src/text/iso-639_def.h:127
4650 #: src/text/iso-639_def.h:128
4654 #: src/text/iso-639_def.h:129
4659 #: src/text/iso-639_def.h:130
4663 #: src/text/iso-639_def.h:131
4666 msgstr "_Navigasjon"
4668 #: src/text/iso-639_def.h:132
4669 msgid "Ndebele, South"
4672 #: src/text/iso-639_def.h:133
4673 msgid "Ndebele, North"
4676 #: src/text/iso-639_def.h:134
4680 #: src/text/iso-639_def.h:135
4684 #: src/text/iso-639_def.h:136
4688 #: src/text/iso-639_def.h:137
4689 msgid "Norwegian Nynorsk"
4692 #: src/text/iso-639_def.h:138
4693 msgid "Norwegian Bokmaal"
4696 #: src/text/iso-639_def.h:139
4697 msgid "Chichewa; Nyanja"
4700 #: src/text/iso-639_def.h:140
4701 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4704 #: src/text/iso-639_def.h:141
4708 #: src/text/iso-639_def.h:142
4712 #: src/text/iso-639_def.h:144
4713 msgid "Ossetian; Ossetic"
4716 #: src/text/iso-639_def.h:145
4720 #: src/text/iso-639_def.h:146
4725 #: src/text/iso-639_def.h:147
4728 msgstr "Spilleliste"
4730 #: src/text/iso-639_def.h:148
4734 #: src/text/iso-639_def.h:149
4737 msgstr "Avslutt programmet"
4739 #: src/text/iso-639_def.h:150
4744 #: src/text/iso-639_def.h:151
4748 #: src/text/iso-639_def.h:152
4749 msgid "Raeto-Romance"
4752 #: src/text/iso-639_def.h:154
4757 #: src/text/iso-639_def.h:156
4761 #: src/text/iso-639_def.h:157
4765 #: src/text/iso-639_def.h:158
4769 #: src/text/iso-639_def.h:159
4774 #: src/text/iso-639_def.h:160
4779 #: src/text/iso-639_def.h:163
4780 msgid "Northern Sami"
4783 #: src/text/iso-639_def.h:164
4788 #: src/text/iso-639_def.h:165
4792 #: src/text/iso-639_def.h:166
4796 #: src/text/iso-639_def.h:167
4799 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4801 #: src/text/iso-639_def.h:168
4802 msgid "Sotho, Southern"
4805 #: src/text/iso-639_def.h:170
4809 #: src/text/iso-639_def.h:171
4814 #: src/text/iso-639_def.h:172
4818 #: src/text/iso-639_def.h:173
4822 #: src/text/iso-639_def.h:175
4826 #: src/text/iso-639_def.h:176
4831 #: src/text/iso-639_def.h:177
4835 #: src/text/iso-639_def.h:178
4839 #: src/text/iso-639_def.h:179
4844 #: src/text/iso-639_def.h:180
4848 #: src/text/iso-639_def.h:181
4852 #: src/text/iso-639_def.h:182
4856 #: src/text/iso-639_def.h:183
4860 #: src/text/iso-639_def.h:184
4861 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4864 #: src/text/iso-639_def.h:185
4868 #: src/text/iso-639_def.h:186
4872 #: src/text/iso-639_def.h:188
4876 #: src/text/iso-639_def.h:189
4880 #: src/text/iso-639_def.h:190
4884 #: src/text/iso-639_def.h:191
4889 #: src/text/iso-639_def.h:192
4893 #: src/text/iso-639_def.h:193
4897 #: src/text/iso-639_def.h:194
4902 #: src/text/iso-639_def.h:195
4906 #: src/text/iso-639_def.h:196
4910 #: src/text/iso-639_def.h:197
4914 #: src/text/iso-639_def.h:198
4918 #: src/text/iso-639_def.h:199
4922 #: src/text/iso-639_def.h:200
4926 #: src/text/iso-639_def.h:201
4930 #: src/text/iso-639_def.h:202
4934 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
4939 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:590
4940 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4943 msgstr "Standard grensesnitt: "
4945 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4950 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4954 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4958 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4962 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4967 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4971 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4975 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4976 msgid "1:1 Original"
4979 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4983 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:584
4984 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
4985 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4989 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582
4990 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4992 msgid "Aspect-ratio"
4993 msgstr "kildens bildeformat"
4995 #: modules/access/cdda/access.c:294
4996 msgid "CD reading failed"
4999 #: modules/access/cdda/access.c:295
5001 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5004 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5005 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
5006 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
5007 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
5008 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
5009 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
5010 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
5011 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
5012 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
5013 msgid "Caching value in ms"
5016 #: modules/access/cdda.c:62
5018 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5022 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5023 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
5024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
5029 #: modules/access/cdda.c:67
5031 msgid "Audio CD input"
5032 msgstr "_Innstillinger"
5034 #: modules/access/cdda.c:73
5035 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5038 #: modules/access/cdda.c:85
5041 msgstr "Ingen tjener"
5043 #: modules/access/cdda.c:85
5044 msgid "Address of the CDDB server to use."
5047 #: modules/access/cdda.c:88
5050 msgstr "Ingen tjener !"
5052 #: modules/access/cdda.c:88
5054 msgid "CDDB Server port to use."
5055 msgstr "Ingen tjener !"
5057 #: modules/access/cdda.c:451
5059 msgid "Audio CD - Track "
5062 #: modules/access/cdda.c:468
5064 msgid "Audio CD - Track %i"
5067 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5068 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
5072 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5077 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5081 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5083 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5088 "all calls (0x10) 16\n"
5091 "libcdio (0x80) 128\n"
5092 "libcddb (0x100) 256\n"
5095 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5097 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5101 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5103 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5104 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5105 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5106 "25 blocks per access."
5109 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5111 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5112 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5113 " %a : The artist (for the album)\n"
5114 " %A : The album information\n"
5116 " %e : The extended data (for a track)\n"
5117 " %I : CDDB disk ID\n"
5119 " %M : The current MRL\n"
5120 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5121 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5122 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5123 " %T : The track number\n"
5124 " %s : Number of seconds in this track\n"
5125 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5126 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5127 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5131 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5133 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5134 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5135 " %M : The current MRL\n"
5136 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5137 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5138 " %T : The track number\n"
5139 " %s : Number of seconds in this track\n"
5140 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5141 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5145 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5146 msgid "Enable CD paranoia?"
5149 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5151 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5152 "none: no paranoia - fastest.\n"
5153 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5154 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5157 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5158 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5161 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5162 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5165 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5167 msgid "Audio Compact Disc"
5168 msgstr "_Innstillinger"
5170 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5171 msgid "Additional debug"
5174 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5175 msgid "Caching value in microseconds"
5178 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5180 msgid "Number of blocks per CD read"
5181 msgstr "Pause strøm"
5183 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5184 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5187 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5189 msgid "Use CD audio controls and output?"
5190 msgstr "Standard grensesnitt: "
5192 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5193 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5196 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5197 msgid "Do CD-Text lookups?"
5200 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5201 msgid "If set, get CD-Text information"
5204 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5205 msgid "Use Navigation-style playback?"
5208 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5209 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5212 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5215 msgstr "Ingen tjener"
5217 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5218 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5221 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5222 msgid "CDDB lookups"
5225 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5226 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5229 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5232 msgstr "Ingen tjener"
5234 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5235 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5238 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5240 msgid "CDDB server port"
5241 msgstr "Ingen tjener !"
5243 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5244 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5247 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5248 msgid "email address reported to CDDB server"
5251 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5252 msgid "Cache CDDB lookups?"
5255 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5256 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5259 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5260 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5263 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5264 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5267 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5269 msgid "CDDB server timeout"
5270 msgstr "Ingen tjener !"
5272 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5273 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5276 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5277 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5280 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5281 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5284 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5286 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5290 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5291 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5292 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5293 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5297 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5298 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5302 #: modules/access/cdda/info.c:333
5303 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5306 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5311 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5312 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5313 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5320 #: modules/access/cdda/info.c:400
5324 #: modules/access/cdda/info.c:856
5326 msgid "Track Number"
5329 #: modules/access/dc1394.c:65
5331 msgid "dc1394 input"
5332 msgstr "_Innstillinger"
5334 #: modules/access/directory.c:72
5335 msgid "Subdirectory behavior"
5338 #: modules/access/directory.c:74
5340 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5341 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5342 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5343 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5346 #: modules/access/directory.c:80
5351 #: modules/access/directory.c:81
5355 #: modules/access/directory.c:83
5356 msgid "Ignored extensions"
5359 #: modules/access/directory.c:85
5361 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5363 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5364 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5367 #: modules/access/directory.c:92
5370 msgstr "Standard grensesnitt: "
5372 #: modules/access/directory.c:94
5374 msgid "Standard filesystem directory input"
5375 msgstr "Stopp strøm"
5377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5379 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5386 msgstr "skru på video"
5388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5412 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5418 msgid "Video device name"
5421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5423 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5424 "don't specify anything, the default device will be used."
5427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5429 msgid "Audio device name"
5430 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
5432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5434 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5435 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5436 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5446 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5447 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5452 msgid "Video input chroma format"
5453 msgstr "XVimage chroma format"
5455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5457 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5458 "(default), RV24, etc.)"
5461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5463 msgid "Video input frame rate"
5466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5468 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5469 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5472 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5474 msgid "Device properties"
5475 msgstr "Avslutt programmet"
5477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5479 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5484 msgid "Tuner properties"
5485 msgstr "Avslutt programmet"
5487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5488 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5493 msgid "Tuner TV Channel"
5496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5498 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5499 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5502 msgid "Tuner country code"
5505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5507 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5508 "mapping (0 means default)."
5511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5513 msgid "Tuner input type"
5514 msgstr "Standard grensesnitt: "
5516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5518 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5519 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5523 msgid "Video input pin"
5524 msgstr "_Innstillinger"
5526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5528 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5529 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5530 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5531 "will not be changed."
5534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5536 msgid "Audio input pin"
5537 msgstr "_Innstillinger"
5539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5541 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5542 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5546 msgid "Video output pin"
5547 msgstr "Videofremvisningsmodul"
5549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5551 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5552 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5556 msgid "Audio output pin"
5557 msgstr "Lydeksport volum"
5559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5561 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5562 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5564 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5566 msgid "AM Tuner mode"
5567 msgstr "Standard grensesnitt: "
5569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5570 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5576 msgstr "Standard grensesnitt: "
5578 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5580 msgid "DirectShow input"
5581 msgstr "Standard grensesnitt: "
5583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5584 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5586 msgid "Refresh list"
5589 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5594 msgid "Capturing failed"
5597 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5600 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5605 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5608 #: modules/access/dvb/access.c:75
5610 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5613 #: modules/access/dvb/access.c:78
5614 msgid "Adapter card to tune"
5617 #: modules/access/dvb/access.c:79
5619 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5623 #: modules/access/dvb/access.c:81
5624 msgid "Device number to use on adapter"
5627 #: modules/access/dvb/access.c:84
5628 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5631 #: modules/access/dvb/access.c:85
5632 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5635 #: modules/access/dvb/access.c:87
5637 msgid "Inversion mode"
5638 msgstr "forvrengingsmodus"
5640 #: modules/access/dvb/access.c:88
5641 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5644 #: modules/access/dvb/access.c:90
5645 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5648 #: modules/access/dvb/access.c:91
5650 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5651 "disable this feature if you experience some trouble."
5654 #: modules/access/dvb/access.c:93
5659 #: modules/access/dvb/access.c:94
5661 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5662 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5664 #: modules/access/dvb/access.c:97
5665 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5668 #: modules/access/dvb/access.c:98
5669 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5672 #: modules/access/dvb/access.c:100
5676 #: modules/access/dvb/access.c:101
5677 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5680 #: modules/access/dvb/access.c:103
5681 msgid "High LNB voltage"
5684 #: modules/access/dvb/access.c:104
5686 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5687 "supported by all frontends."
5690 #: modules/access/dvb/access.c:107
5694 #: modules/access/dvb/access.c:108
5695 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5698 #: modules/access/dvb/access.c:110
5700 msgid "Transponder FEC"
5703 #: modules/access/dvb/access.c:111
5704 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5707 #: modules/access/dvb/access.c:113
5708 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5711 #: modules/access/dvb/access.c:116
5712 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5715 #: modules/access/dvb/access.c:119
5716 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5719 #: modules/access/dvb/access.c:122
5720 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5723 #: modules/access/dvb/access.c:126
5724 msgid "Modulation type"
5727 #: modules/access/dvb/access.c:127
5728 msgid "Modulation type for front-end device."
5731 #: modules/access/dvb/access.c:130
5732 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5735 #: modules/access/dvb/access.c:133
5736 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5739 #: modules/access/dvb/access.c:136
5740 msgid "Terrestrial bandwidth"
5743 #: modules/access/dvb/access.c:137
5744 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5747 #: modules/access/dvb/access.c:139
5748 msgid "Terrestrial guard interval"
5751 #: modules/access/dvb/access.c:142
5752 msgid "Terrestrial transmission mode"
5755 #: modules/access/dvb/access.c:145
5756 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5759 #: modules/access/dvb/access.c:148
5761 msgid "HTTP Host address"
5764 #: modules/access/dvb/access.c:150
5765 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5768 #: modules/access/dvb/access.c:152
5770 msgid "HTTP user name"
5771 msgstr "Spill strøm"
5773 #: modules/access/dvb/access.c:154
5775 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5778 #: modules/access/dvb/access.c:157
5780 msgid "HTTP password"
5781 msgstr "Standard grensesnitt: "
5783 #: modules/access/dvb/access.c:159
5785 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5788 #: modules/access/dvb/access.c:162
5792 #: modules/access/dvb/access.c:164
5794 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5795 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5798 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5799 #: modules/control/http/http.c:49
5801 msgid "Certificate file"
5802 msgstr "Velg teksting kanal"
5804 #: modules/access/dvb/access.c:169
5805 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5808 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5809 #: modules/control/http/http.c:52
5810 msgid "Private key file"
5813 #: modules/access/dvb/access.c:173
5814 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5817 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5818 #: modules/control/http/http.c:54
5820 msgid "Root CA file"
5821 msgstr "Velg tittel"
5823 #: modules/access/dvb/access.c:176
5824 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5827 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5828 #: modules/control/http/http.c:57
5833 #: modules/access/dvb/access.c:180
5834 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5837 #: modules/access/dvb/access.c:183
5842 #: modules/access/dvb/access.c:184
5843 msgid "DVB input with v4l2 support"
5846 #: modules/access/dvb/access.c:236
5849 msgstr "Spill strøm"
5851 #: modules/access/dvb/access.c:716
5852 msgid "Input syntax is deprecated"
5855 #: modules/access/dvb/access.c:717
5857 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5861 #: modules/access/dvb/access.c:763
5863 msgid "Illegal Polarization"
5864 msgstr "_Navigasjon"
5866 #: modules/access/dvb/access.c:764
5868 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5871 #: modules/access/dv.c:70
5872 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5875 #: modules/access/dv.c:74
5876 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5879 #: modules/access/dv.c:75
5884 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5888 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5890 msgid "Default DVD angle."
5893 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5894 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5897 #: modules/access/dvdnav.c:71
5898 msgid "Start directly in menu"
5901 #: modules/access/dvdnav.c:73
5903 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5904 "useless warning introductions."
5907 #: modules/access/dvdnav.c:82
5909 msgid "DVD with menus"
5910 msgstr "_Innstillinger"
5912 #: modules/access/dvdnav.c:83
5913 msgid "DVDnav Input"
5916 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5917 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5919 msgid "Playback failure"
5922 #: modules/access/dvdnav.c:300
5924 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5927 #: modules/access/dvdread.c:69
5928 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5931 #: modules/access/dvdread.c:71
5933 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5934 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5935 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5936 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5937 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5938 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5939 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5940 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5941 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5942 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5943 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5944 "The default method is: key."
5947 #: modules/access/dvdread.c:87
5952 #: modules/access/dvdread.c:87
5956 #: modules/access/dvdread.c:93
5958 msgid "DVD without menus"
5959 msgstr "_Innstillinger"
5961 #: modules/access/dvdread.c:94
5962 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5965 #: modules/access/dvdread.c:239
5967 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5970 #: modules/access/dvdread.c:498
5972 msgid "DVDRead could not read block %d."
5975 #: modules/access/dvdread.c:560
5977 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5980 #: modules/access/fake.c:43
5982 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5985 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5990 #: modules/access/fake.c:47
5991 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5994 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5995 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5999 #: modules/access/fake.c:50
6001 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6005 #: modules/access/fake.c:52
6007 msgid "Duration in ms"
6010 #: modules/access/fake.c:54
6012 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6013 "meaning that the stream is unlimited)."
6016 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
6020 #: modules/access/fake.c:59
6023 msgstr "_Innstillinger"
6025 #: modules/access/file.c:81
6026 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6029 #: modules/access/file.c:83
6030 msgid "Concatenate with additional files"
6033 #: modules/access/file.c:85
6035 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6036 "a comma-separated list of files."
6039 #: modules/access/file.c:89
6042 msgstr "_Innstillinger"
6044 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6045 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6046 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6047 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6048 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
6049 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
6052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6056 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6057 #: modules/access/file.c:452
6059 msgid "File reading failed"
6060 msgstr "_Innstillinger"
6062 #: modules/access/file.c:284
6064 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6067 #: modules/access/file.c:436
6069 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6072 #: modules/access/file.c:453
6074 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6077 #: modules/access_filter/dump.c:39
6079 msgid "Force use of dump module"
6080 msgstr "Standard grensesnitt: "
6082 #: modules/access_filter/dump.c:40
6083 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6086 #: modules/access_filter/dump.c:43
6087 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6090 #: modules/access_filter/dump.c:44
6092 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6093 "megabyte were performed."
6096 #: modules/access_filter/record.c:45
6098 msgid "Record directory"
6099 msgstr "kildens bildeformat"
6101 #: modules/access_filter/record.c:47
6103 msgid "Directory where the record will be stored."
6104 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6106 #: modules/access_filter/record.c:323
6109 msgstr "Standard grensesnitt: "
6111 #: modules/access_filter/record.c:325
6113 msgid "Recording done"
6114 msgstr "Standard grensesnitt: "
6116 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6118 msgid "Timeshift granularity"
6119 msgstr "Startposisjon"
6121 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6123 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6124 "timeshifted streams."
6127 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6129 msgid "Timeshift directory"
6130 msgstr "kildens bildeformat"
6132 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6133 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6136 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6137 msgid "Force use of the timeshift module"
6140 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6142 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6143 "control pace or pause."
6146 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6149 msgstr "Startposisjon"
6151 #: modules/access/ftp.c:56
6153 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6156 #: modules/access/ftp.c:58
6158 msgid "FTP user name"
6159 msgstr "Spill strøm"
6161 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6163 msgid "User name that will be used for the connection."
6164 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6166 #: modules/access/ftp.c:61
6168 msgid "FTP password"
6169 msgstr "Standard grensesnitt: "
6171 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6173 msgid "Password that will be used for the connection."
6174 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6176 #: modules/access/ftp.c:64
6180 #: modules/access/ftp.c:65
6182 msgid "Account that will be used for the connection."
6183 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6185 #: modules/access/ftp.c:70
6188 msgstr "_Innstillinger"
6190 #: modules/access/ftp.c:87
6192 msgid "FTP upload output"
6193 msgstr "Standard grensesnitt: "
6195 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6196 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6198 msgid "Network interaction failed"
6199 msgstr "_Gjem grensesnitt"
6201 #: modules/access/ftp.c:133
6202 msgid "VLC could not connect with the given server."
6205 #: modules/access/ftp.c:143
6206 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6209 #: modules/access/ftp.c:204
6210 msgid "Your account was rejected."
6213 #: modules/access/ftp.c:214
6214 msgid "Your password was rejected."
6217 #: modules/access/ftp.c:222
6218 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6221 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6223 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6226 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6228 msgid "GnomeVFS input"
6229 msgstr "_Innstillinger"
6231 #: modules/access/http.c:50
6234 msgstr "Standard grensesnitt: "
6236 #: modules/access/http.c:52
6238 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6239 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6243 #: modules/access/http.c:58
6245 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6248 #: modules/access/http.c:61
6250 msgid "HTTP user agent"
6251 msgstr "Spill strøm"
6253 #: modules/access/http.c:62
6255 msgid "User agent that will be used for the connection."
6256 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6258 #: modules/access/http.c:65
6260 msgid "Auto re-connect"
6261 msgstr "Standard grensesnitt: "
6263 #: modules/access/http.c:67
6265 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6268 #: modules/access/http.c:71
6270 msgid "Continuous stream"
6271 msgstr "Stopp strøm"
6273 #: modules/access/http.c:72
6275 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6276 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6277 "other types of HTTP streams."
6280 #: modules/access/http.c:78
6283 msgstr "_Innstillinger"
6285 #: modules/access/http.c:80
6289 #: modules/access/http.c:297
6290 msgid "HTTP authentication"
6293 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759
6294 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6297 #: modules/access/mms/mms.c:48
6299 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6302 #: modules/access/mms/mms.c:51
6304 msgid "Force selection of all streams"
6305 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
6307 #: modules/access/mms/mms.c:53
6309 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6310 "You can choose to select all of them."
6313 #: modules/access/mms/mms.c:56
6315 msgid "Maximum bitrate"
6318 #: modules/access/mms/mms.c:58
6319 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6322 #: modules/access/mms/mms.c:62
6323 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6326 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6328 msgid "Dummy stream output"
6329 msgstr "Standard output:"
6331 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6335 #: modules/access_output/file.c:63
6337 msgid "Append to file"
6338 msgstr "Åpne en fil"
6340 #: modules/access_output/file.c:64
6341 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6344 #: modules/access_output/file.c:68
6346 msgid "File stream output"
6347 msgstr "Standard output:"
6349 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6354 #: modules/access_output/http.c:61
6356 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6357 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6359 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6360 #: modules/control/telnet.c:270 modules/misc/audioscrobbler.c:120
6363 msgstr "Standard grensesnitt: "
6365 #: modules/access_output/http.c:64
6367 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6368 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6370 #: modules/access_output/http.c:68
6375 #: modules/access_output/http.c:69
6376 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6379 #: modules/access_output/http.c:73
6380 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6383 #: modules/access_output/http.c:76
6385 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6386 "empty if you don't have one."
6389 #: modules/access_output/http.c:80
6391 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6392 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6395 #: modules/access_output/http.c:85
6397 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6398 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6401 #: modules/access_output/http.c:88
6402 msgid "Advertise with Bonjour"
6405 #: modules/access_output/http.c:89
6406 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6409 #: modules/access_output/http.c:93
6411 msgid "HTTP stream output"
6412 msgstr "Standard output:"
6414 #: modules/access_output/shout.c:59
6417 msgstr "Stopp strøm"
6419 #: modules/access_output/shout.c:60
6420 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6423 #: modules/access_output/shout.c:63
6425 msgid "Stream description"
6428 #: modules/access_output/shout.c:64
6429 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6432 #: modules/access_output/shout.c:67
6435 msgstr "Stopp strøm"
6437 #: modules/access_output/shout.c:68
6439 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6440 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6441 "shoutcast/icecast server."
6444 #: modules/access_output/shout.c:77
6446 msgid "Genre description"
6449 #: modules/access_output/shout.c:78
6450 msgid "Genre of the content. "
6453 #: modules/access_output/shout.c:80
6455 msgid "URL description"
6458 #: modules/access_output/shout.c:81
6459 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6462 #: modules/access_output/shout.c:88
6463 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6466 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6471 #: modules/access_output/shout.c:91
6472 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6475 #: modules/access_output/shout.c:93
6477 msgid "Number of channels"
6478 msgstr "Stopp strøm"
6480 #: modules/access_output/shout.c:94
6481 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6484 #: modules/access_output/shout.c:96
6485 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6488 #: modules/access_output/shout.c:97
6489 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6492 #: modules/access_output/shout.c:99
6494 msgid "Stream public"
6495 msgstr "Stopp strøm"
6497 #: modules/access_output/shout.c:100
6499 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6500 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6501 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6504 #: modules/access_output/shout.c:106
6506 msgid "IceCAST output"
6507 msgstr "Standard grensesnitt: "
6509 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6510 #: modules/demux/live555.cpp:64
6511 msgid "Caching value (ms)"
6514 #: modules/access_output/udp.c:78
6516 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6520 #: modules/access_output/udp.c:81
6522 msgid "Group packets"
6525 #: modules/access_output/udp.c:82
6527 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6528 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6529 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6532 #: modules/access_output/udp.c:87
6536 #: modules/access_output/udp.c:88
6538 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6539 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6542 #: modules/access_output/udp.c:94
6544 msgid "UDP stream output"
6545 msgstr "Standard output:"
6547 #: modules/access/pvr.c:49
6549 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6553 #: modules/access/pvr.c:52
6556 msgstr "Navn på enhet"
6558 #: modules/access/pvr.c:53
6560 msgid "PVR video device"
6563 #: modules/access/pvr.c:55
6565 msgid "Radio device"
6568 #: modules/access/pvr.c:56
6570 msgid "PVR radio device"
6573 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6578 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6579 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6582 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6583 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6587 #: modules/access/pvr.c:63
6588 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6591 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6592 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6597 #: modules/access/pvr.c:67
6598 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6601 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6606 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6607 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6610 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6611 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6614 #: modules/access/pvr.c:77
6616 msgid "Key interval"
6617 msgstr "Standard grensesnitt: "
6619 #: modules/access/pvr.c:78
6620 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6623 #: modules/access/pvr.c:80
6627 #: modules/access/pvr.c:81
6629 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6630 "number of B-Frames."
6633 #: modules/access/pvr.c:85
6634 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6637 #: modules/access/pvr.c:87
6639 msgid "Bitrate peak"
6642 #: modules/access/pvr.c:88
6643 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6646 #: modules/access/pvr.c:91
6648 msgid "Bitrate mode)"
6651 #: modules/access/pvr.c:92
6652 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6655 #: modules/access/pvr.c:94
6657 msgid "Audio bitmask"
6660 #: modules/access/pvr.c:95
6661 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6664 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6665 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6670 #: modules/access/pvr.c:99
6671 msgid "Audio volume (0-65535)."
6674 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6679 #: modules/access/pvr.c:102
6681 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6684 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6689 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6693 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6697 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6702 #: modules/access/pvr.c:111
6706 #: modules/access/pvr.c:111
6710 #: modules/access/pvr.c:116
6714 #: modules/access/pvr.c:117
6715 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6718 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6720 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6723 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6728 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6730 msgid "Connection failed"
6733 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6735 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6738 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6740 msgid "Session failed"
6741 msgstr "Navn på enhet"
6743 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6744 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6747 #: modules/access/screen/screen.c:38
6749 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6752 #: modules/access/screen/screen.c:42
6754 msgid "Desired frame rate for the capture."
6755 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6757 #: modules/access/screen/screen.c:45
6758 msgid "Capture fragment size"
6761 #: modules/access/screen/screen.c:47
6763 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6764 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6767 #: modules/access/screen/screen.c:61
6769 msgid "Screen Input"
6770 msgstr "Fullskjerm %d"
6772 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6776 #: modules/access/smb.c:63
6778 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6781 #: modules/access/smb.c:65
6783 msgid "SMB user name"
6784 msgstr "Spill strøm"
6786 #: modules/access/smb.c:68
6788 msgid "SMB password"
6789 msgstr "Standard grensesnitt: "
6791 #: modules/access/smb.c:71
6794 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6796 #: modules/access/smb.c:72
6798 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6799 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6801 #: modules/access/smb.c:77
6804 msgstr "_Innstillinger"
6806 #: modules/access/tcp.c:39
6808 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6811 #: modules/access/tcp.c:46
6816 #: modules/access/tcp.c:47
6819 msgstr "_Innstillinger"
6821 #: modules/access/udp.c:43
6823 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6826 #: modules/access/udp.c:46
6827 msgid "Autodetection of MTU"
6830 #: modules/access/udp.c:48
6832 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6833 "truncated packets are found"
6836 #: modules/access/udp.c:51
6837 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6840 #: modules/access/udp.c:53
6842 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6843 "time specified here (in milliseconds)."
6846 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6847 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6852 #: modules/access/udp.c:61
6854 msgid "UDP/RTP input"
6855 msgstr "_Innstillinger"
6857 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6860 msgstr "Navn på enhet"
6862 #: modules/access/v4l2.c:55
6864 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6868 #: modules/access/v4l2.c:59
6870 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6873 #: modules/access/v4l2.c:64
6875 msgid "Video4Linux2"
6876 msgstr "Standard grensesnitt: "
6878 #: modules/access/v4l2.c:65
6880 msgid "Video4Linux2 input"
6881 msgstr "Standard grensesnitt: "
6883 #: modules/access/v4l.c:78
6885 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6888 #: modules/access/v4l.c:82
6890 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6891 "device will be used."
6894 #: modules/access/v4l.c:86
6896 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6897 "device will be used."
6900 #: modules/access/v4l.c:90
6902 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6903 "(default), RV24, etc.)"
6906 #: modules/access/v4l.c:97
6908 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6911 #: modules/access/v4l.c:102
6913 msgid "Audio Channel"
6914 msgstr "Velg lydkanal"
6916 #: modules/access/v4l.c:104
6917 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6920 #: modules/access/v4l.c:106
6921 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6924 #: modules/access/v4l.c:109
6925 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6928 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6929 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6933 #: modules/access/v4l.c:113
6935 msgid "Brightness of the video input."
6936 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6938 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6939 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6944 #: modules/access/v4l.c:116
6946 msgid "Hue of the video input."
6947 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6949 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6950 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6951 #: modules/video_filter/rss.c:146
6956 #: modules/access/v4l.c:119
6958 msgid "Color of the video input."
6959 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6961 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6962 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6967 #: modules/access/v4l.c:122
6969 msgid "Contrast of the video input."
6970 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6972 #: modules/access/v4l.c:123
6976 #: modules/access/v4l.c:124
6977 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6980 #: modules/access/v4l.c:127
6982 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6985 #: modules/access/v4l.c:130
6986 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6989 #: modules/access/v4l.c:131
6993 #: modules/access/v4l.c:133
6994 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6997 #: modules/access/v4l.c:134
7002 #: modules/access/v4l.c:136
7003 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7006 #: modules/access/v4l.c:137
7011 #: modules/access/v4l.c:138
7013 msgid "Quality of the stream."
7014 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7016 #: modules/access/v4l.c:149
7019 msgstr "Standard grensesnitt: "
7021 #: modules/access/v4l.c:150
7023 msgid "Video4Linux input"
7024 msgstr "Standard grensesnitt: "
7026 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7027 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7030 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7031 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
7032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
7036 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7039 msgstr "_Innstillinger"
7041 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7042 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7045 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7046 msgid "The above message had unknown log level"
7049 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7050 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7053 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7054 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7055 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7059 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7064 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7065 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7066 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
7071 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7075 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7079 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7084 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7087 msgstr "Om dette programmet"
7089 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7094 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7098 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7102 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7107 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7110 msgstr "Stopp strøm"
7112 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7116 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7117 msgid "First Entry Point"
7120 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7121 msgid "Last Entry Point"
7124 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7125 msgid "Track size (in sectors)"
7128 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7129 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7134 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7139 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7142 msgstr "Spilleliste"
7144 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7146 msgid "extended selection list"
7149 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7151 msgid "selection list"
7154 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7156 msgid "unknown type"
7159 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7160 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7164 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7165 msgid "(Super) Video CD"
7168 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7169 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7172 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7173 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7176 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7177 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7180 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7182 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7183 msgstr "Pause strøm"
7185 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7187 msgid "Use playback control?"
7190 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7192 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7196 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7197 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7200 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7202 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7206 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7207 msgid "Show extended VCD info?"
7210 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7212 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7213 "for example playback control navigation."
7216 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7217 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7220 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7221 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7224 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7225 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7228 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7230 msgid "Dolby Surround decoder"
7231 msgstr "Standard grensesnitt: "
7233 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7236 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7237 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7238 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7239 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7240 "It works with any source format from mono to 7.1."
7242 "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv om "
7243 "du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som gir en "
7244 "mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre tidsrom bør "
7245 "denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende opplevelse. "
7246 "Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
7248 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7250 msgid "Characteristic dimension"
7251 msgstr "karakteristiske forhold"
7253 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7255 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7257 "Parametre for romklangeffekt i høretelefoner: avstanden mellom fremre "
7258 "venstre høytaler og lytter i meter."
7260 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7261 msgid "Compensate delay"
7264 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7266 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7267 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7268 "case, turn this on to compensate."
7271 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7272 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7275 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7277 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7278 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7281 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7282 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7284 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7285 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
7287 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7289 msgid "Headphone effect"
7290 msgstr "høretelefoner"
7292 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7293 msgid "Use downmix algorithme."
7296 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7298 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7299 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7303 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7305 msgid "Select channel to keep"
7306 msgstr "Velg lydkanal"
7308 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7310 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7311 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7314 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7319 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7324 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7328 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7330 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7331 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7333 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7335 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7336 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7338 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7340 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7341 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7343 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7344 msgid "A/52 dynamic range compression"
7347 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7348 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7350 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7351 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7352 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7353 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7356 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7358 msgid "Enable internal upmixing"
7359 msgstr "Standard grensesnitt: "
7361 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7362 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7365 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7366 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7368 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7369 msgstr "Standard grensesnitt: "
7371 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7373 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7374 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7376 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7377 msgid "DTS dynamic range compression"
7380 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7381 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7383 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7384 msgstr "Standard grensesnitt: "
7386 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7388 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7389 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7391 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7393 msgid "Fixed point audio format conversions"
7394 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7396 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7398 msgid "Floating-point audio format conversions"
7399 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7401 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7402 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7403 msgid "MPEG audio decoder"
7404 msgstr "MPEG-lyd dekoder"
7406 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7408 msgid "Equalizer preset"
7409 msgstr "Standard grensesnitt: "
7411 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7412 msgid "Preset to use for the equalizer."
7415 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7419 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7421 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7422 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7426 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7430 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7431 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7434 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7438 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7439 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7442 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7444 msgid "Equalizer with 10 bands"
7445 msgstr "Standard grensesnitt: "
7447 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7452 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7457 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7461 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7467 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7470 msgstr "_Fullskjerm"
7472 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7474 msgid "Full bass and treble"
7475 msgstr "_Fullskjerm"
7477 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7480 msgstr "_Fullskjerm"
7482 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7485 msgstr "høretelefoner"
7487 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7491 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7496 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7501 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7506 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7512 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7517 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7522 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7527 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7532 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7537 #: modules/audio_filter/format.c:202
7539 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7540 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7542 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7544 msgid "Number of audio buffers"
7545 msgstr "Stopp strøm"
7547 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7549 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7550 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7551 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7554 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7559 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7561 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7562 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7563 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7566 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7568 msgid "Volume normalizer"
7569 msgstr "_Navigasjon"
7571 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7573 msgid "Parametric Equalizer"
7574 msgstr "Standard grensesnitt: "
7576 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7577 msgid "Low freq (Hz)"
7580 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7581 msgid "Low freq gain (Db)"
7584 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7585 msgid "High freq (Hz)"
7588 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7589 msgid "High freq gain (Db)"
7592 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7597 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7598 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7601 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7605 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7610 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7611 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7614 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7618 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7623 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7624 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7627 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7631 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7633 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7634 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7636 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7637 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7639 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7640 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7642 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7644 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7645 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7647 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7649 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7650 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7652 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7654 msgid "Float32 audio mixer"
7655 msgstr "Standard grensesnitt: "
7657 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7659 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7660 msgstr "Standard grensesnitt: "
7662 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7664 msgid "Trivial audio mixer"
7665 msgstr "Standard grensesnitt: "
7667 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7672 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7674 msgid "ALSA audio output"
7675 msgstr "Lydeksport volum"
7677 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7679 msgid "ALSA Device Name"
7680 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
7682 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7683 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7684 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7685 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7686 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7687 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7689 msgid "Audio Device"
7692 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7693 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7694 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7695 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7699 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7700 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7701 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7702 msgid "2 Front 2 Rear"
7703 msgstr "2 Front 2 Bak"
7705 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7706 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7707 msgid "A/52 over S/PDIF"
7710 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7712 msgid "No Audio Device"
7715 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7716 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7719 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7720 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7722 msgid "Audio output failed"
7723 msgstr "Lyd-eksportmodul"
7725 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7727 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7730 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7732 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7735 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7736 msgid "Unknown soundcard"
7739 #: modules/audio_output/arts.c:63
7741 msgid "aRts audio output"
7742 msgstr "Lydeksport volum"
7744 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7746 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7747 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7751 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7753 msgid "HAL AudioUnit output"
7754 msgstr "Lydeksport volum"
7756 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7758 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7761 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7763 msgid "Audio device is not configured"
7764 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
7766 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7768 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7769 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7772 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7774 msgid "%s (Encoded Output)"
7777 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7779 msgid "Output device"
7782 #: modules/audio_output/directx.c:206
7784 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7785 "default device appears as 0 AND another number)."
7788 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7790 msgid "Use float32 output"
7791 msgstr "Standard output:"
7793 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7795 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7796 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7799 #: modules/audio_output/directx.c:214
7801 msgid "DirectX audio output"
7802 msgstr "Standard grensesnitt: "
7804 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7806 msgid "3 Front 2 Rear"
7807 msgstr "2 Front 2 Bak"
7809 #: modules/audio_output/esd.c:67
7811 msgid "EsounD audio output"
7812 msgstr "Lydeksport volum"
7814 #: modules/audio_output/esd.c:70
7816 msgid "Esound server"
7817 msgstr "Ingen tjener"
7819 #: modules/audio_output/file.c:78
7821 msgid "Output format"
7824 #: modules/audio_output/file.c:79
7826 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7827 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7830 #: modules/audio_output/file.c:82
7832 msgid "Number of output channels"
7833 msgstr "Stopp strøm"
7835 #: modules/audio_output/file.c:83
7837 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7838 "restrict the number of channels here."
7841 #: modules/audio_output/file.c:86
7843 msgid "Add WAVE header"
7846 #: modules/audio_output/file.c:87
7848 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7849 msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
7851 #: modules/audio_output/file.c:104
7856 #: modules/audio_output/file.c:105
7857 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7860 #: modules/audio_output/file.c:108
7862 msgid "File audio output"
7863 msgstr "Standard grensesnitt: "
7865 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7867 msgid "Roku HD1000 audio output"
7868 msgstr "Lydeksport volum"
7870 #: modules/audio_output/jack.c:62
7872 msgid "JACK audio output"
7873 msgstr "Lydeksport volum"
7875 #: modules/audio_output/oss.c:99
7876 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7879 #: modules/audio_output/oss.c:101
7881 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7882 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7883 "drivers, then you need to enable this option."
7886 #: modules/audio_output/oss.c:107
7888 msgid "UNIX OSS audio output"
7889 msgstr "Standard grensesnitt: "
7891 #: modules/audio_output/oss.c:112
7893 msgid "OSS DSP device"
7896 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7897 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7900 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7902 msgid "PORTAUDIO audio output"
7903 msgstr "Lydeksport volum"
7905 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7906 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7907 msgstr "Simple DirectMedia Layer lydmodul"
7909 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7911 msgid "Win32 waveOut extension output"
7912 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
7914 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7918 #: modules/codec/a52.c:91
7922 #: modules/codec/a52.c:98
7924 msgid "A/52 audio packetizer"
7925 msgstr "Standard grensesnitt: "
7927 #: modules/codec/adpcm.c:43
7929 msgid "ADPCM audio decoder"
7930 msgstr "Standard grensesnitt: "
7932 #: modules/codec/araw.c:44
7934 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7935 msgstr "Standard grensesnitt: "
7937 #: modules/codec/araw.c:53
7939 msgid "Raw audio encoder"
7940 msgstr "Standard grensesnitt: "
7942 #: modules/codec/cinepak.c:38
7944 msgid "Cinepak video decoder"
7945 msgstr "Standard grensesnitt: "
7947 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7949 msgid "CMML annotations decoder"
7950 msgstr "Standard grensesnitt: "
7952 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7954 msgid "CVD subtitle decoder"
7955 msgstr "Standard grensesnitt: "
7957 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7959 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7960 msgstr "Standard grensesnitt: "
7962 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7963 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7964 msgid "Encoding quality"
7967 #: modules/codec/dirac.c:69
7969 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7970 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7972 #: modules/codec/dirac.c:74
7974 msgid "Dirac video decoder"
7977 #: modules/codec/dirac.c:80
7979 msgid "Dirac video encoder"
7980 msgstr "Standard grensesnitt: "
7982 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7983 msgid "DirectMedia Object decoder"
7986 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7987 msgid "DirectMedia Object encoder"
7990 #: modules/codec/dts.c:95
7994 #: modules/codec/dts.c:100
7996 msgid "DTS audio packetizer"
7997 msgstr "Standard grensesnitt: "
7999 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8001 msgid "Decoding X coordinate"
8004 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8005 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8008 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8010 msgid "Decoding Y coordinate"
8013 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8014 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8017 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8019 msgid "Subpicture position"
8022 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8024 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8025 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8029 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8031 msgid "Encoding X coordinate"
8034 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8035 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8038 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8040 msgid "Encoding Y coordinate"
8043 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8044 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8047 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8049 msgid "DVB subtitles decoder"
8050 msgstr "Standard grensesnitt: "
8052 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8054 msgid "DVB subtitles encoder"
8055 msgstr "Standard grensesnitt: "
8057 #: modules/codec/faad.c:39
8059 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8060 msgstr "Standard grensesnitt: "
8062 #: modules/codec/faad.c:331
8063 msgid "AAC extension"
8066 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
8071 #: modules/codec/fake.c:47
8072 msgid "Path of the image file for fake input."
8075 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
8076 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8078 msgid "Output video width."
8079 msgstr "videobredde"
8081 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
8082 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8084 msgid "Output video height."
8087 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8089 msgid "Keep aspect ratio"
8090 msgstr "målets bildeformat"
8092 #: modules/codec/fake.c:56
8093 msgid "Consider width and height as maximum values."
8096 #: modules/codec/fake.c:57
8098 msgid "Background aspect ratio"
8099 msgstr "kildens bildeformat"
8101 #: modules/codec/fake.c:59
8102 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8105 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
8107 msgid "Deinterlace video"
8108 msgstr "Standard grensesnitt: "
8110 #: modules/codec/fake.c:62
8111 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8114 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8116 msgid "Deinterlace module"
8117 msgstr "Standard grensesnitt: "
8119 #: modules/codec/fake.c:65
8121 msgid "Deinterlace module to use."
8122 msgstr "Standard grensesnitt: "
8124 #: modules/codec/fake.c:76
8126 msgid "Fake video decoder"
8127 msgstr "Standard grensesnitt: "
8129 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8131 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8132 msgstr "Standard grensesnitt: "
8134 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8136 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8137 msgstr "Standard grensesnitt: "
8139 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8141 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8144 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8145 msgid "VLC could not open the encoder."
8148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8181 msgid "Fast bilinear"
8184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8190 msgid "Bicubic (good quality)"
8193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8194 msgid "Experimental"
8197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8198 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8204 msgstr "Stopp strøm"
8206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8207 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8224 msgid "Bicubic spline"
8227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8230 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8235 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8241 msgstr "Standard grensesnitt: "
8243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8247 msgstr "Standard grensesnitt: "
8249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8251 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8256 msgid "FFmpeg demuxer"
8257 msgstr "Standard grensesnitt: "
8259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8261 msgid "FFmpeg muxer"
8262 msgstr "Standard grensesnitt: "
8264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8266 msgid "Video scaling filter"
8267 msgstr "_Innstillinger"
8269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8270 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8275 msgid "FFmpeg video filter"
8276 msgstr "Standard grensesnitt: "
8278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8280 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8281 msgstr "Standard grensesnitt: "
8283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8285 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8286 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
8288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8290 msgid "Direct rendering"
8291 msgstr "Standard grensesnitt: "
8293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8294 msgid "Error resilience"
8297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8299 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8300 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8301 "can produce a lot of errors.\n"
8302 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8306 msgid "Workaround bugs"
8309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8311 "Try to fix some bugs:\n"
8314 "4 xvid interlaced\n"
8319 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8324 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8330 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8331 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8335 msgid "Post processing quality"
8338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8340 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8341 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8350 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8355 msgid "Visualize motion vectors"
8356 msgstr "_Navigasjon"
8358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8360 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8361 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8362 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8363 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8364 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8365 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8369 msgid "Low resolution decoding"
8372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8374 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8379 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8384 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8385 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8389 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8394 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8395 "<option>...]]...\n"
8396 "long form example:\n"
8397 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8398 "short form example:\n"
8399 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8403 "short long name short long option Description\n"
8404 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8405 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8406 " y nochrom chrominance filtring "
8408 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8409 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8410 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8411 " the h & v deblocking filters share these\n"
8412 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8413 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8414 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8416 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8418 "dr dering Deringing filter\n"
8419 "al autolevels automatic brightness / "
8421 " f fullyrange stretch luminance to "
8423 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8424 "li linipoldeint linear interpolating "
8426 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8428 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8429 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8430 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8431 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8432 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8433 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8434 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8438 msgid "Ratio of key frames"
8441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8443 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8444 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8447 msgid "Ratio of B frames"
8450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8452 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8453 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8457 msgid "Video bitrate tolerance"
8460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8462 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8467 msgid "Interlaced encoding"
8468 msgstr "Standard grensesnitt: "
8470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8472 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8473 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8477 msgid "Interlaced motion estimation"
8478 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8481 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8486 msgid "Pre-motion estimation"
8489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8491 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8492 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8496 msgid "Strict rate control"
8497 msgstr "Standard grensesnitt: "
8499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8501 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8502 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8506 msgid "Rate control buffer size"
8507 msgstr "Standard grensesnitt: "
8509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8511 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8512 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8517 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8518 msgstr "Standard grensesnitt: "
8520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8522 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8523 msgstr "Standard grensesnitt: "
8525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8526 msgid "I quantization factor"
8529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8531 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8532 "same qscale for I and P frames)."
8535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8536 #: modules/demux/mod.c:73
8538 msgid "Noise reduction"
8541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8543 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8544 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8548 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8553 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8554 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8555 "standard MPEG2 decoders."
8558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8560 msgid "Quality level"
8563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8566 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8567 "encoding very much)."
8568 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8572 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8573 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8574 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8575 "to ease the encoder's task."
8578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8580 msgid "Minimum video quantizer scale"
8581 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8585 msgid "Minimum video quantizer scale."
8586 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8590 msgid "Maximum video quantizer scale"
8591 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8595 msgid "Maximum video quantizer scale."
8596 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8600 msgid "Trellis quantization"
8601 msgstr "_Navigasjon"
8603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8604 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8609 msgid "Fixed quantizer scale"
8610 msgstr "Standard grensesnitt: "
8612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8614 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8619 msgid "Strict standard compliance"
8622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8625 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8626 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8629 msgid "Luminance masking"
8632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8633 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8637 msgid "Darkness masking"
8640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8641 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8645 msgid "Motion masking"
8648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8650 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8655 msgid "Border masking"
8658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8660 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8665 msgid "Luminance elimination"
8668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8670 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8671 "The H264 specification recommends -4."
8674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8675 msgid "Chrominance elimination"
8678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8680 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8681 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8686 msgid "Scaling mode"
8689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8691 msgid "Scaling mode to use."
8694 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8695 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8696 msgid "Post processing"
8699 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8702 msgstr "_Innstillinger"
8704 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8708 #: modules/codec/flac.c:174
8710 msgid "Flac audio decoder"
8711 msgstr "Standard grensesnitt: "
8713 #: modules/codec/flac.c:179
8715 msgid "Flac audio encoder"
8716 msgstr "Standard grensesnitt: "
8718 #: modules/codec/flac.c:185
8720 msgid "Flac audio packetizer"
8721 msgstr "Standard grensesnitt: "
8723 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8725 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8726 msgstr "Standard grensesnitt: "
8728 #: modules/codec/lpcm.c:83
8730 msgid "Linear PCM audio decoder"
8731 msgstr "Standard grensesnitt: "
8733 #: modules/codec/lpcm.c:88
8735 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8736 msgstr "Standard grensesnitt: "
8738 #: modules/codec/mash.cpp:66
8740 msgid "Video decoder using openmash"
8741 msgstr "video innkoding kodek"
8743 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8745 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8746 msgstr "Standard grensesnitt: "
8748 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8750 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8751 msgstr "Standard grensesnitt: "
8753 #: modules/codec/png.c:54
8755 msgid "PNG video decoder"
8758 #: modules/codec/quicktime.c:63
8759 msgid "QuickTime library decoder"
8762 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8764 msgid "Pseudo raw video decoder"
8765 msgstr "Standard grensesnitt: "
8767 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8769 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8770 msgstr "Standard grensesnitt: "
8772 #: modules/codec/realaudio.c:60
8774 msgid "RealAudio library decoder"
8775 msgstr "Standard grensesnitt: "
8777 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8779 msgid "SDL_image video decoder"
8782 #: modules/codec/speex.c:106
8784 msgid "Speex audio decoder"
8787 #: modules/codec/speex.c:111
8789 msgid "Speex audio packetizer"
8790 msgstr "Standard grensesnitt: "
8792 #: modules/codec/speex.c:116
8794 msgid "Speex audio encoder"
8797 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8799 msgid "Speex comment"
8802 #: modules/codec/speex.c:560
8806 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8808 msgid "DVD subtitles decoder"
8809 msgstr "Standard grensesnitt: "
8811 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8813 msgid "DVD subtitles packetizer"
8814 msgstr "Standard grensesnitt: "
8816 #: modules/codec/subsdec.c:131
8818 msgid "Subtitles text encoding"
8819 msgstr "Standard grensesnitt: "
8821 #: modules/codec/subsdec.c:132
8823 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8826 #: modules/codec/subsdec.c:133
8828 msgid "Subtitles justification"
8831 #: modules/codec/subsdec.c:134
8833 msgid "Set the justification of subtitles"
8836 #: modules/codec/subsdec.c:135
8838 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8841 #: modules/codec/subsdec.c:136
8843 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8846 #: modules/codec/subsdec.c:138
8848 msgid "Formatted Subtitles"
8851 #: modules/codec/subsdec.c:139
8853 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8854 "but you can choose to disable all formatting."
8857 #: modules/codec/subsdec.c:145
8859 msgid "Text subtitles decoder"
8860 msgstr "Standard grensesnitt: "
8862 #: modules/codec/subsdec.c:366
8864 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8865 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8868 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8870 msgid "Enable debug"
8871 msgstr "skru på video"
8873 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8875 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8877 "packet assembly info 2\n"
8880 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8882 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8883 msgstr "Standard grensesnitt: "
8885 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8887 msgid "SVCD subtitles"
8890 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8892 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8893 msgstr "Standard grensesnitt: "
8895 #: modules/codec/tarkin.c:75
8897 msgid "Tarkin decoder module"
8898 msgstr "Standard grensesnitt: "
8900 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8902 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8903 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8906 #: modules/codec/theora.c:99
8908 msgid "Theora video decoder"
8909 msgstr "Standard grensesnitt: "
8911 #: modules/codec/theora.c:105
8913 msgid "Theora video packetizer"
8914 msgstr "Standard grensesnitt: "
8916 #: modules/codec/theora.c:111
8918 msgid "Theora video encoder"
8919 msgstr "Standard grensesnitt: "
8921 #: modules/codec/theora.c:512
8923 msgid "Theora comment"
8926 #: modules/codec/twolame.c:52
8928 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8929 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8932 #: modules/codec/twolame.c:55
8937 #: modules/codec/twolame.c:56
8938 msgid "Handling mode for stereo streams"
8941 #: modules/codec/twolame.c:57
8946 #: modules/codec/twolame.c:59
8947 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8950 #: modules/codec/twolame.c:60
8951 msgid "Psycho-acoustic model"
8954 #: modules/codec/twolame.c:62
8955 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8958 #: modules/codec/twolame.c:66
8963 #: modules/codec/twolame.c:66
8965 msgid "Joint stereo"
8968 #: modules/codec/twolame.c:71
8970 msgid "Libtwolame audio encoder"
8971 msgstr "Standard grensesnitt: "
8973 #: modules/codec/vorbis.c:160
8975 msgid "Maximum encoding bitrate"
8978 #: modules/codec/vorbis.c:162
8980 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8981 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8983 #: modules/codec/vorbis.c:163
8985 msgid "Minimum encoding bitrate"
8988 #: modules/codec/vorbis.c:165
8990 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8994 #: modules/codec/vorbis.c:166
8996 msgid "CBR encoding"
8997 msgstr "Standard grensesnitt: "
8999 #: modules/codec/vorbis.c:168
9001 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9002 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9004 #: modules/codec/vorbis.c:172
9006 msgid "Vorbis audio decoder"
9007 msgstr "Standard grensesnitt: "
9009 #: modules/codec/vorbis.c:183
9011 msgid "Vorbis audio packetizer"
9012 msgstr "Standard grensesnitt: "
9014 #: modules/codec/vorbis.c:190
9016 msgid "Vorbis audio encoder"
9017 msgstr "Standard grensesnitt: "
9019 #: modules/codec/vorbis.c:629
9020 msgid "Vorbis comment"
9023 #: modules/codec/x264.c:44
9025 msgid "Maximum GOP size"
9028 #: modules/codec/x264.c:45
9030 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9031 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9034 #: modules/codec/x264.c:49
9035 msgid "Minimum GOP size"
9038 #: modules/codec/x264.c:50
9040 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9041 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9042 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9043 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9044 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9046 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9047 "frames, but do not start a new GOP."
9050 #: modules/codec/x264.c:59
9051 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9054 #: modules/codec/x264.c:60
9056 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9057 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9058 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9059 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9060 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9061 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9065 #: modules/codec/x264.c:70
9066 msgid "B-frames between I and P"
9069 #: modules/codec/x264.c:71
9071 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9072 msgstr "Pause strøm"
9074 #: modules/codec/x264.c:74
9075 msgid "Adaptive B-frame decision"
9078 #: modules/codec/x264.c:75
9080 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9081 "possibly before an I-frame."
9084 #: modules/codec/x264.c:78
9086 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9089 #: modules/codec/x264.c:79
9091 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9092 "negative values cause less B-frames."
9095 #: modules/codec/x264.c:82
9096 msgid "Keep some B-frames as references"
9099 #: modules/codec/x264.c:83
9101 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9102 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9106 #: modules/codec/x264.c:87
9110 #: modules/codec/x264.c:88
9112 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9113 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9116 #: modules/codec/x264.c:92
9118 msgid "Number of reference frames"
9119 msgstr "Stopp strøm"
9121 #: modules/codec/x264.c:93
9123 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9124 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9125 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9128 #: modules/codec/x264.c:98
9130 msgid "Skip loop filter"
9131 msgstr "Standard grensesnitt: "
9133 #: modules/codec/x264.c:99
9134 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9137 #: modules/codec/x264.c:101
9138 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9141 #: modules/codec/x264.c:102
9143 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9144 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9147 #: modules/codec/x264.c:106
9152 #: modules/codec/x264.c:107
9154 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9155 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9156 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9159 #: modules/codec/x264.c:116
9161 msgid "Interlaced mode"
9162 msgstr "grensesnittmodul"
9164 #: modules/codec/x264.c:117
9166 msgid "Pure-interlaced mode."
9167 msgstr "Standard grensesnitt: "
9169 #: modules/codec/x264.c:122
9173 #: modules/codec/x264.c:123
9175 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9176 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9179 #: modules/codec/x264.c:127
9180 msgid "Quality-based VBR"
9183 #: modules/codec/x264.c:128
9184 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9187 #: modules/codec/x264.c:130
9191 #: modules/codec/x264.c:131
9192 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9195 #: modules/codec/x264.c:134
9199 #: modules/codec/x264.c:135
9201 msgid "Maximum quantizer parameter."
9202 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9204 #: modules/codec/x264.c:137
9208 #: modules/codec/x264.c:138
9209 msgid "Max QP step between frames."
9212 #: modules/codec/x264.c:140
9214 msgid "Average bitrate tolerance"
9217 #: modules/codec/x264.c:141
9219 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9220 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
9222 #: modules/codec/x264.c:144
9224 msgid "Max local bitrate"
9227 #: modules/codec/x264.c:145
9229 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9230 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
9232 #: modules/codec/x264.c:147
9236 #: modules/codec/x264.c:148
9238 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9239 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
9241 #: modules/codec/x264.c:151
9242 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9245 #: modules/codec/x264.c:152
9247 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9251 #: modules/codec/x264.c:156
9252 msgid "QP factor between I and P"
9255 #: modules/codec/x264.c:157
9256 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9259 #: modules/codec/x264.c:160
9260 msgid "QP factor between P and B"
9263 #: modules/codec/x264.c:161
9264 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9267 #: modules/codec/x264.c:163
9268 msgid "QP difference between chroma and luma"
9271 #: modules/codec/x264.c:164
9272 msgid "QP difference between chroma and luma."
9275 #: modules/codec/x264.c:166
9276 msgid "QP curve compression"
9279 #: modules/codec/x264.c:167
9280 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9283 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9284 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9287 #: modules/codec/x264.c:170
9289 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9293 #: modules/codec/x264.c:174
9295 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9299 #: modules/codec/x264.c:179
9300 msgid "Partitions to consider"
9303 #: modules/codec/x264.c:180
9305 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9308 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9309 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9310 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9311 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9314 #: modules/codec/x264.c:188
9315 msgid "Direct MV prediction mode"
9318 #: modules/codec/x264.c:189
9319 msgid "Direct MV prediction mode."
9322 #: modules/codec/x264.c:192
9324 msgid "Direct prediction size"
9325 msgstr "Standard grensesnitt: "
9327 #: modules/codec/x264.c:193
9329 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9331 " - -1: smallest possible according to level\n"
9334 #: modules/codec/x264.c:199
9335 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9338 #: modules/codec/x264.c:200
9339 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9342 #: modules/codec/x264.c:202
9343 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9346 #: modules/codec/x264.c:203
9348 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9350 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9351 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9352 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9355 #: modules/codec/x264.c:209
9356 msgid "Maximum motion vector search range"
9359 #: modules/codec/x264.c:210
9361 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9362 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9363 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9366 #: modules/codec/x264.c:215
9367 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9370 #: modules/codec/x264.c:219
9372 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9373 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9374 "quality). Range 1 to 7."
9377 #: modules/codec/x264.c:224
9379 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9380 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9381 "quality). Range 1 to 6."
9384 #: modules/codec/x264.c:229
9386 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9387 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9388 "quality). Range 1 to 5."
9391 #: modules/codec/x264.c:234
9392 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9395 #: modules/codec/x264.c:235
9396 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9399 #: modules/codec/x264.c:238
9400 msgid "Decide references on a per partition basis"
9403 #: modules/codec/x264.c:239
9405 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9406 "as opposed to only one ref per macroblock."
9409 #: modules/codec/x264.c:243
9411 msgid "Chroma in motion estimation"
9414 #: modules/codec/x264.c:244
9415 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9418 #: modules/codec/x264.c:247
9419 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9422 #: modules/codec/x264.c:248
9423 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9426 #: modules/codec/x264.c:250
9427 msgid "Adaptive spatial transform size"
9430 #: modules/codec/x264.c:252
9431 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9434 #: modules/codec/x264.c:254
9435 msgid "Trellis RD quantization"
9438 #: modules/codec/x264.c:255
9440 "Trellis RD quantization: \n"
9442 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9443 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9444 "This requires CABAC."
9447 #: modules/codec/x264.c:261
9448 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9451 #: modules/codec/x264.c:262
9452 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9455 #: modules/codec/x264.c:264
9456 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9459 #: modules/codec/x264.c:265
9461 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9462 "small single coefficient."
9465 #: modules/codec/x264.c:270
9467 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9471 #: modules/codec/x264.c:274
9472 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9475 #: modules/codec/x264.c:275
9476 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9479 #: modules/codec/x264.c:278
9480 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9483 #: modules/codec/x264.c:279
9484 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9487 #: modules/codec/x264.c:285
9489 msgid "CPU optimizations"
9490 msgstr "_Navigasjon"
9492 #: modules/codec/x264.c:286
9493 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9496 #: modules/codec/x264.c:288
9497 msgid "PSNR computation"
9500 #: modules/codec/x264.c:289
9502 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9506 #: modules/codec/x264.c:292
9508 msgid "SSIM computation"
9509 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9511 #: modules/codec/x264.c:293
9513 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9517 #: modules/codec/x264.c:296
9522 #: modules/codec/x264.c:297
9527 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9532 #: modules/codec/x264.c:300
9533 msgid "Print stats for each frame."
9536 #: modules/codec/x264.c:303
9537 msgid "SPS and PPS id numbers"
9540 #: modules/codec/x264.c:304
9542 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9546 #: modules/codec/x264.c:308
9548 msgid "Access unit delimiters"
9549 msgstr "Standard grensesnitt: "
9551 #: modules/codec/x264.c:309
9552 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9555 #: modules/codec/x264.c:315
9560 #: modules/codec/x264.c:315
9564 #: modules/codec/x264.c:315
9568 #: modules/codec/x264.c:315
9573 #: modules/codec/x264.c:321
9578 #: modules/codec/x264.c:321
9581 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9583 #: modules/codec/x264.c:321
9588 #: modules/codec/x264.c:321
9593 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9598 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9603 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9604 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9609 #: modules/codec/x264.c:336
9610 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9613 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9615 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9616 msgstr "Standard grensesnitt: "
9618 #: modules/control/dbus.c:83
9622 #: modules/control/dbus.c:86
9624 msgid "D-Bus control interface"
9625 msgstr "Standard grensesnitt: "
9627 #: modules/control/gestures.c:78
9628 msgid "Motion threshold (10-100)"
9631 #: modules/control/gestures.c:80
9632 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9635 #: modules/control/gestures.c:82
9636 msgid "Trigger button"
9639 #: modules/control/gestures.c:84
9640 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9643 #: modules/control/gestures.c:88
9648 #: modules/control/gestures.c:91
9652 #: modules/control/gestures.c:99
9654 msgid "Mouse gestures control interface"
9655 msgstr "Standard grensesnitt: "
9657 #: modules/control/hotkeys.c:94
9659 msgid "Define playlist bookmarks."
9660 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9662 #: modules/control/hotkeys.c:97
9667 #: modules/control/hotkeys.c:98
9669 msgid "Hotkeys management interface"
9670 msgstr "Standard grensesnitt: "
9672 #: modules/control/hotkeys.c:431
9674 msgid "Audio track: %s"
9677 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9679 msgid "Subtitle track: %s"
9682 #: modules/control/hotkeys.c:446
9686 #: modules/control/hotkeys.c:499
9688 msgid "Aspect ratio: %s"
9689 msgstr "kildens bildeformat"
9691 #: modules/control/hotkeys.c:525
9696 #: modules/control/hotkeys.c:551
9698 msgid "Deinterlace mode: %s"
9699 msgstr "Standard grensesnitt: "
9701 #: modules/control/hotkeys.c:581
9703 msgid "Zoom mode: %s"
9706 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9708 msgid "Subtitle delay %i ms"
9711 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9713 msgid "Audio delay %i ms"
9716 #: modules/control/hotkeys.c:886
9721 #: modules/control/http/http.c:34
9723 msgid "Host address"
9726 #: modules/control/http/http.c:36
9728 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9729 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9730 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9733 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9735 msgid "Source directory"
9736 msgstr "kildens bildeformat"
9738 #: modules/control/http/http.c:42
9743 #: modules/control/http/http.c:44
9744 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9747 #: modules/control/http/http.c:45
9751 #: modules/control/http/http.c:47
9753 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9754 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9757 #: modules/control/http/http.c:50
9758 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9761 #: modules/control/http/http.c:53
9762 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9765 #: modules/control/http/http.c:55
9766 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9769 #: modules/control/http/http.c:58
9770 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9773 #: modules/control/http/http.c:61
9774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9778 #: modules/control/http/http.c:62
9780 msgid "HTTP remote control interface"
9781 msgstr "Standard grensesnitt: "
9783 #: modules/control/http/http.c:71
9787 #: modules/control/lirc.c:58
9789 msgid "Infrared remote control interface"
9790 msgstr "Standard grensesnitt: "
9792 #: modules/control/motion.c:59
9793 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9796 #: modules/control/motion.c:65
9799 msgstr "_Navigasjon"
9801 #: modules/control/motion.c:67
9803 msgid "motion control interface"
9804 msgstr "Standard grensesnitt: "
9806 #: modules/control/netsync.c:64
9807 msgid "Act as master"
9810 #: modules/control/netsync.c:65
9812 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9813 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9815 #: modules/control/netsync.c:69
9816 msgid "Master client ip address"
9819 #: modules/control/netsync.c:70
9821 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9822 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9824 #: modules/control/netsync.c:74
9826 msgid "Network Sync"
9829 #: modules/control/ntservice.c:39
9831 msgid "Install Windows Service"
9832 msgstr "Standard grensesnitt: "
9834 #: modules/control/ntservice.c:41
9836 msgid "Install the Service and exit."
9837 msgstr "Standard grensesnitt: "
9839 #: modules/control/ntservice.c:42
9841 msgid "Uninstall Windows Service"
9842 msgstr "Standard grensesnitt: "
9844 #: modules/control/ntservice.c:44
9846 msgid "Uninstall the Service and exit."
9847 msgstr "Standard grensesnitt: "
9849 #: modules/control/ntservice.c:45
9851 msgid "Display name of the Service"
9852 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
9854 #: modules/control/ntservice.c:47
9856 msgid "Change the display name of the Service."
9857 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
9859 #: modules/control/ntservice.c:48
9861 msgid "Configuration options"
9862 msgstr "vis avanserte alternativer"
9864 #: modules/control/ntservice.c:50
9867 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9868 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9871 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
9872 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
9873 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
9875 #: modules/control/ntservice.c:55
9878 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9879 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9880 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9882 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
9883 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
9884 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
9886 #: modules/control/ntservice.c:61
9889 msgstr "Ingen tjener"
9891 #: modules/control/ntservice.c:62
9893 msgid "Windows Service interface"
9894 msgstr "Standard grensesnitt: "
9896 #: modules/control/rc.c:158
9898 msgid "Show stream position"
9899 msgstr "Startposisjon"
9901 #: modules/control/rc.c:159
9903 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9906 #: modules/control/rc.c:162
9910 #: modules/control/rc.c:163
9911 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9914 #: modules/control/rc.c:165
9916 msgid "UNIX socket command input"
9917 msgstr "_Innstillinger"
9919 #: modules/control/rc.c:166
9920 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9923 #: modules/control/rc.c:169
9925 msgid "TCP command input"
9926 msgstr "_Innstillinger"
9928 #: modules/control/rc.c:170
9930 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9931 "port the interface will bind to."
9934 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9935 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9938 #: modules/control/rc.c:176
9940 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9941 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9942 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9945 #: modules/control/rc.c:183
9950 #: modules/control/rc.c:186
9952 msgid "Remote control interface"
9953 msgstr "Standard grensesnitt: "
9955 #: modules/control/rc.c:334
9957 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9958 msgstr "Standard grensesnitt: "
9960 #: modules/control/rc.c:802
9962 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9965 #: modules/control/rc.c:835
9966 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9969 #: modules/control/rc.c:837
9970 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9973 #: modules/control/rc.c:838
9974 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9977 #: modules/control/rc.c:839
9978 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9981 #: modules/control/rc.c:840
9982 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9985 #: modules/control/rc.c:841
9986 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9989 #: modules/control/rc.c:842
9990 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9993 #: modules/control/rc.c:843
9994 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9997 #: modules/control/rc.c:844
9998 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10001 #: modules/control/rc.c:845
10002 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
10005 #: modules/control/rc.c:846
10006 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
10009 #: modules/control/rc.c:847
10010 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10013 #: modules/control/rc.c:848
10014 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
10017 #: modules/control/rc.c:849
10018 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
10021 #: modules/control/rc.c:850
10022 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
10025 #: modules/control/rc.c:851
10026 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
10029 #: modules/control/rc.c:852
10030 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
10033 #: modules/control/rc.c:853
10034 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
10037 #: modules/control/rc.c:854
10038 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
10041 #: modules/control/rc.c:856
10042 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10045 #: modules/control/rc.c:857
10046 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10049 #: modules/control/rc.c:858
10050 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
10053 #: modules/control/rc.c:859
10054 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10057 #: modules/control/rc.c:860
10058 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
10061 #: modules/control/rc.c:861
10062 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
10065 #: modules/control/rc.c:862
10066 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
10069 #: modules/control/rc.c:863
10070 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10073 #: modules/control/rc.c:864
10074 msgid "| info . . . information about the current stream"
10077 #: modules/control/rc.c:865
10078 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10081 #: modules/control/rc.c:866
10082 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10085 #: modules/control/rc.c:867
10086 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
10089 #: modules/control/rc.c:868
10090 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
10093 #: modules/control/rc.c:870
10094 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
10097 #: modules/control/rc.c:871
10098 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
10101 #: modules/control/rc.c:872
10102 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
10105 #: modules/control/rc.c:873
10106 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
10109 #: modules/control/rc.c:874
10110 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
10113 #: modules/control/rc.c:875
10114 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10117 #: modules/control/rc.c:876
10118 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10121 #: modules/control/rc.c:877
10122 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
10125 #: modules/control/rc.c:878
10126 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
10129 #: modules/control/rc.c:879
10130 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
10133 #: modules/control/rc.c:880
10134 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10137 #: modules/control/rc.c:881
10138 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10141 #: modules/control/rc.c:886
10142 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10145 #: modules/control/rc.c:887
10146 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10149 #: modules/control/rc.c:888
10150 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10153 #: modules/control/rc.c:889
10154 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
10157 #: modules/control/rc.c:890
10158 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10161 #: modules/control/rc.c:891
10162 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10165 #: modules/control/rc.c:892
10166 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10169 #: modules/control/rc.c:893
10170 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10173 #: modules/control/rc.c:895
10174 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10177 #: modules/control/rc.c:896
10178 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10181 #: modules/control/rc.c:897
10182 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10185 #: modules/control/rc.c:898
10186 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10189 #: modules/control/rc.c:899
10190 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10193 #: modules/control/rc.c:901
10194 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10197 #: modules/control/rc.c:902
10198 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10201 #: modules/control/rc.c:903
10202 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10205 #: modules/control/rc.c:904
10206 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10209 #: modules/control/rc.c:905
10210 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10213 #: modules/control/rc.c:906
10214 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10217 #: modules/control/rc.c:907
10218 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10221 #: modules/control/rc.c:908
10222 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10225 #: modules/control/rc.c:909
10226 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10229 #: modules/control/rc.c:910
10230 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10233 #: modules/control/rc.c:911
10234 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10237 #: modules/control/rc.c:912
10238 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10241 #: modules/control/rc.c:913
10242 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10245 #: modules/control/rc.c:914
10246 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10249 #: modules/control/rc.c:916
10251 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10252 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10255 #: modules/control/rc.c:920
10256 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10259 #: modules/control/rc.c:921
10260 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10263 #: modules/control/rc.c:922
10264 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10267 #: modules/control/rc.c:923
10268 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10271 #: modules/control/rc.c:925
10272 msgid "+----[ end of help ]"
10275 #: modules/control/rc.c:1035
10277 msgid "Press menu select or pause to continue."
10280 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
10282 #: modules/control/rc.c:1273 modules/control/rc.c:1561
10283 #: modules/control/rc.c:1631 modules/control/rc.c:1800
10284 #: modules/control/rc.c:1899
10285 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10288 #: modules/control/rc.c:1341
10289 msgid "goto is deprecated"
10292 #: modules/control/rc.c:1457
10293 msgid "Type 'pause' to continue."
10296 #: modules/control/rc.c:1884 modules/control/rc.c:1923
10297 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10300 #: modules/control/showintf.c:63
10304 #: modules/control/showintf.c:64
10306 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10307 msgstr "Grensesnitt"
10309 #: modules/control/telnet.c:70
10314 #: modules/control/telnet.c:71
10316 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10317 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10318 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10321 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10322 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10329 #: modules/control/telnet.c:76
10331 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10335 #: modules/control/telnet.c:80
10337 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10338 "default value is \"admin\"."
10341 #: modules/control/telnet.c:94
10343 msgid "VLM remote control interface"
10344 msgstr "Standard grensesnitt: "
10346 #: modules/control/telnet.c:398
10347 msgid "Line too long\r\n"
10350 #: modules/control/telnet.c:428
10352 msgid "Welcome, Master"
10353 msgstr "Fullskjermdybde:"
10355 #: modules/control/telnet.c:451
10358 "Wrong password.\r\n"
10362 #: modules/demux/a52.c:44
10364 msgid "Raw A/52 demuxer"
10365 msgstr "Standard grensesnitt: "
10367 #: modules/demux/aiff.c:45
10369 msgid "AIFF demuxer"
10370 msgstr "Standard grensesnitt: "
10372 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10374 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10375 msgstr "Standard grensesnitt: "
10377 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10378 msgid "Could not demux ASF stream"
10381 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10382 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10385 #: modules/demux/au.c:46
10388 msgstr "Standard grensesnitt: "
10390 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10392 msgid "Force interleaved method"
10393 msgstr "Standard grensesnitt: "
10395 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10397 msgid "Force interleaved method."
10398 msgstr "Standard grensesnitt: "
10400 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10402 msgid "Force index creation"
10403 msgstr "kildens bildeformat"
10405 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10407 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10408 "incomplete (not seekable)."
10411 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10415 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10419 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10423 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10425 msgid "AVI demuxer"
10426 msgstr "Standard grensesnitt: "
10428 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10431 msgstr "Standard grensesnitt: "
10433 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10435 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10436 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10439 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10444 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10445 msgid "Don't repair"
10448 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10449 msgid "Fixing AVI Index..."
10452 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10454 msgid "Dump filename"
10457 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10458 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10461 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10463 msgid "Append to existing file"
10464 msgstr "Åpne en fil"
10466 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10467 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10470 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10472 msgid "File dumpper"
10473 msgstr "Standard grensesnitt: "
10475 #: modules/demux/dts.c:40
10477 msgid "Raw DTS demuxer"
10478 msgstr "Standard grensesnitt: "
10480 #: modules/demux/flac.c:39
10482 msgid "FLAC demuxer"
10483 msgstr "Standard grensesnitt: "
10485 #: modules/demux/gme.cpp:51
10486 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10489 #: modules/demux/live555.cpp:66
10491 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10492 "should be set in millisecond units."
10495 #: modules/demux/live555.cpp:69
10496 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10499 #: modules/demux/live555.cpp:70
10501 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10502 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10503 "cannot connect to normal RTSP servers."
10506 #: modules/demux/live555.cpp:74
10508 msgid "RTSP user name"
10509 msgstr "Spill strøm"
10511 #: modules/demux/live555.cpp:75
10514 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10516 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
10518 #: modules/demux/live555.cpp:77
10520 msgid "RTSP password"
10521 msgstr "Standard grensesnitt: "
10523 #: modules/demux/live555.cpp:78
10525 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10526 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
10528 #: modules/demux/live555.cpp:82
10529 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10532 #: modules/demux/live555.cpp:92
10533 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10536 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10537 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10540 #: modules/demux/live555.cpp:101
10542 msgid "Client port"
10545 #: modules/demux/live555.cpp:102
10546 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10549 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10550 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10553 #: modules/demux/live555.cpp:108
10555 msgid "HTTP tunnel port"
10556 msgstr "_Innstillinger"
10558 #: modules/demux/live555.cpp:109
10559 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10562 #: modules/demux/live555.cpp:758
10563 msgid "RTSP authentication"
10566 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10567 msgid "Frames per Second"
10570 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10573 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10574 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10575 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10577 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10579 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10580 msgstr "Standard grensesnitt: "
10582 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10584 msgid "Matroska stream demuxer"
10585 msgstr "Standard grensesnitt: "
10587 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10589 msgid "Ordered chapters"
10592 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10593 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10596 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10598 msgid "Chapter codecs"
10601 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10602 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10605 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10607 msgid "Preload Directory"
10608 msgstr "kildens bildeformat"
10610 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10612 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10613 "for broken files)."
10616 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10617 msgid "Seek based on percent not time"
10620 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10621 msgid "Seek based on percent not time."
10624 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10626 msgid "Dummy Elements"
10627 msgstr "Standard output:"
10629 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10630 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10633 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10635 msgid "--- DVD Menu"
10636 msgstr "_Innstillinger"
10638 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10639 msgid "First Played"
10642 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10644 msgid "Video Manager"
10647 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10649 msgid "----- Title"
10652 #: modules/demux/mod.c:48
10653 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10656 #: modules/demux/mod.c:49
10658 msgid "Enable reverberation"
10659 msgstr "skru på lyd"
10661 #: modules/demux/mod.c:50
10662 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10665 #: modules/demux/mod.c:52
10666 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10669 #: modules/demux/mod.c:54
10671 msgid "Enable megabass mode"
10672 msgstr "skru på video"
10674 #: modules/demux/mod.c:55
10675 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10678 #: modules/demux/mod.c:58
10680 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10681 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10684 #: modules/demux/mod.c:61
10685 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10688 #: modules/demux/mod.c:63
10689 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10692 #: modules/demux/mod.c:68
10693 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10696 #: modules/demux/mod.c:76
10699 msgstr "Ingen tjener !"
10701 #: modules/demux/mod.c:79
10702 msgid "Reverberation level"
10705 #: modules/demux/mod.c:81
10707 msgid "Reverberation delay"
10710 #: modules/demux/mod.c:83
10714 #: modules/demux/mod.c:86
10716 msgid "Mega bass level"
10719 #: modules/demux/mod.c:88
10720 msgid "Mega bass cutoff"
10723 #: modules/demux/mod.c:90
10728 #: modules/demux/mod.c:93
10730 msgid "Surround level"
10733 #: modules/demux/mod.c:95
10734 msgid "Surround delay (ms)"
10737 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10739 msgid "MP4 stream demuxer"
10740 msgstr "Standard grensesnitt: "
10742 #: modules/demux/mpc.c:47
10744 msgid "Replay Gain type"
10745 msgstr "Spill fortere"
10747 #: modules/demux/mpc.c:48
10749 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10750 "specific one. Choose which type you want to use"
10753 #: modules/demux/mpc.c:60
10755 msgid "MusePack demuxer"
10756 msgstr "Standard grensesnitt: "
10758 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10760 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10761 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10763 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10765 msgid "H264 video demuxer"
10766 msgstr "Standard grensesnitt: "
10768 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10770 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10771 msgstr "Standard grensesnitt: "
10773 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10775 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10776 msgstr "Standard grensesnitt: "
10778 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10780 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10781 msgstr "Standard grensesnitt: "
10783 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10785 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10786 msgstr "Standard grensesnitt: "
10788 #: modules/demux/nsc.c:43
10789 msgid "Windows Media NSC metademux"
10792 #: modules/demux/nsv.c:45
10794 msgid "NullSoft demuxer"
10795 msgstr "Standard grensesnitt: "
10797 #: modules/demux/nuv.c:46
10799 msgid "Nuv demuxer"
10800 msgstr "Standard grensesnitt: "
10802 #: modules/demux/ogg.c:45
10804 msgid "OGG demuxer"
10805 msgstr "Standard grensesnitt: "
10807 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10809 msgid "Google Video"
10812 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10815 msgstr "Forfattere"
10817 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10818 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10821 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10822 msgid "Show shoutcast adult content"
10825 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10826 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10829 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10831 msgid "M3U playlist import"
10832 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
10834 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10836 msgid "PLS playlist import"
10837 msgstr "Spilleliste"
10839 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10841 msgid "B4S playlist import"
10842 msgstr "Spilleliste"
10844 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10846 msgid "DVB playlist import"
10847 msgstr "Spilleliste"
10849 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10850 msgid "Podcast parser"
10853 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10855 msgid "XSPF playlist import"
10856 msgstr "Spilleliste"
10858 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10859 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10862 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10864 msgid "ASX playlist import"
10865 msgstr "Spilleliste"
10867 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10868 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10871 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10872 msgid "QuickTime Media Link importer"
10875 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10877 msgid "Google Video Playlist importer"
10878 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
10880 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10881 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10883 msgid "Podcast Info"
10884 msgstr "Navn på enhet"
10886 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10887 msgid "Podcast Summary"
10890 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10892 msgid "Podcast Size"
10893 msgstr "Standard grensesnitt: "
10895 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10896 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10900 #: modules/demux/ps.c:39
10901 msgid "Trust MPEG timestamps"
10904 #: modules/demux/ps.c:40
10906 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10907 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10908 "calculate from the bitrate instead."
10911 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10913 msgid "MPEG-PS demuxer"
10914 msgstr "Standard grensesnitt: "
10916 #: modules/demux/pva.c:39
10918 msgid "PVA demuxer"
10919 msgstr "Standard grensesnitt: "
10921 #: modules/demux/rawdv.c:40
10922 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10925 #: modules/demux/real.c:43
10927 msgid "Real demuxer"
10928 msgstr "Standard grensesnitt: "
10930 #: modules/demux/subtitle.c:50
10931 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10934 #: modules/demux/subtitle.c:52
10936 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10937 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10940 #: modules/demux/subtitle.c:55
10942 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10943 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10944 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10947 #: modules/demux/subtitle.c:67
10949 msgid "Text subtitles parser"
10950 msgstr "Standard grensesnitt: "
10952 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10953 msgid "Frames per second"
10956 #: modules/demux/subtitle.c:75
10958 msgid "Subtitles delay"
10961 #: modules/demux/subtitle.c:77
10963 msgid "Subtitles format"
10966 #: modules/demux/ts.c:91
10970 #: modules/demux/ts.c:93
10971 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10974 #: modules/demux/ts.c:95
10975 msgid "Set id of ES to PID"
10978 #: modules/demux/ts.c:96
10980 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10981 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10982 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10985 #: modules/demux/ts.c:101
10987 msgid "Fast udp streaming"
10988 msgstr "Stopp strøm"
10990 #: modules/demux/ts.c:103
10991 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10994 #: modules/demux/ts.c:105
10995 msgid "MTU for out mode"
10998 #: modules/demux/ts.c:106
10999 msgid "MTU for out mode."
11002 #: modules/demux/ts.c:108
11006 #: modules/demux/ts.c:109
11007 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11010 #: modules/demux/ts.c:111
11012 msgid "Silent mode"
11015 #: modules/demux/ts.c:112
11016 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11019 #: modules/demux/ts.c:114
11021 msgid "CAPMT System ID"
11022 msgstr "Stopp strøm"
11024 #: modules/demux/ts.c:115
11025 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11028 #: modules/demux/ts.c:117
11029 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11032 #: modules/demux/ts.c:118
11034 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11035 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11038 #: modules/demux/ts.c:122
11040 msgid "Filename of dump"
11043 #: modules/demux/ts.c:123
11044 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11047 #: modules/demux/ts.c:125
11052 #: modules/demux/ts.c:127
11054 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11058 #: modules/demux/ts.c:130
11060 msgid "Dump buffer size"
11061 msgstr "Standard grensesnitt: "
11063 #: modules/demux/ts.c:132
11065 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11066 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11069 #: modules/demux/ts.c:136
11071 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11072 msgstr "Spill strøm"
11074 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
11076 msgid "clean effects"
11077 msgstr "kikkerteffekt ?"
11079 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
11080 msgid "hearing impaired"
11083 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
11084 msgid "visual impaired commentary"
11087 #: modules/demux/tta.c:40
11089 msgid "TTA demuxer"
11090 msgstr "Standard grensesnitt: "
11092 #: modules/demux/ty.c:70
11094 msgid "TY Stream audio/video demux"
11097 #: modules/demux/vobsub.c:49
11099 msgid "Vobsub subtitles parser"
11100 msgstr "Velg teksting kanal"
11102 #: modules/demux/voc.c:42
11104 msgid "VOC demuxer"
11105 msgstr "Standard grensesnitt: "
11107 #: modules/demux/wav.c:41
11109 msgid "WAV demuxer"
11110 msgstr "Standard grensesnitt: "
11112 #: modules/demux/xa.c:41
11115 msgstr "Standard grensesnitt: "
11117 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11119 msgid "Use DVD Menus"
11120 msgstr "_Innstillinger"
11122 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11124 msgid "BeOS standard API interface"
11125 msgstr "_Gjem grensesnitt"
11127 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11128 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11131 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
11132 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
11133 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11134 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11135 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11140 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11141 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11143 msgid "Preferences"
11144 msgstr "Innstillinger"
11146 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11147 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
11148 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11152 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11153 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
11154 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
11155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11160 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11161 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11166 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11168 msgid "Open Subtitles"
11171 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11177 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11180 msgstr "Forrige fil"
11182 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11187 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11189 msgid "Go to Title"
11192 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11194 msgid "Go to Chapter"
11197 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11202 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
11205 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11207 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11208 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11209 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11210 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11211 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11212 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11213 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11214 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11225 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11227 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11228 msgstr "Velg teksting kanal"
11230 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11232 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11233 msgstr "Velg teksting kanal"
11235 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11236 msgid "Drop files to play"
11239 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11242 msgstr "Spilleliste"
11244 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11249 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11250 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11257 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11258 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11263 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11265 msgid "Select None"
11268 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11269 msgid "Sort Reverse"
11272 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11274 msgid "Sort by Name"
11277 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11279 msgid "Sort by Path"
11280 msgstr "Ingen tjener !"
11282 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11285 msgstr "Åpne Spilleliste"
11287 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11292 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11297 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11302 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11307 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11308 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11309 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11317 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11321 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11322 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11323 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11328 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11333 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11335 msgid "Show Interface"
11336 msgstr "_Gjem grensesnitt"
11338 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11342 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11346 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11350 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11352 msgid "Vertical Sync"
11353 msgstr "Loddrett forskyvning"
11355 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11357 msgid "Correct Aspect Ratio"
11358 msgstr "kildens bildeformat"
11360 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11361 msgid "Stay On Top"
11364 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11365 msgid "Take Screen Shot"
11368 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11370 msgid "About VLC media player"
11371 msgstr "Velg teksting kanal"
11373 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11375 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11378 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11380 msgid "Compiled by %s"
11383 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11387 msgstr "Spilleliste"
11389 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11394 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11400 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11402 #: modules/video_filter/extract.c:66
11406 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11407 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11414 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11419 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11423 msgstr "_Innstillinger"
11425 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11427 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11430 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11431 msgid "Input has changed"
11434 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11436 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11437 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11440 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11443 msgid "Invalid selection"
11446 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11447 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11450 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11453 msgid "No input found"
11454 msgstr "_Innstillinger"
11456 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11457 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11460 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11462 msgid "Jump To Time"
11463 msgstr "Hopp til: "
11465 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11470 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11472 msgid "Jump to time"
11473 msgstr "Hopp til: "
11475 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11480 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11485 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11486 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11492 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11493 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11499 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11500 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11505 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11506 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11510 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11511 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11512 msgid "Normal Size"
11515 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11516 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11517 msgid "Double Size"
11520 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11521 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11522 msgid "Float on Top"
11525 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11526 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11528 msgid "Fit to Screen"
11529 msgstr "Fullskjerm"
11531 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11533 msgid "Step Forward"
11534 msgstr "Gå tilbake"
11536 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11538 msgid "Step Backward"
11539 msgstr "Gå tilbake"
11541 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11545 msgstr "Stopp strøm"
11547 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11548 msgid "Fast Forward"
11551 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1438
11552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/intf.m:1440
11553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1441 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11555 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11557 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11561 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11565 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11566 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11569 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11570 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11573 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11576 msgstr "Stopp strøm"
11578 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11579 msgid "Extended controls"
11582 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11584 msgid "Video filters"
11587 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11588 msgid "Image adjustment"
11591 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11592 msgid "Shows more information about the available video filters."
11595 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11600 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11605 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11606 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11607 msgid "Psychedelic"
11610 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11611 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11614 msgstr "Fullskjerm"
11616 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11618 msgid "General editing filters"
11619 msgstr "_Innstillinger"
11621 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11623 msgid "Distortion filters"
11624 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
11626 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11630 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11631 msgid "Adds motion blurring to the image"
11634 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11635 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11638 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11640 msgid "Image cropping"
11641 msgstr "Forfattere"
11643 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11644 msgid "Crops a defined part of the image"
11647 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11649 msgid "Invert colors"
11652 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11654 msgid "Inverts the colors of the image"
11655 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11657 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11658 #: modules/video_filter/transform.c:67
11660 msgid "Transformation"
11661 msgstr "oversettelse"
11663 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11664 msgid "Rotates or flips the image"
11667 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11669 msgid "Interactive Zoom"
11670 msgstr "grensesnittmodul"
11672 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11673 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11676 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11678 msgid "Volume normalization"
11679 msgstr "_Navigasjon"
11681 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11682 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11685 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11687 msgid "Headphone virtualization"
11688 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
11690 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11691 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11694 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11696 msgid "Maximum level"
11699 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11700 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11702 msgid "Restore Defaults"
11705 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11710 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11715 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11716 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11720 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11722 msgid "About the video filters"
11723 msgstr "Standard grensesnitt: "
11725 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11727 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11728 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11729 "subsections of Video/Filters.\n"
11730 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11731 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11734 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:383
11736 msgid "(no item is being played)"
11737 msgstr "Legg til i kø som standard"
11739 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11743 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11746 msgstr "Standard grensesnitt: "
11748 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11753 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11755 msgid "Remaining time: %i seconds"
11758 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11759 msgid "Errors and Warnings"
11762 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11765 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11767 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11768 msgid "Show Details"
11771 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11773 msgid "VLC - Controller"
11774 msgstr "skrifttype"
11776 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1042
11777 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11779 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11781 msgid "VLC media player"
11782 msgstr "Velg teksting kanal"
11784 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11785 msgid "Open CrashLog"
11788 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11789 msgid "Check for Update..."
11792 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11794 msgid "Preferences..."
11795 msgstr "_Preferanser..."
11797 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11800 msgstr "Navn på enhet"
11802 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11807 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11809 msgid "Hide Others"
11810 msgstr "_Gjem grensesnitt"
11812 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11816 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11821 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11826 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11828 msgid "Open File..."
11829 msgstr "_Åpne fil..."
11831 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11833 msgid "Quick Open File..."
11834 msgstr "_Åpne fil..."
11836 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11838 msgid "Open Disc..."
11839 msgstr "Åpne en _disk"
11841 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11843 msgid "Open Network..."
11844 msgstr "Åpne nettverk"
11846 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11848 msgid "Open Recent"
11849 msgstr "Stopp strøm"
11851 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:2000
11854 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11856 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11857 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11860 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11864 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11869 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11874 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11879 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11883 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11884 msgid "Volume Down"
11885 msgstr "Senk volum"
11887 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11888 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11890 msgid "Video Device"
11893 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11894 msgid "Minimize Window"
11897 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11899 msgid "Close Window"
11900 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11902 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11905 msgstr "skrifttype"
11907 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11909 msgid "Extended Controls"
11910 msgstr "skrifttype"
11912 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11913 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11914 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11916 msgid "Information"
11917 msgstr "oversettelse"
11919 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11920 msgid "Bring All to Front"
11923 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11928 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11933 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11934 msgid "Online Documentation"
11937 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11938 msgid "Report a Bug"
11941 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11943 msgid "VideoLAN Website"
11946 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11951 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11952 msgid "Make a donation"
11955 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11956 msgid "Online Forum"
11959 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
11961 msgid "Volume: %d%%"
11962 msgstr "Senk volum"
11964 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11965 msgid "No CrashLog found"
11968 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11969 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11972 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11974 msgid "Embedded video output"
11975 msgstr "QT Embedded videomodul"
11977 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11979 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11982 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11984 msgid "Video device"
11987 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11989 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11990 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11994 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11996 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11997 "is fully transparent."
12000 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12001 msgid "Stretch video to fill window"
12004 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12006 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12007 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12010 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12011 msgid "Black screens in fullscreen"
12014 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12015 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12018 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12019 msgid "Use as Desktop Background"
12022 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12024 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12025 "with in this mode."
12028 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12029 msgid "Show Fullscreen controller"
12032 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12034 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12035 msgstr "Fullskjerm"
12037 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12038 msgid "Remember wizard options"
12041 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12042 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12045 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12046 msgid "Auto-playback of new items"
12049 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12050 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12053 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12055 msgid "Mac OS X interface"
12056 msgstr "_Gjem grensesnitt"
12058 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12059 msgid "Quartz video"
12062 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12064 msgid "Open Source"
12065 msgstr "Stopp strøm"
12067 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12068 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12071 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12072 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
12073 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12074 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
12076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
12077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12084 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12085 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12088 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12090 msgid "Use DVD menus"
12091 msgstr "_Innstillinger"
12093 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
12095 msgid "VIDEO_TS directory"
12096 msgstr "Standard grensesnitt: "
12098 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
12099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12103 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
12105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12109 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
12110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12111 msgid "UDP/RTP Multicast"
12114 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
12115 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12118 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
12119 #: modules/services_discovery/sap.c:113
12120 msgid "Allow timeshifting"
12123 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12125 msgid "Load subtitles file:"
12128 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
12129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
12131 msgid "Settings..."
12132 msgstr "_Innstillinger"
12134 #: modules/gui/macosx/open.m:251
12136 msgid "Override parametters"
12137 msgstr "Standard grensesnitt: "
12139 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12141 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12142 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12147 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12151 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12153 msgid "Subtitles encoding"
12154 msgstr "Standard grensesnitt: "
12156 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12159 msgstr "skrifttype"
12161 #: modules/gui/macosx/open.m:260
12163 msgid "Subtitles alignment"
12166 #: modules/gui/macosx/open.m:263
12168 msgid "Font Properties"
12169 msgstr "Avslutt programmet"
12171 #: modules/gui/macosx/open.m:264
12173 msgid "Subtitle File"
12176 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
12177 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
12178 #, fuzzy, objc-format
12179 msgid "No %@s found"
12180 msgstr "_Innstillinger"
12182 #: modules/gui/macosx/open.m:646
12183 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12186 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12188 msgid "Streaming/Saving:"
12189 msgstr "Stopp strøm"
12191 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12193 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12194 msgstr "vis avanserte alternativer"
12196 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12198 msgid "Display the stream locally"
12199 msgstr "Spill strøm"
12201 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12202 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12205 msgstr "Stopp strøm"
12207 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12210 msgid "Dump raw input"
12211 msgstr "Standard output:"
12213 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12215 msgid "Encapsulation Method"
12218 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12221 msgid "Transcoding options"
12222 msgstr "vis avanserte alternativer"
12224 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12231 msgid "Bitrate (kb/s)"
12234 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12238 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12241 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12243 msgid "Stream Announcing"
12244 msgstr "Standard output:"
12247 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12250 msgid "SAP announce"
12251 msgstr "Standard output:"
12254 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12256 msgid "RTSP announce"
12257 msgstr "Standard output:"
12260 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12262 msgid "HTTP announce"
12263 msgstr "Standard output:"
12265 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12266 msgid "Export SDP as file"
12269 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12271 msgid "Channel Name"
12272 msgstr "Kanaltjener:"
12274 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12278 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12283 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12284 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12290 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12292 #: modules/mux/asf.c:50
12295 msgstr "Forfattere"
12297 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12299 msgid "Advanced Information"
12300 msgstr "vis avanserte alternativer"
12302 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12303 msgid "Read at media"
12306 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12308 msgid "Input bitrate"
12309 msgstr "Spilleliste"
12311 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12314 msgstr "Standard grensesnitt: "
12317 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12319 msgid "Stream bitrate"
12320 msgstr "Standard output:"
12322 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12323 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12325 msgid "Decoded blocks"
12328 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12330 msgid "Displayed frames"
12333 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12335 msgid "Lost frames"
12338 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12339 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12342 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12345 msgstr "Stopp strøm"
12347 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12349 msgid "Sent packets"
12352 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12356 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12361 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12363 msgid "Played buffers"
12364 msgstr "Spill fortere"
12366 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12367 msgid "Lost buffers"
12370 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12372 msgid "Save Playlist..."
12373 msgstr "Spilleliste..."
12375 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12376 msgid "Expand Node"
12379 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12381 msgid "Get Stream Information"
12382 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
12384 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12386 msgid "Sort Node by Name"
12389 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12391 msgid "Sort Node by Author"
12392 msgstr "Ingen tjener !"
12394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12395 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12397 msgid "No items in the playlist"
12398 msgstr "Legg til i kø som standard"
12400 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12402 msgid "Search in Playlist"
12403 msgstr "Åpne Spilleliste"
12405 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12407 msgid "Add Folder to Playlist"
12408 msgstr "Spilleliste"
12410 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12411 msgid "File Format:"
12414 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12415 msgid "Extended M3U"
12418 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12419 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12422 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
12424 msgid "%i items in the playlist"
12425 msgstr "Legg til i kø som standard"
12427 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
12429 msgid "1 item in the playlist"
12430 msgstr "Legg til i kø som standard"
12432 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12434 msgid "Save Playlist"
12435 msgstr "Åpne Spilleliste"
12437 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12441 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12442 msgid "Please enter a name for the new node."
12445 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12446 msgid "Empty Folder"
12449 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12455 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12458 msgid "Reset Preferences"
12459 msgstr "Innstillinger"
12461 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12466 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12468 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12469 "Are you sure you want to continue?"
12472 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12473 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12476 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12479 msgid "Select a directory"
12480 msgstr "kildens bildeformat"
12482 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12484 msgid "Select a file"
12487 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12491 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12493 msgid "Subpicture Filters"
12496 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12500 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12504 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12506 msgid "Save settings"
12507 msgstr "Standard grensesnitt: "
12509 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12510 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12514 msgstr "skru på video"
12516 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12521 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12522 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12525 msgstr "_Navigasjon"
12527 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12530 msgstr "Startposisjon"
12532 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12537 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12540 msgstr "skrifttype"
12542 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12544 msgid "Opaqueness:"
12547 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12548 msgid "(in pixels)"
12551 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12555 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12560 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12564 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12565 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12566 #: modules/video_filter/rss.c:63
12571 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12572 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12573 #: modules/video_filter/rss.c:64
12577 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12578 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12579 #: modules/video_filter/rss.c:64
12584 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12585 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12586 #: modules/video_filter/rss.c:64
12590 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12591 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12592 #: modules/video_filter/rss.c:64
12596 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12597 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12598 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12603 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12604 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12605 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12608 msgstr "skrifttype"
12610 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12611 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12612 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12616 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12617 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12618 #: modules/video_filter/rss.c:65
12623 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12624 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12625 #: modules/video_filter/rss.c:65
12628 msgstr "Fullskjerm"
12630 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12631 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12632 #: modules/video_filter/rss.c:66
12637 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12638 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12639 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12644 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12645 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12646 #: modules/video_filter/rss.c:66
12650 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12651 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12652 #: modules/video_filter/rss.c:66
12656 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12657 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12658 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12662 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12663 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12664 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12668 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12669 msgid "Check for Updates"
12672 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12673 msgid "Download now"
12676 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12677 msgid "Checking for Updates..."
12680 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12682 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12685 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12686 msgid "This version of VLC is outdated."
12689 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12690 msgid "This version of VLC is latest available."
12693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12694 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12698 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12703 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12708 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12712 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12716 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12721 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12727 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12728 msgstr "Stopp strøm"
12730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12731 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12735 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12740 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12745 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12749 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12750 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12751 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12756 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12757 "ASF, OGG and RAW)"
12760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12762 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12766 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12771 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12776 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12777 msgstr "Standard grensesnitt: "
12779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12780 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12784 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12788 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12789 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12790 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12795 msgid "MPEG Program Stream"
12796 msgstr "Spill strøm"
12798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12800 msgid "MPEG Transport Stream"
12801 msgstr "Spill strøm"
12803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12804 msgid "MPEG 1 Format"
12807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12809 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12810 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12811 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12812 "at http://yourip:8080 by default."
12815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12817 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12818 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12819 "generally the most compatible"
12822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12824 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12825 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12826 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12827 "at mms://yourip:8080 by default."
12830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12832 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12833 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12834 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12835 "encapsulated in HTTP)."
12838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12839 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12840 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12844 msgid "Use this to stream to a single computer."
12847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12849 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12850 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12851 "address beginning with 239.255."
12854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12856 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12857 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12858 "but it won't work over the Internet."
12861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12863 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12869 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12870 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12871 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12883 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12887 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12895 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12898 msgstr "Navn på enhet"
12900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12902 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12903 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12904 "access to more features."
12907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12911 msgid "Stream to network"
12912 msgstr "Åpne nettverk"
12914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12917 msgid "Transcode/Save to file"
12920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12922 msgid "Choose input"
12923 msgstr "Velg tittel"
12925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12927 msgid "Choose here your input stream."
12928 msgstr "Pause strøm"
12930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12934 msgid "Select a stream"
12935 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
12937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12940 msgid "Existing playlist item"
12941 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12951 msgid "Partial Extract"
12954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12956 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12957 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12958 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12973 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12974 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12979 msgid "Destination"
12980 msgstr "Stopp strøm"
12982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12985 msgid "Streaming method"
12986 msgstr "Stopp strøm"
12988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12989 msgid "Address of the computer to stream to."
12992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12993 msgid "UDP Unicast"
12996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12997 msgid "UDP Multicast"
13000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13002 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13009 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13010 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13016 msgid "Transcode audio"
13017 msgstr "Pause strøm"
13019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
13020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13022 msgid "Transcode video"
13023 msgstr "Pause strøm"
13025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13027 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13033 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13039 msgid "Encapsulation format"
13042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13044 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13045 "previously chosen settings all formats won't be available."
13048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13051 msgid "Additional streaming options"
13052 msgstr "Pause strøm"
13054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13055 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
13059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13062 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
13067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
13068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13070 msgid "SAP Announce"
13071 msgstr "Standard output:"
13073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13076 msgid "Local playback"
13079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
13080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13082 msgid "Additional transcode options"
13083 msgstr "Pause strøm"
13085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13086 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
13090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13092 msgid "Select the file to save to"
13093 msgstr "kildens bildeformat"
13095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
13097 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
13105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
13107 msgid "Encap. format"
13108 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
13110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
13111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13113 msgid "Input stream"
13114 msgstr "Stopp strøm"
13116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13118 msgid "Save file to"
13121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
13123 msgid "No input selected"
13124 msgstr "_Innstillinger"
13126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
13128 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13130 "Choose one before going to the next page."
13133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
13135 msgid "No valid destination"
13136 msgstr "Stopp strøm"
13138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
13140 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13143 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13144 "and the help texts in this window."
13147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
13149 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13150 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13152 "Correct your selection and try again."
13155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
13157 msgid "Select the directory to save to"
13158 msgstr "kildens bildeformat"
13160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
13161 msgid "No folder selected"
13164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
13165 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
13170 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
13175 msgid "No file selected"
13178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
13179 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
13184 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13210 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13215 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13220 msgid "This allows to stream on a network."
13221 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13225 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13226 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13227 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13228 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13232 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13236 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13241 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13242 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13243 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13244 "leave this setting to 1."
13247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13249 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13250 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13251 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13252 "extra interface.\n"
13253 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13254 "name will be used."
13257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13259 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13262 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13266 #: modules/gui/ncurses.c:102
13267 msgid "Filebrowser starting point"
13270 #: modules/gui/ncurses.c:104
13273 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13274 "show you initially."
13276 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
13277 "med dette alternativet."
13279 #: modules/gui/ncurses.c:109
13281 msgid "Ncurses interface"
13282 msgstr "Standard grensesnitt: "
13284 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13286 msgid "Autoplay selected file"
13287 msgstr "Spill strøm"
13289 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13290 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13293 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13295 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13296 msgstr "Standard grensesnitt: "
13298 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13304 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13306 msgid "Permissions"
13309 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13313 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13316 msgstr "_Gjem grensesnitt"
13318 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13323 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13338 msgid "Add to Playlist"
13339 msgstr "Spilleliste"
13341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13419 msgstr "skru på video"
13421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13448 msgid "Samplerate:"
13451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13471 msgid "Decimation:"
13474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13482 msgstr "skrifttype"
13484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13542 msgid "Video Codec:"
13545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13578 msgid "Video Bitrate:"
13581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13583 msgid "Bitrate Tolerance:"
13586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13588 msgid "Keyframe Interval:"
13589 msgstr "Standard grensesnitt: "
13591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13593 msgid "Audio Codec:"
13594 msgstr "Standard grensesnitt: "
13596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13598 msgid "Deinterlace:"
13599 msgstr "Standard grensesnitt: "
13601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13616 msgid "Time To Live (TTL):"
13619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13628 msgid "localhost.localdomain"
13631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13697 msgstr "Ingen tjener !"
13699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13706 msgid "Audio Bitrate :"
13710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13712 msgid "SAP Announce:"
13713 msgstr "Standard output:"
13716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13718 msgid "SLP Announce:"
13719 msgstr "Standard output:"
13721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13723 msgid "Announce Channel:"
13726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13752 msgstr "Innstillinger"
13754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13756 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13757 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13758 "org/copyleft/gpl.html)."
13761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13762 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13767 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13768 msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
13770 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13772 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13775 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13777 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13778 msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
13780 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13782 msgid "Media Files"
13785 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13787 msgid "Video Files"
13790 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13792 msgid "Sound Files"
13795 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13797 msgid "PlayList Files"
13798 msgstr "Spilleliste"
13800 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13805 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13807 msgid "Open directory"
13808 msgstr "kildens bildeformat"
13810 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13811 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13815 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13816 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13818 msgid "Previous track"
13821 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13822 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13827 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13829 msgid "Qt interface"
13830 msgstr "Standard grensesnitt: "
13832 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13837 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13842 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13844 msgid "Send bitrate"
13847 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13849 msgid "Open a skin file"
13850 msgstr "Åpne en fil"
13852 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13853 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13856 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13859 msgid "Open playlist"
13860 msgstr "Åpne Spilleliste"
13862 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13864 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13868 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13871 msgid "Save playlist"
13872 msgstr "Åpne Spilleliste"
13874 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13875 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13878 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13879 msgid "Skin to use"
13882 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13884 msgid "Path to the skin to use."
13885 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13887 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13888 msgid "Config of last used skin"
13891 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13893 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13894 "automatically, do not touch it."
13897 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13898 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13900 msgid "Systray icon"
13901 msgstr "Startposisjon"
13903 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13904 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13906 msgid "Show a systray icon for VLC"
13907 msgstr "Startposisjon"
13909 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13910 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13911 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13912 msgid "Show VLC on the taskbar"
13915 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13916 msgid "Enable transparency effects"
13919 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13921 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13922 "when moving windows does not behave correctly."
13925 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13926 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13928 msgid "Use a skinned playlist"
13929 msgstr "Legg til i kø som standard"
13931 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13935 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13937 msgid "Skinnable Interface"
13938 msgstr "Grensesnitt"
13940 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13941 msgid "Skins loader demux"
13944 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13946 msgid "Select skin"
13949 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13951 msgid "Open skin..."
13954 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13958 "(WinCE interface)\n"
13960 msgstr "Standard grensesnitt: "
13962 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13965 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13967 msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
13969 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13971 msgid "Compiled by "
13974 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13978 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13979 msgid "Based on SVN revision: "
13982 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13984 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13985 "http://www.videolan.org/"
13988 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13993 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13995 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13999 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14002 msgid "Choose directory"
14003 msgstr "kildens bildeformat"
14005 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14008 msgid "Choose file"
14009 msgstr "Velg tittel"
14011 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14013 msgid "Embed video in interface"
14014 msgstr "_Gjem grensesnitt"
14016 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14018 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14022 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14024 msgid "WinCE interface module"
14025 msgstr "Standard grensesnitt: "
14027 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14029 msgid "WinCE dialogs provider"
14030 msgstr "Standard grensesnitt: "
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14034 msgid "Edit bookmark"
14035 msgstr "Spilleliste"
14037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
14057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14077 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14081 msgid "Removes the selected bookmarks"
14084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14085 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14089 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14094 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14095 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14096 "between these bookmarks"
14099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14100 msgid "You must select two bookmarks"
14103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14104 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14109 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14114 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14115 "bookmarks to keep the same input."
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14119 msgid "Input has changed "
14122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
14124 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14129 msgid "Stream and Media Info"
14130 msgstr "Standard output:"
14132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14134 msgid "Advanced information"
14135 msgstr "vis avanserte alternativer"
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14148 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14161 msgid "Don't show further errors"
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14166 msgid "Playlist item info"
14167 msgstr "Spilleliste"
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14171 msgid "Save &As..."
14172 msgstr "Spilleliste..."
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14176 msgid "Save Messages As..."
14177 msgstr "Beskjeder..."
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
14181 msgid "Advanced options..."
14182 msgstr "vis avanserte alternativer"
14184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
14186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14189 msgid "Advanced options"
14190 msgstr "vis avanserte alternativer"
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
14195 msgstr "_Innstillinger"
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14205 msgid "Stream/Save"
14206 msgstr "Stopp strøm"
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
14209 msgid "Use VLC as a stream server"
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14218 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14227 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14228 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14234 msgid "Use a subtitles file"
14235 msgstr "Velg teksting kanal"
14237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14239 msgid "Use an external subtitles file."
14240 msgstr "Velg teksting kanal"
14242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14244 msgid "Advanced Settings..."
14245 msgstr "vis avanserte alternativer"
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14254 msgid "DVD (menus)"
14255 msgstr "_Innstillinger"
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14262 msgid "Probe Disc(s)"
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14267 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14268 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14269 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14270 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14271 "parameter ranges are set based on media we find."
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14275 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14285 msgid "DVD device to use"
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14290 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14291 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14297 msgid "CD-ROM device to use"
14298 msgstr "Navn på enhet"
14300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14302 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14303 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14308 msgid "Open subtitles file"
14309 msgstr "Velg teksting kanal"
14311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14313 msgid "Title number."
14314 msgstr "Standard grensesnitt: "
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14318 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14319 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14324 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14328 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14332 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14337 msgid "Track number."
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14342 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14343 "subtitle will be shown."
14346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14348 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14353 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14354 "given, then all tracks are played."
14357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14358 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14367 msgid "&Simple Add File..."
14368 msgstr "_Åpne fil..."
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14372 msgid "Add &Directory..."
14373 msgstr "Standard grensesnitt: "
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14376 msgid "&Add URL..."
14379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14381 msgid "Services Discovery"
14382 msgstr "kildens bildeformat"
14384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14386 msgid "&Open Playlist..."
14387 msgstr "Åpne Spilleliste"
14389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14391 msgid "&Save Playlist..."
14392 msgstr "Spilleliste..."
14394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14396 msgid "Sort by &Title"
14399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14401 msgid "&Reverse Sort by Title"
14402 msgstr "Ingen tjener !"
14404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14407 msgstr "Åpne Spilleliste"
14409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14431 msgid "&View items"
14434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14435 msgid "Play this Branch"
14438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14445 msgid "Sort this Branch"
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14452 msgstr "_Åpne fil..."
14454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14457 msgstr "Standard grensesnitt: "
14459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14461 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14468 msgid "%i items in playlist"
14469 msgstr "Legg til i kø som standard"
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14473 msgid "XSPF playlist"
14474 msgstr "Åpne Spilleliste"
14476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14478 msgid "Playlist is empty"
14479 msgstr "Spilleliste"
14481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14486 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14487 #: modules/misc/win32text.c:77
14491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14497 msgid "Please enter node name"
14500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14512 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14513 "Are you sure you want to continue?"
14516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14524 msgstr "skrifttype"
14526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14533 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14534 "\" can be modified."
14537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14539 msgid "Stream output MRL"
14540 msgstr "Standard output:"
14542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14545 msgstr "Stopp strøm"
14547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14549 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14550 "by adjusting the stream settings."
14553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14556 msgstr "Standard output:"
14558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14560 msgid "Play locally"
14561 msgstr "Spill saktere"
14563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14568 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14583 msgid "Channel name"
14584 msgstr "Kanaltjener:"
14586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14588 msgid "Select all elementary streams"
14589 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
14591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14593 msgid "Video codec"
14596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14598 msgid "Audio codec"
14599 msgstr "Standard grensesnitt: "
14601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14603 msgid "Subtitles codec"
14604 msgstr "Standard grensesnitt: "
14606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14608 msgid "Subtitles overlay"
14611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14618 msgid "Subtitle options"
14621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14623 msgid "Subtitles file"
14626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14629 msgstr "_Innstillinger"
14631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14633 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14639 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14640 msgstr "Velg teksting kanal"
14642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14653 msgid "Check for updates"
14656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14659 "Available updates and related downloads.\n"
14660 "(Double click on a file to download it)\n"
14663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14665 msgid "Save file..."
14668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14678 msgid "Load Configuration"
14679 msgstr "vis avanserte alternativer"
14681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14683 msgid "Save Configuration"
14684 msgstr "vis avanserte alternativer"
14686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14687 msgid "New broadcast"
14690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14700 msgstr "Standard output:"
14702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14709 msgstr "Stopp strøm"
14711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14713 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14714 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14718 msgid "Use this to stream on a network."
14719 msgstr "Åpne nettverk"
14721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14722 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14727 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14728 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14732 msgid "Use this to stream on a network"
14735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14737 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14738 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14740 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14741 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14746 msgid "You must choose a stream"
14747 msgstr "velg en utstrøm"
14749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14751 msgid "Unable to find playlist"
14752 msgstr "Legg til i kø som standard"
14754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14756 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14757 "ending times (in seconds).\n"
14759 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14760 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14765 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14766 "the container format, proceed to the next page."
14769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14771 msgid "Transcode video (if available)"
14772 msgstr "Pause strøm"
14774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14776 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14782 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14787 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14791 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14796 msgid "Please enter an address"
14797 msgstr "_Gjem grensesnitt"
14799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14801 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14802 "choices, some formats might not be available."
14805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14806 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14811 msgid "You must choose a file to save to"
14812 msgstr "velg en utstrøm"
14814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14815 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14820 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14821 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14822 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14828 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14829 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14830 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14831 "extra interface.\n"
14832 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14833 "default name will be used."
14836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14838 msgid "More information"
14839 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
14841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14843 msgid "Save to file"
14846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14848 msgid "Transcode audio (if available)"
14849 msgstr "Pause strøm"
14851 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14853 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14854 "correlated their movement will be."
14857 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14858 msgid "Creates several clones of the image"
14861 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14864 msgstr "Forvrengning"
14866 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14867 msgid "Adds distortion effects"
14870 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14872 msgid "Image inversion"
14873 msgstr "forvrengingsmodus"
14875 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14879 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14883 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14884 msgid "Magnifies part of the image"
14887 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14891 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14892 msgid "Turns the image into a puzzle"
14895 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14897 msgid "Video Options"
14898 msgstr "_Innstillinger"
14900 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14902 msgid "Aspect Ratio"
14903 msgstr "kildens bildeformat"
14905 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14906 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14909 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14911 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14912 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14915 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14916 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14919 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14923 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14928 msgstr "Stopp strøm"
14930 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14932 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14933 "these settings to take effect.\n"
14935 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14936 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14937 "Video Filter Module inside the preferences."
14940 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14942 msgid "More Information"
14943 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
14945 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14950 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14955 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14960 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14962 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14963 msgstr "_Åpne fil..."
14965 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14967 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14968 msgstr "_Åpne fil..."
14970 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14972 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14973 msgstr "_Åpne fil..."
14975 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14977 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14978 msgstr "Åpne en _disk"
14980 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14982 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14983 msgstr "_Nettverksstrøm"
14985 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14987 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14988 msgstr "Åpne en _disk"
14990 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14992 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14993 msgstr "Spilleliste..."
14995 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14996 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14999 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15001 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15002 msgstr "Spilleliste..."
15004 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15006 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15007 msgstr "Beskjeder..."
15009 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15011 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15012 msgstr "Standard output:"
15014 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
15015 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15018 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
15020 msgid "VideoLAN's Website"
15023 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15025 msgid "Online Help"
15028 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15033 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15034 msgid "Check for Updates..."
15037 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
15042 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
15047 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15050 msgstr "_Innstillinger"
15052 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15057 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15062 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15064 msgid "&Navigation"
15065 msgstr "_Navigasjon"
15067 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15072 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
15073 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
15075 msgid "Embedded playlist"
15076 msgstr "Åpne Spilleliste"
15078 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
15080 msgid "Previous playlist item"
15081 msgstr "Forrige fil"
15083 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15085 msgid "Next playlist item"
15086 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15088 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15090 msgid "Play slower"
15091 msgstr "Spill saktere"
15093 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15095 msgid "Play faster"
15096 msgstr "Spill fortere"
15098 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
15099 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15102 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
15104 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15105 msgstr "Spilleliste..."
15107 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15109 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15110 msgstr "_Preferanser..."
15112 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
15115 " (wxWidgets interface)\n"
15117 msgstr "Standard grensesnitt: "
15119 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15121 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15122 "http://www.videolan.org/\n"
15126 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15131 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
15133 msgid "Show/Hide Interface"
15134 msgstr "_Gjem grensesnitt"
15136 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15138 msgid "Open &File..."
15139 msgstr "_Åpne fil..."
15141 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15143 msgid "Open D&irectory..."
15144 msgstr "_Åpne fil..."
15146 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15148 msgid "Open &Disc..."
15149 msgstr "Åpne en _disk"
15151 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15153 msgid "Open &Network Stream..."
15154 msgstr "_Nettverksstrøm"
15156 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15158 msgid "Open &Capture Device..."
15159 msgstr "Åpne en _disk"
15161 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15163 msgid "Media &Info..."
15164 msgstr "Navn på enhet"
15166 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15168 msgid "&Messages..."
15169 msgstr "Beskjeder..."
15171 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15173 msgid "&Preferences..."
15174 msgstr "_Preferanser..."
15176 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15180 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15181 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15184 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15185 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15188 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15190 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15194 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15196 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15197 msgstr "Stopp strøm"
15199 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15200 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15203 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15204 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15207 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15208 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15211 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15212 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15215 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15216 msgid "RTP Unicast"
15219 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15221 msgid "Stream to a single computer."
15222 msgstr "Åpne nettverk"
15224 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15225 msgid "RTP Multicast"
15228 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15230 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15231 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15232 "work over the Internet."
15235 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15237 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15238 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15242 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15244 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15245 "needs to send the stream several times."
15248 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15250 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15251 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15252 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15253 "at http://yourip:8080 by default."
15256 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15258 msgid "Bookmarks dialog"
15259 msgstr "Spilleliste"
15261 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15262 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15265 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15266 msgid "Extended GUI"
15269 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15271 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15274 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15278 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15280 msgid "Minimal interface"
15281 msgstr "Grensesnitt"
15283 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15284 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15287 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15289 msgid "Size to video"
15292 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15293 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15296 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15297 msgid "Show labels in toolbar"
15300 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15301 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15304 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15306 msgid "Playlist view"
15307 msgstr "Spilleliste"
15309 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15311 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15312 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15313 "with less features). You can select which one will be available on the "
15314 "toolbar (or both)."
15317 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15321 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15326 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15328 msgid "wxWidgets interface module"
15329 msgstr "Standard grensesnitt: "
15331 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15332 msgid "last config"
15335 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15337 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15338 msgstr "Standard grensesnitt: "
15340 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15345 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15347 msgid "Folder meta data"
15350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15355 msgid "Classic rock"
15358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15361 msgstr "skrifttype"
15363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15371 msgstr "skrifttype"
15373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15402 msgstr "_Gjem grensesnitt"
15404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15418 msgid "Alternative"
15421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15422 msgid "Death metal"
15425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15430 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15436 msgid "Euro-Techno"
15439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15450 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15459 msgstr "skrifttype"
15461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15467 msgid "Instrumental"
15470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15484 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15500 msgid "Alternative rock"
15503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15528 msgid "Instrumental pop"
15531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15532 msgid "Instrumental rock"
15535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15549 msgid "Techno-Industrial"
15552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15570 msgstr "Stopp strøm"
15572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15574 msgid "Southern rock"
15577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15596 msgid "Christian rap"
15599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15609 msgid "Native American"
15612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15665 msgid "Rock & roll"
15668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15672 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15673 msgid "ID3 tags parser"
15676 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15677 msgid "MusicBrainz"
15680 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15682 msgid "MusicBrainz meta data"
15685 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15686 msgid "The username of your last.fm account"
15689 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15690 msgid "The password of your last.fm account"
15693 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15695 msgid "Audioscrobbler"
15696 msgstr "Standard grensesnitt: "
15698 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15699 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15702 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15703 msgid "Last.fm username not set"
15706 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15708 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15710 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15713 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15714 msgid "Bad last.fm Username"
15717 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15718 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15721 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15723 msgid "Dummy image chroma format"
15724 msgstr "XVimage chroma format"
15726 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15729 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15730 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15732 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
15733 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
15735 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15736 msgid "Save raw codec data"
15739 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15742 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15745 "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
15746 "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
15748 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15750 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15751 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15752 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15755 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15757 msgid "Dummy interface function"
15758 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
15760 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15762 msgid "Dummy Interface"
15763 msgstr "Grensesnitt"
15765 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15767 msgid "Dummy access function"
15768 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
15770 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15772 msgid "Dummy demux function"
15773 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
15775 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15777 msgid "Dummy decoder"
15778 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
15780 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15782 msgid "Dummy decoder function"
15783 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
15785 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15787 msgid "Dummy encoder function"
15788 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
15790 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15792 msgid "Dummy audio output function"
15793 msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
15795 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15797 msgid "Dummy video output function"
15798 msgstr "Videofremvisningsmodul"
15800 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15802 msgid "Dummy Video output"
15803 msgstr "Standard output:"
15805 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15807 msgid "Dummy font renderer function"
15808 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
15810 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15811 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15812 #: modules/video_filter/rss.c:182
15815 msgstr "skrifttype"
15817 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15818 msgid "Filename for the font you want to use"
15821 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15822 msgid "Font size in pixels"
15825 #: modules/misc/freetype.c:86
15827 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15828 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15832 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15833 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15837 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15839 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15840 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15843 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15844 msgid "Text default color"
15847 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15849 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15850 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15851 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15852 "(red + green), #FFFFFF = white"
15855 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15857 msgid "Relative font size"
15858 msgstr "Standard grensesnitt: "
15860 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15862 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15863 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15866 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15869 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15871 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15874 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15876 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15880 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15884 #: modules/misc/freetype.c:107
15886 msgid "Use YUVP renderer"
15887 msgstr "Standard grensesnitt: "
15889 #: modules/misc/freetype.c:108
15891 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15892 "you want to encode into DVB subtitles"
15895 #: modules/misc/freetype.c:110
15897 msgid "Font Effect"
15900 #: modules/misc/freetype.c:111
15902 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15906 #: modules/misc/freetype.c:119
15909 msgstr "Gå tilbake"
15911 #: modules/misc/freetype.c:119
15916 #: modules/misc/freetype.c:120
15918 msgid "Fat Outline"
15921 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15923 msgid "Text renderer"
15924 msgstr "Standard grensesnitt: "
15926 #: modules/misc/freetype.c:133
15927 msgid "Freetype2 font renderer"
15930 #: modules/misc/gnutls.c:63
15931 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15934 #: modules/misc/gnutls.c:65
15936 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15937 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15940 #: modules/misc/gnutls.c:69
15941 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15944 #: modules/misc/gnutls.c:71
15946 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15947 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15950 #: modules/misc/gnutls.c:74
15951 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15954 #: modules/misc/gnutls.c:76
15957 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15958 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
15960 #: modules/misc/gnutls.c:79
15961 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15964 #: modules/misc/gnutls.c:81
15966 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15967 "approved Certification Authority)."
15970 #: modules/misc/gnutls.c:84
15971 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15974 #: modules/misc/gnutls.c:86
15976 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15980 #: modules/misc/gnutls.c:91
15981 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15984 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15986 msgid "Gtk+ GUI helper"
15987 msgstr "Standard grensesnitt: "
15989 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15994 #: modules/misc/logger.c:119
15997 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
15999 #: modules/misc/logger.c:121
16001 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16002 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16005 #: modules/misc/logger.c:125
16007 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16011 #: modules/misc/logger.c:130
16015 #: modules/misc/logger.c:131
16017 msgid "File logging"
16018 msgstr "Standard grensesnitt: "
16020 #: modules/misc/logger.c:137
16022 msgid "Log filename"
16025 #: modules/misc/logger.c:137
16026 msgid "Specify the log filename."
16029 #: modules/misc/logger.c:142
16031 msgid "RRD output file"
16034 #: modules/misc/logger.c:143
16035 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16038 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16039 msgid "AltiVec memcpy"
16042 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16043 msgid "libc memcpy"
16046 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16047 msgid "3D Now! memcpy"
16050 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16054 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16055 msgid "MMX EXT memcpy"
16058 #: modules/misc/notify/growl.c:59
16060 msgid "Growl server"
16061 msgstr "Ingen tjener"
16063 #: modules/misc/notify/growl.c:60
16065 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16066 "notifications are sent locally."
16069 #: modules/misc/notify/growl.c:63
16071 msgid "Growl password"
16072 msgstr "Standard grensesnitt: "
16074 #: modules/misc/notify/growl.c:65
16075 msgid "Growl password on the server."
16078 #: modules/misc/notify/growl.c:66
16080 msgid "Growl UDP port"
16083 #: modules/misc/notify/growl.c:68
16084 msgid "Growl UDP port on the server."
16087 #: modules/misc/notify/growl.c:74
16088 msgid "Growl Notification Plugin"
16091 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
16092 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16097 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
16098 msgid "(no artist)"
16101 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
16105 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16106 msgid "MSN Title format string"
16109 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16111 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16112 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16115 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16117 msgid "MSN Now-Playing"
16120 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16122 msgid "Timeout (ms)"
16125 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16126 msgid "How long the notification will be displayed "
16129 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16133 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16134 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16137 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16140 msgstr "Ingen tjener !"
16142 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16147 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16149 msgid "Flip vertical position"
16150 msgstr "rotér vertikal posisjon"
16152 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16154 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16155 msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
16157 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16159 msgid "Vertical offset"
16160 msgstr "Loddrett forskyvning"
16162 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16164 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16165 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16168 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16170 msgid "Shadow offset"
16171 msgstr "Forskyvning av skygge"
16173 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16175 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16178 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16180 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16181 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
16183 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16185 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16186 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
16188 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16190 msgid "XOSD interface"
16191 msgstr "_Gjem grensesnitt"
16193 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16195 msgid "M3U playlist exporter"
16196 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16198 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16200 msgid "Old playlist exporter"
16201 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16203 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16205 msgid "XSPF playlist export"
16206 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16208 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16210 msgid "HAL devices detection"
16213 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16214 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16217 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16219 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16220 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16223 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16225 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16226 msgstr "Standard grensesnitt: "
16228 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16233 #: modules/misc/rtsp.c:49
16235 msgid "RTSP host address"
16238 #: modules/misc/rtsp.c:52
16240 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16241 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16242 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16243 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16246 #: modules/misc/rtsp.c:57
16248 msgid "Maximum number of connections"
16249 msgstr "Stopp strøm"
16251 #: modules/misc/rtsp.c:58
16253 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16254 "0 means no limit."
16257 #: modules/misc/rtsp.c:61
16258 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16261 #: modules/misc/rtsp.c:64
16264 msgstr "Ingen tjener"
16266 #: modules/misc/rtsp.c:65
16268 msgid "RTSP VoD server"
16269 msgstr "Ingen tjener"
16271 #: modules/misc/screensaver.c:82
16273 msgid "X Screensaver disabler"
16274 msgstr "Standard grensesnitt: "
16276 #: modules/misc/svg.c:66
16278 msgid "SVG template file"
16281 #: modules/misc/svg.c:67
16283 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16286 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16287 msgid "C module that does nothing"
16290 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16292 msgid "Miscellaneous stress tests"
16293 msgstr "Forskjellig"
16295 #: modules/misc/win32text.c:58
16297 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16298 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16302 #: modules/misc/win32text.c:91
16304 msgid "Win32 font renderer"
16305 msgstr "Standard grensesnitt: "
16307 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16308 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16311 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16312 msgid "Simple XML Parser"
16315 #: modules/mux/asf.c:49
16316 msgid "Title to put in ASF comments."
16319 #: modules/mux/asf.c:51
16320 msgid "Author to put in ASF comments."
16323 #: modules/mux/asf.c:53
16324 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16327 #: modules/mux/asf.c:54
16332 #: modules/mux/asf.c:55
16333 msgid "Comment to put in ASF comments."
16336 #: modules/mux/asf.c:57
16338 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16339 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16341 #: modules/mux/asf.c:58
16343 msgid "Packet Size"
16344 msgstr "Standard grensesnitt: "
16346 #: modules/mux/asf.c:59
16347 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16350 #: modules/mux/asf.c:62
16353 msgstr "Standard grensesnitt: "
16355 #: modules/mux/asf.c:540
16357 msgid "Unknown Video"
16360 #: modules/mux/avi.c:43
16363 msgstr "Standard grensesnitt: "
16365 #: modules/mux/dummy.c:41
16367 msgid "Dummy/Raw muxer"
16368 msgstr "Standard grensesnitt: "
16370 #: modules/mux/mp4.c:46
16371 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16374 #: modules/mux/mp4.c:48
16376 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16377 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16381 #: modules/mux/mp4.c:58
16383 msgid "MP4/MOV muxer"
16384 msgstr "Standard grensesnitt: "
16386 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16387 msgid "DTS delay (ms)"
16390 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16392 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16393 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16394 "inside the client decoder."
16397 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16398 msgid "PES maximum size"
16401 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16402 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16405 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16408 msgstr "Standard grensesnitt: "
16410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16417 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16427 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16435 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16443 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16452 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16453 msgstr "Spill strøm"
16455 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16460 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16464 msgid "PMT Program numbers"
16467 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16469 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16474 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16479 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16484 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16489 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16493 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16494 msgid "Set PID to ID of ES"
16497 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16499 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16500 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16505 msgid "Data alignment"
16506 msgstr "_Innstillinger"
16508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16510 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16511 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16515 msgid "Shaping delay (ms)"
16518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16520 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16521 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16522 "especially for reference frames."
16525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16527 msgid "Use keyframes"
16530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16532 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16533 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16534 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16535 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16536 "the biggest frames in the stream."
16539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16540 msgid "PCR delay (ms)"
16543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16545 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16546 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16550 msgid "Minimum B (deprecated)"
16553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16554 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16558 msgid "Maximum B (deprecated)"
16561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16563 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16564 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16565 "inside the client decoder."
16568 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16570 msgid "Crypt audio"
16573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16575 msgid "Crypt audio using CSA"
16578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16580 msgid "Crypt video"
16583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16585 msgid "Crypt video using CSA"
16588 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16594 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16598 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16603 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16604 "header from the value before encrypting. "
16607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16608 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16611 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16612 msgid "Multipart separator string"
16615 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16617 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16618 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16621 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16623 msgid "Multipart JPEG muxer"
16626 #: modules/mux/ogg.c:49
16628 msgid "Ogg/OGM muxer"
16629 msgstr "Standard grensesnitt: "
16631 #: modules/mux/wav.c:42
16634 msgstr "Standard grensesnitt: "
16636 #: modules/packetizer/copy.c:43
16638 msgid "Copy packetizer"
16639 msgstr "Standard grensesnitt: "
16641 #: modules/packetizer/h264.c:49
16643 msgid "H.264 video packetizer"
16644 msgstr "Standard grensesnitt: "
16646 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16648 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16649 msgstr "Standard grensesnitt: "
16651 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16653 msgid "MPEG4 video packetizer"
16654 msgstr "Standard grensesnitt: "
16656 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16657 msgid "Sync on Intra Frame"
16660 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16662 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16663 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16666 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16668 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16669 msgstr "Standard grensesnitt: "
16671 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16672 msgid "Bonjour services"
16675 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16676 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16680 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16681 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16682 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16685 msgstr "Navn på enhet"
16687 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16688 msgid "Podcast URLs list"
16691 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16692 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16695 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16700 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16701 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16706 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16708 msgid "SAP multicast address"
16711 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16713 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16714 "However, you can specify a specific address."
16717 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16721 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16722 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16725 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16729 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16730 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16733 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16734 msgid "IPv6 SAP scope"
16737 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16738 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16741 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16742 msgid "SAP timeout (seconds)"
16745 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16747 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16750 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16751 msgid "Try to parse the announce"
16754 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16756 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16757 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16760 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16762 msgid "SAP Strict mode"
16763 msgstr "Standard grensesnitt: "
16765 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16767 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16771 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16772 msgid "Use SAP cache"
16775 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16777 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16778 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16781 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16783 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16788 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16790 msgid "SAP Announcements"
16791 msgstr "Standard output:"
16793 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16794 msgid "SDP file parser for UDP"
16797 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16799 msgid "SAP sessions"
16800 msgstr "Navn på enhet"
16802 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16805 msgstr "Navn på enhet"
16807 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16811 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16816 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16817 msgid "Shoutcast radio listings"
16820 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16821 msgid "Shoutcast TV listings"
16824 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16825 msgid "Shoutcast TV"
16828 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16829 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16832 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16833 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16836 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16839 msgstr "Forfattere"
16841 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16842 msgid "Automatically add/delete input streams"
16845 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16847 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16848 "this stream later."
16851 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16853 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16854 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16855 "need to raise caching values."
16858 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16862 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16864 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16865 "IDs bridge_in will register."
16868 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16872 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16874 msgid "Bridge stream output"
16875 msgstr "Standard output:"
16877 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16881 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16885 #: modules/stream_out/description.c:49
16887 msgid "Description stream output"
16888 msgstr "Standard output:"
16890 #: modules/stream_out/display.c:39
16892 msgid "Enable/disable audio rendering."
16893 msgstr "Standard grensesnitt: "
16895 #: modules/stream_out/display.c:41
16897 msgid "Enable/disable video rendering."
16898 msgstr "Standard grensesnitt: "
16900 #: modules/stream_out/display.c:43
16901 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16904 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16909 #: modules/stream_out/display.c:52
16911 msgid "Display stream output"
16912 msgstr "Spill strøm"
16914 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16916 msgid "Duplicate stream output"
16917 msgstr "Spill strøm"
16919 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16921 msgid "Output access method"
16924 #: modules/stream_out/es.c:40
16926 msgid "This is the default output access method that will be used."
16927 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
16929 #: modules/stream_out/es.c:42
16931 msgid "Audio output access method"
16932 msgstr "Lyd-eksportmodul"
16934 #: modules/stream_out/es.c:44
16936 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16937 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16939 #: modules/stream_out/es.c:45
16941 msgid "Video output access method"
16942 msgstr "Videofremvisningsmodul"
16944 #: modules/stream_out/es.c:47
16946 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16947 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16949 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16951 msgid "Output muxer"
16954 #: modules/stream_out/es.c:51
16956 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16957 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
16959 #: modules/stream_out/es.c:52
16961 msgid "Audio output muxer"
16962 msgstr "Lyd-eksportmodul"
16964 #: modules/stream_out/es.c:54
16966 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16967 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
16969 #: modules/stream_out/es.c:55
16971 msgid "Video output muxer"
16972 msgstr "Videofremvisningsmodul"
16974 #: modules/stream_out/es.c:57
16976 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16977 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
16979 #: modules/stream_out/es.c:59
16982 msgstr "Standard output:"
16984 #: modules/stream_out/es.c:61
16986 msgid "This is the default output URI."
16987 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
16989 #: modules/stream_out/es.c:62
16991 msgid "Audio output URL"
16992 msgstr "Lydeksport volum"
16994 #: modules/stream_out/es.c:64
16996 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16998 "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
17000 #: modules/stream_out/es.c:65
17002 msgid "Video output URL"
17003 msgstr "Videofremvisningsmodul"
17005 #: modules/stream_out/es.c:67
17007 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17008 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17010 #: modules/stream_out/es.c:76
17012 msgid "Elementary stream output"
17013 msgstr "Standard output:"
17015 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17017 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17020 #: modules/stream_out/gather.c:40
17022 msgid "Gathering stream output"
17023 msgstr "Standard output:"
17025 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
17026 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17029 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
17031 msgid "Sample aspect ratio"
17032 msgstr "kildens bildeformat"
17034 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
17035 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17038 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17040 msgid "Mosaic bridge"
17041 msgstr "_Innstillinger"
17043 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
17045 msgid "Mosaic bridge stream output"
17046 msgstr "Standard output:"
17048 #: modules/stream_out/rtp.c:53
17049 msgid "This is the output URL that will be used."
17052 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17056 #: modules/stream_out/rtp.c:56
17058 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17059 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17060 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17061 "SDP to be announced via SAP."
17064 #: modules/stream_out/rtp.c:60
17068 #: modules/stream_out/rtp.c:62
17071 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17072 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17073 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17075 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
17077 msgid "Session name"
17078 msgstr "Navn på enhet"
17080 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17083 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17085 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17087 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17089 msgid "Session description"
17092 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17095 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17096 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17097 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17099 #: modules/stream_out/rtp.c:73
17101 msgid "Session URL"
17102 msgstr "Navn på enhet"
17104 #: modules/stream_out/rtp.c:75
17106 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17107 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17108 "(Session Descriptor)."
17111 #: modules/stream_out/rtp.c:78
17113 msgid "Session email"
17114 msgstr "Navn på enhet"
17116 #: modules/stream_out/rtp.c:80
17118 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17119 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17122 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17124 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17125 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17127 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17130 msgstr "_Innstillinger"
17132 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17135 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17136 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17138 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17143 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17146 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17147 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17149 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17151 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17152 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17156 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17160 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17162 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17163 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17165 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17167 msgid "RTP stream output"
17168 msgstr "Standard output:"
17170 #: modules/stream_out/standard.c:42
17171 msgid "This is the output access method that will be used."
17174 #: modules/stream_out/standard.c:46
17176 msgid "This is the muxer that will be used."
17177 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
17179 #: modules/stream_out/standard.c:47
17181 msgid "Output destination"
17182 msgstr "Stopp strøm"
17184 #: modules/stream_out/standard.c:50
17186 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17187 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17189 #: modules/stream_out/standard.c:53
17192 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17193 "you choose to use SAP."
17194 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17196 #: modules/stream_out/standard.c:56
17198 msgid "Session groupname"
17199 msgstr "Navn på enhet"
17201 #: modules/stream_out/standard.c:58
17204 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17205 "if you choose to use SAP."
17206 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17209 #: modules/stream_out/standard.c:61
17211 msgid "SAP announcing"
17212 msgstr "Standard output:"
17214 #: modules/stream_out/standard.c:62
17215 msgid "Announce this session with SAP."
17218 #: modules/stream_out/standard.c:70
17222 #: modules/stream_out/standard.c:71
17224 msgid "Standard stream output"
17225 msgstr "Stopp strøm"
17227 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17232 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17233 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17236 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17239 msgstr "Forskyvning av skygge"
17241 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17242 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17245 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17247 msgid "Aspect ratio"
17248 msgstr "kildens bildeformat"
17250 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17251 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17254 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17256 msgid "Command UDP port"
17259 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17260 msgid "UDP port to listen to for commands."
17263 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17268 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17269 msgid "Initial command to execute."
17272 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17276 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17278 msgid "Number of P frames between two I frames."
17279 msgstr "Pause strøm"
17281 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17283 msgid "Quantizer scale"
17284 msgstr "Standard grensesnitt: "
17286 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17288 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17289 msgstr "Standard grensesnitt: "
17291 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17296 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17297 msgid "Mute audio when command is not 0."
17300 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17302 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17303 msgstr "Fullskjermdybde:"
17305 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17307 msgid "Video encoder"
17310 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17313 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17315 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17317 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17319 msgid "Destination video codec"
17320 msgstr "Stopp strøm"
17322 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17324 msgid "This is the video codec that will be used."
17325 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
17327 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17329 msgid "Video bitrate"
17332 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17334 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17335 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
17337 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17339 msgid "Video scaling"
17340 msgstr "_Innstillinger"
17342 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17343 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17346 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17348 msgid "Video frame-rate"
17351 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17353 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17354 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17356 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17358 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17359 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17361 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17363 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17364 msgstr "Standard grensesnitt: "
17366 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17368 msgid "Maximum video width"
17369 msgstr "videobredde"
17371 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17372 msgid "Maximum output video width."
17375 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17377 msgid "Maximum video height"
17378 msgstr "videohøyde"
17380 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17381 msgid "Maximum output video height."
17384 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17386 msgid "Video filter"
17389 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17391 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17392 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17395 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17397 msgid "Video crop (top)"
17398 msgstr "_Innstillinger"
17400 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17401 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17404 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17406 msgid "Video crop (left)"
17409 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17410 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17413 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17415 msgid "Video crop (bottom)"
17416 msgstr "_Innstillinger"
17418 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17419 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17422 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17424 msgid "Video crop (right)"
17425 msgstr "videohøyde"
17427 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17428 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17431 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17433 msgid "Video padding (top)"
17434 msgstr "_Innstillinger"
17436 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17437 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17440 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17442 msgid "Video padding (left)"
17445 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17446 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17449 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17451 msgid "Video padding (bottom)"
17452 msgstr "_Innstillinger"
17454 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17455 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17458 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17460 msgid "Video padding (right)"
17461 msgstr "videohøyde"
17463 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17464 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17467 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17469 msgid "Video canvas width"
17470 msgstr "videobredde"
17472 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17473 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17476 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17478 msgid "Video canvas height"
17479 msgstr "videohøyde"
17481 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17482 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17485 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17487 msgid "Video canvas aspect ratio"
17488 msgstr "kildens bildeformat"
17490 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17492 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17496 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17498 msgid "Audio encoder"
17499 msgstr "Standard grensesnitt: "
17501 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17504 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17506 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17508 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17510 msgid "Destination audio codec"
17511 msgstr "Stopp strøm"
17513 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17515 msgid "This is the audio codec that will be used."
17516 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
17518 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17520 msgid "Audio bitrate"
17523 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17525 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17526 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
17528 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17530 msgid "Audio sample rate"
17533 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17535 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17538 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17540 msgid "Audio channels"
17541 msgstr "Velg lydkanal"
17543 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17544 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17547 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17549 msgid "Audio filter"
17552 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17554 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17555 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17558 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17560 msgid "Subtitles encoder"
17561 msgstr "Standard grensesnitt: "
17563 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17566 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17568 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17570 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17572 msgid "Destination subtitles codec"
17573 msgstr "Stopp strøm"
17575 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17576 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17579 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17581 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17582 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17583 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17584 "of subpicture modules"
17587 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17590 msgstr "_Innstillinger"
17592 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17594 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17597 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17599 msgid "Number of threads"
17600 msgstr "Pause strøm"
17602 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17604 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17605 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17607 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17608 msgid "High priority"
17611 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17613 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17616 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17618 msgid "Synchronise on audio track"
17621 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17623 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17624 "on the audio track."
17627 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17629 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17633 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17635 msgid "Transcode stream output"
17636 msgstr "Pause strøm"
17638 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17640 msgid "Overlays/Subtitles"
17643 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17645 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17646 msgstr "Fullskjermdybde:"
17648 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17649 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17652 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17653 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17656 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17657 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17659 msgid "Conversions from "
17660 msgstr "forvrengingsmodus"
17662 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17663 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17664 msgid "MMX conversions from "
17667 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17668 msgid "AltiVec conversions from "
17671 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17672 msgid "Brightness threshold"
17675 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17677 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17678 "threshold value will be the brighness defined below."
17681 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17682 msgid "Image contrast (0-2)"
17685 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17686 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17689 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17690 msgid "Image hue (0-360)"
17693 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17694 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17697 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17698 msgid "Image saturation (0-3)"
17701 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17702 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17705 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17706 msgid "Image brightness (0-2)"
17709 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17710 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17713 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17714 msgid "Image gamma (0-10)"
17717 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17718 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17721 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17723 msgid "Image properties filter"
17724 msgstr "Standard grensesnitt: "
17726 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17727 msgid "Image adjust"
17730 #: modules/video_filter/blend.c:67
17732 msgid "Video pictures blending"
17733 msgstr "Standard grensesnitt: "
17735 #: modules/video_filter/clone.c:55
17737 msgid "Number of clones"
17738 msgstr "Stopp strøm"
17740 #: modules/video_filter/clone.c:56
17741 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17744 #: modules/video_filter/clone.c:59
17746 msgid "Video output modules"
17747 msgstr "Videofremvisningsmodul"
17749 #: modules/video_filter/clone.c:60
17751 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17752 "separated list of modules."
17755 #: modules/video_filter/clone.c:64
17757 msgid "Clone video filter"
17758 msgstr "Standard grensesnitt: "
17760 #: modules/video_filter/clone.c:66
17765 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17767 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17768 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17769 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17770 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17773 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17775 msgid "Color threshold filter"
17776 msgstr "Standard grensesnitt: "
17778 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17780 msgid "Color threshold"
17781 msgstr "forvrengingsmodus"
17783 #: modules/video_filter/crop.c:70
17784 msgid "Crop geometry (pixels)"
17787 #: modules/video_filter/crop.c:71
17789 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17790 "<left offset> + <top offset>."
17793 #: modules/video_filter/crop.c:73
17795 msgid "Automatic cropping"
17796 msgstr "Forfattere"
17798 #: modules/video_filter/crop.c:74
17800 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17801 msgstr "Forfattere"
17803 #: modules/video_filter/crop.c:77
17804 msgid "Ratio max (x 1000)"
17807 #: modules/video_filter/crop.c:78
17809 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17810 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17814 #: modules/video_filter/crop.c:80
17816 msgid "Manual ratio"
17819 #: modules/video_filter/crop.c:81
17820 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17823 #: modules/video_filter/crop.c:83
17825 msgid "Number of images for change"
17826 msgstr "Stopp strøm"
17828 #: modules/video_filter/crop.c:84
17830 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17831 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17835 #: modules/video_filter/crop.c:86
17837 msgid "Number of lines for change"
17838 msgstr "Stopp strøm"
17840 #: modules/video_filter/crop.c:87
17842 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17843 "that ratio changed and trigger recrop."
17846 #: modules/video_filter/crop.c:89
17848 msgid "Number of non black pixels "
17849 msgstr "Pause strøm"
17851 #: modules/video_filter/crop.c:90
17853 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17856 #: modules/video_filter/crop.c:93
17857 msgid "Skip percentage (%)"
17860 #: modules/video_filter/crop.c:94
17862 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17863 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17866 #: modules/video_filter/crop.c:96
17867 msgid "Luminance threshold "
17870 #: modules/video_filter/crop.c:97
17871 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17874 #: modules/video_filter/crop.c:101
17876 msgid "Crop video filter"
17877 msgstr "Standard grensesnitt: "
17879 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17881 msgid "Cropping failed"
17882 msgstr "Standard grensesnitt: "
17884 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
17886 msgid "VLC could not open the video output module."
17887 msgstr "Standard grensesnitt: "
17889 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17891 msgid "Deinterlace mode"
17892 msgstr "Standard grensesnitt: "
17894 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17895 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17898 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17900 msgid "Streaming deinterlace mode"
17901 msgstr "Standard grensesnitt: "
17903 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17904 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17907 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17909 msgid "Deinterlacing video filter"
17910 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
17912 #: modules/video_filter/extract.c:54
17913 msgid "RGB component to extract"
17916 #: modules/video_filter/extract.c:55
17917 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17920 #: modules/video_filter/extract.c:65
17922 msgid "Extract RGB component video filter"
17923 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
17925 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17927 msgid "video-filter-event"
17928 msgstr "Standard grensesnitt: "
17930 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17932 msgid "Distort mode"
17933 msgstr "forvrengingsmodus"
17935 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17936 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17939 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17940 msgid "Gradient image type"
17943 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17945 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17949 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17951 msgid "Apply cartoon effect"
17954 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17955 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17958 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17962 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17967 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17969 msgid "Gradient video filter"
17970 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
17972 #: modules/video_filter/invert.c:47
17974 msgid "Invert video filter"
17975 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
17977 #: modules/video_filter/invert.c:48
17979 msgid "Color inversion"
17980 msgstr "forvrengingsmodus"
17982 #: modules/video_filter/logo.c:68
17984 msgid "Logo filenames"
17987 #: modules/video_filter/logo.c:69
17989 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17990 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17991 "simply enter its filename."
17994 #: modules/video_filter/logo.c:72
17995 msgid "Logo animation # of loops"
17998 #: modules/video_filter/logo.c:73
17999 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18002 #: modules/video_filter/logo.c:75
18003 msgid "Logo individual image time in ms"
18006 #: modules/video_filter/logo.c:76
18007 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18010 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
18012 msgid "X coordinate"
18015 #: modules/video_filter/logo.c:79
18016 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18019 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
18021 msgid "Y coordinate"
18024 #: modules/video_filter/logo.c:82
18025 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18028 #: modules/video_filter/logo.c:84
18029 msgid "Transparency of the logo"
18032 #: modules/video_filter/logo.c:85
18034 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18038 #: modules/video_filter/logo.c:87
18040 msgid "Logo position"
18041 msgstr "Startposisjon"
18043 #: modules/video_filter/logo.c:89
18045 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18046 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18049 #: modules/video_filter/logo.c:101
18051 msgid "Logo video filter"
18052 msgstr "Standard grensesnitt: "
18054 #: modules/video_filter/logo.c:103
18056 msgid "Logo overlay"
18057 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
18059 #: modules/video_filter/logo.c:124
18061 msgid "Logo sub filter"
18062 msgstr "Standard grensesnitt: "
18064 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18066 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18067 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
18069 #: modules/video_filter/marq.c:82
18071 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18072 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18073 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18074 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18075 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18076 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18077 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18078 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18079 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18082 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
18085 msgstr "Forskyvning av skygge"
18087 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
18088 msgid "X offset, from the left screen edge."
18091 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
18094 msgstr "Forskyvning av skygge"
18096 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
18097 msgid "Y offset, down from the top."
18100 #: modules/video_filter/marq.c:101
18105 #: modules/video_filter/marq.c:102
18107 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18108 "(remains forever)."
18111 #: modules/video_filter/marq.c:106
18113 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18117 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
18119 msgid "Font size, pixels"
18120 msgstr "skrifttype"
18122 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
18123 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18126 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
18128 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18129 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18130 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18131 "(red + green), #FFFFFF = white"
18134 #: modules/video_filter/marq.c:118
18136 msgid "Marquee position"
18137 msgstr "Startposisjon"
18139 #: modules/video_filter/marq.c:120
18141 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18142 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18146 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
18151 #: modules/video_filter/marq.c:163
18152 msgid "Marquee display"
18155 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18156 msgid "Transparency"
18159 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18161 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18162 "opaque (default)."
18165 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18166 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18169 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18170 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18173 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18175 msgid "Top left corner X coordinate"
18178 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18179 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18182 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18184 msgid "Top left corner Y coordinate"
18187 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18188 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18191 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18193 msgid "Border width"
18194 msgstr "videobredde"
18196 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18197 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18200 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18202 msgid "Border height"
18203 msgstr "videohøyde"
18205 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18206 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18209 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18211 msgid "Mosaic alignment"
18212 msgstr "_Innstillinger"
18214 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18216 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18217 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18221 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18223 msgid "Positioning method"
18224 msgstr "Stopp strøm"
18226 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18228 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18229 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18230 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18233 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18234 #: modules/video_filter/wall.c:57
18236 msgid "Number of rows"
18237 msgstr "Pause strøm"
18239 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18241 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18245 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18246 #: modules/video_filter/wall.c:53
18248 msgid "Number of columns"
18249 msgstr "Stopp strøm"
18251 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18253 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18254 "set to \"fixed\"."
18257 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18258 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18261 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18262 msgid "Keep original size"
18265 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18266 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18269 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18271 msgid "Elements order"
18274 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18276 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18277 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18281 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18282 msgid "Offsets in order"
18285 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18287 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18288 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18289 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18292 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18294 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18295 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18299 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18302 msgstr "_Fullskjerm"
18304 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18306 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18307 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18308 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18309 "blending (blue by default)."
18312 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18313 msgid "Bluescreen U value"
18316 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18318 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18319 "Defaults to 120 for blue."
18322 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18323 msgid "Bluescreen V value"
18326 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18328 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18329 "Defaults to 90 for blue."
18332 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18334 msgid "Bluescreen U tolerance"
18337 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18339 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18340 "value between 10 and 20 seems sensible."
18343 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18345 msgid "Bluescreen V tolerance"
18348 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18350 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18351 "value between 10 and 20 seems sensible."
18354 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18359 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18362 msgstr "Forskyvning av skygge"
18364 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18366 msgid "Mosaic video sub filter"
18367 msgstr "Standard grensesnitt: "
18369 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18373 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18374 msgid "Blur factor (1-127)"
18377 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18378 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18381 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18383 msgid "Motion blur"
18384 msgstr "Standard grensesnitt: "
18386 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18388 msgid "Motion blur filter"
18389 msgstr "Standard grensesnitt: "
18391 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18393 msgid "Motion detect video filter"
18394 msgstr "Standard grensesnitt: "
18396 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18398 msgid "Motion Detect"
18399 msgstr "Standard grensesnitt: "
18401 #: modules/video_filter/noise.c:51
18403 msgid "Noise video filter"
18404 msgstr "Standard grensesnitt: "
18406 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18407 msgid "OpenCV face detection example filter"
18410 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18412 msgid "OpenCV example"
18413 msgstr "Åpne en fil"
18415 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18416 msgid "Haar cascade filename"
18419 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18420 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18423 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18425 msgid "Use input chroma unaltered"
18426 msgstr "XVimage chroma format"
18428 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18429 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18432 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18436 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18437 msgid "Don't display any video"
18440 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18442 msgid "Display the input video"
18443 msgstr "Spill strøm"
18445 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18446 msgid "Display the processed video"
18449 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18450 msgid "Show only errors"
18453 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18454 msgid "Show errors and warnings"
18457 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18458 msgid "Show everything including debug messages"
18461 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18463 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18464 msgstr "Standard grensesnitt: "
18466 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18471 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18472 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18475 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18477 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18481 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18483 msgid "OpenCV filter chroma"
18486 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18488 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18491 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18493 msgid "Wrapper filter output"
18494 msgstr "Standard output:"
18496 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18497 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18500 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18501 msgid "Wrapper filter verbosity"
18504 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18505 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18508 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18509 msgid "OpenCV internal filter name"
18512 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18513 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18516 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18518 msgid "Configuration file"
18519 msgstr "vis avanserte alternativer"
18521 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18523 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18524 msgstr "vis avanserte alternativer"
18526 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18527 msgid "Path to OSD menu images"
18530 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18532 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18533 "configuration file."
18536 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18537 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18540 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18542 msgid "Menu position"
18543 msgstr "Startposisjon"
18545 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18547 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18548 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18552 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18553 msgid "Menu timeout"
18556 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18558 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18559 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18563 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18565 msgid "Menu update interval"
18566 msgstr "Standard grensesnitt: "
18568 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18570 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18571 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18572 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18573 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18576 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18577 msgid "On Screen Display menu"
18580 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18582 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18585 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18586 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18589 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18591 msgid "Active windows"
18592 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18594 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18595 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18598 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18599 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18602 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18605 msgstr "Avslutt programmet"
18607 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18608 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18611 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18613 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18614 "misalignment due to autoratio control)"
18617 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18618 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18621 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18622 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18625 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18627 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18628 msgstr "Grensesnitt"
18630 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18631 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18634 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18636 msgid "Attenuation"
18639 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18641 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18642 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18645 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18646 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18649 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18650 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18653 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18654 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18657 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18658 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18661 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18662 msgid "Attenuation, end (in %)"
18665 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18666 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18669 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18671 msgid "middle position (in %)"
18672 msgstr "Startposisjon"
18674 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18676 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18680 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18681 msgid "Gamma (Red) correction"
18684 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18686 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18689 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18690 msgid "Gamma (Green) correction"
18693 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18695 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18698 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18699 msgid "Gamma (Blue) correction"
18702 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18704 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18707 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18708 msgid "Black Crush for Red"
18711 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18712 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18715 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18716 msgid "Black Crush for Green"
18719 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18720 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18723 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18724 msgid "Black Crush for Blue"
18727 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18728 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18731 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18732 msgid "White Crush for Red"
18735 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18736 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18739 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18740 msgid "White Crush for Green"
18743 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18744 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18747 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18748 msgid "White Crush for Blue"
18751 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18752 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18755 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18756 msgid "Black Level for Red"
18759 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18760 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18763 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18764 msgid "Black Level for Green"
18767 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18768 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18771 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18772 msgid "Black Level for Blue"
18775 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18776 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18779 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18780 msgid "White Level for Red"
18783 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18784 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18787 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18788 msgid "White Level for Green"
18791 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18792 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18795 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18796 msgid "White Level for Blue"
18799 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18800 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18803 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18805 msgid "Xinerama option"
18806 msgstr "Pause strøm"
18808 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18809 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18812 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18814 msgid "Psychedelic video filter"
18815 msgstr "Standard grensesnitt: "
18817 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18819 msgid "Number of puzzle rows"
18820 msgstr "Pause strøm"
18822 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18824 msgid "Number of puzzle columns"
18825 msgstr "Stopp strøm"
18827 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18828 msgid "Make one tile a black slot"
18831 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18833 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18836 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18838 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18839 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
18841 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18843 msgid "Ripple video filter"
18844 msgstr "Standard grensesnitt: "
18846 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18847 msgid "Angle in degrees"
18850 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18851 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18854 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18856 msgid "Rotate video filter"
18857 msgstr "Standard grensesnitt: "
18859 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18864 #: modules/video_filter/rss.c:121
18868 #: modules/video_filter/rss.c:122
18869 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18872 #: modules/video_filter/rss.c:123
18873 msgid "Speed of feeds"
18876 #: modules/video_filter/rss.c:124
18877 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18880 #: modules/video_filter/rss.c:125
18885 #: modules/video_filter/rss.c:126
18886 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18889 #: modules/video_filter/rss.c:128
18891 msgid "Refresh time"
18894 #: modules/video_filter/rss.c:129
18896 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18897 "feeds are never updated."
18900 #: modules/video_filter/rss.c:131
18901 msgid "Feed images"
18904 #: modules/video_filter/rss.c:132
18905 msgid "Display feed images if available."
18908 #: modules/video_filter/rss.c:139
18910 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18914 #: modules/video_filter/rss.c:152
18916 msgid "Text position"
18917 msgstr "Startposisjon"
18919 #: modules/video_filter/rss.c:154
18921 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18922 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18926 #: modules/video_filter/rss.c:199
18927 msgid "RSS and Atom feed display"
18930 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18932 msgid "RV32 conversion filter"
18933 msgstr "vis avanserte alternativer"
18935 #: modules/video_filter/transform.c:57
18937 msgid "Transform type"
18938 msgstr "Pause strøm"
18940 #: modules/video_filter/transform.c:58
18941 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18944 #: modules/video_filter/transform.c:61
18945 msgid "Rotate by 90 degrees"
18948 #: modules/video_filter/transform.c:62
18949 msgid "Rotate by 180 degrees"
18952 #: modules/video_filter/transform.c:62
18953 msgid "Rotate by 270 degrees"
18956 #: modules/video_filter/transform.c:63
18958 msgid "Flip horizontally"
18959 msgstr "rotér vertikal posisjon"
18961 #: modules/video_filter/transform.c:63
18963 msgid "Flip vertically"
18964 msgstr "rotér vertikal posisjon"
18966 #: modules/video_filter/transform.c:66
18968 msgid "Video transformation filter"
18969 msgstr "Standard grensesnitt: "
18971 #: modules/video_filter/wall.c:54
18972 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18975 #: modules/video_filter/wall.c:58
18976 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18979 #: modules/video_filter/wall.c:62
18980 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18983 #: modules/video_filter/wall.c:65
18985 msgid "Element aspect ratio"
18986 msgstr "målets bildeformat"
18988 #: modules/video_filter/wall.c:66
18989 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18992 #: modules/video_filter/wall.c:70
18994 msgid "Wall video filter"
18995 msgstr "Standard grensesnitt: "
18997 #: modules/video_filter/wall.c:71
19001 #: modules/video_filter/wave.c:50
19003 msgid "Wave video filter"
19004 msgstr "Standard grensesnitt: "
19006 #: modules/video_output/aa.c:55
19010 #: modules/video_output/aa.c:58
19012 msgid "ASCII-art video output"
19013 msgstr "Fullskjermdybde:"
19015 #: modules/video_output/caca.c:81
19017 msgid "Color ASCII art video output"
19018 msgstr "Fullskjermdybde:"
19020 #: modules/video_output/directfb.c:69
19021 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19024 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
19026 msgid "DirectX 3D video output"
19027 msgstr "DirectX videomodul"
19029 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
19030 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19033 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
19035 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19036 "doesn't have any effect when using overlays."
19039 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
19040 msgid "Use video buffers in system memory"
19043 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
19045 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19046 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19047 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19048 "doesn't have any effect when using overlays."
19051 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
19052 msgid "Use triple buffering for overlays"
19055 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
19057 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19058 "better video quality (no flickering)."
19061 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
19062 msgid "Name of desired display device"
19065 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
19067 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19068 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19069 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19072 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
19073 msgid "Enable wallpaper mode "
19076 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
19078 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19079 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19080 "desktop must not already have a wallpaper."
19083 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
19085 msgid "DirectX video output"
19086 msgstr "DirectX videomodul"
19088 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
19091 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19093 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
19095 msgid "OpenGL video output"
19096 msgstr "Fullskjermdybde:"
19098 #: modules/video_output/fb.c:67
19100 msgid "Framebuffer device"
19101 msgstr "framebuffer enhet"
19103 #: modules/video_output/fb.c:69
19104 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19107 #: modules/video_output/fb.c:77
19108 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19111 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19112 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19114 msgid "X11 display"
19115 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
19117 #: modules/video_output/ggi.c:58
19120 "X11 hardware display to use.\n"
19121 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19123 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
19124 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
19126 #: modules/video_output/glide.c:64
19128 msgid "3dfx Glide video output"
19129 msgstr "Fullskjermdybde:"
19131 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19133 msgid "HD1000 video output"
19134 msgstr "Lydeksport volum"
19136 #: modules/video_output/image.c:49
19138 msgid "Image format"
19139 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
19141 #: modules/video_output/image.c:50
19143 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19144 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19146 #: modules/video_output/image.c:52
19148 msgid "Image width"
19151 #: modules/video_output/image.c:53
19154 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19157 "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
19158 "til videoviseren."
19160 #: modules/video_output/image.c:57
19162 msgid "Image height"
19163 msgstr "videohøyde"
19165 #: modules/video_output/image.c:58
19168 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19169 "video characteristics."
19171 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
19172 "til videoviseren."
19174 #: modules/video_output/image.c:62
19175 msgid "Recording ratio"
19178 #: modules/video_output/image.c:63
19180 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19183 #: modules/video_output/image.c:66
19185 msgid "Filename prefix"
19188 #: modules/video_output/image.c:67
19190 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19191 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19194 #: modules/video_output/image.c:71
19195 msgid "Always write to the same file"
19198 #: modules/video_output/image.c:72
19200 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19201 "this case, the number is not appended to the filename."
19204 #: modules/video_output/image.c:81
19206 msgid "Image video output"
19207 msgstr "Fullskjermdybde:"
19209 #: modules/video_output/mga.c:59
19211 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19212 msgstr "Fullskjermdybde:"
19214 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19218 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19219 msgid "Transparent Cube"
19222 #: modules/video_output/opengl.c:123
19227 #: modules/video_output/opengl.c:123
19232 #: modules/video_output/opengl.c:123
19237 #: modules/video_output/opengl.c:123
19241 #: modules/video_output/opengl.c:123
19245 #: modules/video_output/opengl.c:123
19249 #: modules/video_output/opengl.c:123
19253 #: modules/video_output/opengl.c:123
19257 #: modules/video_output/opengl.c:123
19261 #: modules/video_output/opengl.c:151
19262 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19265 #: modules/video_output/opengl.c:152
19266 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19269 #: modules/video_output/opengl.c:153
19270 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19273 #: modules/video_output/opengl.c:154
19274 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19277 #: modules/video_output/opengl.c:155
19279 msgid "Point of view x-coordinate"
19282 #: modules/video_output/opengl.c:156
19283 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19286 #: modules/video_output/opengl.c:158
19288 msgid "Point of view y-coordinate"
19291 #: modules/video_output/opengl.c:159
19292 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19295 #: modules/video_output/opengl.c:161
19297 msgid "Point of view z-coordinate"
19300 #: modules/video_output/opengl.c:162
19301 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19304 #: modules/video_output/opengl.c:165
19305 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19308 #: modules/video_output/opengl.c:166
19309 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19312 #: modules/video_output/opengl.c:168
19317 #: modules/video_output/opengl.c:170
19318 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19321 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19323 msgid "QT Embedded display"
19324 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
19326 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19329 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19330 "the DISPLAY environment variable."
19332 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
19333 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
19335 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19337 msgid "QT Embedded video output"
19338 msgstr "QT Embedded videomodul"
19340 #: modules/video_output/sdl.c:108
19342 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19343 msgstr "Simple DirectMedia Layer videomodul"
19345 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19347 msgid "Snapshot width"
19348 msgstr "Standard grensesnitt: "
19350 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19352 msgid "Width of the snapshot image."
19353 msgstr "XVimage chroma format"
19355 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19357 msgid "Snapshot height"
19358 msgstr "Standard grensesnitt: "
19360 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19362 msgid "Height of the snapshot image."
19363 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19365 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19370 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19372 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19375 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19376 msgid "Cache size (number of images)"
19379 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19380 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19383 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19385 msgid "Snapshot module"
19386 msgstr "Standard grensesnitt: "
19388 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19390 msgid "SVGAlib video output"
19391 msgstr "Fullskjermdybde:"
19393 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19395 msgid "Windows GAPI video output"
19396 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
19398 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19400 msgid "Windows GDI video output"
19401 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
19403 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19404 msgid "XVideo adaptor number"
19405 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
19407 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19410 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19411 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19413 "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som skal "
19414 "brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte dette)."
19416 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19417 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19419 msgid "Alternate fullscreen method"
19420 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
19422 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19423 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19425 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19427 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19428 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19429 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19430 "show on top of the video."
19433 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19434 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19437 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19438 "DISPLAY environment variable."
19440 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
19441 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
19443 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19444 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19446 msgid "Screen for fullscreen mode."
19447 msgstr "Fullskjerm"
19449 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19450 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19452 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19453 "1 for the second."
19456 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19457 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19460 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19461 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19463 msgid "Use shared memory"
19464 msgstr "bruk delt minne"
19466 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19467 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19468 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19469 msgstr "Bruk delt minne for å kommunisere mellom VLC og X-tjenesten."
19471 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19473 msgid "X11 video output"
19474 msgstr "Fullskjermdybde:"
19476 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19479 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19480 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19482 "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som skal "
19483 "brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte dette)."
19485 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19486 msgid "XVimage chroma format"
19487 msgstr "XVimage chroma format"
19489 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19491 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19492 "to improve performances by using the most efficient one."
19494 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
19495 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
19497 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19499 msgid "XVideo extension video output"
19500 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
19502 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19504 msgid "XVMC adaptor number"
19505 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
19507 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19509 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19510 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19512 "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som skal "
19513 "brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte dette)."
19515 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19517 msgid "X11 display name"
19518 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
19520 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19523 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19524 "the value of the DISPLAY environment variable."
19526 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
19527 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
19529 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19531 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19532 msgstr "Fullskjerm"
19534 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19536 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19537 "0 for first screen, 1 for the second."
19540 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19542 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19543 msgstr "Standard grensesnitt: "
19545 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19546 msgid "You can choose the crop style to apply."
19549 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19551 msgid "XVMC extension video output"
19552 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
19554 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19555 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19558 #: modules/visualization/goom.c:58
19559 msgid "Goom display width"
19562 #: modules/visualization/goom.c:59
19563 msgid "Goom display height"
19566 #: modules/visualization/goom.c:60
19568 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19569 "will be prettier but more CPU intensive)."
19572 #: modules/visualization/goom.c:63
19573 msgid "Goom animation speed"
19576 #: modules/visualization/goom.c:64
19578 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19581 #: modules/visualization/goom.c:70
19586 #: modules/visualization/goom.c:71
19588 msgid "Goom effect"
19589 msgstr "kikkerteffekt ?"
19591 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19593 msgid "Effects list"
19596 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19598 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19599 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19602 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19603 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19606 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19607 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19610 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19612 msgid "Number of bands"
19613 msgstr "Stopp strøm"
19615 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19616 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19619 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19620 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19623 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19624 msgid "Band separator"
19627 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19629 msgid "Number of blank pixels between bands."
19630 msgstr "Pause strøm"
19632 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19634 msgid "Amplification"
19635 msgstr "Om dette programmet"
19637 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19638 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19641 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19643 msgid "Enable peaks"
19644 msgstr "skru på video"
19646 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19647 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19650 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19651 msgid "Enable original graphic spectrum"
19654 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19655 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19658 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19660 msgid "Enable bands"
19661 msgstr "skru på lyd"
19663 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19664 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19667 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19669 msgid "Enable base"
19670 msgstr "skru på video"
19672 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19673 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19676 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19677 msgid "Base pixel radius"
19680 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19681 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19684 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19686 msgid "Spectral sections"
19689 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19690 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19693 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19695 msgid "Peak height"
19696 msgstr "videohøyde"
19698 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19699 msgid "Total pixel height of the peak items."
19702 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19703 msgid "Peak extra width"
19706 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19707 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19710 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19711 msgid "V-plane color"
19714 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19715 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19718 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19720 msgid "Number of stars"
19721 msgstr "Stopp strøm"
19723 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19724 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19727 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19730 msgstr "Standard grensesnitt: "
19732 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19734 msgid "Visualizer filter"
19735 msgstr "Standard grensesnitt: "
19737 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19739 msgid "Spectrum analyser"
19743 #~ msgid "General interface setttings"
19744 #~ msgstr "Generelt Grensesnitt Innstillinger"
19747 #~ msgid "Linux OSS audio output"
19748 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
19751 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
19752 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
19755 #~ msgid "Number of streams"
19756 #~ msgstr "Stopp strøm"
19759 #~ msgid "Distort video filter"
19760 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
19763 #~ msgid "Text rendering"
19764 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
19771 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19772 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
19775 #~ msgid "Select effect"
19779 #~ msgid "Enable loop filter"
19780 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
19783 #~ msgid "Save As..."
19784 #~ msgstr "Spilleliste..."
19790 #~ msgid "Text renderer settings"
19791 #~ msgstr "_Innstillinger"
19795 #~ msgstr "Stopp strøm "
19798 #~ msgid "Play List"
19799 #~ msgstr "Spilleliste"
19802 #~ msgid "Open a file"
19803 #~ msgstr "Åpne en fil"
19806 #~ msgid "Controls"
19807 #~ msgstr "skrifttype"
19810 #~ msgid "Pause stream"
19811 #~ msgstr "Pause strøm"
19815 #~ " (wxWindows interface)\n"
19818 #~ " Standard grensesnitt:\n"
19822 #~ msgid "Select next title"
19823 #~ msgstr "Velg fil"
19826 #~ msgid "All files"
19830 #~ msgid "Add file"
19831 #~ msgstr "_Teksting"
19834 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19835 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
19838 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
19839 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
19842 #~ msgid "Teletext subtitles decoder"
19843 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
19846 #~ msgid "Description file"
19847 #~ msgstr "Varighet"
19850 #~ msgid "History parameter"
19851 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
19854 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
19855 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19858 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19859 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
19862 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19863 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
19866 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19867 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
19870 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19871 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
19874 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19875 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
19878 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19879 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
19882 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19883 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
19886 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19887 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
19890 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19891 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
19894 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19895 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
19898 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19899 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
19902 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19903 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
19906 #~ msgid "Disc Type"
19907 #~ msgstr "Disktype"
19911 #~ msgstr "Utforsk"
19914 #~ msgid "Alignment"
19915 #~ msgstr "_Innstillinger"
19918 #~ msgid "Extra Audio File"
19922 #~ msgid "Media File"
19923 #~ msgstr "Åpne fil"
19926 #~ msgid "Never download"
19927 #~ msgstr "Navn på enhet"
19942 #~ msgid "QPushButton"
19943 #~ msgstr "Forfattere"
19947 #~ msgstr "heltall"
19951 #~ msgstr "heltall"
19954 #~ msgid "orientation"
19955 #~ msgstr "_Navigasjon"
19958 #~ msgid "QGroupBox"
19963 #~ msgstr "skru på video"
19966 #~ msgid "checkable"
19967 #~ msgstr "skru på video"
19970 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19971 #~ msgstr "rotér vertikal posisjon"
19979 #~ msgstr "Kapittel"
19982 #~ msgid "Playlist stress tests"
19983 #~ msgstr "Spilleliste"
19986 #~ msgid "DAAP access"
19987 #~ msgstr "Adresse"
19991 #~ msgstr "Hopp til: "
19994 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19995 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19999 #~ msgstr "Ingen tjener !"
20002 #~ msgid "Stream information"
20003 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
20006 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20007 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20010 #~ msgid "Control interface settings"
20011 #~ msgstr "_Innstillinger"
20014 #~ msgid "Video filters settings"
20015 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20018 #~ msgid "CDDB Genre"
20019 #~ msgstr "Ingen tjener"
20022 #~ msgid "CDDB Year"
20023 #~ msgstr "Ingen tjener"
20026 #~ msgid "CDDB Title"
20030 #~ msgid "CD-Text Message"
20031 #~ msgstr "Beskjeder"
20034 #~ msgid "CD-Text Title"
20035 #~ msgstr "Neste fil"
20038 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20039 #~ msgstr "Om dette programmet"
20042 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20043 #~ msgstr "Kapittel"
20046 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20047 #~ msgstr "Øk volum"
20051 #~ msgstr "Forfattere"
20054 #~ msgid "Brazilian"
20062 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20064 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
20065 #~ "med dette alternativet."
20068 #~ msgid "Channel mixer"
20069 #~ msgstr "Kanaltjener:"
20072 #~ msgid "Video y coordinate"
20073 #~ msgstr "lydenhet"
20076 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20079 #~ "VLC starter alltid video på hele skjermen når dette alternativet er "
20084 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20085 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20087 #~ "VLC vil prøve å bruke \"overlay\" egenskapene i grafikkortet ditt hvis "
20088 #~ "dette alternativet er påskrudd."
20092 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20094 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20097 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20098 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20099 #~ "multicasting interface here."
20101 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i maskinen din og bruker multicast-"
20102 #~ "løsningen, må du antakelig skrive IP-adressen til multicast-grensesnittet "
20106 #~ msgid "Time To Live"
20107 #~ msgstr "levetid"
20110 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
20111 #~ "stream output."
20112 #~ msgstr "Her angir du levetiden til multicast-pakkene fra videokilden. "
20115 #~ msgid "Choose program (SID)"
20116 #~ msgstr "Avslutt programmet"
20119 #~ msgid "Choose programs"
20120 #~ msgstr "Avslutt programmet"
20123 #~ msgid "Choose audio track"
20127 #~ msgid "Choose subtitles track"
20128 #~ msgstr "Velg tittel"
20131 #~ msgid "Preferred codecs list"
20132 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
20135 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20137 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
20138 #~ "tilgangsmoduler"
20141 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20143 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
20144 #~ "tilgangsmoduler"
20147 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20149 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for demux-"
20154 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
20155 #~ "read when VLM is launched."
20157 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
20158 #~ "med dette alternativet."
20161 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20162 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20165 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20166 #~ msgstr "Stopp strøm"
20170 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
20171 #~ "(Basic authentication only)."
20172 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20175 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20176 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
20179 #~ msgid "Demux number"
20180 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20183 #~ msgid "Satellite input"
20184 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20187 #~ msgid "SLP scopes list"
20188 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
20191 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20192 #~ msgstr "Velg fil"
20195 #~ msgid "SLP input"
20196 #~ msgstr "_Innstillinger"
20200 #~ msgstr "skrifttype"
20203 #~ msgid "Segment "
20204 #~ msgstr "Fullskjerm"
20211 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20212 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20215 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20216 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
20219 #~ msgid "CoreAudio output"
20220 #~ msgstr "Lydeksport volum"
20223 #~ msgid "Output channels number"
20224 #~ msgstr "Neste fil"
20227 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
20228 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20231 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
20232 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20235 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
20236 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20239 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
20240 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20243 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
20244 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20247 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
20248 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20251 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
20252 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20255 #~ msgid "Enable CABAC"
20256 #~ msgstr "skru på video"
20259 #~ msgid "Analyse mode"
20263 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20264 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
20267 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20268 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
20271 #~ msgid "Scene-cut detection."
20275 #~ msgid "Corba control"
20276 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20279 #~ msgid "corba control module"
20280 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20283 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20287 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
20288 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20291 #~ msgid "Joystick control interface"
20292 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20296 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
20297 #~ "the network synchronisation."
20298 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20301 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20302 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
20305 #~ msgid "Interface showing control interface"
20306 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20309 #~ msgid "Default to 4212"
20313 #~ msgid "Telnet Interface password"
20314 #~ msgstr "Grensesnitt"
20317 #~ msgid "Playlist metademux"
20318 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20321 #~ msgid "Segment filename"
20325 #~ msgid "Muxing application"
20326 #~ msgstr "Om dette programmet"
20329 #~ msgid "Writing application"
20330 #~ msgstr "Startposisjon"
20333 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20334 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20337 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20338 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20341 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20342 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20345 #~ msgid "Listeners"
20346 #~ msgstr "heltall"
20349 #~ msgid "Old playlist open"
20350 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
20353 #~ msgid "Native playlist import"
20354 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20357 #~ msgid "raw DV demuxer"
20358 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20361 #~ msgid "Text subtitles demux"
20362 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
20365 #~ msgid "Interface default search path"
20366 #~ msgstr "standard søkesti for grensesnittet"
20369 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20370 #~ "open when looking for a file."
20372 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
20373 #~ "dette alternativet."
20376 #~ msgid "GNOME interface"
20377 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20379 #~ msgid "_Open File..."
20380 #~ msgstr "_Åpne fil..."
20382 #~ msgid "Open _Disc..."
20383 #~ msgstr "Åpne en _disk"
20386 #~ msgid "Open Disc Media"
20387 #~ msgstr "Åpne Disk"
20390 #~ msgid "_Network stream..."
20391 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
20393 #~ msgid "Select a network stream"
20394 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
20397 #~ msgid "_Eject Disc"
20398 #~ msgstr "Løs ut disk"
20401 #~ msgid "Eject disc"
20402 #~ msgstr "Åpne Disk"
20405 #~ msgid "Progr_am"
20406 #~ msgstr "Avslutt programmet"
20409 #~ msgid "Choose the program"
20410 #~ msgstr "Avslutt programmet"
20413 #~ msgstr "_Tittel"
20415 #~ msgid "Choose title"
20416 #~ msgstr "Velg tittel"
20418 #~ msgid "_Chapter"
20419 #~ msgstr "_Kapittel"
20421 #~ msgid "Choose chapter"
20422 #~ msgstr "Velg Kapittel"
20424 #~ msgid "_Playlist..."
20425 #~ msgstr "_Spilleliste"
20427 #~ msgid "Open the playlist window"
20428 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20430 #~ msgid "_Modules..."
20431 #~ msgstr "_Moduler..."
20433 #~ msgid "Open the module manager"
20434 #~ msgstr "Åpne plugin håndterer"
20436 #~ msgid "Open the messages window"
20437 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20440 #~ msgid "_Language"
20441 #~ msgstr "_Vinkel"
20443 #~ msgid "_Subtitles"
20444 #~ msgstr "_Teksting"
20446 #~ msgid "Select subtitles channel"
20447 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
20449 #~ msgid "_Fullscreen"
20450 #~ msgstr "_Fullskjerm"
20459 #~ msgid "Open disc"
20460 #~ msgstr "Åpne Disk"
20470 #~ msgid "Open a satellite card"
20471 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20475 #~ msgstr "Åpne Disk"
20478 #~ msgid "Play stream"
20479 #~ msgstr "Spill strøm"
20488 #~ msgstr "Forrige"
20491 #~ msgid "Previous file"
20492 #~ msgstr "Forrige fil"
20495 #~ msgid "Next file"
20496 #~ msgstr "Neste fil"
20499 #~ msgstr "Tittel:"
20501 #~ msgid "Chapter:"
20502 #~ msgstr "Kapittel:"
20505 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20506 #~ msgstr "Fullskjerm"
20508 #~ msgid "_Network Stream..."
20509 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
20511 #~ msgid "_Jump..."
20512 #~ msgstr "_Hopp..."
20514 #~ msgid "Got directly so specified point"
20515 #~ msgstr "Fikk direkte så spesifisert punkt"
20518 #~ msgid "Switch program"
20519 #~ msgstr "Avslutt programmet"
20521 #~ msgid "_Navigation"
20522 #~ msgstr "_Navigasjon"
20524 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20525 #~ msgstr "Navigere gjennom tittler og kapittler"
20527 #~ msgid "Toggle _Interface"
20528 #~ msgstr "Grensesnitt"
20530 #~ msgid "Playlist..."
20531 #~ msgstr "Spilleliste..."
20535 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20536 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20538 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
20539 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
20542 #~ msgid "Open Stream"
20543 #~ msgstr "Stopp strøm"
20546 #~ msgid "Symbol Rate"
20550 #~ msgid "Vertical"
20551 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
20554 #~ msgid "Satellite"
20555 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20563 #~ msgid "stream output"
20564 #~ msgstr "Standard output:"
20567 #~ msgstr "Moduler"
20570 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20573 #~ "Beklager, modul håndtereren virker ikke ennå. Vennligst prøv på nytt i en "
20574 #~ "senere versjon."
20580 #~ msgid "stream output (MRL)"
20581 #~ msgstr "Standard output:"
20584 #~ msgid "Destination Target: "
20585 #~ msgstr "Stopp strøm"
20592 #~ msgid "Gtk+ interface"
20593 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20600 #~ msgstr "Utforsk"
20603 #~ msgstr "_Avslutt"
20605 #~ msgid "Exit the program"
20606 #~ msgstr "Avslutt programmet"
20611 #~ msgid "Hide the main interface window"
20612 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20614 #~ msgid "Navigate through the stream"
20615 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
20617 #~ msgid "_Settings"
20618 #~ msgstr "_Innstillinger"
20620 #~ msgid "_Preferences..."
20621 #~ msgstr "_Preferanser..."
20623 #~ msgid "Configure the application"
20624 #~ msgstr "Konfigurer programmet"
20629 #~ msgid "_About..."
20632 #~ msgid "About this application"
20633 #~ msgstr "Om dette programmet"
20636 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20637 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20639 #~ msgid "Go Backward"
20640 #~ msgstr "Gå tilbake"
20642 #~ msgid "Stop Stream"
20643 #~ msgstr "Stopp strøm"
20645 #~ msgid "Play Stream"
20646 #~ msgstr "Spill strøm"
20648 #~ msgid "Pause Stream"
20649 #~ msgstr "Pause strøm"
20651 #~ msgid "Play Slower"
20652 #~ msgstr "Spill saktere"
20654 #~ msgid "Play Faster"
20655 #~ msgstr "Spill fortere"
20658 #~ msgid "Previous File"
20659 #~ msgstr "Forrige fil"
20661 #~ msgid "Next File"
20662 #~ msgstr "Neste fil"
20668 #~ msgstr "Forfattere"
20671 #~ msgid "Open Target"
20672 #~ msgstr "Stopp strøm"
20675 #~ msgid "Select a subtitles file"
20676 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
20679 #~ msgid "Use stream output"
20680 #~ msgstr "Standard output:"
20683 #~ msgid "Stream output configuration "
20684 #~ msgstr "Standard output:"
20686 #~ msgid "Select File"
20687 #~ msgstr "Velg fil"
20691 #~ msgstr "Gå til:"
20699 #~ msgid "Selected"
20706 #~ msgstr "_Invertert"
20712 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20713 #~ msgstr "Standard output:"
20716 #~ msgid "Title %d (%d)"
20717 #~ msgstr "Tittel: "
20720 #~ msgid "Chapter %d"
20721 #~ msgstr "Kapittel"
20724 #~ msgid "Selected:"
20728 #~ msgid "Disk type"
20729 #~ msgstr "Disktype"
20732 #~ msgid "Starting position"
20733 #~ msgstr "Startposisjon"
20740 #~ msgid "Chapter "
20741 #~ msgstr "Kapittel"
20744 #~ msgid "Device name "
20745 #~ msgstr "Navn på enhet"
20748 #~ msgid "Languages"
20749 #~ msgstr "_Vinkel"
20752 #~ msgid "language"
20753 #~ msgstr "_Vinkel"
20756 #~ msgid "Open &Disk"
20757 #~ msgstr "Åpne Disk"
20760 #~ msgid "Open &Stream"
20761 #~ msgstr "Stopp strøm"
20764 #~ msgid "&Backward"
20765 #~ msgstr "Gå tilbake"
20788 #~ msgid "Opens a recently used file"
20789 #~ msgstr "Åpne en fil"
20792 #~ msgid "Quits the application"
20793 #~ msgstr "Om dette programmet"
20796 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20800 #~ msgid "Opens a disk"
20801 #~ msgstr "Åpne en fil"
20804 #~ msgid "Opens a network stream"
20805 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
20808 #~ msgid "Starts playback"
20813 #~ msgstr "Beskjeder"
20816 #~ msgid "Opening file..."
20817 #~ msgstr "_Åpne fil..."
20820 #~ msgid "Exiting..."
20821 #~ msgstr "_Innstillinger"
20824 #~ msgid "KDE interface"
20825 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20828 #~ msgid "Messages:"
20829 #~ msgstr "Beskjeder"
20832 #~ msgid "Address "
20833 #~ msgstr "Adresse"
20840 #~ msgid "Open Messages Window"
20841 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20844 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20845 #~ msgstr "kildens bildeformat"
20848 #~ msgid "Fill fullscreen"
20849 #~ msgstr "_Fullskjerm"
20852 #~ msgid "Override"
20856 #~ msgid "Advanced output:"
20857 #~ msgstr "Lydeksport volum"
20860 #~ msgid "Output Options"
20861 #~ msgstr "Neste fil"
20864 #~ msgid "Transcode options"
20865 #~ msgstr "Pause strøm"
20869 #~ msgid "SLP announce"
20870 #~ msgstr "Standard output:"
20873 #~ msgid "Properties"
20874 #~ msgstr "Avslutt programmet"
20877 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20881 #~ msgid "Time offset"
20882 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
20885 #~ msgid "More info"
20886 #~ msgstr "Navn på enhet"
20889 #~ msgid "Item Info"
20890 #~ msgstr "Navn på enhet"
20893 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20894 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
20897 #~ msgid "M3U file"
20901 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20902 #~ msgstr "lydenhet"
20905 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20906 #~ msgstr "lydenhet"
20909 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20910 #~ msgstr "lydenhet"
20913 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20914 #~ msgstr "MPEG-lyd dekoder"
20917 #~ msgid "DVD audio format"
20918 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
20921 #~ msgid "Destination Target:"
20922 #~ msgstr "Stopp strøm"
20925 #~ msgid "Output methods"
20926 #~ msgstr "Neste fil"
20929 #~ msgid "Miscellaneous options"
20930 #~ msgstr "Forskjellig"
20933 #~ msgid "Subtitles options"
20934 #~ msgstr "_Teksting"
20937 #~ msgid "Font filename"
20941 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
20942 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20945 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
20946 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20950 #~ msgid "SAP announces"
20951 #~ msgstr "Standard output:"
20955 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
20957 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20961 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
20962 #~ "streaming output."
20963 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20966 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
20967 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20970 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
20971 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20974 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
20975 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20979 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
20980 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20984 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
20985 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20988 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
20989 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20992 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
20993 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20997 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
20998 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21002 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
21003 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21006 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
21007 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21011 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
21013 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21017 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
21018 #~ msgstr "Standard output:"
21022 #~ msgid "SLP announcing"
21023 #~ msgstr "Standard output:"
21027 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
21029 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21033 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
21034 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21037 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
21038 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21041 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
21042 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21045 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
21046 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21049 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
21050 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21053 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
21054 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21058 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
21059 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21063 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
21064 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21068 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
21070 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21074 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
21075 #~ "streaming output."
21076 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21079 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
21080 #~ msgstr "lydenhet"
21083 #~ msgid "Time overlay"
21084 #~ msgstr "levetid"
21087 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
21088 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21091 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
21092 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21095 #~ msgid "Random effect"
21098 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
21099 #~ msgstr "Den viste tekstens loddrette forskyvning i pixler "
21101 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
21102 #~ msgstr "Skyggens forskyvning i pixler"
21105 #~ msgid "Time to live"
21106 #~ msgstr "levetid"
21110 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21114 #~ msgstr "Åpne fil"
21123 #~ msgid "bad entry number"
21124 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21132 #~ msgstr "Øk volum"
21139 #~ msgid "Showintf"
21140 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
21148 #~ msgstr "skrifttype"
21151 #~ msgid "Option/Alt"
21152 #~ msgstr "_Innstillinger"
21156 #~ msgstr "&Inverter"
21159 #~ msgid "&Select All"
21160 #~ msgstr "Velg fil"
21163 #~ msgid "PLS file"
21164 #~ msgstr "Velg fil"
21167 #~ msgid "wxWindows"
21168 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21172 #~ msgstr "_Teksting"
21175 #~ msgid "VLC internal picture video output"
21176 #~ msgstr "DirectX videomodul"
21179 #~ msgid "AAC demuxer"
21180 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21183 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
21185 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
21189 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
21192 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
21195 #~ msgid "[module] [description]\n"
21196 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
21199 #~ msgid "Choose audio channel"
21200 #~ msgstr "Velg Kapittel"
21203 #~ msgid "Choose subtitle track"
21204 #~ msgstr "Velg tittel"
21207 #~ msgid "Choose a stream output"
21208 #~ msgstr "velg en utstrøm"
21210 #~ msgid "Empty if no stream output."
21211 #~ msgstr "Tøm hvis det ikke kommer noen strøm."
21214 #~ msgid "Loop playlist on end"
21215 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
21218 #~ msgid "Real time control interface"
21219 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21222 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
21223 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21226 #~ msgid "Telnet remote control interface"
21227 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21230 #~ msgid "vlc preferences"
21231 #~ msgstr "Innstillinger"
21234 #~ msgid "Select file or directory"
21235 #~ msgstr "kildens bildeformat"
21239 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
21241 #~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
21244 #~ msgid "SAP interface"
21245 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
21248 #~ msgid "Server port"
21249 #~ msgstr "Ingen tjener !"
21251 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
21253 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
21257 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
21259 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
21262 #~ msgid "VLC modules preferences"
21263 #~ msgstr "Innstillinger"
21266 #~ msgid "Access modules settings"
21267 #~ msgstr "_Innstillinger"
21270 #~ msgid "Audio output modules settings"
21271 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
21274 #~ msgid "Decoder modules settings"
21275 #~ msgstr "_Innstillinger"
21278 #~ msgid "Demuxers settings"
21279 #~ msgstr "_Innstillinger"
21282 #~ msgid "Stream output access modules settings"
21283 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
21286 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
21287 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
21290 #~ msgid "Stream output modules settings"
21291 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
21294 #~ msgid "Video output modules settings"
21295 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
21298 #~ msgid "Choose audio"
21299 #~ msgstr "velg lyd"
21303 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
21304 #~ msgstr "Her angir du hva slags lyd du ønsker å bruke med en DVD."
21307 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
21308 #~ msgstr "_Teksting"
21311 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
21312 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21315 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
21316 #~ msgstr "_Teksting"
21319 #~ msgid "Xvid video decoder"
21320 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21323 #~ msgid "Item Enabled"
21324 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
21327 #~ msgid "Delete Group"
21331 #~ msgid "Add Group"
21335 #~ msgid "Sort by &author"
21336 #~ msgstr "Ingen tjener !"
21339 #~ msgid "Reverse sort by author"
21340 #~ msgstr "Ingen tjener !"
21344 #~ msgstr "skru på video"
21347 #~ msgid "&Disable"
21351 #~ msgid "Enable/Disable"
21355 #~ msgid "New Group"
21359 #~ msgid "Sort by &group"
21360 #~ msgstr "Ingen tjener !"
21363 #~ msgid "Reverse sort by group"
21364 #~ msgstr "Ingen tjener !"
21372 #~ msgstr "heltall"
21375 #~ msgid "Track Artist"
21376 #~ msgstr "Forrige fil"
21379 #~ msgid "Track Title"
21380 #~ msgstr "Forrige fil"
21383 #~ msgid "Program to decode"
21384 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21387 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
21388 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
21391 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
21392 #~ msgstr "Grensesnitt"
21399 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
21400 #~ msgstr "_Innstillinger"
21403 #~ msgid "Audio menu"
21404 #~ msgstr "_Innstillinger"
21407 #~ msgid "Video menu"
21408 #~ msgstr "_Innstillinger"
21412 #~ msgstr "_Vinkel"
21415 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
21416 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21419 #~ msgid "Output MRL"
21420 #~ msgstr "Standard output:"
21423 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
21424 #~ msgstr "_Teksting"
21427 #~ msgid "OpenGL effect"
21428 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
21431 #~ msgid "Item info"
21432 #~ msgstr "Navn på enhet"
21435 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
21436 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
21439 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
21440 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
21443 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
21444 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
21458 #~ msgid "Dummy stream ouput"
21459 #~ msgstr "Standard output:"
21462 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21463 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21465 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
21466 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
21469 #~ msgid "Visualisations"
21470 #~ msgstr "_Navigasjon"
21473 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
21474 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
21477 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
21478 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21481 #~ msgid "Toggle enabled"
21482 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
21485 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
21486 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
21487 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
21488 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
21489 #~ "expressing pixel squareness."
21491 #~ "Her fastsettes målets pixelstørrelse. Standarden i VLC er å anta at "
21492 #~ "pixlene danner et kvadrat, med mindre maskinvaren din kan fortelle VLC "
21493 #~ "noe annet. Du kan bruke dette hvis du sender VLCs signal til et annet "
21494 #~ "apparat, slik som en TV. Formatet må uttrykkes som et desimaltall (1, "
21495 #~ "1.25, 1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
21498 #~ msgid "Truncated stream"
21499 #~ msgstr "Spill strøm"
21502 #~ msgid "UTC date"
21503 #~ msgstr "Oppdater"
21506 #~ msgid "Codec name"
21507 #~ msgstr "Navn på enhet"
21510 #~ msgid "Codec setting"
21511 #~ msgstr "_Innstillinger"
21515 #~ msgstr "Tittel:"
21518 #~ msgid "Open a skin file."
21519 #~ msgstr "Åpne en fil"
21522 #~ msgid "Open a network stream"
21523 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
21526 #~ msgid "Open a satellite stream"
21527 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21530 #~ msgid "Exit this program"
21531 #~ msgstr "Avslutt programmet"
21534 #~ msgid "Open other types of inputs"
21535 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
21538 #~ msgid "Open the playlist"
21539 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21542 #~ msgid "Show the program logs"
21543 #~ msgstr "Avslutt programmet"
21546 #~ msgid "About this program"
21547 #~ msgstr "Avslutt programmet"
21550 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
21551 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
21555 #~ msgstr "_Avslutt"
21558 #~ msgid "Video for Linux"
21559 #~ msgstr "_Innstillinger"
21562 #~ msgid "Video device type"
21563 #~ msgstr "lydenhet"
21566 #~ msgid "Advanced video device options"
21567 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
21570 #~ msgid "Video device MRL"
21571 #~ msgstr "lydenhet"
21573 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
21574 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
21577 #~ msgid "VLC plugins preferences"
21578 #~ msgstr "Innstillinger"
21581 #~ msgid "Audio CD demux"
21582 #~ msgstr "_Innstillinger"
21593 #~ msgid "udp stream output"
21594 #~ msgstr "Standard output:"
21596 #~ msgid "subtitles"
21597 #~ msgstr "teksting"
21600 #~ msgid "HTTP remote control"
21601 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21605 #~ msgstr "Venstre"
21611 #~ msgid "Repeat Playlist"
21612 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
21615 #~ msgid "Quicktime"
21619 #~ msgid "Quick &Open ..."
21620 #~ msgstr "_Åpne fil..."
21623 #~ msgid "&About..."
21631 #~ msgid "Simple &Open ..."
21632 #~ msgstr "_Åpne fil..."
21635 #~ msgid "Gather stream"
21636 #~ msgstr "Pause strøm"
21638 #~ msgid "XOSD module"
21639 #~ msgstr "XOSD modul"
21642 #~ msgid "xosd interface"
21643 #~ msgstr "xosd modulgrensesnitt"
21646 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
21647 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
21650 #~ msgid "CD Audio demux"
21651 #~ msgstr "_Innstillinger"
21654 #~ msgid "CD Audio device"
21655 #~ msgstr "lydenhet"
21658 #~ msgid "Gtk2 interface"
21659 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21667 #~ msgstr "_Avslutt"
21674 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
21675 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
21678 #~ msgid "VCD device name"
21679 #~ msgstr "Navn på enhet"
21681 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
21682 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
21685 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
21686 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
21689 #~ msgid "&File info..."
21690 #~ msgstr "_Åpne fil..."
21693 #~ msgid "&Miscellaneous"
21694 #~ msgstr "Forskjellig"
21697 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
21698 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21705 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
21706 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
21707 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
21708 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
21709 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
21711 #~ "Du kan velge rekkefølgen VLC skal bruke når kodek skal velges med dette "
21712 #~ "alternativet. 'a52old,a52,any' vil for eksempel prøve den gamle a52-"
21713 #~ "kodeken før den nye. Legg merke til at VLC ikke skiller lyd eller video "
21714 #~ "kodeker, så du bør alltid legge til 'any' på slutten av listen for å være "
21715 #~ "sikker på at å ha en nødløsning for typer som du ikke har spesifisert."
21718 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
21719 #~ msgstr "Her velger du rekkefølgen VLC skal velge kodek etter."
21722 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
21723 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
21726 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
21730 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
21731 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
21735 #~ msgstr "Tittel:"
21739 #~ msgstr "Stopp strøm"
21742 #~ msgid "Device :"
21743 #~ msgstr "Navn på enhet"
21747 #~ msgstr "Navn på enhet"
21750 #~ msgid "&Eject Disc"
21751 #~ msgstr "Løs ut disk"
21753 #~ msgid "print help"
21754 #~ msgstr "skriv ut hjelp"
21756 #~ msgid "print detailed help"
21757 #~ msgstr "skriv ut detaljert hjelp"
21759 #~ msgid "print help on module"
21760 #~ msgstr "skriv ut hjelp for et modul"
21763 #~ msgid "A52 downmix module"
21764 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21767 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
21768 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21771 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
21772 #~ "enable this option."
21774 #~ "VLC kan legge til ønsker på spillelisten ettervært som du åpner dem hvis "
21775 #~ "du skrur på dette alternativet."
21778 #~ msgid "Audio encoding codec"
21779 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21783 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
21784 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21786 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
21787 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
21790 #~ msgid "X11 MGA video output"
21791 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
21794 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
21795 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21798 #~ msgid "HTTP interface bind port"
21799 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21802 #~ msgid "HTTP interface bind address"
21803 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
21806 #~ msgid "osd text filter"
21807 #~ msgstr "Neste fil"
21810 #~ msgid "&Logs..."
21811 #~ msgstr "Åpne en _disk"
21814 #~ msgid "Launch playlist on startup"
21815 #~ msgstr "Kjør ved oppstart"
21818 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
21820 #~ "VLC kan begynne å spille ved oppstart hvis du skrur på dette alternativet."
21823 #~ msgid "Device &name:"
21824 #~ msgstr "Enhets navn:"
21828 #~ msgstr "Tittel:"
21831 #~ msgid "&Chapter:"
21832 #~ msgstr "Kapittel:"
21838 #~ msgid "Open &disc..."
21839 #~ msgstr "Åpne en _disk"
21842 #~ msgid "&Hide interface"
21843 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
21846 #~ msgid "Spawn a new interface"
21847 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
21850 #~ msgid "C&hannels"
21851 #~ msgstr "Kanaler"
21855 #~ msgstr "_Fullskjerm"
21858 #~ msgid "&Program"
21859 #~ msgstr "Avslutt programmet"
21866 #~ msgid "&Chapter"
21867 #~ msgstr "Kapittel"
21870 #~ msgid "Close this popup"
21871 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21874 #~ msgid "&Jump..."
21875 #~ msgstr "_Hopp..."
21878 #~ msgid "New stream"
21879 #~ msgstr "Stopp strøm"
21882 #~ msgid "Network Stream..."
21883 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
21886 #~ msgid "&Add subtitles..."
21887 #~ msgstr "_Teksting"
21891 #~ msgstr "_Avslutt"
21894 #~ msgid "&Fullscreen"
21895 #~ msgstr "_Fullskjerm"
21898 #~ msgid "Toggle mute"
21899 #~ msgstr "Grensesnitt"
21902 #~ msgid "Set the window on top"
21903 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21907 #~ msgstr "Legg til"
21910 #~ msgid "&Disc..."
21911 #~ msgstr "Åpne en _disk"
21914 #~ msgid "&Network..."
21915 #~ msgstr "Nettverk"
21922 #~ msgid "&Invert selection"
21926 #~ msgid "&Crop selection"
21930 #~ msgid "Delete &all"
21934 #~ msgid "Play the selected stream"
21935 #~ msgstr "Spill strøm"
21938 #~ msgid "Add subtitles"
21939 #~ msgstr "_Teksting"
21943 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
21945 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
21948 #~ msgid "Native Windows interface"
21949 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21952 #~ msgstr "skrifttype"
21955 #~ msgid "enable network channel mode"
21956 #~ msgstr "Nettverkskanal:"
21958 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
21960 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
21963 #~ msgid "channel server address"
21964 #~ msgstr "Kanaltjener:"
21966 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
21967 #~ msgstr "Her skriver du VideoLAN Channel Server-adressen."
21970 #~ msgid "channel server port"
21971 #~ msgstr "Kanaltjener:"
21973 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
21974 #~ msgstr "Her skriver du porten der VideoLAN Channel Server kjører."
21977 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
21978 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
21980 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i Linux-maskinen din og bruker "
21981 #~ "VLAN-løsningen, kan du skrive hvilket som skal brukes her."
21984 #~ msgid "Network Channel:"
21985 #~ msgstr "Kanaler:"
21988 #~ msgid "Stream output:"
21989 #~ msgstr "Standard output:"
21992 #~ msgid "Stream Output"
21993 #~ msgstr "Standard output:"
21996 #~ msgid "Device Name"
21997 #~ msgstr "Navn på enhet"
22000 #~ msgid "dvdplay input module"
22001 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
22004 #~ msgid "raw UDP access module"
22005 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
22008 #~ msgid "image crop video module"
22009 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
22011 #~ msgid "X11 MGA module"
22012 #~ msgstr "X11 MGA modul"
22014 #~ msgid "SVGAlib module"
22015 #~ msgstr "SVGAlib modul"
22017 #~ msgid "X11 module"
22018 #~ msgstr "X11 modul"
22021 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
22022 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
22025 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
22026 #~ msgstr "Forskjellig"
22029 #~ msgid "Access filter modules"
22030 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
22033 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
22034 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
22037 #~ msgid "No help is available for these modules"
22038 #~ msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
22043 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
22044 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
22047 #~ "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du "
22048 #~ "åpne et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc "
22053 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
22054 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
22055 #~ "define various related options."
22057 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
22058 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
22062 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
22063 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
22065 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
22066 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
22070 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
22071 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
22072 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
22073 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
22075 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
22076 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
22077 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
22080 #~ "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard "
22081 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
22083 #~ "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
22084 #~ "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
22086 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
22088 #~ "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."
22092 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
22093 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
22095 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
22096 #~ "dette alternativet."
22099 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
22100 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
22102 #~ "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
22103 #~ "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
22107 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will "
22108 #~ "show all the available options, including those that most users should "
22111 #~ "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
22112 #~ "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
22116 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
22117 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
22119 #~ "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
22120 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
22121 #~ "tilgjengelige metoden."
22125 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
22126 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
22128 #~ "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
22129 #~ "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
22132 #~ msgid "Audio output volume"
22133 #~ msgstr "Lydeksport volum"
22135 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
22136 #~ msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
22140 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
22141 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
22142 #~ "and the audio."
22144 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
22145 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
22148 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
22149 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
22153 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
22154 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
22155 #~ "as the audio stream being played)."
22157 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
22158 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
22161 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
22162 #~ msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
22165 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
22166 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
22168 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
22169 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
22172 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
22173 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
22175 #~ "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
22176 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
22177 #~ "tilgjengelige metoden."
22181 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
22182 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
22184 #~ "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
22185 #~ "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
22189 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
22190 #~ "the video characteristics."
22192 #~ "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser "
22193 #~ "seg til videoviseren."
22197 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
22198 #~ "the video characteristics."
22200 #~ "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser "
22201 #~ "seg til videoviseren."
22204 #~ msgid "Video x coordinate"
22205 #~ msgstr "lydenhet"
22208 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
22209 #~ "can also allow you to save some processing power)."
22211 #~ "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
22212 #~ "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
22215 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
22216 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
22219 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
22220 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
22221 #~ "eller forvrenge videovinduet."
22225 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
22227 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22230 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
22231 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
22232 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
22233 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
22234 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
22236 #~ "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at "
22237 #~ "de har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
22238 #~ "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om "
22239 #~ "bildeformat. Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som "
22240 #~ "uttrykk for det globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, "
22241 #~ "1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
22243 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
22245 #~ "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
22248 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
22251 #~ "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
22252 #~ "dette vanligvis 1500."
22255 #~ msgid "Network interface address"
22256 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
22260 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
22262 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
22263 #~ "DVD (fra 1 til n)."
22267 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
22270 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
22271 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
22274 #~ msgid "Choose audio language"
22275 #~ msgstr "Velg Kapittel"
22279 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
22280 #~ "or tree letter country code)."
22282 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
22283 #~ "DVD (fra 1 til n)."
22286 #~ msgid "Choose subtitle language"
22287 #~ msgstr "Velg Kapittel"
22291 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
22292 #~ "two or tree letter country code)."
22294 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
22295 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
22299 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
22301 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22304 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
22307 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
22308 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
22311 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
22314 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
22315 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
22319 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
22320 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
22321 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22325 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
22326 #~ "to the SOCKS server."
22327 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22331 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
22332 #~ "the SOCKS server."
22333 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22337 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
22339 #~ "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge "
22343 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
22344 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22347 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
22348 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22351 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
22352 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
22354 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
22355 #~ "denne er påskrudd."
22359 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
22360 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
22362 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
22363 #~ "denne er påskrudd."
22366 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
22369 #~ "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
22370 #~ "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
22373 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
22376 #~ "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
22381 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
22384 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
22385 #~ "med dette alternativet."
22388 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
22389 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
22393 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
22394 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22397 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
22398 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22401 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
22402 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22406 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
22407 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22411 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
22412 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22416 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
22417 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22420 #~ msgid "Tuner number"
22421 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
22424 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
22425 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22429 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
22431 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22434 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
22435 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22438 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
22439 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22442 #~ msgid "Set the Color of the video input"
22443 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22446 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
22447 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22450 #~ msgid "Set the quality of the stream"
22451 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
22454 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
22455 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22459 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
22461 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22465 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
22466 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22469 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
22470 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22474 #~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
22475 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
22476 #~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
22477 #~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
22478 #~ "It works with any source format from mono to 5.1."
22480 #~ "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv "
22481 #~ "om du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som "
22482 #~ "gir en mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre "
22483 #~ "tidsrom bør denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende "
22484 #~ "opplevelse. Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
22487 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
22488 #~ msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
22491 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
22492 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
22494 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
22495 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
22498 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
22499 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
22502 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
22503 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
22506 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
22507 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
22510 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
22511 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
22514 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
22515 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
22518 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
22519 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
22522 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
22523 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
22526 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
22527 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
22530 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
22531 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
22534 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
22535 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
22538 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
22539 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
22542 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
22543 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
22546 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
22547 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
22550 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
22551 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
22554 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
22555 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
22558 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
22559 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
22562 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
22563 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
22566 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
22567 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
22570 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
22571 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
22574 #~ msgid "Add wave header"
22575 #~ msgstr "lag wavfil"
22578 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
22579 #~ msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
22582 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
22583 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22587 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22591 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22595 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
22599 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
22600 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
22603 #~ msgid "ffmpeg video filter"
22604 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
22607 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
22608 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22612 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
22614 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22618 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
22619 #~ "two reference frames."
22620 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22623 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
22624 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
22627 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
22628 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22631 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
22632 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22635 #~ msgid "Enable strict rate control"
22636 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
22639 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
22640 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22644 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
22645 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
22646 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22650 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
22651 #~ "values: -1, 0, 1)."
22652 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22655 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
22656 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
22660 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
22662 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22665 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
22666 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22669 #~ msgid "Quantizer parameter"
22670 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
22673 #~ msgid "Bitrate tolerance"
22677 #~ msgid "Maximum local bitrate"
22681 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
22682 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
22685 #~ msgid "B frames"
22689 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
22690 #~ msgstr "Pause strøm"
22693 #~ msgid "Wait time (ms)"
22697 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
22698 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22702 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
22703 #~ "network synchronisation."
22704 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22708 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
22709 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
22710 #~ "install time so the Service is properly configured."
22712 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
22713 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
22714 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
22718 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
22719 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
22720 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
22721 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
22723 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
22724 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
22725 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
22728 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
22729 #~ msgstr "Standard grensesnitt:\n"
22732 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
22733 #~ msgstr "Grensesnitt"
22736 #~ msgid "Telnet Interface port"
22737 #~ msgstr "Grensesnitt"
22740 #~ msgid "Default to admin"
22744 #~ msgid "Filedump demuxer"
22745 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
22749 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
22751 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22754 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
22755 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
22758 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
22762 #~ msgid "PS demuxer"
22763 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
22766 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
22767 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
22769 #~ msgid "_Hide interface"
22770 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
22772 #~ msgid "Select audio channel"
22773 #~ msgstr "Velg lydkanal"
22776 #~ msgid "Go backward"
22777 #~ msgstr "Gå tilbake"
22780 #~ msgid "Stop stream"
22781 #~ msgstr "Stopp strøm"
22783 #~ msgid "Select previous title"
22784 #~ msgstr "Velg forrige tittel"
22786 #~ msgid "Select previous chapter"
22787 #~ msgstr "Velg forrige kapittel"
22789 #~ msgid "Select next chapter"
22790 #~ msgstr "Velg neste Kapittel"
22792 #~ msgid "No server"
22793 #~ msgstr "Ingen tjener"
22796 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
22797 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
22800 #~ msgid "Open Target:"
22801 #~ msgstr "Stopp strøm"
22804 #~ msgid "Polarization"
22805 #~ msgstr "_Navigasjon"
22808 #~ msgstr "Inverter"
22810 #~ msgid "Selection"
22814 #~ msgid "Jump to: "
22815 #~ msgstr "Hopp til: "
22818 #~ msgid "Close the window"
22819 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22821 #~ msgid "Open Playlist"
22822 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
22831 #~ msgid "Stream info..."
22832 #~ msgstr "Standard output:"
22835 #~ msgid "Backward"
22836 #~ msgstr "Gå tilbake"
22839 #~ msgid "Stops playback"
22843 #~ msgid "Pauses playback"
22847 #~ msgid "Volume: %d"
22848 #~ msgstr "Senk volum"
22851 #~ msgid "no items in playlist"
22852 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
22855 #~ msgid "1 item in playlist"
22856 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
22859 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
22860 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22864 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
22867 #~ "© 1996-2003 the VideoLAN team\n"
22871 #~ msgid "Size offset"
22872 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
22875 #~ msgid "Video Filters"
22876 #~ msgstr "lydenhet"
22879 #~ msgid "Show/Hide interface"
22880 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
22883 #~ msgid "Sort by &title"
22884 #~ msgstr "_Teksting"
22887 #~ msgid "&Reverse sort by title"
22888 #~ msgstr "Ingen tjener !"
22891 #~ msgid "Sorted by artist"
22892 #~ msgstr "Ingen tjener !"
22895 #~ msgid "H264 is a new video codec"
22896 #~ msgstr "Stopp strøm"
22899 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec"
22900 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
22903 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
22904 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22907 #~ msgid "Choose here your input stream"
22908 #~ msgstr "Pause strøm"
22911 #~ msgid "You need to enter an address"
22912 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
22915 #~ msgid "Show systray icon"
22916 #~ msgstr "Startposisjon"
22919 #~ msgid "wxWindows interface module"
22920 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
22923 #~ msgid "wxWindows dialogs provider"
22924 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
22928 #~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
22929 #~ "forced the dummy decoder in the main options."
22931 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
22932 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
22936 #~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
22937 #~ "cache will hold."
22938 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22942 #~ "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
22943 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22946 #~ msgid "Multipart jpeg muxer"
22947 #~ msgstr "Neste fil"
22950 #~ msgid "Ogg/ogm muxer"
22951 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
22954 #~ msgid "H264 video packetizer"
22955 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
22958 #~ msgid "HAL device detection"
22963 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
22964 #~ "streaming output."
22965 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22968 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
22969 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22972 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
22973 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22976 #~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
22977 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22981 #~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
22982 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22986 #~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
22987 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22990 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
22991 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22994 #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
22995 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22999 #~ "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
23000 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23003 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
23004 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23007 #~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
23008 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23011 #~ msgid "Video crop top"
23012 #~ msgstr "_Innstillinger"
23015 #~ msgid "Video crop left"
23016 #~ msgstr "lydenhet"
23019 #~ msgid "Video crop bottom"
23020 #~ msgstr "_Innstillinger"
23023 #~ msgid "Video crop right"
23024 #~ msgstr "videohøyde"
23028 #~ "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
23029 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23033 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
23035 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23039 #~ "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
23041 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23044 #~ msgid "Subpictures filter"
23045 #~ msgstr "_Teksting"
23049 #~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
23050 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23053 #~ msgid "List of video output modules"
23054 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
23057 #~ msgid "Logo filename"
23061 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
23062 #~ msgstr "lydenhet"
23065 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
23066 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23069 #~ msgid "Time position"
23070 #~ msgstr "Startposisjon"
23074 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
23075 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23077 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
23078 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
23081 #~ msgid "Set the format of the output image."
23082 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23084 #~ msgid "QT Embedded display name"
23085 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
23088 #~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
23089 #~ "will use the value of the DISPLAY environment variable."
23091 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
23092 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
23095 #~ msgid "snapshot width"
23096 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
23099 #~ msgid "snapshot height"
23100 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
23103 #~ msgid "snapshot module"
23104 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
23107 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
23108 #~ msgstr "Fullskjerm"
23110 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
23111 #~ msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
23113 #~ msgid "Font used to display text in the xosd output"
23114 #~ msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
23121 #~ msgid "IDR frames"
23125 #~ msgid "Error: %s\n"
23126 #~ msgstr "Ingen tjener !\n"
23129 #~ msgid "no input\n"
23130 #~ msgstr "_Innstillinger\n"
23133 #~ msgid "Interface menu"
23134 #~ msgstr "grensesnittmodul"
23138 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
23140 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23143 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
23144 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
23147 #~ msgid "Codec info"
23148 #~ msgstr "Navn på enhet"
23151 #~ msgid "Codec download"
23152 #~ msgstr "Navn på enhet"
23155 #~ msgid "Frequency (kHz)"
23156 #~ msgstr "Frekvens:"
23159 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
23160 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
23162 #~ msgid "scope effect"
23163 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
23167 #~ msgstr "Legg til"
23170 #~ msgid "Dump file name"
23174 #~ msgid "Stop current playlist item"
23175 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23178 #~ msgid "ES stream"
23179 #~ msgstr "Stopp strøm"
23186 #~ msgid "CD-ROM device name"
23187 #~ msgstr "Navn på enhet"
23194 #~ msgid "Display identifier"
23195 #~ msgstr "Identifikator for visningsområde"
23198 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
23199 #~ "instance :0.1."
23201 #~ "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
23204 #~ msgid "flac decoder module"
23205 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
23208 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
23209 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"