1 # Norwegian locale definition for VLC
2 # Copyright (C) 2002 Sigmund Augdal <sigmunau@idi.ntnu.no>.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-06-02 00:55+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-04-06 12:32+0200\n"
12 "Last-Translator: Haakon Meland Eriksen <haakon.eriksen@far.no>\n"
13 "Language-Team: vlc <>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_config_cat.h:36
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Innstillinger"
23 #: include/vlc_config_cat.h:38
24 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr "Velg \"Avansert innstillinger\" for å se alle innstillinger"
27 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 #: include/vlc_config_cat.h:43
35 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
36 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
40 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Instillinger for VLC's Grensesnitt"
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "_Innstillinger"
49 #: include/vlc_config_cat.h:48
50 msgid "Main interfaces"
51 msgstr "Meny grensesnitt"
53 #: include/vlc_config_cat.h:49
54 msgid "Settings for the main interface"
55 msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
57 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
59 msgid "Control interfaces"
60 msgstr "Standard grensesnitt: "
62 #: include/vlc_config_cat.h:52
63 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
64 msgstr "Innstillinger for VLC kontroll grensesnitt"
66 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
68 msgid "Hotkeys settings"
71 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1789
72 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
73 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588
74 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
75 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
76 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:137
77 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
80 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio settings"
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "_Innstillinger"
94 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
95 #: src/video_output/video_output.c:432
100 #: include/vlc_config_cat.h:66
101 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
102 msgstr "Lyd filter er brukt til post prosess for lyd stream."
104 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
105 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
107 msgid "Visualizations"
110 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
112 msgid "Audio visualizations"
115 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
117 msgid "Output modules"
120 #: include/vlc_config_cat.h:73
121 msgid "These are general settings for audio output modules."
124 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1601
125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
126 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
127 msgid "Miscellaneous"
130 #: include/vlc_config_cat.h:76
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1817
136 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/extended.m:69
137 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
139 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:135
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
143 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
144 #: modules/stream_out/transcode.c:202
148 #: include/vlc_config_cat.h:80
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Standard grensesnitt: "
153 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "_Innstillinger"
158 #: include/vlc_config_cat.h:87
160 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
161 msgstr "velg foretrukket video innkoding "
163 #: include/vlc_config_cat.h:91
164 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
165 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
167 #: include/vlc_config_cat.h:93
169 msgid "Subtitles/OSD"
172 #: include/vlc_config_cat.h:94
174 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
178 #: include/vlc_config_cat.h:103
179 msgid "Input / Codecs"
182 #: include/vlc_config_cat.h:104
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here."
188 #: include/vlc_config_cat.h:107
190 msgid "Access modules"
191 msgstr "Standard grensesnitt: "
193 #: include/vlc_config_cat.h:109
195 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
196 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
199 #: include/vlc_config_cat.h:113
200 msgid "Access filters"
201 msgstr "tilgang filter"
203 #: include/vlc_config_cat.h:115
205 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 #: include/vlc_config_cat.h:119
213 msgstr "Standard grensesnitt: "
215 #: include/vlc_config_cat.h:120
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 #: include/vlc_config_cat.h:122
224 #: include/vlc_config_cat.h:123
225 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 #: include/vlc_config_cat.h:125
231 msgstr "Standard grensesnitt: "
233 #: include/vlc_config_cat.h:126
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 #: include/vlc_config_cat.h:128
242 #: include/vlc_config_cat.h:129
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
246 #: include/vlc_config_cat.h:132
248 msgid "General input settings. Use with care."
249 msgstr "vis avanserte alternativer"
252 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1529
253 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Standard output:"
259 #: include/vlc_config_cat.h:137
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
262 "incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
270 #: include/vlc_config_cat.h:145
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Standard output:"
275 #: include/vlc_config_cat.h:147
280 #: include/vlc_config_cat.h:149
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
288 #: include/vlc_config_cat.h:155
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Standard grensesnitt: "
293 #: include/vlc_config_cat.h:157
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
301 #: include/vlc_config_cat.h:162
304 msgstr "Standard grensesnitt: "
306 #: include/vlc_config_cat.h:164
308 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
309 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
311 "You can also set default parameters for each packetizer."
314 #: include/vlc_config_cat.h:170
319 #: include/vlc_config_cat.h:171
321 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
322 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
323 "for each sout stream module here."
326 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
330 #: include/vlc_config_cat.h:178
332 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
333 "multicast UDP or RTP."
336 #: include/vlc_config_cat.h:181
337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
342 #: include/vlc_config_cat.h:182
343 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
346 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1659
347 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
351 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
352 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
359 #: include/vlc_config_cat.h:187
361 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
362 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
365 #: include/vlc_config_cat.h:191
366 msgid "General playlist behaviour"
369 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
371 msgid "Services discovery"
372 msgstr "kildens bildeformat"
374 #: include/vlc_config_cat.h:193
376 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
380 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1488
381 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
384 msgstr "vis avanserte alternativer"
386 #: include/vlc_config_cat.h:198
388 msgid "Advanced settings. Use with care."
389 msgstr "vis avanserte alternativer"
391 #: include/vlc_config_cat.h:200
393 msgstr "CPU funksjoner"
395 #: include/vlc_config_cat.h:201
397 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
398 "not change these settings."
401 #: include/vlc_config_cat.h:204
402 msgid "Advanced settings"
403 msgstr "Advanserte innstillinger"
405 #: include/vlc_config_cat.h:205
407 msgid "Other advanced settings"
408 msgstr "vis avanserte alternativer"
410 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
411 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
417 #: include/vlc_config_cat.h:208
418 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
421 #: include/vlc_config_cat.h:213
423 msgid "Chroma modules settings"
424 msgstr "_Innstillinger"
426 #: include/vlc_config_cat.h:214
427 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
430 #: include/vlc_config_cat.h:216
432 msgid "Packetizer modules settings"
433 msgstr "_Innstillinger"
435 #: include/vlc_config_cat.h:220
437 msgid "Encoders settings"
440 #: include/vlc_config_cat.h:222
441 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
444 #: include/vlc_config_cat.h:225
446 msgid "Dialog providers settings"
449 #: include/vlc_config_cat.h:227
450 msgid "Dialog providers can be configured here."
453 #: include/vlc_config_cat.h:229
455 msgid "Subtitle demuxer settings"
456 msgstr "_Innstillinger"
458 #: include/vlc_config_cat.h:231
460 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
461 "example by setting the subtitles type or file name."
464 #: include/vlc_config_cat.h:238
465 msgid "No help available"
468 #: include/vlc_config_cat.h:239
470 msgid "There is no help available for these modules."
471 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
473 #: include/vlc_interface.h:146
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
478 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
481 "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du åpne "
482 "et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc -I win32"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
487 msgid "Quick &Open File..."
488 msgstr "_Åpne fil..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:34
492 msgid "&Advanced Open..."
493 msgstr "vis avanserte alternativer"
495 #: include/vlc_intf_strings.h:35
497 msgid "Open &Directory..."
498 msgstr "_Åpne fil..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:37
502 msgid "Select one or more files to open"
503 msgstr "kildens bildeformat"
505 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
507 msgid "Information..."
508 msgstr "oversettelse"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:42
512 msgid "Codec Information..."
513 msgstr "oversettelse"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:43
517 msgstr "Beskjeder..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:44
521 msgid "Extended settings..."
522 msgstr "_Innstillinger"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:45
525 msgid "Go to specific time..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:46
533 #: include/vlc_intf_strings.h:47
535 msgid "VLM Configuration..."
536 msgstr "vis avanserte alternativer"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:49
540 msgid "About VLC media player..."
541 msgstr "Velg teksting kanal"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
544 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:450
549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
550 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:248 modules/gui/qt4/menus.cpp:434
551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
555 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
557 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
561 #: include/vlc_intf_strings.h:53
563 msgid "Fetch information"
564 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
574 #: include/vlc_intf_strings.h:56
579 #: include/vlc_intf_strings.h:57
580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
583 msgstr "Standard grensesnitt: "
585 #: include/vlc_intf_strings.h:58
590 #: include/vlc_intf_strings.h:59
593 msgstr "Spilleliste..."
595 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:967
600 #: include/vlc_intf_strings.h:64
605 #: include/vlc_intf_strings.h:65
609 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1166
610 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
614 #: include/vlc_intf_strings.h:68
619 #: include/vlc_intf_strings.h:70
621 msgid "Add to playlist"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:71
626 msgid "Add to media library"
627 msgstr "Velg teksting kanal"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:73
634 #: include/vlc_intf_strings.h:74
636 msgid "Advanced open..."
637 msgstr "vis avanserte alternativer"
639 #: include/vlc_intf_strings.h:75
641 msgid "Add directory..."
642 msgstr "Standard grensesnitt: "
644 #: include/vlc_intf_strings.h:77
646 msgid "Save playlist to file..."
647 msgstr "Spilleliste..."
649 #: include/vlc_intf_strings.h:78
651 msgid "Load playlist file..."
652 msgstr "Spilleliste..."
654 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
660 #: include/vlc_intf_strings.h:81
662 msgid "Search filter"
663 msgstr "Åpne Spilleliste"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:83
667 msgid "Additional sources"
670 #: include/vlc_intf_strings.h:87
671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
673 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
677 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
678 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
682 #: include/vlc_intf_strings.h:93
684 msgid "Clone the image"
685 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
687 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:312
689 msgid "Magnification"
690 msgstr "Om dette programmet"
692 #: include/vlc_intf_strings.h:96
694 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
698 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:240
703 #: include/vlc_intf_strings.h:100
704 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
707 #: include/vlc_intf_strings.h:102
708 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:104
713 msgid "Image colors inversion"
714 msgstr "forvrengingsmodus"
716 #: include/vlc_intf_strings.h:106
717 msgid "Split the image to make an image wall"
720 #: include/vlc_intf_strings.h:108
722 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
723 "The video gets split in parts that you must sort."
726 #: include/vlc_intf_strings.h:111
728 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
729 "Try changing the various settings for different effects"
732 #: include/vlc_intf_strings.h:114
734 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
735 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
739 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
741 msgid "Meta-information"
742 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
744 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
745 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
746 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
747 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
748 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:271
749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
754 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
755 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:662
759 #: include/vlc_meta.h:35
763 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
768 #: include/vlc_meta.h:37
769 msgid "Album/movie/show title"
772 #: include/vlc_meta.h:38
773 msgid "Track number/position in set"
776 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
782 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
787 #: include/vlc_meta.h:41
792 #: include/vlc_meta.h:42
795 msgstr "_Innstillinger"
797 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
802 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1781 src/libvlc-module.c:106
803 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
808 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
813 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
817 #: include/vlc_meta.h:47
821 #: include/vlc_meta.h:49
825 #: include/vlc_meta.h:51
828 msgstr "Navn på enhet"
830 #: include/vlc_meta.h:52
832 msgid "Codec Description"
835 #: include/vlc/vlc.h:587
838 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
839 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
840 "see the file named COPYING for details.\n"
841 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
843 "Dette programmet er UTEN GARANTI, så langt dette er tillatt i loven.\n"
844 "Du kan redistribuere det etter betingelsene i The GNU General Public "
846 "- se filen KOPIERING for detaljer om dette.\n"
847 "Programmet er skrevet av VideoLAN-teamet ved Ecole Centrale, Paris.\n"
849 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
850 #: src/audio_output/filters.c:224
852 msgid "Audio filtering failed"
855 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
856 #: src/audio_output/filters.c:225
858 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
859 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
861 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
862 #: src/input/es_out.c:379 src/libvlc-module.c:431
863 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
867 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
872 #: src/audio_output/input.c:90
877 #: src/audio_output/input.c:92
881 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
882 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
883 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:47
884 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
887 msgstr "Standard grensesnitt: "
889 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
890 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
892 msgid "Audio filters"
895 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
896 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
897 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
899 msgid "Audio Channels"
900 msgstr "Velg lydkanal"
902 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
903 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
904 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
905 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
906 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
907 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
911 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
912 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
913 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
914 #: modules/control/gestures.c:89 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:207
915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:272 modules/video_filter/logo.c:97
916 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
917 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
921 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
922 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
923 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
924 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
925 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
926 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
930 #: src/audio_output/output.c:134
931 msgid "Dolby Surround"
934 #: src/audio_output/output.c:146
935 msgid "Reverse stereo"
936 msgstr "Omvendt stereo"
938 #: src/extras/getopt.c:633
940 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
943 #: src/extras/getopt.c:658
945 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
948 #: src/extras/getopt.c:663
950 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
953 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
955 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
958 #: src/extras/getopt.c:710
960 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
963 #: src/extras/getopt.c:714
965 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
968 #: src/extras/getopt.c:740
970 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
973 #: src/extras/getopt.c:743
975 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
978 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
980 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
983 #: src/extras/getopt.c:820
985 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
988 #: src/extras/getopt.c:838
990 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
993 #: src/input/control.c:309
998 #: src/input/decoder.c:126 src/input/decoder.c:138
999 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
1000 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
1001 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
1002 #: modules/stream_out/es.c:379
1003 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1006 #: src/input/decoder.c:127
1007 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1010 #: src/input/decoder.c:139
1011 msgid "VLC could not open the decoder module."
1014 #: src/input/decoder.c:149
1016 msgid "No suitable decoder module for format"
1017 msgstr "Standard grensesnitt: "
1019 #: src/input/decoder.c:150
1022 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1023 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1026 #: src/input/es_out.c:401 src/input/es_out.c:403 src/input/es_out.c:409
1027 #: src/input/es_out.c:410 modules/access/cdda/info.c:967
1028 #: modules/access/cdda/info.c:999
1033 #: src/input/es_out.c:585
1038 #: src/input/es_out.c:585 src/input/es_out.c:587 src/input/var.c:128
1039 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1040 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1043 msgstr "Avslutt programmet"
1045 #: src/input/es_out.c:1776 modules/codec/faad.c:330
1048 msgstr "Stopp strøm"
1050 #: src/input/es_out.c:1778 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1056 #: src/input/es_out.c:1789 src/input/es_out.c:1817 src/input/es_out.c:1844
1057 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1061 #: src/input/es_out.c:1792 modules/codec/faad.c:334
1062 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1067 #: src/input/es_out.c:1797 modules/codec/faad.c:336
1072 #: src/input/es_out.c:1798 modules/codec/faad.c:336
1077 #: src/input/es_out.c:1804
1078 msgid "Bits per sample"
1081 #: src/input/es_out.c:1809 modules/access_output/shout.c:87
1082 #: modules/access/pvr.c:89 modules/gui/qt4/components/open.cpp:558
1087 #: src/input/es_out.c:1810
1092 #: src/input/es_out.c:1821
1096 #: src/input/es_out.c:1827
1098 msgid "Display resolution"
1101 #: src/input/es_out.c:1837 modules/access/screen/screen.c:40
1106 #: src/input/es_out.c:1844
1111 #: src/input/input.c:2214
1112 msgid "Your input can't be opened"
1115 #: src/input/input.c:2215
1117 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1120 #: src/input/input.c:2310
1121 msgid "Can't recognize the input's format"
1124 #: src/input/input.c:2311
1126 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1129 #: src/input/var.c:118
1133 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1136 msgstr "Avslutt programmet"
1138 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1139 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1140 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1144 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1145 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1148 msgstr "_Navigasjon"
1150 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1151 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1156 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1157 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1162 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1163 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1165 msgid "Subtitles Track"
1168 #: src/input/var.c:263
1173 #: src/input/var.c:268
1175 msgid "Previous title"
1176 msgstr "Forrige fil"
1178 #: src/input/var.c:291
1183 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1188 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1189 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
1190 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1192 msgid "Next chapter"
1195 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1196 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798
1197 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1199 msgid "Previous chapter"
1202 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1207 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1208 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1209 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1210 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1211 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1212 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1213 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1214 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1033
1218 #: src/interface/interaction.c:361
1222 #: src/interface/interface.c:320
1224 msgid "Switch interface"
1225 msgstr "_Gjem grensesnitt"
1227 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1228 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1230 msgid "Add Interface"
1231 msgstr "_Gjem grensesnitt"
1233 #: src/interface/interface.c:353
1235 msgid "Telnet Interface"
1236 msgstr "Grensesnitt"
1238 #: src/interface/interface.c:356
1240 msgid "Web Interface"
1241 msgstr "Grensesnitt"
1243 #: src/interface/interface.c:359
1245 msgid "Debug logging"
1246 msgstr "Standard grensesnitt: "
1248 #: src/interface/interface.c:362
1250 msgid "Mouse Gestures"
1251 msgstr "Pause strøm"
1253 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:454 src/modules/modules.c:1716
1254 #: src/modules/modules.c:2047
1258 #: src/libvlc-common.c:299
1260 msgid "Help options"
1261 msgstr "Pause strøm"
1263 #: src/libvlc-common.c:1506 src/modules/configuration.c:1269
1267 #: src/libvlc-common.c:1525 src/modules/configuration.c:1233
1271 #: src/libvlc-common.c:1552 src/modules/configuration.c:1258
1273 msgstr "desimaltall"
1275 #: src/libvlc-common.c:1565
1276 msgid " (default enabled)"
1277 msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
1279 #: src/libvlc-common.c:1566
1280 msgid " (default disabled)"
1281 msgstr " (grunninnstilling avskrudd)"
1283 #: src/libvlc-common.c:1831
1285 msgid "VLC version %s\n"
1286 msgstr "forvrengingsmodus"
1288 #: src/libvlc-common.c:1832
1290 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1293 #: src/libvlc-common.c:1834
1295 msgid "Compiler: %s\n"
1296 msgstr "Ingen tjener !"
1298 #: src/libvlc-common.c:1836
1300 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1303 #: src/libvlc-common.c:1867
1306 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1309 #: src/libvlc-common.c:1887
1312 "Press the RETURN key to continue...\n"
1315 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
1317 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1322 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1326 #: src/libvlc-module.c:47
1327 msgid "American English"
1330 #: src/libvlc-module.c:47
1331 msgid "British English"
1334 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1339 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1343 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1348 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1352 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1356 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1361 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1366 #: src/libvlc-module.c:49
1371 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1375 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1379 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1384 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1388 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1392 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1397 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1402 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1406 #: src/libvlc-module.c:51
1410 #: src/libvlc-module.c:51
1412 msgid "Brazilian Portuguese"
1413 msgstr "Avslutt programmet"
1415 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1419 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1424 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1429 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1433 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1437 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1442 #: src/libvlc-module.c:53
1443 msgid "Simplified Chinese"
1446 #: src/libvlc-module.c:53
1447 msgid "Chinese Traditional"
1450 #: src/libvlc-module.c:72
1453 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1454 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1457 "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
1458 "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
1460 #: src/libvlc-module.c:76
1462 msgid "Interface module"
1463 msgstr "grensesnittmodul"
1465 #: src/libvlc-module.c:78
1468 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1469 "automatically select the best module available."
1471 "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
1472 "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
1474 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1476 msgid "Extra interface modules"
1477 msgstr "ekstra grensesnittmoduler"
1479 #: src/libvlc-module.c:84
1482 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1483 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1484 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1485 "\", \"gestures\" ...)"
1487 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
1488 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
1489 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
1491 #: src/libvlc-module.c:91
1493 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1494 msgstr "Standard grensesnitt: "
1496 #: src/libvlc-module.c:93
1498 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1499 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
1501 #: src/libvlc-module.c:95
1504 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1505 "1=warnings, 2=debug)."
1507 "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
1508 "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
1510 #: src/libvlc-module.c:98
1515 #: src/libvlc-module.c:100
1517 msgid "Turn off all warning and information messages."
1519 "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."
1521 #: src/libvlc-module.c:102
1523 msgid "Default stream"
1526 #: src/libvlc-module.c:104
1527 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1530 #: src/libvlc-module.c:107
1533 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1534 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1536 "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
1537 "dette alternativet."
1539 #: src/libvlc-module.c:111
1541 msgid "Color messages"
1542 msgstr "fargede beskjeder"
1544 #: src/libvlc-module.c:113
1547 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1548 "needs Linux color support for this to work."
1550 "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
1551 "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
1553 #: src/libvlc-module.c:116
1555 msgid "Show advanced options"
1556 msgstr "vis avanserte alternativer"
1558 #: src/libvlc-module.c:118
1561 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1562 "available options, including those that most users should never touch."
1564 "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
1565 "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
1568 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1570 msgid "Show interface with mouse"
1571 msgstr "_Gjem grensesnitt"
1573 #: src/libvlc-module.c:124
1575 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1576 "edge of the screen in fullscreen mode."
1579 #: src/libvlc-module.c:127
1581 msgid "Interface interaction"
1582 msgstr "grensesnittmodul"
1584 #: src/libvlc-module.c:129
1586 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1587 "user input is required."
1590 #: src/libvlc-module.c:139
1592 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1593 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1594 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1595 "the \"audio filters\" modules section."
1598 #: src/libvlc-module.c:145
1600 msgid "Audio output module"
1601 msgstr "Lyd-eksportmodul"
1603 #: src/libvlc-module.c:147
1606 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1607 "automatically select the best method available."
1609 "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
1610 "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
1611 "tilgjengelige metoden. "
1613 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1614 #: modules/stream_out/display.c:38
1616 msgid "Enable audio"
1617 msgstr "skru på lyd"
1619 #: src/libvlc-module.c:153
1622 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1623 "not take place, thus saving some processing power."
1625 "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
1626 "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
1628 #: src/libvlc-module.c:156
1630 msgid "Force mono audio"
1631 msgstr "framtvinger monolyd"
1633 #: src/libvlc-module.c:157
1635 msgid "This will force a mono audio output."
1636 msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
1638 #: src/libvlc-module.c:159
1640 msgid "Default audio volume"
1643 #: src/libvlc-module.c:161
1645 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1647 "Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette "
1650 #: src/libvlc-module.c:164
1652 msgid "Audio output saved volume"
1653 msgstr "Standard grensesnitt: "
1655 #: src/libvlc-module.c:166
1658 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1659 "should not change this option manually."
1660 msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
1662 #: src/libvlc-module.c:169
1664 msgid "Audio output volume step"
1665 msgstr "Lydeksport volum"
1667 #: src/libvlc-module.c:171
1670 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1673 "Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette "
1676 #: src/libvlc-module.c:174
1678 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1679 msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
1681 #: src/libvlc-module.c:176
1684 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1685 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1687 "Her kan du framtvinge lydeksportens frekvens. Vanlige verdier er 48000, "
1688 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1690 #: src/libvlc-module.c:180
1691 msgid "High quality audio resampling"
1694 #: src/libvlc-module.c:182
1696 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1697 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1698 "resampling algorithm will be used instead."
1701 #: src/libvlc-module.c:187
1703 msgid "Audio desynchronization compensation"
1704 msgstr "kompenserer for desynkronisering av lyd/bilde (i millisekunder)"
1706 #: src/libvlc-module.c:189
1709 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1710 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1712 "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
1713 "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
1715 #: src/libvlc-module.c:192
1717 msgid "Audio output channels mode"
1718 msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
1720 #: src/libvlc-module.c:194
1723 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1724 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1727 "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
1728 "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
1730 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1732 msgid "Use S/PDIF when available"
1733 msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
1735 #: src/libvlc-module.c:200
1738 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1739 "audio stream being played."
1741 "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
1742 "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
1744 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1746 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1747 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
1749 #: src/libvlc-module.c:205
1751 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1752 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1753 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1754 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1757 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1762 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1766 #: src/libvlc-module.c:216
1767 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1770 #: src/libvlc-module.c:219
1772 msgid "Audio visualizations "
1773 msgstr "_Navigasjon"
1775 #: src/libvlc-module.c:221
1776 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1779 #: src/libvlc-module.c:229
1781 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1782 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1783 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1784 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1788 #: src/libvlc-module.c:235
1790 msgid "Video output module"
1791 msgstr "Videofremvisningsmodul"
1793 #: src/libvlc-module.c:237
1796 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1797 "automatically select the best method available."
1799 "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
1800 "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
1801 "tilgjengelige metoden."
1803 #: src/libvlc-module.c:240 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1804 #: modules/stream_out/display.c:40
1806 msgid "Enable video"
1807 msgstr "skru på video"
1809 #: src/libvlc-module.c:242
1812 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1813 "not take place, thus saving some processing power."
1815 "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
1816 "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
1818 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1819 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1820 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1823 msgstr "videobredde"
1825 #: src/libvlc-module.c:247
1828 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1831 "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
1834 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1835 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1836 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1838 msgid "Video height"
1841 #: src/libvlc-module.c:252
1844 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1845 "video characteristics."
1847 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
1850 #: src/libvlc-module.c:255
1852 msgid "Video X coordinate"
1855 #: src/libvlc-module.c:257
1857 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1861 #: src/libvlc-module.c:260
1863 msgid "Video Y coordinate"
1866 #: src/libvlc-module.c:262
1868 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1872 #: src/libvlc-module.c:265
1877 #: src/libvlc-module.c:267
1879 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1883 #: src/libvlc-module.c:270
1885 msgid "Video alignment"
1886 msgstr "_Innstillinger"
1888 #: src/libvlc-module.c:272
1890 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1891 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1892 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1895 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1896 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1897 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1898 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1899 #: modules/video_filter/rss.c:164
1904 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:200
1906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:279 modules/video_filter/logo.c:97
1907 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1908 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
1912 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1913 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1914 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1915 #: modules/video_filter/rss.c:164
1920 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1921 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1922 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1923 #: modules/video_filter/rss.c:165
1928 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1929 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1930 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1931 #: modules/video_filter/rss.c:165
1936 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1937 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1938 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1939 #: modules/video_filter/rss.c:165
1943 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1944 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1945 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1946 #: modules/video_filter/rss.c:165
1947 msgid "Bottom-Right"
1950 #: src/libvlc-module.c:280
1955 #: src/libvlc-module.c:282
1956 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1957 msgstr "Zoom videoen med den spesifiserte faktoren."
1959 #: src/libvlc-module.c:284
1961 msgid "Grayscale video output"
1962 msgstr "videoeksport i gråtoner"
1964 #: src/libvlc-module.c:286
1967 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1968 "save some processing power."
1970 "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
1971 "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
1973 #: src/libvlc-module.c:289
1975 msgid "Embedded video"
1976 msgstr "QT Embedded videomodul"
1978 #: src/libvlc-module.c:291
1980 msgid "Embed the video output in the main interface."
1981 msgstr "_Gjem grensesnitt"
1983 #: src/libvlc-module.c:293
1985 msgid "Fullscreen video output"
1986 msgstr "Fullskjermdybde:"
1988 #: src/libvlc-module.c:295
1990 msgid "Start video in fullscreen mode"
1991 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
1993 #: src/libvlc-module.c:297
1995 msgid "Overlay video output"
1996 msgstr "Fullskjermdybde:"
1998 #: src/libvlc-module.c:299
2000 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2001 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2004 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
2005 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2006 msgid "Always on top"
2009 #: src/libvlc-module.c:304
2010 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2013 #: src/libvlc-module.c:306
2014 msgid "Disable screensaver"
2017 #: src/libvlc-module.c:307
2018 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2021 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2022 msgid "Window decorations"
2025 #: src/libvlc-module.c:311
2027 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2028 "giving a \"minimal\" window."
2031 #: src/libvlc-module.c:314
2033 msgid "Video output filter module"
2034 msgstr "Videofremvisningsmodul"
2036 #: src/libvlc-module.c:316
2039 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2040 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2042 "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre bildekvaliteten, "
2043 "for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone eller forvrenge "
2046 #: src/libvlc-module.c:320
2048 msgid "Video filter module"
2049 msgstr "Standard grensesnitt: "
2051 #: src/libvlc-module.c:322
2054 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2055 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2057 "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre bildekvaliteten, "
2058 "for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone eller forvrenge "
2061 #: src/libvlc-module.c:326
2063 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2064 msgstr "XVimage chroma format"
2066 #: src/libvlc-module.c:328
2068 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2069 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2071 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
2073 msgid "Video snapshot file prefix"
2074 msgstr "XVimage chroma format"
2076 #: src/libvlc-module.c:334
2078 msgid "Video snapshot format"
2079 msgstr "XVimage chroma format"
2081 #: src/libvlc-module.c:336
2082 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2085 #: src/libvlc-module.c:338
2087 msgid "Display video snapshot preview"
2088 msgstr "Identifikator for visningsområde"
2090 #: src/libvlc-module.c:340
2091 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2094 #: src/libvlc-module.c:342
2095 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2098 #: src/libvlc-module.c:344
2099 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2102 #: src/libvlc-module.c:346
2104 msgid "Video cropping"
2107 #: src/libvlc-module.c:348
2109 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2110 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2113 #: src/libvlc-module.c:352
2115 msgid "Source aspect ratio"
2116 msgstr "kildens bildeformat"
2118 #: src/libvlc-module.c:354
2121 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2122 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2123 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2124 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2125 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2127 "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at de "
2128 "har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
2129 "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om bildeformat. "
2130 "Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som uttrykk for det "
2131 "globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, 1.3333, etc.) som "
2132 "uttrykk for firkantetheten til pixlene."
2134 #: src/libvlc-module.c:361
2135 msgid "Custom crop ratios list"
2138 #: src/libvlc-module.c:363
2140 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2144 #: src/libvlc-module.c:366
2146 msgid "Custom aspect ratios list"
2147 msgstr "kildens bildeformat"
2149 #: src/libvlc-module.c:368
2151 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2152 "aspect ratio list."
2155 #: src/libvlc-module.c:371
2156 msgid "Fix HDTV height"
2159 #: src/libvlc-module.c:373
2161 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2162 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2163 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2166 #: src/libvlc-module.c:378
2168 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2169 msgstr "kildens bildeformat"
2171 #: src/libvlc-module.c:380
2173 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2174 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2175 "order to keep proportions."
2178 #: src/libvlc-module.c:384
2183 #: src/libvlc-module.c:386
2185 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2186 "computer is not powerful enough"
2189 #: src/libvlc-module.c:389
2191 msgid "Drop late frames"
2194 #: src/libvlc-module.c:391
2196 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2197 "intended display date)."
2200 #: src/libvlc-module.c:394
2201 msgid "Quiet synchro"
2204 #: src/libvlc-module.c:396
2206 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2207 "synchronization mechanism."
2210 #: src/libvlc-module.c:405
2212 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2213 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2217 #: src/libvlc-module.c:410
2219 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2220 "Restrictions Management measure."
2223 #: src/libvlc-module.c:413
2224 msgid "Clock reference average counter"
2227 #: src/libvlc-module.c:415
2229 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2233 #: src/libvlc-module.c:418
2235 msgid "Clock synchronisation"
2238 #: src/libvlc-module.c:420
2240 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2241 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2244 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2245 msgid "Network synchronisation"
2248 #: src/libvlc-module.c:425
2250 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2251 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2254 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:994
2255 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2258 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2259 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2260 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:438
2261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2264 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2265 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2270 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2271 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2273 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2274 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2277 msgstr "skru på video"
2279 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2284 #: src/libvlc-module.c:435
2286 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2287 msgstr "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
2289 #: src/libvlc-module.c:437
2291 msgid "MTU of the network interface"
2292 msgstr "Grensesnitt"
2294 #: src/libvlc-module.c:439
2297 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2298 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2300 "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
2301 "dette vanligvis 1500."
2303 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2304 msgid "Hop limit (TTL)"
2307 #: src/libvlc-module.c:444
2309 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2310 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2314 #: src/libvlc-module.c:448
2316 msgid "Multicast output interface"
2317 msgstr "Standard grensesnitt: "
2319 #: src/libvlc-module.c:450
2320 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2323 #: src/libvlc-module.c:452
2325 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2326 msgstr "Standard grensesnitt: "
2328 #: src/libvlc-module.c:454
2330 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2334 #: src/libvlc-module.c:457
2335 msgid "DiffServ Code Point"
2338 #: src/libvlc-module.c:458
2340 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2341 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2344 #: src/libvlc-module.c:464
2346 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2347 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2350 #: src/libvlc-module.c:470
2352 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2353 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2354 "(like DVB streams for example)."
2357 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2362 #: src/libvlc-module.c:478
2364 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2366 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2367 "DVD (fra 1 til n)."
2369 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2371 msgid "Subtitles track"
2374 #: src/libvlc-module.c:483
2376 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2378 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2379 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2381 #: src/libvlc-module.c:486
2383 msgid "Audio language"
2384 msgstr "Velg Kapittel"
2386 #: src/libvlc-module.c:488
2389 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2390 "letter country code)."
2392 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2393 "DVD (fra 1 til n)."
2395 #: src/libvlc-module.c:491
2397 msgid "Subtitle language"
2398 msgstr "Velg Kapittel"
2400 #: src/libvlc-module.c:493
2403 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2404 "letter country code)."
2406 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2407 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2409 #: src/libvlc-module.c:497
2411 msgid "Audio track ID"
2414 #: src/libvlc-module.c:499
2416 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2418 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2419 "DVD (fra 1 til n)."
2421 #: src/libvlc-module.c:501
2423 msgid "Subtitles track ID"
2426 #: src/libvlc-module.c:503
2428 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2430 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2431 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2433 #: src/libvlc-module.c:505
2435 msgid "Input repetitions"
2438 #: src/libvlc-module.c:507
2439 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2442 #: src/libvlc-module.c:509
2446 #: src/libvlc-module.c:511
2447 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2450 #: src/libvlc-module.c:513
2453 msgstr "Stopp strøm"
2455 #: src/libvlc-module.c:515
2456 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2459 #: src/libvlc-module.c:517
2462 msgstr "Spilleliste"
2464 #: src/libvlc-module.c:519
2467 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2468 "together after the normal one."
2469 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2471 #: src/libvlc-module.c:522
2472 msgid "Input slave (experimental)"
2475 #: src/libvlc-module.c:524
2477 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2478 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2482 #: src/libvlc-module.c:528
2483 msgid "Bookmarks list for a stream"
2486 #: src/libvlc-module.c:530
2488 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2489 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2493 #: src/libvlc-module.c:536
2495 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2496 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2497 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2498 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2501 #: src/libvlc-module.c:542
2503 msgid "Force subtitle position"
2504 msgstr "Fastsett SPU posisjon"
2506 #: src/libvlc-module.c:544
2508 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2509 "over the movie. Try several positions."
2511 "Du kan plassere undertekstene under filmen med dette alternativet, i stedet "
2512 "for over filmen. Du kan også prøve andre posisjoner."
2514 #: src/libvlc-module.c:547
2516 msgid "Enable sub-pictures"
2519 #: src/libvlc-module.c:549
2520 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2523 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1368 src/text/iso-639_def.h:143
2524 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2525 msgid "On Screen Display"
2528 #: src/libvlc-module.c:553
2530 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2534 #: src/libvlc-module.c:556
2536 msgid "Text rendering module"
2537 msgstr "Standard grensesnitt: "
2539 #: src/libvlc-module.c:558
2541 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2545 #: src/libvlc-module.c:560
2547 msgid "Subpictures filter module"
2548 msgstr "Standard grensesnitt: "
2550 #: src/libvlc-module.c:562
2552 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2553 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2556 #: src/libvlc-module.c:565
2558 msgid "Autodetect subtitle files"
2559 msgstr "Velg teksting kanal"
2561 #: src/libvlc-module.c:567
2563 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2564 "(based on the filename of the movie)."
2567 #: src/libvlc-module.c:570
2569 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2572 #: src/libvlc-module.c:572
2574 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2576 "0 = no subtitles autodetected\n"
2577 "1 = any subtitle file\n"
2578 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2579 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2580 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2583 #: src/libvlc-module.c:580
2585 msgid "Subtitle autodetection paths"
2588 #: src/libvlc-module.c:582
2590 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2591 "found in the current directory."
2594 #: src/libvlc-module.c:585
2596 msgid "Use subtitle file"
2597 msgstr "Velg teksting kanal"
2599 #: src/libvlc-module.c:587
2601 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2605 #: src/libvlc-module.c:590
2609 #: src/libvlc-module.c:593
2612 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2613 "the drive letter (eg. D:)"
2615 "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal "
2616 "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)"
2618 #: src/libvlc-module.c:597
2619 msgid "This is the default DVD device to use."
2620 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
2622 #: src/libvlc-module.c:600
2626 #: src/libvlc-module.c:603
2628 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2629 "scan for a suitable CD-ROM device."
2632 #: src/libvlc-module.c:607
2633 msgid "This is the default VCD device to use."
2634 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
2636 #: src/libvlc-module.c:610
2638 msgid "Audio CD device"
2641 #: src/libvlc-module.c:613
2643 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2644 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2647 #: src/libvlc-module.c:617
2649 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2650 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
2652 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2655 msgstr "fastsett IPv6"
2657 #: src/libvlc-module.c:622
2659 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2661 "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
2662 "forbindelser over UDP og HTTP."
2664 #: src/libvlc-module.c:624
2667 msgstr "fastsett IPv4"
2669 #: src/libvlc-module.c:626
2671 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2673 "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
2674 "forbindelser over UDP og HTTP."
2676 #: src/libvlc-module.c:628
2677 msgid "TCP connection timeout"
2680 #: src/libvlc-module.c:630
2681 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2684 #: src/libvlc-module.c:632
2686 msgid "SOCKS server"
2687 msgstr "Ingen tjener"
2689 #: src/libvlc-module.c:634
2692 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2693 "used for all TCP connections"
2694 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2696 #: src/libvlc-module.c:637
2698 msgid "SOCKS user name"
2699 msgstr "Spill strøm"
2701 #: src/libvlc-module.c:639
2703 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2704 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2706 #: src/libvlc-module.c:641
2708 msgid "SOCKS password"
2709 msgstr "Standard grensesnitt: "
2711 #: src/libvlc-module.c:643
2713 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2714 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2716 #: src/libvlc-module.c:645
2718 msgid "Title metadata"
2721 #: src/libvlc-module.c:647
2723 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2724 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2726 #: src/libvlc-module.c:649
2727 msgid "Author metadata"
2730 #: src/libvlc-module.c:651
2732 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2733 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2735 #: src/libvlc-module.c:653
2736 msgid "Artist metadata"
2739 #: src/libvlc-module.c:655
2740 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2743 #: src/libvlc-module.c:657
2744 msgid "Genre metadata"
2747 #: src/libvlc-module.c:659
2748 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2751 #: src/libvlc-module.c:661
2753 msgid "Copyright metadata"
2756 #: src/libvlc-module.c:663
2757 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2760 #: src/libvlc-module.c:665
2762 msgid "Description metadata"
2765 #: src/libvlc-module.c:667
2767 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2768 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2770 #: src/libvlc-module.c:669
2771 msgid "Date metadata"
2774 #: src/libvlc-module.c:671
2776 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2777 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2779 #: src/libvlc-module.c:673
2780 msgid "URL metadata"
2783 #: src/libvlc-module.c:675
2785 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2786 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2788 #: src/libvlc-module.c:679
2790 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2791 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2792 "can break playback of all your streams."
2795 #: src/libvlc-module.c:683
2797 msgid "Preferred decoders list"
2798 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
2800 #: src/libvlc-module.c:685
2802 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2803 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2804 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2807 #: src/libvlc-module.c:690
2809 msgid "Preferred encoders list"
2810 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
2812 #: src/libvlc-module.c:692
2815 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2817 "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
2819 #: src/libvlc-module.c:695
2820 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2823 #: src/libvlc-module.c:697
2825 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2826 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2829 #: src/libvlc-module.c:706
2831 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2835 #: src/libvlc-module.c:709
2837 msgid "Default stream output chain"
2838 msgstr "Spill strøm"
2840 #: src/libvlc-module.c:711
2842 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2843 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2847 #: src/libvlc-module.c:715
2848 msgid "Enable streaming of all ES"
2851 #: src/libvlc-module.c:717
2853 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2854 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2856 #: src/libvlc-module.c:719
2857 msgid "Display while streaming"
2860 #: src/libvlc-module.c:721
2862 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2863 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2865 #: src/libvlc-module.c:723
2867 msgid "Enable video stream output"
2868 msgstr "Fullskjermdybde:"
2870 #: src/libvlc-module.c:725
2873 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2874 "facility when this last one is enabled."
2876 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
2877 "denne er påskrudd."
2879 #: src/libvlc-module.c:728
2881 msgid "Enable audio stream output"
2882 msgstr "Standard grensesnitt: "
2884 #: src/libvlc-module.c:730
2887 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2888 "facility when this last one is enabled."
2890 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
2891 "denne er påskrudd."
2893 #: src/libvlc-module.c:733
2895 msgid "Enable SPU stream output"
2896 msgstr "Fullskjermdybde:"
2898 #: src/libvlc-module.c:735
2901 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2902 "facility when this last one is enabled."
2904 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
2905 "denne er påskrudd."
2907 #: src/libvlc-module.c:738
2909 msgid "Keep stream output open"
2910 msgstr "Standard output:"
2912 #: src/libvlc-module.c:740
2914 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2915 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2919 #: src/libvlc-module.c:744
2921 msgid "Preferred packetizer list"
2922 msgstr "velg foretrukket rekkefølge for pakking"
2924 #: src/libvlc-module.c:746
2926 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2928 "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
2930 #: src/libvlc-module.c:749
2933 msgstr "Standard grensesnitt: "
2935 #: src/libvlc-module.c:751
2936 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2938 "Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger for mux moduler."
2940 #: src/libvlc-module.c:753
2942 msgid "Access output module"
2943 msgstr "Standard grensesnitt: "
2945 #: src/libvlc-module.c:755
2946 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2948 "Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger i moduler for "
2951 #: src/libvlc-module.c:757
2953 msgid "Control SAP flow"
2956 #: src/libvlc-module.c:759
2958 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2959 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2962 #: src/libvlc-module.c:763
2963 msgid "SAP announcement interval"
2966 #: src/libvlc-module.c:765
2968 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2969 "between SAP announcements."
2972 #: src/libvlc-module.c:774
2974 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2975 "always leave all these enabled."
2978 #: src/libvlc-module.c:777
2980 msgid "Enable FPU support"
2981 msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
2983 #: src/libvlc-module.c:779
2986 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2989 "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
2992 #: src/libvlc-module.c:782
2994 msgid "Enable CPU MMX support"
2995 msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
2997 #: src/libvlc-module.c:784
2999 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3002 "VLC kan dra nytte av MMX instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3005 #: src/libvlc-module.c:787
3007 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3008 msgstr "skru på støtte for 3D Now! i prosessoren"
3010 #: src/libvlc-module.c:789
3012 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3013 "advantage of them."
3015 "VLC kan dra nytte av 3D Now! instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3018 #: src/libvlc-module.c:792
3020 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3021 msgstr "skru på støtte for MMX EXT i prosessoren "
3023 #: src/libvlc-module.c:794
3025 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3026 "advantage of them."
3028 "VLC kan dra nytte av MMX EXT instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3031 #: src/libvlc-module.c:797
3033 msgid "Enable CPU SSE support"
3034 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3036 #: src/libvlc-module.c:799
3038 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3041 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3044 #: src/libvlc-module.c:802
3046 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3047 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3049 #: src/libvlc-module.c:804
3052 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3055 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3058 #: src/libvlc-module.c:807
3060 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3061 msgstr "skru på støtte for AltiVec i prosessoren"
3063 #: src/libvlc-module.c:809
3065 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3066 "advantage of them."
3068 "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3071 #: src/libvlc-module.c:814
3073 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3074 "you really know what you are doing."
3077 #: src/libvlc-module.c:817
3079 msgid "Memory copy module"
3080 msgstr "modul for minnekopiering"
3082 #: src/libvlc-module.c:819
3084 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3085 "select the fastest one supported by your hardware."
3087 "Du kan velge hvilken modul for minnekopiering du ønsker å bruke. "
3088 "Standardvalget til VLC er å velge den raskeste som støttes av din maskinvare."
3090 #: src/libvlc-module.c:822
3092 msgid "Access module"
3093 msgstr "Standard grensesnitt: "
3095 #: src/libvlc-module.c:824
3097 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3098 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3099 "option unless you really know what you are doing."
3102 #: src/libvlc-module.c:828
3104 msgid "Access filter module"
3105 msgstr "Standard grensesnitt: "
3107 #: src/libvlc-module.c:830
3109 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3110 "used for instance for timeshifting."
3113 #: src/libvlc-module.c:833
3115 msgid "Demux module"
3116 msgstr "Standard grensesnitt: "
3118 #: src/libvlc-module.c:835
3120 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3121 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3122 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3123 "you really know what you are doing."
3126 #: src/libvlc-module.c:840
3128 msgid "Allow real-time priority"
3129 msgstr "Sanntidsprioritet"
3131 #: src/libvlc-module.c:842
3133 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3134 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3135 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3136 "only activate this if you know what you're doing."
3139 #: src/libvlc-module.c:848
3140 msgid "Adjust VLC priority"
3143 #: src/libvlc-module.c:850
3145 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3146 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3150 #: src/libvlc-module.c:854
3152 msgid "Minimize number of threads"
3153 msgstr "Stopp strøm"
3155 #: src/libvlc-module.c:856
3156 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3159 #: src/libvlc-module.c:858
3161 msgid "Modules search path"
3162 msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
3164 #: src/libvlc-module.c:860
3166 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3168 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
3169 "med dette alternativet."
3171 #: src/libvlc-module.c:862
3173 msgid "VLM configuration file"
3174 msgstr "vis avanserte alternativer"
3176 #: src/libvlc-module.c:864
3177 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3180 #: src/libvlc-module.c:866
3181 msgid "Use a plugins cache"
3184 #: src/libvlc-module.c:868
3185 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3188 #: src/libvlc-module.c:870
3189 msgid "Collect statistics"
3192 #: src/libvlc-module.c:872
3194 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3195 msgstr "Forskjellig"
3197 #: src/libvlc-module.c:874
3198 msgid "Run as daemon process"
3201 #: src/libvlc-module.c:876
3202 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3205 #: src/libvlc-module.c:878
3206 msgid "Write process id to file"
3209 #: src/libvlc-module.c:880
3210 msgid "Writes process id into specified file."
3213 #: src/libvlc-module.c:882
3218 #: src/libvlc-module.c:884
3219 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3222 #: src/libvlc-module.c:886
3223 msgid "Log to syslog"
3226 #: src/libvlc-module.c:888
3227 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3230 #: src/libvlc-module.c:890
3231 msgid "Allow only one running instance"
3234 #: src/libvlc-module.c:892
3236 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3237 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3238 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3239 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3240 "running instance or enqueue it."
3243 #: src/libvlc-module.c:900
3245 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3246 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3247 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3248 "This option will allow you to play the file with the already running "
3249 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3250 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3253 #: src/libvlc-module.c:908
3254 msgid "VLC is started from file association"
3257 #: src/libvlc-module.c:910
3258 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3261 #: src/libvlc-module.c:913
3262 msgid "One instance when started from file"
3265 #: src/libvlc-module.c:915
3266 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3269 #: src/libvlc-module.c:917
3270 msgid "Increase the priority of the process"
3273 #: src/libvlc-module.c:919
3275 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3276 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3277 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3278 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3279 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3283 #: src/libvlc-module.c:927
3284 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3287 #: src/libvlc-module.c:929
3289 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3290 "playing current item."
3293 #: src/libvlc-module.c:938
3295 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3296 "overridden in the playlist dialog box."
3299 #: src/libvlc-module.c:941
3300 msgid "Automatically preparse files"
3303 #: src/libvlc-module.c:943
3305 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3309 #: src/libvlc-module.c:946
3310 msgid "Album art policy"
3313 #: src/libvlc-module.c:948
3314 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3317 #: src/libvlc-module.c:954
3318 msgid "Manual download only"
3321 #: src/libvlc-module.c:955
3322 msgid "When track starts playing"
3325 #: src/libvlc-module.c:956
3326 msgid "As soon as track is added"
3329 #: src/libvlc-module.c:958
3331 msgid "Services discovery modules"
3332 msgstr "Standard grensesnitt: "
3334 #: src/libvlc-module.c:960
3336 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3337 "Typical values are sap, hal, ..."
3340 #: src/libvlc-module.c:963
3342 msgid "Play files randomly forever"
3343 msgstr "uendelig avspilling av filer i tilfeldig rekkefølge"
3345 #: src/libvlc-module.c:965
3347 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3349 "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
3350 "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
3352 #: src/libvlc-module.c:969
3354 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3356 "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
3359 #: src/libvlc-module.c:971
3361 msgid "Repeat current item"
3362 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3364 #: src/libvlc-module.c:973
3366 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3367 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3369 #: src/libvlc-module.c:975
3371 msgid "Play and stop"
3372 msgstr "Spill fortere"
3374 #: src/libvlc-module.c:977
3375 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3378 #: src/libvlc-module.c:979
3380 msgid "Play and exit"
3381 msgstr "Spill fortere"
3383 #: src/libvlc-module.c:981
3384 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3387 #: src/libvlc-module.c:983
3389 msgid "Use media library"
3390 msgstr "Velg teksting kanal"
3392 #: src/libvlc-module.c:985
3394 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3398 #: src/libvlc-module.c:988
3400 msgid "Use playlist tree"
3401 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3403 #: src/libvlc-module.c:990
3405 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3406 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3410 #: src/libvlc-module.c:994
3415 #: src/libvlc-module.c:994
3418 msgstr "Ingen tjener !"
3420 #: src/libvlc-module.c:1003
3421 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3424 #: src/libvlc-module.c:1006 src/video_output/vout_intf.c:421
3425 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3426 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3427 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3428 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3429 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3430 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:228
3431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3434 msgstr "_Fullskjerm"
3436 #: src/libvlc-module.c:1007
3437 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3440 #: src/libvlc-module.c:1008
3442 msgid "Leave fullscreen"
3443 msgstr "_Fullskjerm"
3445 #: src/libvlc-module.c:1009
3447 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3448 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3450 #: src/libvlc-module.c:1010
3451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3452 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3455 msgstr "Spill fortere"
3457 #: src/libvlc-module.c:1011
3458 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3461 #: src/libvlc-module.c:1012
3466 #: src/libvlc-module.c:1013
3467 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3470 #: src/libvlc-module.c:1014
3473 msgstr "Spill saktere"
3475 #: src/libvlc-module.c:1015
3476 msgid "Select the hotkey to use to play."
3479 #: src/libvlc-module.c:1016 modules/control/hotkeys.c:673
3480 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3481 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:215
3482 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3487 #: src/libvlc-module.c:1017
3488 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3491 #: src/libvlc-module.c:1018 modules/control/hotkeys.c:679
3492 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3493 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:205
3494 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3499 #: src/libvlc-module.c:1019
3500 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3503 #: src/libvlc-module.c:1020 modules/control/hotkeys.c:656
3504 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3505 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3506 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3508 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:247 modules/gui/qt4/menus.cpp:441
3509 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3510 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3511 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3515 #: src/libvlc-module.c:1021
3516 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3519 #: src/libvlc-module.c:1022 modules/control/hotkeys.c:662
3520 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3521 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3522 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:246
3523 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:440 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3524 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3525 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3528 msgstr "Forrige fil"
3530 #: src/libvlc-module.c:1023
3531 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3534 #: src/libvlc-module.c:1024 modules/gui/macosx/controls.m:852
3535 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3536 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3538 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:439
3539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3540 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3541 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3543 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3547 #: src/libvlc-module.c:1025
3549 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3550 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3552 #: src/libvlc-module.c:1026 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3553 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3554 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:337
3555 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3558 msgstr "_Navigasjon"
3560 #: src/libvlc-module.c:1027
3561 msgid "Select the hotkey to display the position."
3564 #: src/libvlc-module.c:1029
3565 msgid "Very short backwards jump"
3568 #: src/libvlc-module.c:1031
3570 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3571 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3573 #: src/libvlc-module.c:1032
3575 msgid "Short backwards jump"
3578 #: src/libvlc-module.c:1034
3580 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3581 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3583 #: src/libvlc-module.c:1035
3584 msgid "Medium backwards jump"
3587 #: src/libvlc-module.c:1037
3589 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3590 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3592 #: src/libvlc-module.c:1038
3594 msgid "Long backwards jump"
3597 #: src/libvlc-module.c:1040
3599 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3600 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3602 #: src/libvlc-module.c:1042
3603 msgid "Very short forward jump"
3606 #: src/libvlc-module.c:1044
3608 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3609 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3611 #: src/libvlc-module.c:1045
3613 msgid "Short forward jump"
3616 #: src/libvlc-module.c:1047
3618 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3619 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3621 #: src/libvlc-module.c:1048
3622 msgid "Medium forward jump"
3625 #: src/libvlc-module.c:1050
3627 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3628 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3630 #: src/libvlc-module.c:1051
3631 msgid "Long forward jump"
3634 #: src/libvlc-module.c:1053
3636 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3637 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3639 #: src/libvlc-module.c:1055
3640 msgid "Very short jump length"
3643 #: src/libvlc-module.c:1056
3644 msgid "Very short jump length, in seconds."
3647 #: src/libvlc-module.c:1057
3648 msgid "Short jump length"
3651 #: src/libvlc-module.c:1058
3652 msgid "Short jump length, in seconds."
3655 #: src/libvlc-module.c:1059
3656 msgid "Medium jump length"
3659 #: src/libvlc-module.c:1060
3660 msgid "Medium jump length, in seconds."
3663 #: src/libvlc-module.c:1061
3664 msgid "Long jump length"
3667 #: src/libvlc-module.c:1062
3668 msgid "Long jump length, in seconds."
3671 #: src/libvlc-module.c:1064 modules/control/hotkeys.c:241
3672 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:468
3677 #: src/libvlc-module.c:1065
3679 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3680 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3682 #: src/libvlc-module.c:1066
3685 msgstr "_Navigasjon"
3687 #: src/libvlc-module.c:1067
3688 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3691 #: src/libvlc-module.c:1068
3693 msgid "Navigate down"
3694 msgstr "_Navigasjon"
3696 #: src/libvlc-module.c:1069
3697 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3700 #: src/libvlc-module.c:1070
3702 msgid "Navigate left"
3703 msgstr "_Navigasjon"
3705 #: src/libvlc-module.c:1071
3706 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3709 #: src/libvlc-module.c:1072
3711 msgid "Navigate right"
3712 msgstr "_Navigasjon"
3714 #: src/libvlc-module.c:1073
3716 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3717 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3719 #: src/libvlc-module.c:1074
3723 #: src/libvlc-module.c:1075
3724 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3727 #: src/libvlc-module.c:1076
3729 msgid "Go to the DVD menu"
3730 msgstr "_Innstillinger"
3732 #: src/libvlc-module.c:1077
3734 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3735 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3737 #: src/libvlc-module.c:1078
3739 msgid "Select previous DVD title"
3740 msgstr "Velg forrige tittel"
3742 #: src/libvlc-module.c:1079
3744 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3745 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3747 #: src/libvlc-module.c:1080
3749 msgid "Select next DVD title"
3752 #: src/libvlc-module.c:1081
3754 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3755 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3757 #: src/libvlc-module.c:1082
3759 msgid "Select prev DVD chapter"
3760 msgstr "Velg forrige kapittel"
3762 #: src/libvlc-module.c:1083
3764 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3765 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3767 #: src/libvlc-module.c:1084
3769 msgid "Select next DVD chapter"
3770 msgstr "Velg neste Kapittel"
3772 #: src/libvlc-module.c:1085
3774 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3775 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3777 #: src/libvlc-module.c:1086
3782 #: src/libvlc-module.c:1087
3783 msgid "Select the key to increase audio volume."
3786 #: src/libvlc-module.c:1088
3791 #: src/libvlc-module.c:1089
3792 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3795 #: src/libvlc-module.c:1090 modules/gui/macosx/controls.m:898
3796 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3797 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:254
3801 #: src/libvlc-module.c:1091
3803 msgid "Select the key to mute audio."
3804 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3806 #: src/libvlc-module.c:1092
3808 msgid "Subtitle delay up"
3811 #: src/libvlc-module.c:1093
3813 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3814 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3816 #: src/libvlc-module.c:1094
3818 msgid "Subtitle delay down"
3819 msgstr "Standard grensesnitt: "
3821 #: src/libvlc-module.c:1095
3823 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3824 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3826 #: src/libvlc-module.c:1096
3828 msgid "Audio delay up"
3831 #: src/libvlc-module.c:1097
3833 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3834 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3836 #: src/libvlc-module.c:1098
3838 msgid "Audio delay down"
3839 msgstr "Standard grensesnitt: "
3841 #: src/libvlc-module.c:1099
3843 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3844 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3846 #: src/libvlc-module.c:1100
3847 msgid "Play playlist bookmark 1"
3850 #: src/libvlc-module.c:1101
3851 msgid "Play playlist bookmark 2"
3854 #: src/libvlc-module.c:1102
3855 msgid "Play playlist bookmark 3"
3858 #: src/libvlc-module.c:1103
3859 msgid "Play playlist bookmark 4"
3862 #: src/libvlc-module.c:1104
3863 msgid "Play playlist bookmark 5"
3866 #: src/libvlc-module.c:1105
3867 msgid "Play playlist bookmark 6"
3870 #: src/libvlc-module.c:1106
3871 msgid "Play playlist bookmark 7"
3874 #: src/libvlc-module.c:1107
3875 msgid "Play playlist bookmark 8"
3878 #: src/libvlc-module.c:1108
3879 msgid "Play playlist bookmark 9"
3882 #: src/libvlc-module.c:1109
3883 msgid "Play playlist bookmark 10"
3886 #: src/libvlc-module.c:1110
3888 msgid "Select the key to play this bookmark."
3889 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3891 #: src/libvlc-module.c:1111
3893 msgid "Set playlist bookmark 1"
3894 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3896 #: src/libvlc-module.c:1112
3898 msgid "Set playlist bookmark 2"
3899 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3901 #: src/libvlc-module.c:1113
3903 msgid "Set playlist bookmark 3"
3904 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3906 #: src/libvlc-module.c:1114
3908 msgid "Set playlist bookmark 4"
3909 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3911 #: src/libvlc-module.c:1115
3913 msgid "Set playlist bookmark 5"
3914 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3916 #: src/libvlc-module.c:1116
3918 msgid "Set playlist bookmark 6"
3919 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3921 #: src/libvlc-module.c:1117
3923 msgid "Set playlist bookmark 7"
3924 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3926 #: src/libvlc-module.c:1118
3928 msgid "Set playlist bookmark 8"
3929 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3931 #: src/libvlc-module.c:1119
3933 msgid "Set playlist bookmark 9"
3934 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3936 #: src/libvlc-module.c:1120
3938 msgid "Set playlist bookmark 10"
3939 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3941 #: src/libvlc-module.c:1121
3943 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3944 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3946 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/control/hotkeys.c:84
3948 msgid "Playlist bookmark 1"
3949 msgstr "Spilleliste"
3951 #: src/libvlc-module.c:1124 modules/control/hotkeys.c:85
3953 msgid "Playlist bookmark 2"
3954 msgstr "Spilleliste"
3956 #: src/libvlc-module.c:1125 modules/control/hotkeys.c:86
3958 msgid "Playlist bookmark 3"
3959 msgstr "Spilleliste"
3961 #: src/libvlc-module.c:1126 modules/control/hotkeys.c:87
3963 msgid "Playlist bookmark 4"
3964 msgstr "Spilleliste"
3966 #: src/libvlc-module.c:1127 modules/control/hotkeys.c:88
3968 msgid "Playlist bookmark 5"
3969 msgstr "Spilleliste"
3971 #: src/libvlc-module.c:1128 modules/control/hotkeys.c:89
3973 msgid "Playlist bookmark 6"
3974 msgstr "Spilleliste"
3976 #: src/libvlc-module.c:1129 modules/control/hotkeys.c:90
3978 msgid "Playlist bookmark 7"
3979 msgstr "Spilleliste"
3981 #: src/libvlc-module.c:1130 modules/control/hotkeys.c:91
3983 msgid "Playlist bookmark 8"
3984 msgstr "Spilleliste"
3986 #: src/libvlc-module.c:1131 modules/control/hotkeys.c:92
3988 msgid "Playlist bookmark 9"
3989 msgstr "Spilleliste"
3991 #: src/libvlc-module.c:1132 modules/control/hotkeys.c:93
3993 msgid "Playlist bookmark 10"
3994 msgstr "Spilleliste"
3996 #: src/libvlc-module.c:1134
3998 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3999 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4001 #: src/libvlc-module.c:1136
4002 msgid "Go back in browsing history"
4005 #: src/libvlc-module.c:1137
4007 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4011 #: src/libvlc-module.c:1138
4012 msgid "Go forward in browsing history"
4015 #: src/libvlc-module.c:1139
4017 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4021 #: src/libvlc-module.c:1141
4023 msgid "Cycle audio track"
4026 #: src/libvlc-module.c:1142
4027 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4030 #: src/libvlc-module.c:1143
4032 msgid "Cycle subtitle track"
4033 msgstr "Velg tittel"
4035 #: src/libvlc-module.c:1144
4037 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4038 msgstr "Velg tittel"
4040 #: src/libvlc-module.c:1145
4042 msgid "Cycle source aspect ratio"
4043 msgstr "kildens bildeformat"
4045 #: src/libvlc-module.c:1146
4046 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4049 #: src/libvlc-module.c:1147
4051 msgid "Cycle video crop"
4052 msgstr "videoeksport i gråtoner"
4054 #: src/libvlc-module.c:1148
4055 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4058 #: src/libvlc-module.c:1149
4060 msgid "Cycle deinterlace modes"
4061 msgstr "Standard grensesnitt: "
4063 #: src/libvlc-module.c:1150
4065 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4066 msgstr "Standard grensesnitt: "
4068 #: src/libvlc-module.c:1151
4070 msgid "Show interface"
4071 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4073 #: src/libvlc-module.c:1152
4075 msgid "Raise the interface above all other windows."
4076 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
4078 #: src/libvlc-module.c:1153
4080 msgid "Hide interface"
4081 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4083 #: src/libvlc-module.c:1154
4085 msgid "Lower the interface below all other windows."
4086 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
4088 #: src/libvlc-module.c:1155
4089 msgid "Take video snapshot"
4092 #: src/libvlc-module.c:1156
4093 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4096 #: src/libvlc-module.c:1158 modules/access_filter/record.c:53
4097 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
4102 #: src/libvlc-module.c:1159
4103 msgid "Record access filter start/stop."
4106 #: src/libvlc-module.c:1160 modules/access_filter/dump.c:51
4107 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
4112 #: src/libvlc-module.c:1161
4113 msgid "Media dump access filter trigger."
4116 #: src/libvlc-module.c:1163
4117 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4120 #: src/libvlc-module.c:1164
4121 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4124 #: src/libvlc-module.c:1167
4125 msgid "Toggle random playlist playback"
4128 #: src/libvlc-module.c:1169 src/libvlc-module.c:1170
4129 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4133 #: src/libvlc-module.c:1172 src/libvlc-module.c:1173
4137 #: src/libvlc-module.c:1175 src/libvlc-module.c:1176
4138 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4141 #: src/libvlc-module.c:1177 src/libvlc-module.c:1178
4142 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4145 #: src/libvlc-module.c:1180 src/libvlc-module.c:1181
4146 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4149 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4150 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4153 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
4154 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4157 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4158 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4161 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
4163 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4164 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4166 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4167 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4170 #: src/libvlc-module.c:1195
4172 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4173 msgstr "Fullskjermdybde:"
4175 #: src/libvlc-module.c:1197
4177 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4178 "output for the time being."
4181 #: src/libvlc-module.c:1201
4184 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4185 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4186 "in the playlist.\n"
4187 "The first item specified will be played first.\n"
4190 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4191 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4192 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4193 " and that overrides previous settings.\n"
4195 "Stream MRL syntax:\n"
4196 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4197 "option=value ...]\n"
4199 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4200 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4203 " [file://]filename Plain media file\n"
4204 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4205 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4206 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4207 " screen:// Screen capture\n"
4208 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4209 " [vcd://][device] VCD device\n"
4210 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4211 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4212 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4213 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4215 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4218 #: src/libvlc-module.c:1313 src/video_output/vout_intf.c:433
4219 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4220 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4221 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4224 msgstr "Standard grensesnitt: "
4226 #: src/libvlc-module.c:1326
4228 msgid "Window properties"
4229 msgstr "Avslutt programmet"
4231 #: src/libvlc-module.c:1369
4236 #: src/libvlc-module.c:1376 modules/codec/subsdec.c:153
4237 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4238 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
4243 #: src/libvlc-module.c:1393 modules/stream_out/transcode.c:156
4248 #: src/libvlc-module.c:1401
4253 #: src/libvlc-module.c:1403
4255 msgid "Track settings"
4258 #: src/libvlc-module.c:1425
4260 msgid "Playback control"
4263 #: src/libvlc-module.c:1440
4265 msgid "Default devices"
4268 #: src/libvlc-module.c:1449
4270 msgid "Network settings"
4271 msgstr "_Innstillinger"
4273 #: src/libvlc-module.c:1461
4277 #: src/libvlc-module.c:1470
4282 #: src/libvlc-module.c:1500
4286 #: src/libvlc-module.c:1507 modules/access/v4l2.c:58
4287 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4288 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:134
4289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4294 msgstr "Spilleliste"
4296 #: src/libvlc-module.c:1545
4297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4301 #: src/libvlc-module.c:1578
4306 #: src/libvlc-module.c:1600
4308 msgid "Special modules"
4311 #: src/libvlc-module.c:1607
4316 #: src/libvlc-module.c:1615
4318 msgid "Performance options"
4319 msgstr "Pause strøm"
4321 #: src/libvlc-module.c:1757
4326 #: src/libvlc-module.c:2089
4330 #: src/libvlc-module.c:2168
4331 msgid "main program"
4332 msgstr "hovedprogrammet"
4334 #: src/libvlc-module.c:2178
4335 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4338 #: src/libvlc-module.c:2184
4340 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4344 #: src/libvlc-module.c:2189
4346 msgid "print help for the advanced options"
4347 msgstr "vis avanserte alternativer"
4349 #: src/libvlc-module.c:2194
4350 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4353 #: src/libvlc-module.c:2200
4354 msgid "print a list of available modules"
4355 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
4357 #: src/libvlc-module.c:2205
4359 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4360 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
4362 #: src/libvlc-module.c:2211
4364 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4368 #: src/libvlc-module.c:2216
4369 msgid "save the current command line options in the config"
4372 #: src/libvlc-module.c:2221
4373 msgid "reset the current config to the default values"
4376 #: src/libvlc-module.c:2226
4377 msgid "use alternate config file"
4380 #: src/libvlc-module.c:2231
4382 msgid "resets the current plugins cache"
4383 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4385 #: src/libvlc-module.c:2236
4386 msgid "print version information"
4387 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
4389 #: src/modules/configuration.c:1233
4393 #: src/modules/configuration.c:1244
4397 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4398 #: src/playlist/loadsave.c:112
4399 msgid "Media Library"
4402 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4403 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4404 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4405 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4406 #: modules/access/bda/bda.c:152
4410 #: src/text/iso-639_def.h:38
4414 #: src/text/iso-639_def.h:39
4418 #: src/text/iso-639_def.h:40
4422 #: src/text/iso-639_def.h:41
4426 #: src/text/iso-639_def.h:42
4430 #: src/text/iso-639_def.h:44
4434 #: src/text/iso-639_def.h:45
4439 #: src/text/iso-639_def.h:46
4443 #: src/text/iso-639_def.h:47
4447 #: src/text/iso-639_def.h:48
4451 #: src/text/iso-639_def.h:49
4455 #: src/text/iso-639_def.h:50
4459 #: src/text/iso-639_def.h:51
4463 #: src/text/iso-639_def.h:52
4466 msgstr "skru på video"
4468 #: src/text/iso-639_def.h:53
4472 #: src/text/iso-639_def.h:54
4476 #: src/text/iso-639_def.h:55
4480 #: src/text/iso-639_def.h:56
4484 #: src/text/iso-639_def.h:57
4488 #: src/text/iso-639_def.h:58
4492 #: src/text/iso-639_def.h:60
4496 #: src/text/iso-639_def.h:61
4500 #: src/text/iso-639_def.h:62
4505 #: src/text/iso-639_def.h:63
4506 msgid "Church Slavic"
4509 #: src/text/iso-639_def.h:64
4513 #: src/text/iso-639_def.h:65
4518 #: src/text/iso-639_def.h:66
4522 #: src/text/iso-639_def.h:70
4526 #: src/text/iso-639_def.h:71
4530 #: src/text/iso-639_def.h:72
4534 #: src/text/iso-639_def.h:73
4538 #: src/text/iso-639_def.h:74
4543 #: src/text/iso-639_def.h:75
4547 #: src/text/iso-639_def.h:76
4551 #: src/text/iso-639_def.h:78
4556 #: src/text/iso-639_def.h:81
4557 msgid "Gaelic (Scots)"
4560 #: src/text/iso-639_def.h:82
4564 #: src/text/iso-639_def.h:83
4568 #: src/text/iso-639_def.h:84
4572 #: src/text/iso-639_def.h:85
4573 msgid "Greek, Modern ()"
4576 #: src/text/iso-639_def.h:86
4580 #: src/text/iso-639_def.h:87
4585 #: src/text/iso-639_def.h:89
4590 #: src/text/iso-639_def.h:90
4594 #: src/text/iso-639_def.h:91
4598 #: src/text/iso-639_def.h:93
4602 #: src/text/iso-639_def.h:94
4606 #: src/text/iso-639_def.h:95
4611 #: src/text/iso-639_def.h:96
4616 #: src/text/iso-639_def.h:97
4620 #: src/text/iso-639_def.h:98
4624 #: src/text/iso-639_def.h:100
4628 #: src/text/iso-639_def.h:102
4629 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4632 #: src/text/iso-639_def.h:103
4636 #: src/text/iso-639_def.h:104
4640 #: src/text/iso-639_def.h:105
4644 #: src/text/iso-639_def.h:106
4647 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4649 #: src/text/iso-639_def.h:107
4653 #: src/text/iso-639_def.h:108
4657 #: src/text/iso-639_def.h:109
4661 #: src/text/iso-639_def.h:110
4665 #: src/text/iso-639_def.h:112
4669 #: src/text/iso-639_def.h:113
4673 #: src/text/iso-639_def.h:114
4677 #: src/text/iso-639_def.h:115
4682 #: src/text/iso-639_def.h:116
4687 #: src/text/iso-639_def.h:117
4692 #: src/text/iso-639_def.h:118
4696 #: src/text/iso-639_def.h:119
4697 msgid "Letzeburgesch"
4700 #: src/text/iso-639_def.h:120
4704 #: src/text/iso-639_def.h:121
4708 #: src/text/iso-639_def.h:122
4712 #: src/text/iso-639_def.h:123
4716 #: src/text/iso-639_def.h:124
4720 #: src/text/iso-639_def.h:126
4725 #: src/text/iso-639_def.h:127
4729 #: src/text/iso-639_def.h:128
4733 #: src/text/iso-639_def.h:129
4738 #: src/text/iso-639_def.h:130
4742 #: src/text/iso-639_def.h:131
4745 msgstr "_Navigasjon"
4747 #: src/text/iso-639_def.h:132
4748 msgid "Ndebele, South"
4751 #: src/text/iso-639_def.h:133
4752 msgid "Ndebele, North"
4755 #: src/text/iso-639_def.h:134
4759 #: src/text/iso-639_def.h:135
4763 #: src/text/iso-639_def.h:136
4767 #: src/text/iso-639_def.h:137
4768 msgid "Norwegian Nynorsk"
4771 #: src/text/iso-639_def.h:138
4772 msgid "Norwegian Bokmaal"
4775 #: src/text/iso-639_def.h:139
4776 msgid "Chichewa; Nyanja"
4779 #: src/text/iso-639_def.h:140
4780 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4783 #: src/text/iso-639_def.h:141
4787 #: src/text/iso-639_def.h:142
4791 #: src/text/iso-639_def.h:144
4792 msgid "Ossetian; Ossetic"
4795 #: src/text/iso-639_def.h:145
4799 #: src/text/iso-639_def.h:147
4802 msgstr "Spilleliste"
4804 #: src/text/iso-639_def.h:148
4808 #: src/text/iso-639_def.h:149
4811 msgstr "Avslutt programmet"
4813 #: src/text/iso-639_def.h:150
4818 #: src/text/iso-639_def.h:151
4822 #: src/text/iso-639_def.h:152
4824 msgid "Original audio"
4825 msgstr "skru på lyd"
4827 #: src/text/iso-639_def.h:153
4828 msgid "Raeto-Romance"
4831 #: src/text/iso-639_def.h:155
4836 #: src/text/iso-639_def.h:157
4840 #: src/text/iso-639_def.h:158
4844 #: src/text/iso-639_def.h:159
4848 #: src/text/iso-639_def.h:160
4853 #: src/text/iso-639_def.h:161
4858 #: src/text/iso-639_def.h:164
4859 msgid "Northern Sami"
4862 #: src/text/iso-639_def.h:165
4867 #: src/text/iso-639_def.h:166
4871 #: src/text/iso-639_def.h:167
4875 #: src/text/iso-639_def.h:168
4878 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4880 #: src/text/iso-639_def.h:169
4881 msgid "Sotho, Southern"
4884 #: src/text/iso-639_def.h:171
4888 #: src/text/iso-639_def.h:172
4893 #: src/text/iso-639_def.h:173
4897 #: src/text/iso-639_def.h:174
4901 #: src/text/iso-639_def.h:176
4905 #: src/text/iso-639_def.h:177
4910 #: src/text/iso-639_def.h:178
4914 #: src/text/iso-639_def.h:179
4918 #: src/text/iso-639_def.h:180
4923 #: src/text/iso-639_def.h:181
4927 #: src/text/iso-639_def.h:182
4931 #: src/text/iso-639_def.h:183
4935 #: src/text/iso-639_def.h:184
4939 #: src/text/iso-639_def.h:185
4940 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4943 #: src/text/iso-639_def.h:186
4947 #: src/text/iso-639_def.h:187
4951 #: src/text/iso-639_def.h:189
4955 #: src/text/iso-639_def.h:190
4959 #: src/text/iso-639_def.h:191
4963 #: src/text/iso-639_def.h:192
4968 #: src/text/iso-639_def.h:193
4972 #: src/text/iso-639_def.h:194
4976 #: src/text/iso-639_def.h:195
4981 #: src/text/iso-639_def.h:196
4985 #: src/text/iso-639_def.h:197
4989 #: src/text/iso-639_def.h:198
4993 #: src/text/iso-639_def.h:199
4997 #: src/text/iso-639_def.h:200
5001 #: src/text/iso-639_def.h:201
5005 #: src/text/iso-639_def.h:202
5009 #: src/text/iso-639_def.h:203
5013 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5018 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
5019 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5022 msgstr "Standard grensesnitt: "
5024 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5029 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5033 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5037 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5041 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5046 #: src/video_output/vout_intf.c:228
5050 #: src/video_output/vout_intf.c:230
5054 #: src/video_output/vout_intf.c:232
5055 msgid "1:1 Original"
5058 #: src/video_output/vout_intf.c:234
5062 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
5063 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
5064 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
5068 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
5069 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
5071 msgid "Aspect-ratio"
5072 msgstr "kildens bildeformat"
5074 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
5075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
5076 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
5077 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
5078 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
5079 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
5080 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
5081 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
5082 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
5083 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
5084 msgid "Caching value in ms"
5087 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5089 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5092 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5093 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:685
5094 msgid "Adapter card to tune"
5097 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5099 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5103 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5104 msgid "Device number to use on adapter"
5107 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5108 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:639
5109 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:707
5110 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5113 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5114 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5117 #: modules/access/bda/bda.c:55
5118 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5121 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5123 msgid "Inversion mode"
5124 msgstr "forvrengingsmodus"
5126 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5127 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5130 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5131 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5134 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5136 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5137 "disable this feature if you experience some trouble."
5140 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5145 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5147 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5148 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5150 #: modules/access/bda/bda.c:75
5152 msgid "Network Identifier"
5153 msgstr "_Innstillinger"
5155 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5156 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5159 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5160 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5163 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5167 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5168 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5171 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5172 msgid "High LNB voltage"
5175 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5177 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5178 "supported by all frontends."
5181 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5185 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5186 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5189 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5191 msgid "Transponder FEC"
5194 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5195 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5198 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5199 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5202 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5203 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5206 #: modules/access/bda/bda.c:99
5207 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5210 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5211 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5214 #: modules/access/bda/bda.c:102
5215 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5218 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5219 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5222 #: modules/access/bda/bda.c:106
5223 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5226 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5227 msgid "Modulation type"
5230 #: modules/access/bda/bda.c:110
5231 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5234 #: modules/access/bda/bda.c:113
5238 #: modules/access/bda/bda.c:113
5242 #: modules/access/bda/bda.c:114
5246 #: modules/access/bda/bda.c:114
5250 #: modules/access/bda/bda.c:114
5254 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5255 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5258 #: modules/access/bda/bda.c:118
5259 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5262 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5266 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5270 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5274 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5278 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5282 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5283 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5286 #: modules/access/bda/bda.c:125
5287 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5290 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5291 msgid "Terrestrial bandwidth"
5294 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5295 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5298 #: modules/access/bda/bda.c:134
5302 #: modules/access/bda/bda.c:135
5306 #: modules/access/bda/bda.c:135
5310 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5311 msgid "Terrestrial guard interval"
5314 #: modules/access/bda/bda.c:138
5315 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5318 #: modules/access/bda/bda.c:140
5322 #: modules/access/bda/bda.c:140
5326 #: modules/access/bda/bda.c:141
5330 #: modules/access/bda/bda.c:141
5334 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5335 msgid "Terrestrial transmission mode"
5338 #: modules/access/bda/bda.c:144
5339 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5342 #: modules/access/bda/bda.c:146
5346 #: modules/access/bda/bda.c:147
5350 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5351 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5354 #: modules/access/bda/bda.c:150
5355 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5358 #: modules/access/bda/bda.c:152
5362 #: modules/access/bda/bda.c:153
5366 #: modules/access/bda/bda.c:153
5370 #: modules/access/bda/bda.c:156
5372 msgid "Satellite Azimuth"
5373 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5375 #: modules/access/bda/bda.c:157
5376 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5379 #: modules/access/bda/bda.c:158
5381 msgid "Satellite Elevation"
5382 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5384 #: modules/access/bda/bda.c:159
5385 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5388 #: modules/access/bda/bda.c:160
5390 msgid "Satellite Longitude"
5391 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5393 #: modules/access/bda/bda.c:162
5394 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5397 #: modules/access/bda/bda.c:163
5399 msgid "Satellite Polarisation"
5400 msgstr "_Navigasjon"
5402 #: modules/access/bda/bda.c:164
5403 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5406 #: modules/access/bda/bda.c:166
5409 msgstr "rotér vertikal posisjon"
5411 #: modules/access/bda/bda.c:166
5414 msgstr "Loddrett forskyvning"
5416 #: modules/access/bda/bda.c:167
5417 msgid "Circular Left"
5420 #: modules/access/bda/bda.c:167
5421 msgid "Circular Right"
5424 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5429 #: modules/access/bda/bda.c:171
5431 msgid "DirectShow DVB input"
5432 msgstr "Standard grensesnitt: "
5434 #: modules/access/cdda/access.c:294
5435 msgid "CD reading failed"
5438 #: modules/access/cdda/access.c:295
5440 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5443 #: modules/access/cdda.c:62
5445 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5449 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5450 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5456 #: modules/access/cdda.c:67
5458 msgid "Audio CD input"
5459 msgstr "_Innstillinger"
5461 #: modules/access/cdda.c:73
5462 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5465 #: modules/access/cdda.c:85
5468 msgstr "Ingen tjener"
5470 #: modules/access/cdda.c:85
5471 msgid "Address of the CDDB server to use."
5474 #: modules/access/cdda.c:88
5477 msgstr "Ingen tjener !"
5479 #: modules/access/cdda.c:88
5481 msgid "CDDB Server port to use."
5482 msgstr "Ingen tjener !"
5484 #: modules/access/cdda.c:448
5486 msgid "Audio CD - Track "
5489 #: modules/access/cdda.c:465
5491 msgid "Audio CD - Track %i"
5494 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5495 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5499 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5504 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5508 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5510 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5515 "all calls (0x10) 16\n"
5518 "libcdio (0x80) 128\n"
5519 "libcddb (0x100) 256\n"
5522 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5524 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5528 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5530 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5531 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5532 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5533 "25 blocks per access."
5536 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5538 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5539 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5540 " %a : The artist (for the album)\n"
5541 " %A : The album information\n"
5543 " %e : The extended data (for a track)\n"
5544 " %I : CDDB disk ID\n"
5546 " %M : The current MRL\n"
5547 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5548 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5549 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5550 " %T : The track number\n"
5551 " %s : Number of seconds in this track\n"
5552 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5553 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5554 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5558 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5560 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5561 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5562 " %M : The current MRL\n"
5563 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5564 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5565 " %T : The track number\n"
5566 " %s : Number of seconds in this track\n"
5567 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5568 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5572 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5573 msgid "Enable CD paranoia?"
5576 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5578 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5579 "none: no paranoia - fastest.\n"
5580 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5581 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5584 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5585 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5588 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5589 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5592 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5594 msgid "Audio Compact Disc"
5595 msgstr "_Innstillinger"
5597 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5598 msgid "Additional debug"
5601 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5602 msgid "Caching value in microseconds"
5605 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5607 msgid "Number of blocks per CD read"
5608 msgstr "Pause strøm"
5610 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5611 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5614 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5616 msgid "Use CD audio controls and output?"
5617 msgstr "Standard grensesnitt: "
5619 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5620 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5623 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5624 msgid "Do CD-Text lookups?"
5627 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5628 msgid "If set, get CD-Text information"
5631 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5632 msgid "Use Navigation-style playback?"
5635 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5636 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5639 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5642 msgstr "Ingen tjener"
5644 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5645 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5648 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5649 msgid "CDDB lookups"
5652 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5653 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5656 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5659 msgstr "Ingen tjener"
5661 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5662 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5665 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5667 msgid "CDDB server port"
5668 msgstr "Ingen tjener !"
5670 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5671 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5674 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5675 msgid "email address reported to CDDB server"
5678 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5679 msgid "Cache CDDB lookups?"
5682 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5683 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5686 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5687 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5690 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5691 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5694 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5696 msgid "CDDB server timeout"
5697 msgstr "Ingen tjener !"
5699 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5700 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5703 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5704 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5707 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5708 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5711 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5713 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5717 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5718 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5719 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5720 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5724 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5725 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:663
5729 #: modules/access/cdda/info.c:333
5730 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5733 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5738 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5739 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5740 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5741 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:285
5742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5748 #: modules/access/cdda/info.c:400
5752 #: modules/access/cdda/info.c:856
5754 msgid "Track Number"
5757 #: modules/access/dc1394.c:65
5759 msgid "dc1394 input"
5760 msgstr "_Innstillinger"
5762 #: modules/access/directory.c:72
5763 msgid "Subdirectory behavior"
5766 #: modules/access/directory.c:74
5768 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5769 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5770 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5771 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5774 #: modules/access/directory.c:80
5779 #: modules/access/directory.c:81
5783 #: modules/access/directory.c:83
5784 msgid "Ignored extensions"
5787 #: modules/access/directory.c:85
5789 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5791 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5792 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5795 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5798 msgstr "Standard grensesnitt: "
5800 #: modules/access/directory.c:94
5802 msgid "Standard filesystem directory input"
5803 msgstr "Stopp strøm"
5805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5807 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
5808 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5815 msgstr "skru på video"
5817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5841 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5846 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:489
5848 msgid "Video device name"
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5853 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5854 "don't specify anything, the default device will be used."
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5858 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:495
5860 msgid "Audio device name"
5861 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5865 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5866 "don't specify anything, the default device will be used. "
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:608
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5876 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5877 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5878 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5883 msgid "Video input chroma format"
5884 msgstr "XVimage chroma format"
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5888 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5889 "(default), RV24, etc.)"
5892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5894 msgid "Video input frame rate"
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5899 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5900 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5905 msgid "Device properties"
5906 msgstr "Avslutt programmet"
5908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5910 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5915 msgid "Tuner properties"
5916 msgstr "Avslutt programmet"
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5919 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5924 msgid "Tuner TV Channel"
5927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5929 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5930 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5933 msgid "Tuner country code"
5936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5938 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5939 "mapping (0 means default)."
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5944 msgid "Tuner input type"
5945 msgstr "Standard grensesnitt: "
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5949 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5950 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5954 msgid "Video input pin"
5955 msgstr "_Innstillinger"
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5959 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5960 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5961 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5962 "will not be changed."
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5967 msgid "Audio input pin"
5968 msgstr "_Innstillinger"
5970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5972 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5973 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5977 msgid "Video output pin"
5978 msgstr "Videofremvisningsmodul"
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5982 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5983 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5987 msgid "Audio output pin"
5988 msgstr "Lydeksport volum"
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5992 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5993 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5997 msgid "AM Tuner mode"
5998 msgstr "Standard grensesnitt: "
6000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6001 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6007 msgstr "Standard grensesnitt: "
6009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6011 msgid "DirectShow input"
6012 msgstr "Standard grensesnitt: "
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6015 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
6017 msgid "Refresh list"
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6021 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:600
6022 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:603
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6027 msgid "Capturing failed"
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6033 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6038 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6041 #: modules/access/dvb/access.c:127
6042 msgid "Modulation type for front-end device."
6045 #: modules/access/dvb/access.c:148
6047 msgid "HTTP Host address"
6050 #: modules/access/dvb/access.c:150
6051 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6054 #: modules/access/dvb/access.c:152
6056 msgid "HTTP user name"
6057 msgstr "Spill strøm"
6059 #: modules/access/dvb/access.c:154
6061 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6064 #: modules/access/dvb/access.c:157
6066 msgid "HTTP password"
6067 msgstr "Standard grensesnitt: "
6069 #: modules/access/dvb/access.c:159
6071 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6074 #: modules/access/dvb/access.c:162
6078 #: modules/access/dvb/access.c:164
6080 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6081 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6084 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6085 #: modules/control/http/http.c:49
6087 msgid "Certificate file"
6088 msgstr "Velg teksting kanal"
6090 #: modules/access/dvb/access.c:169
6091 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6094 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6095 #: modules/control/http/http.c:52
6096 msgid "Private key file"
6099 #: modules/access/dvb/access.c:173
6100 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6103 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6104 #: modules/control/http/http.c:54
6106 msgid "Root CA file"
6107 msgstr "Velg tittel"
6109 #: modules/access/dvb/access.c:176
6110 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6113 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6114 #: modules/control/http/http.c:57
6119 #: modules/access/dvb/access.c:180
6120 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6123 #: modules/access/dvb/access.c:184
6124 msgid "DVB input with v4l2 support"
6127 #: modules/access/dvb/access.c:236
6130 msgstr "Spill strøm"
6132 #: modules/access/dvb/access.c:726
6133 msgid "Input syntax is deprecated"
6136 #: modules/access/dvb/access.c:727
6138 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6142 #: modules/access/dvb/access.c:773
6144 msgid "Illegal Polarization"
6145 msgstr "_Navigasjon"
6147 #: modules/access/dvb/access.c:774
6149 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6152 #: modules/access/dv.c:70
6153 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6156 #: modules/access/dv.c:74
6157 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6160 #: modules/access/dv.c:75
6165 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6169 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6171 msgid "Default DVD angle."
6174 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6175 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6178 #: modules/access/dvdnav.c:71
6179 msgid "Start directly in menu"
6182 #: modules/access/dvdnav.c:73
6184 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6185 "useless warning introductions."
6188 #: modules/access/dvdnav.c:82
6190 msgid "DVD with menus"
6191 msgstr "_Innstillinger"
6193 #: modules/access/dvdnav.c:83
6194 msgid "DVDnav Input"
6197 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6198 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6200 msgid "Playback failure"
6203 #: modules/access/dvdnav.c:300
6205 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6208 #: modules/access/dvdread.c:69
6209 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6212 #: modules/access/dvdread.c:71
6214 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6215 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6216 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6217 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6218 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6219 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6220 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6221 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6222 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6223 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6224 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6225 "The default method is: key."
6228 #: modules/access/dvdread.c:87
6233 #: modules/access/dvdread.c:87
6237 #: modules/access/dvdread.c:93
6239 msgid "DVD without menus"
6240 msgstr "_Innstillinger"
6242 #: modules/access/dvdread.c:94
6243 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6246 #: modules/access/dvdread.c:239
6248 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6251 #: modules/access/dvdread.c:498
6253 msgid "DVDRead could not read block %d."
6256 #: modules/access/dvdread.c:560
6258 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6261 #: modules/access/eyetv.c:45
6263 msgid "EyeTV access module"
6264 msgstr "Standard grensesnitt: "
6266 #: modules/access/fake.c:43
6268 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6271 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6276 #: modules/access/fake.c:47
6277 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6280 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6281 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6285 #: modules/access/fake.c:50
6287 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6291 #: modules/access/fake.c:52
6293 msgid "Duration in ms"
6296 #: modules/access/fake.c:54
6298 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6299 "meaning that the stream is unlimited)."
6302 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6306 #: modules/access/fake.c:59
6309 msgstr "_Innstillinger"
6311 #: modules/access/file.c:81
6312 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6315 #: modules/access/file.c:83
6316 msgid "Concatenate with additional files"
6319 #: modules/access/file.c:85
6321 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6322 "a comma-separated list of files."
6325 #: modules/access/file.c:89
6328 msgstr "_Innstillinger"
6330 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6331 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6332 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6333 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6334 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6335 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6342 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6343 #: modules/access/file.c:452
6345 msgid "File reading failed"
6346 msgstr "_Innstillinger"
6348 #: modules/access/file.c:284
6350 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6353 #: modules/access/file.c:436
6355 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6358 #: modules/access/file.c:453
6360 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6363 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6364 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6367 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6369 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6373 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6374 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:658
6377 msgstr "videobredde"
6379 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6380 msgid "Bandwidth limiter"
6383 #: modules/access_filter/dump.c:39
6385 msgid "Force use of dump module"
6386 msgstr "Standard grensesnitt: "
6388 #: modules/access_filter/dump.c:40
6389 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6392 #: modules/access_filter/dump.c:43
6393 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6396 #: modules/access_filter/dump.c:44
6398 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6399 "megabyte were performed."
6402 #: modules/access_filter/record.c:45
6404 msgid "Record directory"
6405 msgstr "kildens bildeformat"
6407 #: modules/access_filter/record.c:47
6409 msgid "Directory where the record will be stored."
6410 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6412 #: modules/access_filter/record.c:323
6415 msgstr "Standard grensesnitt: "
6417 #: modules/access_filter/record.c:325
6419 msgid "Recording done"
6420 msgstr "Standard grensesnitt: "
6422 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6424 msgid "Timeshift granularity"
6425 msgstr "Startposisjon"
6427 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6429 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6430 "timeshifted streams."
6433 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6435 msgid "Timeshift directory"
6436 msgstr "kildens bildeformat"
6438 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6439 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6442 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6443 msgid "Force use of the timeshift module"
6446 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6448 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6449 "control pace or pause."
6452 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6456 msgstr "Startposisjon"
6458 #: modules/access/ftp.c:56
6460 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6463 #: modules/access/ftp.c:58
6465 msgid "FTP user name"
6466 msgstr "Spill strøm"
6468 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6470 msgid "User name that will be used for the connection."
6471 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6473 #: modules/access/ftp.c:61
6475 msgid "FTP password"
6476 msgstr "Standard grensesnitt: "
6478 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6480 msgid "Password that will be used for the connection."
6481 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6483 #: modules/access/ftp.c:64
6487 #: modules/access/ftp.c:65
6489 msgid "Account that will be used for the connection."
6490 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6492 #: modules/access/ftp.c:70
6495 msgstr "_Innstillinger"
6497 #: modules/access/ftp.c:87
6499 msgid "FTP upload output"
6500 msgstr "Standard grensesnitt: "
6502 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6503 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6505 msgid "Network interaction failed"
6506 msgstr "_Gjem grensesnitt"
6508 #: modules/access/ftp.c:133
6509 msgid "VLC could not connect with the given server."
6512 #: modules/access/ftp.c:143
6513 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6516 #: modules/access/ftp.c:204
6517 msgid "Your account was rejected."
6520 #: modules/access/ftp.c:214
6521 msgid "Your password was rejected."
6524 #: modules/access/ftp.c:222
6525 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6528 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6530 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6533 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6535 msgid "GnomeVFS input"
6536 msgstr "_Innstillinger"
6538 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6541 msgstr "Standard grensesnitt: "
6543 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6545 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6546 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6550 #: modules/access/http.c:59
6552 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6555 #: modules/access/http.c:62
6557 msgid "HTTP user agent"
6558 msgstr "Spill strøm"
6560 #: modules/access/http.c:63
6562 msgid "User agent that will be used for the connection."
6563 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6565 #: modules/access/http.c:66
6567 msgid "Auto re-connect"
6568 msgstr "Standard grensesnitt: "
6570 #: modules/access/http.c:68
6572 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6575 #: modules/access/http.c:71
6577 msgid "Continuous stream"
6578 msgstr "Stopp strøm"
6580 #: modules/access/http.c:72
6582 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6583 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6584 "other types of HTTP streams."
6587 #: modules/access/http.c:78
6590 msgstr "_Innstillinger"
6592 #: modules/access/http.c:80
6596 #: modules/access/http.c:297
6597 msgid "HTTP authentication"
6600 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6601 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6604 #: modules/access/jack.c:60
6606 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6610 #: modules/access/jack.c:62
6615 #: modules/access/jack.c:64
6616 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6619 #: modules/access/jack.c:65
6621 msgid "Auto Connection"
6622 msgstr "Standard grensesnitt: "
6624 #: modules/access/jack.c:67
6625 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6628 #: modules/access/jack.c:70
6630 msgid "JACK audio input"
6631 msgstr "Lydeksport volum"
6633 #: modules/access/jack.c:72
6636 msgstr "Spilleliste"
6638 #: modules/access/mms/mms.c:48
6640 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6643 #: modules/access/mms/mms.c:51
6645 msgid "Force selection of all streams"
6646 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
6648 #: modules/access/mms/mms.c:53
6650 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6651 "You can choose to select all of them."
6654 #: modules/access/mms/mms.c:56
6656 msgid "Maximum bitrate"
6659 #: modules/access/mms/mms.c:58
6660 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6663 #: modules/access/mms/mms.c:68
6664 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6667 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6669 msgid "Dummy stream output"
6670 msgstr "Standard output:"
6672 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6676 #: modules/access_output/file.c:63
6678 msgid "Append to file"
6679 msgstr "Åpne en fil"
6681 #: modules/access_output/file.c:64
6682 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6685 #: modules/access_output/file.c:68
6687 msgid "File stream output"
6688 msgstr "Standard output:"
6690 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6695 #: modules/access_output/http.c:63
6697 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6698 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6700 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6701 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:94
6702 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6705 msgstr "Standard grensesnitt: "
6707 #: modules/access_output/http.c:66
6709 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6710 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6712 #: modules/access_output/http.c:68
6717 #: modules/access_output/http.c:69
6718 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6721 #: modules/access_output/http.c:72
6722 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6725 #: modules/access_output/http.c:75
6727 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6728 "empty if you don't have one."
6731 #: modules/access_output/http.c:79
6733 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6734 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6737 #: modules/access_output/http.c:84
6739 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6740 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6743 #: modules/access_output/http.c:87
6744 msgid "Advertise with Bonjour"
6747 #: modules/access_output/http.c:88
6748 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6751 #: modules/access_output/http.c:92
6753 msgid "HTTP stream output"
6754 msgstr "Standard output:"
6756 #: modules/access_output/shout.c:59
6759 msgstr "Stopp strøm"
6761 #: modules/access_output/shout.c:60
6762 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6765 #: modules/access_output/shout.c:63
6767 msgid "Stream description"
6770 #: modules/access_output/shout.c:64
6771 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6774 #: modules/access_output/shout.c:67
6777 msgstr "Stopp strøm"
6779 #: modules/access_output/shout.c:68
6781 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6782 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6783 "shoutcast/icecast server."
6786 #: modules/access_output/shout.c:77
6788 msgid "Genre description"
6791 #: modules/access_output/shout.c:78
6792 msgid "Genre of the content. "
6795 #: modules/access_output/shout.c:80
6797 msgid "URL description"
6800 #: modules/access_output/shout.c:81
6801 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6804 #: modules/access_output/shout.c:88
6805 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6808 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6813 #: modules/access_output/shout.c:91
6814 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6817 #: modules/access_output/shout.c:93
6819 msgid "Number of channels"
6820 msgstr "Stopp strøm"
6822 #: modules/access_output/shout.c:94
6823 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6826 #: modules/access_output/shout.c:96
6827 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6830 #: modules/access_output/shout.c:97
6831 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6834 #: modules/access_output/shout.c:99
6836 msgid "Stream public"
6837 msgstr "Stopp strøm"
6839 #: modules/access_output/shout.c:100
6841 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6842 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6843 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6846 #: modules/access_output/shout.c:106
6848 msgid "IceCAST output"
6849 msgstr "Standard grensesnitt: "
6851 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6852 #: modules/demux/live555.cpp:60
6853 msgid "Caching value (ms)"
6856 #: modules/access_output/udp.c:91
6858 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6862 #: modules/access_output/udp.c:94
6864 msgid "Group packets"
6867 #: modules/access_output/udp.c:95
6869 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6870 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6871 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6874 #: modules/access_output/udp.c:100
6878 #: modules/access_output/udp.c:101
6880 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6881 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6884 #: modules/access_output/udp.c:105
6886 msgid "RTCP destination port number"
6887 msgstr "Navn på enhet"
6889 #: modules/access_output/udp.c:106
6890 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6893 #: modules/access_output/udp.c:107
6895 msgid "Automatic multicast streaming"
6898 #: modules/access_output/udp.c:108
6899 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6902 #: modules/access_output/udp.c:110
6906 #: modules/access_output/udp.c:111
6907 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6910 #: modules/access_output/udp.c:112
6911 msgid "Checksum coverage"
6914 #: modules/access_output/udp.c:113
6915 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6918 #: modules/access_output/udp.c:116
6920 msgid "UDP stream output"
6921 msgstr "Standard output:"
6923 #: modules/access/pvr.c:54
6925 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6929 #: modules/access/pvr.c:57
6932 msgstr "Navn på enhet"
6934 #: modules/access/pvr.c:58
6936 msgid "PVR video device"
6939 #: modules/access/pvr.c:60
6941 msgid "Radio device"
6944 #: modules/access/pvr.c:61
6946 msgid "PVR radio device"
6949 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6950 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:502
6951 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
6956 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6957 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6960 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6961 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6965 #: modules/access/pvr.c:68
6966 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6969 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6970 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6975 #: modules/access/pvr.c:72
6976 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6979 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6980 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:509
6981 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:549
6986 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6987 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6990 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6991 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6994 #: modules/access/pvr.c:82
6996 msgid "Key interval"
6997 msgstr "Standard grensesnitt: "
6999 #: modules/access/pvr.c:83
7000 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7003 #: modules/access/pvr.c:85
7007 #: modules/access/pvr.c:86
7009 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7010 "number of B-Frames."
7013 #: modules/access/pvr.c:90
7014 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7017 #: modules/access/pvr.c:92
7019 msgid "Bitrate peak"
7022 #: modules/access/pvr.c:93
7023 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7026 #: modules/access/pvr.c:95
7028 msgid "Bitrate mode"
7031 #: modules/access/pvr.c:96
7032 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7035 #: modules/access/pvr.c:98
7037 msgid "Audio bitmask"
7040 #: modules/access/pvr.c:99
7041 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7044 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
7045 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
7050 #: modules/access/pvr.c:103
7051 msgid "Audio volume (0-65535)."
7054 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
7059 #: modules/access/pvr.c:106
7061 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7064 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7069 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7073 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7077 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7082 #: modules/access/pvr.c:115
7086 #: modules/access/pvr.c:115
7090 #: modules/access/pvr.c:120
7094 #: modules/access/pvr.c:121
7095 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7098 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7100 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7103 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7108 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7110 msgid "Connection failed"
7113 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7115 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7118 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7120 msgid "Session failed"
7121 msgstr "Navn på enhet"
7123 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7124 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7127 #: modules/access/screen/screen.c:38
7129 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7132 #: modules/access/screen/screen.c:42
7134 msgid "Desired frame rate for the capture."
7135 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7137 #: modules/access/screen/screen.c:45
7138 msgid "Capture fragment size"
7141 #: modules/access/screen/screen.c:47
7143 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7144 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7147 #: modules/access/screen/screen.c:61
7149 msgid "Screen Input"
7150 msgstr "Fullskjerm %d"
7152 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7156 #: modules/access/smb.c:63
7158 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7161 #: modules/access/smb.c:65
7163 msgid "SMB user name"
7164 msgstr "Spill strøm"
7166 #: modules/access/smb.c:68
7168 msgid "SMB password"
7169 msgstr "Standard grensesnitt: "
7171 #: modules/access/smb.c:71
7174 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7176 #: modules/access/smb.c:72
7178 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7179 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7181 #: modules/access/smb.c:77
7184 msgstr "_Innstillinger"
7186 #: modules/access/tcp.c:39
7188 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7191 #: modules/access/tcp.c:46
7196 #: modules/access/tcp.c:47
7199 msgstr "_Innstillinger"
7201 #: modules/access/udp.c:71
7203 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7206 #: modules/access/udp.c:74
7207 msgid "Autodetection of MTU"
7210 #: modules/access/udp.c:76
7212 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7213 "truncated packets are found"
7216 #: modules/access/udp.c:79
7217 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7220 #: modules/access/udp.c:81
7222 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7223 "time specified here (in milliseconds)."
7226 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7227 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7232 #: modules/access/udp.c:89
7234 msgid "UDP/RTP input"
7235 msgstr "_Innstillinger"
7237 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7238 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:529
7239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7241 msgstr "Navn på enhet"
7243 #: modules/access/v4l2.c:56
7245 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7249 #: modules/access/v4l2.c:60
7251 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7254 #: modules/access/v4l2.c:65
7256 msgid "Video4Linux2"
7257 msgstr "Standard grensesnitt: "
7259 #: modules/access/v4l2.c:66
7261 msgid "Video4Linux2 input"
7262 msgstr "Standard grensesnitt: "
7264 #: modules/access/v4l.c:78
7266 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7269 #: modules/access/v4l.c:82
7271 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7272 "device will be used."
7275 #: modules/access/v4l.c:86
7277 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7278 "device will be used."
7281 #: modules/access/v4l.c:90
7283 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7284 "(default), RV24, etc.)"
7287 #: modules/access/v4l.c:97
7289 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7292 #: modules/access/v4l.c:102
7294 msgid "Audio Channel"
7295 msgstr "Velg lydkanal"
7297 #: modules/access/v4l.c:104
7298 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7301 #: modules/access/v4l.c:106
7302 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7305 #: modules/access/v4l.c:109
7306 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7309 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736
7311 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7315 #: modules/access/v4l.c:113
7317 msgid "Brightness of the video input."
7318 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7320 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7321 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:750
7322 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7327 #: modules/access/v4l.c:116
7329 msgid "Hue of the video input."
7330 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7332 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:605
7333 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/video_filter/colorthres.c:49
7334 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:147
7339 #: modules/access/v4l.c:119
7341 msgid "Color of the video input."
7342 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7344 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:729
7346 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7351 #: modules/access/v4l.c:122
7353 msgid "Contrast of the video input."
7354 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7356 #: modules/access/v4l.c:123
7360 #: modules/access/v4l.c:124
7361 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7364 #: modules/access/v4l.c:127
7366 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7369 #: modules/access/v4l.c:130
7370 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7373 #: modules/access/v4l.c:131
7377 #: modules/access/v4l.c:133
7378 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7381 #: modules/access/v4l.c:134
7386 #: modules/access/v4l.c:136
7387 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7390 #: modules/access/v4l.c:137
7395 #: modules/access/v4l.c:138
7397 msgid "Quality of the stream."
7398 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7400 #: modules/access/v4l.c:149
7403 msgstr "Standard grensesnitt: "
7405 #: modules/access/v4l.c:150
7407 msgid "Video4Linux input"
7408 msgstr "Standard grensesnitt: "
7410 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7411 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7414 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7415 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7420 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7423 msgstr "_Innstillinger"
7425 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7426 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7429 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7430 msgid "The above message had unknown log level"
7433 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7434 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7437 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7438 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7439 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:278
7443 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7448 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7449 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7450 #: modules/demux/mkv.cpp:5364
7455 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7459 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7463 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7468 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7471 msgstr "Om dette programmet"
7473 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7478 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7482 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7486 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7491 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7494 msgstr "Stopp strøm"
7496 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7500 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7501 msgid "First Entry Point"
7504 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7505 msgid "Last Entry Point"
7508 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7509 msgid "Track size (in sectors)"
7512 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7513 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7518 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7523 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7526 msgstr "Spilleliste"
7528 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7530 msgid "extended selection list"
7533 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7535 msgid "selection list"
7538 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7540 msgid "unknown type"
7543 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7544 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7548 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7549 msgid "(Super) Video CD"
7552 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7553 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7556 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7557 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7560 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7561 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7564 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7566 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7567 msgstr "Pause strøm"
7569 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7571 msgid "Use playback control?"
7574 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7576 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7580 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7581 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7584 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7586 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7590 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7591 msgid "Show extended VCD info?"
7594 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7596 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7597 "for example playback control navigation."
7600 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7601 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7604 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7605 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7608 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7609 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7612 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7614 msgid "Dolby Surround decoder"
7615 msgstr "Standard grensesnitt: "
7617 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7620 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7621 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7622 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7623 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7624 "It works with any source format from mono to 7.1."
7626 "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv om "
7627 "du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som gir en "
7628 "mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre tidsrom bør "
7629 "denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende opplevelse. "
7630 "Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
7632 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7634 msgid "Characteristic dimension"
7635 msgstr "karakteristiske forhold"
7637 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7639 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7641 "Parametre for romklangeffekt i høretelefoner: avstanden mellom fremre "
7642 "venstre høytaler og lytter i meter."
7644 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7645 msgid "Compensate delay"
7648 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7650 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7651 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7652 "case, turn this on to compensate."
7655 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7656 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7659 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7661 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7662 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7665 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7666 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7668 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7669 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
7671 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7673 msgid "Headphone effect"
7674 msgstr "høretelefoner"
7676 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7677 msgid "Use downmix algorithme."
7680 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7682 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7683 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7687 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7689 msgid "Select channel to keep"
7690 msgstr "Velg lydkanal"
7692 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7694 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7695 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7698 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7703 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7708 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7712 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7714 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7715 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7717 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7719 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7720 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7722 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7724 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7725 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7727 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7728 msgid "A/52 dynamic range compression"
7731 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7732 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7734 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7735 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7736 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7737 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7740 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7742 msgid "Enable internal upmixing"
7743 msgstr "Standard grensesnitt: "
7745 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7746 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7749 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7750 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7752 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7753 msgstr "Standard grensesnitt: "
7755 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7757 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7758 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7760 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7761 msgid "DTS dynamic range compression"
7764 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7765 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7767 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7768 msgstr "Standard grensesnitt: "
7770 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7772 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7773 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7775 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7777 msgid "Fixed point audio format conversions"
7778 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7780 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7782 msgid "Floating-point audio format conversions"
7783 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7785 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7786 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7787 msgid "MPEG audio decoder"
7788 msgstr "MPEG-lyd dekoder"
7790 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7792 msgid "Equalizer preset"
7793 msgstr "Standard grensesnitt: "
7795 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7796 msgid "Preset to use for the equalizer."
7799 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7803 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7805 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7806 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7810 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7814 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7815 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7818 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7822 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7823 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7826 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7828 msgid "Equalizer with 10 bands"
7829 msgstr "Standard grensesnitt: "
7831 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7836 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7841 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7845 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7851 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7854 msgstr "_Fullskjerm"
7856 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7858 msgid "Full bass and treble"
7859 msgstr "_Fullskjerm"
7861 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7864 msgstr "_Fullskjerm"
7866 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7869 msgstr "høretelefoner"
7871 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7875 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7880 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7885 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7890 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7896 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7901 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7906 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7911 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7916 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7921 #: modules/audio_filter/format.c:202
7923 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7924 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7926 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7928 msgid "Number of audio buffers"
7929 msgstr "Stopp strøm"
7931 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7933 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7934 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7935 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7938 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7943 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7945 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7946 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7947 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7950 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7951 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7953 msgid "Volume normalizer"
7954 msgstr "_Navigasjon"
7956 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7958 msgid "Parametric Equalizer"
7959 msgstr "Standard grensesnitt: "
7961 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7962 msgid "Low freq (Hz)"
7965 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7966 msgid "Low freq gain (dB)"
7969 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7970 msgid "High freq (Hz)"
7973 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7974 msgid "High freq gain (dB)"
7977 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7982 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7984 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7987 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7991 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7996 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7998 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8001 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8005 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8010 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8012 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8015 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8019 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
8021 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8022 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8024 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
8025 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
8027 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8028 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8030 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
8032 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8033 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8035 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
8037 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8038 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8040 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
8042 msgid "Float32 audio mixer"
8043 msgstr "Standard grensesnitt: "
8045 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
8047 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8048 msgstr "Standard grensesnitt: "
8050 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
8052 msgid "Trivial audio mixer"
8053 msgstr "Standard grensesnitt: "
8055 #: modules/audio_output/alsa.c:84
8060 #: modules/audio_output/alsa.c:104
8062 msgid "ALSA audio output"
8063 msgstr "Lydeksport volum"
8065 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8067 msgid "ALSA Device Name"
8068 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
8070 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
8071 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
8072 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
8073 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
8074 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
8075 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
8077 msgid "Audio Device"
8080 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
8081 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
8082 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
8083 #: modules/audio_output/waveout.c:432
8087 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
8088 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
8089 #: modules/audio_output/waveout.c:404
8090 msgid "2 Front 2 Rear"
8091 msgstr "2 Front 2 Bak"
8093 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
8094 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
8095 msgid "A/52 over S/PDIF"
8098 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8100 msgid "No Audio Device"
8103 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8104 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8107 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
8108 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
8110 msgid "Audio output failed"
8111 msgstr "Lyd-eksportmodul"
8113 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
8115 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8118 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8120 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8123 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8124 msgid "Unknown soundcard"
8127 #: modules/audio_output/arts.c:63
8129 msgid "aRts audio output"
8130 msgstr "Lydeksport volum"
8132 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8134 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8135 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8139 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8141 msgid "HAL AudioUnit output"
8142 msgstr "Lydeksport volum"
8144 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8146 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8149 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8151 msgid "Audio device is not configured"
8152 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
8154 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8156 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8157 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8160 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8162 msgid "%s (Encoded Output)"
8165 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8167 msgid "Output device"
8170 #: modules/audio_output/directx.c:206
8172 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8173 "default device appears as 0 AND another number)."
8176 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8178 msgid "Use float32 output"
8179 msgstr "Standard output:"
8181 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8183 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8184 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8187 #: modules/audio_output/directx.c:214
8189 msgid "DirectX audio output"
8190 msgstr "Standard grensesnitt: "
8192 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8194 msgid "3 Front 2 Rear"
8195 msgstr "2 Front 2 Bak"
8197 #: modules/audio_output/esd.c:67
8199 msgid "EsounD audio output"
8200 msgstr "Lydeksport volum"
8202 #: modules/audio_output/esd.c:70
8204 msgid "Esound server"
8205 msgstr "Ingen tjener"
8207 #: modules/audio_output/file.c:79
8209 msgid "Output format"
8212 #: modules/audio_output/file.c:80
8214 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8215 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8218 #: modules/audio_output/file.c:83
8220 msgid "Number of output channels"
8221 msgstr "Stopp strøm"
8223 #: modules/audio_output/file.c:84
8225 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8226 "restrict the number of channels here."
8229 #: modules/audio_output/file.c:87
8231 msgid "Add WAVE header"
8234 #: modules/audio_output/file.c:88
8236 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8237 msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
8239 #: modules/audio_output/file.c:105
8244 #: modules/audio_output/file.c:106
8245 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8248 #: modules/audio_output/file.c:109
8250 msgid "File audio output"
8251 msgstr "Standard grensesnitt: "
8253 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8255 msgid "Roku HD1000 audio output"
8256 msgstr "Lydeksport volum"
8258 #: modules/audio_output/jack.c:65
8259 msgid "Automatically connect to writable clients"
8262 #: modules/audio_output/jack.c:67
8264 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8265 "writable JACK clients found."
8268 #: modules/audio_output/jack.c:71
8269 msgid "Connect to clients matching"
8272 #: modules/audio_output/jack.c:73
8274 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8275 "regular expression will be considered for connection."
8278 #: modules/audio_output/jack.c:81
8280 msgid "JACK audio output"
8281 msgstr "Lydeksport volum"
8283 #: modules/audio_output/oss.c:99
8284 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8287 #: modules/audio_output/oss.c:101
8289 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8290 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8291 "drivers, then you need to enable this option."
8294 #: modules/audio_output/oss.c:107
8296 msgid "UNIX OSS audio output"
8297 msgstr "Standard grensesnitt: "
8299 #: modules/audio_output/oss.c:112
8301 msgid "OSS DSP device"
8304 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8305 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8308 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8310 msgid "PORTAUDIO audio output"
8311 msgstr "Lydeksport volum"
8313 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8314 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8315 msgstr "Simple DirectMedia Layer lydmodul"
8317 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8319 msgid "Win32 waveOut extension output"
8320 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
8322 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8326 #: modules/codec/a52.c:91
8330 #: modules/codec/a52.c:98
8332 msgid "A/52 audio packetizer"
8333 msgstr "Standard grensesnitt: "
8335 #: modules/codec/adpcm.c:43
8337 msgid "ADPCM audio decoder"
8338 msgstr "Standard grensesnitt: "
8340 #: modules/codec/araw.c:44
8342 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8343 msgstr "Standard grensesnitt: "
8345 #: modules/codec/araw.c:53
8347 msgid "Raw audio encoder"
8348 msgstr "Standard grensesnitt: "
8350 #: modules/codec/cinepak.c:38
8352 msgid "Cinepak video decoder"
8353 msgstr "Standard grensesnitt: "
8355 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8357 msgid "CMML annotations decoder"
8358 msgstr "Standard grensesnitt: "
8360 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8362 msgid "CVD subtitle decoder"
8363 msgstr "Standard grensesnitt: "
8365 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8367 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8368 msgstr "Standard grensesnitt: "
8370 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8371 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8372 msgid "Encoding quality"
8375 #: modules/codec/dirac.c:69
8377 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8378 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
8380 #: modules/codec/dirac.c:74
8382 msgid "Dirac video decoder"
8385 #: modules/codec/dirac.c:80
8387 msgid "Dirac video encoder"
8388 msgstr "Standard grensesnitt: "
8390 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8391 msgid "DirectMedia Object decoder"
8394 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8395 msgid "DirectMedia Object encoder"
8398 #: modules/codec/dts.c:95
8402 #: modules/codec/dts.c:100
8404 msgid "DTS audio packetizer"
8405 msgstr "Standard grensesnitt: "
8407 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8409 msgid "Decoding X coordinate"
8412 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8413 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8416 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8418 msgid "Decoding Y coordinate"
8421 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8422 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8425 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8427 msgid "Subpicture position"
8430 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8432 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8433 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8437 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8439 msgid "Encoding X coordinate"
8442 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8443 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8446 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8448 msgid "Encoding Y coordinate"
8451 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8452 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8455 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8457 msgid "DVB subtitles decoder"
8458 msgstr "Standard grensesnitt: "
8460 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8462 msgid "DVB subtitles encoder"
8463 msgstr "Standard grensesnitt: "
8465 #: modules/codec/faad.c:39
8467 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8468 msgstr "Standard grensesnitt: "
8470 #: modules/codec/faad.c:332
8471 msgid "AAC extension"
8474 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8479 #: modules/codec/fake.c:50
8480 msgid "Path of the image file for fake input."
8483 #: modules/codec/fake.c:51
8485 msgid "Reload image file"
8488 #: modules/codec/fake.c:53
8489 msgid "Reload image file every n seconds."
8492 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8493 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8495 msgid "Output video width."
8496 msgstr "videobredde"
8498 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8499 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8501 msgid "Output video height."
8504 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8506 msgid "Keep aspect ratio"
8507 msgstr "målets bildeformat"
8509 #: modules/codec/fake.c:62
8510 msgid "Consider width and height as maximum values."
8513 #: modules/codec/fake.c:63
8515 msgid "Background aspect ratio"
8516 msgstr "kildens bildeformat"
8518 #: modules/codec/fake.c:65
8519 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8522 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8524 msgid "Deinterlace video"
8525 msgstr "Standard grensesnitt: "
8527 #: modules/codec/fake.c:68
8528 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8531 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8533 msgid "Deinterlace module"
8534 msgstr "Standard grensesnitt: "
8536 #: modules/codec/fake.c:71
8538 msgid "Deinterlace module to use."
8539 msgstr "Standard grensesnitt: "
8541 #: modules/codec/fake.c:72
8543 msgid "Chroma used."
8546 #: modules/codec/fake.c:74
8547 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8550 #: modules/codec/fake.c:85
8552 msgid "Fake video decoder"
8553 msgstr "Standard grensesnitt: "
8555 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8557 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8558 msgstr "Standard grensesnitt: "
8560 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8562 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8563 msgstr "Standard grensesnitt: "
8565 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8567 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8570 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8571 msgid "VLC could not open the encoder."
8574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8607 msgid "Fast bilinear"
8610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8616 msgid "Bicubic (good quality)"
8619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8620 msgid "Experimental"
8623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8624 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8630 msgstr "Stopp strøm"
8632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8633 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8650 msgid "Bicubic spline"
8653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
8655 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8656 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8657 "MJPEG and other codecs"
8660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8663 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
8668 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
8674 msgstr "Standard grensesnitt: "
8676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:135
8677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8680 msgstr "Standard grensesnitt: "
8682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136
8684 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8689 msgid "FFmpeg demuxer"
8690 msgstr "Standard grensesnitt: "
8692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:200
8694 msgid "FFmpeg muxer"
8695 msgstr "Standard grensesnitt: "
8697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:209 modules/video_filter/scale.c:54
8699 msgid "Video scaling filter"
8700 msgstr "_Innstillinger"
8702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8703 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8708 msgid "FFmpeg video filter"
8709 msgstr "Standard grensesnitt: "
8711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8713 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8714 msgstr "Standard grensesnitt: "
8716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
8718 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8719 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
8721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8723 msgid "Direct rendering"
8724 msgstr "Standard grensesnitt: "
8726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8727 msgid "Error resilience"
8730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8732 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8733 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8734 "can produce a lot of errors.\n"
8735 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8739 msgid "Workaround bugs"
8742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8744 "Try to fix some bugs:\n"
8747 "4 xvid interlaced\n"
8752 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8757 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8763 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8764 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8768 msgid "Post processing quality"
8771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8773 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8774 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8783 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8788 msgid "Visualize motion vectors"
8789 msgstr "_Navigasjon"
8791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8793 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8794 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8795 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8796 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8797 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8798 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8802 msgid "Low resolution decoding"
8805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8807 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8812 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8817 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8818 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8822 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8827 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8828 "<option>...]]...\n"
8829 "long form example:\n"
8830 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8831 "short form example:\n"
8832 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8836 "short long name short long option Description\n"
8837 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8838 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8839 " y nochrom chrominance filtring "
8841 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8842 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8843 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8844 " the h & v deblocking filters share these\n"
8845 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8846 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8847 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8849 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8851 "dr dering Deringing filter\n"
8852 "al autolevels automatic brightness / "
8854 " f fullyrange stretch luminance to "
8856 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8857 "li linipoldeint linear interpolating "
8859 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8861 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8862 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8863 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8864 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8865 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8866 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8867 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8871 msgid "Ratio of key frames"
8874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8876 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8877 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8880 msgid "Ratio of B frames"
8883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8885 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8886 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8890 msgid "Video bitrate tolerance"
8893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8895 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8900 msgid "Interlaced encoding"
8901 msgstr "Standard grensesnitt: "
8903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8905 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8906 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8910 msgid "Interlaced motion estimation"
8911 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8914 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8919 msgid "Pre-motion estimation"
8922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8924 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8925 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8929 msgid "Strict rate control"
8930 msgstr "Standard grensesnitt: "
8932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8934 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8935 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8939 msgid "Rate control buffer size"
8940 msgstr "Standard grensesnitt: "
8942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8944 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8945 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8950 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8951 msgstr "Standard grensesnitt: "
8953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8955 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8956 msgstr "Standard grensesnitt: "
8958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8959 msgid "I quantization factor"
8962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8964 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8965 "same qscale for I and P frames)."
8968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8969 #: modules/demux/mod.c:71
8971 msgid "Noise reduction"
8974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8976 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8977 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8981 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8986 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8987 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8988 "standard MPEG2 decoders."
8991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8993 msgid "Quality level"
8996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8999 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9000 "encoding very much)."
9001 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
9005 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9006 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9007 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9008 "to ease the encoder's task."
9011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
9013 msgid "Minimum video quantizer scale"
9014 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
9018 msgid "Minimum video quantizer scale."
9019 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9023 msgid "Maximum video quantizer scale"
9024 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
9028 msgid "Maximum video quantizer scale."
9029 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
9033 msgid "Trellis quantization"
9034 msgstr "_Navigasjon"
9036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
9037 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
9042 msgid "Fixed quantizer scale"
9043 msgstr "Standard grensesnitt: "
9045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
9047 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
9052 msgid "Strict standard compliance"
9055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
9058 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9059 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
9062 msgid "Luminance masking"
9065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
9066 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
9070 msgid "Darkness masking"
9073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
9074 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
9078 msgid "Motion masking"
9081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
9083 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
9088 msgid "Border masking"
9091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
9093 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
9098 msgid "Luminance elimination"
9101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
9103 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9104 "The H264 specification recommends -4."
9107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
9108 msgid "Chrominance elimination"
9111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9113 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9114 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9119 msgid "Scaling mode"
9122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9124 msgid "Scaling mode to use."
9127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9130 msgstr "Standard grensesnitt: "
9132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9134 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9135 msgstr "Standard grensesnitt: "
9137 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
9138 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
9139 msgid "Post processing"
9142 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9145 msgstr "_Innstillinger"
9147 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9151 #: modules/codec/flac.c:178
9153 msgid "Flac audio decoder"
9154 msgstr "Standard grensesnitt: "
9156 #: modules/codec/flac.c:183
9158 msgid "Flac audio encoder"
9159 msgstr "Standard grensesnitt: "
9161 #: modules/codec/flac.c:189
9163 msgid "Flac audio packetizer"
9164 msgstr "Standard grensesnitt: "
9166 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9168 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9169 msgstr "Standard grensesnitt: "
9171 #: modules/codec/lpcm.c:83
9173 msgid "Linear PCM audio decoder"
9174 msgstr "Standard grensesnitt: "
9176 #: modules/codec/lpcm.c:88
9178 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9179 msgstr "Standard grensesnitt: "
9181 #: modules/codec/mash.cpp:66
9183 msgid "Video decoder using openmash"
9184 msgstr "video innkoding kodek"
9186 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
9188 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9189 msgstr "Standard grensesnitt: "
9191 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
9193 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9194 msgstr "Standard grensesnitt: "
9196 #: modules/codec/png.c:54
9198 msgid "PNG video decoder"
9201 #: modules/codec/quicktime.c:63
9202 msgid "QuickTime library decoder"
9205 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9207 msgid "Pseudo raw video decoder"
9208 msgstr "Standard grensesnitt: "
9210 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9212 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9213 msgstr "Standard grensesnitt: "
9215 #: modules/codec/realaudio.c:60
9217 msgid "RealAudio library decoder"
9218 msgstr "Standard grensesnitt: "
9220 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9222 msgid "SDL_image video decoder"
9225 #: modules/codec/speex.c:106
9227 msgid "Speex audio decoder"
9230 #: modules/codec/speex.c:111
9232 msgid "Speex audio packetizer"
9233 msgstr "Standard grensesnitt: "
9235 #: modules/codec/speex.c:116
9237 msgid "Speex audio encoder"
9240 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9242 msgid "Speex comment"
9245 #: modules/codec/speex.c:560 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:612
9249 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9251 msgid "DVD subtitles decoder"
9252 msgstr "Standard grensesnitt: "
9254 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9256 msgid "DVD subtitles packetizer"
9257 msgstr "Standard grensesnitt: "
9259 #: modules/codec/subsdec.c:140
9261 msgid "Subtitles text encoding"
9262 msgstr "Standard grensesnitt: "
9264 #: modules/codec/subsdec.c:141
9266 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9269 #: modules/codec/subsdec.c:142
9271 msgid "Subtitles justification"
9274 #: modules/codec/subsdec.c:143
9276 msgid "Set the justification of subtitles"
9279 #: modules/codec/subsdec.c:144
9281 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9284 #: modules/codec/subsdec.c:145
9286 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9289 #: modules/codec/subsdec.c:147
9291 msgid "Formatted Subtitles"
9294 #: modules/codec/subsdec.c:148
9296 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9297 "but you can choose to disable all formatting."
9300 #: modules/codec/subsdec.c:154
9302 msgid "Text subtitles decoder"
9303 msgstr "Standard grensesnitt: "
9305 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9307 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9308 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9311 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9313 msgid "Enable debug"
9314 msgstr "skru på video"
9316 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9318 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9320 "packet assembly info 2\n"
9323 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9325 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9326 msgstr "Standard grensesnitt: "
9328 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9330 msgid "SVCD subtitles"
9333 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9335 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9336 msgstr "Standard grensesnitt: "
9338 #: modules/codec/tarkin.c:75
9340 msgid "Tarkin decoder module"
9341 msgstr "Standard grensesnitt: "
9343 #: modules/codec/telx.c:50
9345 msgid "Override page"
9348 #: modules/codec/telx.c:51
9350 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9351 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9352 "usually 888 or 889)."
9355 #: modules/codec/telx.c:56
9357 msgid "Ignore subtitle flag"
9358 msgstr "Velg teksting kanal"
9360 #: modules/codec/telx.c:57
9361 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9364 #: modules/codec/telx.c:60
9365 msgid "Workaround for France"
9368 #: modules/codec/telx.c:61
9370 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9371 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9372 "your subtitles don't appear."
9375 #: modules/codec/telx.c:67
9377 msgid "Teletext subtitles decoder"
9378 msgstr "Standard grensesnitt: "
9380 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9382 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9383 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9386 #: modules/codec/theora.c:99
9388 msgid "Theora video decoder"
9389 msgstr "Standard grensesnitt: "
9391 #: modules/codec/theora.c:105
9393 msgid "Theora video packetizer"
9394 msgstr "Standard grensesnitt: "
9396 #: modules/codec/theora.c:111
9398 msgid "Theora video encoder"
9399 msgstr "Standard grensesnitt: "
9401 #: modules/codec/theora.c:512
9403 msgid "Theora comment"
9406 #: modules/codec/twolame.c:52
9408 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9409 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9412 #: modules/codec/twolame.c:55
9417 #: modules/codec/twolame.c:56
9418 msgid "Handling mode for stereo streams"
9421 #: modules/codec/twolame.c:57
9426 #: modules/codec/twolame.c:59
9427 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9430 #: modules/codec/twolame.c:60
9431 msgid "Psycho-acoustic model"
9434 #: modules/codec/twolame.c:62
9435 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9438 #: modules/codec/twolame.c:66
9443 #: modules/codec/twolame.c:66
9445 msgid "Joint stereo"
9448 #: modules/codec/twolame.c:71
9450 msgid "Libtwolame audio encoder"
9451 msgstr "Standard grensesnitt: "
9453 #: modules/codec/vorbis.c:160
9455 msgid "Maximum encoding bitrate"
9458 #: modules/codec/vorbis.c:162
9460 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9461 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9463 #: modules/codec/vorbis.c:163
9465 msgid "Minimum encoding bitrate"
9468 #: modules/codec/vorbis.c:165
9470 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9474 #: modules/codec/vorbis.c:166
9476 msgid "CBR encoding"
9477 msgstr "Standard grensesnitt: "
9479 #: modules/codec/vorbis.c:168
9481 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9482 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9484 #: modules/codec/vorbis.c:172
9486 msgid "Vorbis audio decoder"
9487 msgstr "Standard grensesnitt: "
9489 #: modules/codec/vorbis.c:183
9491 msgid "Vorbis audio packetizer"
9492 msgstr "Standard grensesnitt: "
9494 #: modules/codec/vorbis.c:190
9496 msgid "Vorbis audio encoder"
9497 msgstr "Standard grensesnitt: "
9499 #: modules/codec/vorbis.c:629
9500 msgid "Vorbis comment"
9503 #: modules/codec/x264.c:44
9505 msgid "Maximum GOP size"
9508 #: modules/codec/x264.c:45
9510 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9511 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9514 #: modules/codec/x264.c:49
9515 msgid "Minimum GOP size"
9518 #: modules/codec/x264.c:50
9520 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9521 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9522 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9523 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9524 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9526 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9527 "frames, but do not start a new GOP."
9530 #: modules/codec/x264.c:59
9531 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9534 #: modules/codec/x264.c:60
9536 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9537 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9538 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9539 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9540 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9541 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9545 #: modules/codec/x264.c:71
9546 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9549 #: modules/codec/x264.c:72
9551 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9555 #: modules/codec/x264.c:76
9556 msgid "B-frames between I and P"
9559 #: modules/codec/x264.c:77
9561 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9562 msgstr "Pause strøm"
9564 #: modules/codec/x264.c:80
9565 msgid "Adaptive B-frame decision"
9568 #: modules/codec/x264.c:81
9570 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9571 "possibly before an I-frame."
9574 #: modules/codec/x264.c:84
9576 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9579 #: modules/codec/x264.c:85
9581 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9582 "negative values cause less B-frames."
9585 #: modules/codec/x264.c:88
9586 msgid "Keep some B-frames as references"
9589 #: modules/codec/x264.c:89
9591 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9592 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9596 #: modules/codec/x264.c:93
9600 #: modules/codec/x264.c:94
9602 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9603 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9606 #: modules/codec/x264.c:98
9608 msgid "Number of reference frames"
9609 msgstr "Stopp strøm"
9611 #: modules/codec/x264.c:99
9613 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9614 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9615 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9618 #: modules/codec/x264.c:104
9620 msgid "Skip loop filter"
9621 msgstr "Standard grensesnitt: "
9623 #: modules/codec/x264.c:105
9624 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9627 #: modules/codec/x264.c:107
9628 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9631 #: modules/codec/x264.c:108
9633 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9634 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9637 #: modules/codec/x264.c:112
9642 #: modules/codec/x264.c:113
9644 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9645 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9646 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9649 #: modules/codec/x264.c:122
9651 msgid "Interlaced mode"
9652 msgstr "grensesnittmodul"
9654 #: modules/codec/x264.c:123
9656 msgid "Pure-interlaced mode."
9657 msgstr "Standard grensesnitt: "
9659 #: modules/codec/x264.c:128
9663 #: modules/codec/x264.c:129
9665 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9666 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9669 #: modules/codec/x264.c:133
9670 msgid "Quality-based VBR"
9673 #: modules/codec/x264.c:134
9674 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9677 #: modules/codec/x264.c:136
9681 #: modules/codec/x264.c:137
9682 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9685 #: modules/codec/x264.c:140
9689 #: modules/codec/x264.c:141
9691 msgid "Maximum quantizer parameter."
9692 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9694 #: modules/codec/x264.c:143
9698 #: modules/codec/x264.c:144
9699 msgid "Max QP step between frames."
9702 #: modules/codec/x264.c:146
9704 msgid "Average bitrate tolerance"
9707 #: modules/codec/x264.c:147
9709 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9710 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
9712 #: modules/codec/x264.c:150
9714 msgid "Max local bitrate"
9717 #: modules/codec/x264.c:151
9719 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9720 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
9722 #: modules/codec/x264.c:153
9726 #: modules/codec/x264.c:154
9728 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9729 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
9731 #: modules/codec/x264.c:157
9732 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9735 #: modules/codec/x264.c:158
9737 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9741 #: modules/codec/x264.c:162
9742 msgid "QP factor between I and P"
9745 #: modules/codec/x264.c:163
9746 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9749 #: modules/codec/x264.c:166
9750 msgid "QP factor between P and B"
9753 #: modules/codec/x264.c:167
9754 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9757 #: modules/codec/x264.c:169
9758 msgid "QP difference between chroma and luma"
9761 #: modules/codec/x264.c:170
9762 msgid "QP difference between chroma and luma."
9765 #: modules/codec/x264.c:172
9767 msgid "Multipass ratecontrol"
9768 msgstr "Standard grensesnitt: "
9770 #: modules/codec/x264.c:173
9772 "Multipass ratecontrol:\n"
9773 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9774 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9775 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9778 #: modules/codec/x264.c:178
9779 msgid "QP curve compression"
9782 #: modules/codec/x264.c:179
9783 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9786 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9787 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9790 #: modules/codec/x264.c:182
9792 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9796 #: modules/codec/x264.c:186
9798 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9802 #: modules/codec/x264.c:191
9803 msgid "Partitions to consider"
9806 #: modules/codec/x264.c:192
9808 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9811 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9812 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9813 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9814 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9817 #: modules/codec/x264.c:200
9818 msgid "Direct MV prediction mode"
9821 #: modules/codec/x264.c:201
9822 msgid "Direct MV prediction mode."
9825 #: modules/codec/x264.c:204
9827 msgid "Direct prediction size"
9828 msgstr "Standard grensesnitt: "
9830 #: modules/codec/x264.c:205
9832 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9834 " - -1: smallest possible according to level\n"
9837 #: modules/codec/x264.c:211
9838 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9841 #: modules/codec/x264.c:212
9842 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9845 #: modules/codec/x264.c:214
9846 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9849 #: modules/codec/x264.c:215
9851 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9853 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9854 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9855 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9858 #: modules/codec/x264.c:222
9859 msgid "Maximum motion vector search range"
9862 #: modules/codec/x264.c:223
9864 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9865 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9866 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9869 #: modules/codec/x264.c:228
9871 msgid "Maximum motion vector length"
9874 #: modules/codec/x264.c:229
9876 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9879 #: modules/codec/x264.c:234
9881 msgid "Minimum buffer space between threads"
9882 msgstr "Stopp strøm"
9884 #: modules/codec/x264.c:235
9886 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9890 #: modules/codec/x264.c:239
9891 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9894 #: modules/codec/x264.c:243
9896 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9897 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9898 "quality). Range 1 to 7."
9901 #: modules/codec/x264.c:248
9903 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9904 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9905 "quality). Range 1 to 6."
9908 #: modules/codec/x264.c:253
9910 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9911 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9912 "quality). Range 1 to 5."
9915 #: modules/codec/x264.c:258
9916 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9919 #: modules/codec/x264.c:259
9920 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9923 #: modules/codec/x264.c:262
9924 msgid "Decide references on a per partition basis"
9927 #: modules/codec/x264.c:263
9929 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9930 "as opposed to only one ref per macroblock."
9933 #: modules/codec/x264.c:267
9935 msgid "Chroma in motion estimation"
9938 #: modules/codec/x264.c:268
9939 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9942 #: modules/codec/x264.c:271
9943 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9946 #: modules/codec/x264.c:272
9947 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9950 #: modules/codec/x264.c:274
9951 msgid "Adaptive spatial transform size"
9954 #: modules/codec/x264.c:276
9955 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9958 #: modules/codec/x264.c:278
9959 msgid "Trellis RD quantization"
9962 #: modules/codec/x264.c:279
9964 "Trellis RD quantization: \n"
9966 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9967 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9968 "This requires CABAC."
9971 #: modules/codec/x264.c:285
9972 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9975 #: modules/codec/x264.c:286
9976 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9979 #: modules/codec/x264.c:288
9980 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9983 #: modules/codec/x264.c:289
9985 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9986 "small single coefficient."
9989 #: modules/codec/x264.c:294
9991 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9995 #: modules/codec/x264.c:298
9996 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9999 #: modules/codec/x264.c:299
10000 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10003 #: modules/codec/x264.c:302
10004 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10007 #: modules/codec/x264.c:303
10008 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10011 #: modules/codec/x264.c:310
10012 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10015 #: modules/codec/x264.c:311
10016 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10019 #: modules/codec/x264.c:315
10021 msgid "CPU optimizations"
10022 msgstr "_Navigasjon"
10024 #: modules/codec/x264.c:316
10025 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10028 #: modules/codec/x264.c:318
10029 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10032 #: modules/codec/x264.c:319
10033 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10036 #: modules/codec/x264.c:321
10037 msgid "PSNR computation"
10040 #: modules/codec/x264.c:322
10042 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10046 #: modules/codec/x264.c:325
10048 msgid "SSIM computation"
10049 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
10051 #: modules/codec/x264.c:326
10053 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10057 #: modules/codec/x264.c:329
10062 #: modules/codec/x264.c:330
10064 msgid "Quiet mode."
10067 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10072 #: modules/codec/x264.c:333
10073 msgid "Print stats for each frame."
10076 #: modules/codec/x264.c:336
10077 msgid "SPS and PPS id numbers"
10080 #: modules/codec/x264.c:337
10082 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10086 #: modules/codec/x264.c:341
10088 msgid "Access unit delimiters"
10089 msgstr "Standard grensesnitt: "
10091 #: modules/codec/x264.c:342
10092 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10095 #: modules/codec/x264.c:348
10100 #: modules/codec/x264.c:348
10104 #: modules/codec/x264.c:348
10108 #: modules/codec/x264.c:348
10113 #: modules/codec/x264.c:354
10118 #: modules/codec/x264.c:354
10121 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
10123 #: modules/codec/x264.c:354
10128 #: modules/codec/x264.c:354
10133 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10138 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10141 msgstr "Gå tilbake"
10143 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10144 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10147 msgstr "Forfattere"
10149 #: modules/codec/x264.c:369
10150 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10153 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10155 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10156 msgstr "Standard grensesnitt: "
10158 #: modules/control/dbus.c:88
10162 #: modules/control/dbus.c:91
10164 msgid "D-Bus control interface"
10165 msgstr "Standard grensesnitt: "
10167 #: modules/control/gestures.c:79
10168 msgid "Motion threshold (10-100)"
10171 #: modules/control/gestures.c:81
10172 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10175 #: modules/control/gestures.c:83
10176 msgid "Trigger button"
10179 #: modules/control/gestures.c:85
10180 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10183 #: modules/control/gestures.c:89
10188 #: modules/control/gestures.c:92
10192 #: modules/control/gestures.c:100
10194 msgid "Mouse gestures control interface"
10195 msgstr "Standard grensesnitt: "
10197 #: modules/control/hotkeys.c:94
10199 msgid "Define playlist bookmarks."
10200 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
10202 #: modules/control/hotkeys.c:97
10203 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10208 #: modules/control/hotkeys.c:98
10210 msgid "Hotkeys management interface"
10211 msgstr "Standard grensesnitt: "
10213 #: modules/control/hotkeys.c:483
10215 msgid "Audio track: %s"
10218 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10220 msgid "Subtitle track: %s"
10223 #: modules/control/hotkeys.c:498
10227 #: modules/control/hotkeys.c:551
10229 msgid "Aspect ratio: %s"
10230 msgstr "kildens bildeformat"
10232 #: modules/control/hotkeys.c:577
10237 #: modules/control/hotkeys.c:603
10239 msgid "Deinterlace mode: %s"
10240 msgstr "Standard grensesnitt: "
10242 #: modules/control/hotkeys.c:633
10244 msgid "Zoom mode: %s"
10247 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10249 msgid "Subtitle delay %i ms"
10252 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10254 msgid "Audio delay %i ms"
10257 #: modules/control/hotkeys.c:947
10259 msgid "Volume %d%%"
10260 msgstr "Senk volum"
10262 #: modules/control/http/http.c:34
10264 msgid "Host address"
10267 #: modules/control/http/http.c:36
10269 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10270 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10271 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10274 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10276 msgid "Source directory"
10277 msgstr "kildens bildeformat"
10279 #: modules/control/http/http.c:42
10284 #: modules/control/http/http.c:44
10285 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10288 #: modules/control/http/http.c:45
10292 #: modules/control/http/http.c:47
10294 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10295 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10298 #: modules/control/http/http.c:50
10299 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10302 #: modules/control/http/http.c:53
10303 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10306 #: modules/control/http/http.c:55
10307 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10310 #: modules/control/http/http.c:58
10311 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10314 #: modules/control/http/http.c:61
10315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10319 #: modules/control/http/http.c:62
10321 msgid "HTTP remote control interface"
10322 msgstr "Standard grensesnitt: "
10324 #: modules/control/http/http.c:71
10328 #: modules/control/lirc.c:58
10330 msgid "Infrared remote control interface"
10331 msgstr "Standard grensesnitt: "
10333 #: modules/control/motion.c:59
10334 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10337 #: modules/control/motion.c:65
10340 msgstr "_Navigasjon"
10342 #: modules/control/motion.c:67
10344 msgid "motion control interface"
10345 msgstr "Standard grensesnitt: "
10347 #: modules/control/netsync.c:64
10348 msgid "Act as master"
10351 #: modules/control/netsync.c:65
10353 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10354 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10356 #: modules/control/netsync.c:69
10357 msgid "Master client ip address"
10360 #: modules/control/netsync.c:70
10362 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10363 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10365 #: modules/control/netsync.c:74
10367 msgid "Network Sync"
10370 #: modules/control/ntservice.c:39
10372 msgid "Install Windows Service"
10373 msgstr "Standard grensesnitt: "
10375 #: modules/control/ntservice.c:41
10377 msgid "Install the Service and exit."
10378 msgstr "Standard grensesnitt: "
10380 #: modules/control/ntservice.c:42
10382 msgid "Uninstall Windows Service"
10383 msgstr "Standard grensesnitt: "
10385 #: modules/control/ntservice.c:44
10387 msgid "Uninstall the Service and exit."
10388 msgstr "Standard grensesnitt: "
10390 #: modules/control/ntservice.c:45
10392 msgid "Display name of the Service"
10393 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
10395 #: modules/control/ntservice.c:47
10397 msgid "Change the display name of the Service."
10398 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
10400 #: modules/control/ntservice.c:48
10402 msgid "Configuration options"
10403 msgstr "vis avanserte alternativer"
10405 #: modules/control/ntservice.c:50
10408 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10409 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10412 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
10413 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
10414 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
10416 #: modules/control/ntservice.c:55
10419 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10420 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10421 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10423 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
10424 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
10425 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
10427 #: modules/control/ntservice.c:61
10430 msgstr "Ingen tjener"
10432 #: modules/control/ntservice.c:62
10434 msgid "Windows Service interface"
10435 msgstr "Standard grensesnitt: "
10437 #: modules/control/rc.c:156
10439 msgid "Show stream position"
10440 msgstr "Startposisjon"
10442 #: modules/control/rc.c:157
10444 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10447 #: modules/control/rc.c:160
10451 #: modules/control/rc.c:161
10452 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10455 #: modules/control/rc.c:163
10457 msgid "UNIX socket command input"
10458 msgstr "_Innstillinger"
10460 #: modules/control/rc.c:164
10461 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10464 #: modules/control/rc.c:167
10466 msgid "TCP command input"
10467 msgstr "_Innstillinger"
10469 #: modules/control/rc.c:168
10471 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10472 "port the interface will bind to."
10475 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10476 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10479 #: modules/control/rc.c:174
10481 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10482 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10483 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10486 #: modules/control/rc.c:181
10491 #: modules/control/rc.c:184
10493 msgid "Remote control interface"
10494 msgstr "Standard grensesnitt: "
10496 #: modules/control/rc.c:335
10498 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10499 msgstr "Standard grensesnitt: "
10501 #: modules/control/rc.c:807
10503 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10506 #: modules/control/rc.c:840
10507 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10510 #: modules/control/rc.c:842
10511 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10514 #: modules/control/rc.c:843
10515 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10518 #: modules/control/rc.c:844
10519 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10522 #: modules/control/rc.c:845
10523 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10526 #: modules/control/rc.c:846
10527 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10530 #: modules/control/rc.c:847
10531 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10534 #: modules/control/rc.c:848
10535 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10538 #: modules/control/rc.c:849
10539 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10542 #: modules/control/rc.c:850
10543 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10546 #: modules/control/rc.c:851
10547 msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
10550 #: modules/control/rc.c:852
10551 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10554 #: modules/control/rc.c:853
10555 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10558 #: modules/control/rc.c:854
10559 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10562 #: modules/control/rc.c:855
10563 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10566 #: modules/control/rc.c:856
10567 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10570 #: modules/control/rc.c:857
10571 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10574 #: modules/control/rc.c:858
10575 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10578 #: modules/control/rc.c:859
10579 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10582 #: modules/control/rc.c:861
10583 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10586 #: modules/control/rc.c:862
10587 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10590 #: modules/control/rc.c:863
10591 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10594 #: modules/control/rc.c:864
10595 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10598 #: modules/control/rc.c:865
10599 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10602 #: modules/control/rc.c:866
10603 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10606 #: modules/control/rc.c:867
10607 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10610 #: modules/control/rc.c:868
10611 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10614 #: modules/control/rc.c:869
10615 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10618 #: modules/control/rc.c:870
10619 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10622 #: modules/control/rc.c:871
10623 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10626 #: modules/control/rc.c:872
10627 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10630 #: modules/control/rc.c:873
10631 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10634 #: modules/control/rc.c:875
10635 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10638 #: modules/control/rc.c:876
10639 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10642 #: modules/control/rc.c:877
10643 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10646 #: modules/control/rc.c:878
10647 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10650 #: modules/control/rc.c:879
10651 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10654 #: modules/control/rc.c:880
10655 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10658 #: modules/control/rc.c:881
10659 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10662 #: modules/control/rc.c:882
10663 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10666 #: modules/control/rc.c:883
10667 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10670 #: modules/control/rc.c:884
10671 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10674 #: modules/control/rc.c:885
10675 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10678 #: modules/control/rc.c:886
10679 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10682 #: modules/control/rc.c:887
10683 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10686 #: modules/control/rc.c:892
10687 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10690 #: modules/control/rc.c:893
10691 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10694 #: modules/control/rc.c:894
10695 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10698 #: modules/control/rc.c:895
10699 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10702 #: modules/control/rc.c:896
10703 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10706 #: modules/control/rc.c:897
10707 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10710 #: modules/control/rc.c:898
10711 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10714 #: modules/control/rc.c:899
10715 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10718 #: modules/control/rc.c:901
10719 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10722 #: modules/control/rc.c:902
10723 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10726 #: modules/control/rc.c:903
10727 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10730 #: modules/control/rc.c:904
10731 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10734 #: modules/control/rc.c:905
10735 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10738 #: modules/control/rc.c:907
10739 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10742 #: modules/control/rc.c:908
10743 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10746 #: modules/control/rc.c:909
10747 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10750 #: modules/control/rc.c:910
10751 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10754 #: modules/control/rc.c:911
10755 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10758 #: modules/control/rc.c:912
10759 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10762 #: modules/control/rc.c:913
10763 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10766 #: modules/control/rc.c:914
10767 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10770 #: modules/control/rc.c:915
10771 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10774 #: modules/control/rc.c:916
10775 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10778 #: modules/control/rc.c:917
10779 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10782 #: modules/control/rc.c:918
10783 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10786 #: modules/control/rc.c:919
10787 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10790 #: modules/control/rc.c:920
10791 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10794 #: modules/control/rc.c:922
10796 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10797 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10800 #: modules/control/rc.c:926
10801 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10804 #: modules/control/rc.c:927
10805 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10808 #: modules/control/rc.c:928
10809 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10812 #: modules/control/rc.c:929
10813 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10816 #: modules/control/rc.c:931
10817 msgid "+----[ end of help ]"
10820 #: modules/control/rc.c:1041
10822 msgid "Press menu select or pause to continue."
10825 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
10827 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10828 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10829 #: modules/control/rc.c:1829
10830 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10833 #: modules/control/rc.c:1347
10834 msgid "goto is deprecated"
10837 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10838 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10841 #: modules/control/showintf.c:63
10845 #: modules/control/showintf.c:64
10847 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10848 msgstr "Grensesnitt"
10850 #: modules/control/telnet.c:70
10855 #: modules/control/telnet.c:71
10857 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10858 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10859 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10862 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10863 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10870 #: modules/control/telnet.c:76
10872 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10876 #: modules/control/telnet.c:80
10878 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10879 "default value is \"admin\"."
10882 #: modules/control/telnet.c:94
10884 msgid "VLM remote control interface"
10885 msgstr "Standard grensesnitt: "
10887 #: modules/demux/a52.c:44
10889 msgid "Raw A/52 demuxer"
10890 msgstr "Standard grensesnitt: "
10892 #: modules/demux/aiff.c:45
10894 msgid "AIFF demuxer"
10895 msgstr "Standard grensesnitt: "
10897 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10899 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10900 msgstr "Standard grensesnitt: "
10902 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10903 msgid "Could not demux ASF stream"
10906 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10907 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10910 #: modules/demux/au.c:46
10913 msgstr "Standard grensesnitt: "
10915 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10917 msgid "Force interleaved method"
10918 msgstr "Standard grensesnitt: "
10920 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10922 msgid "Force interleaved method."
10923 msgstr "Standard grensesnitt: "
10925 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10927 msgid "Force index creation"
10928 msgstr "kildens bildeformat"
10930 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10932 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10933 "incomplete (not seekable)."
10936 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10940 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10944 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10948 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10950 msgid "AVI demuxer"
10951 msgstr "Standard grensesnitt: "
10953 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10956 msgstr "Standard grensesnitt: "
10958 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10960 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10961 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10964 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10969 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10970 msgid "Don't repair"
10973 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
10974 msgid "Fixing AVI Index..."
10977 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10979 msgid "Dump filename"
10982 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10983 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10986 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10988 msgid "Append to existing file"
10989 msgstr "Åpne en fil"
10991 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10992 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10995 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10997 msgid "File dumpper"
10998 msgstr "Standard grensesnitt: "
11000 #: modules/demux/dts.c:40
11002 msgid "Raw DTS demuxer"
11003 msgstr "Standard grensesnitt: "
11005 #: modules/demux/flac.c:42
11007 msgid "FLAC demuxer"
11008 msgstr "Standard grensesnitt: "
11010 #: modules/demux/gme.cpp:51
11011 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11014 #: modules/demux/live555.cpp:62
11016 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11017 "should be set in millisecond units."
11020 #: modules/demux/live555.cpp:65
11021 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11024 #: modules/demux/live555.cpp:66
11026 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11027 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11028 "cannot connect to normal RTSP servers."
11031 #: modules/demux/live555.cpp:70
11033 msgid "RTSP user name"
11034 msgstr "Spill strøm"
11036 #: modules/demux/live555.cpp:71
11039 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11041 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
11043 #: modules/demux/live555.cpp:73
11045 msgid "RTSP password"
11046 msgstr "Standard grensesnitt: "
11048 #: modules/demux/live555.cpp:74
11050 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11051 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
11053 #: modules/demux/live555.cpp:78
11054 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11057 #: modules/demux/live555.cpp:88
11058 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11061 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11062 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
11063 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11066 #: modules/demux/live555.cpp:97
11068 msgid "Client port"
11071 #: modules/demux/live555.cpp:98
11072 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11075 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11076 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11079 #: modules/demux/live555.cpp:103
11081 msgid "HTTP tunnel port"
11082 msgstr "_Innstillinger"
11084 #: modules/demux/live555.cpp:104
11085 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11088 #: modules/demux/live555.cpp:482
11089 msgid "RTSP authentication"
11092 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11093 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
11094 #: modules/demux/vc1.c:39
11095 msgid "Frames per Second"
11098 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11101 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11102 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11103 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11105 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11107 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11108 msgstr "Standard grensesnitt: "
11110 #: modules/demux/mkv.cpp:397
11112 msgid "Matroska stream demuxer"
11113 msgstr "Standard grensesnitt: "
11115 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11117 msgid "Ordered chapters"
11120 #: modules/demux/mkv.cpp:405
11121 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11124 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11126 msgid "Chapter codecs"
11129 #: modules/demux/mkv.cpp:409
11130 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11133 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11135 msgid "Preload Directory"
11136 msgstr "kildens bildeformat"
11138 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11140 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11141 "for broken files)."
11144 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11145 msgid "Seek based on percent not time"
11148 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11149 msgid "Seek based on percent not time."
11152 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11154 msgid "Dummy Elements"
11155 msgstr "Standard output:"
11157 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11158 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11161 #: modules/demux/mkv.cpp:3300
11163 msgid "--- DVD Menu"
11164 msgstr "_Innstillinger"
11166 #: modules/demux/mkv.cpp:3306
11167 msgid "First Played"
11170 #: modules/demux/mkv.cpp:3308
11172 msgid "Video Manager"
11175 #: modules/demux/mkv.cpp:3314
11177 msgid "----- Title"
11180 #: modules/demux/mod.c:47
11182 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11183 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11185 #: modules/demux/mod.c:48
11187 msgid "Enable reverberation"
11188 msgstr "skru på lyd"
11190 #: modules/demux/mod.c:49
11191 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11194 #: modules/demux/mod.c:51
11195 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11198 #: modules/demux/mod.c:53
11200 msgid "Enable megabass mode"
11201 msgstr "skru på video"
11203 #: modules/demux/mod.c:54
11204 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11207 #: modules/demux/mod.c:56
11209 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11210 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11213 #: modules/demux/mod.c:59
11214 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11217 #: modules/demux/mod.c:61
11218 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11221 #: modules/demux/mod.c:66
11222 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11225 #: modules/demux/mod.c:74
11228 msgstr "Ingen tjener !"
11230 #: modules/demux/mod.c:77
11231 msgid "Reverberation level"
11234 #: modules/demux/mod.c:79
11236 msgid "Reverberation delay"
11239 #: modules/demux/mod.c:81
11243 #: modules/demux/mod.c:84
11245 msgid "Mega bass level"
11248 #: modules/demux/mod.c:86
11249 msgid "Mega bass cutoff"
11252 #: modules/demux/mod.c:88
11257 #: modules/demux/mod.c:91
11259 msgid "Surround level"
11262 #: modules/demux/mod.c:93
11263 msgid "Surround delay (ms)"
11266 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11268 msgid "MP4 stream demuxer"
11269 msgstr "Standard grensesnitt: "
11271 #: modules/demux/mpc.c:47
11273 msgid "Replay Gain type"
11274 msgstr "Spill fortere"
11276 #: modules/demux/mpc.c:48
11278 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11279 "specific one. Choose which type you want to use"
11282 #: modules/demux/mpc.c:60
11284 msgid "MusePack demuxer"
11285 msgstr "Standard grensesnitt: "
11287 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11289 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11290 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11292 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11294 msgid "H264 video demuxer"
11295 msgstr "Standard grensesnitt: "
11297 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11299 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11300 msgstr "Standard grensesnitt: "
11302 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11305 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11306 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11308 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11310 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11311 msgstr "Standard grensesnitt: "
11313 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11315 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11316 msgstr "Standard grensesnitt: "
11318 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11320 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11321 msgstr "Standard grensesnitt: "
11323 #: modules/demux/nsc.c:43
11324 msgid "Windows Media NSC metademux"
11327 #: modules/demux/nsv.c:45
11329 msgid "NullSoft demuxer"
11330 msgstr "Standard grensesnitt: "
11332 #: modules/demux/nuv.c:46
11334 msgid "Nuv demuxer"
11335 msgstr "Standard grensesnitt: "
11337 #: modules/demux/ogg.c:45
11339 msgid "OGG demuxer"
11340 msgstr "Standard grensesnitt: "
11342 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11344 msgid "Google Video"
11347 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11349 msgid "Lua Playlist"
11350 msgstr "Spilleliste"
11352 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11353 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11359 msgstr "Forfattere"
11361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11362 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11366 msgid "Show shoutcast adult content"
11369 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11370 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11373 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11378 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11380 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11381 "prevent adding them to the playlist."
11384 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11386 msgid "M3U playlist import"
11387 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11389 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11391 msgid "PLS playlist import"
11392 msgstr "Spilleliste"
11394 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11396 msgid "B4S playlist import"
11397 msgstr "Spilleliste"
11399 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11401 msgid "DVB playlist import"
11402 msgstr "Spilleliste"
11404 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11405 msgid "Podcast parser"
11408 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11410 msgid "XSPF playlist import"
11411 msgstr "Spilleliste"
11413 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11414 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11417 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11419 msgid "ASX playlist import"
11420 msgstr "Spilleliste"
11422 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11423 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11426 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11427 msgid "QuickTime Media Link importer"
11430 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11432 msgid "Google Video Playlist importer"
11433 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11435 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11437 msgid "Dummy ifo demux"
11438 msgstr "_Innstillinger"
11440 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11441 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11443 msgid "Podcast Info"
11444 msgstr "Navn på enhet"
11446 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11447 msgid "Podcast Summary"
11450 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11452 msgid "Podcast Size"
11453 msgstr "Standard grensesnitt: "
11455 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11456 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11460 #: modules/demux/ps.c:39
11461 msgid "Trust MPEG timestamps"
11464 #: modules/demux/ps.c:40
11466 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11467 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11468 "calculate from the bitrate instead."
11471 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11473 msgid "MPEG-PS demuxer"
11474 msgstr "Standard grensesnitt: "
11476 #: modules/demux/pva.c:39
11478 msgid "PVA demuxer"
11479 msgstr "Standard grensesnitt: "
11481 #: modules/demux/rawdv.c:37
11483 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11486 #: modules/demux/rawdv.c:45
11487 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11490 #: modules/demux/rawvid.c:39
11492 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11493 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11495 #: modules/demux/rawvid.c:43
11496 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11499 #: modules/demux/rawvid.c:47
11500 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11503 #: modules/demux/rawvid.c:52
11505 msgid "Raw video demuxer"
11506 msgstr "Standard grensesnitt: "
11508 #: modules/demux/real.c:43
11510 msgid "Real demuxer"
11511 msgstr "Standard grensesnitt: "
11513 #: modules/demux/subtitle.c:50
11514 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11517 #: modules/demux/subtitle.c:52
11519 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11520 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11523 #: modules/demux/subtitle.c:55
11525 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11526 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11527 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11530 #: modules/demux/subtitle.c:67
11532 msgid "Text subtitles parser"
11533 msgstr "Standard grensesnitt: "
11535 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11536 msgid "Frames per second"
11539 #: modules/demux/subtitle.c:75
11541 msgid "Subtitles delay"
11544 #: modules/demux/subtitle.c:77
11546 msgid "Subtitles format"
11549 #: modules/demux/ts.c:93
11553 #: modules/demux/ts.c:95
11554 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11557 #: modules/demux/ts.c:97
11558 msgid "Set id of ES to PID"
11561 #: modules/demux/ts.c:98
11563 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11564 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11565 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11568 #: modules/demux/ts.c:103
11570 msgid "Fast udp streaming"
11571 msgstr "Stopp strøm"
11573 #: modules/demux/ts.c:105
11574 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11577 #: modules/demux/ts.c:107
11578 msgid "MTU for out mode"
11581 #: modules/demux/ts.c:108
11582 msgid "MTU for out mode."
11585 #: modules/demux/ts.c:110
11589 #: modules/demux/ts.c:111
11590 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11593 #: modules/demux/ts.c:113
11595 msgid "Silent mode"
11598 #: modules/demux/ts.c:114
11599 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11602 #: modules/demux/ts.c:116
11604 msgid "CAPMT System ID"
11605 msgstr "Stopp strøm"
11607 #: modules/demux/ts.c:117
11608 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11611 #: modules/demux/ts.c:119
11612 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11615 #: modules/demux/ts.c:120
11617 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11618 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11621 #: modules/demux/ts.c:124
11623 msgid "Filename of dump"
11626 #: modules/demux/ts.c:125
11627 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11630 #: modules/demux/ts.c:127
11635 #: modules/demux/ts.c:129
11637 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11641 #: modules/demux/ts.c:132
11643 msgid "Dump buffer size"
11644 msgstr "Standard grensesnitt: "
11646 #: modules/demux/ts.c:134
11648 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11649 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11652 #: modules/demux/ts.c:138
11654 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11655 msgstr "Spill strøm"
11657 #: modules/demux/ts.c:3261 modules/demux/ts.c:3362
11661 #: modules/demux/ts.c:3271 modules/demux/ts.c:3378 modules/demux/ts.c:3526
11662 #: modules/demux/ts.c:3561
11663 msgid "hearing impaired"
11666 #: modules/demux/ts.c:3366
11668 msgid "4:3 subtitles"
11671 #: modules/demux/ts.c:3370
11673 msgid "16:9 subtitles"
11676 #: modules/demux/ts.c:3374
11678 msgid "2.21:1 subtitles"
11681 #: modules/demux/ts.c:3382
11682 msgid "4:3 hearing impaired"
11685 #: modules/demux/ts.c:3386
11686 msgid "16:9 hearing impaired"
11689 #: modules/demux/ts.c:3390
11690 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11693 #: modules/demux/ts.c:3522 modules/demux/ts.c:3557
11695 msgid "clean effects"
11696 msgstr "kikkerteffekt ?"
11698 #: modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3565
11699 msgid "visual impaired commentary"
11702 #: modules/demux/tta.c:40
11704 msgid "TTA demuxer"
11705 msgstr "Standard grensesnitt: "
11707 #: modules/demux/ty.c:70
11709 msgid "TY Stream audio/video demux"
11712 #: modules/demux/vc1.c:40
11714 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11715 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11717 #: modules/demux/vc1.c:46
11719 msgid "VC1 video demuxer"
11720 msgstr "Standard grensesnitt: "
11722 #: modules/demux/vobsub.c:49
11724 msgid "Vobsub subtitles parser"
11725 msgstr "Velg teksting kanal"
11727 #: modules/demux/voc.c:42
11729 msgid "VOC demuxer"
11730 msgstr "Standard grensesnitt: "
11732 #: modules/demux/wav.c:41
11734 msgid "WAV demuxer"
11735 msgstr "Standard grensesnitt: "
11737 #: modules/demux/xa.c:41
11740 msgstr "Standard grensesnitt: "
11742 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11744 msgid "Use DVD Menus"
11745 msgstr "_Innstillinger"
11747 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11749 msgid "BeOS standard API interface"
11750 msgstr "_Gjem grensesnitt"
11752 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11753 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11756 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11757 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11758 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11760 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11761 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11766 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11767 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11768 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:266
11769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11770 msgid "Preferences"
11771 msgstr "Innstillinger"
11773 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11774 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11775 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11780 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11781 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11782 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11788 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11789 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11794 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11796 msgid "Open Subtitles"
11799 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11805 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11808 msgstr "Forrige fil"
11810 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11815 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11817 msgid "Go to Title"
11820 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11822 msgid "Go to Chapter"
11825 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11830 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11833 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11835 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11836 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11837 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11838 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11839 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11840 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11841 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11842 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11848 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1031
11849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11854 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11856 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11857 msgstr "Velg teksting kanal"
11859 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11861 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11862 msgstr "Velg teksting kanal"
11864 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11865 msgid "Drop files to play"
11868 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11871 msgstr "Spilleliste"
11873 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11878 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11879 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11886 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11887 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11892 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11894 msgid "Select None"
11897 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11898 msgid "Sort Reverse"
11901 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11903 msgid "Sort by Name"
11906 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11908 msgid "Sort by Path"
11909 msgstr "Ingen tjener !"
11911 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11914 msgstr "Åpne Spilleliste"
11916 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11921 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11926 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11931 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11936 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11937 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11938 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11939 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:661
11940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11947 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11951 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11952 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11957 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11962 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11964 msgid "Show Interface"
11965 msgstr "_Gjem grensesnitt"
11967 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11971 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11975 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11979 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11981 msgid "Vertical Sync"
11982 msgstr "Loddrett forskyvning"
11984 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11986 msgid "Correct Aspect Ratio"
11987 msgstr "kildens bildeformat"
11989 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11990 msgid "Stay On Top"
11993 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11994 msgid "Take Screen Shot"
11997 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11999 msgid "About VLC media player"
12000 msgstr "Velg teksting kanal"
12002 #: modules/gui/macosx/about.m:81
12004 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12007 #: modules/gui/macosx/about.m:85
12009 msgid "Compiled by %s"
12012 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
12013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12016 msgstr "Spilleliste"
12018 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12023 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
12024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12029 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12031 #: modules/video_filter/extract.c:70
12035 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12036 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
12037 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
12038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12044 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
12049 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
12053 msgstr "_Innstillinger"
12055 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12057 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12060 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12061 msgid "Input has changed"
12064 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12066 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12067 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12070 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
12071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12073 msgid "Invalid selection"
12076 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12077 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12080 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12083 msgid "No input found"
12084 msgstr "_Innstillinger"
12086 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12087 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12090 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12092 msgid "Jump To Time"
12093 msgstr "Hopp til: "
12095 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12100 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12102 msgid "Jump to time"
12103 msgstr "Hopp til: "
12105 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12110 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12115 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12116 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
12117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12122 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12123 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
12124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12129 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12130 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12135 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12136 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
12139 msgstr "Standard grensesnitt: "
12141 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12142 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12144 msgid "Normal Size"
12145 msgstr "Standard grensesnitt: "
12147 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12148 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12149 msgid "Double Size"
12152 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12153 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
12154 msgid "Float on Top"
12157 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12158 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12160 msgid "Fit to Screen"
12161 msgstr "Fullskjerm"
12163 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
12165 msgid "Step Forward"
12166 msgstr "Gå tilbake"
12168 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
12170 msgid "Step Backward"
12171 msgstr "Gå tilbake"
12173 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
12174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12177 msgstr "Stopp strøm"
12179 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
12181 msgid "Fast Forward"
12182 msgstr "Gå tilbake"
12184 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
12185 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
12186 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:432
12188 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12189 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12190 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
12191 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12195 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12199 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12200 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12203 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12204 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12207 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
12210 msgstr "Stopp strøm"
12212 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:44
12213 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12214 msgid "Extended controls"
12217 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:155
12218 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12220 msgid "Video filters"
12223 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12224 msgid "Image adjustment"
12227 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12228 msgid "Shows more information about the available video filters."
12231 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12236 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12241 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:900
12242 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12243 msgid "Psychedelic"
12246 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
12247 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12250 msgstr "Fullskjerm"
12252 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12254 msgid "General editing filters"
12255 msgstr "_Innstillinger"
12257 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12259 msgid "Distortion filters"
12260 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
12262 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12266 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12267 msgid "Adds motion blurring to the image"
12270 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12271 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12274 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12276 msgid "Image cropping"
12277 msgstr "Forfattere"
12279 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12280 msgid "Crops a defined part of the image"
12283 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12285 msgid "Invert colors"
12288 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12290 msgid "Inverts the colors of the image"
12291 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12293 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12294 #: modules/video_filter/transform.c:69
12296 msgid "Transformation"
12297 msgstr "oversettelse"
12299 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12300 msgid "Rotates or flips the image"
12303 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12305 msgid "Interactive Zoom"
12306 msgstr "grensesnittmodul"
12308 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12309 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12312 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12314 msgid "Volume normalization"
12315 msgstr "_Navigasjon"
12317 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12318 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12321 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12323 msgid "Headphone virtualization"
12324 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
12326 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12327 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12330 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12332 msgid "Maximum level"
12335 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12336 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12338 msgid "Restore Defaults"
12341 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:722
12342 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12347 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:71
12348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:743
12349 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12354 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12355 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12359 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12361 msgid "About the video filters"
12362 msgstr "Standard grensesnitt: "
12364 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12366 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12367 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12368 "subsections of Video/Filters.\n"
12369 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12370 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12373 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12375 msgid "(no item is being played)"
12376 msgstr "Legg til i kø som standard"
12378 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12383 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12386 msgstr "Standard grensesnitt: "
12388 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12393 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12395 msgid "Remaining time: %i seconds"
12398 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12399 msgid "Errors and Warnings"
12402 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12405 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12407 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12408 msgid "Show Details"
12411 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12413 msgid "VLC - Controller"
12414 msgstr "skrifttype"
12416 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12418 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:224
12419 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:228
12420 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:307
12421 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12422 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:335
12423 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:347
12424 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
12425 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12427 msgid "VLC media player"
12428 msgstr "Velg teksting kanal"
12430 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12431 msgid "Open CrashLog"
12434 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12436 msgid "Check for Update..."
12437 msgstr "oversettelse"
12439 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12441 msgid "Preferences..."
12442 msgstr "_Preferanser..."
12444 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12447 msgstr "Navn på enhet"
12449 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12454 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12456 msgid "Hide Others"
12457 msgstr "_Gjem grensesnitt"
12459 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12463 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12468 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12473 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12475 msgid "Open File..."
12476 msgstr "_Åpne fil..."
12478 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12480 msgid "Quick Open File..."
12481 msgstr "_Åpne fil..."
12483 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12485 msgid "Open Disc..."
12486 msgstr "Åpne en _disk"
12488 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12490 msgid "Open Network..."
12491 msgstr "Åpne nettverk"
12493 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12495 msgid "Open Recent"
12496 msgstr "Stopp strøm"
12498 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12501 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12503 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12504 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12507 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12510 msgstr "skrifttype"
12512 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12517 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12522 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12527 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12531 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12532 msgid "Volume Down"
12533 msgstr "Senk volum"
12535 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12536 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12538 msgid "Video Device"
12541 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12542 msgid "Minimize Window"
12545 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12547 msgid "Close Window"
12548 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12550 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12553 msgstr "skrifttype"
12555 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12557 msgid "Extended Controls"
12558 msgstr "skrifttype"
12560 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12561 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12562 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12564 msgid "Information"
12565 msgstr "oversettelse"
12567 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12568 msgid "Bring All to Front"
12571 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:402 modules/gui/qt4/menus.cpp:465
12577 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12582 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12583 msgid "Online Documentation"
12586 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12587 msgid "Report a Bug"
12590 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12592 msgid "VideoLAN Website"
12595 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12600 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12602 msgid "Make a donation"
12603 msgstr "vis avanserte alternativer"
12605 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12607 msgid "Online Forum"
12610 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12612 msgid "Volume: %d%%"
12613 msgstr "Senk volum"
12615 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12617 msgid "No CrashLog found"
12618 msgstr "_Innstillinger"
12620 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12621 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12624 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12626 msgid "Embedded video output"
12627 msgstr "QT Embedded videomodul"
12629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12631 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12634 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12636 msgid "Video device"
12639 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12641 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12642 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12646 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12648 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12649 "is fully transparent."
12652 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12653 msgid "Stretch video to fill window"
12656 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12658 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12659 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12662 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12663 msgid "Black screens in fullscreen"
12666 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12667 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12670 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12671 msgid "Use as Desktop Background"
12674 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12676 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12677 "with in this mode."
12680 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12681 msgid "Show Fullscreen controller"
12684 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12686 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12687 msgstr "Fullskjerm"
12689 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12690 msgid "Remember wizard options"
12693 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12694 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12697 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12698 msgid "Auto-playback of new items"
12701 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12702 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12705 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12707 msgid "Mac OS X interface"
12708 msgstr "_Gjem grensesnitt"
12710 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12711 msgid "Quartz video"
12714 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12716 msgid "Open Source"
12717 msgstr "Stopp strøm"
12719 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12720 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12723 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12724 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12725 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12726 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:243
12727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12728 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12732 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12742 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12743 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12746 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12748 msgid "Use DVD menus"
12749 msgstr "_Innstillinger"
12751 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12753 msgid "VIDEO_TS directory"
12754 msgstr "Standard grensesnitt: "
12756 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12761 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12767 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12769 msgid "UDP/RTP Multicast"
12772 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12773 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12776 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12777 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12778 msgid "Allow timeshifting"
12781 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12783 msgid "Load subtitles file:"
12786 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12789 msgid "Settings..."
12790 msgstr "_Innstillinger"
12792 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12794 msgid "Override parametters"
12795 msgstr "Standard grensesnitt: "
12797 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12799 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12800 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12805 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12809 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12811 msgid "Subtitles encoding"
12812 msgstr "Standard grensesnitt: "
12814 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12817 msgstr "skrifttype"
12819 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12821 msgid "Subtitles alignment"
12824 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12826 msgid "Font Properties"
12827 msgstr "Avslutt programmet"
12829 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12831 msgid "Subtitle File"
12834 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12835 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12837 msgid "No %@s found"
12838 msgstr "_Innstillinger"
12840 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12842 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12843 msgstr "Standard grensesnitt: "
12845 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12846 msgid "Retrieving Channel Info..."
12849 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12851 msgid "Streaming/Saving:"
12852 msgstr "Stopp strøm"
12854 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12856 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12857 msgstr "vis avanserte alternativer"
12859 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12861 msgid "Display the stream locally"
12862 msgstr "Spill strøm"
12864 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12865 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12868 msgstr "Stopp strøm"
12870 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12873 msgid "Dump raw input"
12874 msgstr "Standard output:"
12876 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12878 msgid "Encapsulation Method"
12881 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12884 msgid "Transcoding options"
12885 msgstr "vis avanserte alternativer"
12887 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12894 msgid "Bitrate (kb/s)"
12897 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12901 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12904 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12906 msgid "Stream Announcing"
12907 msgstr "Standard output:"
12910 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12913 msgid "SAP announce"
12914 msgstr "Standard output:"
12917 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12919 msgid "RTSP announce"
12920 msgstr "Standard output:"
12923 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12925 msgid "HTTP announce"
12926 msgstr "Standard output:"
12928 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12929 msgid "Export SDP as file"
12932 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12934 msgid "Channel Name"
12935 msgstr "Kanaltjener:"
12937 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12941 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12946 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12947 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12953 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12955 #: modules/mux/asf.c:50
12958 msgstr "Forfattere"
12960 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12962 msgid "Advanced Information"
12963 msgstr "vis avanserte alternativer"
12965 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12966 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:140
12967 msgid "Read at media"
12970 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12971 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:141
12973 msgid "Input bitrate"
12974 msgstr "Spilleliste"
12976 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12977 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:142
12980 msgstr "Standard grensesnitt: "
12983 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12984 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:143
12986 msgid "Stream bitrate"
12987 msgstr "Standard output:"
12989 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12990 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:145
12991 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:153
12993 msgid "Decoded blocks"
12996 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12997 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:146
12999 msgid "Displayed frames"
13002 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13003 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:147
13005 msgid "Lost frames"
13008 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13009 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:136
13010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
13011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13012 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
13015 msgstr "Stopp strøm"
13017 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
13018 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:149
13020 msgid "Sent packets"
13023 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13024 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:150
13029 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13034 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13035 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:154
13037 msgid "Played buffers"
13038 msgstr "Spill fortere"
13040 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13041 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:155
13043 msgid "Lost buffers"
13046 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
13048 msgid "Save Playlist..."
13049 msgstr "Spilleliste..."
13051 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
13053 msgid "Expand Node"
13054 msgstr "Standard grensesnitt: "
13056 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
13058 msgid "Get Stream Information"
13059 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
13061 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13063 msgid "Sort Node by Name"
13066 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
13068 msgid "Sort Node by Author"
13069 msgstr "Ingen tjener !"
13071 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
13072 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
13074 msgid "No items in the playlist"
13075 msgstr "Legg til i kø som standard"
13077 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
13079 msgid "Search in Playlist"
13080 msgstr "Åpne Spilleliste"
13082 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
13084 msgid "Add Folder to Playlist"
13085 msgstr "Spilleliste"
13087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
13089 msgid "File Format:"
13092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13094 msgid "Extended M3U"
13095 msgstr "skrifttype"
13097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13098 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
13103 msgid "%i items in the playlist"
13104 msgstr "Legg til i kø som standard"
13106 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13108 msgid "1 item in the playlist"
13109 msgstr "Legg til i kø som standard"
13111 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
13113 msgid "Save Playlist"
13114 msgstr "Åpne Spilleliste"
13116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
13120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
13121 msgid "Please enter a name for the new node."
13124 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
13125 msgid "Empty Folder"
13128 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13134 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:293
13135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13137 msgid "Reset Preferences"
13138 msgstr "Innstillinger"
13140 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13145 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13147 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13148 "Are you sure you want to continue?"
13151 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13152 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13155 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
13158 msgid "Select a directory"
13159 msgstr "kildens bildeformat"
13161 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13163 msgid "Select a file"
13166 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13170 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13172 msgid "Subpicture Filters"
13175 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:299
13179 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
13183 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13185 msgid "Save settings"
13186 msgstr "Standard grensesnitt: "
13188 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13189 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13193 msgstr "skru på video"
13195 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13200 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13201 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13204 msgstr "_Navigasjon"
13206 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13209 msgstr "Startposisjon"
13211 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
13216 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13219 msgstr "skrifttype"
13221 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13223 msgid "Opaqueness:"
13226 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13227 msgid "(in pixels)"
13230 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13235 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13240 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13244 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
13245 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13246 #: modules/video_filter/rss.c:63
13251 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
13252 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13253 #: modules/video_filter/rss.c:64
13257 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
13258 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13259 #: modules/video_filter/rss.c:64
13264 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
13265 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13266 #: modules/video_filter/rss.c:64
13270 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
13271 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13272 #: modules/video_filter/rss.c:64
13276 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:820
13277 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13278 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:57
13279 #: modules/video_filter/rss.c:64
13284 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
13285 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13286 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13289 msgstr "skrifttype"
13291 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
13292 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13293 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13297 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
13298 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13299 #: modules/video_filter/rss.c:65
13304 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:813
13305 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13306 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13309 msgstr "Fullskjerm"
13311 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
13312 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13313 #: modules/video_filter/rss.c:66
13318 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
13319 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13320 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13325 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
13326 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13327 #: modules/video_filter/rss.c:66
13331 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
13332 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13333 #: modules/video_filter/rss.c:66
13337 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:806
13338 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13339 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:59
13340 #: modules/video_filter/rss.c:66
13344 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
13345 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13346 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13350 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13351 msgid "Not Available"
13354 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13356 msgid "Check for Updates"
13357 msgstr "Forfattere"
13359 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13360 msgid "Download now"
13363 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13365 msgid "Automatically check for updates"
13366 msgstr "Forfattere"
13368 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13369 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13372 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13373 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13376 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13381 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13386 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13387 msgid "Checking for Updates..."
13390 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13392 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13395 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13396 msgid "This version of VLC is outdated."
13399 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13400 msgid "This version of VLC is the latest available."
13403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13405 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13406 msgstr "Stopp strøm"
13408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13410 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13411 msgstr "Stopp strøm"
13413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13415 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13420 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13424 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13428 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13433 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13439 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13440 msgstr "Stopp strøm"
13442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13444 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13445 msgstr "Stopp strøm"
13447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13449 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13450 msgstr "Stopp strøm"
13452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13454 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13460 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13461 msgstr "Stopp strøm"
13463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13464 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13465 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13466 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13471 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13472 "ASF, OGG and RAW)"
13475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13477 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13481 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13486 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13491 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13492 msgstr "Standard grensesnitt: "
13494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13495 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13499 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13503 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13504 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13505 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13510 msgid "MPEG Program Stream"
13511 msgstr "Spill strøm"
13513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13515 msgid "MPEG Transport Stream"
13516 msgstr "Spill strøm"
13518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13519 msgid "MPEG 1 Format"
13522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13524 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13525 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13526 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13527 "at http://yourip:8080 by default."
13530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13532 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13533 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13534 "generally the most compatible"
13537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13539 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13540 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13541 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13542 "at mms://yourip:8080 by default."
13545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13547 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13548 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13549 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13550 "encapsulated in HTTP)."
13553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13554 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13555 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13560 msgid "Use this to stream to a single computer."
13561 msgstr "Åpne nettverk"
13563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13565 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13566 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13567 "address beginning with 239.255."
13570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13572 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13573 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13574 "but it won't work over the Internet."
13577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13579 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13585 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13586 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13587 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13599 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13603 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13611 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13614 msgstr "Navn på enhet"
13616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13618 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13619 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13620 "access to more features."
13623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13627 msgid "Stream to network"
13628 msgstr "Åpne nettverk"
13630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13633 msgid "Transcode/Save to file"
13636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13638 msgid "Choose input"
13639 msgstr "Velg tittel"
13641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13643 msgid "Choose here your input stream."
13644 msgstr "Pause strøm"
13646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13650 msgid "Select a stream"
13651 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
13653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13656 msgid "Existing playlist item"
13657 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13667 msgid "Partial Extract"
13670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13672 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13673 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13674 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13689 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13690 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13695 msgid "Destination"
13696 msgstr "Stopp strøm"
13698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13701 msgid "Streaming method"
13702 msgstr "Stopp strøm"
13704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13705 msgid "Address of the computer to stream to."
13708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13709 msgid "UDP Unicast"
13712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13713 msgid "UDP Multicast"
13716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13718 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13725 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13726 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13732 msgid "Transcode audio"
13733 msgstr "Pause strøm"
13735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13738 msgid "Transcode video"
13739 msgstr "Pause strøm"
13741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13743 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13749 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13755 msgid "Encapsulation format"
13758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13760 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13761 "previously chosen settings all formats won't be available."
13764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13767 msgid "Additional streaming options"
13768 msgstr "Pause strøm"
13770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13771 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13778 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13786 msgid "SAP Announce"
13787 msgstr "Standard output:"
13789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13792 msgid "Local playback"
13795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13797 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13798 msgstr "Pause strøm"
13800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13803 msgid "Additional transcode options"
13804 msgstr "Pause strøm"
13806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13807 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13813 msgid "Select the file to save to"
13814 msgstr "kildens bildeformat"
13816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13818 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13819 "the receiving user as they become part of the image."
13822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13824 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13834 msgid "Encap. format"
13835 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
13837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13840 msgid "Input stream"
13841 msgstr "Stopp strøm"
13843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13845 msgid "Save file to"
13848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13850 msgid "Include subtitles"
13853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13855 msgid "No input selected"
13856 msgstr "_Innstillinger"
13858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13860 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13862 "Choose one before going to the next page."
13865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13867 msgid "No valid destination"
13868 msgstr "Stopp strøm"
13870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13872 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13875 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13876 "and the help texts in this window."
13879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13881 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13882 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13884 "Correct your selection and try again."
13887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13889 msgid "Select the directory to save to"
13890 msgstr "kildens bildeformat"
13892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13894 msgid "No folder selected"
13895 msgstr "_Innstillinger"
13897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13899 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13900 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13904 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13910 msgid "No file selected"
13911 msgstr "_Innstillinger"
13913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13914 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13919 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13946 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13950 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13955 msgid "This allows to stream on a network."
13956 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13960 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13961 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13962 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13963 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13967 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13971 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13976 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13977 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13978 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13979 "leave this setting to 1."
13982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13984 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13985 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13986 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13987 "extra interface.\n"
13988 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13989 "name will be used."
13992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13994 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13997 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14001 #: modules/gui/ncurses.c:102
14002 msgid "Filebrowser starting point"
14005 #: modules/gui/ncurses.c:104
14008 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14009 "show you initially."
14011 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
14012 "med dette alternativet."
14014 #: modules/gui/ncurses.c:109
14016 msgid "Ncurses interface"
14017 msgstr "Standard grensesnitt: "
14019 #: modules/gui/pda/pda.c:58
14021 msgid "Autoplay selected file"
14022 msgstr "Spill strøm"
14024 #: modules/gui/pda/pda.c:59
14025 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14028 #: modules/gui/pda/pda.c:66
14030 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14031 msgstr "Standard grensesnitt: "
14033 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
14034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14039 #: modules/gui/pda/pda.c:226
14041 msgid "Permissions"
14044 #: modules/gui/pda/pda.c:232
14048 #: modules/gui/pda/pda.c:238
14051 msgstr "_Gjem grensesnitt"
14053 #: modules/gui/pda/pda.c:244
14058 #: modules/gui/pda/pda.c:288
14062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
14066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
14070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
14071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
14073 msgid "Add to Playlist"
14074 msgstr "Spilleliste"
14076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
14080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
14085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
14090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
14094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
14098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
14103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
14136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
14140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
14144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
14149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
14150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
14151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
14154 msgstr "skru på video"
14156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
14161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
14166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
14171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
14176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
14181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
14183 msgid "Samplerate:"
14186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
14191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
14195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
14200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
14204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
14206 msgid "Decimation:"
14209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
14217 msgstr "skrifttype"
14219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
14224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14277 msgid "Video Codec:"
14280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14313 msgid "Video Bitrate:"
14316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14318 msgid "Bitrate Tolerance:"
14321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14323 msgid "Keyframe Interval:"
14324 msgstr "Standard grensesnitt: "
14326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14328 msgid "Audio Codec:"
14329 msgstr "Standard grensesnitt: "
14331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14333 msgid "Deinterlace:"
14334 msgstr "Standard grensesnitt: "
14336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14351 msgid "Time To Live (TTL):"
14354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14363 msgid "localhost.localdomain"
14366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14432 msgstr "Ingen tjener !"
14434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14441 msgid "Audio Bitrate :"
14445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14447 msgid "SAP Announce:"
14448 msgstr "Standard output:"
14451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14453 msgid "SLP Announce:"
14454 msgstr "Standard output:"
14456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14458 msgid "Announce Channel:"
14461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:148
14466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14488 msgstr "Innstillinger"
14490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14492 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14493 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14494 "org/copyleft/gpl.html)."
14497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14498 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14503 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14504 msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
14506 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14508 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14511 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14513 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14514 msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
14516 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14517 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14520 msgstr "Stopp strøm"
14522 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14523 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14527 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:151
14529 msgid "Sent bitrates"
14532 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:268
14537 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:270
14542 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:274
14545 msgstr "_Innstillinger"
14547 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:159
14549 msgid "Current visualization:"
14550 msgstr "_Navigasjon"
14552 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:210
14554 msgid "Normal rate"
14557 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:223
14559 msgid "Take a snapshot"
14560 msgstr "Standard grensesnitt: "
14562 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:82
14564 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14565 msgstr "kildens bildeformat"
14567 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:103
14572 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:162
14573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14575 msgid "Open subtitles file"
14576 msgstr "Velg teksting kanal"
14578 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:535
14580 msgid "Radio device name"
14581 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
14583 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:582
14585 msgid "Video Device Name "
14588 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
14590 msgid "Audio Device Name "
14591 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
14593 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:594
14594 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:597
14596 msgid "Update List"
14599 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:625
14600 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:686
14605 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:649
14606 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:716
14608 msgid "Transponder symbol rate"
14611 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:89
14615 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:90
14619 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:91
14623 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:95
14627 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:96
14631 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:286
14632 msgid "Select File"
14635 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
14637 msgid "Select Directory"
14638 msgstr "kildens bildeformat"
14640 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:929
14641 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14644 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1022
14646 msgid "Hotkey for "
14649 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1025
14650 msgid "Press the new keys for "
14653 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1059
14654 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
14657 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
14658 msgid "Input and Codecs"
14661 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14664 msgstr "Ingen tjener !"
14666 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14667 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14668 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
14669 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14679 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14680 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14688 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14690 msgid "Don't show further errors"
14693 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:50
14695 msgid "Video effects"
14698 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14703 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14708 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
14709 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14710 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14723 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14725 msgid "Infos about VLC media player"
14726 msgstr "Velg teksting kanal"
14728 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14730 msgstr "Forfattere"
14732 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14737 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14739 msgid "Distribution License"
14740 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
14742 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:90
14747 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:46
14749 msgid "Media information"
14750 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
14752 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14754 msgid "&Save as..."
14755 msgstr "Spilleliste..."
14757 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14759 msgid "Verbosity Level"
14760 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
14762 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14764 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14765 msgstr "velg en utstrøm"
14767 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14769 "Cannot write file %1:\n"
14773 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14778 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14783 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14788 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14790 msgid "Capture &Device"
14791 msgstr "Åpne en _disk"
14793 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
14794 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:167
14799 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14803 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:154
14804 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
14807 msgstr "Stopp strøm"
14809 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14814 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14815 msgid "&Convert / Save"
14818 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14823 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14824 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
14826 msgid "Open playlist file"
14827 msgstr "Åpne Spilleliste"
14829 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14832 msgstr "skrifttype"
14834 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14836 msgid "Dock playlist"
14837 msgstr "Spilleliste"
14839 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:225
14842 msgstr "skrifttype"
14844 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
14845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14851 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14853 msgid "&Reset Preferences"
14854 msgstr "Innstillinger"
14856 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
14857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14859 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14860 "Are you sure you want to continue?"
14863 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:302
14865 msgid "Choose a filename to save playlist"
14866 msgstr "velg en utstrøm"
14868 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:304
14870 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14871 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14873 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:305
14874 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14877 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:344
14879 msgid "Open directory"
14880 msgstr "kildens bildeformat"
14882 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14884 msgid "Media Files"
14887 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14889 msgid "Video Files"
14892 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14894 msgid "Audio Files"
14897 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14899 msgid "Playlist Files"
14900 msgstr "Spilleliste"
14902 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14904 msgid "Subtitles Files"
14907 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14912 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:71
14914 "Stream output string.\n"
14915 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14916 " but you can update it manually."
14919 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:111
14920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14925 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:260
14927 msgid "Show playlist"
14928 msgstr "Åpne Spilleliste"
14930 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:261
14931 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
14934 msgid "Open playlist"
14935 msgstr "Åpne Spilleliste"
14937 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:336
14938 msgid "Control menu for the player"
14941 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:373
14942 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14947 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797
14948 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14952 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
14953 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14955 msgid "Previous track"
14958 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:801
14959 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184
14969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:187
14972 msgstr "Spilleliste"
14974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:190
14979 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14984 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14989 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14991 msgid "&Navigation"
14992 msgstr "_Navigasjon"
14994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:200 modules/gui/qt4/menus.cpp:456
15000 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15002 msgid "Open &File..."
15003 msgstr "_Åpne fil..."
15005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:457
15006 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15008 msgid "Open &Disc..."
15009 msgstr "Åpne en _disk"
15011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:458
15013 msgid "Open &Network..."
15014 msgstr "Åpne nettverk"
15016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203 modules/gui/qt4/menus.cpp:459
15017 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15019 msgid "Open &Capture Device..."
15020 msgstr "Åpne en _disk"
15022 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
15024 msgid "&Streaming..."
15025 msgstr "Stopp strøm"
15027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:208
15028 msgid "Conve&rt / Save..."
15031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211 modules/gui/qt4/menus.cpp:614
15036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15038 msgid "Undock from interface"
15039 msgstr "Standard grensesnitt: "
15041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237 modules/gui/qt4/menus.cpp:448
15044 msgstr "Grensesnitt"
15046 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
15048 msgid "Advanced controls"
15049 msgstr "vis avanserte alternativer"
15051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:256
15053 msgid "Visualizations selector"
15054 msgstr "_Navigasjon"
15056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
15058 msgid "Hide Menus..."
15059 msgstr "_Innstillinger"
15061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
15063 msgid "Switch to skins"
15066 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
15071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:602
15073 msgid "Hide VLC media player"
15074 msgstr "Velg teksting kanal"
15076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
15078 msgid "Show VLC media player"
15079 msgstr "Velg teksting kanal"
15081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
15083 msgid "&Open Media"
15086 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15087 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15091 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
15093 msgid "Show advanced prefs over simple"
15094 msgstr "vis avanserte alternativer"
15096 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
15098 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
15099 "preferences dialog."
15102 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15104 msgid "Show a systray icon to control VLC"
15105 msgstr "Startposisjon"
15107 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
15109 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
15113 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
15115 msgid "Start VLC only with a systray icon"
15116 msgstr "Startposisjon"
15118 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
15120 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
15124 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
15125 msgid "Show playing item name in window title"
15128 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
15129 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15132 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
15133 msgid "path to use in file dialog"
15136 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15141 msgid "Advanced options"
15142 msgstr "vis avanserte alternativer"
15144 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15145 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
15148 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
15150 msgid "Qt interface"
15151 msgstr "Standard grensesnitt: "
15153 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15160 msgid "General Audio"
15163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15165 msgid "Preferred audio language"
15166 msgstr "Velg Kapittel"
15168 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15170 msgid "Default volume"
15173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15178 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15180 msgid "DirectX Device"
15183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15185 msgid "Alsa Device"
15186 msgstr "Navn på enhet"
15188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15195 msgid "Headphone surround effect"
15196 msgstr "høretelefoner"
15198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15200 msgid "Visualisation"
15201 msgstr "_Navigasjon"
15203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15205 msgid "Disk Devices"
15206 msgstr "Navn på enhet"
15208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15210 msgid "Disk Device"
15211 msgstr "Navn på enhet"
15213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15215 msgid "Default Network caching in ms"
15218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15221 msgstr "Standard grensesnitt: "
15223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15225 msgid "Server Default Port"
15226 msgstr "Ingen tjener !"
15228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15229 msgid "Codecs / Muxers"
15232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15233 msgid "Post-Processing Quality"
15236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15237 msgid "Repair AVI files"
15240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15241 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15246 msgid "Access Filter"
15247 msgstr "tilgang filter"
15249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15251 msgid "Default Interface"
15252 msgstr "Grensesnitt"
15254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15256 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15257 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15266 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15270 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15276 msgid "Always display the video"
15277 msgstr "Spill strøm"
15279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15282 msgstr "Grensesnitt"
15284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15285 msgid "Allow only one instance"
15288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15289 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15293 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15302 msgstr "Standard output:"
15304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15306 msgid "Accelerated video output"
15307 msgstr "Fullskjermdybde:"
15309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15311 msgid "Skip Frames"
15314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15322 msgstr "Standard grensesnitt: "
15324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15326 msgid "Display Device"
15327 msgstr "Identifikator for visningsområde"
15329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15331 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15332 msgstr "skru på video"
15334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15336 msgid "Video snapshots"
15337 msgstr "XVimage chroma format"
15339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15350 msgid "Sequential numbering"
15353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:25
15355 msgid "Color invert"
15356 msgstr "forvrengingsmodus"
15358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:32 modules/video_filter/colorthres.c:64
15360 msgid "Color threshold"
15361 msgstr "forvrengingsmodus"
15363 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:50
15367 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:123
15369 msgid "Advanced video filter controls"
15370 msgstr "vis avanserte alternativer"
15372 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:141
15377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:162
15379 msgid "Vout filters"
15382 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:169
15384 msgid "Subpicture filters"
15387 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:182
15390 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
15392 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
15396 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:233
15398 msgid "Water effect"
15399 msgstr "kikkerteffekt ?"
15401 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
15404 msgstr "Standard grensesnitt: "
15406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:265 modules/video_filter/mosaic.c:90
15407 msgid "Transparency"
15410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:319
15415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:344 modules/misc/logger.c:113
15416 #: modules/video_filter/marq.c:80
15421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:360 modules/video_filter/clone.c:68
15426 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:378 modules/video_filter/clone.c:55
15428 msgid "Number of clones"
15429 msgstr "Stopp strøm"
15431 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:398
15436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:416
15437 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:505
15442 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:423
15443 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:498
15448 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
15449 msgid "Puzzle game"
15452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:491
15457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:515 modules/video_filter/rotate.c:59
15462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:546
15467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:556
15470 msgstr "oversettelse"
15472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
15476 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:625 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15477 #: modules/video_filter/noise.c:50
15482 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:632
15484 msgid "Motion detect"
15485 msgstr "Standard grensesnitt: "
15487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642 modules/video_filter/adjust.c:77
15488 msgid "Image adjust"
15491 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:757 modules/video_filter/adjust.c:60
15492 msgid "Brightness threshold"
15495 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:767
15497 msgid "Color extraction"
15498 msgstr "forvrengingsmodus"
15500 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:830
15503 msgstr "Fullskjerm"
15505 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
15508 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15510 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15511 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15513 msgid "Motion blur"
15514 msgstr "Standard grensesnitt: "
15516 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883
15521 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15523 msgid "Open a skin file"
15524 msgstr "Åpne en fil"
15526 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15527 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15530 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15532 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15536 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15539 msgid "Save playlist"
15540 msgstr "Åpne Spilleliste"
15542 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15543 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15546 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15547 msgid "Skin to use"
15550 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15552 msgid "Path to the skin to use."
15553 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15555 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15556 msgid "Config of last used skin"
15559 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15561 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15562 "automatically, do not touch it."
15565 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15566 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15568 msgid "Systray icon"
15569 msgstr "Startposisjon"
15571 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15572 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15574 msgid "Show a systray icon for VLC"
15575 msgstr "Startposisjon"
15577 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15578 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15579 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15580 msgid "Show VLC on the taskbar"
15583 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15584 msgid "Enable transparency effects"
15587 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15589 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15590 "when moving windows does not behave correctly."
15593 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15594 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15596 msgid "Use a skinned playlist"
15597 msgstr "Legg til i kø som standard"
15599 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15601 msgid "Skinnable Interface"
15602 msgstr "Grensesnitt"
15604 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15605 msgid "Skins loader demux"
15608 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15610 msgid "Select skin"
15613 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15615 msgid "Open skin..."
15618 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15622 "(WinCE interface)\n"
15624 msgstr "Standard grensesnitt: "
15626 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15629 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15631 msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
15633 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15635 msgid "Compiled by "
15638 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15642 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
15643 msgid "Based on SVN revision: "
15646 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
15648 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15649 "http://www.videolan.org/"
15652 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15657 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
15659 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15663 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
15664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15666 msgid "Choose directory"
15667 msgstr "kildens bildeformat"
15669 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
15670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15672 msgid "Choose file"
15673 msgstr "Velg tittel"
15675 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
15677 msgid "Embed video in interface"
15678 msgstr "_Gjem grensesnitt"
15680 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
15682 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15686 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15688 msgid "WinCE interface module"
15689 msgstr "Standard grensesnitt: "
15691 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15693 msgid "WinCE dialogs provider"
15694 msgstr "Standard grensesnitt: "
15696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15698 msgid "Edit bookmark"
15699 msgstr "Spilleliste"
15701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15722 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15726 msgid "Removes the selected bookmarks"
15729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15730 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15734 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15739 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15740 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15741 "between these bookmarks"
15744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15745 msgid "You must select two bookmarks"
15748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15749 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
15754 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
15759 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
15760 "bookmarks to keep the same input."
15763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
15764 msgid "Input has changed "
15767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
15768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
15769 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
15774 msgid "Stream and Media Info"
15775 msgstr "Standard output:"
15777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
15779 msgid "Advanced information"
15780 msgstr "vis avanserte alternativer"
15782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
15784 "The following errors occurred. More details might be available in the "
15788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
15792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
15796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
15798 msgid "Playlist item info"
15799 msgstr "Spilleliste"
15801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
15803 msgid "Save &As..."
15804 msgstr "Spilleliste..."
15806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
15808 msgid "Save Messages As..."
15809 msgstr "Beskjeder..."
15811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15813 msgid "Advanced options..."
15814 msgstr "vis avanserte alternativer"
15816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
15819 msgstr "_Innstillinger"
15821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
15822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
15827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
15829 msgid "Stream/Save"
15830 msgstr "Stopp strøm"
15832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
15833 msgid "Use VLC as a stream server"
15836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
15842 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
15845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
15849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
15851 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15852 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
15858 msgid "Use a subtitles file"
15859 msgstr "Velg teksting kanal"
15861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
15863 msgid "Use an external subtitles file."
15864 msgstr "Velg teksting kanal"
15866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
15868 msgid "Advanced Settings..."
15869 msgstr "vis avanserte alternativer"
15871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
15876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
15878 msgid "DVD (menus)"
15879 msgstr "_Innstillinger"
15881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
15885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
15886 msgid "Probe Disc(s)"
15889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
15891 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
15892 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
15893 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
15894 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
15895 "parameter ranges are set based on media we find."
15898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
15899 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
15907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
15909 msgid "DVD device to use"
15912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
15914 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
15915 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
15918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
15919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
15921 msgid "CD-ROM device to use"
15922 msgstr "Navn på enhet"
15924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
15926 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
15927 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
15930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
15932 msgid "Title number."
15933 msgstr "Standard grensesnitt: "
15935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
15937 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
15938 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
15942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
15943 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
15946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
15947 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
15950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
15951 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
15954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
15956 msgid "Track number."
15959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
15961 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
15962 "subtitle will be shown."
15965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
15967 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
15970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
15972 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
15973 "given, then all tracks are played."
15976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
15977 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
15980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
15984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
15986 msgid "&Simple Add File..."
15987 msgstr "_Åpne fil..."
15989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
15991 msgid "Add &Directory..."
15992 msgstr "Standard grensesnitt: "
15994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
15995 msgid "&Add URL..."
15998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16000 msgid "Services Discovery"
16001 msgstr "kildens bildeformat"
16003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16005 msgid "&Open Playlist..."
16006 msgstr "Åpne Spilleliste"
16008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16010 msgid "&Save Playlist..."
16011 msgstr "Spilleliste..."
16013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16015 msgid "Sort by &Title"
16018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16020 msgid "&Reverse Sort by Title"
16021 msgstr "Ingen tjener !"
16023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16026 msgstr "Åpne Spilleliste"
16028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16050 msgid "&View items"
16053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16054 msgid "Play this Branch"
16057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16064 msgid "Sort this Branch"
16067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16071 msgstr "_Åpne fil..."
16073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16076 msgstr "Standard grensesnitt: "
16078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16081 msgid "%i items in playlist"
16082 msgstr "Legg til i kø som standard"
16084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16085 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
16089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16091 msgid "XSPF playlist"
16092 msgstr "Åpne Spilleliste"
16094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16096 msgid "Playlist is empty"
16097 msgstr "Spilleliste"
16099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16104 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
16105 #: modules/misc/win32text.c:76
16109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
16115 msgid "Please enter node name"
16118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
16122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16130 msgstr "skrifttype"
16132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16139 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16140 "\" can be modified."
16143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16145 msgid "Stream output MRL"
16146 msgstr "Standard output:"
16148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16151 msgstr "Stopp strøm"
16153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16155 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16156 "by adjusting the stream settings."
16159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16162 msgstr "Standard output:"
16164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16166 msgid "Play locally"
16167 msgstr "Spill saktere"
16169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16174 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16189 msgid "Channel name"
16190 msgstr "Kanaltjener:"
16192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16194 msgid "Select all elementary streams"
16195 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
16197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16199 msgid "Video codec"
16202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16204 msgid "Audio codec"
16205 msgstr "Standard grensesnitt: "
16207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16209 msgid "Subtitles codec"
16210 msgstr "Standard grensesnitt: "
16212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16214 msgid "Subtitles overlay"
16217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16219 msgid "Subtitle options"
16222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16224 msgid "Subtitles file"
16227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16230 msgstr "_Innstillinger"
16232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16234 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16240 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16241 msgstr "Velg teksting kanal"
16243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16254 msgid "Check for updates"
16257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16260 "Available updates and related downloads.\n"
16261 "(Double click on a file to download it)\n"
16264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16266 msgid "Save file..."
16269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16279 msgid "Load Configuration"
16280 msgstr "vis avanserte alternativer"
16282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16284 msgid "Save Configuration"
16285 msgstr "vis avanserte alternativer"
16287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16288 msgid "New broadcast"
16291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16310 msgstr "Stopp strøm"
16312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16314 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16315 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16319 msgid "Use this to stream on a network."
16320 msgstr "Åpne nettverk"
16322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16323 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16328 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16329 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16333 msgid "Use this to stream on a network"
16336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16338 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16339 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16341 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16342 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16347 msgid "You must choose a stream"
16348 msgstr "velg en utstrøm"
16350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16352 msgid "Unable to find playlist"
16353 msgstr "Legg til i kø som standard"
16355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16357 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16358 "ending times (in seconds).\n"
16360 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16361 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16366 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16367 "the container format, proceed to the next page."
16370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16372 msgid "Transcode video (if available)"
16373 msgstr "Pause strøm"
16375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16377 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16383 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16388 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16392 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16397 msgid "Please enter an address"
16398 msgstr "_Gjem grensesnitt"
16400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16402 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16403 "choices, some formats might not be available."
16406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16407 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16412 msgid "You must choose a file to save to"
16413 msgstr "velg en utstrøm"
16415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16416 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16421 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16422 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16423 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16429 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16430 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16431 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16432 "extra interface.\n"
16433 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16434 "default name will be used."
16437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16439 msgid "More information"
16440 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
16442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16444 msgid "Save to file"
16447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16449 msgid "Transcode audio (if available)"
16450 msgstr "Pause strøm"
16452 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16454 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16455 "correlated their movement will be."
16458 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16459 msgid "Creates several clones of the image"
16462 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16465 msgstr "Forvrengning"
16467 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16468 msgid "Adds distortion effects"
16471 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16473 msgid "Image inversion"
16474 msgstr "forvrengingsmodus"
16476 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16480 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16484 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16485 msgid "Magnifies part of the image"
16488 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16492 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16493 msgid "Turns the image into a puzzle"
16496 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16498 msgid "Video Options"
16499 msgstr "_Innstillinger"
16501 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16503 msgid "Aspect Ratio"
16504 msgstr "kildens bildeformat"
16506 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16507 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16510 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16512 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16513 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16516 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16517 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16520 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16524 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16529 msgstr "Stopp strøm"
16531 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16533 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16534 "these settings to take effect.\n"
16536 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16537 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16538 "Video Filter Module inside the preferences."
16541 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16543 msgid "More Information"
16544 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
16546 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
16551 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
16556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16558 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16559 msgstr "_Åpne fil..."
16561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16563 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16564 msgstr "_Åpne fil..."
16566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16568 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16569 msgstr "_Åpne fil..."
16571 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16573 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16574 msgstr "Åpne en _disk"
16576 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16578 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16579 msgstr "_Nettverksstrøm"
16581 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16583 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16584 msgstr "Åpne en _disk"
16586 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16588 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16589 msgstr "Spilleliste..."
16591 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16592 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16595 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16597 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16598 msgstr "Spilleliste..."
16600 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16602 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16603 msgstr "Beskjeder..."
16605 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16607 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16608 msgstr "Standard output:"
16610 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16611 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16614 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16616 msgid "VideoLAN's Website"
16619 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16621 msgid "Online Help"
16624 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16629 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16630 msgid "Check for Updates..."
16633 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16638 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16641 msgstr "_Innstillinger"
16643 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16644 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16646 msgid "Embedded playlist"
16647 msgstr "Åpne Spilleliste"
16649 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16651 msgid "Previous playlist item"
16652 msgstr "Forrige fil"
16654 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16656 msgid "Next playlist item"
16657 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16659 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16661 msgid "Play slower"
16662 msgstr "Spill saktere"
16664 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16666 msgid "Play faster"
16667 msgstr "Spill fortere"
16669 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16670 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16673 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16675 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16676 msgstr "Spilleliste..."
16678 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16680 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16681 msgstr "_Preferanser..."
16683 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16686 " (wxWidgets interface)\n"
16688 msgstr "Standard grensesnitt: "
16690 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16692 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16693 "http://www.videolan.org/\n"
16697 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
16702 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
16704 msgid "Show/Hide Interface"
16705 msgstr "_Gjem grensesnitt"
16707 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16709 msgid "Open D&irectory..."
16710 msgstr "_Åpne fil..."
16712 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16714 msgid "Open &Network Stream..."
16715 msgstr "_Nettverksstrøm"
16717 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16719 msgid "Media &Info..."
16720 msgstr "Navn på enhet"
16722 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16724 msgid "&Messages..."
16725 msgstr "Beskjeder..."
16727 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16729 msgid "&Preferences..."
16730 msgstr "_Preferanser..."
16732 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16733 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16736 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16737 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16740 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16742 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16746 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16748 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16749 msgstr "Stopp strøm"
16751 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16752 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16755 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16756 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16759 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16760 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16763 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16764 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16767 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16768 msgid "RTP Unicast"
16771 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16773 msgid "Stream to a single computer."
16774 msgstr "Åpne nettverk"
16776 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16777 msgid "RTP Multicast"
16780 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16782 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16783 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16784 "work over the Internet."
16787 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16789 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16790 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16794 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16796 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
16797 "needs to send the stream several times."
16800 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
16802 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
16803 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
16804 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16805 "at http://yourip:8080 by default."
16808 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
16810 msgid "Bookmarks dialog"
16811 msgstr "Spilleliste"
16813 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
16814 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
16817 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
16818 msgid "Extended GUI"
16821 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16823 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
16826 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
16830 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16832 msgid "Minimal interface"
16833 msgstr "Grensesnitt"
16835 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
16836 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
16839 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16841 msgid "Size to video"
16844 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
16845 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
16848 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16849 msgid "Show labels in toolbar"
16852 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
16853 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16856 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
16858 msgid "Playlist view"
16859 msgstr "Spilleliste"
16861 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
16863 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
16864 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
16865 "with less features). You can select which one will be available on the "
16866 "toolbar (or both)."
16869 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
16873 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
16878 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
16880 msgid "wxWidgets interface module"
16881 msgstr "Standard grensesnitt: "
16883 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
16884 msgid "last config"
16887 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
16889 msgid "wxWidgets dialogs provider"
16890 msgstr "Standard grensesnitt: "
16892 #: modules/meta_engine/folder.c:55
16897 #: modules/meta_engine/folder.c:56
16899 msgid "Folder meta data"
16902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
16906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
16907 msgid "Classic rock"
16910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
16913 msgstr "skrifttype"
16915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
16920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
16923 msgstr "skrifttype"
16925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
16930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
16934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
16938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
16943 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
16947 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
16951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
16954 msgstr "_Gjem grensesnitt"
16956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
16960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
16964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
16968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
16970 msgid "Alternative"
16973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
16974 msgid "Death metal"
16977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
16982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
16987 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
16988 msgid "Euro-Techno"
16991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
16995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
16999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17002 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17011 msgstr "skrifttype"
17013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17019 msgid "Instrumental"
17022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17031 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17047 msgid "Alternative rock"
17050 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17074 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17075 msgid "Instrumental pop"
17078 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17079 msgid "Instrumental rock"
17082 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17087 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17091 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17095 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17096 msgid "Techno-Industrial"
17099 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17117 msgstr "Stopp strøm"
17119 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17121 msgid "Southern rock"
17124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17143 msgid "Christian rap"
17146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17156 msgid "Native American"
17159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17167 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17190 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17212 msgid "Rock & roll"
17215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17219 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
17220 msgid "ID3 tags parser"
17223 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17224 msgid "MusicBrainz"
17227 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
17229 msgid "MusicBrainz meta data"
17232 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
17233 msgid "The username of your last.fm account"
17236 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
17237 msgid "The password of your last.fm account"
17240 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17242 msgid "Audioscrobbler"
17243 msgstr "Standard grensesnitt: "
17245 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
17246 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17249 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
17250 msgid "Last.fm username not set"
17253 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
17255 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17257 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17260 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
17261 msgid "Bad last.fm Username"
17264 #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
17265 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17268 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17270 msgid "Dummy image chroma format"
17271 msgstr "XVimage chroma format"
17273 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
17276 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17277 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17279 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
17280 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
17282 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17283 msgid "Save raw codec data"
17286 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
17289 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17292 "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
17293 "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
17295 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
17297 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17298 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17299 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17302 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
17304 msgid "Dummy interface function"
17305 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
17307 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17309 msgid "Dummy Interface"
17310 msgstr "Grensesnitt"
17312 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
17314 msgid "Dummy access function"
17315 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
17317 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17319 msgid "Dummy demux function"
17320 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
17322 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
17324 msgid "Dummy decoder"
17325 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
17327 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17329 msgid "Dummy decoder function"
17330 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
17332 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17334 msgid "Dummy encoder function"
17335 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
17337 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17339 msgid "Dummy audio output function"
17340 msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
17342 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17344 msgid "Dummy video output function"
17345 msgstr "Videofremvisningsmodul"
17347 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17349 msgid "Dummy Video output"
17350 msgstr "Standard output:"
17352 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17354 msgid "Dummy font renderer function"
17355 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
17357 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
17358 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
17359 #: modules/video_filter/rss.c:196
17362 msgstr "skrifttype"
17364 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
17365 msgid "Filename for the font you want to use"
17368 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
17369 msgid "Font size in pixels"
17372 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
17374 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17375 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17379 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
17380 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17384 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
17386 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17387 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17390 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
17391 msgid "Text default color"
17394 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
17396 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17397 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17398 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17399 "(red + green), #FFFFFF = white"
17402 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
17404 msgid "Relative font size"
17405 msgstr "Standard grensesnitt: "
17407 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
17409 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17410 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17413 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17416 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17418 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17421 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17423 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17427 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17431 #: modules/misc/freetype.c:127
17433 msgid "Use YUVP renderer"
17434 msgstr "Standard grensesnitt: "
17436 #: modules/misc/freetype.c:128
17438 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17439 "you want to encode into DVB subtitles"
17442 #: modules/misc/freetype.c:130
17444 msgid "Font Effect"
17447 #: modules/misc/freetype.c:131
17449 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17453 #: modules/misc/freetype.c:139
17456 msgstr "Gå tilbake"
17458 #: modules/misc/freetype.c:139
17463 #: modules/misc/freetype.c:140
17465 msgid "Fat Outline"
17468 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
17470 msgid "Text renderer"
17471 msgstr "Standard grensesnitt: "
17473 #: modules/misc/freetype.c:153
17474 msgid "Freetype2 font renderer"
17477 #: modules/misc/gnutls.c:63
17478 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17481 #: modules/misc/gnutls.c:65
17483 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17484 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17487 #: modules/misc/gnutls.c:69
17488 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17491 #: modules/misc/gnutls.c:71
17493 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17494 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17497 #: modules/misc/gnutls.c:74
17498 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17501 #: modules/misc/gnutls.c:76
17504 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17505 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17507 #: modules/misc/gnutls.c:79
17508 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17511 #: modules/misc/gnutls.c:81
17513 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17514 "approved Certification Authority)."
17517 #: modules/misc/gnutls.c:84
17518 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17521 #: modules/misc/gnutls.c:86
17523 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17527 #: modules/misc/gnutls.c:91
17528 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17531 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17533 msgid "Gtk+ GUI helper"
17534 msgstr "Standard grensesnitt: "
17536 #: modules/misc/logger.c:119
17539 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
17541 #: modules/misc/logger.c:121
17543 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17544 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17547 #: modules/misc/logger.c:125
17549 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17553 #: modules/misc/logger.c:130
17557 #: modules/misc/logger.c:131
17559 msgid "File logging"
17560 msgstr "Standard grensesnitt: "
17562 #: modules/misc/logger.c:137
17564 msgid "Log filename"
17567 #: modules/misc/logger.c:137
17568 msgid "Specify the log filename."
17571 #: modules/misc/logger.c:142
17573 msgid "RRD output file"
17576 #: modules/misc/logger.c:143
17577 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17580 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
17581 msgid "AltiVec memcpy"
17584 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
17585 msgid "libc memcpy"
17588 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
17589 msgid "3D Now! memcpy"
17592 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
17596 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
17597 msgid "MMX EXT memcpy"
17600 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17603 msgstr "Ingen tjener !"
17605 #: modules/misc/notify/growl.c:58
17607 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17608 "notifications are sent locally."
17611 #: modules/misc/notify/growl.c:62
17612 msgid "Growl password on the Growl server."
17615 #: modules/misc/notify/growl.c:64
17616 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17619 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17620 msgid "Growl Notification Plugin"
17623 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
17624 #: modules/misc/notify/notify.c:163
17629 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
17630 msgid "(no artist)"
17633 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
17637 #: modules/misc/notify/msn.c:62
17639 msgid "Title format string"
17642 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17644 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17645 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17648 #: modules/misc/notify/msn.c:70
17650 msgid "MSN Now-Playing"
17653 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17655 msgid "Timeout (ms)"
17658 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17659 msgid "How long the notification will be displayed "
17662 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17666 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17667 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17670 #: modules/misc/notify/notify.c:155
17673 msgstr "Ingen tjener !"
17675 #: modules/misc/notify/notify.c:158
17680 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
17682 msgid "Flip vertical position"
17683 msgstr "rotér vertikal posisjon"
17685 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
17687 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17688 msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
17690 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
17692 msgid "Vertical offset"
17693 msgstr "Loddrett forskyvning"
17695 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
17697 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17698 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17701 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
17703 msgid "Shadow offset"
17704 msgstr "Forskyvning av skygge"
17706 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
17708 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17711 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17713 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17714 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
17716 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
17718 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17719 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
17721 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
17723 msgid "XOSD interface"
17724 msgstr "_Gjem grensesnitt"
17726 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17728 msgid "M3U playlist exporter"
17729 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17731 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17733 msgid "Old playlist exporter"
17734 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17736 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17738 msgid "XSPF playlist export"
17739 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17741 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17743 msgid "HAL devices detection"
17746 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17747 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17750 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
17752 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17753 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17756 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
17758 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17759 msgstr "Standard grensesnitt: "
17761 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
17766 #: modules/misc/quartztext.c:78
17768 msgid "Mac Text renderer"
17769 msgstr "Standard grensesnitt: "
17771 #: modules/misc/quartztext.c:79
17773 msgid "Quartz font renderer"
17774 msgstr "Standard grensesnitt: "
17776 #: modules/misc/rtsp.c:51
17778 msgid "RTSP host address"
17781 #: modules/misc/rtsp.c:53
17783 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17784 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17785 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17786 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17789 #: modules/misc/rtsp.c:58
17791 msgid "Maximum number of connections"
17792 msgstr "Stopp strøm"
17794 #: modules/misc/rtsp.c:59
17796 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17797 "0 means no limit."
17800 #: modules/misc/rtsp.c:62
17801 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17804 #: modules/misc/rtsp.c:64
17805 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17808 #: modules/misc/rtsp.c:66
17810 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17811 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17812 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17813 "The default is 5."
17816 #: modules/misc/rtsp.c:72
17819 msgstr "Ingen tjener"
17821 #: modules/misc/rtsp.c:73
17823 msgid "RTSP VoD server"
17824 msgstr "Ingen tjener"
17826 #: modules/misc/screensaver.c:82
17828 msgid "X Screensaver disabler"
17829 msgstr "Standard grensesnitt: "
17831 #: modules/misc/svg.c:67
17833 msgid "SVG template file"
17836 #: modules/misc/svg.c:68
17838 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17841 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17842 msgid "C module that does nothing"
17845 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
17847 msgid "Miscellaneous stress tests"
17848 msgstr "Forskjellig"
17850 #: modules/misc/win32text.c:90
17852 msgid "Win32 font renderer"
17853 msgstr "Standard grensesnitt: "
17855 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
17856 msgid "XML Parser (using libxml2)"
17859 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
17860 msgid "Simple XML Parser"
17863 #: modules/mux/asf.c:49
17864 msgid "Title to put in ASF comments."
17867 #: modules/mux/asf.c:51
17868 msgid "Author to put in ASF comments."
17871 #: modules/mux/asf.c:53
17872 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
17875 #: modules/mux/asf.c:54
17880 #: modules/mux/asf.c:55
17881 msgid "Comment to put in ASF comments."
17884 #: modules/mux/asf.c:57
17886 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
17887 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17889 #: modules/mux/asf.c:58
17891 msgid "Packet Size"
17892 msgstr "Standard grensesnitt: "
17894 #: modules/mux/asf.c:59
17895 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
17898 #: modules/mux/asf.c:62
17901 msgstr "Standard grensesnitt: "
17903 #: modules/mux/asf.c:540
17905 msgid "Unknown Video"
17908 #: modules/mux/avi.c:43
17911 msgstr "Standard grensesnitt: "
17913 #: modules/mux/dummy.c:41
17915 msgid "Dummy/Raw muxer"
17916 msgstr "Standard grensesnitt: "
17918 #: modules/mux/mp4.c:46
17919 msgid "Create \"Fast Start\" files"
17922 #: modules/mux/mp4.c:48
17924 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
17925 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
17929 #: modules/mux/mp4.c:58
17931 msgid "MP4/MOV muxer"
17932 msgstr "Standard grensesnitt: "
17934 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
17935 msgid "DTS delay (ms)"
17938 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
17940 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17941 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17942 "inside the client decoder."
17945 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17946 msgid "PES maximum size"
17949 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
17950 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17953 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
17956 msgstr "Standard grensesnitt: "
17958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
17963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
17965 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
17969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
17974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
17975 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
17978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
17982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
17983 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
17986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
17990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
17991 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
17994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
17998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18000 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18001 msgstr "Spill strøm"
18003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18008 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18012 msgid "PMT Program numbers"
18015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18017 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18022 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18027 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18032 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18037 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18042 msgid "Set PID to ID of ES"
18045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
18047 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18048 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18053 msgid "Data alignment"
18054 msgstr "_Innstillinger"
18056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18058 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18059 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18063 msgid "Shaping delay (ms)"
18066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18068 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18069 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18070 "especially for reference frames."
18073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18075 msgid "Use keyframes"
18078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18080 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18081 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18082 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18083 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18084 "the biggest frames in the stream."
18087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18088 msgid "PCR delay (ms)"
18091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18093 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18094 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
18098 msgid "Minimum B (deprecated)"
18101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
18102 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
18106 msgid "Maximum B (deprecated)"
18109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18111 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18112 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18113 "inside the client decoder."
18116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18118 msgid "Crypt audio"
18121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18123 msgid "Crypt audio using CSA"
18126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18128 msgid "Crypt video"
18131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
18133 msgid "Crypt video using CSA"
18136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18142 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18146 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
18151 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18152 "header from the value before encrypting."
18155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
18156 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18159 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
18160 msgid "Multipart separator string"
18163 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
18165 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
18166 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
18169 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
18171 msgid "Multipart JPEG muxer"
18174 #: modules/mux/ogg.c:49
18176 msgid "Ogg/OGM muxer"
18177 msgstr "Standard grensesnitt: "
18179 #: modules/mux/wav.c:42
18182 msgstr "Standard grensesnitt: "
18184 #: modules/packetizer/copy.c:43
18186 msgid "Copy packetizer"
18187 msgstr "Standard grensesnitt: "
18189 #: modules/packetizer/h264.c:49
18191 msgid "H.264 video packetizer"
18192 msgstr "Standard grensesnitt: "
18194 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
18196 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18197 msgstr "Standard grensesnitt: "
18199 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
18201 msgid "MPEG4 video packetizer"
18202 msgstr "Standard grensesnitt: "
18204 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18205 msgid "Sync on Intra Frame"
18208 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18210 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18211 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18214 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18216 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18217 msgstr "Standard grensesnitt: "
18219 #: modules/packetizer/vc1.c:46
18221 msgid "VC-1 packetizer"
18222 msgstr "Standard grensesnitt: "
18224 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
18225 msgid "Bonjour services"
18228 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
18229 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
18233 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18234 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
18235 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18238 msgstr "Navn på enhet"
18240 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
18241 msgid "Podcast URLs list"
18244 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
18245 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18248 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18253 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
18254 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
18259 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18261 msgid "SAP multicast address"
18264 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18266 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18267 "However, you can specify a specific address."
18270 #: modules/services_discovery/sap.c:82
18274 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18275 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18278 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18282 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18283 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18286 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18287 msgid "IPv6 SAP scope"
18290 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18291 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18294 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18295 msgid "SAP timeout (seconds)"
18298 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18300 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18303 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18304 msgid "Try to parse the announce"
18307 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18309 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18310 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18313 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18315 msgid "SAP Strict mode"
18316 msgstr "Standard grensesnitt: "
18318 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18320 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18324 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18325 msgid "Use SAP cache"
18328 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18330 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18331 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18334 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18336 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18341 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18343 msgid "SAP Announcements"
18344 msgstr "Standard output:"
18346 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18348 msgid "SDP Descriptions parser"
18351 #: modules/services_discovery/sap.c:315
18353 msgid "SAP sessions"
18354 msgstr "Navn på enhet"
18356 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
18359 msgstr "Navn på enhet"
18361 #: modules/services_discovery/sap.c:817
18365 #: modules/services_discovery/sap.c:822
18370 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18371 msgid "Shoutcast radio listings"
18374 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18375 msgid "Shoutcast TV listings"
18378 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18379 msgid "Shoutcast TV"
18382 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18383 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18386 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18387 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18390 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18393 msgstr "Forfattere"
18395 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18396 msgid "Automatically add/delete input streams"
18399 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18401 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18402 "this stream later."
18405 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18407 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18408 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18409 "need to raise caching values."
18412 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18416 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18418 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18419 "IDs bridge_in will register."
18422 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18426 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18428 msgid "Bridge stream output"
18429 msgstr "Standard output:"
18431 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18435 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18439 #: modules/stream_out/description.c:49
18441 msgid "Description stream output"
18442 msgstr "Standard output:"
18444 #: modules/stream_out/display.c:39
18446 msgid "Enable/disable audio rendering."
18447 msgstr "Standard grensesnitt: "
18449 #: modules/stream_out/display.c:41
18451 msgid "Enable/disable video rendering."
18452 msgstr "Standard grensesnitt: "
18454 #: modules/stream_out/display.c:43
18455 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18458 #: modules/stream_out/display.c:52
18460 msgid "Display stream output"
18461 msgstr "Spill strøm"
18463 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18465 msgid "Duplicate stream output"
18466 msgstr "Spill strøm"
18468 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18470 msgid "Output access method"
18473 #: modules/stream_out/es.c:40
18475 msgid "This is the default output access method that will be used."
18476 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
18478 #: modules/stream_out/es.c:42
18480 msgid "Audio output access method"
18481 msgstr "Lyd-eksportmodul"
18483 #: modules/stream_out/es.c:44
18485 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18486 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
18488 #: modules/stream_out/es.c:45
18490 msgid "Video output access method"
18491 msgstr "Videofremvisningsmodul"
18493 #: modules/stream_out/es.c:47
18495 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18496 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
18498 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
18500 msgid "Output muxer"
18503 #: modules/stream_out/es.c:51
18505 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18506 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
18508 #: modules/stream_out/es.c:52
18510 msgid "Audio output muxer"
18511 msgstr "Lyd-eksportmodul"
18513 #: modules/stream_out/es.c:54
18515 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18516 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
18518 #: modules/stream_out/es.c:55
18520 msgid "Video output muxer"
18521 msgstr "Videofremvisningsmodul"
18523 #: modules/stream_out/es.c:57
18525 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18526 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
18528 #: modules/stream_out/es.c:59
18531 msgstr "Standard output:"
18533 #: modules/stream_out/es.c:61
18535 msgid "This is the default output URI."
18536 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
18538 #: modules/stream_out/es.c:62
18540 msgid "Audio output URL"
18541 msgstr "Lydeksport volum"
18543 #: modules/stream_out/es.c:64
18545 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18547 "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
18549 #: modules/stream_out/es.c:65
18551 msgid "Video output URL"
18552 msgstr "Videofremvisningsmodul"
18554 #: modules/stream_out/es.c:67
18556 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18557 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
18559 #: modules/stream_out/es.c:76
18561 msgid "Elementary stream output"
18562 msgstr "Standard output:"
18564 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18566 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18569 #: modules/stream_out/gather.c:40
18571 msgid "Gathering stream output"
18572 msgstr "Standard output:"
18574 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18575 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18578 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18580 msgid "Sample aspect ratio"
18581 msgstr "kildens bildeformat"
18583 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
18584 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18587 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
18589 msgid "Video filter"
18592 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18594 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18595 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
18597 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18599 msgid "Image chroma"
18600 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
18602 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
18604 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18605 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18608 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18610 msgid "Mosaic bridge"
18611 msgstr "_Innstillinger"
18613 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
18615 msgid "Mosaic bridge stream output"
18616 msgstr "Standard output:"
18618 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18619 msgid "This is the output URL that will be used."
18622 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18626 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18628 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18629 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18630 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18631 "SDP to be announced via SAP."
18634 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18638 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18641 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18642 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18643 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
18645 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
18647 msgid "Session name"
18648 msgstr "Navn på enhet"
18650 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18653 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18655 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
18657 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18659 msgid "Session description"
18662 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18665 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18666 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18667 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
18669 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
18671 msgid "Session URL"
18672 msgstr "Navn på enhet"
18674 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
18676 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18677 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18678 "(Session Descriptor)."
18681 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
18683 msgid "Session email"
18684 msgstr "Navn på enhet"
18686 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
18688 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18689 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18692 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18694 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18695 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
18697 #: modules/stream_out/rtp.c:86
18700 msgstr "_Innstillinger"
18702 #: modules/stream_out/rtp.c:88
18705 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18706 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
18708 #: modules/stream_out/rtp.c:89
18713 #: modules/stream_out/rtp.c:91
18716 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18717 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
18719 #: modules/stream_out/rtp.c:95
18721 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18722 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18726 #: modules/stream_out/rtp.c:99
18730 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18732 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18733 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
18735 #: modules/stream_out/rtp.c:110
18737 msgid "RTP stream output"
18738 msgstr "Standard output:"
18740 #: modules/stream_out/standard.c:42
18742 msgid "Output method to use for the stream."
18743 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
18745 #: modules/stream_out/standard.c:45
18747 msgid "Muxer to use for the stream."
18748 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
18750 #: modules/stream_out/standard.c:46
18752 msgid "Output destination"
18753 msgstr "Stopp strøm"
18755 #: modules/stream_out/standard.c:48
18757 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18758 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
18760 #: modules/stream_out/standard.c:51
18763 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18764 "you choose to use SAP."
18765 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
18767 #: modules/stream_out/standard.c:54
18769 msgid "Session groupname"
18770 msgstr "Navn på enhet"
18772 #: modules/stream_out/standard.c:56
18775 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18776 "if you choose to use SAP."
18777 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
18779 #: modules/stream_out/standard.c:59
18781 msgid "Session descriptipn"
18784 #: modules/stream_out/standard.c:61
18787 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18788 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18789 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
18791 #: modules/stream_out/standard.c:72
18793 msgid "Session phone number"
18794 msgstr "Navn på enhet"
18796 #: modules/stream_out/standard.c:74
18799 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18800 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18801 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
18804 #: modules/stream_out/standard.c:78
18806 msgid "SAP announcing"
18807 msgstr "Standard output:"
18809 #: modules/stream_out/standard.c:79
18810 msgid "Announce this session with SAP."
18813 #: modules/stream_out/standard.c:87
18817 #: modules/stream_out/standard.c:88
18819 msgid "Standard stream output"
18820 msgstr "Stopp strøm"
18822 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18827 #: modules/stream_out/switcher.c:83
18828 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18831 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18834 msgstr "Forskyvning av skygge"
18836 #: modules/stream_out/switcher.c:86
18837 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18840 #: modules/stream_out/switcher.c:87
18842 msgid "Aspect ratio"
18843 msgstr "kildens bildeformat"
18845 #: modules/stream_out/switcher.c:89
18846 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18849 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18851 msgid "Command UDP port"
18854 #: modules/stream_out/switcher.c:92
18855 msgid "UDP port to listen to for commands."
18858 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18863 #: modules/stream_out/switcher.c:95
18864 msgid "Initial command to execute."
18867 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18871 #: modules/stream_out/switcher.c:98
18873 msgid "Number of P frames between two I frames."
18874 msgstr "Pause strøm"
18876 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18878 msgid "Quantizer scale"
18879 msgstr "Standard grensesnitt: "
18881 #: modules/stream_out/switcher.c:101
18883 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18884 msgstr "Standard grensesnitt: "
18886 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18891 #: modules/stream_out/switcher.c:104
18892 msgid "Mute audio when command is not 0."
18895 #: modules/stream_out/switcher.c:107
18897 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18898 msgstr "Fullskjermdybde:"
18900 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18902 msgid "Video encoder"
18905 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18908 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18910 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
18912 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18914 msgid "Destination video codec"
18915 msgstr "Stopp strøm"
18917 #: modules/stream_out/transcode.c:57
18919 msgid "This is the video codec that will be used."
18920 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
18922 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18924 msgid "Video bitrate"
18927 #: modules/stream_out/transcode.c:60
18929 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18930 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
18932 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18934 msgid "Video scaling"
18935 msgstr "_Innstillinger"
18937 #: modules/stream_out/transcode.c:63
18938 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18941 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18943 msgid "Video frame-rate"
18946 #: modules/stream_out/transcode.c:66
18948 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18949 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
18951 #: modules/stream_out/transcode.c:69
18953 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18954 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
18956 #: modules/stream_out/transcode.c:72
18958 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18959 msgstr "Standard grensesnitt: "
18961 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18963 msgid "Maximum video width"
18964 msgstr "videobredde"
18966 #: modules/stream_out/transcode.c:81
18967 msgid "Maximum output video width."
18970 #: modules/stream_out/transcode.c:82
18972 msgid "Maximum video height"
18973 msgstr "videohøyde"
18975 #: modules/stream_out/transcode.c:84
18976 msgid "Maximum output video height."
18979 #: modules/stream_out/transcode.c:87
18981 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
18982 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18985 #: modules/stream_out/transcode.c:90
18987 msgid "Video crop (top)"
18988 msgstr "_Innstillinger"
18990 #: modules/stream_out/transcode.c:92
18991 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
18994 #: modules/stream_out/transcode.c:93
18996 msgid "Video crop (left)"
18999 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19000 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19003 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19005 msgid "Video crop (bottom)"
19006 msgstr "_Innstillinger"
19008 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19009 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19012 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19014 msgid "Video crop (right)"
19015 msgstr "videohøyde"
19017 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19018 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19021 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19023 msgid "Video padding (top)"
19024 msgstr "_Innstillinger"
19026 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19027 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19030 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19032 msgid "Video padding (left)"
19035 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19036 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19039 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19041 msgid "Video padding (bottom)"
19042 msgstr "_Innstillinger"
19044 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19045 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19048 #: modules/stream_out/transcode.c:112
19050 msgid "Video padding (right)"
19051 msgstr "videohøyde"
19053 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19054 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19057 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19059 msgid "Video canvas width"
19060 msgstr "videobredde"
19062 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19063 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19066 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19068 msgid "Video canvas height"
19069 msgstr "videohøyde"
19071 #: modules/stream_out/transcode.c:121
19072 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19075 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19077 msgid "Video canvas aspect ratio"
19078 msgstr "kildens bildeformat"
19080 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19082 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19086 #: modules/stream_out/transcode.c:127
19088 msgid "Audio encoder"
19089 msgstr "Standard grensesnitt: "
19091 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19094 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19096 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
19098 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19100 msgid "Destination audio codec"
19101 msgstr "Stopp strøm"
19103 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19105 msgid "This is the audio codec that will be used."
19106 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
19108 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19110 msgid "Audio bitrate"
19113 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19115 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19116 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
19118 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19120 msgid "Audio sample rate"
19123 #: modules/stream_out/transcode.c:139
19125 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19128 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19130 msgid "Audio channels"
19131 msgstr "Velg lydkanal"
19133 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19134 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19137 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19139 msgid "Audio filter"
19142 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19144 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19145 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19148 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19150 msgid "Subtitles encoder"
19151 msgstr "Standard grensesnitt: "
19153 #: modules/stream_out/transcode.c:150
19156 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19158 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
19160 #: modules/stream_out/transcode.c:152
19162 msgid "Destination subtitles codec"
19163 msgstr "Stopp strøm"
19165 #: modules/stream_out/transcode.c:154
19166 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19169 #: modules/stream_out/transcode.c:158
19171 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19172 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19173 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19174 "of subpicture modules"
19177 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
19180 msgstr "_Innstillinger"
19182 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19184 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19187 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19189 msgid "Number of threads"
19190 msgstr "Pause strøm"
19192 #: modules/stream_out/transcode.c:169
19194 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19195 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19197 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19198 msgid "High priority"
19201 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19203 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19206 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19208 msgid "Synchronise on audio track"
19211 #: modules/stream_out/transcode.c:177
19213 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19214 "on the audio track."
19217 #: modules/stream_out/transcode.c:181
19219 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19223 #: modules/stream_out/transcode.c:196
19225 msgid "Transcode stream output"
19226 msgstr "Pause strøm"
19228 #: modules/stream_out/transcode.c:275
19230 msgid "Overlays/Subtitles"
19233 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
19235 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19236 msgstr "Fullskjermdybde:"
19238 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
19239 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19242 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
19243 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19246 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
19247 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
19249 msgid "Conversions from "
19250 msgstr "forvrengingsmodus"
19252 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
19253 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
19254 msgid "MMX conversions from "
19257 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
19259 msgid "SSE2 conversions from "
19260 msgstr "forvrengingsmodus"
19262 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
19263 msgid "AltiVec conversions from "
19266 #: modules/video_filter/adjust.c:61
19268 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19269 "threshold value will be the brighness defined below."
19272 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19273 msgid "Image contrast (0-2)"
19276 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19277 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19280 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19281 msgid "Image hue (0-360)"
19284 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19285 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19288 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19289 msgid "Image saturation (0-3)"
19292 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19293 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19296 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19297 msgid "Image brightness (0-2)"
19300 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19301 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19304 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19305 msgid "Image gamma (0-10)"
19308 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19309 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19312 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19314 msgid "Image properties filter"
19315 msgstr "Standard grensesnitt: "
19317 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19318 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19321 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19322 msgid "Transparency mask"
19325 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19326 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19329 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
19331 msgid "Alpha mask video filter"
19332 msgstr "Standard grensesnitt: "
19334 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
19338 #: modules/video_filter/blend.c:95
19340 msgid "Video pictures blending"
19341 msgstr "Standard grensesnitt: "
19343 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
19345 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19346 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19347 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19351 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19352 msgid "Bluescreen U value"
19355 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19357 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19358 "Defaults to 120 for blue."
19361 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19362 msgid "Bluescreen V value"
19365 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19367 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19368 "Defaults to 90 for blue."
19371 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19373 msgid "Bluescreen U tolerance"
19376 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19378 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19379 "value between 10 and 20 seems sensible."
19382 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19384 msgid "Bluescreen V tolerance"
19387 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
19389 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19390 "value between 10 and 20 seems sensible."
19393 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19395 msgid "Bluescreen video filter"
19396 msgstr "Standard grensesnitt: "
19398 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19401 msgstr "_Fullskjerm"
19403 #: modules/video_filter/clone.c:56
19404 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19407 #: modules/video_filter/clone.c:59
19409 msgid "Video output modules"
19410 msgstr "Videofremvisningsmodul"
19412 #: modules/video_filter/clone.c:60
19414 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19415 "separated list of modules."
19418 #: modules/video_filter/clone.c:66
19420 msgid "Clone video filter"
19421 msgstr "Standard grensesnitt: "
19423 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
19425 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19426 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19427 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19428 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19431 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
19433 msgid "Color threshold filter"
19434 msgstr "Standard grensesnitt: "
19436 #: modules/video_filter/crop.c:70
19437 msgid "Crop geometry (pixels)"
19440 #: modules/video_filter/crop.c:71
19442 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19443 "<left offset> + <top offset>."
19446 #: modules/video_filter/crop.c:73
19448 msgid "Automatic cropping"
19449 msgstr "Forfattere"
19451 #: modules/video_filter/crop.c:74
19453 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19454 msgstr "Forfattere"
19456 #: modules/video_filter/crop.c:77
19457 msgid "Ratio max (x 1000)"
19460 #: modules/video_filter/crop.c:78
19462 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19463 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19467 #: modules/video_filter/crop.c:80
19469 msgid "Manual ratio"
19472 #: modules/video_filter/crop.c:81
19473 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19476 #: modules/video_filter/crop.c:83
19478 msgid "Number of images for change"
19479 msgstr "Stopp strøm"
19481 #: modules/video_filter/crop.c:84
19483 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19484 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19488 #: modules/video_filter/crop.c:86
19490 msgid "Number of lines for change"
19491 msgstr "Stopp strøm"
19493 #: modules/video_filter/crop.c:87
19495 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19496 "that ratio changed and trigger recrop."
19499 #: modules/video_filter/crop.c:89
19501 msgid "Number of non black pixels "
19502 msgstr "Pause strøm"
19504 #: modules/video_filter/crop.c:90
19506 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19509 #: modules/video_filter/crop.c:93
19510 msgid "Skip percentage (%)"
19513 #: modules/video_filter/crop.c:94
19515 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19516 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19519 #: modules/video_filter/crop.c:96
19520 msgid "Luminance threshold "
19523 #: modules/video_filter/crop.c:97
19524 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19527 #: modules/video_filter/crop.c:101
19529 msgid "Crop video filter"
19530 msgstr "Standard grensesnitt: "
19532 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
19534 msgid "Cropping failed"
19535 msgstr "Standard grensesnitt: "
19537 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
19539 msgid "VLC could not open the video output module."
19540 msgstr "Standard grensesnitt: "
19542 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
19544 msgid "Deinterlace mode"
19545 msgstr "Standard grensesnitt: "
19547 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19548 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19551 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
19553 msgid "Streaming deinterlace mode"
19554 msgstr "Standard grensesnitt: "
19556 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
19557 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19560 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
19562 msgid "Deinterlacing video filter"
19563 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
19565 #: modules/video_filter/erase.c:51
19568 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
19570 #: modules/video_filter/erase.c:52
19571 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19574 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
19575 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
19577 msgid "X coordinate"
19580 #: modules/video_filter/erase.c:55
19582 msgid "X coordinate of the mask."
19585 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
19586 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
19588 msgid "Y coordinate"
19591 #: modules/video_filter/erase.c:57
19593 msgid "Y coordinate of the mask."
19596 #: modules/video_filter/erase.c:62
19598 msgid "Erase video filter"
19599 msgstr "Standard grensesnitt: "
19601 #: modules/video_filter/erase.c:63
19606 #: modules/video_filter/extract.c:58
19607 msgid "RGB component to extract"
19610 #: modules/video_filter/extract.c:59
19611 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19614 #: modules/video_filter/extract.c:69
19616 msgid "Extract RGB component video filter"
19617 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
19619 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19621 msgid "video-filter-event"
19622 msgstr "Standard grensesnitt: "
19624 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19625 msgid "Gaussian's std deviation"
19628 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
19630 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19631 "to 3*sigma away in any direction."
19634 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
19636 msgid "Gaussian blur video filter"
19637 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
19639 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
19641 msgid "Gaussian Blur"
19642 msgstr "skrifttype"
19644 #: modules/video_filter/gradient.c:59
19646 msgid "Distort mode"
19647 msgstr "forvrengingsmodus"
19649 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19650 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19653 #: modules/video_filter/gradient.c:62
19654 msgid "Gradient image type"
19657 #: modules/video_filter/gradient.c:63
19659 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19663 #: modules/video_filter/gradient.c:66
19665 msgid "Apply cartoon effect"
19668 #: modules/video_filter/gradient.c:67
19669 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19672 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19676 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19681 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19683 msgid "Gradient video filter"
19684 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
19686 #: modules/video_filter/invert.c:47
19688 msgid "Invert video filter"
19689 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
19691 #: modules/video_filter/invert.c:48
19693 msgid "Color inversion"
19694 msgstr "forvrengingsmodus"
19696 #: modules/video_filter/logo.c:68
19698 msgid "Logo filenames"
19701 #: modules/video_filter/logo.c:69
19703 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19704 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19705 "simply enter its filename."
19708 #: modules/video_filter/logo.c:72
19709 msgid "Logo animation # of loops"
19712 #: modules/video_filter/logo.c:73
19713 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19716 #: modules/video_filter/logo.c:75
19717 msgid "Logo individual image time in ms"
19720 #: modules/video_filter/logo.c:76
19721 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19724 #: modules/video_filter/logo.c:79
19725 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19728 #: modules/video_filter/logo.c:82
19729 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19732 #: modules/video_filter/logo.c:84
19733 msgid "Transparency of the logo"
19736 #: modules/video_filter/logo.c:85
19738 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19742 #: modules/video_filter/logo.c:87
19744 msgid "Logo position"
19745 msgstr "Startposisjon"
19747 #: modules/video_filter/logo.c:89
19749 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19750 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19753 #: modules/video_filter/logo.c:101
19755 msgid "Logo video filter"
19756 msgstr "Standard grensesnitt: "
19758 #: modules/video_filter/logo.c:103
19760 msgid "Logo overlay"
19761 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
19763 #: modules/video_filter/logo.c:124
19765 msgid "Logo sub filter"
19766 msgstr "Standard grensesnitt: "
19768 #: modules/video_filter/magnify.c:59
19770 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19771 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
19773 #: modules/video_filter/marq.c:82
19775 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19776 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19777 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19778 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19779 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19780 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19781 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19782 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19783 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19786 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19789 msgstr "Forskyvning av skygge"
19791 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19792 msgid "X offset, from the left screen edge."
19795 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
19798 msgstr "Forskyvning av skygge"
19800 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
19801 msgid "Y offset, down from the top."
19804 #: modules/video_filter/marq.c:101
19809 #: modules/video_filter/marq.c:102
19811 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19812 "(remains forever)."
19815 #: modules/video_filter/marq.c:106
19817 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
19821 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
19823 msgid "Font size, pixels"
19824 msgstr "skrifttype"
19826 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
19827 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
19830 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
19832 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19833 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19834 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19835 "(red + green), #FFFFFF = white"
19838 #: modules/video_filter/marq.c:118
19840 msgid "Marquee position"
19841 msgstr "Startposisjon"
19843 #: modules/video_filter/marq.c:120
19845 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19846 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19850 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
19855 #: modules/video_filter/marq.c:163
19856 msgid "Marquee display"
19859 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
19861 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19862 "opaque (default)."
19865 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
19866 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19869 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
19870 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19873 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19875 msgid "Top left corner X coordinate"
19878 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19879 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19882 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
19884 msgid "Top left corner Y coordinate"
19887 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
19888 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19891 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19893 msgid "Border width"
19894 msgstr "videobredde"
19896 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19897 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19900 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
19902 msgid "Border height"
19903 msgstr "videohøyde"
19905 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
19906 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19909 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
19911 msgid "Mosaic alignment"
19912 msgstr "_Innstillinger"
19914 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
19916 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19917 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19921 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
19923 msgid "Positioning method"
19924 msgstr "Stopp strøm"
19926 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
19928 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19929 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19930 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19933 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
19934 #: modules/video_filter/wall.c:57
19936 msgid "Number of rows"
19937 msgstr "Pause strøm"
19939 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
19941 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
19945 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
19946 #: modules/video_filter/wall.c:53
19948 msgid "Number of columns"
19949 msgstr "Stopp strøm"
19951 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
19953 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
19954 "set to \"fixed\"."
19957 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
19958 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
19961 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
19962 msgid "Keep original size"
19965 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
19966 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
19969 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
19971 msgid "Elements order"
19974 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
19976 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
19977 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
19981 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
19982 msgid "Offsets in order"
19985 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
19987 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
19988 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
19989 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
19992 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
19994 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
19995 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
19999 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20004 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20007 msgstr "Forskyvning av skygge"
20009 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
20011 msgid "Mosaic video sub filter"
20012 msgstr "Standard grensesnitt: "
20014 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
20018 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
20019 msgid "Blur factor (1-127)"
20022 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
20023 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20026 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
20028 msgid "Motion blur filter"
20029 msgstr "Standard grensesnitt: "
20031 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
20033 msgid "Motion detect video filter"
20034 msgstr "Standard grensesnitt: "
20036 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
20038 msgid "Motion Detect"
20039 msgstr "Standard grensesnitt: "
20041 #: modules/video_filter/noise.c:49
20043 msgid "Noise video filter"
20044 msgstr "Standard grensesnitt: "
20046 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20047 msgid "OpenCV face detection example filter"
20050 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20052 msgid "OpenCV example"
20053 msgstr "Åpne en fil"
20055 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20056 msgid "Haar cascade filename"
20059 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20060 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20063 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
20065 msgid "Use input chroma unaltered"
20066 msgstr "XVimage chroma format"
20068 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20069 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20072 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20076 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
20077 msgid "Don't display any video"
20080 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20082 msgid "Display the input video"
20083 msgstr "Spill strøm"
20085 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20086 msgid "Display the processed video"
20089 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
20090 msgid "Show only errors"
20093 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20094 msgid "Show errors and warnings"
20097 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20098 msgid "Show everything including debug messages"
20101 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
20103 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20104 msgstr "Standard grensesnitt: "
20106 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
20111 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
20112 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20115 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
20117 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20121 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
20123 msgid "OpenCV filter chroma"
20126 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
20128 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20131 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
20133 msgid "Wrapper filter output"
20134 msgstr "Standard output:"
20136 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
20137 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20140 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
20141 msgid "Wrapper filter verbosity"
20144 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
20145 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20148 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
20149 msgid "OpenCV internal filter name"
20152 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
20153 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20156 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20158 msgid "Configuration file"
20159 msgstr "vis avanserte alternativer"
20161 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
20163 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20164 msgstr "vis avanserte alternativer"
20166 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20167 msgid "Path to OSD menu images"
20170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
20172 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20173 "configuration file."
20176 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
20177 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20180 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20182 msgid "Menu position"
20183 msgstr "Startposisjon"
20185 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
20187 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20188 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20192 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20193 msgid "Menu timeout"
20196 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
20198 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20199 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20203 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20205 msgid "Menu update interval"
20206 msgstr "Standard grensesnitt: "
20208 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
20210 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20211 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20212 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20213 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20216 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
20217 msgid "On Screen Display menu"
20220 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
20222 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20225 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
20226 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20229 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
20231 msgid "Active windows"
20232 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20234 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
20235 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20238 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
20239 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20242 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
20245 msgstr "Avslutt programmet"
20247 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
20248 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20251 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
20253 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20254 "misalignment due to autoratio control)"
20257 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
20258 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20261 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
20262 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20265 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
20267 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20268 msgstr "Grensesnitt"
20270 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
20271 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20274 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
20276 msgid "Attenuation"
20279 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
20281 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20282 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20285 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
20286 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20289 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
20290 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20293 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
20294 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20297 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
20298 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20301 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
20302 msgid "Attenuation, end (in %)"
20305 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
20306 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20309 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
20311 msgid "middle position (in %)"
20312 msgstr "Startposisjon"
20314 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
20316 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20320 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
20321 msgid "Gamma (Red) correction"
20324 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
20326 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20329 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
20330 msgid "Gamma (Green) correction"
20333 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
20335 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20338 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
20339 msgid "Gamma (Blue) correction"
20342 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
20344 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20347 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20348 msgid "Black Crush for Red"
20351 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20352 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20355 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20356 msgid "Black Crush for Green"
20359 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20360 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20363 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20364 msgid "Black Crush for Blue"
20367 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20368 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20371 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20372 msgid "White Crush for Red"
20375 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20376 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20379 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20380 msgid "White Crush for Green"
20383 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20384 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20387 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20388 msgid "White Crush for Blue"
20391 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20392 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20395 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20396 msgid "Black Level for Red"
20399 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20400 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20403 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20404 msgid "Black Level for Green"
20407 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20408 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20411 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20412 msgid "Black Level for Blue"
20415 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20416 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20419 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20420 msgid "White Level for Red"
20423 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20424 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20427 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20428 msgid "White Level for Green"
20431 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20432 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20435 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20436 msgid "White Level for Blue"
20439 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20440 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20443 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
20445 msgid "Xinerama option"
20446 msgstr "Pause strøm"
20448 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
20449 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20452 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
20454 msgid "Psychedelic video filter"
20455 msgstr "Standard grensesnitt: "
20457 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20459 msgid "Number of puzzle rows"
20460 msgstr "Pause strøm"
20462 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20464 msgid "Number of puzzle columns"
20465 msgstr "Stopp strøm"
20467 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
20468 msgid "Make one tile a black slot"
20471 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
20473 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20476 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
20478 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20479 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
20481 #: modules/video_filter/ripple.c:49
20483 msgid "Ripple video filter"
20484 msgstr "Standard grensesnitt: "
20486 #: modules/video_filter/rotate.c:49
20487 msgid "Angle in degrees"
20490 #: modules/video_filter/rotate.c:50
20491 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20494 #: modules/video_filter/rotate.c:58
20496 msgid "Rotate video filter"
20497 msgstr "Standard grensesnitt: "
20499 #: modules/video_filter/rss.c:122
20503 #: modules/video_filter/rss.c:123
20504 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20507 #: modules/video_filter/rss.c:124
20508 msgid "Speed of feeds"
20511 #: modules/video_filter/rss.c:125
20512 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20515 #: modules/video_filter/rss.c:126
20520 #: modules/video_filter/rss.c:127
20521 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20524 #: modules/video_filter/rss.c:129
20526 msgid "Refresh time"
20529 #: modules/video_filter/rss.c:130
20531 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20532 "feeds are never updated."
20535 #: modules/video_filter/rss.c:132
20536 msgid "Feed images"
20539 #: modules/video_filter/rss.c:133
20540 msgid "Display feed images if available."
20543 #: modules/video_filter/rss.c:140
20545 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20549 #: modules/video_filter/rss.c:153
20551 msgid "Text position"
20552 msgstr "Startposisjon"
20554 #: modules/video_filter/rss.c:155
20556 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20557 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20561 #: modules/video_filter/rss.c:159
20563 msgid "Title display mode"
20564 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
20566 #: modules/video_filter/rss.c:160
20568 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20569 "images are enabled, 1 otherwise."
20572 #: modules/video_filter/rss.c:175
20576 #: modules/video_filter/rss.c:175
20578 msgid "Always visible"
20581 #: modules/video_filter/rss.c:175
20582 msgid "Scroll with feed"
20585 #: modules/video_filter/rss.c:215
20586 msgid "RSS and Atom feed display"
20589 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20591 msgid "RV32 conversion filter"
20592 msgstr "vis avanserte alternativer"
20594 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
20595 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20598 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
20599 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20602 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
20603 msgid "Augment contrast between contours."
20606 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
20608 msgid "Sharpen video filter"
20609 msgstr "Standard grensesnitt: "
20611 #: modules/video_filter/transform.c:57
20613 msgid "Transform type"
20614 msgstr "Pause strøm"
20616 #: modules/video_filter/transform.c:58
20617 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20620 #: modules/video_filter/transform.c:61
20621 msgid "Rotate by 90 degrees"
20624 #: modules/video_filter/transform.c:62
20625 msgid "Rotate by 180 degrees"
20628 #: modules/video_filter/transform.c:62
20629 msgid "Rotate by 270 degrees"
20632 #: modules/video_filter/transform.c:63
20634 msgid "Flip horizontally"
20635 msgstr "rotér vertikal posisjon"
20637 #: modules/video_filter/transform.c:63
20639 msgid "Flip vertically"
20640 msgstr "rotér vertikal posisjon"
20642 #: modules/video_filter/transform.c:68
20644 msgid "Video transformation filter"
20645 msgstr "Standard grensesnitt: "
20647 #: modules/video_filter/wall.c:54
20648 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20651 #: modules/video_filter/wall.c:58
20652 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20655 #: modules/video_filter/wall.c:62
20656 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20659 #: modules/video_filter/wall.c:65
20661 msgid "Element aspect ratio"
20662 msgstr "målets bildeformat"
20664 #: modules/video_filter/wall.c:66
20665 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20668 #: modules/video_filter/wall.c:72
20670 msgid "Wall video filter"
20671 msgstr "Standard grensesnitt: "
20673 #: modules/video_filter/wall.c:73
20677 #: modules/video_filter/wave.c:50
20679 msgid "Wave video filter"
20680 msgstr "Standard grensesnitt: "
20682 #: modules/video_output/aa.c:55
20686 #: modules/video_output/aa.c:58
20688 msgid "ASCII-art video output"
20689 msgstr "Fullskjermdybde:"
20691 #: modules/video_output/caca.c:81
20693 msgid "Color ASCII art video output"
20694 msgstr "Fullskjermdybde:"
20696 #: modules/video_output/directfb.c:69
20697 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20700 #: modules/video_output/fb.c:67
20702 msgid "Framebuffer device"
20703 msgstr "framebuffer enhet"
20705 #: modules/video_output/fb.c:69
20706 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20709 #: modules/video_output/fb.c:77
20710 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20713 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
20714 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
20716 msgid "X11 display"
20717 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
20719 #: modules/video_output/ggi.c:58
20722 "X11 hardware display to use.\n"
20723 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20725 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
20726 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
20728 #: modules/video_output/glide.c:64
20730 msgid "3dfx Glide video output"
20731 msgstr "Fullskjermdybde:"
20733 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
20735 msgid "HD1000 video output"
20736 msgstr "Lydeksport volum"
20738 #: modules/video_output/image.c:49
20740 msgid "Image format"
20741 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
20743 #: modules/video_output/image.c:50
20745 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20746 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20748 #: modules/video_output/image.c:52
20750 msgid "Image width"
20753 #: modules/video_output/image.c:53
20756 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20759 "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
20760 "til videoviseren."
20762 #: modules/video_output/image.c:57
20764 msgid "Image height"
20765 msgstr "videohøyde"
20767 #: modules/video_output/image.c:58
20770 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20771 "video characteristics."
20773 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
20774 "til videoviseren."
20776 #: modules/video_output/image.c:62
20777 msgid "Recording ratio"
20780 #: modules/video_output/image.c:63
20782 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20785 #: modules/video_output/image.c:66
20787 msgid "Filename prefix"
20790 #: modules/video_output/image.c:67
20792 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20793 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20796 #: modules/video_output/image.c:71
20797 msgid "Always write to the same file"
20800 #: modules/video_output/image.c:72
20802 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20803 "this case, the number is not appended to the filename."
20806 #: modules/video_output/image.c:83
20808 msgid "Image video output"
20809 msgstr "Fullskjermdybde:"
20811 #: modules/video_output/mga.c:59
20813 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20814 msgstr "Fullskjermdybde:"
20816 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
20818 msgid "DirectX 3D video output"
20819 msgstr "DirectX videomodul"
20821 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20822 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20825 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
20827 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20828 "doesn't have any effect when using overlays."
20831 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20832 msgid "Use video buffers in system memory"
20835 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
20837 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20838 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20839 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20840 "doesn't have any effect when using overlays."
20843 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20844 msgid "Use triple buffering for overlays"
20847 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
20849 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20850 "better video quality (no flickering)."
20853 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
20854 msgid "Name of desired display device"
20857 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
20859 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
20860 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
20861 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20864 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20865 msgid "Enable wallpaper mode "
20868 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
20870 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20871 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20872 "desktop must not already have a wallpaper."
20875 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
20877 msgid "DirectX video output"
20878 msgstr "DirectX videomodul"
20880 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
20883 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20885 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
20887 msgid "OpenGL video output"
20888 msgstr "Fullskjermdybde:"
20890 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
20892 msgid "Windows GAPI video output"
20893 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
20895 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
20897 msgid "Windows GDI video output"
20898 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
20900 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20904 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20905 msgid "Transparent Cube"
20908 #: modules/video_output/opengl.c:123
20913 #: modules/video_output/opengl.c:123
20918 #: modules/video_output/opengl.c:123
20923 #: modules/video_output/opengl.c:123
20927 #: modules/video_output/opengl.c:123
20931 #: modules/video_output/opengl.c:123
20935 #: modules/video_output/opengl.c:123
20939 #: modules/video_output/opengl.c:123
20943 #: modules/video_output/opengl.c:123
20947 #: modules/video_output/opengl.c:151
20948 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20951 #: modules/video_output/opengl.c:152
20952 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
20955 #: modules/video_output/opengl.c:153
20956 msgid "OpenGL Cylinder radius"
20959 #: modules/video_output/opengl.c:154
20960 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
20963 #: modules/video_output/opengl.c:155
20965 msgid "Point of view x-coordinate"
20968 #: modules/video_output/opengl.c:156
20969 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20972 #: modules/video_output/opengl.c:158
20974 msgid "Point of view y-coordinate"
20977 #: modules/video_output/opengl.c:159
20978 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20981 #: modules/video_output/opengl.c:161
20983 msgid "Point of view z-coordinate"
20986 #: modules/video_output/opengl.c:162
20987 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20990 #: modules/video_output/opengl.c:165
20991 msgid "OpenGL cube rotation speed"
20994 #: modules/video_output/opengl.c:166
20995 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
20998 #: modules/video_output/opengl.c:168
21003 #: modules/video_output/opengl.c:170
21004 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21007 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21009 msgid "QT Embedded display"
21010 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
21012 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
21015 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21016 "the DISPLAY environment variable."
21018 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
21019 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
21021 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
21023 msgid "QT Embedded video output"
21024 msgstr "QT Embedded videomodul"
21026 #: modules/video_output/sdl.c:101
21028 msgid "SDL chroma format"
21029 msgstr "XVimage chroma format"
21031 #: modules/video_output/sdl.c:103
21034 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21035 "improve performances by using the most efficient one."
21037 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
21038 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
21040 #: modules/video_output/sdl.c:113
21042 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21043 msgstr "Simple DirectMedia Layer videomodul"
21045 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21047 msgid "Snapshot width"
21048 msgstr "Standard grensesnitt: "
21050 #: modules/video_output/snapshot.c:61
21052 msgid "Width of the snapshot image."
21053 msgstr "XVimage chroma format"
21055 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21057 msgid "Snapshot height"
21058 msgstr "Standard grensesnitt: "
21060 #: modules/video_output/snapshot.c:64
21062 msgid "Height of the snapshot image."
21063 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21065 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21070 #: modules/video_output/snapshot.c:67
21072 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21075 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21076 msgid "Cache size (number of images)"
21079 #: modules/video_output/snapshot.c:71
21080 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21083 #: modules/video_output/snapshot.c:75
21085 msgid "Snapshot module"
21086 msgstr "Standard grensesnitt: "
21088 #: modules/video_output/svgalib.c:56
21090 msgid "SVGAlib video output"
21091 msgstr "Fullskjermdybde:"
21093 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21094 msgid "XVideo adaptor number"
21095 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
21097 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
21100 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21101 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21103 "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som skal "
21104 "brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte dette)."
21106 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
21107 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21109 msgid "Alternate fullscreen method"
21110 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
21112 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
21113 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
21115 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21117 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21118 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21119 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21120 "show on top of the video."
21123 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
21124 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
21127 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21128 "DISPLAY environment variable."
21130 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
21131 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
21133 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
21134 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21136 msgid "Screen for fullscreen mode."
21137 msgstr "Fullskjerm"
21139 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
21140 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
21142 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21143 "1 for the second."
21146 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
21147 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21150 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21151 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21153 msgid "Use shared memory"
21154 msgstr "bruk delt minne"
21156 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21157 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21158 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21159 msgstr "Bruk delt minne for å kommunisere mellom VLC og X-tjenesten."
21161 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
21163 msgid "X11 video output"
21164 msgstr "Fullskjermdybde:"
21166 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
21169 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21170 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21172 "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som skal "
21173 "brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte dette)."
21175 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21176 msgid "XVimage chroma format"
21177 msgstr "XVimage chroma format"
21179 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
21181 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21182 "to improve performances by using the most efficient one."
21184 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
21185 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
21187 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
21189 msgid "XVideo extension video output"
21190 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
21192 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21194 msgid "XVMC adaptor number"
21195 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
21197 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
21199 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21200 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21202 "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som skal "
21203 "brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte dette)."
21205 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21207 msgid "X11 display name"
21208 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
21210 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
21213 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21214 "the value of the DISPLAY environment variable."
21216 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
21217 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
21219 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21221 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21222 msgstr "Fullskjerm"
21224 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
21226 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21227 "0 for first screen, 1 for the second."
21230 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
21232 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21233 msgstr "Standard grensesnitt: "
21235 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
21236 msgid "You can choose the crop style to apply."
21239 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
21241 msgid "XVMC extension video output"
21242 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
21244 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21245 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21248 #: modules/visualization/goom.c:58
21249 msgid "Goom display width"
21252 #: modules/visualization/goom.c:59
21253 msgid "Goom display height"
21256 #: modules/visualization/goom.c:60
21258 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21259 "will be prettier but more CPU intensive)."
21262 #: modules/visualization/goom.c:63
21263 msgid "Goom animation speed"
21266 #: modules/visualization/goom.c:64
21268 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21271 #: modules/visualization/goom.c:70
21276 #: modules/visualization/goom.c:71
21278 msgid "Goom effect"
21279 msgstr "kikkerteffekt ?"
21281 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21283 msgid "Effects list"
21286 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
21288 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21289 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21292 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
21293 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21296 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21297 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21300 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21302 msgid "Number of bands"
21303 msgstr "Stopp strøm"
21305 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21306 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21309 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21310 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21313 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21314 msgid "Band separator"
21317 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21319 msgid "Number of blank pixels between bands."
21320 msgstr "Pause strøm"
21322 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21324 msgid "Amplification"
21325 msgstr "Om dette programmet"
21327 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21328 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21331 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21333 msgid "Enable peaks"
21334 msgstr "skru på video"
21336 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21337 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21340 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21341 msgid "Enable original graphic spectrum"
21344 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21345 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21348 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21350 msgid "Enable bands"
21351 msgstr "skru på lyd"
21353 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21354 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21357 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21359 msgid "Enable base"
21360 msgstr "skru på video"
21362 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21363 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21366 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21367 msgid "Base pixel radius"
21370 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21371 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21374 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21376 msgid "Spectral sections"
21379 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21380 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21383 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21385 msgid "Peak height"
21386 msgstr "videohøyde"
21388 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21389 msgid "Total pixel height of the peak items."
21392 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21393 msgid "Peak extra width"
21396 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21397 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21400 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21401 msgid "V-plane color"
21404 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21405 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21408 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21410 msgid "Number of stars"
21411 msgstr "Stopp strøm"
21413 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21414 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21417 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
21420 msgstr "Standard grensesnitt: "
21422 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21424 msgid "Visualizer filter"
21425 msgstr "Standard grensesnitt: "
21427 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
21429 msgid "Spectrum analyser"
21434 #~ msgstr "skrifttype"
21437 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21438 #~ msgstr "rask mutex på NT/2K/XP (kun for utviklere)"
21442 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
21443 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
21444 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
21446 #~ "Vi bruker en treg framgangsmåte for mutex på Windows NT/2K/XP, men den "
21447 #~ "gir oss muligheten for en korrekt framgangsmåte for tilstandsvariabler. "
21448 #~ "Win9x-framgangsmåten er raskere, men du kan oppleve problemer hvis du "
21451 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
21452 #~ msgstr "Framgangsmåte for tilstandvariabler under Win9x (kun for utviklere)"
21456 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
21457 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
21458 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
21459 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
21460 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
21462 #~ "Under Windows 9x/Me bruker vi en rask, men ikke korrekt framgangsmåte for "
21463 #~ "tilstandsvariabler (som åpner for usikkerhet om hvilken kodebit som får "
21464 #~ "oppdatere en fellesvariabel først). Det er mulig å velge tregere "
21465 #~ "alternativer som skal være mer robuste. I øyeblikket kan du velge mellom "
21466 #~ "framgangsmåte 0 (som er standard og raskest), 1 og 2"
21469 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21473 #~ msgid "Growl server"
21474 #~ msgstr "Ingen tjener"
21477 #~ msgid "Growl password"
21478 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21481 #~ msgid "Growl UDP port"
21485 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
21486 #~ msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
21489 #~ msgid "Halve sample rate"
21493 #~ msgid "Video monitoring filter"
21494 #~ msgstr "_Innstillinger"
21497 #~ msgid "Video Monitor"
21498 #~ msgstr "lydenhet"
21501 #~ msgid "Statistics input file"
21502 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21505 #~ msgid "Statistics output file"
21506 #~ msgstr "Neste fil"
21509 #~ msgid "Welcome, Master"
21510 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
21513 #~ msgid "General interface setttings"
21514 #~ msgstr "Generelt Grensesnitt Innstillinger"
21517 #~ msgid "Linux OSS audio output"
21518 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
21521 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
21522 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
21525 #~ msgid "Number of streams"
21526 #~ msgstr "Stopp strøm"
21529 #~ msgid "Distort video filter"
21530 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
21533 #~ msgid "Text rendering"
21534 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
21541 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
21542 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
21545 #~ msgid "Select effect"
21549 #~ msgid "Enable loop filter"
21550 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
21556 #~ msgid "Text renderer settings"
21557 #~ msgstr "_Innstillinger"
21561 #~ msgstr "Stopp strøm "
21564 #~ msgid "Play List"
21565 #~ msgstr "Spilleliste"
21568 #~ msgid "Open a file"
21569 #~ msgstr "Åpne en fil"
21572 #~ msgid "Controls"
21573 #~ msgstr "skrifttype"
21576 #~ msgid "Pause stream"
21577 #~ msgstr "Pause strøm"
21581 #~ " (wxWindows interface)\n"
21584 #~ " Standard grensesnitt:\n"
21588 #~ msgid "Select next title"
21589 #~ msgstr "Velg fil"
21592 #~ msgid "All files"
21596 #~ msgid "Add file"
21597 #~ msgstr "_Teksting"
21600 #~ msgid "VC-1 decoder module"
21601 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21604 #~ msgid "History parameter"
21605 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21608 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
21609 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21612 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
21613 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
21616 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
21617 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
21620 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
21621 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
21624 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
21625 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
21628 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
21629 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
21632 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
21633 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
21636 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
21637 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
21640 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
21641 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
21644 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
21645 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
21648 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
21649 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
21652 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
21653 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
21656 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
21657 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
21660 #~ msgid "Alignment"
21661 #~ msgstr "_Innstillinger"
21664 #~ msgid "Extra Audio File"
21668 #~ msgid "Media File"
21669 #~ msgstr "Åpne fil"
21672 #~ msgid "Never download"
21673 #~ msgstr "Navn på enhet"
21684 #~ msgid "QPushButton"
21685 #~ msgstr "Forfattere"
21689 #~ msgstr "heltall"
21692 #~ msgid "orientation"
21693 #~ msgstr "_Navigasjon"
21696 #~ msgid "QGroupBox"
21701 #~ msgstr "skru på video"
21704 #~ msgid "checkable"
21705 #~ msgstr "skru på video"
21708 #~ msgid "horizontalLayout_3"
21709 #~ msgstr "rotér vertikal posisjon"
21716 #~ msgid "Playlist stress tests"
21717 #~ msgstr "Spilleliste"
21720 #~ msgid "DAAP access"
21721 #~ msgstr "Adresse"
21725 #~ msgstr "Hopp til: "
21728 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
21729 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21732 #~ msgid "Stream information"
21733 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
21736 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
21737 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21740 #~ msgid "Control interface settings"
21741 #~ msgstr "_Innstillinger"
21744 #~ msgid "Video filters settings"
21745 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21748 #~ msgid "CDDB Genre"
21749 #~ msgstr "Ingen tjener"
21752 #~ msgid "CDDB Year"
21753 #~ msgstr "Ingen tjener"
21756 #~ msgid "CDDB Title"
21760 #~ msgid "CD-Text Message"
21761 #~ msgstr "Beskjeder"
21764 #~ msgid "CD-Text Title"
21765 #~ msgstr "Neste fil"
21768 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
21769 #~ msgstr "Om dette programmet"
21772 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
21773 #~ msgstr "Kapittel"
21776 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
21777 #~ msgstr "Øk volum"
21781 #~ msgstr "Forfattere"
21784 #~ msgid "Brazilian"
21792 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
21794 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
21795 #~ "med dette alternativet."
21798 #~ msgid "Channel mixer"
21799 #~ msgstr "Kanaltjener:"
21802 #~ msgid "Video y coordinate"
21803 #~ msgstr "lydenhet"
21806 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
21809 #~ "VLC starter alltid video på hele skjermen når dette alternativet er "
21814 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
21815 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
21817 #~ "VLC vil prøve å bruke \"overlay\" egenskapene i grafikkortet ditt hvis "
21818 #~ "dette alternativet er påskrudd."
21822 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
21824 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21827 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
21828 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
21829 #~ "multicasting interface here."
21831 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i maskinen din og bruker multicast-"
21832 #~ "løsningen, må du antakelig skrive IP-adressen til multicast-grensesnittet "
21836 #~ msgid "Time To Live"
21837 #~ msgstr "levetid"
21840 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
21841 #~ "stream output."
21842 #~ msgstr "Her angir du levetiden til multicast-pakkene fra videokilden. "
21845 #~ msgid "Choose program (SID)"
21846 #~ msgstr "Avslutt programmet"
21849 #~ msgid "Choose programs"
21850 #~ msgstr "Avslutt programmet"
21853 #~ msgid "Choose audio track"
21857 #~ msgid "Choose subtitles track"
21858 #~ msgstr "Velg tittel"
21861 #~ msgid "Preferred codecs list"
21862 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
21865 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21867 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
21868 #~ "tilgangsmoduler"
21871 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
21873 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
21874 #~ "tilgangsmoduler"
21877 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
21879 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for demux-"
21884 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
21885 #~ "read when VLM is launched."
21887 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
21888 #~ "med dette alternativet."
21891 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
21892 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21895 #~ msgid "Standard filesystem file input"
21896 #~ msgstr "Stopp strøm"
21900 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
21901 #~ "(Basic authentication only)."
21902 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21905 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21906 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
21909 #~ msgid "Demux number"
21910 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21913 #~ msgid "SLP scopes list"
21914 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
21917 #~ msgid "SLP LDAP filter"
21918 #~ msgstr "Velg fil"
21921 #~ msgid "SLP input"
21922 #~ msgstr "_Innstillinger"
21926 #~ msgstr "skrifttype"
21929 #~ msgid "Segment "
21930 #~ msgstr "Fullskjerm"
21937 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
21938 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21941 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
21942 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
21945 #~ msgid "CoreAudio output"
21946 #~ msgstr "Lydeksport volum"
21949 #~ msgid "Output channels number"
21950 #~ msgstr "Neste fil"
21953 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
21954 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21957 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
21958 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21961 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
21962 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21965 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
21966 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21969 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
21970 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21973 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
21974 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21977 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
21978 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21981 #~ msgid "Enable CABAC"
21982 #~ msgstr "skru på video"
21985 #~ msgid "Analyse mode"
21989 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21990 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
21993 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21994 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
21997 #~ msgid "Scene-cut detection."
22001 #~ msgid "Corba control"
22002 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
22005 #~ msgid "corba control module"
22006 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
22009 #~ msgid "Repeat time (ms)"
22013 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
22014 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22018 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
22019 #~ "the network synchronisation."
22020 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22023 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
22024 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
22027 #~ msgid "Interface showing control interface"
22028 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
22031 #~ msgid "Default to 4212"
22035 #~ msgid "Telnet Interface password"
22036 #~ msgstr "Grensesnitt"
22039 #~ msgid "Playlist metademux"
22040 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22043 #~ msgid "Segment filename"
22047 #~ msgid "Muxing application"
22048 #~ msgstr "Om dette programmet"
22051 #~ msgid "Writing application"
22052 #~ msgstr "Startposisjon"
22055 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
22056 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22059 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
22060 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
22063 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
22064 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
22067 #~ msgid "Listeners"
22068 #~ msgstr "heltall"
22071 #~ msgid "Old playlist open"
22072 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
22075 #~ msgid "Native playlist import"
22076 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22079 #~ msgid "raw DV demuxer"
22080 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
22083 #~ msgid "Text subtitles demux"
22084 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
22087 #~ msgid "Interface default search path"
22088 #~ msgstr "standard søkesti for grensesnittet"
22091 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
22092 #~ "open when looking for a file."
22094 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
22095 #~ "dette alternativet."
22098 #~ msgid "GNOME interface"
22099 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
22101 #~ msgid "_Open File..."
22102 #~ msgstr "_Åpne fil..."
22104 #~ msgid "Open _Disc..."
22105 #~ msgstr "Åpne en _disk"
22108 #~ msgid "_Network stream..."
22109 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
22111 #~ msgid "Select a network stream"
22112 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
22115 #~ msgid "_Eject Disc"
22116 #~ msgstr "Løs ut disk"
22119 #~ msgid "Eject disc"
22120 #~ msgstr "Åpne Disk"
22123 #~ msgid "Progr_am"
22124 #~ msgstr "Avslutt programmet"
22127 #~ msgid "Choose the program"
22128 #~ msgstr "Avslutt programmet"
22131 #~ msgstr "_Tittel"
22133 #~ msgid "Choose title"
22134 #~ msgstr "Velg tittel"
22136 #~ msgid "_Chapter"
22137 #~ msgstr "_Kapittel"
22139 #~ msgid "Choose chapter"
22140 #~ msgstr "Velg Kapittel"
22142 #~ msgid "_Playlist..."
22143 #~ msgstr "_Spilleliste"
22145 #~ msgid "Open the playlist window"
22146 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22148 #~ msgid "_Modules..."
22149 #~ msgstr "_Moduler..."
22151 #~ msgid "Open the module manager"
22152 #~ msgstr "Åpne plugin håndterer"
22154 #~ msgid "Open the messages window"
22155 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22158 #~ msgid "_Language"
22159 #~ msgstr "_Vinkel"
22161 #~ msgid "_Subtitles"
22162 #~ msgstr "_Teksting"
22164 #~ msgid "Select subtitles channel"
22165 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
22167 #~ msgid "_Fullscreen"
22168 #~ msgstr "_Fullskjerm"
22177 #~ msgid "Open disc"
22178 #~ msgstr "Åpne Disk"
22188 #~ msgid "Open a satellite card"
22189 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22193 #~ msgstr "Åpne Disk"
22196 #~ msgid "Play stream"
22197 #~ msgstr "Spill strøm"
22206 #~ msgid "Previous file"
22207 #~ msgstr "Forrige fil"
22210 #~ msgid "Next file"
22211 #~ msgstr "Neste fil"
22214 #~ msgstr "Tittel:"
22216 #~ msgid "Chapter:"
22217 #~ msgstr "Kapittel:"
22220 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
22221 #~ msgstr "Fullskjerm"
22223 #~ msgid "_Network Stream..."
22224 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
22226 #~ msgid "_Jump..."
22227 #~ msgstr "_Hopp..."
22229 #~ msgid "Got directly so specified point"
22230 #~ msgstr "Fikk direkte så spesifisert punkt"
22233 #~ msgid "Switch program"
22234 #~ msgstr "Avslutt programmet"
22236 #~ msgid "_Navigation"
22237 #~ msgstr "_Navigasjon"
22239 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
22240 #~ msgstr "Navigere gjennom tittler og kapittler"
22242 #~ msgid "Toggle _Interface"
22243 #~ msgstr "Grensesnitt"
22245 #~ msgid "Playlist..."
22246 #~ msgstr "Spilleliste..."
22250 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22251 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22253 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
22254 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
22257 #~ msgid "Open Stream"
22258 #~ msgstr "Stopp strøm"
22261 #~ msgid "Symbol Rate"
22270 #~ msgid "stream output"
22271 #~ msgstr "Standard output:"
22274 #~ msgstr "Moduler"
22277 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
22280 #~ "Beklager, modul håndtereren virker ikke ennå. Vennligst prøv på nytt i en "
22281 #~ "senere versjon."
22287 #~ msgid "stream output (MRL)"
22288 #~ msgstr "Standard output:"
22291 #~ msgid "Destination Target: "
22292 #~ msgstr "Stopp strøm"
22299 #~ msgid "Gtk+ interface"
22300 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
22307 #~ msgstr "Utforsk"
22310 #~ msgstr "_Avslutt"
22312 #~ msgid "Exit the program"
22313 #~ msgstr "Avslutt programmet"
22318 #~ msgid "Hide the main interface window"
22319 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
22321 #~ msgid "Navigate through the stream"
22322 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
22324 #~ msgid "_Settings"
22325 #~ msgstr "_Innstillinger"
22327 #~ msgid "_Preferences..."
22328 #~ msgstr "_Preferanser..."
22330 #~ msgid "Configure the application"
22331 #~ msgstr "Konfigurer programmet"
22336 #~ msgid "_About..."
22339 #~ msgid "About this application"
22340 #~ msgstr "Om dette programmet"
22343 #~ msgid "Open a Satellite Card"
22344 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22346 #~ msgid "Go Backward"
22347 #~ msgstr "Gå tilbake"
22349 #~ msgid "Stop Stream"
22350 #~ msgstr "Stopp strøm"
22352 #~ msgid "Play Stream"
22353 #~ msgstr "Spill strøm"
22355 #~ msgid "Pause Stream"
22356 #~ msgstr "Pause strøm"
22358 #~ msgid "Play Slower"
22359 #~ msgstr "Spill saktere"
22361 #~ msgid "Play Faster"
22362 #~ msgstr "Spill fortere"
22365 #~ msgid "Previous File"
22366 #~ msgstr "Forrige fil"
22368 #~ msgid "Next File"
22369 #~ msgstr "Neste fil"
22375 #~ msgid "Open Target"
22376 #~ msgstr "Stopp strøm"
22379 #~ msgid "Select a subtitles file"
22380 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
22383 #~ msgid "Use stream output"
22384 #~ msgstr "Standard output:"
22387 #~ msgid "Stream output configuration "
22388 #~ msgstr "Standard output:"
22392 #~ msgstr "Gå til:"
22400 #~ msgid "Selected"
22407 #~ msgstr "_Invertert"
22413 #~ msgid "Stream output (MRL)"
22414 #~ msgstr "Standard output:"
22417 #~ msgid "Title %d (%d)"
22418 #~ msgstr "Tittel: "
22421 #~ msgid "Chapter %d"
22422 #~ msgstr "Kapittel"
22425 #~ msgid "Selected:"
22429 #~ msgid "Disk type"
22430 #~ msgstr "Disktype"
22433 #~ msgid "Starting position"
22434 #~ msgstr "Startposisjon"
22441 #~ msgid "Chapter "
22442 #~ msgstr "Kapittel"
22445 #~ msgid "Device name "
22446 #~ msgstr "Navn på enhet"
22449 #~ msgid "Languages"
22450 #~ msgstr "_Vinkel"
22453 #~ msgid "language"
22454 #~ msgstr "_Vinkel"
22457 #~ msgid "Open &Disk"
22458 #~ msgstr "Åpne Disk"
22461 #~ msgid "Open &Stream"
22462 #~ msgstr "Stopp strøm"
22465 #~ msgid "&Backward"
22466 #~ msgstr "Gå tilbake"
22485 #~ msgid "Opens a recently used file"
22486 #~ msgstr "Åpne en fil"
22489 #~ msgid "Quits the application"
22490 #~ msgstr "Om dette programmet"
22493 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
22497 #~ msgid "Opens a disk"
22498 #~ msgstr "Åpne en fil"
22501 #~ msgid "Opens a network stream"
22502 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
22505 #~ msgid "Starts playback"
22510 #~ msgstr "Beskjeder"
22513 #~ msgid "Opening file..."
22514 #~ msgstr "_Åpne fil..."
22517 #~ msgid "Exiting..."
22518 #~ msgstr "_Innstillinger"
22521 #~ msgid "KDE interface"
22522 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
22525 #~ msgid "Messages:"
22526 #~ msgstr "Beskjeder"
22529 #~ msgid "Address "
22530 #~ msgstr "Adresse"
22537 #~ msgid "Open Messages Window"
22538 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22541 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
22542 #~ msgstr "kildens bildeformat"
22545 #~ msgid "Advanced output:"
22546 #~ msgstr "Lydeksport volum"
22549 #~ msgid "Output Options"
22550 #~ msgstr "Neste fil"
22553 #~ msgid "Transcode options"
22554 #~ msgstr "Pause strøm"
22558 #~ msgid "SLP announce"
22559 #~ msgstr "Standard output:"
22562 #~ msgid "Properties"
22563 #~ msgstr "Avslutt programmet"
22566 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
22570 #~ msgid "Time offset"
22571 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
22574 #~ msgid "More info"
22575 #~ msgstr "Navn på enhet"
22578 #~ msgid "Item Info"
22579 #~ msgstr "Navn på enhet"
22582 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
22583 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
22586 #~ msgid "M3U file"
22590 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
22591 #~ msgstr "lydenhet"
22594 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
22595 #~ msgstr "lydenhet"
22598 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
22599 #~ msgstr "lydenhet"
22602 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
22603 #~ msgstr "MPEG-lyd dekoder"
22606 #~ msgid "DVD audio format"
22607 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
22610 #~ msgid "Destination Target:"
22611 #~ msgstr "Stopp strøm"
22614 #~ msgid "Output methods"
22615 #~ msgstr "Neste fil"
22618 #~ msgid "Miscellaneous options"
22619 #~ msgstr "Forskjellig"
22622 #~ msgid "Subtitles options"
22623 #~ msgstr "_Teksting"
22626 #~ msgid "Font filename"
22630 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
22631 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22634 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
22635 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22639 #~ msgid "SAP announces"
22640 #~ msgstr "Standard output:"
22644 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
22646 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22650 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
22651 #~ "streaming output."
22652 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22655 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
22656 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22659 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
22660 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22663 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
22664 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22668 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
22669 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22673 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
22674 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22677 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
22678 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22681 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
22682 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22686 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
22687 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22691 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
22692 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22695 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
22696 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22700 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
22702 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22706 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
22707 #~ msgstr "Standard output:"
22711 #~ msgid "SLP announcing"
22712 #~ msgstr "Standard output:"
22716 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
22718 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22722 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
22723 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22726 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
22727 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22730 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
22731 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22734 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
22735 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22738 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
22739 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22742 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
22743 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22747 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
22748 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22752 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
22753 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22757 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
22759 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22763 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
22764 #~ "streaming output."
22765 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22768 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
22769 #~ msgstr "lydenhet"
22772 #~ msgid "Time overlay"
22773 #~ msgstr "levetid"
22776 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
22777 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22780 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
22781 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22784 #~ msgid "Random effect"
22787 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
22788 #~ msgstr "Den viste tekstens loddrette forskyvning i pixler "
22790 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
22791 #~ msgstr "Skyggens forskyvning i pixler"
22794 #~ msgid "Time to live"
22795 #~ msgstr "levetid"
22799 #~ msgstr "Åpne fil"
22808 #~ msgid "bad entry number"
22809 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
22820 #~ msgid "Showintf"
22821 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
22829 #~ msgstr "skrifttype"
22832 #~ msgid "Option/Alt"
22833 #~ msgstr "_Innstillinger"
22836 #~ msgid "&Select All"
22837 #~ msgstr "Velg fil"
22840 #~ msgid "PLS file"
22841 #~ msgstr "Velg fil"
22844 #~ msgid "wxWindows"
22845 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22849 #~ msgstr "_Teksting"
22852 #~ msgid "VLC internal picture video output"
22853 #~ msgstr "DirectX videomodul"
22856 #~ msgid "AAC demuxer"
22857 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
22860 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
22862 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
22866 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
22869 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
22872 #~ msgid "[module] [description]\n"
22873 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
22876 #~ msgid "Choose audio channel"
22877 #~ msgstr "Velg Kapittel"
22880 #~ msgid "Choose subtitle track"
22881 #~ msgstr "Velg tittel"
22884 #~ msgid "Choose a stream output"
22885 #~ msgstr "velg en utstrøm"
22887 #~ msgid "Empty if no stream output."
22888 #~ msgstr "Tøm hvis det ikke kommer noen strøm."
22891 #~ msgid "Loop playlist on end"
22892 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
22895 #~ msgid "Real time control interface"
22896 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
22899 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
22900 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
22903 #~ msgid "Telnet remote control interface"
22904 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
22907 #~ msgid "vlc preferences"
22908 #~ msgstr "Innstillinger"
22911 #~ msgid "Select file or directory"
22912 #~ msgstr "kildens bildeformat"
22916 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
22918 #~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
22921 #~ msgid "SAP interface"
22922 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
22924 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
22926 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
22930 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
22932 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
22935 #~ msgid "VLC modules preferences"
22936 #~ msgstr "Innstillinger"
22939 #~ msgid "Access modules settings"
22940 #~ msgstr "_Innstillinger"
22943 #~ msgid "Audio output modules settings"
22944 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
22947 #~ msgid "Decoder modules settings"
22948 #~ msgstr "_Innstillinger"
22951 #~ msgid "Demuxers settings"
22952 #~ msgstr "_Innstillinger"
22955 #~ msgid "Stream output access modules settings"
22956 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
22959 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
22960 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
22963 #~ msgid "Stream output modules settings"
22964 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
22967 #~ msgid "Video output modules settings"
22968 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
22971 #~ msgid "Choose audio"
22972 #~ msgstr "velg lyd"
22976 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
22977 #~ msgstr "Her angir du hva slags lyd du ønsker å bruke med en DVD."
22980 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
22981 #~ msgstr "_Teksting"
22984 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
22985 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22988 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
22989 #~ msgstr "_Teksting"
22992 #~ msgid "Xvid video decoder"
22993 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
22996 #~ msgid "Item Enabled"
22997 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
23000 #~ msgid "Delete Group"
23004 #~ msgid "Add Group"
23008 #~ msgid "Sort by &author"
23009 #~ msgstr "Ingen tjener !"
23012 #~ msgid "Reverse sort by author"
23013 #~ msgstr "Ingen tjener !"
23017 #~ msgstr "skru på video"
23020 #~ msgid "&Disable"
23024 #~ msgid "Enable/Disable"
23028 #~ msgid "New Group"
23032 #~ msgid "Sort by &group"
23033 #~ msgstr "Ingen tjener !"
23036 #~ msgid "Reverse sort by group"
23037 #~ msgstr "Ingen tjener !"
23045 #~ msgstr "heltall"
23048 #~ msgid "Track Artist"
23049 #~ msgstr "Forrige fil"
23052 #~ msgid "Track Title"
23053 #~ msgstr "Forrige fil"
23056 #~ msgid "Program to decode"
23057 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
23060 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
23061 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
23064 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
23065 #~ msgstr "Grensesnitt"
23072 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
23073 #~ msgstr "_Innstillinger"
23076 #~ msgid "Audio menu"
23077 #~ msgstr "_Innstillinger"
23080 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
23081 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
23084 #~ msgid "Output MRL"
23085 #~ msgstr "Standard output:"
23088 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
23089 #~ msgstr "_Teksting"
23092 #~ msgid "OpenGL effect"
23093 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
23096 #~ msgid "Item info"
23097 #~ msgstr "Navn på enhet"
23100 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
23101 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
23104 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
23105 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
23108 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
23109 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
23123 #~ msgid "Dummy stream ouput"
23124 #~ msgstr "Standard output:"
23127 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23128 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23130 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
23131 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
23134 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
23135 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
23138 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
23139 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23142 #~ msgid "Toggle enabled"
23143 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
23146 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
23147 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
23148 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
23149 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
23150 #~ "expressing pixel squareness."
23152 #~ "Her fastsettes målets pixelstørrelse. Standarden i VLC er å anta at "
23153 #~ "pixlene danner et kvadrat, med mindre maskinvaren din kan fortelle VLC "
23154 #~ "noe annet. Du kan bruke dette hvis du sender VLCs signal til et annet "
23155 #~ "apparat, slik som en TV. Formatet må uttrykkes som et desimaltall (1, "
23156 #~ "1.25, 1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
23159 #~ msgid "Truncated stream"
23160 #~ msgstr "Spill strøm"
23163 #~ msgid "UTC date"
23164 #~ msgstr "Oppdater"
23167 #~ msgid "Codec name"
23168 #~ msgstr "Navn på enhet"
23171 #~ msgid "Codec setting"
23172 #~ msgstr "_Innstillinger"
23176 #~ msgstr "Tittel:"
23179 #~ msgid "Open a skin file."
23180 #~ msgstr "Åpne en fil"
23183 #~ msgid "Open a network stream"
23184 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
23187 #~ msgid "Open a satellite stream"
23188 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23191 #~ msgid "Exit this program"
23192 #~ msgstr "Avslutt programmet"
23195 #~ msgid "Open other types of inputs"
23196 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
23199 #~ msgid "Open the playlist"
23200 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23203 #~ msgid "Show the program logs"
23204 #~ msgstr "Avslutt programmet"
23207 #~ msgid "About this program"
23208 #~ msgstr "Avslutt programmet"
23211 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
23212 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
23216 #~ msgstr "_Avslutt"
23219 #~ msgid "Video for Linux"
23220 #~ msgstr "_Innstillinger"
23223 #~ msgid "Video device type"
23224 #~ msgstr "lydenhet"
23227 #~ msgid "Video device MRL"
23228 #~ msgstr "lydenhet"
23230 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
23231 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
23234 #~ msgid "VLC plugins preferences"
23235 #~ msgstr "Innstillinger"
23238 #~ msgid "Audio CD demux"
23239 #~ msgstr "_Innstillinger"
23250 #~ msgid "udp stream output"
23251 #~ msgstr "Standard output:"
23254 #~ msgid "HTTP remote control"
23255 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
23259 #~ msgstr "Venstre"
23265 #~ msgid "Repeat Playlist"
23266 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
23269 #~ msgid "Quicktime"
23273 #~ msgid "Quick &Open ..."
23274 #~ msgstr "_Åpne fil..."
23277 #~ msgid "&About..."
23285 #~ msgid "Simple &Open ..."
23286 #~ msgstr "_Åpne fil..."
23289 #~ msgid "Gather stream"
23290 #~ msgstr "Pause strøm"
23292 #~ msgid "XOSD module"
23293 #~ msgstr "XOSD modul"
23296 #~ msgid "xosd interface"
23297 #~ msgstr "xosd modulgrensesnitt"
23300 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
23301 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
23304 #~ msgid "CD Audio device"
23305 #~ msgstr "lydenhet"
23308 #~ msgid "Gtk2 interface"
23309 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
23317 #~ msgstr "_Avslutt"
23324 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
23325 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
23328 #~ msgid "VCD device name"
23329 #~ msgstr "Navn på enhet"
23331 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
23332 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
23335 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
23336 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
23339 #~ msgid "&File info..."
23340 #~ msgstr "_Åpne fil..."
23343 #~ msgid "&Miscellaneous"
23344 #~ msgstr "Forskjellig"
23347 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
23348 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
23355 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
23356 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
23357 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
23358 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
23359 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
23361 #~ "Du kan velge rekkefølgen VLC skal bruke når kodek skal velges med dette "
23362 #~ "alternativet. 'a52old,a52,any' vil for eksempel prøve den gamle a52-"
23363 #~ "kodeken før den nye. Legg merke til at VLC ikke skiller lyd eller video "
23364 #~ "kodeker, så du bør alltid legge til 'any' på slutten av listen for å være "
23365 #~ "sikker på at å ha en nødløsning for typer som du ikke har spesifisert."
23368 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
23369 #~ msgstr "Her velger du rekkefølgen VLC skal velge kodek etter."
23372 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
23373 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
23376 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
23380 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
23381 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
23385 #~ msgstr "Tittel:"
23389 #~ msgstr "Stopp strøm"
23392 #~ msgid "Device :"
23393 #~ msgstr "Navn på enhet"
23397 #~ msgstr "Navn på enhet"
23400 #~ msgid "&Eject Disc"
23401 #~ msgstr "Løs ut disk"
23403 #~ msgid "print help"
23404 #~ msgstr "skriv ut hjelp"
23406 #~ msgid "print detailed help"
23407 #~ msgstr "skriv ut detaljert hjelp"
23409 #~ msgid "print help on module"
23410 #~ msgstr "skriv ut hjelp for et modul"
23413 #~ msgid "A52 downmix module"
23414 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
23417 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
23418 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
23421 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
23422 #~ "enable this option."
23424 #~ "VLC kan legge til ønsker på spillelisten ettervært som du åpner dem hvis "
23425 #~ "du skrur på dette alternativet."
23428 #~ msgid "Audio encoding codec"
23429 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
23433 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
23434 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23436 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
23437 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
23440 #~ msgid "X11 MGA video output"
23441 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
23444 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
23445 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
23448 #~ msgid "HTTP interface bind port"
23449 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
23452 #~ msgid "HTTP interface bind address"
23453 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
23456 #~ msgid "osd text filter"
23457 #~ msgstr "Neste fil"
23460 #~ msgid "&Logs..."
23461 #~ msgstr "Åpne en _disk"
23464 #~ msgid "Launch playlist on startup"
23465 #~ msgstr "Kjør ved oppstart"
23468 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
23470 #~ "VLC kan begynne å spille ved oppstart hvis du skrur på dette alternativet."
23473 #~ msgid "Device &name:"
23474 #~ msgstr "Enhets navn:"
23478 #~ msgstr "Tittel:"
23481 #~ msgid "&Chapter:"
23482 #~ msgstr "Kapittel:"
23485 #~ msgid "Open &disc..."
23486 #~ msgstr "Åpne en _disk"
23489 #~ msgid "&Hide interface"
23490 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
23493 #~ msgid "Spawn a new interface"
23494 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
23497 #~ msgid "C&hannels"
23498 #~ msgstr "Kanaler"
23502 #~ msgstr "_Fullskjerm"
23505 #~ msgid "&Program"
23506 #~ msgstr "Avslutt programmet"
23513 #~ msgid "&Chapter"
23514 #~ msgstr "Kapittel"
23517 #~ msgid "Close this popup"
23518 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23521 #~ msgid "&Jump..."
23522 #~ msgstr "_Hopp..."
23525 #~ msgid "New stream"
23526 #~ msgstr "Stopp strøm"
23529 #~ msgid "Network Stream..."
23530 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
23533 #~ msgid "&Add subtitles..."
23534 #~ msgstr "_Teksting"
23538 #~ msgstr "_Avslutt"
23541 #~ msgid "&Fullscreen"
23542 #~ msgstr "_Fullskjerm"
23545 #~ msgid "Toggle mute"
23546 #~ msgstr "Grensesnitt"
23549 #~ msgid "Set the window on top"
23550 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23554 #~ msgstr "Legg til"
23557 #~ msgid "&Disc..."
23558 #~ msgstr "Åpne en _disk"
23561 #~ msgid "&Network..."
23562 #~ msgstr "Nettverk"
23569 #~ msgid "&Invert selection"
23573 #~ msgid "&Crop selection"
23577 #~ msgid "Delete &all"
23581 #~ msgid "Play the selected stream"
23582 #~ msgstr "Spill strøm"
23586 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
23588 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
23591 #~ msgid "Native Windows interface"
23592 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
23595 #~ msgstr "skrifttype"
23598 #~ msgid "enable network channel mode"
23599 #~ msgstr "Nettverkskanal:"
23601 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
23603 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
23606 #~ msgid "channel server address"
23607 #~ msgstr "Kanaltjener:"
23609 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
23610 #~ msgstr "Her skriver du VideoLAN Channel Server-adressen."
23613 #~ msgid "channel server port"
23614 #~ msgstr "Kanaltjener:"
23616 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
23617 #~ msgstr "Her skriver du porten der VideoLAN Channel Server kjører."
23620 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
23621 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
23623 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i Linux-maskinen din og bruker "
23624 #~ "VLAN-løsningen, kan du skrive hvilket som skal brukes her."
23627 #~ msgid "Network Channel:"
23628 #~ msgstr "Kanaler:"
23631 #~ msgid "Stream output:"
23632 #~ msgstr "Standard output:"
23635 #~ msgid "Stream Output"
23636 #~ msgstr "Standard output:"
23639 #~ msgid "Device Name"
23640 #~ msgstr "Navn på enhet"
23643 #~ msgid "dvdplay input module"
23644 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
23647 #~ msgid "raw UDP access module"
23648 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
23651 #~ msgid "image crop video module"
23652 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
23654 #~ msgid "X11 MGA module"
23655 #~ msgstr "X11 MGA modul"
23657 #~ msgid "SVGAlib module"
23658 #~ msgstr "SVGAlib modul"
23660 #~ msgid "X11 module"
23661 #~ msgstr "X11 modul"
23664 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
23665 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
23668 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
23669 #~ msgstr "Forskjellig"
23672 #~ msgid "Access filter modules"
23673 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
23676 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
23677 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
23680 #~ msgid "No help is available for these modules"
23681 #~ msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
23686 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
23687 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
23690 #~ "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du "
23691 #~ "åpne et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc "
23696 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
23697 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
23698 #~ "define various related options."
23700 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
23701 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
23705 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
23706 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
23708 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
23709 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
23713 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
23714 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
23715 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
23716 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
23718 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
23719 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
23720 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
23723 #~ "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard "
23724 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
23726 #~ "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
23727 #~ "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
23729 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
23731 #~ "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."
23735 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
23736 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
23738 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
23739 #~ "dette alternativet."
23742 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
23743 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
23745 #~ "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
23746 #~ "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
23750 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will "
23751 #~ "show all the available options, including those that most users should "
23754 #~ "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
23755 #~ "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
23759 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
23760 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
23762 #~ "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
23763 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
23764 #~ "tilgjengelige metoden."
23768 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
23769 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
23771 #~ "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
23772 #~ "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
23775 #~ msgid "Audio output volume"
23776 #~ msgstr "Lydeksport volum"
23778 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
23779 #~ msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
23783 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
23784 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
23785 #~ "and the audio."
23787 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
23788 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
23791 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
23792 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
23796 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
23797 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
23798 #~ "as the audio stream being played)."
23800 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
23801 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
23804 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
23805 #~ msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
23808 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
23809 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
23811 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
23812 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
23815 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
23816 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
23818 #~ "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
23819 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
23820 #~ "tilgjengelige metoden."
23824 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
23825 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
23827 #~ "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
23828 #~ "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
23832 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
23833 #~ "the video characteristics."
23835 #~ "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser "
23836 #~ "seg til videoviseren."
23840 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
23841 #~ "the video characteristics."
23843 #~ "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser "
23844 #~ "seg til videoviseren."
23847 #~ msgid "Video x coordinate"
23848 #~ msgstr "lydenhet"
23851 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
23852 #~ "can also allow you to save some processing power)."
23854 #~ "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
23855 #~ "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
23858 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
23859 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
23862 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
23863 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
23864 #~ "eller forvrenge videovinduet."
23868 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
23870 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23873 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
23874 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
23875 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
23876 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
23877 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
23879 #~ "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at "
23880 #~ "de har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
23881 #~ "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om "
23882 #~ "bildeformat. Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som "
23883 #~ "uttrykk for det globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, "
23884 #~ "1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
23886 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
23888 #~ "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
23891 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
23894 #~ "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
23895 #~ "dette vanligvis 1500."
23898 #~ msgid "Network interface address"
23899 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
23903 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
23905 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
23906 #~ "DVD (fra 1 til n)."
23910 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
23913 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
23914 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
23918 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
23919 #~ "or tree letter country code)."
23921 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
23922 #~ "DVD (fra 1 til n)."
23925 #~ msgid "Choose subtitle language"
23926 #~ msgstr "Velg Kapittel"
23930 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
23931 #~ "two or tree letter country code)."
23933 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
23934 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
23938 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
23940 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23943 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
23946 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
23947 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
23950 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
23953 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
23954 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
23958 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
23959 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
23960 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23964 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
23965 #~ "to the SOCKS server."
23966 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23970 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
23971 #~ "the SOCKS server."
23972 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23976 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
23978 #~ "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge "
23982 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
23983 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23986 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
23987 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23990 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
23991 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
23993 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
23994 #~ "denne er påskrudd."
23998 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
23999 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
24001 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
24002 #~ "denne er påskrudd."
24005 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
24008 #~ "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
24009 #~ "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
24012 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
24015 #~ "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
24020 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
24023 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
24024 #~ "med dette alternativet."
24027 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
24028 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
24032 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
24033 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24036 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
24037 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24040 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
24041 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24045 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
24046 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
24050 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
24051 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
24055 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
24056 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
24059 #~ msgid "Tuner number"
24060 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
24063 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
24064 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24068 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
24070 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
24073 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
24074 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24077 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
24078 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24081 #~ msgid "Set the Color of the video input"
24082 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24085 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
24086 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24089 #~ msgid "Set the quality of the stream"
24090 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
24093 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
24094 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24098 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
24100 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
24104 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
24105 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24108 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
24109 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24113 #~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
24114 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
24115 #~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
24116 #~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
24117 #~ "It works with any source format from mono to 5.1."
24119 #~ "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv "
24120 #~ "om du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som "
24121 #~ "gir en mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre "
24122 #~ "tidsrom bør denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende "
24123 #~ "opplevelse. Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
24126 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
24127 #~ msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
24130 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
24131 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
24133 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
24134 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
24137 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
24138 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
24141 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
24142 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
24145 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
24146 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
24149 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
24150 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
24153 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
24154 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
24157 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
24158 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
24161 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
24162 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
24165 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
24166 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
24169 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
24170 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
24173 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
24174 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
24177 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
24178 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
24181 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
24182 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
24185 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
24186 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
24189 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
24190 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
24193 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
24194 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
24197 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
24198 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
24201 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
24202 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
24205 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
24206 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
24209 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
24210 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
24213 #~ msgid "Add wave header"
24214 #~ msgstr "lag wavfil"
24217 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
24218 #~ msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
24221 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
24222 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
24226 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24230 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24234 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
24238 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
24239 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
24242 #~ msgid "ffmpeg video filter"
24243 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
24246 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
24247 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24251 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
24253 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24257 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
24258 #~ "two reference frames."
24259 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24262 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
24263 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
24266 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
24267 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24270 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
24271 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24274 #~ msgid "Enable strict rate control"
24275 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
24278 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
24279 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24283 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
24284 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
24285 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24289 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
24290 #~ "values: -1, 0, 1)."
24291 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24294 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
24295 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
24299 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
24301 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24304 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
24305 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24308 #~ msgid "Quantizer parameter"
24309 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
24312 #~ msgid "Bitrate tolerance"
24316 #~ msgid "Maximum local bitrate"
24320 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
24321 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
24324 #~ msgid "B frames"
24328 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
24329 #~ msgstr "Pause strøm"
24332 #~ msgid "Wait time (ms)"
24336 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
24337 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24341 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
24342 #~ "network synchronisation."
24343 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24347 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
24348 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
24349 #~ "install time so the Service is properly configured."
24351 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
24352 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
24353 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
24357 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
24358 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
24359 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
24360 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
24362 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
24363 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
24364 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
24367 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
24368 #~ msgstr "Standard grensesnitt:\n"
24371 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
24372 #~ msgstr "Grensesnitt"
24375 #~ msgid "Telnet Interface port"
24376 #~ msgstr "Grensesnitt"
24379 #~ msgid "Filedump demuxer"
24380 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
24383 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
24384 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
24387 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
24391 #~ msgid "PS demuxer"
24392 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
24395 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
24396 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
24398 #~ msgid "_Hide interface"
24399 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
24401 #~ msgid "Select audio channel"
24402 #~ msgstr "Velg lydkanal"
24405 #~ msgid "Go backward"
24406 #~ msgstr "Gå tilbake"
24409 #~ msgid "Stop stream"
24410 #~ msgstr "Stopp strøm"
24412 #~ msgid "Select previous title"
24413 #~ msgstr "Velg forrige tittel"
24415 #~ msgid "Select previous chapter"
24416 #~ msgstr "Velg forrige kapittel"
24418 #~ msgid "Select next chapter"
24419 #~ msgstr "Velg neste Kapittel"
24421 #~ msgid "No server"
24422 #~ msgstr "Ingen tjener"
24425 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
24426 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
24429 #~ msgid "Open Target:"
24430 #~ msgstr "Stopp strøm"
24433 #~ msgid "Polarization"
24434 #~ msgstr "_Navigasjon"
24437 #~ msgstr "Inverter"
24439 #~ msgid "Selection"
24443 #~ msgid "Jump to: "
24444 #~ msgstr "Hopp til: "
24447 #~ msgid "Close the window"
24448 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24450 #~ msgid "Open Playlist"
24451 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
24460 #~ msgid "Stream info..."
24461 #~ msgstr "Standard output:"
24464 #~ msgid "Backward"
24465 #~ msgstr "Gå tilbake"
24468 #~ msgid "Stops playback"
24472 #~ msgid "Pauses playback"
24476 #~ msgid "Volume: %d"
24477 #~ msgstr "Senk volum"
24480 #~ msgid "no items in playlist"
24481 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
24484 #~ msgid "1 item in playlist"
24485 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
24488 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
24489 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24493 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
24496 #~ "© 1996-2003 the VideoLAN team\n"
24500 #~ msgid "Size offset"
24501 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
24504 #~ msgid "Video Filters"
24505 #~ msgstr "lydenhet"
24508 #~ msgid "Show/Hide interface"
24509 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
24512 #~ msgid "Sort by &title"
24513 #~ msgstr "_Teksting"
24516 #~ msgid "&Reverse sort by title"
24517 #~ msgstr "Ingen tjener !"
24520 #~ msgid "Sorted by artist"
24521 #~ msgstr "Ingen tjener !"
24524 #~ msgid "H264 is a new video codec"
24525 #~ msgstr "Stopp strøm"
24528 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec"
24529 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
24532 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
24533 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24536 #~ msgid "Choose here your input stream"
24537 #~ msgstr "Pause strøm"
24540 #~ msgid "You need to enter an address"
24541 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
24544 #~ msgid "wxWindows interface module"
24545 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
24548 #~ msgid "wxWindows dialogs provider"
24549 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
24553 #~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
24554 #~ "forced the dummy decoder in the main options."
24556 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
24557 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
24561 #~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
24562 #~ "cache will hold."
24563 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24567 #~ "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
24568 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24571 #~ msgid "Multipart jpeg muxer"
24572 #~ msgstr "Neste fil"
24575 #~ msgid "Ogg/ogm muxer"
24576 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
24579 #~ msgid "H264 video packetizer"
24580 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
24583 #~ msgid "HAL device detection"
24588 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
24589 #~ "streaming output."
24590 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24593 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
24594 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
24597 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
24598 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24601 #~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
24602 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
24606 #~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
24607 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
24611 #~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
24612 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
24615 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
24616 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24619 #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
24620 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
24624 #~ "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
24625 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
24628 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
24629 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24632 #~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
24633 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24636 #~ msgid "Video crop top"
24637 #~ msgstr "_Innstillinger"
24640 #~ msgid "Video crop left"
24641 #~ msgstr "lydenhet"
24644 #~ msgid "Video crop bottom"
24645 #~ msgstr "_Innstillinger"
24648 #~ msgid "Video crop right"
24649 #~ msgstr "videohøyde"
24653 #~ "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
24654 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
24658 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
24660 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
24664 #~ "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
24666 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
24669 #~ msgid "Subpictures filter"
24670 #~ msgstr "_Teksting"
24674 #~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
24675 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24678 #~ msgid "List of video output modules"
24679 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
24682 #~ msgid "Logo filename"
24686 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
24687 #~ msgstr "lydenhet"
24690 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
24691 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24694 #~ msgid "Time position"
24695 #~ msgstr "Startposisjon"
24699 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
24700 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24702 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
24703 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
24706 #~ msgid "Set the format of the output image."
24707 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24709 #~ msgid "QT Embedded display name"
24710 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
24713 #~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
24714 #~ "will use the value of the DISPLAY environment variable."
24716 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
24717 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
24720 #~ msgid "snapshot width"
24721 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
24724 #~ msgid "snapshot height"
24725 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
24728 #~ msgid "snapshot module"
24729 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
24732 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
24733 #~ msgstr "Fullskjerm"
24735 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
24736 #~ msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
24738 #~ msgid "Font used to display text in the xosd output"
24739 #~ msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
24746 #~ msgid "IDR frames"
24750 #~ msgid "Error: %s\n"
24751 #~ msgstr "Ingen tjener !\n"
24754 #~ msgid "no input\n"
24755 #~ msgstr "_Innstillinger\n"
24758 #~ msgid "Interface menu"
24759 #~ msgstr "grensesnittmodul"
24763 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
24765 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24768 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
24769 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
24772 #~ msgid "Codec info"
24773 #~ msgstr "Navn på enhet"
24776 #~ msgid "Codec download"
24777 #~ msgstr "Navn på enhet"
24780 #~ msgid "Frequency (kHz)"
24781 #~ msgstr "Frekvens:"
24784 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
24785 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
24789 #~ msgstr "Legg til"
24792 #~ msgid "Dump file name"
24796 #~ msgid "Stop current playlist item"
24797 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24800 #~ msgid "ES stream"
24801 #~ msgstr "Stopp strøm"
24808 #~ msgid "CD-ROM device name"
24809 #~ msgstr "Navn på enhet"
24816 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
24817 #~ "instance :0.1."
24819 #~ "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
24822 #~ msgid "flac decoder module"
24823 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
24826 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
24827 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"