1 # Norwegian locale definition for VLC
2 # Copyright (C) 2002 Sigmund Augdal <sigmunau@idi.ntnu.no>.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-03-05 01:44+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-04-06 12:32+0200\n"
12 "Last-Translator: Haakon Meland Eriksen <haakon.eriksen@far.no>\n"
13 "Language-Team: vlc <>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc/vlc.h:591
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 "Dette programmet er UTEN GARANTI, så langt dette er tillatt i loven.\n"
27 "Du kan redistribuere det etter betingelsene i The GNU General Public "
29 "- se filen KOPIERING for detaljer om dette.\n"
30 "Programmet er skrevet av VideoLAN-teamet ved Ecole Centrale, Paris.\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:36
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Innstillinger"
37 #: include/vlc_config_cat.h:38
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Velg \"Avansert innstillinger\" for å se alle innstillinger"
41 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
45 #: include/vlc_config_cat.h:43
49 #: include/vlc_config_cat.h:44
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Instillinger for VLC's Grensesnitt"
53 #: include/vlc_config_cat.h:46
55 msgid "General interface settings"
56 msgstr "_Innstillinger"
58 #: include/vlc_config_cat.h:48
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Meny grensesnitt"
62 #: include/vlc_config_cat.h:49
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
66 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Standard grensesnitt: "
71 #: include/vlc_config_cat.h:52
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Innstillinger for VLC kontroll grensesnitt"
75 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
77 msgid "Hotkeys settings"
80 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
81 #: src/libvlc-module.c:1262
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
87 msgid "Audio settings"
90 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "_Innstillinger"
95 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
96 #: src/video_output/video_output.c:429
101 #: include/vlc_config_cat.h:66
102 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
103 msgstr "Lyd filter er brukt til post prosess for lyd stream."
105 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
107 msgid "Visualizations"
110 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
112 msgid "Audio visualizations"
115 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
117 msgid "Output modules"
120 #: include/vlc_config_cat.h:73
121 msgid "These are general settings for audio output modules."
124 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608
125 msgid "Miscellaneous"
128 #: include/vlc_config_cat.h:76
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
134 #: src/libvlc-module.c:1297
138 #: include/vlc_config_cat.h:80
140 msgid "Video settings"
141 msgstr "Standard grensesnitt: "
143 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
145 msgid "General video settings"
146 msgstr "_Innstillinger"
148 #: include/vlc_config_cat.h:87
150 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
151 msgstr "velg foretrukket video innkoding "
153 #: include/vlc_config_cat.h:91
154 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
155 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
157 #: include/vlc_config_cat.h:93
159 msgid "Subtitles/OSD"
162 #: include/vlc_config_cat.h:94
164 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
168 #: include/vlc_config_cat.h:103
169 msgid "Input / Codecs"
172 #: include/vlc_config_cat.h:104
174 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
175 "VLC. Encoder settings can also be found here."
178 #: include/vlc_config_cat.h:107
180 msgid "Access modules"
181 msgstr "Standard grensesnitt: "
183 #: include/vlc_config_cat.h:109
185 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
186 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
189 #: include/vlc_config_cat.h:113
190 msgid "Access filters"
191 msgstr "tilgang filter"
193 #: include/vlc_config_cat.h:115
195 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
196 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
200 #: include/vlc_config_cat.h:119
203 msgstr "Standard grensesnitt: "
205 #: include/vlc_config_cat.h:120
206 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
209 #: include/vlc_config_cat.h:122
214 #: include/vlc_config_cat.h:123
215 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
218 #: include/vlc_config_cat.h:125
221 msgstr "Standard grensesnitt: "
223 #: include/vlc_config_cat.h:126
224 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
227 #: include/vlc_config_cat.h:128
232 #: include/vlc_config_cat.h:129
233 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
236 #: include/vlc_config_cat.h:132
238 msgid "General input settings. Use with care."
239 msgstr "vis avanserte alternativer"
242 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536
244 msgid "Stream output"
245 msgstr "Standard output:"
247 #: include/vlc_config_cat.h:137
249 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
250 "incoming streams.\n"
251 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
252 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
254 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
258 #: include/vlc_config_cat.h:145
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "Standard output:"
263 #: include/vlc_config_cat.h:147
268 #: include/vlc_config_cat.h:149
270 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
271 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
272 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each muxer."
276 #: include/vlc_config_cat.h:155
278 msgid "Access output"
279 msgstr "Standard grensesnitt: "
281 #: include/vlc_config_cat.h:157
283 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
284 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
285 "should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each access output."
289 #: include/vlc_config_cat.h:162
292 msgstr "Standard grensesnitt: "
294 #: include/vlc_config_cat.h:164
296 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
297 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
299 "You can also set default parameters for each packetizer."
302 #: include/vlc_config_cat.h:170
307 #: include/vlc_config_cat.h:171
309 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
310 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
311 "for each sout stream module here."
314 #: include/vlc_config_cat.h:176
318 #: include/vlc_config_cat.h:178
320 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
321 "multicast UDP or RTP."
324 #: include/vlc_config_cat.h:181
329 #: include/vlc_config_cat.h:182
330 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
333 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672
334 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
338 #: include/vlc_config_cat.h:187
340 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
341 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
344 #: include/vlc_config_cat.h:191
345 msgid "General playlist behaviour"
348 #: include/vlc_config_cat.h:192
350 msgid "Services discovery"
351 msgstr "kildens bildeformat"
353 #: include/vlc_config_cat.h:193
355 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
359 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497
362 msgstr "vis avanserte alternativer"
364 #: include/vlc_config_cat.h:198
366 msgid "Advanced settings. Use with care."
367 msgstr "vis avanserte alternativer"
369 #: include/vlc_config_cat.h:200
371 msgstr "CPU funksjoner"
373 #: include/vlc_config_cat.h:201
375 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
376 "not change these settings."
379 #: include/vlc_config_cat.h:204
380 msgid "Advanced settings"
381 msgstr "Advanserte innstillinger"
383 #: include/vlc_config_cat.h:205
385 msgid "Other advanced settings"
386 msgstr "vis avanserte alternativer"
388 #: include/vlc_config_cat.h:207
392 #: include/vlc_config_cat.h:208
393 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
396 #: include/vlc_config_cat.h:213
398 msgid "Chroma modules settings"
399 msgstr "_Innstillinger"
401 #: include/vlc_config_cat.h:214
402 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
405 #: include/vlc_config_cat.h:216
407 msgid "Packetizer modules settings"
408 msgstr "_Innstillinger"
410 #: include/vlc_config_cat.h:220
412 msgid "Encoders settings"
415 #: include/vlc_config_cat.h:222
416 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
419 #: include/vlc_config_cat.h:225
421 msgid "Dialog providers settings"
424 #: include/vlc_config_cat.h:227
425 msgid "Dialog providers can be configured here."
428 #: include/vlc_config_cat.h:229
430 msgid "Subtitle demuxer settings"
431 msgstr "_Innstillinger"
433 #: include/vlc_config_cat.h:231
435 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
436 "example by setting the subtitles type or file name."
439 #: include/vlc_config_cat.h:238
440 msgid "No help available"
443 #: include/vlc_config_cat.h:239
445 msgid "There is no help available for these modules."
446 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
448 #: include/vlc_interface.h:146
452 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
453 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
456 "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du åpne "
457 "et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc -I win32"
460 #: include/vlc_intf_strings.h:33
462 msgid "Quick &Open File..."
463 msgstr "_Åpne fil..."
465 #: include/vlc_intf_strings.h:34
467 msgid "&Advanced Open..."
468 msgstr "vis avanserte alternativer"
470 #: include/vlc_intf_strings.h:35
472 msgid "Open &Directory..."
473 msgstr "_Åpne fil..."
475 #: include/vlc_intf_strings.h:37
477 msgid "Select one or more files to open"
478 msgstr "kildens bildeformat"
480 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
482 msgid "Information..."
483 msgstr "oversettelse"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:42
487 msgstr "Beskjeder..."
489 #: include/vlc_intf_strings.h:43
491 msgid "Extended settings..."
492 msgstr "_Innstillinger"
494 #: include/vlc_intf_strings.h:45
496 msgid "About VLC media player..."
497 msgstr "Velg teksting kanal"
499 #: include/vlc_intf_strings.h:48
503 #: include/vlc_intf_strings.h:49
505 msgid "Fetch information"
506 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:50
512 #: include/vlc_intf_strings.h:52
517 #: include/vlc_intf_strings.h:53
520 msgstr "Standard grensesnitt: "
522 #: include/vlc_intf_strings.h:54
527 #: include/vlc_intf_strings.h:55
530 msgstr "Spilleliste..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
537 #: include/vlc_intf_strings.h:60
542 #: include/vlc_intf_strings.h:61
546 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179
550 #: include/vlc_intf_strings.h:64
555 #: include/vlc_intf_strings.h:66
557 msgid "Add to playlist"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:67
562 msgid "Add to media library"
563 msgstr "Velg teksting kanal"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:69
570 #: include/vlc_intf_strings.h:70
572 msgid "Advanced open..."
573 msgstr "vis avanserte alternativer"
575 #: include/vlc_intf_strings.h:71
577 msgid "Add directory..."
578 msgstr "Standard grensesnitt: "
580 #: include/vlc_intf_strings.h:73
582 msgid "Save playlist to file..."
583 msgstr "Spilleliste..."
585 #: include/vlc_intf_strings.h:74
587 msgid "Load playlist file..."
588 msgstr "Spilleliste..."
590 #: include/vlc_intf_strings.h:76
595 #: include/vlc_intf_strings.h:77
597 msgid "Search filter"
598 msgstr "Åpne Spilleliste"
600 #: include/vlc_intf_strings.h:79
602 msgid "Additional sources"
605 #: include/vlc_intf_strings.h:83
607 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
611 #: include/vlc_intf_strings.h:88
615 #: include/vlc_intf_strings.h:89
617 msgid "Clone the image"
618 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:91
622 msgid "Magnification"
623 msgstr "Om dette programmet"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:92
627 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
631 #: include/vlc_intf_strings.h:95
636 #: include/vlc_intf_strings.h:96
637 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
640 #: include/vlc_intf_strings.h:98
641 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
644 #: include/vlc_intf_strings.h:100
646 msgid "Image colors inversion"
647 msgstr "forvrengingsmodus"
649 #: include/vlc_intf_strings.h:102
650 msgid "Split the image to make an image wall"
653 #: include/vlc_intf_strings.h:104
655 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
656 "The video gets split in parts that you must sort."
659 #: include/vlc_intf_strings.h:107
661 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
662 "Try changing the various settings for different effects"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:110
667 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
668 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
672 #: include/vlc_meta.h:32
674 msgid "Meta-information"
675 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
677 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139
681 #: include/vlc_meta.h:34
685 #: include/vlc_meta.h:35
689 #: include/vlc_meta.h:36
694 #: include/vlc_meta.h:37
695 msgid "Album/movie/show title"
698 #: include/vlc_meta.h:38
699 msgid "Track number/position in set"
702 #: include/vlc_meta.h:39
707 #: include/vlc_meta.h:40
712 #: include/vlc_meta.h:41
717 #: include/vlc_meta.h:42
720 msgstr "_Innstillinger"
722 #: include/vlc_meta.h:43
726 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
730 #: include/vlc_meta.h:45
735 #: include/vlc_meta.h:46
739 #: include/vlc_meta.h:47
743 #: include/vlc_meta.h:49
747 #: include/vlc_meta.h:51
750 msgstr "Navn på enhet"
752 #: include/vlc_meta.h:52
754 msgid "Codec Description"
757 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
758 #: src/audio_output/filters.c:224
760 msgid "Audio filtering failed"
763 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
764 #: src/audio_output/filters.c:225
766 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
767 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
769 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
770 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
771 #: src/video_output/video_output.c:405
775 #: src/audio_output/input.c:88
780 #: src/audio_output/input.c:90
785 #: src/audio_output/input.c:92
789 #: src/audio_output/input.c:129
792 msgstr "Standard grensesnitt: "
794 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
796 msgid "Audio filters"
799 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
801 msgid "Audio Channels"
802 msgstr "Velg lydkanal"
804 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
808 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
809 #: src/libvlc-module.c:277
813 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
814 #: src/libvlc-module.c:277
818 #: src/audio_output/output.c:134
819 msgid "Dolby Surround"
822 #: src/audio_output/output.c:146
823 msgid "Reverse stereo"
824 msgstr "Omvendt stereo"
826 #: src/extras/getopt.c:636
828 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
831 #: src/extras/getopt.c:661
833 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
836 #: src/extras/getopt.c:666
838 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
841 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
843 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
846 #: src/extras/getopt.c:713
848 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
851 #: src/extras/getopt.c:717
853 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
856 #: src/extras/getopt.c:743
858 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
861 #: src/extras/getopt.c:746
863 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
866 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
868 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
871 #: src/extras/getopt.c:823
873 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
876 #: src/extras/getopt.c:841
878 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
881 #: src/input/control.c:287
886 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
887 msgid "Streaming / Transcoding failed"
890 #: src/input/decoder.c:118
891 msgid "VLC could not open the packetizer module."
894 #: src/input/decoder.c:130
895 msgid "VLC could not open the decoder module."
898 #: src/input/decoder.c:140
900 msgid "No suitable decoder module for format"
901 msgstr "Standard grensesnitt: "
903 #: src/input/decoder.c:141
906 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
907 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
910 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
911 #: src/input/es_out.c:404
916 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
917 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463
920 msgstr "Avslutt programmet"
922 #: src/input/es_out.c:1595
927 #: src/input/es_out.c:1597
931 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
935 #: src/input/es_out.c:1611
939 #: src/input/es_out.c:1616
944 #: src/input/es_out.c:1617
949 #: src/input/es_out.c:1623
950 msgid "Bits per sample"
953 #: src/input/es_out.c:1628
958 #: src/input/es_out.c:1629
963 #: src/input/es_out.c:1640
967 #: src/input/es_out.c:1646
969 msgid "Display resolution"
972 #: src/input/es_out.c:1656
977 #: src/input/es_out.c:1663
982 #: src/input/input.c:2176
983 msgid "Your input can't be opened"
986 #: src/input/input.c:2177
988 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
991 #: src/input/input.c:2252
992 msgid "Can't recognize the input's format"
995 #: src/input/input.c:2253
997 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1000 #: src/input/var.c:118
1004 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469
1007 msgstr "Avslutt programmet"
1009 #: src/input/var.c:145
1013 #: src/input/var.c:151
1016 msgstr "_Navigasjon"
1018 #: src/input/var.c:166
1023 #: src/input/var.c:172
1028 #: src/input/var.c:178
1030 msgid "Subtitles Track"
1033 #: src/input/var.c:263
1038 #: src/input/var.c:268
1040 msgid "Previous title"
1041 msgstr "Forrige fil"
1043 #: src/input/var.c:291
1048 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1053 #: src/input/var.c:353
1055 msgid "Next chapter"
1058 #: src/input/var.c:358
1060 msgid "Previous chapter"
1063 #: src/input/vlm.c:1168 src/input/vlm.c:1326
1068 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1072 #: src/interface/interaction.c:361
1076 #: src/interface/interface.c:339
1078 msgid "Switch interface"
1079 msgstr "_Gjem grensesnitt"
1081 #: src/interface/interface.c:366
1083 msgid "Add Interface"
1084 msgstr "_Gjem grensesnitt"
1086 #: src/interface/interface.c:372
1088 msgid "Telnet Interface"
1089 msgstr "Grensesnitt"
1091 #: src/interface/interface.c:375
1093 msgid "Web Interface"
1094 msgstr "Grensesnitt"
1096 #: src/interface/interface.c:378
1098 msgid "Debug logging"
1099 msgstr "Standard grensesnitt: "
1101 #: src/interface/interface.c:381
1103 msgid "Mouse Gestures"
1104 msgstr "Pause strøm"
1106 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1717
1107 #: src/misc/modules.c:2041
1111 #: src/libvlc-common.c:298
1113 msgid "Help options"
1114 msgstr "Pause strøm"
1116 #: src/libvlc-common.c:1400 src/misc/configuration.c:1217
1120 #: src/libvlc-common.c:1419 src/misc/configuration.c:1181
1124 #: src/libvlc-common.c:1439 src/misc/configuration.c:1206
1126 msgstr "desimaltall"
1128 #: src/libvlc-common.c:1446
1129 msgid " (default enabled)"
1130 msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
1132 #: src/libvlc-common.c:1447
1133 msgid " (default disabled)"
1134 msgstr " (grunninnstilling avskrudd)"
1136 #: src/libvlc-common.c:1629
1138 msgid "VLC version %s\n"
1139 msgstr "forvrengingsmodus"
1141 #: src/libvlc-common.c:1630
1143 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1146 #: src/libvlc-common.c:1632
1148 msgid "Compiler: %s\n"
1149 msgstr "Ingen tjener !"
1151 #: src/libvlc-common.c:1635
1153 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1156 #: src/libvlc-common.c:1667
1159 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1162 #: src/libvlc-common.c:1687
1165 "Press the RETURN key to continue...\n"
1168 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
1170 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1175 #: src/libvlc-module.c:47
1176 msgid "American English"
1179 #: src/libvlc-module.c:47
1180 msgid "British English"
1183 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1188 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1192 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1197 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1201 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1205 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1210 #: src/libvlc-module.c:49
1215 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1219 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1223 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1228 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1232 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1236 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1241 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1246 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1250 #: src/libvlc-module.c:51
1254 #: src/libvlc-module.c:51
1256 msgid "Brazilian Portuguese"
1257 msgstr "Avslutt programmet"
1259 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1263 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156
1268 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1273 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1277 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1281 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1286 #: src/libvlc-module.c:53
1287 msgid "Simplified Chinese"
1290 #: src/libvlc-module.c:53
1291 msgid "Chinese Traditional"
1294 #: src/libvlc-module.c:72
1297 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1298 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1301 "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
1302 "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
1304 #: src/libvlc-module.c:76
1306 msgid "Interface module"
1307 msgstr "grensesnittmodul"
1309 #: src/libvlc-module.c:78
1312 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1313 "automatically select the best module available."
1315 "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
1316 "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
1318 #: src/libvlc-module.c:82
1320 msgid "Extra interface modules"
1321 msgstr "ekstra grensesnittmoduler"
1323 #: src/libvlc-module.c:84
1326 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1327 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1328 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1329 "\", \"gestures\" ...)"
1331 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
1332 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
1333 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
1335 #: src/libvlc-module.c:91
1337 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1338 msgstr "Standard grensesnitt: "
1340 #: src/libvlc-module.c:93
1342 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1343 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
1345 #: src/libvlc-module.c:95
1348 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1349 "1=warnings, 2=debug)."
1351 "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
1352 "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
1354 #: src/libvlc-module.c:98
1359 #: src/libvlc-module.c:100
1361 msgid "Turn off all warning and information messages."
1363 "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."
1365 #: src/libvlc-module.c:102
1367 msgid "Default stream"
1370 #: src/libvlc-module.c:104
1371 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1374 #: src/libvlc-module.c:107
1377 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1378 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1380 "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
1381 "dette alternativet."
1383 #: src/libvlc-module.c:111
1385 msgid "Color messages"
1386 msgstr "fargede beskjeder"
1388 #: src/libvlc-module.c:113
1391 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1392 "needs Linux color support for this to work."
1394 "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
1395 "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
1397 #: src/libvlc-module.c:116
1399 msgid "Show advanced options"
1400 msgstr "vis avanserte alternativer"
1402 #: src/libvlc-module.c:118
1405 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1406 "available options, including those that most users should never touch."
1408 "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
1409 "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
1412 #: src/libvlc-module.c:122
1414 msgid "Show interface with mouse"
1415 msgstr "_Gjem grensesnitt"
1417 #: src/libvlc-module.c:124
1419 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1420 "edge of the screen in fullscreen mode."
1423 #: src/libvlc-module.c:127
1425 msgid "Interface interaction"
1426 msgstr "grensesnittmodul"
1428 #: src/libvlc-module.c:129
1430 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1431 "user input is required."
1434 #: src/libvlc-module.c:139
1436 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1437 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1438 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1439 "the \"audio filters\" modules section."
1442 #: src/libvlc-module.c:145
1444 msgid "Audio output module"
1445 msgstr "Lyd-eksportmodul"
1447 #: src/libvlc-module.c:147
1450 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1451 "automatically select the best method available."
1453 "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
1454 "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
1455 "tilgjengelige metoden. "
1457 #: src/libvlc-module.c:151
1459 msgid "Enable audio"
1460 msgstr "skru på lyd"
1462 #: src/libvlc-module.c:153
1465 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1466 "not take place, thus saving some processing power."
1468 "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
1469 "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
1471 #: src/libvlc-module.c:156
1473 msgid "Force mono audio"
1474 msgstr "framtvinger monolyd"
1476 #: src/libvlc-module.c:157
1478 msgid "This will force a mono audio output."
1479 msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
1481 #: src/libvlc-module.c:159
1483 msgid "Default audio volume"
1486 #: src/libvlc-module.c:161
1488 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1490 "Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette "
1493 #: src/libvlc-module.c:164
1495 msgid "Audio output saved volume"
1496 msgstr "Standard grensesnitt: "
1498 #: src/libvlc-module.c:166
1501 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1502 "should not change this option manually."
1503 msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
1505 #: src/libvlc-module.c:169
1507 msgid "Audio output volume step"
1508 msgstr "Lydeksport volum"
1510 #: src/libvlc-module.c:171
1513 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1516 "Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette "
1519 #: src/libvlc-module.c:174
1521 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1522 msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
1524 #: src/libvlc-module.c:176
1527 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1528 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1530 "Her kan du framtvinge lydeksportens frekvens. Vanlige verdier er 48000, "
1531 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1533 #: src/libvlc-module.c:180
1534 msgid "High quality audio resampling"
1537 #: src/libvlc-module.c:182
1539 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1540 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1541 "resampling algorithm will be used instead."
1544 #: src/libvlc-module.c:187
1546 msgid "Audio desynchronization compensation"
1547 msgstr "kompenserer for desynkronisering av lyd/bilde (i millisekunder)"
1549 #: src/libvlc-module.c:189
1552 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1553 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1555 "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
1556 "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
1558 #: src/libvlc-module.c:192
1560 msgid "Audio output channels mode"
1561 msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
1563 #: src/libvlc-module.c:194
1566 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1567 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1570 "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
1571 "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
1573 #: src/libvlc-module.c:198
1575 msgid "Use S/PDIF when available"
1576 msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
1578 #: src/libvlc-module.c:200
1581 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1582 "audio stream being played."
1584 "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
1585 "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
1587 #: src/libvlc-module.c:203
1589 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1590 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
1592 #: src/libvlc-module.c:205
1594 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1595 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1596 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1597 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1600 #: src/libvlc-module.c:211
1605 #: src/libvlc-module.c:211
1609 #: src/libvlc-module.c:216
1610 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1613 #: src/libvlc-module.c:219
1615 msgid "Audio visualizations "
1616 msgstr "_Navigasjon"
1618 #: src/libvlc-module.c:221
1619 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1622 #: src/libvlc-module.c:229
1624 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1625 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1626 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1627 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1631 #: src/libvlc-module.c:235
1633 msgid "Video output module"
1634 msgstr "Videofremvisningsmodul"
1636 #: src/libvlc-module.c:237
1639 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1640 "automatically select the best method available."
1642 "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
1643 "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
1644 "tilgjengelige metoden."
1646 #: src/libvlc-module.c:240
1648 msgid "Enable video"
1649 msgstr "skru på video"
1651 #: src/libvlc-module.c:242
1654 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1655 "not take place, thus saving some processing power."
1657 "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
1658 "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
1660 #: src/libvlc-module.c:245
1663 msgstr "videobredde"
1665 #: src/libvlc-module.c:247
1668 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1671 "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
1674 #: src/libvlc-module.c:250
1676 msgid "Video height"
1679 #: src/libvlc-module.c:252
1682 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1683 "video characteristics."
1685 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
1688 #: src/libvlc-module.c:255
1690 msgid "Video X coordinate"
1693 #: src/libvlc-module.c:257
1695 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1699 #: src/libvlc-module.c:260
1701 msgid "Video Y coordinate"
1704 #: src/libvlc-module.c:262
1706 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1710 #: src/libvlc-module.c:265
1715 #: src/libvlc-module.c:267
1717 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1721 #: src/libvlc-module.c:270
1723 msgid "Video alignment"
1724 msgstr "_Innstillinger"
1726 #: src/libvlc-module.c:272
1728 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1729 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1730 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1733 #: src/libvlc-module.c:277
1738 #: src/libvlc-module.c:277
1742 #: src/libvlc-module.c:277
1747 #: src/libvlc-module.c:278
1752 #: src/libvlc-module.c:278
1757 #: src/libvlc-module.c:278
1761 #: src/libvlc-module.c:278
1762 msgid "Bottom-Right"
1765 #: src/libvlc-module.c:280
1770 #: src/libvlc-module.c:282
1771 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1772 msgstr "Zoom videoen med den spesifiserte faktoren."
1774 #: src/libvlc-module.c:284
1776 msgid "Grayscale video output"
1777 msgstr "videoeksport i gråtoner"
1779 #: src/libvlc-module.c:286
1782 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1783 "save some processing power."
1785 "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
1786 "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
1788 #: src/libvlc-module.c:289
1790 msgid "Embedded video"
1791 msgstr "QT Embedded videomodul"
1793 #: src/libvlc-module.c:291
1795 msgid "Embed the video output in the main interface."
1796 msgstr "_Gjem grensesnitt"
1798 #: src/libvlc-module.c:293
1800 msgid "Fullscreen video output"
1801 msgstr "Fullskjermdybde:"
1803 #: src/libvlc-module.c:295
1805 msgid "Start video in fullscreen mode"
1806 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
1808 #: src/libvlc-module.c:297
1810 msgid "Overlay video output"
1811 msgstr "Fullskjermdybde:"
1813 #: src/libvlc-module.c:299
1815 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1816 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1819 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1820 msgid "Always on top"
1823 #: src/libvlc-module.c:304
1824 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1827 #: src/libvlc-module.c:306
1828 msgid "Disable screensaver"
1831 #: src/libvlc-module.c:307
1832 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1835 #: src/libvlc-module.c:309
1836 msgid "Window decorations"
1839 #: src/libvlc-module.c:311
1841 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1842 "giving a \"minimal\" window."
1845 #: src/libvlc-module.c:314
1847 msgid "Video output filter module"
1848 msgstr "Videofremvisningsmodul"
1850 #: src/libvlc-module.c:316
1853 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1854 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1856 "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre bildekvaliteten, "
1857 "for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone eller forvrenge "
1860 #: src/libvlc-module.c:320
1862 msgid "Video filter module"
1863 msgstr "Standard grensesnitt: "
1865 #: src/libvlc-module.c:322
1868 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1869 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1871 "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre bildekvaliteten, "
1872 "for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone eller forvrenge "
1875 #: src/libvlc-module.c:326
1877 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1878 msgstr "XVimage chroma format"
1880 #: src/libvlc-module.c:328
1882 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1883 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
1885 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1887 msgid "Video snapshot file prefix"
1888 msgstr "XVimage chroma format"
1890 #: src/libvlc-module.c:334
1892 msgid "Video snapshot format"
1893 msgstr "XVimage chroma format"
1895 #: src/libvlc-module.c:336
1896 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1899 #: src/libvlc-module.c:338
1901 msgid "Display video snapshot preview"
1902 msgstr "Identifikator for visningsområde"
1904 #: src/libvlc-module.c:340
1905 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1908 #: src/libvlc-module.c:342
1909 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1912 #: src/libvlc-module.c:344
1913 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1916 #: src/libvlc-module.c:346
1918 msgid "Video cropping"
1921 #: src/libvlc-module.c:348
1923 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1924 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1927 #: src/libvlc-module.c:352
1929 msgid "Source aspect ratio"
1930 msgstr "kildens bildeformat"
1932 #: src/libvlc-module.c:354
1935 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1936 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1937 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1938 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1939 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1941 "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at de "
1942 "har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
1943 "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om bildeformat. "
1944 "Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som uttrykk for det "
1945 "globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, 1.3333, etc.) som "
1946 "uttrykk for firkantetheten til pixlene."
1948 #: src/libvlc-module.c:361
1949 msgid "Custom crop ratios list"
1952 #: src/libvlc-module.c:363
1954 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1958 #: src/libvlc-module.c:366
1960 msgid "Custom aspect ratios list"
1961 msgstr "kildens bildeformat"
1963 #: src/libvlc-module.c:368
1965 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1966 "aspect ratio list."
1969 #: src/libvlc-module.c:371
1970 msgid "Fix HDTV height"
1973 #: src/libvlc-module.c:373
1975 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1976 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1977 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1980 #: src/libvlc-module.c:378
1982 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1983 msgstr "kildens bildeformat"
1985 #: src/libvlc-module.c:380
1987 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1988 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1989 "order to keep proportions."
1992 #: src/libvlc-module.c:385
1997 #: src/libvlc-module.c:387
1999 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2000 "your computer is not powerful enough"
2003 #: src/libvlc-module.c:390
2005 msgid "Drop late frames"
2008 #: src/libvlc-module.c:392
2010 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2011 "intended display date)."
2014 #: src/libvlc-module.c:395
2015 msgid "Quiet synchro"
2018 #: src/libvlc-module.c:397
2020 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2021 "synchronization mechanism."
2024 #: src/libvlc-module.c:406
2026 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2027 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2031 #: src/libvlc-module.c:411
2033 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2034 "Restrictions Management measure."
2037 #: src/libvlc-module.c:414
2038 msgid "Clock reference average counter"
2041 #: src/libvlc-module.c:416
2043 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2047 #: src/libvlc-module.c:419
2049 msgid "Clock synchronisation"
2052 #: src/libvlc-module.c:421
2054 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2055 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2058 #: src/libvlc-module.c:425
2059 msgid "Network synchronisation"
2062 #: src/libvlc-module.c:426
2064 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2065 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2068 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2069 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2074 #: src/libvlc-module.c:432
2077 msgstr "skru på video"
2079 #: src/libvlc-module.c:434
2084 #: src/libvlc-module.c:436
2086 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2087 msgstr "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
2089 #: src/libvlc-module.c:438
2091 msgid "MTU of the network interface"
2092 msgstr "Grensesnitt"
2094 #: src/libvlc-module.c:440
2097 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2098 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2100 "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
2101 "dette vanligvis 1500."
2103 #: src/libvlc-module.c:443
2104 msgid "Hop limit (TTL)"
2107 #: src/libvlc-module.c:445
2109 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2110 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2114 #: src/libvlc-module.c:449
2116 msgid "Multicast output interface"
2117 msgstr "Standard grensesnitt: "
2119 #: src/libvlc-module.c:451
2120 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2123 #: src/libvlc-module.c:453
2125 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2126 msgstr "Standard grensesnitt: "
2128 #: src/libvlc-module.c:455
2130 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2134 #: src/libvlc-module.c:458
2135 msgid "DiffServ Code Point"
2138 #: src/libvlc-module.c:459
2140 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2141 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2144 #: src/libvlc-module.c:465
2146 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2147 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2150 #: src/libvlc-module.c:471
2152 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2153 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2154 "(like DVB streams for example)."
2157 #: src/libvlc-module.c:477
2162 #: src/libvlc-module.c:479
2164 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2166 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2167 "DVD (fra 1 til n)."
2169 #: src/libvlc-module.c:482
2171 msgid "Subtitles track"
2174 #: src/libvlc-module.c:484
2176 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2178 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2179 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2181 #: src/libvlc-module.c:487
2183 msgid "Audio language"
2184 msgstr "Velg Kapittel"
2186 #: src/libvlc-module.c:489
2189 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2190 "letter country code)."
2192 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2193 "DVD (fra 1 til n)."
2195 #: src/libvlc-module.c:492
2197 msgid "Subtitle language"
2198 msgstr "Velg Kapittel"
2200 #: src/libvlc-module.c:494
2203 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2204 "letter country code)."
2206 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2207 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2209 #: src/libvlc-module.c:498
2211 msgid "Audio track ID"
2214 #: src/libvlc-module.c:500
2216 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2218 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2219 "DVD (fra 1 til n)."
2221 #: src/libvlc-module.c:502
2223 msgid "Subtitles track ID"
2226 #: src/libvlc-module.c:504
2228 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2230 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2231 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2233 #: src/libvlc-module.c:506
2235 msgid "Input repetitions"
2238 #: src/libvlc-module.c:508
2239 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2242 #: src/libvlc-module.c:510
2246 #: src/libvlc-module.c:512
2247 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2250 #: src/libvlc-module.c:514
2253 msgstr "Stopp strøm"
2255 #: src/libvlc-module.c:516
2256 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2259 #: src/libvlc-module.c:518
2262 msgstr "Spilleliste"
2264 #: src/libvlc-module.c:520
2267 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2268 "together after the normal one."
2269 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2271 #: src/libvlc-module.c:523
2272 msgid "Input slave (experimental)"
2275 #: src/libvlc-module.c:525
2277 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2278 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2282 #: src/libvlc-module.c:529
2283 msgid "Bookmarks list for a stream"
2286 #: src/libvlc-module.c:531
2288 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2289 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2293 #: src/libvlc-module.c:537
2295 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2296 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2297 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2298 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2301 #: src/libvlc-module.c:543
2303 msgid "Force subtitle position"
2304 msgstr "Fastsett SPU posisjon"
2306 #: src/libvlc-module.c:545
2308 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2309 "over the movie. Try several positions."
2311 "Du kan plassere undertekstene under filmen med dette alternativet, i stedet "
2312 "for over filmen. Du kan også prøve andre posisjoner."
2314 #: src/libvlc-module.c:548
2316 msgid "Enable sub-pictures"
2319 #: src/libvlc-module.c:550
2320 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2323 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143
2324 msgid "On Screen Display"
2327 #: src/libvlc-module.c:554
2329 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2333 #: src/libvlc-module.c:557
2335 msgid "Text rendering module"
2336 msgstr "Standard grensesnitt: "
2338 #: src/libvlc-module.c:559
2340 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2344 #: src/libvlc-module.c:562
2346 msgid "Subpictures filter module"
2347 msgstr "Standard grensesnitt: "
2349 #: src/libvlc-module.c:564
2351 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2352 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2355 #: src/libvlc-module.c:567
2357 msgid "Autodetect subtitle files"
2358 msgstr "Velg teksting kanal"
2360 #: src/libvlc-module.c:569
2362 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2363 "(based on the filename of the movie)."
2366 #: src/libvlc-module.c:572
2368 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2371 #: src/libvlc-module.c:574
2373 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2375 "0 = no subtitles autodetected\n"
2376 "1 = any subtitle file\n"
2377 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2378 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2379 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2382 #: src/libvlc-module.c:582
2384 msgid "Subtitle autodetection paths"
2387 #: src/libvlc-module.c:584
2389 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2390 "found in the current directory."
2393 #: src/libvlc-module.c:587
2395 msgid "Use subtitle file"
2396 msgstr "Velg teksting kanal"
2398 #: src/libvlc-module.c:589
2400 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2404 #: src/libvlc-module.c:592
2408 #: src/libvlc-module.c:595
2411 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2412 "the drive letter (eg. D:)"
2414 "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal "
2415 "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)"
2417 #: src/libvlc-module.c:599
2418 msgid "This is the default DVD device to use."
2419 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
2421 #: src/libvlc-module.c:602
2425 #: src/libvlc-module.c:605
2427 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2428 "scan for a suitable CD-ROM device."
2431 #: src/libvlc-module.c:609
2432 msgid "This is the default VCD device to use."
2433 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
2435 #: src/libvlc-module.c:612
2437 msgid "Audio CD device"
2440 #: src/libvlc-module.c:615
2442 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2443 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2446 #: src/libvlc-module.c:619
2448 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2449 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
2451 #: src/libvlc-module.c:622
2454 msgstr "fastsett IPv6"
2456 #: src/libvlc-module.c:624
2458 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2460 "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
2461 "forbindelser over UDP og HTTP."
2463 #: src/libvlc-module.c:626
2466 msgstr "fastsett IPv4"
2468 #: src/libvlc-module.c:628
2470 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2472 "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
2473 "forbindelser over UDP og HTTP."
2475 #: src/libvlc-module.c:630
2476 msgid "TCP connection timeout"
2479 #: src/libvlc-module.c:632
2480 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2483 #: src/libvlc-module.c:634
2485 msgid "SOCKS server"
2486 msgstr "Ingen tjener"
2488 #: src/libvlc-module.c:636
2491 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2492 "used for all TCP connections"
2493 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2495 #: src/libvlc-module.c:639
2497 msgid "SOCKS user name"
2498 msgstr "Spill strøm"
2500 #: src/libvlc-module.c:641
2502 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2503 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2505 #: src/libvlc-module.c:643
2507 msgid "SOCKS password"
2508 msgstr "Standard grensesnitt: "
2510 #: src/libvlc-module.c:645
2512 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2513 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2515 #: src/libvlc-module.c:647
2517 msgid "Title metadata"
2520 #: src/libvlc-module.c:649
2522 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2523 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2525 #: src/libvlc-module.c:651
2526 msgid "Author metadata"
2529 #: src/libvlc-module.c:653
2531 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2532 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2534 #: src/libvlc-module.c:655
2535 msgid "Artist metadata"
2538 #: src/libvlc-module.c:657
2539 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2542 #: src/libvlc-module.c:659
2543 msgid "Genre metadata"
2546 #: src/libvlc-module.c:661
2547 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2550 #: src/libvlc-module.c:663
2552 msgid "Copyright metadata"
2555 #: src/libvlc-module.c:665
2556 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2559 #: src/libvlc-module.c:667
2561 msgid "Description metadata"
2564 #: src/libvlc-module.c:669
2566 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2567 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2569 #: src/libvlc-module.c:671
2570 msgid "Date metadata"
2573 #: src/libvlc-module.c:673
2575 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2576 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2578 #: src/libvlc-module.c:675
2579 msgid "URL metadata"
2582 #: src/libvlc-module.c:677
2584 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2585 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2587 #: src/libvlc-module.c:681
2589 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2590 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2591 "can break playback of all your streams."
2594 #: src/libvlc-module.c:685
2596 msgid "Preferred decoders list"
2597 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
2599 #: src/libvlc-module.c:687
2601 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2602 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2603 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2606 #: src/libvlc-module.c:692
2608 msgid "Preferred encoders list"
2609 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
2611 #: src/libvlc-module.c:694
2614 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2616 "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
2618 #: src/libvlc-module.c:703
2620 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2624 #: src/libvlc-module.c:706
2626 msgid "Default stream output chain"
2627 msgstr "Spill strøm"
2629 #: src/libvlc-module.c:708
2631 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2632 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2636 #: src/libvlc-module.c:712
2637 msgid "Enable streaming of all ES"
2640 #: src/libvlc-module.c:714
2642 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2643 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2645 #: src/libvlc-module.c:716
2646 msgid "Display while streaming"
2649 #: src/libvlc-module.c:718
2651 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2652 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2654 #: src/libvlc-module.c:720
2656 msgid "Enable video stream output"
2657 msgstr "Fullskjermdybde:"
2659 #: src/libvlc-module.c:722
2662 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2663 "facility when this last one is enabled."
2665 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
2666 "denne er påskrudd."
2668 #: src/libvlc-module.c:725
2670 msgid "Enable audio stream output"
2671 msgstr "Standard grensesnitt: "
2673 #: src/libvlc-module.c:727
2676 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2677 "facility when this last one is enabled."
2679 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
2680 "denne er påskrudd."
2682 #: src/libvlc-module.c:730
2684 msgid "Enable SPU stream output"
2685 msgstr "Fullskjermdybde:"
2687 #: src/libvlc-module.c:732
2690 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2691 "facility when this last one is enabled."
2693 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
2694 "denne er påskrudd."
2696 #: src/libvlc-module.c:735
2698 msgid "Keep stream output open"
2699 msgstr "Standard output:"
2701 #: src/libvlc-module.c:737
2703 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2704 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2708 #: src/libvlc-module.c:741
2710 msgid "Preferred packetizer list"
2711 msgstr "velg foretrukket rekkefølge for pakking"
2713 #: src/libvlc-module.c:743
2715 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2717 "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
2719 #: src/libvlc-module.c:746
2722 msgstr "Standard grensesnitt: "
2724 #: src/libvlc-module.c:748
2725 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2727 "Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger for mux moduler."
2729 #: src/libvlc-module.c:750
2731 msgid "Access output module"
2732 msgstr "Standard grensesnitt: "
2734 #: src/libvlc-module.c:752
2735 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2737 "Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger i moduler for "
2740 #: src/libvlc-module.c:754
2742 msgid "Control SAP flow"
2745 #: src/libvlc-module.c:756
2747 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2748 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2751 #: src/libvlc-module.c:760
2752 msgid "SAP announcement interval"
2755 #: src/libvlc-module.c:762
2757 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2758 "between SAP announcements."
2761 #: src/libvlc-module.c:771
2763 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2764 "always leave all these enabled."
2767 #: src/libvlc-module.c:774
2769 msgid "Enable FPU support"
2770 msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
2772 #: src/libvlc-module.c:776
2775 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2778 "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
2781 #: src/libvlc-module.c:779
2783 msgid "Enable CPU MMX support"
2784 msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
2786 #: src/libvlc-module.c:781
2788 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2791 "VLC kan dra nytte av MMX instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
2794 #: src/libvlc-module.c:784
2796 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2797 msgstr "skru på støtte for 3D Now! i prosessoren"
2799 #: src/libvlc-module.c:786
2801 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2802 "advantage of them."
2804 "VLC kan dra nytte av 3D Now! instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
2807 #: src/libvlc-module.c:789
2809 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2810 msgstr "skru på støtte for MMX EXT i prosessoren "
2812 #: src/libvlc-module.c:791
2814 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2815 "advantage of them."
2817 "VLC kan dra nytte av MMX EXT instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
2820 #: src/libvlc-module.c:794
2822 msgid "Enable CPU SSE support"
2823 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
2825 #: src/libvlc-module.c:796
2827 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2830 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
2833 #: src/libvlc-module.c:799
2835 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2836 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
2838 #: src/libvlc-module.c:801
2841 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2844 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
2847 #: src/libvlc-module.c:804
2849 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2850 msgstr "skru på støtte for AltiVec i prosessoren"
2852 #: src/libvlc-module.c:806
2854 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2855 "advantage of them."
2857 "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
2860 #: src/libvlc-module.c:811
2862 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2863 "you really know what you are doing."
2866 #: src/libvlc-module.c:814
2868 msgid "Memory copy module"
2869 msgstr "modul for minnekopiering"
2871 #: src/libvlc-module.c:816
2873 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2874 "select the fastest one supported by your hardware."
2876 "Du kan velge hvilken modul for minnekopiering du ønsker å bruke. "
2877 "Standardvalget til VLC er å velge den raskeste som støttes av din maskinvare."
2879 #: src/libvlc-module.c:819
2881 msgid "Access module"
2882 msgstr "Standard grensesnitt: "
2884 #: src/libvlc-module.c:821
2886 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2887 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2888 "option unless you really know what you are doing."
2891 #: src/libvlc-module.c:825
2893 msgid "Access filter module"
2894 msgstr "Standard grensesnitt: "
2896 #: src/libvlc-module.c:827
2898 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2899 "used for instance for timeshifting."
2902 #: src/libvlc-module.c:830
2904 msgid "Demux module"
2905 msgstr "Standard grensesnitt: "
2907 #: src/libvlc-module.c:832
2909 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2910 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2911 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2912 "you really know what you are doing."
2915 #: src/libvlc-module.c:837
2917 msgid "Allow real-time priority"
2918 msgstr "Sanntidsprioritet"
2920 #: src/libvlc-module.c:839
2922 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2923 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2924 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2925 "only activate this if you know what you're doing."
2928 #: src/libvlc-module.c:845
2929 msgid "Adjust VLC priority"
2932 #: src/libvlc-module.c:847
2934 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2935 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2939 #: src/libvlc-module.c:851
2941 msgid "Minimize number of threads"
2942 msgstr "Stopp strøm"
2944 #: src/libvlc-module.c:853
2945 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2948 #: src/libvlc-module.c:855
2950 msgid "Modules search path"
2951 msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
2953 #: src/libvlc-module.c:857
2955 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2957 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
2958 "med dette alternativet."
2960 #: src/libvlc-module.c:859
2962 msgid "VLM configuration file"
2963 msgstr "vis avanserte alternativer"
2965 #: src/libvlc-module.c:861
2966 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2969 #: src/libvlc-module.c:863
2970 msgid "Use a plugins cache"
2973 #: src/libvlc-module.c:865
2974 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2977 #: src/libvlc-module.c:867
2978 msgid "Collect statistics"
2981 #: src/libvlc-module.c:869
2983 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2984 msgstr "Forskjellig"
2986 #: src/libvlc-module.c:871
2987 msgid "Run as daemon process"
2990 #: src/libvlc-module.c:873
2991 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2994 #: src/libvlc-module.c:875
2995 msgid "Write process id to file"
2998 #: src/libvlc-module.c:877
2999 msgid "Writes process id into specified file."
3002 #: src/libvlc-module.c:879
3007 #: src/libvlc-module.c:881
3008 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3011 #: src/libvlc-module.c:883
3012 msgid "Log to syslog"
3015 #: src/libvlc-module.c:885
3016 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3019 #: src/libvlc-module.c:887
3020 msgid "Allow only one running instance"
3023 #: src/libvlc-module.c:889
3025 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3026 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3027 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3028 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3029 "running instance or enqueue it."
3032 #: src/libvlc-module.c:897
3034 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3035 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3036 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3037 "This option will allow you to play the file with the already running "
3038 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3039 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3042 #: src/libvlc-module.c:905
3043 msgid "VLC is started from file association"
3046 #: src/libvlc-module.c:907
3047 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3050 #: src/libvlc-module.c:910
3051 msgid "One instance when started from file"
3054 #: src/libvlc-module.c:912
3055 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3058 #: src/libvlc-module.c:914
3059 msgid "Increase the priority of the process"
3062 #: src/libvlc-module.c:916
3064 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3065 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3066 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3067 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3068 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3072 #: src/libvlc-module.c:923
3074 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3075 msgstr "rask mutex på NT/2K/XP (kun for utviklere)"
3077 #: src/libvlc-module.c:925
3080 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3081 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3082 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3084 "Vi bruker en treg framgangsmåte for mutex på Windows NT/2K/XP, men den gir "
3085 "oss muligheten for en korrekt framgangsmåte for tilstandsvariabler. Win9x-"
3086 "framgangsmåten er raskere, men du kan oppleve problemer hvis du bruker den."
3088 #: src/libvlc-module.c:930
3089 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3090 msgstr "Framgangsmåte for tilstandvariabler under Win9x (kun for utviklere)"
3092 #: src/libvlc-module.c:933
3095 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3096 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3097 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3098 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3099 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3101 "Under Windows 9x/Me bruker vi en rask, men ikke korrekt framgangsmåte for "
3102 "tilstandsvariabler (som åpner for usikkerhet om hvilken kodebit som får "
3103 "oppdatere en fellesvariabel først). Det er mulig å velge tregere "
3104 "alternativer som skal være mer robuste. I øyeblikket kan du velge mellom "
3105 "framgangsmåte 0 (som er standard og raskest), 1 og 2"
3107 #: src/libvlc-module.c:942
3108 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3111 #: src/libvlc-module.c:944
3113 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3114 "playing current item."
3117 #: src/libvlc-module.c:953
3119 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3120 "overridden in the playlist dialog box."
3123 #: src/libvlc-module.c:956
3124 msgid "Automatically preparse files"
3127 #: src/libvlc-module.c:958
3129 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3133 #: src/libvlc-module.c:961
3134 msgid "Album art policy"
3137 #: src/libvlc-module.c:963
3138 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3141 #: src/libvlc-module.c:969
3142 msgid "Manual download only"
3145 #: src/libvlc-module.c:970
3146 msgid "When track starts playing"
3149 #: src/libvlc-module.c:971
3150 msgid "As soon as track is added"
3153 #: src/libvlc-module.c:973
3155 msgid "Services discovery modules"
3156 msgstr "Standard grensesnitt: "
3158 #: src/libvlc-module.c:975
3160 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3161 "Typical values are sap, hal, ..."
3164 #: src/libvlc-module.c:978
3166 msgid "Play files randomly forever"
3167 msgstr "uendelig avspilling av filer i tilfeldig rekkefølge"
3169 #: src/libvlc-module.c:980
3171 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3173 "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
3174 "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
3176 #: src/libvlc-module.c:984
3178 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3180 "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
3183 #: src/libvlc-module.c:986
3185 msgid "Repeat current item"
3186 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3188 #: src/libvlc-module.c:988
3190 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3191 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3193 #: src/libvlc-module.c:990
3195 msgid "Play and stop"
3196 msgstr "Spill fortere"
3198 #: src/libvlc-module.c:992
3199 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3202 #: src/libvlc-module.c:994
3204 msgid "Play and exit"
3205 msgstr "Spill fortere"
3207 #: src/libvlc-module.c:996
3208 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3211 #: src/libvlc-module.c:998
3213 msgid "Use media library"
3214 msgstr "Velg teksting kanal"
3216 #: src/libvlc-module.c:1000
3218 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3222 #: src/libvlc-module.c:1003
3224 msgid "Use playlist tree"
3225 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3227 #: src/libvlc-module.c:1005
3229 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3230 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3234 #: src/libvlc-module.c:1009
3239 #: src/libvlc-module.c:1009
3242 msgstr "Ingen tjener !"
3244 #: src/libvlc-module.c:1018
3245 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3248 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3251 msgstr "_Fullskjerm"
3253 #: src/libvlc-module.c:1022
3254 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3257 #: src/libvlc-module.c:1023
3260 msgstr "Spill fortere"
3262 #: src/libvlc-module.c:1024
3263 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3266 #: src/libvlc-module.c:1025
3271 #: src/libvlc-module.c:1026
3272 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3275 #: src/libvlc-module.c:1027
3278 msgstr "Spill saktere"
3280 #: src/libvlc-module.c:1028
3281 msgid "Select the hotkey to use to play."
3284 #: src/libvlc-module.c:1029
3289 #: src/libvlc-module.c:1030
3290 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3293 #: src/libvlc-module.c:1031
3298 #: src/libvlc-module.c:1032
3299 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3302 #: src/libvlc-module.c:1033
3306 #: src/libvlc-module.c:1034
3307 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3310 #: src/libvlc-module.c:1035
3313 msgstr "Forrige fil"
3315 #: src/libvlc-module.c:1036
3316 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3319 #: src/libvlc-module.c:1037
3323 #: src/libvlc-module.c:1038
3325 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3326 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3328 #: src/libvlc-module.c:1039
3331 msgstr "_Navigasjon"
3333 #: src/libvlc-module.c:1040
3334 msgid "Select the hotkey to display the position."
3337 #: src/libvlc-module.c:1042
3338 msgid "Very short backwards jump"
3341 #: src/libvlc-module.c:1044
3343 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3344 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3346 #: src/libvlc-module.c:1045
3348 msgid "Short backwards jump"
3351 #: src/libvlc-module.c:1047
3353 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3354 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3356 #: src/libvlc-module.c:1048
3357 msgid "Medium backwards jump"
3360 #: src/libvlc-module.c:1050
3362 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3363 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3365 #: src/libvlc-module.c:1051
3367 msgid "Long backwards jump"
3370 #: src/libvlc-module.c:1053
3372 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3373 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3375 #: src/libvlc-module.c:1055
3376 msgid "Very short forward jump"
3379 #: src/libvlc-module.c:1057
3381 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3382 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3384 #: src/libvlc-module.c:1058
3386 msgid "Short forward jump"
3389 #: src/libvlc-module.c:1060
3391 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3392 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3394 #: src/libvlc-module.c:1061
3395 msgid "Medium forward jump"
3398 #: src/libvlc-module.c:1063
3400 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3401 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3403 #: src/libvlc-module.c:1064
3404 msgid "Long forward jump"
3407 #: src/libvlc-module.c:1066
3409 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3410 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3412 #: src/libvlc-module.c:1068
3413 msgid "Very short jump length"
3416 #: src/libvlc-module.c:1069
3417 msgid "Very short jump length, in seconds."
3420 #: src/libvlc-module.c:1070
3421 msgid "Short jump length"
3424 #: src/libvlc-module.c:1071
3425 msgid "Short jump length, in seconds."
3428 #: src/libvlc-module.c:1072
3429 msgid "Medium jump length"
3432 #: src/libvlc-module.c:1073
3433 msgid "Medium jump length, in seconds."
3436 #: src/libvlc-module.c:1074
3437 msgid "Long jump length"
3440 #: src/libvlc-module.c:1075
3441 msgid "Long jump length, in seconds."
3444 #: src/libvlc-module.c:1077
3449 #: src/libvlc-module.c:1078
3451 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3452 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3454 #: src/libvlc-module.c:1079
3457 msgstr "_Navigasjon"
3459 #: src/libvlc-module.c:1080
3460 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3463 #: src/libvlc-module.c:1081
3465 msgid "Navigate down"
3466 msgstr "_Navigasjon"
3468 #: src/libvlc-module.c:1082
3469 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3472 #: src/libvlc-module.c:1083
3474 msgid "Navigate left"
3475 msgstr "_Navigasjon"
3477 #: src/libvlc-module.c:1084
3478 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3481 #: src/libvlc-module.c:1085
3483 msgid "Navigate right"
3484 msgstr "_Navigasjon"
3486 #: src/libvlc-module.c:1086
3488 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3489 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3491 #: src/libvlc-module.c:1087
3495 #: src/libvlc-module.c:1088
3496 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3499 #: src/libvlc-module.c:1089
3501 msgid "Go to the DVD menu"
3502 msgstr "_Innstillinger"
3504 #: src/libvlc-module.c:1090
3506 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3507 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3509 #: src/libvlc-module.c:1091
3511 msgid "Select previous DVD title"
3512 msgstr "Velg forrige tittel"
3514 #: src/libvlc-module.c:1092
3516 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3517 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3519 #: src/libvlc-module.c:1093
3521 msgid "Select next DVD title"
3524 #: src/libvlc-module.c:1094
3526 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3527 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3529 #: src/libvlc-module.c:1095
3531 msgid "Select prev DVD chapter"
3532 msgstr "Velg forrige kapittel"
3534 #: src/libvlc-module.c:1096
3536 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3537 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3539 #: src/libvlc-module.c:1097
3541 msgid "Select next DVD chapter"
3542 msgstr "Velg neste Kapittel"
3544 #: src/libvlc-module.c:1098
3546 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3547 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3549 #: src/libvlc-module.c:1099
3554 #: src/libvlc-module.c:1100
3555 msgid "Select the key to increase audio volume."
3558 #: src/libvlc-module.c:1101
3563 #: src/libvlc-module.c:1102
3564 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3567 #: src/libvlc-module.c:1103
3571 #: src/libvlc-module.c:1104
3573 msgid "Select the key to mute audio."
3574 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3576 #: src/libvlc-module.c:1105
3578 msgid "Subtitle delay up"
3581 #: src/libvlc-module.c:1106
3583 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3584 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3586 #: src/libvlc-module.c:1107
3588 msgid "Subtitle delay down"
3589 msgstr "Standard grensesnitt: "
3591 #: src/libvlc-module.c:1108
3593 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3594 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3596 #: src/libvlc-module.c:1109
3598 msgid "Audio delay up"
3601 #: src/libvlc-module.c:1110
3603 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3604 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3606 #: src/libvlc-module.c:1111
3608 msgid "Audio delay down"
3609 msgstr "Standard grensesnitt: "
3611 #: src/libvlc-module.c:1112
3613 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3614 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3616 #: src/libvlc-module.c:1113
3617 msgid "Play playlist bookmark 1"
3620 #: src/libvlc-module.c:1114
3621 msgid "Play playlist bookmark 2"
3624 #: src/libvlc-module.c:1115
3625 msgid "Play playlist bookmark 3"
3628 #: src/libvlc-module.c:1116
3629 msgid "Play playlist bookmark 4"
3632 #: src/libvlc-module.c:1117
3633 msgid "Play playlist bookmark 5"
3636 #: src/libvlc-module.c:1118
3637 msgid "Play playlist bookmark 6"
3640 #: src/libvlc-module.c:1119
3641 msgid "Play playlist bookmark 7"
3644 #: src/libvlc-module.c:1120
3645 msgid "Play playlist bookmark 8"
3648 #: src/libvlc-module.c:1121
3649 msgid "Play playlist bookmark 9"
3652 #: src/libvlc-module.c:1122
3653 msgid "Play playlist bookmark 10"
3656 #: src/libvlc-module.c:1123
3658 msgid "Select the key to play this bookmark."
3659 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3661 #: src/libvlc-module.c:1124
3663 msgid "Set playlist bookmark 1"
3664 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3666 #: src/libvlc-module.c:1125
3668 msgid "Set playlist bookmark 2"
3669 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3671 #: src/libvlc-module.c:1126
3673 msgid "Set playlist bookmark 3"
3674 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3676 #: src/libvlc-module.c:1127
3678 msgid "Set playlist bookmark 4"
3679 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3681 #: src/libvlc-module.c:1128
3683 msgid "Set playlist bookmark 5"
3684 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3686 #: src/libvlc-module.c:1129
3688 msgid "Set playlist bookmark 6"
3689 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3691 #: src/libvlc-module.c:1130
3693 msgid "Set playlist bookmark 7"
3694 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3696 #: src/libvlc-module.c:1131
3698 msgid "Set playlist bookmark 8"
3699 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3701 #: src/libvlc-module.c:1132
3703 msgid "Set playlist bookmark 9"
3704 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3706 #: src/libvlc-module.c:1133
3708 msgid "Set playlist bookmark 10"
3709 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3711 #: src/libvlc-module.c:1134
3713 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3714 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3716 #: src/libvlc-module.c:1136
3718 msgid "Playlist bookmark 1"
3719 msgstr "Spilleliste"
3721 #: src/libvlc-module.c:1137
3723 msgid "Playlist bookmark 2"
3724 msgstr "Spilleliste"
3726 #: src/libvlc-module.c:1138
3728 msgid "Playlist bookmark 3"
3729 msgstr "Spilleliste"
3731 #: src/libvlc-module.c:1139
3733 msgid "Playlist bookmark 4"
3734 msgstr "Spilleliste"
3736 #: src/libvlc-module.c:1140
3738 msgid "Playlist bookmark 5"
3739 msgstr "Spilleliste"
3741 #: src/libvlc-module.c:1141
3743 msgid "Playlist bookmark 6"
3744 msgstr "Spilleliste"
3746 #: src/libvlc-module.c:1142
3748 msgid "Playlist bookmark 7"
3749 msgstr "Spilleliste"
3751 #: src/libvlc-module.c:1143
3753 msgid "Playlist bookmark 8"
3754 msgstr "Spilleliste"
3756 #: src/libvlc-module.c:1144
3758 msgid "Playlist bookmark 9"
3759 msgstr "Spilleliste"
3761 #: src/libvlc-module.c:1145
3763 msgid "Playlist bookmark 10"
3764 msgstr "Spilleliste"
3766 #: src/libvlc-module.c:1147
3768 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3769 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3771 #: src/libvlc-module.c:1149
3772 msgid "Go back in browsing history"
3775 #: src/libvlc-module.c:1150
3777 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3781 #: src/libvlc-module.c:1151
3782 msgid "Go forward in browsing history"
3785 #: src/libvlc-module.c:1152
3787 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3791 #: src/libvlc-module.c:1154
3793 msgid "Cycle audio track"
3796 #: src/libvlc-module.c:1155
3797 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3800 #: src/libvlc-module.c:1156
3802 msgid "Cycle subtitle track"
3803 msgstr "Velg tittel"
3805 #: src/libvlc-module.c:1157
3807 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3808 msgstr "Velg tittel"
3810 #: src/libvlc-module.c:1158
3812 msgid "Cycle source aspect ratio"
3813 msgstr "kildens bildeformat"
3815 #: src/libvlc-module.c:1159
3816 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3819 #: src/libvlc-module.c:1160
3821 msgid "Cycle video crop"
3822 msgstr "videoeksport i gråtoner"
3824 #: src/libvlc-module.c:1161
3825 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3828 #: src/libvlc-module.c:1162
3830 msgid "Cycle deinterlace modes"
3831 msgstr "Standard grensesnitt: "
3833 #: src/libvlc-module.c:1163
3835 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3836 msgstr "Standard grensesnitt: "
3838 #: src/libvlc-module.c:1164
3840 msgid "Show interface"
3841 msgstr "_Gjem grensesnitt"
3843 #: src/libvlc-module.c:1165
3845 msgid "Raise the interface above all other windows."
3846 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
3848 #: src/libvlc-module.c:1166
3850 msgid "Hide interface"
3851 msgstr "_Gjem grensesnitt"
3853 #: src/libvlc-module.c:1167
3855 msgid "Lower the interface below all other windows."
3856 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
3858 #: src/libvlc-module.c:1168
3859 msgid "Take video snapshot"
3862 #: src/libvlc-module.c:1169
3863 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3866 #: src/libvlc-module.c:1171
3871 #: src/libvlc-module.c:1172
3872 msgid "Record access filter start/stop."
3875 #: src/libvlc-module.c:1173
3880 #: src/libvlc-module.c:1174
3881 msgid "Media dump access filter trigger."
3884 #: src/libvlc-module.c:1176
3885 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3888 #: src/libvlc-module.c:1177
3889 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3892 #: src/libvlc-module.c:1180
3893 msgid "Toggle random playlist playback"
3896 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3897 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3901 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
3905 #: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189
3906 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3909 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
3910 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3913 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
3914 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3917 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
3918 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3921 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
3922 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3925 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
3926 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3929 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
3931 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3932 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3934 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
3935 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3938 #: src/libvlc-module.c:1210
3941 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3942 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3943 "in the playlist.\n"
3944 "The first item specified will be played first.\n"
3947 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3948 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3949 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3950 " and that overrides previous settings.\n"
3952 "Stream MRL syntax:\n"
3953 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3954 "option=value ...]\n"
3956 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3957 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3960 " [file://]filename Plain media file\n"
3961 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3962 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3963 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3964 " screen:// Screen capture\n"
3965 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3966 " [vcd://][device] VCD device\n"
3967 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3968 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3969 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3970 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3972 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3975 #: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425
3978 msgstr "Standard grensesnitt: "
3980 #: src/libvlc-module.c:1335
3982 msgid "Window properties"
3983 msgstr "Avslutt programmet"
3985 #: src/libvlc-module.c:1378
3990 #: src/libvlc-module.c:1385
3995 #: src/libvlc-module.c:1402
4000 #: src/libvlc-module.c:1410
4005 #: src/libvlc-module.c:1412
4007 msgid "Track settings"
4010 #: src/libvlc-module.c:1434
4012 msgid "Playback control"
4015 #: src/libvlc-module.c:1449
4017 msgid "Default devices"
4020 #: src/libvlc-module.c:1458
4022 msgid "Network settings"
4023 msgstr "_Innstillinger"
4025 #: src/libvlc-module.c:1470
4029 #: src/libvlc-module.c:1479
4034 #: src/libvlc-module.c:1509
4038 #: src/libvlc-module.c:1516
4041 msgstr "Spilleliste"
4043 #: src/libvlc-module.c:1552
4047 #: src/libvlc-module.c:1585
4052 #: src/libvlc-module.c:1607
4054 msgid "Special modules"
4057 #: src/libvlc-module.c:1614
4062 #: src/libvlc-module.c:1622
4064 msgid "Performance options"
4065 msgstr "Pause strøm"
4067 #: src/libvlc-module.c:1773
4072 #: src/libvlc-module.c:2096
4076 #: src/libvlc-module.c:2175
4077 msgid "main program"
4078 msgstr "hovedprogrammet"
4080 #: src/libvlc-module.c:2185
4081 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4084 #: src/libvlc-module.c:2191
4086 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4089 #: src/libvlc-module.c:2196
4091 msgid "print help for the advanced options"
4092 msgstr "vis avanserte alternativer"
4094 #: src/libvlc-module.c:2201
4095 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4098 #: src/libvlc-module.c:2207
4099 msgid "print a list of available modules"
4100 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
4102 #: src/libvlc-module.c:2213
4103 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4106 #: src/libvlc-module.c:2218
4107 msgid "save the current command line options in the config"
4110 #: src/libvlc-module.c:2223
4111 msgid "reset the current config to the default values"
4114 #: src/libvlc-module.c:2228
4115 msgid "use alternate config file"
4118 #: src/libvlc-module.c:2233
4120 msgid "resets the current plugins cache"
4121 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4123 #: src/libvlc-module.c:2238
4124 msgid "print version information"
4125 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
4127 #: src/misc/configuration.c:1181
4131 #: src/misc/configuration.c:1192
4135 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4136 #: src/playlist/loadsave.c:105
4137 msgid "Media Library"
4140 #: src/playlist/tree.c:59
4144 #: src/text/iso-639_def.h:38
4148 #: src/text/iso-639_def.h:39
4152 #: src/text/iso-639_def.h:40
4156 #: src/text/iso-639_def.h:41
4160 #: src/text/iso-639_def.h:42
4164 #: src/text/iso-639_def.h:43
4168 #: src/text/iso-639_def.h:44
4172 #: src/text/iso-639_def.h:45
4177 #: src/text/iso-639_def.h:46
4181 #: src/text/iso-639_def.h:47
4185 #: src/text/iso-639_def.h:48
4189 #: src/text/iso-639_def.h:49
4193 #: src/text/iso-639_def.h:50
4197 #: src/text/iso-639_def.h:51
4201 #: src/text/iso-639_def.h:52
4204 msgstr "skru på video"
4206 #: src/text/iso-639_def.h:53
4210 #: src/text/iso-639_def.h:54
4214 #: src/text/iso-639_def.h:55
4218 #: src/text/iso-639_def.h:56
4222 #: src/text/iso-639_def.h:57
4226 #: src/text/iso-639_def.h:58
4230 #: src/text/iso-639_def.h:60
4234 #: src/text/iso-639_def.h:61
4238 #: src/text/iso-639_def.h:62
4243 #: src/text/iso-639_def.h:63
4244 msgid "Church Slavic"
4247 #: src/text/iso-639_def.h:64
4251 #: src/text/iso-639_def.h:65
4256 #: src/text/iso-639_def.h:66
4260 #: src/text/iso-639_def.h:70
4264 #: src/text/iso-639_def.h:71
4268 #: src/text/iso-639_def.h:72
4272 #: src/text/iso-639_def.h:73
4276 #: src/text/iso-639_def.h:74
4281 #: src/text/iso-639_def.h:75
4285 #: src/text/iso-639_def.h:76
4289 #: src/text/iso-639_def.h:78
4294 #: src/text/iso-639_def.h:81
4295 msgid "Gaelic (Scots)"
4298 #: src/text/iso-639_def.h:82
4302 #: src/text/iso-639_def.h:83
4306 #: src/text/iso-639_def.h:84
4310 #: src/text/iso-639_def.h:85
4311 msgid "Greek, Modern ()"
4314 #: src/text/iso-639_def.h:86
4318 #: src/text/iso-639_def.h:87
4323 #: src/text/iso-639_def.h:89
4328 #: src/text/iso-639_def.h:90
4332 #: src/text/iso-639_def.h:91
4336 #: src/text/iso-639_def.h:93
4340 #: src/text/iso-639_def.h:94
4344 #: src/text/iso-639_def.h:95
4349 #: src/text/iso-639_def.h:96
4354 #: src/text/iso-639_def.h:97
4358 #: src/text/iso-639_def.h:98
4362 #: src/text/iso-639_def.h:100
4366 #: src/text/iso-639_def.h:102
4367 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4370 #: src/text/iso-639_def.h:103
4374 #: src/text/iso-639_def.h:104
4378 #: src/text/iso-639_def.h:105
4382 #: src/text/iso-639_def.h:106
4385 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4387 #: src/text/iso-639_def.h:107
4391 #: src/text/iso-639_def.h:108
4395 #: src/text/iso-639_def.h:109
4399 #: src/text/iso-639_def.h:110
4403 #: src/text/iso-639_def.h:112
4407 #: src/text/iso-639_def.h:113
4411 #: src/text/iso-639_def.h:114
4415 #: src/text/iso-639_def.h:115
4420 #: src/text/iso-639_def.h:116
4425 #: src/text/iso-639_def.h:117
4430 #: src/text/iso-639_def.h:118
4434 #: src/text/iso-639_def.h:119
4435 msgid "Letzeburgesch"
4438 #: src/text/iso-639_def.h:120
4442 #: src/text/iso-639_def.h:121
4446 #: src/text/iso-639_def.h:122
4450 #: src/text/iso-639_def.h:123
4454 #: src/text/iso-639_def.h:124
4458 #: src/text/iso-639_def.h:126
4463 #: src/text/iso-639_def.h:127
4467 #: src/text/iso-639_def.h:128
4471 #: src/text/iso-639_def.h:129
4476 #: src/text/iso-639_def.h:130
4480 #: src/text/iso-639_def.h:131
4483 msgstr "_Navigasjon"
4485 #: src/text/iso-639_def.h:132
4486 msgid "Ndebele, South"
4489 #: src/text/iso-639_def.h:133
4490 msgid "Ndebele, North"
4493 #: src/text/iso-639_def.h:134
4497 #: src/text/iso-639_def.h:135
4501 #: src/text/iso-639_def.h:136
4505 #: src/text/iso-639_def.h:137
4506 msgid "Norwegian Nynorsk"
4509 #: src/text/iso-639_def.h:138
4510 msgid "Norwegian Bokmaal"
4513 #: src/text/iso-639_def.h:139
4514 msgid "Chichewa; Nyanja"
4517 #: src/text/iso-639_def.h:140
4518 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4521 #: src/text/iso-639_def.h:141
4525 #: src/text/iso-639_def.h:142
4529 #: src/text/iso-639_def.h:144
4530 msgid "Ossetian; Ossetic"
4533 #: src/text/iso-639_def.h:145
4537 #: src/text/iso-639_def.h:146
4542 #: src/text/iso-639_def.h:147
4545 msgstr "Spilleliste"
4547 #: src/text/iso-639_def.h:148
4551 #: src/text/iso-639_def.h:149
4554 msgstr "Avslutt programmet"
4556 #: src/text/iso-639_def.h:150
4561 #: src/text/iso-639_def.h:151
4565 #: src/text/iso-639_def.h:152
4567 msgid "Original audio"
4568 msgstr "skru på lyd"
4570 #: src/text/iso-639_def.h:153
4571 msgid "Raeto-Romance"
4574 #: src/text/iso-639_def.h:155
4579 #: src/text/iso-639_def.h:157
4583 #: src/text/iso-639_def.h:158
4587 #: src/text/iso-639_def.h:159
4591 #: src/text/iso-639_def.h:160
4596 #: src/text/iso-639_def.h:161
4601 #: src/text/iso-639_def.h:164
4602 msgid "Northern Sami"
4605 #: src/text/iso-639_def.h:165
4610 #: src/text/iso-639_def.h:166
4614 #: src/text/iso-639_def.h:167
4618 #: src/text/iso-639_def.h:168
4621 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4623 #: src/text/iso-639_def.h:169
4624 msgid "Sotho, Southern"
4627 #: src/text/iso-639_def.h:171
4631 #: src/text/iso-639_def.h:172
4636 #: src/text/iso-639_def.h:173
4640 #: src/text/iso-639_def.h:174
4644 #: src/text/iso-639_def.h:176
4648 #: src/text/iso-639_def.h:177
4653 #: src/text/iso-639_def.h:178
4657 #: src/text/iso-639_def.h:179
4661 #: src/text/iso-639_def.h:180
4666 #: src/text/iso-639_def.h:181
4670 #: src/text/iso-639_def.h:182
4674 #: src/text/iso-639_def.h:183
4678 #: src/text/iso-639_def.h:184
4682 #: src/text/iso-639_def.h:185
4683 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4686 #: src/text/iso-639_def.h:186
4690 #: src/text/iso-639_def.h:187
4694 #: src/text/iso-639_def.h:189
4698 #: src/text/iso-639_def.h:190
4702 #: src/text/iso-639_def.h:191
4706 #: src/text/iso-639_def.h:192
4711 #: src/text/iso-639_def.h:193
4715 #: src/text/iso-639_def.h:194
4719 #: src/text/iso-639_def.h:195
4724 #: src/text/iso-639_def.h:196
4728 #: src/text/iso-639_def.h:197
4732 #: src/text/iso-639_def.h:198
4736 #: src/text/iso-639_def.h:199
4740 #: src/text/iso-639_def.h:200
4744 #: src/text/iso-639_def.h:201
4748 #: src/text/iso-639_def.h:202
4752 #: src/text/iso-639_def.h:203
4756 #: src/text/iso_lang.c:70
4761 #: src/video_output/video_output.c:403
4764 msgstr "Standard grensesnitt: "
4766 #: src/video_output/video_output.c:407
4771 #: src/video_output/video_output.c:409
4775 #: src/video_output/video_output.c:411
4779 #: src/video_output/video_output.c:413
4783 #: src/video_output/video_output.c:415
4788 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4792 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4796 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4797 msgid "1:1 Original"
4800 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4804 #: src/video_output/vout_intf.c:261
4808 #: src/video_output/vout_intf.c:348
4810 msgid "Aspect-ratio"
4811 msgstr "kildens bildeformat"
4818 #~ msgid "Audio CD input"
4819 #~ msgstr "_Innstillinger"
4822 #~ msgid "CDDB Server"
4823 #~ msgstr "Ingen tjener"
4826 #~ msgid "CDDB port"
4827 #~ msgstr "Ingen tjener !"
4830 #~ msgid "CDDB Server port to use."
4831 #~ msgstr "Ingen tjener !"
4834 #~ msgid "Audio CD - Track "
4838 #~ msgid "Audio CD - Track %i"
4846 #~ msgid "Audio Compact Disc"
4847 #~ msgstr "_Innstillinger"
4850 #~ msgid "Number of blocks per CD read"
4851 #~ msgstr "Pause strøm"
4854 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
4855 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
4859 #~ msgstr "Ingen tjener"
4862 #~ msgid "CDDB server"
4863 #~ msgstr "Ingen tjener"
4866 #~ msgid "CDDB server port"
4867 #~ msgstr "Ingen tjener !"
4870 #~ msgid "CDDB server timeout"
4871 #~ msgstr "Ingen tjener !"
4877 #~ msgstr "Varighet"
4888 #~ msgid "Track Number"
4892 #~ msgid "dc1394 input"
4893 #~ msgstr "_Innstillinger"
4900 #~ msgid "Directory"
4901 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
4904 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
4905 #~ msgstr "Stopp strøm"
4909 #~ msgstr "skru på video"
4920 #~ msgid "Video device name"
4921 #~ msgstr "lydenhet"
4924 #~ msgid "Audio device name"
4925 #~ msgstr "Navn på ALSA-enhet"
4928 #~ msgid "Video size"
4929 #~ msgstr "lydenhet"
4932 #~ msgid "Video input chroma format"
4933 #~ msgstr "XVimage chroma format"
4936 #~ msgid "Video input frame rate"
4940 #~ msgid "Device properties"
4941 #~ msgstr "Avslutt programmet"
4944 #~ msgid "Tuner properties"
4945 #~ msgstr "Avslutt programmet"
4948 #~ msgid "Tuner TV Channel"
4949 #~ msgstr "Kanaler: "
4952 #~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4953 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
4956 #~ msgid "Tuner input type"
4957 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
4960 #~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4961 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
4964 #~ msgid "Video input pin"
4965 #~ msgstr "_Innstillinger"
4968 #~ msgid "Audio input pin"
4969 #~ msgstr "_Innstillinger"
4972 #~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
4973 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4976 #~ msgid "Video output pin"
4977 #~ msgstr "Videofremvisningsmodul"
4980 #~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
4981 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4984 #~ msgid "Audio output pin"
4985 #~ msgstr "Lydeksport volum"
4988 #~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
4989 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4992 #~ msgid "AM Tuner mode"
4993 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
4996 #~ msgid "DirectShow"
4997 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5000 #~ msgid "DirectShow input"
5001 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5004 #~ msgid "Refresh list"
5005 #~ msgstr "Åpne Disk"
5008 #~ msgid "Inversion mode"
5009 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
5012 #~ msgid "Budget mode"
5013 #~ msgstr "Nettverk"
5017 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5018 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5021 #~ msgid "Transponder FEC"
5025 #~ msgid "HTTP Host address"
5029 #~ msgid "HTTP user name"
5030 #~ msgstr "Spill strøm"
5033 #~ msgid "HTTP password"
5034 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5037 #~ msgid "Certificate file"
5038 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
5041 #~ msgid "Root CA file"
5042 #~ msgstr "Velg tittel"
5046 #~ msgstr "Velg fil"
5053 #~ msgid "HTTP server"
5054 #~ msgstr "Spill strøm"
5057 #~ msgid "Illegal Polarization"
5058 #~ msgstr "_Navigasjon"
5062 #~ msgstr "Legg til"
5065 #~ msgid "Default DVD angle."
5069 #~ msgid "DVD with menus"
5070 #~ msgstr "_Innstillinger"
5073 #~ msgid "Playback failure"
5081 #~ msgid "DVD without menus"
5082 #~ msgstr "_Innstillinger"
5085 #~ msgid "Framerate"
5089 #~ msgid "Duration in ms"
5090 #~ msgstr "Varighet"
5093 #~ msgid "Fake input"
5094 #~ msgstr "_Innstillinger"
5097 #~ msgid "File input"
5098 #~ msgstr "_Innstillinger"
5104 #~ msgid "File reading failed"
5105 #~ msgstr "_Innstillinger"
5108 #~ msgid "Force use of dump module"
5109 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5112 #~ msgid "Record directory"
5113 #~ msgstr "kildens bildeformat"
5116 #~ msgid "Directory where the record will be stored."
5117 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5120 #~ msgid "Recording"
5121 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5124 #~ msgid "Recording done"
5125 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5128 #~ msgid "Timeshift granularity"
5129 #~ msgstr "Startposisjon"
5132 #~ msgid "Timeshift directory"
5133 #~ msgstr "kildens bildeformat"
5136 #~ msgid "Timeshift"
5137 #~ msgstr "Startposisjon"
5140 #~ msgid "FTP user name"
5141 #~ msgstr "Spill strøm"
5144 #~ msgid "User name that will be used for the connection."
5145 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
5148 #~ msgid "FTP password"
5149 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5152 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
5153 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
5156 #~ msgid "Account that will be used for the connection."
5157 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
5160 #~ msgid "FTP input"
5161 #~ msgstr "_Innstillinger"
5164 #~ msgid "FTP upload output"
5165 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5168 #~ msgid "Network interaction failed"
5169 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
5172 #~ msgid "GnomeVFS input"
5173 #~ msgstr "_Innstillinger"
5176 #~ msgid "HTTP proxy"
5177 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5180 #~ msgid "HTTP user agent"
5181 #~ msgstr "Spill strøm"
5184 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
5185 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
5188 #~ msgid "Auto re-connect"
5189 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5192 #~ msgid "Continuous stream"
5193 #~ msgstr "Stopp strøm"
5196 #~ msgid "HTTP input"
5197 #~ msgstr "_Innstillinger"
5200 #~ msgid "Force selection of all streams"
5201 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
5204 #~ msgid "Maximum bitrate"
5208 #~ msgid "Dummy stream output"
5209 #~ msgstr "Standard output:"
5212 #~ msgid "Append to file"
5213 #~ msgstr "Åpne en fil"
5216 #~ msgid "File stream output"
5217 #~ msgstr "Standard output:"
5224 #~ msgid "User name that will be requested to access the stream."
5225 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
5229 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5232 #~ msgid "Password that will be requested to access the stream."
5233 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5240 #~ msgid "HTTP stream output"
5241 #~ msgstr "Standard output:"
5244 #~ msgid "Stream name"
5245 #~ msgstr "Stopp strøm"
5248 #~ msgid "Stream description"
5249 #~ msgstr "Varighet"
5252 #~ msgid "Stream MP3"
5253 #~ msgstr "Stopp strøm"
5256 #~ msgid "Genre description"
5257 #~ msgstr "Varighet"
5260 #~ msgid "URL description"
5261 #~ msgstr "Varighet"
5264 #~ msgid "Samplerate"
5268 #~ msgid "Number of channels"
5269 #~ msgstr "Stopp strøm"
5272 #~ msgid "Stream public"
5273 #~ msgstr "Stopp strøm"
5276 #~ msgid "IceCAST output"
5277 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5280 #~ msgid "Group packets"
5284 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
5285 #~ msgstr "Forfattere"
5288 #~ msgid "UDP stream output"
5289 #~ msgstr "Standard output:"
5293 #~ msgstr "Navn på enhet"
5296 #~ msgid "PVR video device"
5297 #~ msgstr "lydenhet"
5300 #~ msgid "Radio device"
5301 #~ msgstr "lydenhet"
5304 #~ msgid "PVR radio device"
5305 #~ msgstr "lydenhet"
5316 #~ msgid "Frequency"
5317 #~ msgstr "Frekvens:"
5320 #~ msgid "Key interval"
5321 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5324 #~ msgid "Bitrate peak"
5328 #~ msgid "Bitrate mode)"
5332 #~ msgid "Audio bitmask"
5337 #~ msgstr "Øk volum"
5344 #~ msgid "Automatic"
5345 #~ msgstr "Forfattere"
5352 #~ msgid "Real RTSP"
5356 #~ msgid "Connection failed"
5357 #~ msgstr "Varighet"
5360 #~ msgid "Session failed"
5361 #~ msgstr "Navn på enhet"
5364 #~ msgid "Desired frame rate for the capture."
5365 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5368 #~ msgid "Screen Input"
5369 #~ msgstr "Fullskjerm %d"
5372 #~ msgstr "Fullskjerm"
5375 #~ msgid "SMB user name"
5376 #~ msgstr "Spill strøm"
5379 #~ msgid "SMB password"
5380 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5383 #~ msgid "SMB domain"
5384 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5387 #~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5388 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
5391 #~ msgid "SMB input"
5392 #~ msgstr "_Innstillinger"
5399 #~ msgid "TCP input"
5400 #~ msgstr "_Innstillinger"
5407 #~ msgid "UDP/RTP input"
5408 #~ msgstr "_Innstillinger"
5410 #~ msgid "Device name"
5411 #~ msgstr "Navn på enhet"
5414 #~ msgid "Video4Linux2"
5415 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5418 #~ msgid "Video4Linux2 input"
5419 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5422 #~ msgid "Audio Channel"
5423 #~ msgstr "Velg lydkanal"
5426 #~ msgid "Brightness of the video input."
5427 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5434 #~ msgid "Hue of the video input."
5435 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5439 #~ msgstr "skrifttype"
5442 #~ msgid "Color of the video input."
5443 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5447 #~ msgstr "skrifttype"
5450 #~ msgid "Contrast of the video input."
5451 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5454 #~ msgid "Decimation"
5455 #~ msgstr "Varighet"
5462 #~ msgid "Quality of the stream."
5463 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
5466 #~ msgid "Video4Linux"
5467 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5470 #~ msgid "Video4Linux input"
5471 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5477 #~ msgid "VCD input"
5478 #~ msgstr "_Innstillinger"
5482 #~ msgstr "Fullskjerm"
5486 #~ msgstr "Fullskjerm"
5493 #~ msgid "Application"
5494 #~ msgstr "Om dette programmet"
5498 #~ msgstr "Kapittel"
5501 #~ msgid "Volume Set"
5502 #~ msgstr "Øk volum"
5505 #~ msgid "System Id"
5506 #~ msgstr "Stopp strøm"
5510 #~ msgstr "Disktype"
5514 #~ msgstr "Åpne fil"
5517 #~ msgid "play list"
5518 #~ msgstr "Spilleliste"
5521 #~ msgid "extended selection list"
5525 #~ msgid "selection list"
5529 #~ msgid "unknown type"
5533 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5534 #~ msgstr "Pause strøm"
5537 #~ msgid "Use playback control?"
5541 #~ msgid "Dolby Surround decoder"
5542 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5546 #~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5547 #~ "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5548 #~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5549 #~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5550 #~ "It works with any source format from mono to 7.1."
5552 #~ "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv "
5553 #~ "om du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som "
5554 #~ "gir en mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre "
5555 #~ "tidsrom bør denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende "
5556 #~ "opplevelse. Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
5559 #~ msgid "Characteristic dimension"
5560 #~ msgstr "karakteristiske forhold"
5563 #~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5565 #~ "Parametre for romklangeffekt i høretelefoner: avstanden mellom fremre "
5566 #~ "venstre høytaler og lytter i meter."
5569 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
5570 #~ msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
5573 #~ msgid "Headphone effect"
5574 #~ msgstr "høretelefoner"
5577 #~ msgid "Select channel to keep"
5578 #~ msgstr "Velg lydkanal"
5581 #~ msgid "Left rear"
5585 #~ msgid "Right rear"
5589 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
5590 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
5593 #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing"
5594 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
5597 #~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
5598 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
5601 #~ msgid "Enable internal upmixing"
5602 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5605 #~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5606 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5609 #~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5610 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
5613 #~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5614 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5617 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5618 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
5621 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
5622 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
5625 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
5626 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
5628 #~ msgid "MPEG audio decoder"
5629 #~ msgstr "MPEG-lyd dekoder"
5632 #~ msgid "Equalizer preset"
5633 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5636 #~ msgid "Equalizer with 10 bands"
5637 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5648 #~ msgid "Full bass"
5649 #~ msgstr "_Fullskjerm"
5652 #~ msgid "Full bass and treble"
5653 #~ msgstr "_Fullskjerm"
5656 #~ msgid "Full treble"
5657 #~ msgstr "_Fullskjerm"
5660 #~ msgid "Headphones"
5661 #~ msgstr "høretelefoner"
5680 #~ msgid "Soft rock"
5684 #~ msgid "Audio filter for PCM format conversion"
5685 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
5688 #~ msgid "Number of audio buffers"
5689 #~ msgstr "Stopp strøm"
5692 #~ msgid "Max level"
5696 #~ msgid "Volume normalizer"
5697 #~ msgstr "_Navigasjon"
5700 #~ msgid "Parametric Equalizer"
5701 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5704 #~ msgid "Freq 1 (Hz)"
5705 #~ msgstr "Frekvens:"
5708 #~ msgid "Freq 2 (Hz)"
5709 #~ msgstr "Frekvens:"
5712 #~ msgid "Freq 3 (Hz)"
5713 #~ msgstr "Frekvens:"
5716 #~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
5717 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
5720 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
5721 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
5724 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
5725 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
5728 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
5729 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
5732 #~ msgid "Float32 audio mixer"
5733 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5736 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5737 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5740 #~ msgid "Trivial audio mixer"
5741 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5748 #~ msgid "ALSA audio output"
5749 #~ msgstr "Lydeksport volum"
5752 #~ msgid "ALSA Device Name"
5753 #~ msgstr "Navn på ALSA-enhet"
5756 #~ msgid "Audio Device"
5757 #~ msgstr "lydenhet"
5762 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
5763 #~ msgstr "2 Front 2 Bak"
5766 #~ msgid "No Audio Device"
5767 #~ msgstr "lydenhet"
5770 #~ msgid "Audio output failed"
5771 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
5774 #~ msgid "aRts audio output"
5775 #~ msgstr "Lydeksport volum"
5778 #~ msgid "HAL AudioUnit output"
5779 #~ msgstr "Lydeksport volum"
5782 #~ msgid "Audio device is not configured"
5783 #~ msgstr "Navn på ALSA-enhet"
5786 #~ msgid "Output device"
5787 #~ msgstr "Neste fil"
5790 #~ msgid "Use float32 output"
5791 #~ msgstr "Standard output:"
5794 #~ msgid "DirectX audio output"
5795 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5798 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
5799 #~ msgstr "2 Front 2 Bak"
5802 #~ msgid "EsounD audio output"
5803 #~ msgstr "Lydeksport volum"
5806 #~ msgid "Esound server"
5807 #~ msgstr "Ingen tjener"
5810 #~ msgid "Output format"
5811 #~ msgstr "Neste fil"
5814 #~ msgid "Number of output channels"
5815 #~ msgstr "Stopp strøm"
5818 #~ msgid "Add WAVE header"
5819 #~ msgstr "lag wavfil"
5822 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
5823 #~ msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
5826 #~ msgid "Output file"
5827 #~ msgstr "Neste fil"
5830 #~ msgid "File audio output"
5831 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5834 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
5835 #~ msgstr "Lydeksport volum"
5838 #~ msgid "JACK audio output"
5839 #~ msgstr "Lydeksport volum"
5842 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
5843 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5846 #~ msgid "OSS DSP device"
5847 #~ msgstr "VCD-enhet"
5850 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
5851 #~ msgstr "Lydeksport volum"
5853 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5854 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer lydmodul"
5857 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
5858 #~ msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
5861 #~ msgid "A/52 audio packetizer"
5862 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5865 #~ msgid "ADPCM audio decoder"
5866 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5869 #~ msgid "Raw/Log Audio decoder"
5870 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5873 #~ msgid "Raw audio encoder"
5874 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5877 #~ msgid "Cinepak video decoder"
5878 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5881 #~ msgid "CMML annotations decoder"
5882 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5885 #~ msgid "CVD subtitle decoder"
5886 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5889 #~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5890 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5893 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
5894 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
5897 #~ msgid "Dirac video decoder"
5898 #~ msgstr "lydenhet"
5901 #~ msgid "Dirac video encoder"
5902 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5905 #~ msgid "DTS audio packetizer"
5906 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5909 #~ msgid "Decoding X coordinate"
5910 #~ msgstr "lydenhet"
5913 #~ msgid "Decoding Y coordinate"
5914 #~ msgstr "lydenhet"
5917 #~ msgid "Subpicture position"
5918 #~ msgstr "_Teksting"
5921 #~ msgid "Encoding X coordinate"
5922 #~ msgstr "lydenhet"
5925 #~ msgid "Encoding Y coordinate"
5926 #~ msgstr "lydenhet"
5929 #~ msgid "DVB subtitles decoder"
5930 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5933 #~ msgid "DVB subtitles encoder"
5934 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5937 #~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5938 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5941 #~ msgid "Image file"
5942 #~ msgstr "Velg fil"
5945 #~ msgid "Output video width."
5946 #~ msgstr "videobredde"
5949 #~ msgid "Output video height."
5950 #~ msgstr "videohøyde"
5953 #~ msgid "Keep aspect ratio"
5954 #~ msgstr "målets bildeformat"
5957 #~ msgid "Background aspect ratio"
5958 #~ msgstr "kildens bildeformat"
5961 #~ msgid "Deinterlace video"
5962 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5965 #~ msgid "Deinterlace module"
5966 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5969 #~ msgid "Deinterlace module to use."
5970 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5973 #~ msgid "Fake video decoder"
5974 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5977 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
5978 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5981 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
5982 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
5993 #~ msgstr "_Teksting"
6000 #~ msgid "Fast bilinear"
6009 #~ msgstr "Stopp strøm"
6017 #~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6021 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6026 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6030 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6033 #~ msgid "FFmpeg audio/video encoder"
6037 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
6038 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6041 #~ msgid "FFmpeg muxer"
6042 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6045 #~ msgid "Video scaling filter"
6046 #~ msgstr "_Innstillinger"
6049 #~ msgid "FFmpeg video filter"
6050 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6053 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
6054 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6057 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
6058 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
6061 #~ msgid "Direct rendering"
6062 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6065 #~ msgid "Visualize motion vectors"
6066 #~ msgstr "_Navigasjon"
6069 #~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
6070 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6073 #~ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
6074 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6077 #~ msgid "Video bitrate tolerance"
6081 #~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
6085 #~ msgid "Interlaced encoding"
6086 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6089 #~ msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6090 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6093 #~ msgid "Interlaced motion estimation"
6094 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6097 #~ msgid "Pre-motion estimation"
6098 #~ msgstr "Varighet"
6101 #~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
6102 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6105 #~ msgid "Strict rate control"
6106 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6109 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
6110 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6113 #~ msgid "Rate control buffer size"
6114 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6117 #~ msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6118 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6121 #~ msgid "Rate control buffer aggressiveness."
6122 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6125 #~ msgid "Noise reduction"
6129 #~ msgid "Quality level"
6134 #~ "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
6135 #~ "encoding very much)."
6136 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6139 #~ msgid "Minimum video quantizer scale"
6140 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6143 #~ msgid "Minimum video quantizer scale."
6144 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6147 #~ msgid "Maximum video quantizer scale"
6148 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6151 #~ msgid "Maximum video quantizer scale."
6152 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6155 #~ msgid "Trellis quantization"
6156 #~ msgstr "_Navigasjon"
6159 #~ msgid "Fixed quantizer scale"
6160 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6164 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
6166 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6169 #~ msgid "Scaling mode"
6173 #~ msgid "Scaling mode to use."
6177 #~ msgid "Ffmpeg mux"
6178 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6181 #~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
6182 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6185 #~ msgid "1 (Lowest)"
6186 #~ msgstr "_Innstillinger"
6189 #~ msgid "Flac audio decoder"
6190 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6193 #~ msgid "Flac audio encoder"
6194 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6197 #~ msgid "Flac audio packetizer"
6198 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6201 #~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6202 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6205 #~ msgid "Linear PCM audio decoder"
6206 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6209 #~ msgid "Linear PCM audio packetizer"
6210 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6213 #~ msgid "Video decoder using openmash"
6214 #~ msgstr "video innkoding kodek"
6217 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
6218 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6221 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6222 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6225 #~ msgid "PNG video decoder"
6226 #~ msgstr "lydenhet"
6229 #~ msgid "Pseudo raw video decoder"
6230 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6233 #~ msgid "Pseudo raw video packetizer"
6234 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6237 #~ msgid "RealAudio library decoder"
6238 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6241 #~ msgid "SDL_image video decoder"
6242 #~ msgstr "lydenhet"
6245 #~ msgid "Speex audio decoder"
6249 #~ msgid "Speex audio packetizer"
6250 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6253 #~ msgid "Speex audio encoder"
6257 #~ msgid "Speex comment"
6258 #~ msgstr "Fullskjerm"
6264 #~ msgid "DVD subtitles decoder"
6265 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6268 #~ msgid "DVD subtitles packetizer"
6269 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6272 #~ msgid "Subtitles text encoding"
6273 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6276 #~ msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6277 #~ msgstr "_Teksting"
6280 #~ msgid "Subtitles justification"
6281 #~ msgstr "_Teksting"
6284 #~ msgid "Set the justification of subtitles"
6285 #~ msgstr "_Teksting"
6288 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
6289 #~ msgstr "_Teksting"
6292 #~ msgid "Formatted Subtitles"
6293 #~ msgstr "_Teksting"
6296 #~ msgid "Text subtitles decoder"
6297 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6300 #~ msgid "Enable debug"
6301 #~ msgstr "skru på video"
6304 #~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6305 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6308 #~ msgid "SVCD subtitles"
6309 #~ msgstr "_Teksting"
6312 #~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6313 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6316 #~ msgid "Tarkin decoder module"
6317 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6320 #~ msgid "Override page"
6324 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
6325 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
6328 #~ msgid "Teletext subtitles decoder"
6329 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6332 #~ msgid "Theora video decoder"
6333 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6336 #~ msgid "Theora video packetizer"
6337 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6340 #~ msgid "Theora video encoder"
6341 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6344 #~ msgid "Theora comment"
6345 #~ msgstr "Fullskjerm"
6348 #~ msgid "Stereo mode"
6353 #~ msgstr "Nettverk"
6356 #~ msgid "Dual mono"
6360 #~ msgid "Joint stereo"
6364 #~ msgid "Libtwolame audio encoder"
6365 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6368 #~ msgid "Maximum encoding bitrate"
6372 #~ msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
6373 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6376 #~ msgid "Minimum encoding bitrate"
6380 #~ msgid "CBR encoding"
6381 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6384 #~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
6385 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6388 #~ msgid "Vorbis audio decoder"
6389 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6392 #~ msgid "Vorbis audio packetizer"
6393 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6396 #~ msgid "Vorbis audio encoder"
6397 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6400 #~ msgid "Maximum GOP size"
6405 #~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
6406 #~ msgstr "Pause strøm"
6409 #~ msgid "Influence (bias) B-frames usage"
6413 #~ msgid "Number of reference frames"
6414 #~ msgstr "Stopp strøm"
6417 #~ msgid "Skip loop filter"
6418 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6421 #~ msgid "H.264 level"
6425 #~ msgid "Interlaced mode"
6426 #~ msgstr "grensesnittmodul"
6429 #~ msgid "Pure-interlaced mode."
6430 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6433 #~ msgid "Maximum quantizer parameter."
6434 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6437 #~ msgid "Average bitrate tolerance"
6441 #~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
6442 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
6445 #~ msgid "Max local bitrate"
6449 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
6450 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
6453 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
6454 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
6457 #~ msgid "Direct prediction size"
6458 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6461 #~ msgid "Chroma in motion estimation"
6462 #~ msgstr "Varighet"
6465 #~ msgid "CPU optimizations"
6466 #~ msgstr "_Navigasjon"
6469 #~ msgid "Statistics input file"
6470 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6473 #~ msgid "Statistics output file"
6474 #~ msgstr "Neste fil"
6477 #~ msgid "SSIM computation"
6478 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6481 #~ msgid "Quiet mode"
6482 #~ msgstr "Nettverk"
6485 #~ msgid "Quiet mode."
6486 #~ msgstr "Nettverk"
6489 #~ msgid "Access unit delimiters"
6490 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6506 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6522 #~ msgstr "Gå tilbake"
6526 #~ msgstr "Forfattere"
6529 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
6530 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6533 #~ msgid "D-Bus control interface"
6534 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6541 #~ msgid "Mouse gestures control interface"
6542 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6545 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
6546 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6553 #~ msgid "Hotkeys management interface"
6554 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6557 #~ msgid "Audio track: %s"
6561 #~ msgid "Subtitle track: %s"
6562 #~ msgstr "_Teksting"
6565 #~ msgid "Aspect ratio: %s"
6566 #~ msgstr "kildens bildeformat"
6573 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
6574 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6577 #~ msgid "Zoom mode: %s"
6581 #~ msgid "Subtitle delay %i ms"
6582 #~ msgstr "_Teksting"
6585 #~ msgid "Audio delay %i ms"
6586 #~ msgstr "_Teksting"
6589 #~ msgid "Volume %d%%"
6590 #~ msgstr "Senk volum"
6593 #~ msgid "Host address"
6597 #~ msgid "Source directory"
6598 #~ msgstr "kildens bildeformat"
6605 #~ msgid "HTTP remote control interface"
6606 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6609 #~ msgid "Infrared remote control interface"
6610 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6614 #~ msgstr "_Navigasjon"
6617 #~ msgid "motion control interface"
6618 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6621 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
6622 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6626 #~ "IP address of the master client used for the network synchronisation."
6627 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6630 #~ msgid "Network Sync"
6631 #~ msgstr "Nettverk"
6634 #~ msgid "Install Windows Service"
6635 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6638 #~ msgid "Install the Service and exit."
6639 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6642 #~ msgid "Uninstall Windows Service"
6643 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6646 #~ msgid "Uninstall the Service and exit."
6647 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6650 #~ msgid "Display name of the Service"
6651 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
6654 #~ msgid "Change the display name of the Service."
6655 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
6658 #~ msgid "Configuration options"
6659 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
6663 #~ "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --"
6664 #~ "no-foobar). It should be specified at install time so the Service is "
6665 #~ "properly configured."
6667 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
6668 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
6669 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
6673 #~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
6674 #~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
6675 #~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
6677 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
6678 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
6679 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
6682 #~ msgid "NT Service"
6683 #~ msgstr "Ingen tjener"
6686 #~ msgid "Windows Service interface"
6687 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6690 #~ msgid "Show stream position"
6691 #~ msgstr "Startposisjon"
6694 #~ msgid "UNIX socket command input"
6695 #~ msgstr "_Innstillinger"
6698 #~ msgid "TCP command input"
6699 #~ msgstr "_Innstillinger"
6706 #~ msgid "Remote control interface"
6707 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6710 #~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
6711 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6714 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
6717 #~ "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
6720 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
6721 #~ msgstr "Grensesnitt"
6731 #~ msgid "VLM remote control interface"
6732 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6735 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
6736 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6739 #~ msgid "AIFF demuxer"
6740 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6743 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
6744 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6747 #~ msgid "AU demuxer"
6748 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6751 #~ msgid "Force interleaved method"
6752 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6755 #~ msgid "Force interleaved method."
6756 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6759 #~ msgid "Force index creation"
6760 #~ msgstr "kildens bildeformat"
6763 #~ msgid "AVI demuxer"
6764 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6767 #~ msgid "AVI Index"
6768 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6775 #~ msgid "Dump filename"
6779 #~ msgid "Append to existing file"
6780 #~ msgstr "Åpne en fil"
6783 #~ msgid "File dumpper"
6784 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6787 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
6788 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6791 #~ msgid "FLAC demuxer"
6792 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6795 #~ msgid "RTSP user name"
6796 #~ msgstr "Spill strøm"
6800 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
6801 #~ "the connection."
6802 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6805 #~ msgid "RTSP password"
6806 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6810 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
6811 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6814 #~ msgid "Client port"
6818 #~ msgid "HTTP tunnel port"
6819 #~ msgstr "_Innstillinger"
6823 #~ "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 "
6824 #~ "(this is the default value) for a live stream (from a camera)."
6825 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6828 #~ msgid "M-JPEG camera demuxer"
6829 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6832 #~ msgid "Matroska stream demuxer"
6833 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6836 #~ msgid "Ordered chapters"
6837 #~ msgstr "Kapittel"
6840 #~ msgid "Chapter codecs"
6844 #~ msgid "Preload Directory"
6845 #~ msgstr "kildens bildeformat"
6848 #~ msgid "Dummy Elements"
6849 #~ msgstr "Standard output:"
6852 #~ msgid "--- DVD Menu"
6853 #~ msgstr "_Innstillinger"
6856 #~ msgid "Video Manager"
6857 #~ msgstr "lydenhet"
6860 #~ msgid "----- Title"
6864 #~ msgid "Enable reverberation"
6865 #~ msgstr "skru på lyd"
6868 #~ msgid "Enable megabass mode"
6869 #~ msgstr "skru på video"
6873 #~ msgstr "Ingen tjener !"
6876 #~ msgid "Reverberation delay"
6880 #~ msgid "Mega bass level"
6888 #~ msgid "Surround level"
6892 #~ msgid "MP4 stream demuxer"
6893 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6896 #~ msgid "Replay Gain type"
6897 #~ msgstr "Spill fortere"
6900 #~ msgid "MusePack demuxer"
6901 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6904 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
6905 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6908 #~ msgid "H264 video demuxer"
6909 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6912 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
6913 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6916 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
6917 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6920 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
6921 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6924 #~ msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6925 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6928 #~ msgid "NullSoft demuxer"
6929 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6932 #~ msgid "Nuv demuxer"
6933 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6936 #~ msgid "OGG demuxer"
6937 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6940 #~ msgid "Google Video"
6944 #~ msgid "Auto start"
6945 #~ msgstr "Forfattere"
6948 #~ msgid "M3U playlist import"
6949 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6952 #~ msgid "PLS playlist import"
6953 #~ msgstr "Spilleliste"
6956 #~ msgid "B4S playlist import"
6957 #~ msgstr "Spilleliste"
6960 #~ msgid "DVB playlist import"
6961 #~ msgstr "Spilleliste"
6964 #~ msgid "XSPF playlist import"
6965 #~ msgstr "Spilleliste"
6968 #~ msgid "ASX playlist import"
6969 #~ msgstr "Spilleliste"
6972 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
6973 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6976 #~ msgid "Podcast Info"
6977 #~ msgstr "Navn på enhet"
6980 #~ msgid "Podcast Size"
6981 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6984 #~ msgid "MPEG-PS demuxer"
6985 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6988 #~ msgid "PVA demuxer"
6989 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6992 #~ msgid "Real demuxer"
6993 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
6996 #~ msgid "Text subtitles parser"
6997 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
7000 #~ msgid "Subtitles delay"
7001 #~ msgstr "_Teksting"
7004 #~ msgid "Subtitles format"
7005 #~ msgstr "_Teksting"
7008 #~ msgid "Fast udp streaming"
7009 #~ msgstr "Stopp strøm"
7012 #~ msgid "Silent mode"
7016 #~ msgid "CAPMT System ID"
7017 #~ msgstr "Stopp strøm"
7020 #~ msgid "Filename of dump"
7025 #~ msgstr "Åpne fil"
7028 #~ msgid "Dump buffer size"
7029 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
7032 #~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
7033 #~ msgstr "Spill strøm"
7035 #~ msgid "subtitles"
7036 #~ msgstr "teksting"
7039 #~ msgid "4:3 subtitles"
7040 #~ msgstr "teksting"
7043 #~ msgid "16:9 subtitles"
7044 #~ msgstr "teksting"
7047 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
7048 #~ msgstr "teksting"
7051 #~ msgid "clean effects"
7052 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
7055 #~ msgid "TTA demuxer"
7056 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
7059 #~ msgid "TY Stream audio/video demux"
7063 #~ msgid "Vobsub subtitles parser"
7064 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
7067 #~ msgid "VOC demuxer"
7068 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
7071 #~ msgid "WAV demuxer"
7072 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
7075 #~ msgid "XA demuxer"
7076 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
7079 #~ msgid "Use DVD Menus"
7080 #~ msgstr "_Innstillinger"
7083 #~ msgid "BeOS standard API interface"
7084 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
7088 #~ msgstr "Åpne fil"
7090 #~ msgid "Preferences"
7091 #~ msgstr "Innstillinger"
7094 #~ msgstr "Beskjeder"
7096 #~ msgid "Open File"
7097 #~ msgstr "Åpne fil"
7100 #~ msgid "Open Disc"
7101 #~ msgstr "Åpne Disk"
7104 #~ msgid "Open Subtitles"
7105 #~ msgstr "_Teksting"
7111 #~ msgid "Prev Title"
7112 #~ msgstr "Forrige fil"
7115 #~ msgid "Next Title"
7116 #~ msgstr "Neste fil"
7119 #~ msgid "Go to Title"
7123 #~ msgid "Go to Chapter"
7124 #~ msgstr "Kapittel"
7132 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7138 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
7139 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
7142 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7143 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
7147 #~ msgstr "Spilleliste"
7155 #~ msgstr "_Avslutt"
7158 #~ msgid "Select All"
7159 #~ msgstr "Velg fil"
7162 #~ msgid "Select None"
7166 #~ msgid "Sort by Name"
7167 #~ msgstr "_Teksting"
7170 #~ msgid "Sort by Path"
7171 #~ msgstr "Ingen tjener !"
7174 #~ msgid "Randomize"
7175 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
7179 #~ msgstr "Velg fil"
7182 #~ msgid "Remove All"
7183 #~ msgstr "Velg fil"
7208 #~ msgid "Show Interface"
7209 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
7212 #~ msgid "Vertical Sync"
7213 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
7216 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
7217 #~ msgstr "kildens bildeformat"
7220 #~ msgid "About VLC media player"
7221 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
7224 #~ msgid "Compiled by %s"
7228 #~ msgid "Bookmarks"
7229 #~ msgstr "Spilleliste"
7232 #~ msgstr "Legg til"
7244 #~ msgstr "_Teksting"
7248 #~ msgstr "_Innstillinger"
7251 #~ msgid "Invalid selection"
7255 #~ msgid "No input found"
7256 #~ msgstr "_Innstillinger"
7259 #~ msgid "Jump To Time"
7260 #~ msgstr "Hopp til: "
7267 #~ msgid "Jump to time"
7268 #~ msgstr "Hopp til: "
7271 #~ msgid "Random On"
7275 #~ msgid "Random Off"
7279 #~ msgid "Repeat One"
7283 #~ msgid "Repeat All"
7284 #~ msgstr "Velg fil"
7287 #~ msgid "Repeat Off"
7291 #~ msgid "Fit to Screen"
7292 #~ msgstr "Fullskjerm"
7295 #~ msgid "Step Forward"
7296 #~ msgstr "Gå tilbake"
7299 #~ msgid "Step Backward"
7300 #~ msgstr "Gå tilbake"
7304 #~ msgstr "Stopp strøm"
7311 #~ msgstr "Stopp strøm"
7314 #~ msgid "Video filters"
7315 #~ msgstr "lydenhet"
7327 #~ msgstr "Fullskjerm"
7330 #~ msgid "General editing filters"
7331 #~ msgstr "_Innstillinger"
7334 #~ msgid "Distortion filters"
7335 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
7338 #~ msgid "Image cropping"
7339 #~ msgstr "Forfattere"
7342 #~ msgid "Invert colors"
7343 #~ msgstr "Inverter"
7346 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
7347 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7350 #~ msgid "Transformation"
7351 #~ msgstr "oversettelse"
7354 #~ msgid "Interactive Zoom"
7355 #~ msgstr "grensesnittmodul"
7358 #~ msgid "Volume normalization"
7359 #~ msgstr "_Navigasjon"
7362 #~ msgid "Headphone virtualization"
7363 #~ msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
7366 #~ msgid "Maximum level"
7370 #~ msgid "Restore Defaults"
7378 #~ msgid "Saturation"
7379 #~ msgstr "Varighet"
7382 #~ msgid "About the video filters"
7383 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
7386 #~ msgid "(no item is being played)"
7387 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
7390 #~ msgid "Password:"
7391 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
7395 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7398 #~ msgid "VLC - Controller"
7399 #~ msgstr "skrifttype"
7402 #~ msgid "VLC media player"
7403 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
7406 #~ msgid "Preferences..."
7407 #~ msgstr "_Preferanser..."
7411 #~ msgstr "Navn på enhet"
7418 #~ msgid "Hide Others"
7419 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
7430 #~ msgid "Open File..."
7431 #~ msgstr "_Åpne fil..."
7434 #~ msgid "Quick Open File..."
7435 #~ msgstr "_Åpne fil..."
7438 #~ msgid "Open Disc..."
7439 #~ msgstr "Åpne en _disk"
7442 #~ msgid "Open Network..."
7443 #~ msgstr "Åpne nettverk"
7446 #~ msgid "Open Recent"
7447 #~ msgstr "Stopp strøm"
7450 #~ msgid "Clear Menu"
7451 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7465 #~ msgid "Volume Up"
7466 #~ msgstr "Øk volum"
7468 #~ msgid "Volume Down"
7469 #~ msgstr "Senk volum"
7472 #~ msgid "Video Device"
7473 #~ msgstr "lydenhet"
7476 #~ msgid "Close Window"
7477 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7480 #~ msgid "Controller"
7481 #~ msgstr "skrifttype"
7484 #~ msgid "Extended Controls"
7485 #~ msgstr "skrifttype"
7488 #~ msgid "Information"
7489 #~ msgstr "oversettelse"
7496 #~ msgid "ReadMe..."
7497 #~ msgstr "Beskjeder"
7500 #~ msgid "VideoLAN Website"
7501 #~ msgstr "lydenhet"
7508 #~ msgid "Volume: %d%%"
7509 #~ msgstr "Senk volum"
7512 #~ msgid "Embedded video output"
7513 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
7516 #~ msgid "Video device"
7517 #~ msgstr "lydenhet"
7520 #~ msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
7521 #~ msgstr "Fullskjerm"
7524 #~ msgid "Mac OS X interface"
7525 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
7528 #~ msgid "Open Source"
7529 #~ msgstr "Stopp strøm"
7532 #~ msgid "Browse..."
7536 #~ msgid "Use DVD menus"
7537 #~ msgstr "_Innstillinger"
7540 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
7541 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
7550 #~ msgid "Load subtitles file:"
7551 #~ msgstr "_Teksting"
7554 #~ msgid "Settings..."
7555 #~ msgstr "_Innstillinger"
7558 #~ msgid "Override parametters"
7559 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
7566 #~ msgid "Subtitles encoding"
7567 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
7570 #~ msgid "Font size"
7571 #~ msgstr "skrifttype"
7574 #~ msgid "Subtitles alignment"
7575 #~ msgstr "_Teksting"
7578 #~ msgid "Font Properties"
7579 #~ msgstr "Avslutt programmet"
7582 #~ msgid "Subtitle File"
7583 #~ msgstr "_Teksting"
7586 #~ msgid "No %@s found"
7587 #~ msgstr "_Innstillinger"
7590 #~ msgid "Streaming/Saving:"
7591 #~ msgstr "Stopp strøm"
7594 #~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
7595 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
7598 #~ msgid "Display the stream locally"
7599 #~ msgstr "Spill strøm"
7603 #~ msgstr "Stopp strøm"
7606 #~ msgid "Dump raw input"
7607 #~ msgstr "Standard output:"
7610 #~ msgid "Transcoding options"
7611 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
7614 #~ msgid "Bitrate (kb/s)"
7619 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7623 #~ msgid "Stream Announcing"
7624 #~ msgstr "Standard output:"
7628 #~ msgid "SAP announce"
7629 #~ msgstr "Standard output:"
7633 #~ msgid "RTSP announce"
7634 #~ msgstr "Standard output:"
7638 #~ msgid "HTTP announce"
7639 #~ msgstr "Standard output:"
7642 #~ msgid "Channel Name"
7643 #~ msgstr "Kanaltjener:"
7646 #~ msgid "Save File"
7647 #~ msgstr "Velg fil"
7651 #~ msgstr "Forfattere"
7654 #~ msgid "Advanced Information"
7655 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
7658 #~ msgid "Input bitrate"
7659 #~ msgstr "Spilleliste"
7663 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
7667 #~ msgid "Stream bitrate"
7668 #~ msgstr "Standard output:"
7671 #~ msgid "Decoded blocks"
7672 #~ msgstr "Dekodere"
7675 #~ msgid "Displayed frames"
7679 #~ msgid "Lost frames"
7683 #~ msgid "Streaming"
7684 #~ msgstr "Stopp strøm"
7687 #~ msgid "Sent packets"
7691 #~ msgid "Send rate"
7695 #~ msgid "Played buffers"
7696 #~ msgstr "Spill fortere"
7699 #~ msgid "Save Playlist..."
7700 #~ msgstr "Spilleliste..."
7703 #~ msgid "Get Stream Information"
7704 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
7707 #~ msgid "Sort Node by Name"
7708 #~ msgstr "_Teksting"
7711 #~ msgid "Sort Node by Author"
7712 #~ msgstr "Ingen tjener !"
7715 #~ msgid "No items in the playlist"
7716 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
7719 #~ msgid "Search in Playlist"
7720 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
7723 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
7724 #~ msgstr "Spilleliste"
7727 #~ msgid "%i items in the playlist"
7728 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
7731 #~ msgid "1 item in the playlist"
7732 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
7735 #~ msgid "Save Playlist"
7736 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
7739 #~ msgid "Reset All"
7740 #~ msgstr "Velg fil"
7743 #~ msgid "Reset Preferences"
7744 #~ msgstr "Innstillinger"
7751 #~ msgid "Select a directory"
7752 #~ msgstr "kildens bildeformat"
7755 #~ msgid "Select a file"
7756 #~ msgstr "Velg fil"
7762 #~ msgid "Subpicture Filters"
7763 #~ msgstr "_Teksting"
7766 #~ msgid "Save settings"
7767 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
7771 #~ msgstr "skru på video"
7775 #~ msgstr "Velg fil"
7778 #~ msgid "Position:"
7779 #~ msgstr "_Navigasjon"
7782 #~ msgid "Timestamp:"
7783 #~ msgstr "Startposisjon"
7787 #~ msgstr "skrifttype"
7790 #~ msgid "Opaqueness:"
7791 #~ msgstr "Åpne fil"
7807 #~ msgstr "Åpne fil"
7811 #~ msgstr "skrifttype"
7819 #~ msgstr "Fullskjerm"
7830 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
7831 #~ msgstr "Stopp strøm"
7834 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
7835 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
7838 #~ msgid "MPEG Program Stream"
7839 #~ msgstr "Spill strøm"
7842 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
7843 #~ msgstr "Spill strøm"
7849 #~ msgid "More Info"
7850 #~ msgstr "Navn på enhet"
7853 #~ msgid "Stream to network"
7854 #~ msgstr "Åpne nettverk"
7857 #~ msgid "Transcode/Save to file"
7861 #~ msgid "Choose input"
7862 #~ msgstr "Velg tittel"
7865 #~ msgid "Choose here your input stream."
7866 #~ msgstr "Pause strøm"
7869 #~ msgid "Select a stream"
7870 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7873 #~ msgid "Existing playlist item"
7874 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7877 #~ msgid "Choose..."
7881 #~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
7882 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7885 #~ msgid "Destination"
7886 #~ msgstr "Stopp strøm"
7889 #~ msgid "Streaming method"
7890 #~ msgstr "Stopp strøm"
7893 #~ msgid "Transcode"
7897 #~ msgid "Transcode audio"
7898 #~ msgstr "Pause strøm"
7901 #~ msgid "Transcode video"
7902 #~ msgstr "Pause strøm"
7905 #~ msgid "Additional streaming options"
7906 #~ msgstr "Pause strøm"
7909 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
7914 #~ msgid "SAP Announce"
7915 #~ msgstr "Standard output:"
7918 #~ msgid "Local playback"
7922 #~ msgid "Additional transcode options"
7923 #~ msgstr "Pause strøm"
7926 #~ msgid "Select the file to save to"
7927 #~ msgstr "kildens bildeformat"
7930 #~ msgid "Encap. format"
7931 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
7934 #~ msgid "Input stream"
7935 #~ msgstr "Stopp strøm"
7938 #~ msgid "Save file to"
7939 #~ msgstr "Velg fil"
7942 #~ msgid "No input selected"
7943 #~ msgstr "_Innstillinger"
7946 #~ msgid "No valid destination"
7947 #~ msgstr "Stopp strøm"
7950 #~ msgid "Select the directory to save to"
7951 #~ msgstr "kildens bildeformat"
7959 #~ msgstr "lydenhet"
7966 #~ msgid "This allows to stream on a network."
7967 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7971 #~ "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser "
7972 #~ "will show you initially."
7974 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
7975 #~ "med dette alternativet."
7978 #~ msgid "Ncurses interface"
7979 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
7982 #~ msgid "Autoplay selected file"
7983 #~ msgstr "Spill strøm"
7986 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
7987 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
7994 #~ msgid "Permissions"
7999 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
8006 #~ msgid "Add to Playlist"
8007 #~ msgstr "Spilleliste"
8018 #~ msgid "Network: "
8019 #~ msgstr "Nettverk"
8042 #~ msgid "Transcode:"
8047 #~ msgstr "skru på video"
8059 #~ msgstr "Kanaler: "
8066 #~ msgid "Frequency:"
8067 #~ msgstr "Frekvens:"
8070 #~ msgid "Samplerate:"
8082 #~ msgid "Decimation:"
8083 #~ msgstr "Varighet"
8091 #~ msgstr "skrifttype"
8107 #~ msgstr "Kapittel"
8110 #~ msgid "Video Codec:"
8111 #~ msgstr "lydenhet"
8126 #~ msgid "Video Bitrate:"
8130 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
8134 #~ msgid "Keyframe Interval:"
8135 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
8138 #~ msgid "Audio Codec:"
8139 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
8142 #~ msgid "Deinterlace:"
8143 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
8150 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
8158 #~ msgstr "_Teksting"
8170 #~ msgstr "Ingen tjener !"
8174 #~ msgstr "_Teksting"
8177 #~ msgid "Audio Bitrate :"
8182 #~ msgid "SAP Announce:"
8183 #~ msgstr "Standard output:"
8187 #~ msgid "SLP Announce:"
8188 #~ msgstr "Standard output:"
8191 #~ msgid "Announce Channel:"
8192 #~ msgstr "Kanaler: "
8195 #~ msgstr "Oppdater"
8210 #~ msgid "Preference"
8211 #~ msgstr "Innstillinger"
8214 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
8215 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
8218 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
8219 #~ msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
8222 #~ msgid "Media Files"
8226 #~ msgid "Video Files"
8227 #~ msgstr "lydenhet"
8230 #~ msgid "Sound Files"
8234 #~ msgid "PlayList Files"
8235 #~ msgstr "Spilleliste"
8238 #~ msgid "All Files"
8242 #~ msgid "Open directory"
8243 #~ msgstr "kildens bildeformat"
8246 #~ msgid "Previous track"
8247 #~ msgstr "Kapittel"
8250 #~ msgid "Next track"
8254 #~ msgid "Qt interface"
8255 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
8259 #~ msgstr "Kapittel"
8262 #~ msgid "Open a skin file"
8263 #~ msgstr "Åpne en fil"
8266 #~ msgid "Open playlist"
8267 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
8270 #~ msgid "Save playlist"
8271 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
8274 #~ msgid "Path to the skin to use."
8275 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8278 #~ msgid "Systray icon"
8279 #~ msgstr "Startposisjon"
8282 #~ msgid "Show a systray icon for VLC"
8283 #~ msgstr "Startposisjon"
8286 #~ msgid "Use a skinned playlist"
8287 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
8290 #~ msgid "Skinnable Interface"
8291 #~ msgstr "Grensesnitt"
8294 #~ msgid "Select skin"
8298 #~ msgid "Open skin..."
8299 #~ msgstr "Åpne Disk"
8304 #~ "(WinCE interface)\n"
8306 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
8310 #~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
8312 #~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
8315 #~ msgid "Compiled by "
8320 #~ msgstr "Åpne fil"
8323 #~ msgid "Choose directory"
8324 #~ msgstr "kildens bildeformat"
8327 #~ msgid "Choose file"
8328 #~ msgstr "Velg tittel"
8331 #~ msgid "Embed video in interface"
8332 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
8335 #~ msgid "WinCE interface module"
8336 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
8339 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
8340 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
8343 #~ msgid "Edit bookmark"
8344 #~ msgstr "Spilleliste"
8363 #~ msgid "Stream and Media Info"
8364 #~ msgstr "Standard output:"
8367 #~ msgid "Advanced information"
8368 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
8375 #~ msgid "Playlist item info"
8376 #~ msgstr "Spilleliste"
8379 #~ msgid "Save &As..."
8380 #~ msgstr "Spilleliste..."
8383 #~ msgid "Save Messages As..."
8384 #~ msgstr "Beskjeder..."
8387 #~ msgid "Advanced options..."
8388 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
8391 #~ msgid "Advanced options"
8392 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
8396 #~ msgstr "_Innstillinger"
8400 #~ msgstr "Åpne fil"
8403 #~ msgid "Stream/Save"
8404 #~ msgstr "Stopp strøm"
8411 #~ msgid "Use a subtitles file"
8412 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
8415 #~ msgid "Use an external subtitles file."
8416 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
8419 #~ msgid "Advanced Settings..."
8420 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
8427 #~ msgid "DVD (menus)"
8428 #~ msgstr "_Innstillinger"
8430 #~ msgid "Disc type"
8431 #~ msgstr "Disktype"
8438 #~ msgid "DVD device to use"
8439 #~ msgstr "DVD-enhet"
8442 #~ msgid "CD-ROM device to use"
8443 #~ msgstr "Navn på enhet"
8446 #~ msgid "Open subtitles file"
8447 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
8450 #~ msgid "Title number."
8451 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
8454 #~ msgid "Track number."
8458 #~ msgid "&Simple Add File..."
8459 #~ msgstr "_Åpne fil..."
8462 #~ msgid "Add &Directory..."
8463 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
8466 #~ msgid "Services Discovery"
8467 #~ msgstr "kildens bildeformat"
8470 #~ msgid "&Open Playlist..."
8471 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
8474 #~ msgid "&Save Playlist..."
8475 #~ msgstr "Spilleliste..."
8478 #~ msgid "Sort by &Title"
8479 #~ msgstr "_Teksting"
8482 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
8483 #~ msgstr "Ingen tjener !"
8487 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
8502 #~ msgid "&Selection"
8506 #~ msgid "&View items"
8507 #~ msgstr "lydenhet"
8511 #~ msgstr "Kapittel"
8515 #~ msgstr "_Åpne fil..."
8519 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
8522 #~ msgid "%i items in playlist"
8523 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
8526 #~ msgid "XSPF playlist"
8527 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
8530 #~ msgid "Playlist is empty"
8531 #~ msgstr "Spilleliste"
8534 #~ msgid "One level"
8547 #~ msgstr "skrifttype"
8554 #~ msgid "Stream output MRL"
8555 #~ msgstr "Standard output:"
8559 #~ msgstr "Stopp strøm"
8563 #~ msgstr "Standard output:"
8566 #~ msgid "Play locally"
8567 #~ msgstr "Spill saktere"
8573 #~ msgid "Group name"
8577 #~ msgid "Channel name"
8578 #~ msgstr "Kanaltjener:"
8581 #~ msgid "Select all elementary streams"
8582 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
8585 #~ msgid "Video codec"
8586 #~ msgstr "lydenhet"
8589 #~ msgid "Audio codec"
8590 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
8593 #~ msgid "Subtitles codec"
8594 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
8597 #~ msgid "Subtitles overlay"
8598 #~ msgstr "_Teksting"
8601 #~ msgid "Save file"
8602 #~ msgstr "Velg fil"
8605 #~ msgid "Subtitle options"
8606 #~ msgstr "_Teksting"
8609 #~ msgid "Subtitles file"
8610 #~ msgstr "_Teksting"
8614 #~ msgstr "_Innstillinger"
8617 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
8618 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
8621 #~ msgid "Open file"
8622 #~ msgstr "Åpne fil"
8626 #~ msgstr "Oppdater"
8629 #~ msgid "Save file..."
8630 #~ msgstr "Velg fil"
8633 #~ msgid "Load Configuration"
8634 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
8637 #~ msgid "Save Configuration"
8638 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
8646 #~ msgstr "Standard output:"
8649 #~ msgid "VLM stream"
8650 #~ msgstr "Stopp strøm"
8653 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
8654 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8657 #~ msgid "Use this to stream on a network."
8658 #~ msgstr "Åpne nettverk"
8661 #~ msgid "You must choose a stream"
8662 #~ msgstr "velg en utstrøm"
8665 #~ msgid "Unable to find playlist"
8666 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
8669 #~ msgid "Transcode video (if available)"
8670 #~ msgstr "Pause strøm"
8673 #~ msgid "Please enter an address"
8674 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
8677 #~ msgid "You must choose a file to save to"
8678 #~ msgstr "velg en utstrøm"
8681 #~ msgid "More information"
8682 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
8685 #~ msgid "Save to file"
8686 #~ msgstr "Velg fil"
8689 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
8690 #~ msgstr "Pause strøm"
8693 #~ msgid "Distortion"
8694 #~ msgstr "Forvrengning"
8697 #~ msgid "Image inversion"
8698 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
8701 #~ msgid "Video Options"
8702 #~ msgstr "_Innstillinger"
8705 #~ msgid "Aspect Ratio"
8706 #~ msgstr "kildens bildeformat"
8712 #~ msgstr "Stopp strøm"
8715 #~ msgid "More Information"
8716 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
8731 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
8732 #~ msgstr "_Åpne fil..."
8735 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
8736 #~ msgstr "_Åpne fil..."
8739 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
8740 #~ msgstr "_Åpne fil..."
8743 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
8744 #~ msgstr "Åpne en _disk"
8747 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
8748 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
8751 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
8752 #~ msgstr "Åpne en _disk"
8755 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
8756 #~ msgstr "Spilleliste..."
8759 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
8760 #~ msgstr "Spilleliste..."
8763 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
8764 #~ msgstr "Beskjeder..."
8767 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
8768 #~ msgstr "Standard output:"
8771 #~ msgid "VideoLAN's Website"
8772 #~ msgstr "lydenhet"
8775 #~ msgid "Online Help"
8791 #~ msgid "&Settings"
8792 #~ msgstr "_Innstillinger"
8803 #~ msgid "&Navigation"
8804 #~ msgstr "_Navigasjon"
8811 #~ msgid "Embedded playlist"
8812 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
8815 #~ msgid "Previous playlist item"
8816 #~ msgstr "Forrige fil"
8819 #~ msgid "Next playlist item"
8820 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8823 #~ msgid "Play slower"
8824 #~ msgstr "Spill saktere"
8827 #~ msgid "Play faster"
8828 #~ msgstr "Spill fortere"
8831 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
8832 #~ msgstr "Spilleliste..."
8835 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
8836 #~ msgstr "_Preferanser..."
8840 #~ " (wxWidgets interface)\n"
8842 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
8849 #~ msgid "Show/Hide Interface"
8850 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
8853 #~ msgid "Open &File..."
8854 #~ msgstr "_Åpne fil..."
8857 #~ msgid "Open D&irectory..."
8858 #~ msgstr "_Åpne fil..."
8861 #~ msgid "Open &Disc..."
8862 #~ msgstr "Åpne en _disk"
8865 #~ msgid "Open &Network Stream..."
8866 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
8869 #~ msgid "Open &Capture Device..."
8870 #~ msgstr "Åpne en _disk"
8873 #~ msgid "Media &Info..."
8874 #~ msgstr "Navn på enhet"
8877 #~ msgid "&Messages..."
8878 #~ msgstr "Beskjeder..."
8881 #~ msgid "&Preferences..."
8882 #~ msgstr "_Preferanser..."
8885 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
8886 #~ msgstr "Stopp strøm"
8889 #~ msgid "Stream to a single computer."
8890 #~ msgstr "Åpne nettverk"
8893 #~ msgid "Bookmarks dialog"
8894 #~ msgstr "Spilleliste"
8897 #~ msgid "Minimal interface"
8898 #~ msgstr "Grensesnitt"
8901 #~ msgid "Size to video"
8905 #~ msgid "Playlist view"
8906 #~ msgstr "Spilleliste"
8913 #~ msgid "wxWidgets interface module"
8914 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
8917 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
8918 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
8925 #~ msgid "Folder meta data"
8930 #~ msgstr "skrifttype"
8938 #~ msgstr "skrifttype"
8950 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
8953 #~ msgid "Alternative"
8961 #~ msgid "Soundtrack"
8966 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8970 #~ msgstr "skrifttype"
8985 #~ msgid "Sound clip"
8993 #~ msgid "Alternative rock"
9017 #~ msgid "Electronic"
9025 #~ msgid "Eurodance"
9030 #~ msgstr "Stopp strøm"
9033 #~ msgid "Southern rock"
9041 #~ msgid "Christian rap"
9065 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
9066 #~ msgstr "Varighet"
9069 #~ msgid "Audioscrobbler"
9070 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
9073 #~ msgid "Dummy image chroma format"
9074 #~ msgstr "XVimage chroma format"
9078 #~ "Force the dummy video output to create images using a specific chroma "
9079 #~ "format instead of trying to improve performances by using the most "
9082 #~ "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet "
9083 #~ "for å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
9087 #~ "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in "
9088 #~ "the main options."
9090 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
9091 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
9094 #~ msgid "Dummy interface function"
9095 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
9098 #~ msgid "Dummy Interface"
9099 #~ msgstr "Grensesnitt"
9102 #~ msgid "Dummy access function"
9103 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
9106 #~ msgid "Dummy demux function"
9107 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
9110 #~ msgid "Dummy decoder"
9111 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
9114 #~ msgid "Dummy decoder function"
9115 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
9118 #~ msgid "Dummy encoder function"
9119 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
9122 #~ msgid "Dummy audio output function"
9123 #~ msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
9126 #~ msgid "Dummy video output function"
9127 #~ msgstr "Videofremvisningsmodul"
9130 #~ msgid "Dummy Video output"
9131 #~ msgstr "Standard output:"
9134 #~ msgid "Dummy font renderer function"
9135 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
9139 #~ msgstr "skrifttype"
9142 #~ msgid "Relative font size"
9143 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
9147 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9151 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9154 #~ msgid "Use YUVP renderer"
9155 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
9158 #~ msgid "Font Effect"
9159 #~ msgstr "Åpne Disk"
9162 #~ msgid "Background"
9163 #~ msgstr "Gå tilbake"
9170 #~ msgid "Fat Outline"
9174 #~ msgid "Text renderer"
9175 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
9179 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
9181 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9184 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
9185 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
9192 #~ msgid "Log format"
9193 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
9196 #~ msgid "File logging"
9197 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
9200 #~ msgid "Log filename"
9204 #~ msgid "RRD output file"
9205 #~ msgstr "Neste fil"
9208 #~ msgid "Growl server"
9209 #~ msgstr "Ingen tjener"
9212 #~ msgid "Growl password"
9213 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
9216 #~ msgid "Growl UDP port"
9220 #~ msgid "(no title)"
9221 #~ msgstr "lydenhet"
9224 #~ msgid "MSN Now-Playing"
9228 #~ msgid "Timeout (ms)"
9232 #~ msgid "no artist"
9233 #~ msgstr "Ingen tjener !"
9240 #~ msgid "Flip vertical position"
9241 #~ msgstr "rotér vertikal posisjon"
9244 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
9245 #~ msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
9248 #~ msgid "Vertical offset"
9249 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
9252 #~ msgid "Shadow offset"
9253 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
9256 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
9257 #~ msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
9260 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
9261 #~ msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
9264 #~ msgid "XOSD interface"
9265 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
9268 #~ msgid "M3U playlist exporter"
9269 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9272 #~ msgid "Old playlist exporter"
9273 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9276 #~ msgid "XSPF playlist export"
9277 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9280 #~ msgid "HAL devices detection"
9284 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
9285 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
9292 #~ msgid "RTSP host address"
9296 #~ msgid "Maximum number of connections"
9297 #~ msgstr "Stopp strøm"
9301 #~ msgstr "Ingen tjener"
9304 #~ msgid "RTSP VoD server"
9305 #~ msgstr "Ingen tjener"
9308 #~ msgid "X Screensaver disabler"
9309 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
9312 #~ msgid "SVG template file"
9313 #~ msgstr "Velg fil"
9316 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
9317 #~ msgstr "Forskjellig"
9320 #~ msgid "Win32 font renderer"
9321 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
9328 #~ msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
9329 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9332 #~ msgid "Packet Size"
9333 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
9336 #~ msgid "ASF muxer"
9337 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
9340 #~ msgid "Unknown Video"
9344 #~ msgid "AVI muxer"
9345 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
9348 #~ msgid "Dummy/Raw muxer"
9349 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
9352 #~ msgid "MP4/MOV muxer"
9353 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
9357 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
9360 #~ msgid "Video PID"
9364 #~ msgid "Audio PID"
9368 #~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
9369 #~ msgstr "Spill strøm"
9372 #~ msgid "Data alignment"
9373 #~ msgstr "_Innstillinger"
9376 #~ msgid "Use keyframes"
9380 #~ msgid "Crypt audio"
9384 #~ msgid "Crypt audio using CSA"
9388 #~ msgid "Crypt video"
9392 #~ msgid "Crypt video using CSA"
9396 #~ msgid "Multipart JPEG muxer"
9397 #~ msgstr "Neste fil"
9400 #~ msgid "Ogg/OGM muxer"
9401 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
9404 #~ msgid "WAV muxer"
9405 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
9408 #~ msgid "Copy packetizer"
9409 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
9412 #~ msgid "H.264 video packetizer"
9413 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
9416 #~ msgid "MPEG4 audio packetizer"
9417 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
9420 #~ msgid "MPEG4 video packetizer"
9421 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
9424 #~ msgid "MPEG-I/II video packetizer"
9425 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
9429 #~ msgstr "Navn på enhet"
9440 #~ msgid "SAP multicast address"
9444 #~ msgid "SAP Strict mode"
9445 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
9449 #~ msgid "SAP Announcements"
9450 #~ msgstr "Standard output:"
9453 #~ msgid "SAP sessions"
9454 #~ msgstr "Navn på enhet"
9458 #~ msgstr "Navn på enhet"
9466 #~ msgstr "Forfattere"
9469 #~ msgid "Bridge stream output"
9470 #~ msgstr "Standard output:"
9473 #~ msgid "Description stream output"
9474 #~ msgstr "Standard output:"
9477 #~ msgid "Enable/disable audio rendering."
9478 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
9481 #~ msgid "Enable/disable video rendering."
9482 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
9489 #~ msgid "Display stream output"
9490 #~ msgstr "Spill strøm"
9493 #~ msgid "Duplicate stream output"
9494 #~ msgstr "Spill strøm"
9497 #~ msgid "Output access method"
9498 #~ msgstr "Neste fil"
9501 #~ msgid "This is the default output access method that will be used."
9502 #~ msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
9505 #~ msgid "Audio output access method"
9506 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
9509 #~ msgid "This is the output access method that will be used for audio."
9510 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9513 #~ msgid "Video output access method"
9514 #~ msgstr "Videofremvisningsmodul"
9517 #~ msgid "This is the output access method that will be used for video."
9518 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9521 #~ msgid "Output muxer"
9522 #~ msgstr "Neste fil"
9525 #~ msgid "This is the default muxer method that will be used."
9526 #~ msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
9529 #~ msgid "Audio output muxer"
9530 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
9533 #~ msgid "This is the muxer that will be used for audio."
9534 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
9537 #~ msgid "Video output muxer"
9538 #~ msgstr "Videofremvisningsmodul"
9541 #~ msgid "This is the muxer that will be used for video."
9542 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
9545 #~ msgid "Output URL"
9546 #~ msgstr "Standard output:"
9549 #~ msgid "This is the default output URI."
9550 #~ msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
9553 #~ msgid "Audio output URL"
9554 #~ msgstr "Lydeksport volum"
9557 #~ msgid "This is the output URI that will be used for audio."
9559 #~ "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
9562 #~ msgid "Video output URL"
9563 #~ msgstr "Videofremvisningsmodul"
9566 #~ msgid "This is the output URI that will be used for video."
9567 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
9570 #~ msgid "Elementary stream output"
9571 #~ msgstr "Standard output:"
9574 #~ msgid "Gathering stream output"
9575 #~ msgstr "Standard output:"
9578 #~ msgid "Sample aspect ratio"
9579 #~ msgstr "kildens bildeformat"
9582 #~ msgid "Mosaic bridge"
9583 #~ msgstr "_Innstillinger"
9586 #~ msgid "Mosaic bridge stream output"
9587 #~ msgstr "Standard output:"
9591 #~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. "
9592 #~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
9593 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
9596 #~ msgid "Session name"
9597 #~ msgstr "Navn på enhet"
9601 #~ "This is the name of the session that will be announced in the SDP "
9602 #~ "(Session Descriptor)."
9603 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
9606 #~ msgid "Session description"
9607 #~ msgstr "Varighet"
9611 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
9612 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
9613 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9616 #~ msgid "Session URL"
9617 #~ msgstr "Navn på enhet"
9620 #~ msgid "Session email"
9621 #~ msgstr "Navn på enhet"
9624 #~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
9625 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
9628 #~ msgid "Audio port"
9629 #~ msgstr "_Innstillinger"
9633 #~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
9634 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
9637 #~ msgid "Video port"
9642 #~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
9643 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
9646 #~ msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
9647 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
9650 #~ msgid "RTP stream output"
9651 #~ msgstr "Standard output:"
9654 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
9655 #~ msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
9658 #~ msgid "Output destination"
9659 #~ msgstr "Stopp strøm"
9662 #~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
9663 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
9667 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
9668 #~ "if you choose to use SAP."
9669 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9672 #~ msgid "Session groupname"
9673 #~ msgstr "Navn på enhet"
9677 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
9678 #~ "announced if you choose to use SAP."
9679 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9682 #~ msgid "Session descriptipn"
9683 #~ msgstr "Varighet"
9687 #~ "This allows you to give a short description with details about the "
9688 #~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
9689 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9692 #~ msgid "Session phone number"
9693 #~ msgstr "Navn på enhet"
9697 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
9698 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
9699 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9703 #~ msgid "SAP announcing"
9704 #~ msgstr "Standard output:"
9707 #~ msgid "Standard stream output"
9708 #~ msgstr "Stopp strøm"
9716 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
9719 #~ msgid "Aspect ratio"
9720 #~ msgstr "kildens bildeformat"
9723 #~ msgid "Command UDP port"
9731 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
9732 #~ msgstr "Pause strøm"
9735 #~ msgid "Quantizer scale"
9736 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
9739 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
9740 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
9743 #~ msgid "Mute audio"
9747 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
9748 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
9751 #~ msgid "Video encoder"
9752 #~ msgstr "lydenhet"
9756 #~ "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
9758 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
9761 #~ msgid "Destination video codec"
9762 #~ msgstr "Stopp strøm"
9765 #~ msgid "This is the video codec that will be used."
9766 #~ msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
9769 #~ msgid "Video bitrate"
9773 #~ msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
9774 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
9777 #~ msgid "Video scaling"
9778 #~ msgstr "_Innstillinger"
9781 #~ msgid "Video frame-rate"
9785 #~ msgid "Target output frame rate for the video stream."
9786 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9789 #~ msgid "Deinterlace the video before encoding."
9790 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9793 #~ msgid "Specify the deinterlace module to use."
9794 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
9797 #~ msgid "Maximum video width"
9798 #~ msgstr "videobredde"
9801 #~ msgid "Maximum video height"
9802 #~ msgstr "videohøyde"
9805 #~ msgid "Video filter"
9806 #~ msgstr "lydenhet"
9809 #~ msgid "Video crop (top)"
9810 #~ msgstr "_Innstillinger"
9813 #~ msgid "Video crop (left)"
9814 #~ msgstr "lydenhet"
9817 #~ msgid "Video crop (bottom)"
9818 #~ msgstr "_Innstillinger"
9821 #~ msgid "Video crop (right)"
9822 #~ msgstr "videohøyde"
9825 #~ msgid "Video padding (top)"
9826 #~ msgstr "_Innstillinger"
9829 #~ msgid "Video padding (left)"
9830 #~ msgstr "lydenhet"
9833 #~ msgid "Video padding (bottom)"
9834 #~ msgstr "_Innstillinger"
9837 #~ msgid "Video padding (right)"
9838 #~ msgstr "videohøyde"
9841 #~ msgid "Video canvas width"
9842 #~ msgstr "videobredde"
9845 #~ msgid "Video canvas height"
9846 #~ msgstr "videohøyde"
9849 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
9850 #~ msgstr "kildens bildeformat"
9853 #~ msgid "Audio encoder"
9854 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
9858 #~ "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
9860 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
9863 #~ msgid "Destination audio codec"
9864 #~ msgstr "Stopp strøm"
9867 #~ msgid "This is the audio codec that will be used."
9868 #~ msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
9871 #~ msgid "Audio bitrate"
9875 #~ msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
9876 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
9879 #~ msgid "Audio sample rate"
9883 #~ msgid "Audio channels"
9884 #~ msgstr "Velg lydkanal"
9887 #~ msgid "Audio filter"
9891 #~ msgid "Subtitles encoder"
9892 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
9896 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
9897 #~ "associated options)."
9898 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
9901 #~ msgid "Destination subtitles codec"
9902 #~ msgstr "Stopp strøm"
9906 #~ msgstr "_Innstillinger"
9909 #~ msgid "Number of threads"
9910 #~ msgstr "Pause strøm"
9913 #~ msgid "Number of threads used for the transcoding."
9914 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9917 #~ msgid "Synchronise on audio track"
9921 #~ msgid "Transcode stream output"
9922 #~ msgstr "Pause strøm"
9925 #~ msgid "Overlays/Subtitles"
9926 #~ msgstr "_Teksting"
9929 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
9930 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
9933 #~ msgid "Conversions from "
9934 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
9937 #~ msgid "Image properties filter"
9938 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
9941 #~ msgid "Video pictures blending"
9942 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
9945 #~ msgid "Number of clones"
9946 #~ msgstr "Stopp strøm"
9949 #~ msgid "Video output modules"
9950 #~ msgstr "Videofremvisningsmodul"
9953 #~ msgid "Clone video filter"
9954 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
9961 #~ msgid "Color threshold filter"
9962 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
9965 #~ msgid "Color threshold"
9966 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
9969 #~ msgid "Automatic cropping"
9970 #~ msgstr "Forfattere"
9973 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
9974 #~ msgstr "Forfattere"
9977 #~ msgid "Manual ratio"
9978 #~ msgstr "Varighet"
9981 #~ msgid "Number of images for change"
9982 #~ msgstr "Stopp strøm"
9985 #~ msgid "Number of lines for change"
9986 #~ msgstr "Stopp strøm"
9989 #~ msgid "Number of non black pixels "
9990 #~ msgstr "Pause strøm"
9993 #~ msgid "Crop video filter"
9994 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
9997 #~ msgid "Cropping failed"
9998 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
10001 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
10002 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
10005 #~ msgid "Deinterlace mode"
10006 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
10009 #~ msgid "Streaming deinterlace mode"
10010 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
10013 #~ msgid "Deinterlacing video filter"
10014 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
10017 #~ msgid "Extract RGB component video filter"
10018 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
10021 #~ msgid "video-filter-event"
10022 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
10025 #~ msgid "Distort mode"
10026 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
10029 #~ msgid "Apply cartoon effect"
10037 #~ msgid "Gradient video filter"
10038 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
10041 #~ msgid "Invert video filter"
10042 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
10045 #~ msgid "Color inversion"
10046 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
10049 #~ msgid "Logo filenames"
10053 #~ msgid "X coordinate"
10054 #~ msgstr "lydenhet"
10057 #~ msgid "Y coordinate"
10058 #~ msgstr "lydenhet"
10061 #~ msgid "Logo position"
10062 #~ msgstr "Startposisjon"
10065 #~ msgid "Logo video filter"
10066 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
10069 #~ msgid "Logo overlay"
10070 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
10073 #~ msgid "Logo sub filter"
10074 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
10077 #~ msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
10078 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
10081 #~ msgid "X offset"
10082 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
10085 #~ msgid "Y offset"
10086 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
10093 #~ msgid "Font size, pixels"
10094 #~ msgstr "skrifttype"
10097 #~ msgid "Marquee position"
10098 #~ msgstr "Startposisjon"
10105 #~ msgid "Top left corner X coordinate"
10106 #~ msgstr "lydenhet"
10109 #~ msgid "Top left corner Y coordinate"
10110 #~ msgstr "lydenhet"
10113 #~ msgid "Border width"
10114 #~ msgstr "videobredde"
10117 #~ msgid "Border height"
10118 #~ msgstr "videohøyde"
10121 #~ msgid "Mosaic alignment"
10122 #~ msgstr "_Innstillinger"
10125 #~ msgid "Positioning method"
10126 #~ msgstr "Stopp strøm"
10129 #~ msgid "Number of rows"
10130 #~ msgstr "Pause strøm"
10133 #~ msgid "Number of columns"
10134 #~ msgstr "Stopp strøm"
10137 #~ msgid "Elements order"
10141 #~ msgid "Bluescreen"
10142 #~ msgstr "_Fullskjerm"
10145 #~ msgid "Bluescreen U tolerance"
10149 #~ msgid "Bluescreen V tolerance"
10158 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
10161 #~ msgid "Mosaic video sub filter"
10162 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
10165 #~ msgid "Motion blur"
10166 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
10169 #~ msgid "Motion blur filter"
10170 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
10173 #~ msgid "Motion detect video filter"
10174 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
10177 #~ msgid "Motion Detect"
10178 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
10181 #~ msgid "Noise video filter"
10182 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
10185 #~ msgid "OpenCV example"
10186 #~ msgstr "Åpne en fil"
10189 #~ msgid "Use input chroma unaltered"
10190 #~ msgstr "XVimage chroma format"
10193 #~ msgid "Display the input video"
10194 #~ msgstr "Spill strøm"
10197 #~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
10198 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
10202 #~ msgstr "Åpne fil"
10205 #~ msgid "OpenCV filter chroma"
10206 #~ msgstr "Åpne fil"
10209 #~ msgid "Wrapper filter output"
10210 #~ msgstr "Standard output:"
10213 #~ msgid "Configuration file"
10214 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
10217 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu"
10218 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
10221 #~ msgid "Menu position"
10222 #~ msgstr "Startposisjon"
10225 #~ msgid "Menu update interval"
10226 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
10229 #~ msgid "Active windows"
10230 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
10233 #~ msgid "Panoramix"
10234 #~ msgstr "Avslutt programmet"
10237 #~ msgid "height of the overlapping area (in %)"
10238 #~ msgstr "Grensesnitt"
10241 #~ msgid "Attenuation"
10242 #~ msgstr "Varighet"
10245 #~ msgid "middle position (in %)"
10246 #~ msgstr "Startposisjon"
10249 #~ msgid "Xinerama option"
10250 #~ msgstr "Pause strøm"
10253 #~ msgid "Psychedelic video filter"
10254 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
10257 #~ msgid "Number of puzzle rows"
10258 #~ msgstr "Pause strøm"
10261 #~ msgid "Number of puzzle columns"
10262 #~ msgstr "Stopp strøm"
10265 #~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
10266 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
10269 #~ msgid "Ripple video filter"
10270 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
10273 #~ msgid "Rotate video filter"
10274 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
10281 #~ msgid "Max length"
10285 #~ msgid "Refresh time"
10286 #~ msgstr "Åpne Disk"
10289 #~ msgid "Text position"
10290 #~ msgstr "Startposisjon"
10293 #~ msgid "RV32 conversion filter"
10294 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
10297 #~ msgid "Sharpen video filter"
10298 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
10301 #~ msgid "Transform type"
10302 #~ msgstr "Pause strøm"
10305 #~ msgid "Flip horizontally"
10306 #~ msgstr "rotér vertikal posisjon"
10309 #~ msgid "Flip vertically"
10310 #~ msgstr "rotér vertikal posisjon"
10313 #~ msgid "Video transformation filter"
10314 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
10317 #~ msgid "Element aspect ratio"
10318 #~ msgstr "målets bildeformat"
10321 #~ msgid "Wall video filter"
10322 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
10325 #~ msgid "Wave video filter"
10326 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
10329 #~ msgid "ASCII-art video output"
10330 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
10333 #~ msgid "Color ASCII art video output"
10334 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
10337 #~ msgid "DirectX 3D video output"
10338 #~ msgstr "DirectX videomodul"
10341 #~ msgid "DirectX video output"
10342 #~ msgstr "DirectX videomodul"
10345 #~ msgid "Wallpaper"
10346 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
10349 #~ msgid "OpenGL video output"
10350 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
10353 #~ msgid "Framebuffer device"
10354 #~ msgstr "framebuffer enhet"
10357 #~ msgid "X11 display"
10358 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
10362 #~ "X11 hardware display to use.\n"
10363 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
10365 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
10366 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
10369 #~ msgid "3dfx Glide video output"
10370 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
10373 #~ msgid "HD1000 video output"
10374 #~ msgstr "Lydeksport volum"
10377 #~ msgid "Image format"
10378 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
10381 #~ msgid "Format of the output images (png or jpg)."
10382 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
10385 #~ msgid "Image width"
10386 #~ msgstr "Velg fil"
10390 #~ "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the "
10391 #~ "video characteristics."
10393 #~ "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser "
10394 #~ "seg til videoviseren."
10397 #~ msgid "Image height"
10398 #~ msgstr "videohøyde"
10402 #~ "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
10403 #~ "video characteristics."
10405 #~ "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser "
10406 #~ "seg til videoviseren."
10409 #~ msgid "Filename prefix"
10413 #~ msgid "Image video output"
10414 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
10417 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
10418 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
10421 #~ msgid "Cylinder"
10422 #~ msgstr "heltall"
10433 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
10434 #~ msgstr "lydenhet"
10437 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
10438 #~ msgstr "lydenhet"
10441 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
10442 #~ msgstr "lydenhet"
10446 #~ msgstr "Åpne Disk"
10449 #~ msgid "QT Embedded display"
10450 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
10454 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
10455 #~ "the DISPLAY environment variable."
10457 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
10458 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
10461 #~ msgid "QT Embedded video output"
10462 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
10465 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
10466 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer videomodul"
10469 #~ msgid "Snapshot width"
10470 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
10473 #~ msgid "Width of the snapshot image."
10474 #~ msgstr "XVimage chroma format"
10477 #~ msgid "Snapshot height"
10478 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
10481 #~ msgid "Height of the snapshot image."
10482 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
10489 #~ msgid "Snapshot module"
10490 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
10493 #~ msgid "SVGAlib video output"
10494 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
10497 #~ msgid "Windows GAPI video output"
10498 #~ msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
10501 #~ msgid "Windows GDI video output"
10502 #~ msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
10504 #~ msgid "XVideo adaptor number"
10505 #~ msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
10509 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
10510 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
10512 #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
10513 #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
10517 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
10518 #~ msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
10522 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
10523 #~ "DISPLAY environment variable."
10525 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
10526 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
10529 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
10530 #~ msgstr "Fullskjerm"
10533 #~ msgid "Use shared memory"
10534 #~ msgstr "bruk delt minne"
10536 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
10537 #~ msgstr "Bruk delt minne for å kommunisere mellom VLC og X-tjenesten."
10540 #~ msgid "X11 video output"
10541 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
10545 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
10546 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
10548 #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
10549 #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
10552 #~ msgid "XVimage chroma format"
10553 #~ msgstr "XVimage chroma format"
10556 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
10557 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
10559 #~ "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet "
10560 #~ "for å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
10563 #~ msgid "XVideo extension video output"
10564 #~ msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
10567 #~ msgid "XVMC adaptor number"
10568 #~ msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
10571 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
10572 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
10574 #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
10575 #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
10579 #~ msgid "X11 display name"
10580 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
10584 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
10585 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
10587 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
10588 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
10591 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
10592 #~ msgstr "Fullskjerm"
10595 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
10596 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
10599 #~ msgid "XVMC extension video output"
10600 #~ msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
10604 #~ msgstr "Gå til:"
10607 #~ msgid "Goom effect"
10608 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
10611 #~ msgid "Effects list"
10612 #~ msgstr "Åpne Disk"
10615 #~ msgid "Number of bands"
10616 #~ msgstr "Stopp strøm"
10619 #~ msgid "Number of blank pixels between bands."
10620 #~ msgstr "Pause strøm"
10623 #~ msgid "Amplification"
10624 #~ msgstr "Om dette programmet"
10627 #~ msgid "Enable peaks"
10628 #~ msgstr "skru på video"
10631 #~ msgid "Enable bands"
10632 #~ msgstr "skru på lyd"
10635 #~ msgid "Enable base"
10636 #~ msgstr "skru på video"
10639 #~ msgid "Spectral sections"
10643 #~ msgid "Peak height"
10644 #~ msgstr "videohøyde"
10647 #~ msgid "Number of stars"
10648 #~ msgstr "Stopp strøm"
10651 #~ msgid "Visualizer"
10652 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
10655 #~ msgid "Visualizer filter"
10656 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
10659 #~ msgid "Spectrum analyser"
10660 #~ msgstr "Velg fil"
10663 #~ msgid "Welcome, Master"
10664 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
10671 #~ msgid "Send bitrate"
10675 #~ msgid "General interface setttings"
10676 #~ msgstr "Generelt Grensesnitt Innstillinger"
10679 #~ msgid "Linux OSS audio output"
10680 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
10683 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
10684 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
10687 #~ msgid "Number of streams"
10688 #~ msgstr "Stopp strøm"
10691 #~ msgid "Distort video filter"
10692 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
10695 #~ msgid "Text rendering"
10696 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
10703 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
10704 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
10707 #~ msgid "Select effect"
10711 #~ msgid "Enable loop filter"
10712 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
10715 #~ msgid "Save As..."
10716 #~ msgstr "Spilleliste..."
10722 #~ msgid "Text renderer settings"
10723 #~ msgstr "_Innstillinger"
10727 #~ msgstr "Stopp strøm "
10730 #~ msgid "Play List"
10731 #~ msgstr "Spilleliste"
10734 #~ msgid "Open a file"
10735 #~ msgstr "Åpne en fil"
10738 #~ msgid "Controls"
10739 #~ msgstr "skrifttype"
10742 #~ msgid "Pause stream"
10743 #~ msgstr "Pause strøm"
10747 #~ " (wxWindows interface)\n"
10750 #~ " Standard grensesnitt:\n"
10754 #~ msgid "Select next title"
10755 #~ msgstr "Velg fil"
10758 #~ msgid "All files"
10762 #~ msgid "Add file"
10763 #~ msgstr "_Teksting"
10766 #~ msgid "VC-1 decoder module"
10767 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
10770 #~ msgid "Description file"
10771 #~ msgstr "Varighet"
10774 #~ msgid "History parameter"
10775 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
10778 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
10779 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10782 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
10783 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
10786 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
10787 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
10790 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
10791 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
10794 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
10795 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
10798 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
10799 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
10802 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
10803 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
10806 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
10807 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
10810 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
10811 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
10814 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
10815 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
10818 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
10819 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
10822 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
10823 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
10826 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
10827 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
10830 #~ msgid "Disc Type"
10831 #~ msgstr "Disktype"
10835 #~ msgstr "Utforsk"
10838 #~ msgid "Alignment"
10839 #~ msgstr "_Innstillinger"
10842 #~ msgid "Extra Audio File"
10846 #~ msgid "Media File"
10847 #~ msgstr "Åpne fil"
10850 #~ msgid "Never download"
10851 #~ msgstr "Navn på enhet"
10866 #~ msgid "QPushButton"
10867 #~ msgstr "Forfattere"
10871 #~ msgstr "heltall"
10875 #~ msgstr "heltall"
10878 #~ msgid "orientation"
10879 #~ msgstr "_Navigasjon"
10882 #~ msgid "QGroupBox"
10887 #~ msgstr "skru på video"
10890 #~ msgid "checkable"
10891 #~ msgstr "skru på video"
10894 #~ msgid "horizontalLayout_3"
10895 #~ msgstr "rotér vertikal posisjon"
10903 #~ msgstr "Kapittel"
10906 #~ msgid "Playlist stress tests"
10907 #~ msgstr "Spilleliste"
10910 #~ msgid "DAAP access"
10911 #~ msgstr "Adresse"
10915 #~ msgstr "Hopp til: "
10918 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
10919 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10923 #~ msgstr "Ingen tjener !"
10926 #~ msgid "Stream information"
10927 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
10930 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
10931 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10934 #~ msgid "Control interface settings"
10935 #~ msgstr "_Innstillinger"
10938 #~ msgid "Video filters settings"
10939 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
10942 #~ msgid "CDDB Genre"
10943 #~ msgstr "Ingen tjener"
10946 #~ msgid "CDDB Year"
10947 #~ msgstr "Ingen tjener"
10950 #~ msgid "CDDB Title"
10954 #~ msgid "CD-Text Message"
10955 #~ msgstr "Beskjeder"
10958 #~ msgid "CD-Text Title"
10959 #~ msgstr "Neste fil"
10962 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
10963 #~ msgstr "Om dette programmet"
10966 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
10967 #~ msgstr "Kapittel"
10970 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
10971 #~ msgstr "Øk volum"
10975 #~ msgstr "Forfattere"
10978 #~ msgid "Brazilian"
10986 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
10988 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
10989 #~ "med dette alternativet."
10992 #~ msgid "Channel mixer"
10993 #~ msgstr "Kanaltjener:"
10996 #~ msgid "Video y coordinate"
10997 #~ msgstr "lydenhet"
11000 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
11003 #~ "VLC starter alltid video på hele skjermen når dette alternativet er "
11008 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
11009 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
11011 #~ "VLC vil prøve å bruke \"overlay\" egenskapene i grafikkortet ditt hvis "
11012 #~ "dette alternativet er påskrudd."
11016 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
11018 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11021 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
11022 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
11023 #~ "multicasting interface here."
11025 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i maskinen din og bruker multicast-"
11026 #~ "løsningen, må du antakelig skrive IP-adressen til multicast-grensesnittet "
11030 #~ msgid "Time To Live"
11031 #~ msgstr "levetid"
11034 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
11035 #~ "stream output."
11036 #~ msgstr "Her angir du levetiden til multicast-pakkene fra videokilden. "
11039 #~ msgid "Choose program (SID)"
11040 #~ msgstr "Avslutt programmet"
11043 #~ msgid "Choose programs"
11044 #~ msgstr "Avslutt programmet"
11047 #~ msgid "Choose audio track"
11051 #~ msgid "Choose subtitles track"
11052 #~ msgstr "Velg tittel"
11055 #~ msgid "Preferred codecs list"
11056 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
11059 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
11061 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
11062 #~ "tilgangsmoduler"
11065 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
11067 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
11068 #~ "tilgangsmoduler"
11071 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
11073 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for demux-"
11078 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
11079 #~ "read when VLM is launched."
11081 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
11082 #~ "med dette alternativet."
11085 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
11086 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11089 #~ msgid "Standard filesystem file input"
11090 #~ msgstr "Stopp strøm"
11094 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
11095 #~ "(Basic authentication only)."
11096 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
11099 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
11100 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
11103 #~ msgid "Demux number"
11104 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
11107 #~ msgid "SLP scopes list"
11108 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
11111 #~ msgid "SLP LDAP filter"
11112 #~ msgstr "Velg fil"
11115 #~ msgid "SLP input"
11116 #~ msgstr "_Innstillinger"
11120 #~ msgstr "skrifttype"
11123 #~ msgid "Segment "
11124 #~ msgstr "Fullskjerm"
11131 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
11132 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11135 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
11136 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
11139 #~ msgid "CoreAudio output"
11140 #~ msgstr "Lydeksport volum"
11143 #~ msgid "Output channels number"
11144 #~ msgstr "Neste fil"
11147 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
11148 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11151 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
11152 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11155 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
11156 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11159 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
11160 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11163 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
11164 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11167 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
11168 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11171 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
11172 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11175 #~ msgid "Enable CABAC"
11176 #~ msgstr "skru på video"
11179 #~ msgid "Analyse mode"
11183 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
11184 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
11187 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
11188 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
11191 #~ msgid "Scene-cut detection."
11195 #~ msgid "Corba control"
11196 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
11199 #~ msgid "corba control module"
11200 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
11203 #~ msgid "Repeat time (ms)"
11207 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
11208 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11211 #~ msgid "Joystick control interface"
11212 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
11216 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
11217 #~ "the network synchronisation."
11218 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11221 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
11222 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
11225 #~ msgid "Interface showing control interface"
11226 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
11229 #~ msgid "Default to 4212"
11233 #~ msgid "Telnet Interface password"
11234 #~ msgstr "Grensesnitt"
11237 #~ msgid "Playlist metademux"
11238 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11241 #~ msgid "Segment filename"
11245 #~ msgid "Muxing application"
11246 #~ msgstr "Om dette programmet"
11249 #~ msgid "Writing application"
11250 #~ msgstr "Startposisjon"
11253 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
11254 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11257 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
11258 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
11261 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
11262 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
11265 #~ msgid "Listeners"
11266 #~ msgstr "heltall"
11269 #~ msgid "Old playlist open"
11270 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
11273 #~ msgid "Native playlist import"
11274 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11277 #~ msgid "raw DV demuxer"
11278 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
11281 #~ msgid "Text subtitles demux"
11282 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
11285 #~ msgid "Interface default search path"
11286 #~ msgstr "standard søkesti for grensesnittet"
11289 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
11290 #~ "open when looking for a file."
11292 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
11293 #~ "dette alternativet."
11296 #~ msgid "GNOME interface"
11297 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
11299 #~ msgid "_Open File..."
11300 #~ msgstr "_Åpne fil..."
11302 #~ msgid "Open _Disc..."
11303 #~ msgstr "Åpne en _disk"
11306 #~ msgid "Open Disc Media"
11307 #~ msgstr "Åpne Disk"
11310 #~ msgid "_Network stream..."
11311 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
11313 #~ msgid "Select a network stream"
11314 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
11317 #~ msgid "_Eject Disc"
11318 #~ msgstr "Løs ut disk"
11321 #~ msgid "Eject disc"
11322 #~ msgstr "Åpne Disk"
11325 #~ msgid "Progr_am"
11326 #~ msgstr "Avslutt programmet"
11329 #~ msgid "Choose the program"
11330 #~ msgstr "Avslutt programmet"
11333 #~ msgstr "_Tittel"
11335 #~ msgid "Choose title"
11336 #~ msgstr "Velg tittel"
11338 #~ msgid "_Chapter"
11339 #~ msgstr "_Kapittel"
11341 #~ msgid "Choose chapter"
11342 #~ msgstr "Velg Kapittel"
11344 #~ msgid "_Playlist..."
11345 #~ msgstr "_Spilleliste"
11347 #~ msgid "Open the playlist window"
11348 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11350 #~ msgid "_Modules..."
11351 #~ msgstr "_Moduler..."
11353 #~ msgid "Open the module manager"
11354 #~ msgstr "Åpne plugin håndterer"
11356 #~ msgid "Open the messages window"
11357 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11360 #~ msgid "_Language"
11361 #~ msgstr "_Vinkel"
11363 #~ msgid "_Subtitles"
11364 #~ msgstr "_Teksting"
11366 #~ msgid "Select subtitles channel"
11367 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
11369 #~ msgid "_Fullscreen"
11370 #~ msgstr "_Fullskjerm"
11379 #~ msgid "Open disc"
11380 #~ msgstr "Åpne Disk"
11390 #~ msgid "Open a satellite card"
11391 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11395 #~ msgstr "Åpne Disk"
11398 #~ msgid "Play stream"
11399 #~ msgstr "Spill strøm"
11408 #~ msgstr "Forrige"
11411 #~ msgid "Previous file"
11412 #~ msgstr "Forrige fil"
11415 #~ msgid "Next file"
11416 #~ msgstr "Neste fil"
11419 #~ msgstr "Tittel:"
11421 #~ msgid "Chapter:"
11422 #~ msgstr "Kapittel:"
11425 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
11426 #~ msgstr "Fullskjerm"
11428 #~ msgid "_Network Stream..."
11429 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
11431 #~ msgid "_Jump..."
11432 #~ msgstr "_Hopp..."
11434 #~ msgid "Got directly so specified point"
11435 #~ msgstr "Fikk direkte så spesifisert punkt"
11438 #~ msgid "Switch program"
11439 #~ msgstr "Avslutt programmet"
11441 #~ msgid "_Navigation"
11442 #~ msgstr "_Navigasjon"
11444 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
11445 #~ msgstr "Navigere gjennom tittler og kapittler"
11447 #~ msgid "Toggle _Interface"
11448 #~ msgstr "Grensesnitt"
11450 #~ msgid "Playlist..."
11451 #~ msgstr "Spilleliste..."
11455 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
11456 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
11458 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
11459 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
11462 #~ msgid "Open Stream"
11463 #~ msgstr "Stopp strøm"
11466 #~ msgid "Symbol Rate"
11470 #~ msgid "Vertical"
11471 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
11474 #~ msgid "Satellite"
11475 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11483 #~ msgid "stream output"
11484 #~ msgstr "Standard output:"
11487 #~ msgstr "Moduler"
11490 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
11493 #~ "Beklager, modul håndtereren virker ikke ennå. Vennligst prøv på nytt i en "
11494 #~ "senere versjon."
11500 #~ msgid "stream output (MRL)"
11501 #~ msgstr "Standard output:"
11504 #~ msgid "Destination Target: "
11505 #~ msgstr "Stopp strøm"
11512 #~ msgid "Gtk+ interface"
11513 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
11520 #~ msgstr "Utforsk"
11523 #~ msgstr "_Avslutt"
11525 #~ msgid "Exit the program"
11526 #~ msgstr "Avslutt programmet"
11531 #~ msgid "Hide the main interface window"
11532 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
11534 #~ msgid "Navigate through the stream"
11535 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
11537 #~ msgid "_Settings"
11538 #~ msgstr "_Innstillinger"
11540 #~ msgid "_Preferences..."
11541 #~ msgstr "_Preferanser..."
11543 #~ msgid "Configure the application"
11544 #~ msgstr "Konfigurer programmet"
11549 #~ msgid "_About..."
11552 #~ msgid "About this application"
11553 #~ msgstr "Om dette programmet"
11556 #~ msgid "Open a Satellite Card"
11557 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11559 #~ msgid "Go Backward"
11560 #~ msgstr "Gå tilbake"
11562 #~ msgid "Stop Stream"
11563 #~ msgstr "Stopp strøm"
11565 #~ msgid "Play Stream"
11566 #~ msgstr "Spill strøm"
11568 #~ msgid "Pause Stream"
11569 #~ msgstr "Pause strøm"
11571 #~ msgid "Play Slower"
11572 #~ msgstr "Spill saktere"
11574 #~ msgid "Play Faster"
11575 #~ msgstr "Spill fortere"
11578 #~ msgid "Previous File"
11579 #~ msgstr "Forrige fil"
11581 #~ msgid "Next File"
11582 #~ msgstr "Neste fil"
11588 #~ msgstr "Forfattere"
11591 #~ msgid "Open Target"
11592 #~ msgstr "Stopp strøm"
11595 #~ msgid "Select a subtitles file"
11596 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
11599 #~ msgid "Use stream output"
11600 #~ msgstr "Standard output:"
11603 #~ msgid "Stream output configuration "
11604 #~ msgstr "Standard output:"
11606 #~ msgid "Select File"
11607 #~ msgstr "Velg fil"
11611 #~ msgstr "Gå til:"
11619 #~ msgid "Selected"
11626 #~ msgstr "_Invertert"
11632 #~ msgid "Stream output (MRL)"
11633 #~ msgstr "Standard output:"
11636 #~ msgid "Title %d (%d)"
11637 #~ msgstr "Tittel: "
11640 #~ msgid "Chapter %d"
11641 #~ msgstr "Kapittel"
11644 #~ msgid "Selected:"
11648 #~ msgid "Disk type"
11649 #~ msgstr "Disktype"
11652 #~ msgid "Starting position"
11653 #~ msgstr "Startposisjon"
11660 #~ msgid "Chapter "
11661 #~ msgstr "Kapittel"
11664 #~ msgid "Device name "
11665 #~ msgstr "Navn på enhet"
11668 #~ msgid "Languages"
11669 #~ msgstr "_Vinkel"
11672 #~ msgid "language"
11673 #~ msgstr "_Vinkel"
11676 #~ msgid "Open &Disk"
11677 #~ msgstr "Åpne Disk"
11680 #~ msgid "Open &Stream"
11681 #~ msgstr "Stopp strøm"
11684 #~ msgid "&Backward"
11685 #~ msgstr "Gå tilbake"
11708 #~ msgid "Opens a recently used file"
11709 #~ msgstr "Åpne en fil"
11712 #~ msgid "Quits the application"
11713 #~ msgstr "Om dette programmet"
11716 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
11720 #~ msgid "Opens a disk"
11721 #~ msgstr "Åpne en fil"
11724 #~ msgid "Opens a network stream"
11725 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
11728 #~ msgid "Starts playback"
11733 #~ msgstr "Beskjeder"
11736 #~ msgid "Opening file..."
11737 #~ msgstr "_Åpne fil..."
11740 #~ msgid "Exiting..."
11741 #~ msgstr "_Innstillinger"
11744 #~ msgid "KDE interface"
11745 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
11748 #~ msgid "Messages:"
11749 #~ msgstr "Beskjeder"
11752 #~ msgid "Address "
11753 #~ msgstr "Adresse"
11760 #~ msgid "Open Messages Window"
11761 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11764 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
11765 #~ msgstr "kildens bildeformat"
11768 #~ msgid "Fill fullscreen"
11769 #~ msgstr "_Fullskjerm"
11772 #~ msgid "Advanced output:"
11773 #~ msgstr "Lydeksport volum"
11776 #~ msgid "Output Options"
11777 #~ msgstr "Neste fil"
11780 #~ msgid "Transcode options"
11781 #~ msgstr "Pause strøm"
11785 #~ msgid "SLP announce"
11786 #~ msgstr "Standard output:"
11789 #~ msgid "Properties"
11790 #~ msgstr "Avslutt programmet"
11793 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
11797 #~ msgid "Time offset"
11798 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
11801 #~ msgid "More info"
11802 #~ msgstr "Navn på enhet"
11805 #~ msgid "Item Info"
11806 #~ msgstr "Navn på enhet"
11809 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11810 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
11813 #~ msgid "M3U file"
11817 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
11818 #~ msgstr "lydenhet"
11821 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
11822 #~ msgstr "lydenhet"
11825 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
11826 #~ msgstr "lydenhet"
11829 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
11830 #~ msgstr "MPEG-lyd dekoder"
11833 #~ msgid "DVD audio format"
11834 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
11837 #~ msgid "Destination Target:"
11838 #~ msgstr "Stopp strøm"
11841 #~ msgid "Output methods"
11842 #~ msgstr "Neste fil"
11845 #~ msgid "Miscellaneous options"
11846 #~ msgstr "Forskjellig"
11849 #~ msgid "Subtitles options"
11850 #~ msgstr "_Teksting"
11853 #~ msgid "Font filename"
11857 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11858 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11861 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11862 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11866 #~ msgid "SAP announces"
11867 #~ msgstr "Standard output:"
11871 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
11873 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11877 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
11878 #~ "streaming output."
11879 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11882 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11883 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
11886 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11887 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
11890 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11891 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11895 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11896 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11900 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11901 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11904 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
11905 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11908 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
11909 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11913 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11914 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
11918 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11919 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11922 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11923 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
11927 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
11929 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11933 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
11934 #~ msgstr "Standard output:"
11938 #~ msgid "SLP announcing"
11939 #~ msgstr "Standard output:"
11943 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11945 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
11949 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11950 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11953 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11954 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11957 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11958 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11961 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11962 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11965 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11966 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11969 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11970 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11974 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11975 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11979 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11980 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
11984 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11986 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11990 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
11991 #~ "streaming output."
11992 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
11995 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
11996 #~ msgstr "lydenhet"
11999 #~ msgid "Time overlay"
12000 #~ msgstr "levetid"
12003 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
12004 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12007 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12008 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12011 #~ msgid "Random effect"
12014 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12015 #~ msgstr "Den viste tekstens loddrette forskyvning i pixler "
12017 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
12018 #~ msgstr "Skyggens forskyvning i pixler"
12021 #~ msgid "Time to live"
12022 #~ msgstr "levetid"
12026 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
12030 #~ msgstr "Åpne fil"
12039 #~ msgid "bad entry number"
12040 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
12048 #~ msgstr "Øk volum"
12055 #~ msgid "Showintf"
12056 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
12064 #~ msgstr "skrifttype"
12067 #~ msgid "Option/Alt"
12068 #~ msgstr "_Innstillinger"
12072 #~ msgstr "&Inverter"
12075 #~ msgid "&Select All"
12076 #~ msgstr "Velg fil"
12079 #~ msgid "PLS file"
12080 #~ msgstr "Velg fil"
12083 #~ msgid "wxWindows"
12084 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12088 #~ msgstr "_Teksting"
12091 #~ msgid "VLC internal picture video output"
12092 #~ msgstr "DirectX videomodul"
12095 #~ msgid "AAC demuxer"
12096 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
12099 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
12101 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
12105 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
12108 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
12111 #~ msgid "[module] [description]\n"
12112 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
12115 #~ msgid "Choose audio channel"
12116 #~ msgstr "Velg Kapittel"
12119 #~ msgid "Choose subtitle track"
12120 #~ msgstr "Velg tittel"
12123 #~ msgid "Choose a stream output"
12124 #~ msgstr "velg en utstrøm"
12126 #~ msgid "Empty if no stream output."
12127 #~ msgstr "Tøm hvis det ikke kommer noen strøm."
12130 #~ msgid "Loop playlist on end"
12131 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
12134 #~ msgid "Real time control interface"
12135 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
12138 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
12139 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
12142 #~ msgid "Telnet remote control interface"
12143 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
12146 #~ msgid "vlc preferences"
12147 #~ msgstr "Innstillinger"
12150 #~ msgid "Select file or directory"
12151 #~ msgstr "kildens bildeformat"
12155 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
12157 #~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
12160 #~ msgid "SAP interface"
12161 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
12164 #~ msgid "Server port"
12165 #~ msgstr "Ingen tjener !"
12167 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
12169 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
12173 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
12175 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
12178 #~ msgid "VLC modules preferences"
12179 #~ msgstr "Innstillinger"
12182 #~ msgid "Access modules settings"
12183 #~ msgstr "_Innstillinger"
12186 #~ msgid "Audio output modules settings"
12187 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
12190 #~ msgid "Decoder modules settings"
12191 #~ msgstr "_Innstillinger"
12194 #~ msgid "Demuxers settings"
12195 #~ msgstr "_Innstillinger"
12198 #~ msgid "Stream output access modules settings"
12199 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
12202 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
12203 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
12206 #~ msgid "Stream output modules settings"
12207 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
12210 #~ msgid "Video output modules settings"
12211 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
12214 #~ msgid "Choose audio"
12215 #~ msgstr "velg lyd"
12219 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
12220 #~ msgstr "Her angir du hva slags lyd du ønsker å bruke med en DVD."
12223 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
12224 #~ msgstr "_Teksting"
12227 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
12228 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12231 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
12232 #~ msgstr "_Teksting"
12235 #~ msgid "Xvid video decoder"
12236 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
12239 #~ msgid "Item Enabled"
12240 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
12243 #~ msgid "Delete Group"
12247 #~ msgid "Add Group"
12251 #~ msgid "Sort by &author"
12252 #~ msgstr "Ingen tjener !"
12255 #~ msgid "Reverse sort by author"
12256 #~ msgstr "Ingen tjener !"
12260 #~ msgstr "skru på video"
12263 #~ msgid "&Disable"
12267 #~ msgid "Enable/Disable"
12271 #~ msgid "New Group"
12275 #~ msgid "Sort by &group"
12276 #~ msgstr "Ingen tjener !"
12279 #~ msgid "Reverse sort by group"
12280 #~ msgstr "Ingen tjener !"
12288 #~ msgstr "heltall"
12291 #~ msgid "Track Artist"
12292 #~ msgstr "Forrige fil"
12295 #~ msgid "Track Title"
12296 #~ msgstr "Forrige fil"
12299 #~ msgid "Program to decode"
12300 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
12303 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
12304 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
12307 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
12308 #~ msgstr "Grensesnitt"
12315 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
12316 #~ msgstr "_Innstillinger"
12319 #~ msgid "Audio menu"
12320 #~ msgstr "_Innstillinger"
12323 #~ msgid "Video menu"
12324 #~ msgstr "_Innstillinger"
12328 #~ msgstr "_Vinkel"
12331 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
12332 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
12335 #~ msgid "Output MRL"
12336 #~ msgstr "Standard output:"
12339 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
12340 #~ msgstr "_Teksting"
12343 #~ msgid "OpenGL effect"
12344 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
12347 #~ msgid "Item info"
12348 #~ msgstr "Navn på enhet"
12351 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
12352 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
12355 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
12356 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
12359 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
12360 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
12374 #~ msgid "Dummy stream ouput"
12375 #~ msgstr "Standard output:"
12378 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
12379 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
12381 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
12382 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
12385 #~ msgid "Visualisations"
12386 #~ msgstr "_Navigasjon"
12389 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
12390 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
12393 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
12394 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12397 #~ msgid "Toggle enabled"
12398 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
12401 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
12402 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
12403 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
12404 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
12405 #~ "expressing pixel squareness."
12407 #~ "Her fastsettes målets pixelstørrelse. Standarden i VLC er å anta at "
12408 #~ "pixlene danner et kvadrat, med mindre maskinvaren din kan fortelle VLC "
12409 #~ "noe annet. Du kan bruke dette hvis du sender VLCs signal til et annet "
12410 #~ "apparat, slik som en TV. Formatet må uttrykkes som et desimaltall (1, "
12411 #~ "1.25, 1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
12414 #~ msgid "Truncated stream"
12415 #~ msgstr "Spill strøm"
12418 #~ msgid "UTC date"
12419 #~ msgstr "Oppdater"
12422 #~ msgid "Codec name"
12423 #~ msgstr "Navn på enhet"
12426 #~ msgid "Codec setting"
12427 #~ msgstr "_Innstillinger"
12431 #~ msgstr "Tittel:"
12434 #~ msgid "Open a skin file."
12435 #~ msgstr "Åpne en fil"
12438 #~ msgid "Open a network stream"
12439 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
12442 #~ msgid "Open a satellite stream"
12443 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12446 #~ msgid "Exit this program"
12447 #~ msgstr "Avslutt programmet"
12450 #~ msgid "Open other types of inputs"
12451 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
12454 #~ msgid "Open the playlist"
12455 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12458 #~ msgid "Show the program logs"
12459 #~ msgstr "Avslutt programmet"
12462 #~ msgid "About this program"
12463 #~ msgstr "Avslutt programmet"
12466 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
12467 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
12471 #~ msgstr "_Avslutt"
12474 #~ msgid "Video for Linux"
12475 #~ msgstr "_Innstillinger"
12478 #~ msgid "Video device type"
12479 #~ msgstr "lydenhet"
12482 #~ msgid "Advanced video device options"
12483 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
12486 #~ msgid "Video device MRL"
12487 #~ msgstr "lydenhet"
12489 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
12490 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
12493 #~ msgid "VLC plugins preferences"
12494 #~ msgstr "Innstillinger"
12497 #~ msgid "Audio CD demux"
12498 #~ msgstr "_Innstillinger"
12509 #~ msgid "udp stream output"
12510 #~ msgstr "Standard output:"
12513 #~ msgid "HTTP remote control"
12514 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
12518 #~ msgstr "Venstre"
12524 #~ msgid "Repeat Playlist"
12525 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
12528 #~ msgid "Quicktime"
12532 #~ msgid "Quick &Open ..."
12533 #~ msgstr "_Åpne fil..."
12536 #~ msgid "&About..."
12544 #~ msgid "Simple &Open ..."
12545 #~ msgstr "_Åpne fil..."
12548 #~ msgid "Gather stream"
12549 #~ msgstr "Pause strøm"
12551 #~ msgid "XOSD module"
12552 #~ msgstr "XOSD modul"
12555 #~ msgid "xosd interface"
12556 #~ msgstr "xosd modulgrensesnitt"
12559 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
12560 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
12563 #~ msgid "CD Audio demux"
12564 #~ msgstr "_Innstillinger"
12567 #~ msgid "CD Audio device"
12568 #~ msgstr "lydenhet"
12571 #~ msgid "Gtk2 interface"
12572 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
12580 #~ msgstr "_Avslutt"
12587 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
12588 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
12591 #~ msgid "VCD device name"
12592 #~ msgstr "Navn på enhet"
12594 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
12595 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
12598 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
12599 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
12602 #~ msgid "&File info..."
12603 #~ msgstr "_Åpne fil..."
12606 #~ msgid "&Miscellaneous"
12607 #~ msgstr "Forskjellig"
12610 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
12611 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
12618 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
12619 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
12620 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
12621 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
12622 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
12624 #~ "Du kan velge rekkefølgen VLC skal bruke når kodek skal velges med dette "
12625 #~ "alternativet. 'a52old,a52,any' vil for eksempel prøve den gamle a52-"
12626 #~ "kodeken før den nye. Legg merke til at VLC ikke skiller lyd eller video "
12627 #~ "kodeker, så du bør alltid legge til 'any' på slutten av listen for å være "
12628 #~ "sikker på at å ha en nødløsning for typer som du ikke har spesifisert."
12631 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
12632 #~ msgstr "Her velger du rekkefølgen VLC skal velge kodek etter."
12635 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
12636 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
12639 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
12643 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
12644 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
12648 #~ msgstr "Tittel:"
12652 #~ msgstr "Stopp strøm"
12655 #~ msgid "Device :"
12656 #~ msgstr "Navn på enhet"
12660 #~ msgstr "Navn på enhet"
12663 #~ msgid "&Eject Disc"
12664 #~ msgstr "Løs ut disk"
12666 #~ msgid "print help"
12667 #~ msgstr "skriv ut hjelp"
12669 #~ msgid "print detailed help"
12670 #~ msgstr "skriv ut detaljert hjelp"
12672 #~ msgid "print help on module"
12673 #~ msgstr "skriv ut hjelp for et modul"
12676 #~ msgid "A52 downmix module"
12677 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
12680 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
12681 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
12684 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
12685 #~ "enable this option."
12687 #~ "VLC kan legge til ønsker på spillelisten ettervært som du åpner dem hvis "
12688 #~ "du skrur på dette alternativet."
12691 #~ msgid "Audio encoding codec"
12692 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
12696 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
12697 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
12699 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
12700 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
12703 #~ msgid "X11 MGA video output"
12704 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
12707 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
12708 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
12711 #~ msgid "HTTP interface bind port"
12712 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
12715 #~ msgid "HTTP interface bind address"
12716 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
12719 #~ msgid "osd text filter"
12720 #~ msgstr "Neste fil"
12723 #~ msgid "&Logs..."
12724 #~ msgstr "Åpne en _disk"
12727 #~ msgid "Launch playlist on startup"
12728 #~ msgstr "Kjør ved oppstart"
12731 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
12733 #~ "VLC kan begynne å spille ved oppstart hvis du skrur på dette alternativet."
12736 #~ msgid "Device &name:"
12737 #~ msgstr "Enhets navn:"
12741 #~ msgstr "Tittel:"
12744 #~ msgid "&Chapter:"
12745 #~ msgstr "Kapittel:"
12751 #~ msgid "Open &disc..."
12752 #~ msgstr "Åpne en _disk"
12755 #~ msgid "&Hide interface"
12756 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
12759 #~ msgid "Spawn a new interface"
12760 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
12763 #~ msgid "C&hannels"
12764 #~ msgstr "Kanaler"
12768 #~ msgstr "_Fullskjerm"
12771 #~ msgid "&Program"
12772 #~ msgstr "Avslutt programmet"
12779 #~ msgid "&Chapter"
12780 #~ msgstr "Kapittel"
12783 #~ msgid "Close this popup"
12784 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12787 #~ msgid "&Jump..."
12788 #~ msgstr "_Hopp..."
12791 #~ msgid "New stream"
12792 #~ msgstr "Stopp strøm"
12795 #~ msgid "Network Stream..."
12796 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
12799 #~ msgid "&Add subtitles..."
12800 #~ msgstr "_Teksting"
12804 #~ msgstr "_Avslutt"
12807 #~ msgid "&Fullscreen"
12808 #~ msgstr "_Fullskjerm"
12811 #~ msgid "Toggle mute"
12812 #~ msgstr "Grensesnitt"
12815 #~ msgid "Set the window on top"
12816 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12820 #~ msgstr "Legg til"
12823 #~ msgid "&Disc..."
12824 #~ msgstr "Åpne en _disk"
12827 #~ msgid "&Network..."
12828 #~ msgstr "Nettverk"
12835 #~ msgid "&Invert selection"
12839 #~ msgid "&Crop selection"
12843 #~ msgid "Delete &all"
12847 #~ msgid "Play the selected stream"
12848 #~ msgstr "Spill strøm"
12851 #~ msgid "Add subtitles"
12852 #~ msgstr "_Teksting"
12856 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
12858 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
12861 #~ msgid "Native Windows interface"
12862 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
12865 #~ msgstr "skrifttype"
12868 #~ msgid "enable network channel mode"
12869 #~ msgstr "Nettverkskanal:"
12871 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
12873 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
12876 #~ msgid "channel server address"
12877 #~ msgstr "Kanaltjener:"
12879 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
12880 #~ msgstr "Her skriver du VideoLAN Channel Server-adressen."
12883 #~ msgid "channel server port"
12884 #~ msgstr "Kanaltjener:"
12886 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
12887 #~ msgstr "Her skriver du porten der VideoLAN Channel Server kjører."
12890 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
12891 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
12893 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i Linux-maskinen din og bruker "
12894 #~ "VLAN-løsningen, kan du skrive hvilket som skal brukes her."
12897 #~ msgid "Network Channel:"
12898 #~ msgstr "Kanaler:"
12901 #~ msgid "Stream output:"
12902 #~ msgstr "Standard output:"
12905 #~ msgid "Stream Output"
12906 #~ msgstr "Standard output:"
12909 #~ msgid "Device Name"
12910 #~ msgstr "Navn på enhet"
12913 #~ msgid "dvdplay input module"
12914 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
12917 #~ msgid "raw UDP access module"
12918 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
12921 #~ msgid "image crop video module"
12922 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
12924 #~ msgid "X11 MGA module"
12925 #~ msgstr "X11 MGA modul"
12927 #~ msgid "SVGAlib module"
12928 #~ msgstr "SVGAlib modul"
12930 #~ msgid "X11 module"
12931 #~ msgstr "X11 modul"
12934 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
12935 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
12938 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
12939 #~ msgstr "Forskjellig"
12942 #~ msgid "Access filter modules"
12943 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
12946 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
12947 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
12950 #~ msgid "No help is available for these modules"
12951 #~ msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
12956 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
12957 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
12960 #~ "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du "
12961 #~ "åpne et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc "
12966 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
12967 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
12968 #~ "define various related options."
12970 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
12971 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
12975 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
12976 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
12978 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
12979 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
12983 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
12984 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
12985 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
12986 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
12988 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
12989 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
12990 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
12993 #~ "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard "
12994 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
12996 #~ "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
12997 #~ "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
12999 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
13001 #~ "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."
13005 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
13006 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
13008 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
13009 #~ "dette alternativet."
13012 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
13013 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
13015 #~ "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
13016 #~ "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
13020 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will "
13021 #~ "show all the available options, including those that most users should "
13024 #~ "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
13025 #~ "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
13029 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
13030 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
13032 #~ "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
13033 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
13034 #~ "tilgjengelige metoden."
13038 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
13039 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
13041 #~ "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
13042 #~ "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
13045 #~ msgid "Audio output volume"
13046 #~ msgstr "Lydeksport volum"
13048 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
13049 #~ msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
13053 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
13054 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
13055 #~ "and the audio."
13057 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
13058 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
13061 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
13062 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
13066 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
13067 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
13068 #~ "as the audio stream being played)."
13070 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
13071 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
13074 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
13075 #~ msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
13078 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
13079 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
13081 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
13082 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
13085 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
13086 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
13088 #~ "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
13089 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
13090 #~ "tilgjengelige metoden."
13094 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
13095 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
13097 #~ "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
13098 #~ "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
13102 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
13103 #~ "the video characteristics."
13105 #~ "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser "
13106 #~ "seg til videoviseren."
13110 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
13111 #~ "the video characteristics."
13113 #~ "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser "
13114 #~ "seg til videoviseren."
13117 #~ msgid "Video x coordinate"
13118 #~ msgstr "lydenhet"
13121 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
13122 #~ "can also allow you to save some processing power)."
13124 #~ "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
13125 #~ "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
13128 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
13129 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
13132 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
13133 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
13134 #~ "eller forvrenge videovinduet."
13138 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
13140 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13143 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
13144 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
13145 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
13146 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
13147 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
13149 #~ "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at "
13150 #~ "de har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
13151 #~ "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om "
13152 #~ "bildeformat. Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som "
13153 #~ "uttrykk for det globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, "
13154 #~ "1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
13156 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
13158 #~ "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
13161 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
13164 #~ "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
13165 #~ "dette vanligvis 1500."
13168 #~ msgid "Network interface address"
13169 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
13173 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
13175 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
13176 #~ "DVD (fra 1 til n)."
13180 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
13183 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
13184 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
13187 #~ msgid "Choose audio language"
13188 #~ msgstr "Velg Kapittel"
13192 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
13193 #~ "or tree letter country code)."
13195 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
13196 #~ "DVD (fra 1 til n)."
13199 #~ msgid "Choose subtitle language"
13200 #~ msgstr "Velg Kapittel"
13204 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
13205 #~ "two or tree letter country code)."
13207 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
13208 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
13212 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
13214 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13217 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
13220 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
13221 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
13224 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
13227 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
13228 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
13232 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
13233 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
13234 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
13238 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
13239 #~ "to the SOCKS server."
13240 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
13244 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
13245 #~ "the SOCKS server."
13246 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
13250 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
13252 #~ "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge "
13256 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
13257 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
13260 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
13261 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13264 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
13265 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
13267 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
13268 #~ "denne er påskrudd."
13272 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
13273 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
13275 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
13276 #~ "denne er påskrudd."
13279 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
13282 #~ "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
13283 #~ "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
13286 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
13289 #~ "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
13294 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
13297 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
13298 #~ "med dette alternativet."
13301 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
13302 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
13306 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
13307 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13310 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
13311 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13314 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
13315 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13319 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
13320 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
13324 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
13325 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
13329 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
13330 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
13333 #~ msgid "Tuner number"
13334 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
13337 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
13338 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13342 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
13344 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
13347 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
13348 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13351 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
13352 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13355 #~ msgid "Set the Color of the video input"
13356 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13359 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
13360 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13363 #~ msgid "Set the quality of the stream"
13364 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
13367 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
13368 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13372 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
13374 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
13378 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
13379 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13382 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
13383 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13387 #~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
13388 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
13389 #~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
13390 #~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
13391 #~ "It works with any source format from mono to 5.1."
13393 #~ "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv "
13394 #~ "om du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som "
13395 #~ "gir en mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre "
13396 #~ "tidsrom bør denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende "
13397 #~ "opplevelse. Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
13400 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
13401 #~ msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
13404 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
13405 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
13407 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
13408 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
13411 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
13412 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
13415 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
13416 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
13419 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
13420 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
13423 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
13424 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
13427 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
13428 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
13431 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
13432 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
13435 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
13436 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
13439 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
13440 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
13443 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
13444 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
13447 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
13448 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
13451 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
13452 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
13455 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
13456 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
13459 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
13460 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
13463 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
13464 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
13467 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
13468 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
13471 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
13472 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
13475 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
13476 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
13479 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
13480 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
13483 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
13484 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
13487 #~ msgid "Add wave header"
13488 #~ msgstr "lag wavfil"
13491 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
13492 #~ msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
13495 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
13496 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
13500 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
13504 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
13508 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
13512 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
13513 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
13516 #~ msgid "ffmpeg video filter"
13517 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
13520 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
13521 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
13525 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
13527 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13531 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
13532 #~ "two reference frames."
13533 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13536 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
13537 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
13540 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
13541 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13544 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
13545 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13548 #~ msgid "Enable strict rate control"
13549 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
13552 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
13553 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13557 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
13558 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
13559 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13563 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
13564 #~ "values: -1, 0, 1)."
13565 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13568 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
13569 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
13573 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
13575 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13578 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
13579 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13582 #~ msgid "Quantizer parameter"
13583 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
13586 #~ msgid "Bitrate tolerance"
13590 #~ msgid "Maximum local bitrate"
13594 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
13595 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
13598 #~ msgid "B frames"
13602 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
13603 #~ msgstr "Pause strøm"
13606 #~ msgid "Wait time (ms)"
13610 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
13611 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13615 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
13616 #~ "network synchronisation."
13617 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13621 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
13622 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
13623 #~ "install time so the Service is properly configured."
13625 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
13626 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
13627 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
13631 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
13632 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
13633 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
13634 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
13636 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
13637 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
13638 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
13641 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
13642 #~ msgstr "Standard grensesnitt:\n"
13645 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
13646 #~ msgstr "Grensesnitt"
13649 #~ msgid "Telnet Interface port"
13650 #~ msgstr "Grensesnitt"
13653 #~ msgid "Default to admin"
13657 #~ msgid "Filedump demuxer"
13658 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
13662 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
13664 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13667 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
13668 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
13671 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
13675 #~ msgid "PS demuxer"
13676 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
13679 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
13680 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
13682 #~ msgid "_Hide interface"
13683 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
13685 #~ msgid "Select audio channel"
13686 #~ msgstr "Velg lydkanal"
13689 #~ msgid "Go backward"
13690 #~ msgstr "Gå tilbake"
13693 #~ msgid "Stop stream"
13694 #~ msgstr "Stopp strøm"
13696 #~ msgid "Select previous title"
13697 #~ msgstr "Velg forrige tittel"
13699 #~ msgid "Select previous chapter"
13700 #~ msgstr "Velg forrige kapittel"
13702 #~ msgid "Select next chapter"
13703 #~ msgstr "Velg neste Kapittel"
13705 #~ msgid "No server"
13706 #~ msgstr "Ingen tjener"
13709 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
13710 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
13713 #~ msgid "Open Target:"
13714 #~ msgstr "Stopp strøm"
13717 #~ msgid "Polarization"
13718 #~ msgstr "_Navigasjon"
13721 #~ msgstr "Inverter"
13723 #~ msgid "Selection"
13727 #~ msgid "Jump to: "
13728 #~ msgstr "Hopp til: "
13731 #~ msgid "Close the window"
13732 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13734 #~ msgid "Open Playlist"
13735 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
13744 #~ msgid "Stream info..."
13745 #~ msgstr "Standard output:"
13748 #~ msgid "Backward"
13749 #~ msgstr "Gå tilbake"
13752 #~ msgid "Stops playback"
13756 #~ msgid "Pauses playback"
13760 #~ msgid "Volume: %d"
13761 #~ msgstr "Senk volum"
13764 #~ msgid "no items in playlist"
13765 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
13768 #~ msgid "1 item in playlist"
13769 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
13772 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
13773 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13777 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
13780 #~ "© 1996-2003 the VideoLAN team\n"
13784 #~ msgid "Size offset"
13785 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
13788 #~ msgid "Video Filters"
13789 #~ msgstr "lydenhet"
13792 #~ msgid "Show/Hide interface"
13793 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
13796 #~ msgid "Sort by &title"
13797 #~ msgstr "_Teksting"
13800 #~ msgid "&Reverse sort by title"
13801 #~ msgstr "Ingen tjener !"
13804 #~ msgid "Sorted by artist"
13805 #~ msgstr "Ingen tjener !"
13808 #~ msgid "H264 is a new video codec"
13809 #~ msgstr "Stopp strøm"
13812 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec"
13813 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
13816 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
13817 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13820 #~ msgid "Choose here your input stream"
13821 #~ msgstr "Pause strøm"
13824 #~ msgid "You need to enter an address"
13825 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
13828 #~ msgid "Show systray icon"
13829 #~ msgstr "Startposisjon"
13832 #~ msgid "wxWindows interface module"
13833 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
13836 #~ msgid "wxWindows dialogs provider"
13837 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
13841 #~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13842 #~ "forced the dummy decoder in the main options."
13844 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
13845 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
13849 #~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13850 #~ "cache will hold."
13851 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13855 #~ "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13856 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13859 #~ msgid "Multipart jpeg muxer"
13860 #~ msgstr "Neste fil"
13863 #~ msgid "Ogg/ogm muxer"
13864 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
13867 #~ msgid "H264 video packetizer"
13868 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
13871 #~ msgid "HAL device detection"
13876 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
13877 #~ "streaming output."
13878 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13881 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13882 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
13885 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13886 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13889 #~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13890 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
13894 #~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13895 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
13899 #~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13900 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
13903 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13904 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13907 #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13908 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
13912 #~ "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13913 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
13916 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13917 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13920 #~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13921 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13924 #~ msgid "Video crop top"
13925 #~ msgstr "_Innstillinger"
13928 #~ msgid "Video crop left"
13929 #~ msgstr "lydenhet"
13932 #~ msgid "Video crop bottom"
13933 #~ msgstr "_Innstillinger"
13936 #~ msgid "Video crop right"
13937 #~ msgstr "videohøyde"
13941 #~ "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13942 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
13946 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13948 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
13952 #~ "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13954 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
13957 #~ msgid "Subpictures filter"
13958 #~ msgstr "_Teksting"
13962 #~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13963 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13966 #~ msgid "List of video output modules"
13967 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
13970 #~ msgid "Logo filename"
13974 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
13975 #~ msgstr "lydenhet"
13978 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
13979 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13982 #~ msgid "Time position"
13983 #~ msgstr "Startposisjon"
13987 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
13988 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
13990 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
13991 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
13994 #~ msgid "Set the format of the output image."
13995 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13997 #~ msgid "QT Embedded display name"
13998 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
14001 #~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14002 #~ "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14004 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
14005 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
14008 #~ msgid "snapshot width"
14009 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
14012 #~ msgid "snapshot height"
14013 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
14016 #~ msgid "snapshot module"
14017 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
14020 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14021 #~ msgstr "Fullskjerm"
14023 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
14024 #~ msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
14026 #~ msgid "Font used to display text in the xosd output"
14027 #~ msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
14034 #~ msgid "IDR frames"
14038 #~ msgid "Error: %s\n"
14039 #~ msgstr "Ingen tjener !\n"
14042 #~ msgid "no input\n"
14043 #~ msgstr "_Innstillinger\n"
14046 #~ msgid "Interface menu"
14047 #~ msgstr "grensesnittmodul"
14051 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
14053 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14056 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
14057 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
14060 #~ msgid "Codec info"
14061 #~ msgstr "Navn på enhet"
14064 #~ msgid "Codec download"
14065 #~ msgstr "Navn på enhet"
14068 #~ msgid "Frequency (kHz)"
14069 #~ msgstr "Frekvens:"
14072 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
14073 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
14075 #~ msgid "scope effect"
14076 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
14080 #~ msgstr "Legg til"
14083 #~ msgid "Dump file name"
14087 #~ msgid "Stop current playlist item"
14088 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14091 #~ msgid "ES stream"
14092 #~ msgstr "Stopp strøm"
14099 #~ msgid "CD-ROM device name"
14100 #~ msgstr "Navn på enhet"
14107 #~ msgid "Display identifier"
14108 #~ msgstr "Identifikator for visningsområde"
14111 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
14112 #~ "instance :0.1."
14114 #~ "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
14117 #~ msgid "flac decoder module"
14118 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
14121 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
14122 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"