1 # Norwegian locale definition for VLC
2 # Copyright (C) 2002 Sigmund Augdal <sigmunau@idi.ntnu.no>.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-11-27 22:29+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-04-06 12:32+0200\n"
12 "Last-Translator: Haakon Meland Eriksen <haakon.eriksen@far.no>\n"
13 "Language-Team: vlc <>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_config_cat.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Innstillinger"
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
24 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
38 #: include/vlc_config_cat.h:40
40 msgid "Settings for VLC's interfaces"
41 msgstr "_Gjem grensesnitt"
43 #: include/vlc_config_cat.h:42
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "_Innstillinger"
48 #: include/vlc_config_cat.h:44
50 msgid "Main interfaces"
53 #: include/vlc_config_cat.h:45
55 msgid "Settings for the main interface"
56 msgstr "_Gjem grensesnitt"
58 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Standard grensesnitt: "
63 #: include/vlc_config_cat.h:48
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "_Gjem grensesnitt"
68 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
70 msgid "Hotkeys settings"
73 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1591 src/libvlc.h:1247
74 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281 modules/gui/macosx/extended.m:80
75 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/output.m:170
76 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:420
77 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
80 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
84 #: include/vlc_config_cat.h:55
86 msgid "Audio settings"
89 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "_Innstillinger"
94 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
95 #: src/video_output/video_output.c:428
100 #: include/vlc_config_cat.h:62
101 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
104 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:84
105 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
107 msgid "Visualizations"
110 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:158
112 msgid "Audio visualizations"
115 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
117 msgid "Output modules"
120 #: include/vlc_config_cat.h:69
121 msgid "These are general settings for audio output modules."
124 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1593
125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
126 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
127 msgid "Miscellaneous"
130 #: include/vlc_config_cat.h:72
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1619 src/libvlc.h:1282
136 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/macosx/intf.m:572
137 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
141 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
142 #: modules/stream_out/transcode.c:202
146 #: include/vlc_config_cat.h:76
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Standard grensesnitt: "
151 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "_Innstillinger"
156 #: include/vlc_config_cat.h:83
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "velg foretrukket video innkoding "
161 #: include/vlc_config_cat.h:87
162 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
165 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 msgid "Subtitles/OSD"
170 #: include/vlc_config_cat.h:90
172 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
176 #: include/vlc_config_cat.h:99
177 msgid "Input / Codecs"
180 #: include/vlc_config_cat.h:100
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here."
186 #: include/vlc_config_cat.h:103
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Standard grensesnitt: "
191 #: include/vlc_config_cat.h:105
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 #: include/vlc_config_cat.h:109
199 msgid "Access filters"
200 msgstr "Standard grensesnitt: "
202 #: include/vlc_config_cat.h:111
204 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
209 #: include/vlc_config_cat.h:115
212 msgstr "Standard grensesnitt: "
214 #: include/vlc_config_cat.h:116
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 #: include/vlc_config_cat.h:118
223 #: include/vlc_config_cat.h:119
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
227 #: include/vlc_config_cat.h:121
230 msgstr "Standard grensesnitt: "
232 #: include/vlc_config_cat.h:122
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 #: include/vlc_config_cat.h:124
241 #: include/vlc_config_cat.h:125
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
245 #: include/vlc_config_cat.h:128
247 msgid "General input settings. Use with care."
248 msgstr "vis avanserte alternativer"
251 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1521
252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Standard output:"
257 #: include/vlc_config_cat.h:133
259 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
260 "incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 #: include/vlc_config_cat.h:141
270 msgid "General stream output settings"
271 msgstr "Standard output:"
273 #: include/vlc_config_cat.h:143
278 #: include/vlc_config_cat.h:145
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
286 #: include/vlc_config_cat.h:151
288 msgid "Access output"
289 msgstr "Standard grensesnitt: "
291 #: include/vlc_config_cat.h:153
293 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
294 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
295 "should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each access output."
299 #: include/vlc_config_cat.h:158
302 msgstr "Standard grensesnitt: "
304 #: include/vlc_config_cat.h:160
306 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
307 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
309 "You can also set default parameters for each packetizer."
312 #: include/vlc_config_cat.h:166
317 #: include/vlc_config_cat.h:167
319 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
320 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
321 "for each sout stream module here."
324 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
328 #: include/vlc_config_cat.h:174
330 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
331 "multicast UDP or RTP."
334 #: include/vlc_config_cat.h:177
335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
340 #: include/vlc_config_cat.h:178
341 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
344 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1656 src/playlist/engine.c:105
345 #: src/playlist/engine.c:107 modules/demux/playlist/playlist.c:56
346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
349 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
351 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
356 #: include/vlc_config_cat.h:183
358 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
359 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
362 #: include/vlc_config_cat.h:187
363 msgid "General playlist behaviour"
366 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:434
368 msgid "Services discovery"
369 msgstr "kildens bildeformat"
371 #: include/vlc_config_cat.h:189
373 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
377 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1482
378 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
381 msgstr "vis avanserte alternativer"
383 #: include/vlc_config_cat.h:194
385 msgid "Advanced settings. Use with care."
386 msgstr "vis avanserte alternativer"
388 #: include/vlc_config_cat.h:196
392 #: include/vlc_config_cat.h:197
394 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
395 "not change these settings."
398 #: include/vlc_config_cat.h:200
400 msgid "Advanced settings"
401 msgstr "vis avanserte alternativer"
403 #: include/vlc_config_cat.h:201
405 msgid "Other advanced settings"
406 msgstr "vis avanserte alternativer"
408 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:164
409 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
414 #: include/vlc_config_cat.h:204
415 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
418 #: include/vlc_config_cat.h:209
420 msgid "Chroma modules settings"
421 msgstr "_Innstillinger"
423 #: include/vlc_config_cat.h:210
424 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
427 #: include/vlc_config_cat.h:212
429 msgid "Packetizer modules settings"
430 msgstr "_Innstillinger"
432 #: include/vlc_config_cat.h:216
434 msgid "Encoders settings"
437 #: include/vlc_config_cat.h:218
438 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
441 #: include/vlc_config_cat.h:221
443 msgid "Dialog providers settings"
446 #: include/vlc_config_cat.h:223
447 msgid "Dialog providers can be configured here."
450 #: include/vlc_config_cat.h:225
452 msgid "Subtitle demuxer settings"
453 msgstr "_Innstillinger"
455 #: include/vlc_config_cat.h:227
457 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
458 "example by setting the subtitles type or file name."
461 #: include/vlc_config_cat.h:234
462 msgid "No help available"
465 #: include/vlc_config_cat.h:235
467 msgid "There is no help available for these modules."
468 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
470 #: include/vlc_interface.h:142
474 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
475 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
478 "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du åpne "
479 "et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc -I win32"
482 #: include/vlc_intf_strings.h:29
484 msgid "Select one or more files to open"
485 msgstr "kildens bildeformat"
487 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
488 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
489 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
490 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1445
491 #: modules/gui/macosx/intf.m:1446 modules/gui/macosx/intf.m:1447
492 #: modules/gui/macosx/intf.m:1448 modules/gui/macosx/playlist.m:426
493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
496 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
497 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
499 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
503 #: include/vlc_intf_strings.h:35
505 msgid "Fetch information"
506 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:427
509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
516 #: include/vlc_intf_strings.h:37
518 msgid "Information..."
519 msgstr "oversettelse"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:38
526 #: include/vlc_intf_strings.h:39
527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
530 msgstr "Standard grensesnitt: "
532 #: include/vlc_intf_strings.h:40
537 #: include/vlc_intf_strings.h:41
540 msgstr "Spilleliste..."
542 #: include/vlc_intf_strings.h:45
543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
545 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
549 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
551 msgid "Meta-information"
552 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
554 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
555 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
557 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
563 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
567 #: include/vlc_meta.h:31
571 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
576 #: include/vlc_meta.h:33
577 msgid "Album/movie/show title"
580 #: include/vlc_meta.h:34
581 msgid "Track number/position in set"
584 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
590 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
595 #: include/vlc_meta.h:37
600 #: include/vlc_meta.h:38
603 msgstr "_Innstillinger"
605 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:183
606 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:89 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:167
607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
611 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1583 src/libvlc.h:97
612 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
616 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:182
621 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
625 #: include/vlc_meta.h:43
629 #: include/vlc_meta.h:45
633 #: include/vlc_meta.h:47
636 msgstr "Navn på enhet"
638 #: include/vlc_meta.h:48
640 msgid "Codec Description"
643 #: include/vlc/vlc.h:577
646 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
647 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
648 "see the file named COPYING for details.\n"
649 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
651 "Dette programmet er UTEN GARANTI, så langt dette er tillatt i loven.\n"
652 "Du kan redistribuere det etter betingelsene i The GNU General Public "
654 "- se filen KOPIERING for detaljer om dette.\n"
655 "Programmet er skrevet av VideoLAN-teamet ved Ecole Centrale, Paris.\n"
657 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
658 #: src/audio_output/filters.c:224
660 msgid "Audio filtering failed"
663 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
664 #: src/audio_output/filters.c:225
666 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
667 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
669 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
670 #: src/input/es_out.c:364 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:404
671 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
675 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
680 #: src/audio_output/input.c:90
685 #: src/audio_output/input.c:92
689 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
690 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
691 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
694 msgstr "Standard grensesnitt: "
696 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc.h:205
697 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
699 msgid "Audio filters"
702 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
703 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
704 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
706 msgid "Audio Channels"
707 msgstr "Velg lydkanal"
709 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
710 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
711 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
712 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
713 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
714 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
718 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
719 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
720 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
721 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
722 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
723 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
727 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
728 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
729 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
730 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
731 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
732 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
736 #: src/audio_output/output.c:134
737 msgid "Dolby Surround"
740 #: src/audio_output/output.c:146
741 msgid "Reverse stereo"
742 msgstr "Omvendt stereo"
744 #: src/extras/getopt.c:636
746 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
749 #: src/extras/getopt.c:661
751 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
754 #: src/extras/getopt.c:666
756 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
759 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
761 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
764 #: src/extras/getopt.c:713
766 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
769 #: src/extras/getopt.c:717
771 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
774 #: src/extras/getopt.c:743
776 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
779 #: src/extras/getopt.c:746
781 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
784 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
786 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
789 #: src/extras/getopt.c:823
791 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
794 #: src/extras/getopt.c:841
796 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
799 #: src/input/control.c:287
804 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
805 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
806 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
807 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
808 #: modules/stream_out/es.c:379
809 msgid "Streaming / Transcoding failed"
812 #: src/input/decoder.c:118
813 msgid "VLC could not open the packetizer module."
816 #: src/input/decoder.c:130
817 msgid "VLC could not open the decoder module."
820 #: src/input/decoder.c:140
822 msgid "No suitable decoder module for format"
823 msgstr "Standard grensesnitt: "
825 #: src/input/decoder.c:141
828 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
829 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
832 #: src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:394
833 #: src/input/es_out.c:395 modules/access/cdda/info.c:967
834 #: modules/access/cdda/info.c:999
839 #: src/input/es_out.c:468 src/input/es_out.c:470 src/input/es_out.c:570
840 #: src/input/es_out.c:577 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:454
841 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
844 msgstr "Avslutt programmet"
846 #: src/input/es_out.c:1578 modules/codec/faad.c:329
851 #: src/input/es_out.c:1580 modules/gui/macosx/wizard.m:425
852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
857 #: src/input/es_out.c:1591 src/input/es_out.c:1619 src/input/es_out.c:1646
858 #: modules/gui/macosx/output.m:153
862 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:333
863 #: modules/gui/macosx/output.m:176
864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
868 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
873 #: src/input/es_out.c:1600 modules/codec/faad.c:335
878 #: src/input/es_out.c:1606
879 msgid "Bits per sample"
882 #: src/input/es_out.c:1611 modules/access_output/shout.c:87
883 #: modules/access/pvr.c:84
888 #: src/input/es_out.c:1612
893 #: src/input/es_out.c:1623
897 #: src/input/es_out.c:1629
899 msgid "Display resolution"
902 #: src/input/es_out.c:1639 modules/access/screen/screen.c:40
907 #: src/input/es_out.c:1646
912 #: src/input/input.c:2071
913 msgid "Your input can't be opened"
916 #: src/input/input.c:2072
918 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
921 #: src/input/input.c:2147
922 msgid "Can't recognize the input's format"
925 #: src/input/input.c:2148
927 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
930 #: src/input/var.c:115
934 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:460
937 msgstr "Avslutt programmet"
939 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
940 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
941 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
945 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
946 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
951 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
952 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
957 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
958 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
963 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
964 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
966 msgid "Subtitles Track"
969 #: src/input/var.c:256
974 #: src/input/var.c:261
976 msgid "Previous title"
979 #: src/input/var.c:284
984 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
989 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
990 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
991 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
996 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
997 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
998 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1000 msgid "Previous chapter"
1003 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1004 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1005 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
1006 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1007 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1008 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1009 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1010 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1014 #: src/interface/interaction.c:363
1018 #: src/interface/interface.c:340
1020 msgid "Switch interface"
1021 msgstr "_Gjem grensesnitt"
1023 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1024 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1026 msgid "Add Interface"
1027 msgstr "_Gjem grensesnitt"
1029 #: src/interface/interface.c:373
1031 msgid "Telnet Interface"
1032 msgstr "Grensesnitt"
1034 #: src/interface/interface.c:376
1036 msgid "Web Interface"
1037 msgstr "Grensesnitt"
1039 #: src/interface/interface.c:379
1041 msgid "Debug logging"
1042 msgstr "Standard grensesnitt: "
1044 #: src/interface/interface.c:382
1046 msgid "Mouse Gestures"
1047 msgstr "Pause strøm"
1049 #: src/libvlc-common.c:324 src/libvlc-common.c:493 src/misc/modules.c:1679
1050 #: src/misc/modules.c:2002
1054 #: src/libvlc-common.c:340
1056 msgid "Help options"
1057 msgstr "Pause strøm"
1059 #: src/libvlc-common.c:1450 src/misc/configuration.c:1227
1063 #: src/libvlc-common.c:1469 src/misc/configuration.c:1191
1067 #: src/libvlc-common.c:1489 src/misc/configuration.c:1216
1069 msgstr "desimaltall"
1071 #: src/libvlc-common.c:1496
1072 msgid " (default enabled)"
1073 msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
1075 #: src/libvlc-common.c:1497
1076 msgid " (default disabled)"
1077 msgstr " (grunninnstilling avskrudd)"
1079 #: src/libvlc-common.c:1679
1081 msgid "VLC version %s\n"
1082 msgstr "forvrengingsmodus"
1084 #: src/libvlc-common.c:1680
1086 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1089 #: src/libvlc-common.c:1682
1091 msgid "Compiler: %s\n"
1092 msgstr "Ingen tjener !"
1094 #: src/libvlc-common.c:1685
1096 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1099 #: src/libvlc-common.c:1717
1102 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1105 #: src/libvlc-common.c:1738
1108 "Press the RETURN key to continue...\n"
1111 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
1113 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1119 msgid "American English"
1123 msgid "British English"
1126 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:59
1131 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:67
1135 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:68
1140 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:80
1144 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:169
1148 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:77
1158 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:88
1162 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:92
1166 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:99
1171 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:101
1175 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:79
1179 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:111
1184 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:125
1189 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:69
1199 msgid "Brazilian Portuguese"
1200 msgstr "Avslutt programmet"
1202 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:153
1206 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:155
1211 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:161
1216 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:162
1220 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:174
1224 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:187
1230 msgid "Simplified Chinese"
1234 msgid "Chinese Traditional"
1240 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1241 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1244 "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
1245 "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
1249 msgid "Interface module"
1250 msgstr "grensesnittmodul"
1255 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1256 "automatically select the best module available."
1258 "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
1259 "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
1261 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1263 msgid "Extra interface modules"
1264 msgstr "ekstra grensesnittmoduler"
1269 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1270 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1271 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1272 "\", \"gestures\" ...)"
1274 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
1275 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
1276 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
1280 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1281 msgstr "Standard grensesnitt: "
1285 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1286 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
1291 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1292 "1=warnings, 2=debug)."
1294 "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
1295 "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
1304 msgid "Turn off all warning and information messages."
1306 "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."
1310 msgid "Default stream"
1314 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1320 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1321 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1323 "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
1324 "dette alternativet."
1328 msgid "Color messages"
1329 msgstr "fargede beskjeder"
1334 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1335 "needs Linux color support for this to work."
1337 "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
1338 "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
1342 msgid "Show advanced options"
1343 msgstr "vis avanserte alternativer"
1348 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1349 "available options, including those that most users should never touch."
1351 "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
1352 "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
1355 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:69
1357 msgid "Show interface with mouse"
1358 msgstr "_Gjem grensesnitt"
1362 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1363 "edge of the screen in fullscreen mode."
1368 msgid "Interface interaction"
1369 msgstr "grensesnittmodul"
1373 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1374 "user input is required."
1379 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1380 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1381 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1382 "the \"audio filters\" modules section."
1387 msgid "Audio output module"
1388 msgstr "Lyd-eksportmodul"
1393 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1394 "automatically select the best method available."
1396 "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
1397 "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
1398 "tilgjengelige metoden. "
1400 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:38
1402 msgid "Enable audio"
1403 msgstr "skru på lyd"
1408 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1409 "not take place, thus saving some processing power."
1411 "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
1412 "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
1416 msgid "Force mono audio"
1417 msgstr "framtvinger monolyd"
1421 msgid "This will force a mono audio output."
1422 msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
1426 msgid "Default audio volume"
1431 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1433 "Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette "
1438 msgid "Audio output saved volume"
1439 msgstr "Standard grensesnitt: "
1444 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1445 "should not change this option manually."
1446 msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
1450 msgid "Audio output volume step"
1451 msgstr "Lydeksport volum"
1456 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1459 "Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette "
1464 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1465 msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
1470 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1471 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1473 "Her kan du framtvinge lydeksportens frekvens. Vanlige verdier er 48000, "
1474 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1477 msgid "High quality audio resampling"
1482 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1483 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1484 "resampling algorithm will be used instead."
1489 msgid "Audio desynchronization compensation"
1490 msgstr "kompenserer for desynkronisering av lyd/bilde (i millisekunder)"
1495 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1496 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1498 "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
1499 "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
1503 msgid "Audio output channels mode"
1504 msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
1509 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1510 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1513 "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
1514 "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
1518 msgid "Use S/PDIF when available"
1519 msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
1524 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1525 "audio stream being played."
1527 "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
1528 "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
1532 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1533 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
1537 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1538 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1539 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1540 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1553 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1558 msgid "Audio visualizations "
1559 msgstr "_Navigasjon"
1562 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1567 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1568 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1569 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1570 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1576 msgid "Video output module"
1577 msgstr "Videofremvisningsmodul"
1582 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1583 "automatically select the best method available."
1585 "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
1586 "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
1587 "tilgjengelige metoden."
1589 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:40
1591 msgid "Enable video"
1592 msgstr "skru på video"
1597 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1598 "not take place, thus saving some processing power."
1600 "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
1601 "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
1603 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1604 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1605 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1608 msgstr "videobredde"
1613 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1616 "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
1619 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1620 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1621 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1623 msgid "Video height"
1629 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1630 "video characteristics."
1632 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
1637 msgid "Video X coordinate"
1642 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1648 msgid "Video Y coordinate"
1653 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1664 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1670 msgid "Video alignment"
1671 msgstr "_Innstillinger"
1675 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1676 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1677 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1680 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1681 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1682 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1683 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1684 #: modules/video_filter/rss.c:160
1689 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1690 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1691 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1695 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1696 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1697 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1702 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1703 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1704 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1709 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1710 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1711 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1716 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1717 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1718 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1722 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1723 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1724 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1725 msgid "Bottom-Right"
1734 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1735 msgstr "Zoom videoen med den spesifiserte faktoren."
1739 msgid "Grayscale video output"
1740 msgstr "videoeksport i gråtoner"
1745 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1746 "save some processing power."
1748 "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
1749 "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
1753 msgid "Embedded video"
1754 msgstr "QT Embedded videomodul"
1758 msgid "Embed the video output in the main interface."
1759 msgstr "_Gjem grensesnitt"
1763 msgid "Fullscreen video output"
1764 msgstr "Fullskjermdybde:"
1768 msgid "Start video in fullscreen mode"
1769 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
1773 msgid "Overlay video output"
1774 msgstr "Fullskjermdybde:"
1778 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1779 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1782 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:403
1783 msgid "Always on top"
1787 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1791 msgid "Disable screensaver"
1795 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1799 msgid "Window decorations"
1804 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1805 "giving a \"minimal\" window."
1810 msgid "Video output filter module"
1811 msgstr "Videofremvisningsmodul"
1816 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1817 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1819 "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre bildekvaliteten, "
1820 "for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone eller forvrenge "
1825 msgid "Video filter module"
1826 msgstr "Standard grensesnitt: "
1831 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1832 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1834 "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre bildekvaliteten, "
1835 "for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone eller forvrenge "
1840 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1841 msgstr "XVimage chroma format"
1845 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1846 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
1848 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1850 msgid "Video snapshot file prefix"
1851 msgstr "XVimage chroma format"
1855 msgid "Video snapshot format"
1856 msgstr "XVimage chroma format"
1859 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1864 msgid "Display video snapshot preview"
1865 msgstr "Identifikator for visningsområde"
1868 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1872 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1876 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1881 msgid "Video cropping"
1886 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1887 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1892 msgid "Source aspect ratio"
1893 msgstr "kildens bildeformat"
1898 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1899 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1900 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1901 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1902 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1904 "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at de "
1905 "har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
1906 "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om bildeformat. "
1907 "Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som uttrykk for det "
1908 "globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, 1.3333, etc.) som "
1909 "uttrykk for firkantetheten til pixlene."
1912 msgid "Custom crop ratios list"
1917 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1923 msgid "Custom aspect ratios list"
1924 msgstr "kildens bildeformat"
1928 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1929 "aspect ratio list."
1933 msgid "Fix HDTV height"
1938 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1939 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1940 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1945 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1946 msgstr "kildens bildeformat"
1950 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1951 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1952 "order to keep proportions."
1962 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1963 "your computer is not powerful enough"
1968 msgid "Drop late frames"
1973 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1974 "intended display date)."
1978 msgid "Quiet synchro"
1983 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1984 "synchronization mechanism."
1989 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1990 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1996 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1997 "Restrictions Management measure."
2001 msgid "Clock reference average counter"
2006 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2012 msgid "Clock synchronisation"
2017 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2018 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2021 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:75
2022 msgid "Network synchronisation"
2027 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2028 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2031 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:1000 src/video_output/vout_intf.c:265
2032 #: src/video_output/vout_intf.c:352 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/dshow/dshow.cpp:80
2034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 modules/audio_output/alsa.c:101
2035 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
2036 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
2037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2039 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2040 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
2045 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2046 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2048 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2049 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2052 msgstr "skru på video"
2061 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2062 msgstr "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
2066 msgid "MTU of the network interface"
2067 msgstr "Grensesnitt"
2072 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2073 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2075 "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
2076 "dette vanligvis 1500."
2078 #: src/libvlc.h:434 modules/stream_out/rtp.c:92
2079 msgid "Hop limit (TTL)"
2084 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2085 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2091 msgid "Multicast output interface"
2092 msgstr "Standard grensesnitt: "
2095 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2100 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2101 msgstr "Standard grensesnitt: "
2105 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2110 msgid "DiffServ Code Point"
2115 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2116 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2121 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2122 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2127 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2128 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2129 "(like DVB streams for example)."
2132 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2139 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2141 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2142 "DVD (fra 1 til n)."
2144 #: src/libvlc.h:473 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2146 msgid "Subtitles track"
2151 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2153 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2154 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2158 msgid "Audio language"
2159 msgstr "Velg Kapittel"
2164 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2165 "letter country code)."
2167 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2168 "DVD (fra 1 til n)."
2172 msgid "Subtitle language"
2173 msgstr "Velg Kapittel"
2178 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2179 "letter country code)."
2181 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2182 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2186 msgid "Audio track ID"
2191 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2193 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2194 "DVD (fra 1 til n)."
2198 msgid "Subtitles track ID"
2203 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2205 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2206 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2210 msgid "Input repetitions"
2214 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2222 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2228 msgstr "Stopp strøm"
2231 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2237 msgstr "Spilleliste"
2242 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2243 "together after the normal one."
2244 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2247 msgid "Input slave (experimental)"
2252 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2253 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2258 msgid "Bookmarks list for a stream"
2263 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2264 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2270 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2271 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2272 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2273 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2278 msgid "Force subtitle position"
2279 msgstr "Fastsett SPU posisjon"
2283 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2284 "over the movie. Try several positions."
2286 "Du kan plassere undertekstene under filmen med dette alternativet, i stedet "
2287 "for over filmen. Du kan også prøve andre posisjoner."
2291 msgid "Enable sub-pictures"
2295 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2298 #: src/libvlc.h:543 src/libvlc.h:1362 src/text/iso-639_def.h:143
2299 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2300 msgid "On Screen Display"
2305 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2311 msgid "Text rendering module"
2312 msgstr "Standard grensesnitt: "
2316 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2322 msgid "Subpictures filter module"
2323 msgstr "Standard grensesnitt: "
2327 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2328 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2333 msgid "Autodetect subtitle files"
2334 msgstr "Velg teksting kanal"
2338 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2339 "(based on the filename of the movie)."
2344 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2349 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2351 "0 = no subtitles autodetected\n"
2352 "1 = any subtitle file\n"
2353 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2354 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2355 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2360 msgid "Subtitle autodetection paths"
2365 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2366 "found in the current directory."
2371 msgid "Use subtitle file"
2372 msgstr "Velg teksting kanal"
2376 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2387 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2388 "the drive letter (eg. D:)"
2390 "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal "
2391 "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)"
2394 msgid "This is the default DVD device to use."
2395 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
2403 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2404 "scan for a suitable CD-ROM device."
2408 msgid "This is the default VCD device to use."
2409 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
2413 msgid "Audio CD device"
2418 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2419 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2424 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2425 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
2427 #: src/libvlc.h:613 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2430 msgstr "fastsett IPv6"
2434 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2436 "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
2437 "forbindelser over UDP og HTTP."
2442 msgstr "fastsett IPv4"
2446 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2448 "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
2449 "forbindelser over UDP og HTTP."
2452 msgid "TCP connection timeout"
2456 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2461 msgid "SOCKS server"
2462 msgstr "Ingen tjener"
2467 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2468 "used for all TCP connections"
2469 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2473 msgid "SOCKS user name"
2474 msgstr "Spill strøm"
2478 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2479 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2483 msgid "SOCKS password"
2484 msgstr "Standard grensesnitt: "
2488 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2489 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2493 msgid "Title metadata"
2498 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2499 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2502 msgid "Author metadata"
2507 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2508 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2511 msgid "Artist metadata"
2515 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2519 msgid "Genre metadata"
2523 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2528 msgid "Copyright metadata"
2532 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2537 msgid "Description metadata"
2542 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2543 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2546 msgid "Date metadata"
2551 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2552 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2555 msgid "URL metadata"
2560 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2561 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2565 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2566 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2567 "can break playback of all your streams."
2572 msgid "Preferred decoders list"
2573 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
2577 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2578 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2579 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2584 msgid "Preferred encoders list"
2585 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
2590 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2592 "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
2596 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2602 msgid "Default stream output chain"
2603 msgstr "Spill strøm"
2607 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2608 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2613 msgid "Enable streaming of all ES"
2618 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2619 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2622 msgid "Display while streaming"
2627 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2628 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2632 msgid "Enable video stream output"
2633 msgstr "Fullskjermdybde:"
2638 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2639 "facility when this last one is enabled."
2641 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
2642 "denne er påskrudd."
2646 msgid "Enable audio stream output"
2647 msgstr "Standard grensesnitt: "
2652 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2653 "facility when this last one is enabled."
2655 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
2656 "denne er påskrudd."
2660 msgid "Enable SPU stream output"
2661 msgstr "Fullskjermdybde:"
2666 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2667 "facility when this last one is enabled."
2669 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
2670 "denne er påskrudd."
2674 msgid "Keep stream output open"
2675 msgstr "Standard output:"
2679 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2680 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2686 msgid "Preferred packetizer list"
2687 msgstr "velg foretrukket rekkefølge for pakking"
2691 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2693 "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
2698 msgstr "Standard grensesnitt: "
2701 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2703 "Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger for mux moduler."
2707 msgid "Access output module"
2708 msgstr "Standard grensesnitt: "
2711 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2713 "Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger i moduler for "
2718 msgid "Control SAP flow"
2723 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2724 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2728 msgid "SAP announcement interval"
2733 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2734 "between SAP announcements."
2739 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2740 "always leave all these enabled."
2745 msgid "Enable FPU support"
2746 msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
2751 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2754 "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
2759 msgid "Enable CPU MMX support"
2760 msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
2764 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2767 "VLC kan dra nytte av MMX instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
2772 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2773 msgstr "skru på støtte for 3D Now! i prosessoren"
2777 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2778 "advantage of them."
2780 "VLC kan dra nytte av 3D Now! instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
2785 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2786 msgstr "skru på støtte for MMX EXT i prosessoren "
2790 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2791 "advantage of them."
2793 "VLC kan dra nytte av MMX EXT instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
2798 msgid "Enable CPU SSE support"
2799 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
2803 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2806 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
2811 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2812 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
2817 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2820 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
2825 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2826 msgstr "skru på støtte for AltiVec i prosessoren"
2830 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2831 "advantage of them."
2833 "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
2838 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2839 "you really know what you are doing."
2844 msgid "Memory copy module"
2845 msgstr "modul for minnekopiering"
2849 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2850 "select the fastest one supported by your hardware."
2852 "Du kan velge hvilken modul for minnekopiering du ønsker å bruke. "
2853 "Standardvalget til VLC er å velge den raskeste som støttes av din maskinvare."
2857 msgid "Access module"
2858 msgstr "Standard grensesnitt: "
2862 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2863 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2864 "option unless you really know what you are doing."
2869 msgid "Access filter module"
2870 msgstr "Standard grensesnitt: "
2874 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2875 "used for instance for timeshifting."
2880 msgid "Demux module"
2881 msgstr "Standard grensesnitt: "
2885 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2886 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2887 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2888 "you really know what you are doing."
2893 msgid "Allow real-time priority"
2894 msgstr "Sanntidsprioritet"
2898 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2899 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2900 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2901 "only activate this if you know what you're doing."
2905 msgid "Adjust VLC priority"
2910 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2911 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2917 msgid "Minimize number of threads"
2918 msgstr "Stopp strøm"
2921 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2926 msgid "Modules search path"
2927 msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
2931 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2933 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
2934 "med dette alternativet."
2938 msgid "VLM configuration file"
2939 msgstr "vis avanserte alternativer"
2942 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2946 msgid "Use a plugins cache"
2950 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2954 msgid "Collect statistics"
2959 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2960 msgstr "Forskjellig"
2963 msgid "Run as daemon process"
2967 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2971 msgid "Write process id to file"
2975 msgid "Writes process id into specified file."
2984 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2988 msgid "Log to syslog"
2992 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2996 msgid "Allow only one running instance"
3001 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3002 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3003 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3004 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3005 "running instance or enqueue it."
3010 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3011 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3012 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3013 "This option will allow you to play the file with the already running "
3014 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3015 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3019 msgid "VLC is started from file association"
3023 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3027 msgid "One instance when started from file"
3031 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3035 msgid "Increase the priority of the process"
3040 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3041 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3042 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3043 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3044 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3050 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3051 msgstr "rask mutex på NT/2K/XP (kun for utviklere)"
3056 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3057 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3058 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3060 "Vi bruker en treg framgangsmåte for mutex på Windows NT/2K/XP, men den gir "
3061 "oss muligheten for en korrekt framgangsmåte for tilstandsvariabler. Win9x-"
3062 "framgangsmåten er raskere, men du kan oppleve problemer hvis du bruker den."
3065 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3066 msgstr "Framgangsmåte for tilstandvariabler under Win9x (kun for utviklere)"
3071 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3072 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3073 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3074 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3075 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3077 "Under Windows 9x/Me bruker vi en rask, men ikke korrekt framgangsmåte for "
3078 "tilstandsvariabler (som åpner for usikkerhet om hvilken kodebit som får "
3079 "oppdatere en fellesvariabel først). Det er mulig å velge tregere "
3080 "alternativer som skal være mer robuste. I øyeblikket kan du velge mellom "
3081 "framgangsmåte 0 (som er standard og raskest), 1 og 2"
3084 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3089 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3090 "playing current item."
3095 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3096 "overridden in the playlist dialog box."
3100 msgid "Automatically preparse files"
3105 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3110 msgid "Album art policy"
3114 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3118 msgid "Manual download only"
3122 msgid "When track starts playing"
3126 msgid "As soon as track is added"
3131 msgid "Services discovery modules"
3132 msgstr "Standard grensesnitt: "
3136 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3137 "Typical values are sap, hal, ..."
3142 msgid "Play files randomly forever"
3143 msgstr "uendelig avspilling av filer i tilfeldig rekkefølge"
3147 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3149 "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
3150 "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
3159 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3161 "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
3166 msgid "Repeat current item"
3167 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3171 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3172 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3176 msgid "Play and stop"
3177 msgstr "Spill fortere"
3180 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3185 msgid "Play and exit"
3186 msgstr "Spill fortere"
3189 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3194 msgid "Use media library"
3195 msgstr "Velg teksting kanal"
3199 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3205 msgid "Use playlist tree"
3206 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3210 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3211 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3215 #: src/libvlc.h:1000
3220 #: src/libvlc.h:1000
3223 msgstr "Ingen tjener !"
3225 #: src/libvlc.h:1009
3226 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3229 #: src/libvlc.h:1012 src/video_output/vout_intf.c:412
3230 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3231 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3232 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3233 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3234 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3237 msgstr "_Fullskjerm"
3239 #: src/libvlc.h:1013
3240 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3243 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3244 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3247 msgstr "Spill fortere"
3249 #: src/libvlc.h:1015
3250 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3253 #: src/libvlc.h:1016
3258 #: src/libvlc.h:1017
3259 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3262 #: src/libvlc.h:1018
3265 msgstr "Spill saktere"
3267 #: src/libvlc.h:1019
3268 msgid "Select the hotkey to use to play."
3271 #: src/libvlc.h:1020 modules/control/hotkeys.c:621
3272 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3273 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3278 #: src/libvlc.h:1021
3279 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3282 #: src/libvlc.h:1022 modules/control/hotkeys.c:627
3283 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3284 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3289 #: src/libvlc.h:1023
3290 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3293 #: src/libvlc.h:1024 modules/control/hotkeys.c:604
3294 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3295 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3296 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3298 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3299 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3300 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3304 #: src/libvlc.h:1025
3305 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3308 #: src/libvlc.h:1026 modules/control/hotkeys.c:610
3309 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3310 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3311 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3312 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3313 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3316 msgstr "Forrige fil"
3318 #: src/libvlc.h:1027
3319 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3322 #: src/libvlc.h:1028 modules/gui/macosx/controls.m:821
3323 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3324 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3327 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3328 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3329 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3330 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3334 #: src/libvlc.h:1029
3336 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3337 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3339 #: src/libvlc.h:1030 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3340 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3341 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3342 #: modules/video_filter/rss.c:176
3345 msgstr "_Navigasjon"
3347 #: src/libvlc.h:1031
3348 msgid "Select the hotkey to display the position."
3351 #: src/libvlc.h:1033
3352 msgid "Very short backwards jump"
3355 #: src/libvlc.h:1035
3357 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3358 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3360 #: src/libvlc.h:1036
3362 msgid "Short backwards jump"
3365 #: src/libvlc.h:1038
3367 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3368 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3370 #: src/libvlc.h:1039
3371 msgid "Medium backwards jump"
3374 #: src/libvlc.h:1041
3376 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3377 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3379 #: src/libvlc.h:1042
3381 msgid "Long backwards jump"
3384 #: src/libvlc.h:1044
3386 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3387 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3389 #: src/libvlc.h:1046
3390 msgid "Very short forward jump"
3393 #: src/libvlc.h:1048
3395 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3396 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3398 #: src/libvlc.h:1049
3400 msgid "Short forward jump"
3403 #: src/libvlc.h:1051
3405 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3406 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3408 #: src/libvlc.h:1052
3409 msgid "Medium forward jump"
3412 #: src/libvlc.h:1054
3414 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3415 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3417 #: src/libvlc.h:1055
3418 msgid "Long forward jump"
3421 #: src/libvlc.h:1057
3423 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3424 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3426 #: src/libvlc.h:1059
3427 msgid "Very short jump length"
3430 #: src/libvlc.h:1060
3431 msgid "Very short jump length, in seconds."
3434 #: src/libvlc.h:1061
3435 msgid "Short jump length"
3438 #: src/libvlc.h:1062
3439 msgid "Short jump length, in seconds."
3442 #: src/libvlc.h:1063
3443 msgid "Medium jump length"
3446 #: src/libvlc.h:1064
3447 msgid "Medium jump length, in seconds."
3450 #: src/libvlc.h:1065
3451 msgid "Long jump length"
3454 #: src/libvlc.h:1066
3455 msgid "Long jump length, in seconds."
3458 #: src/libvlc.h:1068 modules/control/hotkeys.c:244
3459 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3464 #: src/libvlc.h:1069
3466 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3467 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3469 #: src/libvlc.h:1070
3472 msgstr "_Navigasjon"
3474 #: src/libvlc.h:1071
3475 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3478 #: src/libvlc.h:1072
3480 msgid "Navigate down"
3481 msgstr "_Navigasjon"
3483 #: src/libvlc.h:1073
3484 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3487 #: src/libvlc.h:1074
3489 msgid "Navigate left"
3490 msgstr "_Navigasjon"
3492 #: src/libvlc.h:1075
3493 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3496 #: src/libvlc.h:1076
3498 msgid "Navigate right"
3499 msgstr "_Navigasjon"
3501 #: src/libvlc.h:1077
3503 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3504 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3506 #: src/libvlc.h:1078
3510 #: src/libvlc.h:1079
3511 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3514 #: src/libvlc.h:1080
3516 msgid "Go to the DVD menu"
3517 msgstr "_Innstillinger"
3519 #: src/libvlc.h:1081
3521 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3522 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3524 #: src/libvlc.h:1082
3526 msgid "Select previous DVD title"
3527 msgstr "Velg forrige tittel"
3529 #: src/libvlc.h:1083
3531 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3532 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3534 #: src/libvlc.h:1084
3536 msgid "Select next DVD title"
3539 #: src/libvlc.h:1085
3541 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3542 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3544 #: src/libvlc.h:1086
3546 msgid "Select prev DVD chapter"
3547 msgstr "Velg forrige kapittel"
3549 #: src/libvlc.h:1087
3551 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3552 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3554 #: src/libvlc.h:1088
3556 msgid "Select next DVD chapter"
3557 msgstr "Velg neste Kapittel"
3559 #: src/libvlc.h:1089
3561 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3562 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3564 #: src/libvlc.h:1090
3569 #: src/libvlc.h:1091
3570 msgid "Select the key to increase audio volume."
3573 #: src/libvlc.h:1092
3578 #: src/libvlc.h:1093
3579 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3582 #: src/libvlc.h:1094 modules/gui/macosx/controls.m:867
3583 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3584 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3588 #: src/libvlc.h:1095
3590 msgid "Select the key to mute audio."
3591 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3593 #: src/libvlc.h:1096
3595 msgid "Subtitle delay up"
3598 #: src/libvlc.h:1097
3600 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3601 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3603 #: src/libvlc.h:1098
3605 msgid "Subtitle delay down"
3606 msgstr "Standard grensesnitt: "
3608 #: src/libvlc.h:1099
3610 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3611 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3613 #: src/libvlc.h:1100
3615 msgid "Audio delay up"
3618 #: src/libvlc.h:1101
3620 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3621 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3623 #: src/libvlc.h:1102
3625 msgid "Audio delay down"
3626 msgstr "Standard grensesnitt: "
3628 #: src/libvlc.h:1103
3630 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3631 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3633 #: src/libvlc.h:1104
3634 msgid "Play playlist bookmark 1"
3637 #: src/libvlc.h:1105
3638 msgid "Play playlist bookmark 2"
3641 #: src/libvlc.h:1106
3642 msgid "Play playlist bookmark 3"
3645 #: src/libvlc.h:1107
3646 msgid "Play playlist bookmark 4"
3649 #: src/libvlc.h:1108
3650 msgid "Play playlist bookmark 5"
3653 #: src/libvlc.h:1109
3654 msgid "Play playlist bookmark 6"
3657 #: src/libvlc.h:1110
3658 msgid "Play playlist bookmark 7"
3661 #: src/libvlc.h:1111
3662 msgid "Play playlist bookmark 8"
3665 #: src/libvlc.h:1112
3666 msgid "Play playlist bookmark 9"
3669 #: src/libvlc.h:1113
3670 msgid "Play playlist bookmark 10"
3673 #: src/libvlc.h:1114
3675 msgid "Select the key to play this bookmark."
3676 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3678 #: src/libvlc.h:1115
3680 msgid "Set playlist bookmark 1"
3681 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3683 #: src/libvlc.h:1116
3685 msgid "Set playlist bookmark 2"
3686 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3688 #: src/libvlc.h:1117
3690 msgid "Set playlist bookmark 3"
3691 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3693 #: src/libvlc.h:1118
3695 msgid "Set playlist bookmark 4"
3696 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3698 #: src/libvlc.h:1119
3700 msgid "Set playlist bookmark 5"
3701 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3703 #: src/libvlc.h:1120
3705 msgid "Set playlist bookmark 6"
3706 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3708 #: src/libvlc.h:1121
3710 msgid "Set playlist bookmark 7"
3711 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3713 #: src/libvlc.h:1122
3715 msgid "Set playlist bookmark 8"
3716 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3718 #: src/libvlc.h:1123
3720 msgid "Set playlist bookmark 9"
3721 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3723 #: src/libvlc.h:1124
3725 msgid "Set playlist bookmark 10"
3726 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3728 #: src/libvlc.h:1125
3730 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3731 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3733 #: src/libvlc.h:1127 modules/control/hotkeys.c:84
3735 msgid "Playlist bookmark 1"
3736 msgstr "Spilleliste"
3738 #: src/libvlc.h:1128 modules/control/hotkeys.c:85
3740 msgid "Playlist bookmark 2"
3741 msgstr "Spilleliste"
3743 #: src/libvlc.h:1129 modules/control/hotkeys.c:86
3745 msgid "Playlist bookmark 3"
3746 msgstr "Spilleliste"
3748 #: src/libvlc.h:1130 modules/control/hotkeys.c:87
3750 msgid "Playlist bookmark 4"
3751 msgstr "Spilleliste"
3753 #: src/libvlc.h:1131 modules/control/hotkeys.c:88
3755 msgid "Playlist bookmark 5"
3756 msgstr "Spilleliste"
3758 #: src/libvlc.h:1132 modules/control/hotkeys.c:89
3760 msgid "Playlist bookmark 6"
3761 msgstr "Spilleliste"
3763 #: src/libvlc.h:1133 modules/control/hotkeys.c:90
3765 msgid "Playlist bookmark 7"
3766 msgstr "Spilleliste"
3768 #: src/libvlc.h:1134 modules/control/hotkeys.c:91
3770 msgid "Playlist bookmark 8"
3771 msgstr "Spilleliste"
3773 #: src/libvlc.h:1135 modules/control/hotkeys.c:92
3775 msgid "Playlist bookmark 9"
3776 msgstr "Spilleliste"
3778 #: src/libvlc.h:1136 modules/control/hotkeys.c:93
3780 msgid "Playlist bookmark 10"
3781 msgstr "Spilleliste"
3783 #: src/libvlc.h:1138
3785 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3786 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3788 #: src/libvlc.h:1140
3789 msgid "Go back in browsing history"
3792 #: src/libvlc.h:1141
3794 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3798 #: src/libvlc.h:1142
3799 msgid "Go forward in browsing history"
3802 #: src/libvlc.h:1143
3804 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3808 #: src/libvlc.h:1145
3810 msgid "Cycle audio track"
3813 #: src/libvlc.h:1146
3814 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3817 #: src/libvlc.h:1147
3819 msgid "Cycle subtitle track"
3820 msgstr "Velg tittel"
3822 #: src/libvlc.h:1148
3824 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3825 msgstr "Velg tittel"
3827 #: src/libvlc.h:1149
3829 msgid "Cycle source aspect ratio"
3830 msgstr "kildens bildeformat"
3832 #: src/libvlc.h:1150
3833 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3836 #: src/libvlc.h:1151
3838 msgid "Cycle video crop"
3839 msgstr "videoeksport i gråtoner"
3841 #: src/libvlc.h:1152
3842 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3845 #: src/libvlc.h:1153
3847 msgid "Cycle deinterlace modes"
3848 msgstr "Standard grensesnitt: "
3850 #: src/libvlc.h:1154
3852 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3853 msgstr "Standard grensesnitt: "
3855 #: src/libvlc.h:1155
3857 msgid "Show interface"
3858 msgstr "_Gjem grensesnitt"
3860 #: src/libvlc.h:1156
3862 msgid "Raise the interface above all other windows."
3863 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
3865 #: src/libvlc.h:1157
3867 msgid "Hide interface"
3868 msgstr "_Gjem grensesnitt"
3870 #: src/libvlc.h:1158
3872 msgid "Lower the interface below all other windows."
3873 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
3875 #: src/libvlc.h:1159
3876 msgid "Take video snapshot"
3879 #: src/libvlc.h:1160
3880 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3883 #: src/libvlc.h:1162 modules/access_filter/record.c:53
3884 #: modules/access_filter/record.c:54
3889 #: src/libvlc.h:1163
3890 msgid "Record access filter start/stop."
3893 #: src/libvlc.h:1164 modules/access_filter/dump.c:51
3894 #: modules/access_filter/dump.c:52
3899 #: src/libvlc.h:1165
3900 msgid "Media dump access filter trigger."
3903 #: src/libvlc.h:1167 src/libvlc.h:1168 src/video_output/vout_intf.c:215
3907 #: src/libvlc.h:1170 src/libvlc.h:1171
3911 #: src/libvlc.h:1173 src/libvlc.h:1174
3912 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3915 #: src/libvlc.h:1175 src/libvlc.h:1176
3916 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3919 #: src/libvlc.h:1178 src/libvlc.h:1179
3920 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3923 #: src/libvlc.h:1180 src/libvlc.h:1181
3924 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3927 #: src/libvlc.h:1183 src/libvlc.h:1184
3928 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3931 #: src/libvlc.h:1185 src/libvlc.h:1186
3932 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3935 #: src/libvlc.h:1188 src/libvlc.h:1189
3937 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3938 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3940 #: src/libvlc.h:1190 src/libvlc.h:1191
3941 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3944 #: src/libvlc.h:1195
3947 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3948 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3949 "in the playlist.\n"
3950 "The first item specified will be played first.\n"
3953 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3954 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3955 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3956 " and that overrides previous settings.\n"
3958 "Stream MRL syntax:\n"
3959 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3960 "option=value ...]\n"
3962 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3963 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3966 " [file://]filename Plain media file\n"
3967 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3968 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3969 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3970 " screen:// Screen capture\n"
3971 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3972 " [vcd://][device] VCD device\n"
3973 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3974 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3975 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3976 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3978 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3981 #: src/libvlc.h:1307 src/video_output/vout_intf.c:424
3982 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
3983 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
3984 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3987 msgstr "Standard grensesnitt: "
3989 #: src/libvlc.h:1320
3991 msgid "Window properties"
3992 msgstr "Avslutt programmet"
3994 #: src/libvlc.h:1363
3999 #: src/libvlc.h:1370 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
4000 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4005 #: src/libvlc.h:1387 modules/stream_out/transcode.c:156
4010 #: src/libvlc.h:1395
4015 #: src/libvlc.h:1397
4017 msgid "Track settings"
4020 #: src/libvlc.h:1419
4022 msgid "Playback control"
4025 #: src/libvlc.h:1434
4027 msgid "Default devices"
4030 #: src/libvlc.h:1443
4032 msgid "Network settings"
4033 msgstr "_Innstillinger"
4035 #: src/libvlc.h:1455
4039 #: src/libvlc.h:1464
4044 #: src/libvlc.h:1494
4048 #: src/libvlc.h:1501 modules/access/v4l2.c:57
4049 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4055 msgstr "Spilleliste"
4057 #: src/libvlc.h:1537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4061 #: src/libvlc.h:1570
4066 #: src/libvlc.h:1592
4068 msgid "Special modules"
4071 #: src/libvlc.h:1599
4076 #: src/libvlc.h:1607
4078 msgid "Performance options"
4079 msgstr "Pause strøm"
4081 #: src/libvlc.h:1757
4086 #: src/libvlc.h:2072
4090 #: src/libvlc.h:2151
4091 msgid "main program"
4092 msgstr "hovedprogrammet"
4094 #: src/libvlc.h:2161
4095 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4098 #: src/libvlc.h:2167
4100 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4103 #: src/libvlc.h:2172
4105 msgid "print help for the advanced options"
4106 msgstr "vis avanserte alternativer"
4108 #: src/libvlc.h:2177
4109 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4112 #: src/libvlc.h:2183
4113 msgid "print a list of available modules"
4114 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
4116 #: src/libvlc.h:2189
4117 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4120 #: src/libvlc.h:2194
4121 msgid "save the current command line options in the config"
4124 #: src/libvlc.h:2199
4125 msgid "reset the current config to the default values"
4128 #: src/libvlc.h:2204
4129 msgid "use alternate config file"
4132 #: src/libvlc.h:2209
4134 msgid "resets the current plugins cache"
4135 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4137 #: src/libvlc.h:2214
4138 msgid "print version information"
4139 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
4141 #: src/misc/configuration.c:1191
4145 #: src/misc/configuration.c:1202
4149 #: src/misc/vlm.c:1144 src/misc/vlm.c:1251
4154 #: src/playlist/engine.c:123 src/playlist/engine.c:125
4155 #: src/playlist/loadsave.c:101
4156 msgid "Media Library"
4159 #: src/playlist/tree.c:57
4163 #: src/text/iso-639_def.h:38
4167 #: src/text/iso-639_def.h:39
4171 #: src/text/iso-639_def.h:40
4175 #: src/text/iso-639_def.h:41
4179 #: src/text/iso-639_def.h:42
4183 #: src/text/iso-639_def.h:43
4187 #: src/text/iso-639_def.h:44
4191 #: src/text/iso-639_def.h:45
4196 #: src/text/iso-639_def.h:46
4200 #: src/text/iso-639_def.h:47
4204 #: src/text/iso-639_def.h:48
4208 #: src/text/iso-639_def.h:49
4212 #: src/text/iso-639_def.h:50
4216 #: src/text/iso-639_def.h:51
4220 #: src/text/iso-639_def.h:52
4223 msgstr "skru på video"
4225 #: src/text/iso-639_def.h:53
4229 #: src/text/iso-639_def.h:54
4233 #: src/text/iso-639_def.h:55
4237 #: src/text/iso-639_def.h:56
4241 #: src/text/iso-639_def.h:57
4245 #: src/text/iso-639_def.h:58
4249 #: src/text/iso-639_def.h:60
4253 #: src/text/iso-639_def.h:61
4257 #: src/text/iso-639_def.h:62
4262 #: src/text/iso-639_def.h:63
4263 msgid "Church Slavic"
4266 #: src/text/iso-639_def.h:64
4270 #: src/text/iso-639_def.h:65
4275 #: src/text/iso-639_def.h:66
4279 #: src/text/iso-639_def.h:70
4283 #: src/text/iso-639_def.h:71
4287 #: src/text/iso-639_def.h:72
4291 #: src/text/iso-639_def.h:73
4295 #: src/text/iso-639_def.h:74
4300 #: src/text/iso-639_def.h:75
4304 #: src/text/iso-639_def.h:76
4308 #: src/text/iso-639_def.h:78
4313 #: src/text/iso-639_def.h:81
4314 msgid "Gaelic (Scots)"
4317 #: src/text/iso-639_def.h:82
4321 #: src/text/iso-639_def.h:83
4325 #: src/text/iso-639_def.h:84
4329 #: src/text/iso-639_def.h:85
4330 msgid "Greek, Modern ()"
4333 #: src/text/iso-639_def.h:86
4337 #: src/text/iso-639_def.h:87
4342 #: src/text/iso-639_def.h:89
4347 #: src/text/iso-639_def.h:90
4351 #: src/text/iso-639_def.h:91
4355 #: src/text/iso-639_def.h:93
4359 #: src/text/iso-639_def.h:94
4363 #: src/text/iso-639_def.h:95
4368 #: src/text/iso-639_def.h:96
4373 #: src/text/iso-639_def.h:97
4377 #: src/text/iso-639_def.h:98
4381 #: src/text/iso-639_def.h:100
4385 #: src/text/iso-639_def.h:102
4386 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4389 #: src/text/iso-639_def.h:103
4393 #: src/text/iso-639_def.h:104
4397 #: src/text/iso-639_def.h:105
4401 #: src/text/iso-639_def.h:106
4404 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4406 #: src/text/iso-639_def.h:107
4410 #: src/text/iso-639_def.h:108
4414 #: src/text/iso-639_def.h:109
4418 #: src/text/iso-639_def.h:110
4422 #: src/text/iso-639_def.h:112
4426 #: src/text/iso-639_def.h:113
4430 #: src/text/iso-639_def.h:114
4434 #: src/text/iso-639_def.h:115
4439 #: src/text/iso-639_def.h:116
4444 #: src/text/iso-639_def.h:117
4449 #: src/text/iso-639_def.h:118
4453 #: src/text/iso-639_def.h:119
4454 msgid "Letzeburgesch"
4457 #: src/text/iso-639_def.h:120
4461 #: src/text/iso-639_def.h:121
4465 #: src/text/iso-639_def.h:122
4469 #: src/text/iso-639_def.h:123
4473 #: src/text/iso-639_def.h:124
4477 #: src/text/iso-639_def.h:126
4482 #: src/text/iso-639_def.h:127
4486 #: src/text/iso-639_def.h:128
4490 #: src/text/iso-639_def.h:129
4495 #: src/text/iso-639_def.h:130
4499 #: src/text/iso-639_def.h:131
4502 msgstr "_Navigasjon"
4504 #: src/text/iso-639_def.h:132
4505 msgid "Ndebele, South"
4508 #: src/text/iso-639_def.h:133
4509 msgid "Ndebele, North"
4512 #: src/text/iso-639_def.h:134
4516 #: src/text/iso-639_def.h:135
4520 #: src/text/iso-639_def.h:136
4524 #: src/text/iso-639_def.h:137
4525 msgid "Norwegian Nynorsk"
4528 #: src/text/iso-639_def.h:138
4529 msgid "Norwegian Bokmaal"
4532 #: src/text/iso-639_def.h:139
4533 msgid "Chichewa; Nyanja"
4536 #: src/text/iso-639_def.h:140
4537 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4540 #: src/text/iso-639_def.h:141
4544 #: src/text/iso-639_def.h:142
4548 #: src/text/iso-639_def.h:144
4549 msgid "Ossetian; Ossetic"
4552 #: src/text/iso-639_def.h:145
4556 #: src/text/iso-639_def.h:146
4561 #: src/text/iso-639_def.h:147
4564 msgstr "Spilleliste"
4566 #: src/text/iso-639_def.h:148
4570 #: src/text/iso-639_def.h:149
4573 msgstr "Avslutt programmet"
4575 #: src/text/iso-639_def.h:150
4580 #: src/text/iso-639_def.h:151
4584 #: src/text/iso-639_def.h:152
4585 msgid "Raeto-Romance"
4588 #: src/text/iso-639_def.h:154
4593 #: src/text/iso-639_def.h:156
4597 #: src/text/iso-639_def.h:157
4601 #: src/text/iso-639_def.h:158
4605 #: src/text/iso-639_def.h:159
4610 #: src/text/iso-639_def.h:160
4615 #: src/text/iso-639_def.h:163
4616 msgid "Northern Sami"
4619 #: src/text/iso-639_def.h:164
4624 #: src/text/iso-639_def.h:165
4628 #: src/text/iso-639_def.h:166
4632 #: src/text/iso-639_def.h:167
4635 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4637 #: src/text/iso-639_def.h:168
4638 msgid "Sotho, Southern"
4641 #: src/text/iso-639_def.h:170
4645 #: src/text/iso-639_def.h:171
4650 #: src/text/iso-639_def.h:172
4654 #: src/text/iso-639_def.h:173
4658 #: src/text/iso-639_def.h:175
4662 #: src/text/iso-639_def.h:176
4667 #: src/text/iso-639_def.h:177
4671 #: src/text/iso-639_def.h:178
4675 #: src/text/iso-639_def.h:179
4680 #: src/text/iso-639_def.h:180
4684 #: src/text/iso-639_def.h:181
4688 #: src/text/iso-639_def.h:182
4692 #: src/text/iso-639_def.h:183
4696 #: src/text/iso-639_def.h:184
4697 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4700 #: src/text/iso-639_def.h:185
4704 #: src/text/iso-639_def.h:186
4708 #: src/text/iso-639_def.h:188
4712 #: src/text/iso-639_def.h:189
4716 #: src/text/iso-639_def.h:190
4720 #: src/text/iso-639_def.h:191
4725 #: src/text/iso-639_def.h:192
4729 #: src/text/iso-639_def.h:193
4733 #: src/text/iso-639_def.h:194
4738 #: src/text/iso-639_def.h:195
4742 #: src/text/iso-639_def.h:196
4746 #: src/text/iso-639_def.h:197
4750 #: src/text/iso-639_def.h:198
4754 #: src/text/iso-639_def.h:199
4758 #: src/text/iso-639_def.h:200
4762 #: src/text/iso-639_def.h:201
4766 #: src/text/iso-639_def.h:202
4770 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4775 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/macosx/intf.m:590
4776 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4779 msgstr "Standard grensesnitt: "
4781 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4786 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4790 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4794 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4798 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4803 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4807 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4811 #: src/video_output/vout_intf.c:231
4812 msgid "1:1 Original"
4815 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4819 #: src/video_output/vout_intf.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:584
4820 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:63
4821 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4825 #: src/video_output/vout_intf.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:582
4826 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4828 msgid "Aspect-ratio"
4829 msgstr "kildens bildeformat"
4831 #: modules/access/cdda/access.c:293
4832 msgid "CD reading failed"
4835 #: modules/access/cdda/access.c:294
4837 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4840 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4841 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4842 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4843 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4844 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4845 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4846 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4847 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4848 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4849 msgid "Caching value in ms"
4852 #: modules/access/cdda.c:62
4854 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4858 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4859 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4865 #: modules/access/cdda.c:67
4867 msgid "Audio CD input"
4868 msgstr "_Innstillinger"
4870 #: modules/access/cdda.c:73
4871 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4874 #: modules/access/cdda.c:85
4877 msgstr "Ingen tjener"
4879 #: modules/access/cdda.c:85
4880 msgid "Address of the CDDB server to use."
4883 #: modules/access/cdda.c:88
4886 msgstr "Ingen tjener !"
4888 #: modules/access/cdda.c:88
4890 msgid "CDDB Server port to use."
4891 msgstr "Ingen tjener !"
4893 #: modules/access/cdda.c:451
4895 msgid "Audio CD - Track "
4898 #: modules/access/cdda.c:468
4900 msgid "Audio CD - Track %i"
4903 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:79
4904 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4908 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4913 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4917 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4919 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4924 "all calls (0x10) 16\n"
4927 "libcdio (0x80) 128\n"
4928 "libcddb (0x100) 256\n"
4931 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4933 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4937 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4939 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4940 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4941 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4942 "25 blocks per access."
4945 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4947 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4948 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4949 " %a : The artist (for the album)\n"
4950 " %A : The album information\n"
4952 " %e : The extended data (for a track)\n"
4953 " %I : CDDB disk ID\n"
4955 " %M : The current MRL\n"
4956 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4957 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4958 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4959 " %T : The track number\n"
4960 " %s : Number of seconds in this track\n"
4961 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4962 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4963 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4967 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4969 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4970 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4971 " %M : The current MRL\n"
4972 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4973 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4974 " %T : The track number\n"
4975 " %s : Number of seconds in this track\n"
4976 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4977 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4981 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4982 msgid "Enable CD paranoia?"
4985 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4987 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4988 "none: no paranoia - fastest.\n"
4989 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4990 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4993 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4994 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4997 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4998 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5001 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5003 msgid "Audio Compact Disc"
5004 msgstr "_Innstillinger"
5006 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5007 msgid "Additional debug"
5010 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5011 msgid "Caching value in microseconds"
5014 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5016 msgid "Number of blocks per CD read"
5017 msgstr "Pause strøm"
5019 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5020 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5023 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5025 msgid "Use CD audio controls and output?"
5026 msgstr "Standard grensesnitt: "
5028 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5029 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5032 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5033 msgid "Do CD-Text lookups?"
5036 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5037 msgid "If set, get CD-Text information"
5040 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5041 msgid "Use Navigation-style playback?"
5044 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5045 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5048 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5051 msgstr "Ingen tjener"
5053 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5054 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5057 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5058 msgid "CDDB lookups"
5061 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5062 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5065 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5068 msgstr "Ingen tjener"
5070 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5071 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5074 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5076 msgid "CDDB server port"
5077 msgstr "Ingen tjener !"
5079 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5080 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5083 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5084 msgid "email address reported to CDDB server"
5087 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5088 msgid "Cache CDDB lookups?"
5091 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5092 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5095 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5096 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5099 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5100 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5103 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5105 msgid "CDDB server timeout"
5106 msgstr "Ingen tjener !"
5108 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5109 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5112 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5113 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5116 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5117 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5120 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5122 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5126 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5127 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5128 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5129 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5133 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5134 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5138 #: modules/access/cdda/info.c:333
5139 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5142 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5147 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5148 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5149 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5156 #: modules/access/cdda/info.c:400
5160 #: modules/access/cdda/info.c:856
5162 msgid "Track Number"
5165 #: modules/access/dc1394.c:64
5167 msgid "dc1394 input"
5168 msgstr "_Innstillinger"
5170 #: modules/access/directory.c:71
5171 msgid "Subdirectory behavior"
5174 #: modules/access/directory.c:73
5176 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5177 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5178 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5179 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5182 #: modules/access/directory.c:79
5187 #: modules/access/directory.c:80
5191 #: modules/access/directory.c:82
5192 msgid "Ignored extensions"
5195 #: modules/access/directory.c:84
5197 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5199 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5200 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5203 #: modules/access/directory.c:91
5206 msgstr "Standard grensesnitt: "
5208 #: modules/access/directory.c:93
5210 msgid "Standard filesystem directory input"
5211 msgstr "Stopp strøm"
5213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
5214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5215 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
5222 msgstr "skru på video"
5224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
5228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5248 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 modules/access/v4l.c:80
5254 msgid "Video device name"
5257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98
5259 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5260 "don't specify anything, the default device will be used."
5263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5265 msgid "Audio device name"
5266 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
5268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5270 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5271 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5272 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5282 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5283 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5288 msgid "Video input chroma format"
5289 msgstr "XVimage chroma format"
5291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5293 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5294 "(default), RV24, etc.)"
5297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5299 msgid "Video input frame rate"
5302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5304 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5305 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5310 msgid "Device properties"
5311 msgstr "Avslutt programmet"
5313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5315 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5320 msgid "Tuner properties"
5321 msgstr "Avslutt programmet"
5323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5324 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5329 msgid "Tuner TV Channel"
5332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5334 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5335 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5338 msgid "Tuner country code"
5341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5343 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5344 "mapping (0 means default)."
5347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5349 msgid "Tuner input type"
5350 msgstr "Standard grensesnitt: "
5352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5354 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5355 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5359 msgid "Video input pin"
5360 msgstr "_Innstillinger"
5362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5364 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5365 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5366 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5367 "will not be changed."
5370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5372 msgid "Audio input pin"
5373 msgstr "_Innstillinger"
5375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5377 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5378 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5382 msgid "Video output pin"
5383 msgstr "Videofremvisningsmodul"
5385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5387 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5388 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5392 msgid "Audio output pin"
5393 msgstr "Lydeksport volum"
5395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5397 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5398 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5402 msgid "AM Tuner mode"
5403 msgstr "Standard grensesnitt: "
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5406 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5412 msgstr "Standard grensesnitt: "
5414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5416 msgid "DirectShow input"
5417 msgstr "Standard grensesnitt: "
5419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5420 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:172
5422 msgid "Refresh list"
5425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5430 msgid "Capturing failed"
5433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5436 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5441 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5444 #: modules/access/dvb/access.c:75
5446 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5449 #: modules/access/dvb/access.c:78
5450 msgid "Adapter card to tune"
5453 #: modules/access/dvb/access.c:79
5455 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5459 #: modules/access/dvb/access.c:81
5460 msgid "Device number to use on adapter"
5463 #: modules/access/dvb/access.c:84
5464 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5467 #: modules/access/dvb/access.c:85
5468 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5471 #: modules/access/dvb/access.c:87
5473 msgid "Inversion mode"
5474 msgstr "forvrengingsmodus"
5476 #: modules/access/dvb/access.c:88
5477 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5480 #: modules/access/dvb/access.c:90
5481 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5484 #: modules/access/dvb/access.c:91
5486 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5487 "disable this feature if you experience some trouble."
5490 #: modules/access/dvb/access.c:93
5495 #: modules/access/dvb/access.c:94
5497 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5498 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5500 #: modules/access/dvb/access.c:97
5501 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5504 #: modules/access/dvb/access.c:98
5505 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5508 #: modules/access/dvb/access.c:100
5512 #: modules/access/dvb/access.c:101
5513 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5516 #: modules/access/dvb/access.c:103
5517 msgid "High LNB voltage"
5520 #: modules/access/dvb/access.c:104
5522 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5523 "supported by all frontends."
5526 #: modules/access/dvb/access.c:107
5530 #: modules/access/dvb/access.c:108
5531 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5534 #: modules/access/dvb/access.c:110
5536 msgid "Transponder FEC"
5539 #: modules/access/dvb/access.c:111
5540 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5543 #: modules/access/dvb/access.c:113
5544 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5547 #: modules/access/dvb/access.c:116
5548 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5551 #: modules/access/dvb/access.c:119
5552 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5555 #: modules/access/dvb/access.c:122
5556 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5559 #: modules/access/dvb/access.c:126
5560 msgid "Modulation type"
5563 #: modules/access/dvb/access.c:127
5564 msgid "Modulation type for front-end device."
5567 #: modules/access/dvb/access.c:130
5568 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5571 #: modules/access/dvb/access.c:133
5572 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5575 #: modules/access/dvb/access.c:136
5576 msgid "Terrestrial bandwidth"
5579 #: modules/access/dvb/access.c:137
5580 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5583 #: modules/access/dvb/access.c:139
5584 msgid "Terrestrial guard interval"
5587 #: modules/access/dvb/access.c:142
5588 msgid "Terrestrial transmission mode"
5591 #: modules/access/dvb/access.c:145
5592 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5595 #: modules/access/dvb/access.c:148
5597 msgid "HTTP Host address"
5600 #: modules/access/dvb/access.c:150
5601 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5604 #: modules/access/dvb/access.c:152
5606 msgid "HTTP user name"
5607 msgstr "Spill strøm"
5609 #: modules/access/dvb/access.c:154
5611 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5614 #: modules/access/dvb/access.c:157
5616 msgid "HTTP password"
5617 msgstr "Standard grensesnitt: "
5619 #: modules/access/dvb/access.c:159
5621 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5624 #: modules/access/dvb/access.c:162
5628 #: modules/access/dvb/access.c:164
5630 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5631 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5634 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5635 #: modules/control/http/http.c:49
5637 msgid "Certificate file"
5638 msgstr "Velg teksting kanal"
5640 #: modules/access/dvb/access.c:169
5641 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5644 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5645 #: modules/control/http/http.c:52
5646 msgid "Private key file"
5649 #: modules/access/dvb/access.c:173
5650 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5653 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5654 #: modules/control/http/http.c:54
5656 msgid "Root CA file"
5657 msgstr "Velg tittel"
5659 #: modules/access/dvb/access.c:176
5660 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5663 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5664 #: modules/control/http/http.c:57
5669 #: modules/access/dvb/access.c:180
5670 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5673 #: modules/access/dvb/access.c:183
5678 #: modules/access/dvb/access.c:184
5679 msgid "DVB input with v4l2 support"
5682 #: modules/access/dvb/access.c:236
5685 msgstr "Spill strøm"
5687 #: modules/access/dvb/access.c:716
5688 msgid "Input syntax is deprecated"
5691 #: modules/access/dvb/access.c:717
5693 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5697 #: modules/access/dvb/access.c:763
5699 msgid "Illegal Polarization"
5700 msgstr "_Navigasjon"
5702 #: modules/access/dvb/access.c:764
5704 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5707 #: modules/access/dv.c:70
5708 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5711 #: modules/access/dv.c:74
5712 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5715 #: modules/access/dv.c:75
5720 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5724 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5726 msgid "Default DVD angle."
5729 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5730 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5733 #: modules/access/dvdnav.c:71
5734 msgid "Start directly in menu"
5737 #: modules/access/dvdnav.c:73
5739 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5740 "useless warning introductions."
5743 #: modules/access/dvdnav.c:82
5745 msgid "DVD with menus"
5746 msgstr "_Innstillinger"
5748 #: modules/access/dvdnav.c:83
5749 msgid "DVDnav Input"
5752 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5753 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5755 msgid "Playback failure"
5758 #: modules/access/dvdnav.c:300
5760 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5763 #: modules/access/dvdread.c:69
5764 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5767 #: modules/access/dvdread.c:71
5769 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5770 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5771 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5772 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5773 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5774 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5775 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5776 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5777 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5778 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5779 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5780 "The default method is: key."
5783 #: modules/access/dvdread.c:87
5788 #: modules/access/dvdread.c:87
5792 #: modules/access/dvdread.c:93
5794 msgid "DVD without menus"
5795 msgstr "_Innstillinger"
5797 #: modules/access/dvdread.c:94
5798 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5801 #: modules/access/dvdread.c:239
5803 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5806 #: modules/access/dvdread.c:498
5808 msgid "DVDRead could not read block %d."
5811 #: modules/access/dvdread.c:560
5813 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5816 #: modules/access/fake.c:43
5818 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5821 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5826 #: modules/access/fake.c:47
5827 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5830 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5831 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5835 #: modules/access/fake.c:50
5837 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5841 #: modules/access/fake.c:52
5843 msgid "Duration in ms"
5846 #: modules/access/fake.c:54
5848 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5849 "meaning that the stream is unlimited)."
5852 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5856 #: modules/access/fake.c:59
5859 msgstr "_Innstillinger"
5861 #: modules/access/file.c:81
5862 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5865 #: modules/access/file.c:83
5866 msgid "Concatenate with additional files"
5869 #: modules/access/file.c:85
5871 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5872 "a comma-separated list of files."
5875 #: modules/access/file.c:89
5878 msgstr "_Innstillinger"
5880 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5881 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5882 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5883 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5884 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5885 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5892 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5893 #: modules/access/file.c:451
5895 msgid "File reading failed"
5896 msgstr "_Innstillinger"
5898 #: modules/access/file.c:284
5900 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5903 #: modules/access/file.c:436
5905 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5908 #: modules/access/file.c:452
5910 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5913 #: modules/access_filter/dump.c:39
5915 msgid "Force use of dump module"
5916 msgstr "Standard grensesnitt: "
5918 #: modules/access_filter/dump.c:40
5919 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5922 #: modules/access_filter/dump.c:43
5923 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5926 #: modules/access_filter/dump.c:44
5928 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5929 "megabyte were performed."
5932 #: modules/access_filter/record.c:45
5934 msgid "Record directory"
5935 msgstr "kildens bildeformat"
5937 #: modules/access_filter/record.c:47
5939 msgid "Directory where the record will be stored."
5940 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5942 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5944 msgid "Timeshift granularity"
5945 msgstr "Startposisjon"
5947 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5949 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5950 "timeshifted streams."
5953 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5955 msgid "Timeshift directory"
5956 msgstr "kildens bildeformat"
5958 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5959 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5962 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5963 msgid "Force use of the timeshift module"
5966 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5968 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5969 "control pace or pause."
5972 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5975 msgstr "Startposisjon"
5977 #: modules/access/ftp.c:56
5979 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5982 #: modules/access/ftp.c:58
5984 msgid "FTP user name"
5985 msgstr "Spill strøm"
5987 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5989 msgid "User name that will be used for the connection."
5990 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
5992 #: modules/access/ftp.c:61
5994 msgid "FTP password"
5995 msgstr "Standard grensesnitt: "
5997 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5999 msgid "Password that will be used for the connection."
6000 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6002 #: modules/access/ftp.c:64
6006 #: modules/access/ftp.c:65
6008 msgid "Account that will be used for the connection."
6009 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6011 #: modules/access/ftp.c:70
6014 msgstr "_Innstillinger"
6016 #: modules/access/ftp.c:87
6018 msgid "FTP upload output"
6019 msgstr "Standard grensesnitt: "
6021 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6022 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6024 msgid "Network interaction failed"
6025 msgstr "_Gjem grensesnitt"
6027 #: modules/access/ftp.c:133
6028 msgid "VLC could not connect with the given server."
6031 #: modules/access/ftp.c:143
6032 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6035 #: modules/access/ftp.c:204
6036 msgid "Your account was rejected."
6039 #: modules/access/ftp.c:214
6040 msgid "Your password was rejected."
6043 #: modules/access/ftp.c:222
6044 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6047 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6049 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6052 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6054 msgid "GnomeVFS input"
6055 msgstr "_Innstillinger"
6057 #: modules/access/http.c:50
6060 msgstr "Standard grensesnitt: "
6062 #: modules/access/http.c:52
6064 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6065 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6069 #: modules/access/http.c:58
6071 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6074 #: modules/access/http.c:61
6076 msgid "HTTP user agent"
6077 msgstr "Spill strøm"
6079 #: modules/access/http.c:62
6081 msgid "User agent that will be used for the connection."
6082 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6084 #: modules/access/http.c:65
6086 msgid "Auto re-connect"
6087 msgstr "Standard grensesnitt: "
6089 #: modules/access/http.c:67
6091 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6094 #: modules/access/http.c:71
6096 msgid "Continuous stream"
6097 msgstr "Stopp strøm"
6099 #: modules/access/http.c:72
6101 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6102 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6103 "other types of HTTP streams."
6106 #: modules/access/http.c:78
6109 msgstr "_Innstillinger"
6111 #: modules/access/http.c:80
6115 #: modules/access/http.c:287
6116 msgid "HTTP authentication"
6119 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:752
6120 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6123 #: modules/access/mms/mms.c:48
6125 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6128 #: modules/access/mms/mms.c:51
6130 msgid "Force selection of all streams"
6131 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
6133 #: modules/access/mms/mms.c:53
6135 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6136 "You can choose to select all of them."
6139 #: modules/access/mms/mms.c:56
6141 msgid "Maximum bitrate"
6144 #: modules/access/mms/mms.c:58
6145 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6148 #: modules/access/mms/mms.c:62
6149 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6152 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6154 msgid "Dummy stream output"
6155 msgstr "Standard output:"
6157 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6161 #: modules/access_output/file.c:63
6163 msgid "Append to file"
6164 msgstr "Åpne en fil"
6166 #: modules/access_output/file.c:64
6167 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6170 #: modules/access_output/file.c:68
6172 msgid "File stream output"
6173 msgstr "Standard output:"
6175 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6180 #: modules/access_output/http.c:61
6182 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6183 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6185 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6186 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6189 msgstr "Standard grensesnitt: "
6191 #: modules/access_output/http.c:64
6193 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6194 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6196 #: modules/access_output/http.c:68
6201 #: modules/access_output/http.c:69
6202 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6205 #: modules/access_output/http.c:73
6206 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6209 #: modules/access_output/http.c:76
6211 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6212 "empty if you don't have one."
6215 #: modules/access_output/http.c:80
6217 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6218 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6221 #: modules/access_output/http.c:85
6223 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6224 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6227 #: modules/access_output/http.c:88
6228 msgid "Advertise with Bonjour"
6231 #: modules/access_output/http.c:89
6232 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6235 #: modules/access_output/http.c:93
6237 msgid "HTTP stream output"
6238 msgstr "Standard output:"
6240 #: modules/access_output/shout.c:59
6243 msgstr "Stopp strøm"
6245 #: modules/access_output/shout.c:60
6246 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6249 #: modules/access_output/shout.c:63
6251 msgid "Stream description"
6254 #: modules/access_output/shout.c:64
6255 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6258 #: modules/access_output/shout.c:67
6261 msgstr "Stopp strøm"
6263 #: modules/access_output/shout.c:68
6265 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6266 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6267 "shoutcast/icecast server."
6270 #: modules/access_output/shout.c:77
6272 msgid "Genre description"
6275 #: modules/access_output/shout.c:78
6276 msgid "Genre of the content. "
6279 #: modules/access_output/shout.c:80
6281 msgid "URL description"
6284 #: modules/access_output/shout.c:81
6285 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6288 #: modules/access_output/shout.c:88
6289 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6292 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6297 #: modules/access_output/shout.c:91
6298 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6301 #: modules/access_output/shout.c:93
6303 msgid "Number of channels"
6304 msgstr "Stopp strøm"
6306 #: modules/access_output/shout.c:94
6307 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6310 #: modules/access_output/shout.c:96
6311 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6314 #: modules/access_output/shout.c:97
6315 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6318 #: modules/access_output/shout.c:99
6320 msgid "Stream public"
6321 msgstr "Stopp strøm"
6323 #: modules/access_output/shout.c:100
6325 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6326 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6327 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6330 #: modules/access_output/shout.c:106
6332 msgid "IceCAST output"
6333 msgstr "Standard grensesnitt: "
6335 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6336 #: modules/demux/live555.cpp:62
6337 msgid "Caching value (ms)"
6340 #: modules/access_output/udp.c:78
6342 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6346 #: modules/access_output/udp.c:81
6348 msgid "Group packets"
6351 #: modules/access_output/udp.c:82
6353 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6354 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6355 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6358 #: modules/access_output/udp.c:87
6362 #: modules/access_output/udp.c:88
6364 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6365 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6368 #: modules/access_output/udp.c:94
6370 msgid "UDP stream output"
6371 msgstr "Standard output:"
6373 #: modules/access/pvr.c:49
6375 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6379 #: modules/access/pvr.c:52
6382 msgstr "Navn på enhet"
6384 #: modules/access/pvr.c:53
6386 msgid "PVR video device"
6389 #: modules/access/pvr.c:55
6391 msgid "Radio device"
6394 #: modules/access/pvr.c:56
6396 msgid "PVR radio device"
6399 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6404 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6405 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6408 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6409 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6413 #: modules/access/pvr.c:63
6414 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6417 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6418 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6423 #: modules/access/pvr.c:67
6424 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6427 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6432 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6433 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6436 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6437 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6440 #: modules/access/pvr.c:77
6442 msgid "Key interval"
6443 msgstr "Standard grensesnitt: "
6445 #: modules/access/pvr.c:78
6446 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6449 #: modules/access/pvr.c:80
6453 #: modules/access/pvr.c:81
6455 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6456 "number of B-Frames."
6459 #: modules/access/pvr.c:85
6460 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6463 #: modules/access/pvr.c:87
6465 msgid "Bitrate peak"
6468 #: modules/access/pvr.c:88
6469 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6472 #: modules/access/pvr.c:91
6474 msgid "Bitrate mode)"
6477 #: modules/access/pvr.c:92
6478 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6481 #: modules/access/pvr.c:94
6483 msgid "Audio bitmask"
6486 #: modules/access/pvr.c:95
6487 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6490 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6491 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6496 #: modules/access/pvr.c:99
6497 msgid "Audio volume (0-65535)."
6500 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6505 #: modules/access/pvr.c:102
6507 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6510 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6515 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6519 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6523 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6528 #: modules/access/pvr.c:111
6532 #: modules/access/pvr.c:111
6536 #: modules/access/pvr.c:116
6540 #: modules/access/pvr.c:117
6541 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6544 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6546 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6549 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6554 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6556 msgid "Connection failed"
6559 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6561 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6564 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6566 msgid "Session failed"
6567 msgstr "Navn på enhet"
6569 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6570 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6573 #: modules/access/screen/screen.c:38
6575 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6578 #: modules/access/screen/screen.c:42
6580 msgid "Desired frame rate for the capture."
6581 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6583 #: modules/access/screen/screen.c:45
6584 msgid "Capture fragment size"
6587 #: modules/access/screen/screen.c:47
6589 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6590 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6593 #: modules/access/screen/screen.c:61
6595 msgid "Screen Input"
6596 msgstr "Fullskjerm %d"
6598 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6602 #: modules/access/smb.c:63
6604 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6607 #: modules/access/smb.c:65
6609 msgid "SMB user name"
6610 msgstr "Spill strøm"
6612 #: modules/access/smb.c:68
6614 msgid "SMB password"
6615 msgstr "Standard grensesnitt: "
6617 #: modules/access/smb.c:71
6620 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6622 #: modules/access/smb.c:72
6624 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6625 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6627 #: modules/access/smb.c:77
6630 msgstr "_Innstillinger"
6632 #: modules/access/tcp.c:39
6634 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6637 #: modules/access/tcp.c:46
6642 #: modules/access/tcp.c:47
6645 msgstr "_Innstillinger"
6647 #: modules/access/udp.c:43
6649 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6652 #: modules/access/udp.c:46
6653 msgid "Autodetection of MTU"
6656 #: modules/access/udp.c:48
6658 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6659 "truncated packets are found"
6662 #: modules/access/udp.c:51
6663 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6666 #: modules/access/udp.c:53
6668 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6669 "time specified here (in milliseconds)."
6672 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6673 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6679 #: modules/access/udp.c:61
6681 msgid "UDP/RTP input"
6682 msgstr "_Innstillinger"
6684 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6687 msgstr "Navn på enhet"
6689 #: modules/access/v4l2.c:55
6691 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6695 #: modules/access/v4l2.c:59
6697 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6700 #: modules/access/v4l2.c:64
6702 msgid "Video4Linux2"
6703 msgstr "Standard grensesnitt: "
6705 #: modules/access/v4l2.c:65
6707 msgid "Video4Linux2 input"
6708 msgstr "Standard grensesnitt: "
6710 #: modules/access/v4l.c:78
6712 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6715 #: modules/access/v4l.c:82
6717 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6718 "device will be used."
6721 #: modules/access/v4l.c:86
6723 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6724 "device will be used."
6727 #: modules/access/v4l.c:90
6729 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6730 "(default), RV24, etc.)"
6733 #: modules/access/v4l.c:97
6735 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6738 #: modules/access/v4l.c:102
6740 msgid "Audio Channel"
6741 msgstr "Velg lydkanal"
6743 #: modules/access/v4l.c:104
6744 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6747 #: modules/access/v4l.c:106
6748 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6751 #: modules/access/v4l.c:109
6752 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6755 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6756 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6760 #: modules/access/v4l.c:113
6762 msgid "Brightness of the video input."
6763 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6765 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6766 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6771 #: modules/access/v4l.c:116
6773 msgid "Hue of the video input."
6774 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6776 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6777 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6778 #: modules/video_filter/rss.c:146
6783 #: modules/access/v4l.c:119
6785 msgid "Color of the video input."
6786 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6788 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6789 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6794 #: modules/access/v4l.c:122
6796 msgid "Contrast of the video input."
6797 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6799 #: modules/access/v4l.c:123
6803 #: modules/access/v4l.c:124
6804 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6807 #: modules/access/v4l.c:127
6809 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6812 #: modules/access/v4l.c:130
6813 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6816 #: modules/access/v4l.c:131
6820 #: modules/access/v4l.c:133
6821 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6824 #: modules/access/v4l.c:134
6829 #: modules/access/v4l.c:136
6830 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6833 #: modules/access/v4l.c:137
6838 #: modules/access/v4l.c:138
6840 msgid "Quality of the stream."
6841 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
6843 #: modules/access/v4l.c:149
6846 msgstr "Standard grensesnitt: "
6848 #: modules/access/v4l.c:150
6850 msgid "Video4Linux input"
6851 msgstr "Standard grensesnitt: "
6853 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6854 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6857 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6858 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6863 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6866 msgstr "_Innstillinger"
6868 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6869 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6872 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6873 msgid "The above message had unknown log level"
6876 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6877 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6880 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6881 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6882 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6886 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6891 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6892 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6893 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
6898 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6902 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6906 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6911 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6914 msgstr "Om dette programmet"
6916 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6921 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6925 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6929 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6934 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6937 msgstr "Stopp strøm"
6939 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6943 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6944 msgid "First Entry Point"
6947 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6948 msgid "Last Entry Point"
6951 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6952 msgid "Track size (in sectors)"
6955 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6956 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6961 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6966 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6969 msgstr "Spilleliste"
6971 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6973 msgid "extended selection list"
6976 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6978 msgid "selection list"
6981 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6983 msgid "unknown type"
6986 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6987 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6991 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6992 msgid "(Super) Video CD"
6995 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6996 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6999 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7000 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7003 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7004 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7007 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7009 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7010 msgstr "Pause strøm"
7012 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7014 msgid "Use playback control?"
7017 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7019 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7023 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7024 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7027 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7029 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7033 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7034 msgid "Show extended VCD info?"
7037 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7039 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7040 "for example playback control navigation."
7043 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7044 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7047 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7048 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7051 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7052 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7055 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7057 msgid "Dolby Surround decoder"
7058 msgstr "Standard grensesnitt: "
7060 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7063 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7064 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7065 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7066 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7067 "It works with any source format from mono to 7.1."
7069 "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv om "
7070 "du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som gir en "
7071 "mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre tidsrom bør "
7072 "denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende opplevelse. "
7073 "Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
7075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7077 msgid "Characteristic dimension"
7078 msgstr "karakteristiske forhold"
7080 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7082 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7084 "Parametre for romklangeffekt i høretelefoner: avstanden mellom fremre "
7085 "venstre høytaler og lytter i meter."
7087 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7088 msgid "Compensate delay"
7091 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7093 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7094 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7095 "case, turn this on to compensate."
7098 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7099 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7102 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7104 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7105 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7108 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7111 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7112 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
7114 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7116 msgid "Headphone effect"
7117 msgstr "høretelefoner"
7119 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7120 msgid "Use downmix algorithme."
7123 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7125 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7126 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7132 msgid "Select channel to keep"
7133 msgstr "Velg lydkanal"
7135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7137 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7138 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7141 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7146 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7151 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7157 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7158 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7160 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7162 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7163 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7165 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7167 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7168 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7170 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7171 msgid "A/52 dynamic range compression"
7174 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7175 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7177 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7178 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7179 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7180 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7183 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7185 msgid "Enable internal upmixing"
7186 msgstr "Standard grensesnitt: "
7188 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7189 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7192 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7193 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7195 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7196 msgstr "Standard grensesnitt: "
7198 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7200 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7201 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7203 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7204 msgid "DTS dynamic range compression"
7207 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7208 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7210 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7211 msgstr "Standard grensesnitt: "
7213 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7215 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7216 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7218 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7220 msgid "Fixed point audio format conversions"
7221 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7223 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7225 msgid "Floating-point audio format conversions"
7226 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7228 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7229 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7230 msgid "MPEG audio decoder"
7231 msgstr "MPEG-lyd dekoder"
7233 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7235 msgid "Equalizer preset"
7236 msgstr "Standard grensesnitt: "
7238 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7239 msgid "Preset to use for the equalizer."
7242 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7246 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7248 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7249 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7253 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7257 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7258 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7261 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7265 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7266 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7269 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7271 msgid "Equalizer with 10 bands"
7272 msgstr "Standard grensesnitt: "
7274 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7279 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7284 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7288 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7294 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7297 msgstr "_Fullskjerm"
7299 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7301 msgid "Full bass and treble"
7302 msgstr "_Fullskjerm"
7304 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7307 msgstr "_Fullskjerm"
7309 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7312 msgstr "høretelefoner"
7314 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7318 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7323 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7328 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7333 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7339 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7344 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7349 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7354 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7359 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7364 #: modules/audio_filter/format.c:202
7366 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7367 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7369 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7371 msgid "Number of audio buffers"
7372 msgstr "Stopp strøm"
7374 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7376 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7377 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7378 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7381 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7386 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7388 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7389 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7390 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7393 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7395 msgid "Volume normalizer"
7396 msgstr "_Navigasjon"
7398 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7400 msgid "Parametric Equalizer"
7401 msgstr "Standard grensesnitt: "
7403 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7404 msgid "Low freq (Hz)"
7407 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7408 msgid "Low freq gain (Db)"
7411 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7412 msgid "High freq (Hz)"
7415 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7416 msgid "High freq gain (Db)"
7419 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7424 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7425 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7428 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7432 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7437 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7438 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7441 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7445 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7450 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7451 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7454 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7458 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7460 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7461 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7463 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7464 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7466 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7467 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7469 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7471 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7472 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7474 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7476 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7477 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7479 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7481 msgid "Float32 audio mixer"
7482 msgstr "Standard grensesnitt: "
7484 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7486 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7487 msgstr "Standard grensesnitt: "
7489 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7491 msgid "Trivial audio mixer"
7492 msgstr "Standard grensesnitt: "
7494 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7499 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7501 msgid "ALSA audio output"
7502 msgstr "Lydeksport volum"
7504 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7506 msgid "ALSA Device Name"
7507 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
7509 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7510 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7511 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7512 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7513 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7514 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7516 msgid "Audio Device"
7519 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7520 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7521 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7522 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7526 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7527 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7528 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7529 msgid "2 Front 2 Rear"
7530 msgstr "2 Front 2 Bak"
7532 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7533 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7534 msgid "A/52 over S/PDIF"
7537 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7539 msgid "No Audio Device"
7542 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7543 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7546 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7547 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7549 msgid "Audio output failed"
7550 msgstr "Lyd-eksportmodul"
7552 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7554 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7557 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7559 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7562 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7563 msgid "Unknown soundcard"
7566 #: modules/audio_output/arts.c:63
7568 msgid "aRts audio output"
7569 msgstr "Lydeksport volum"
7571 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7573 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7574 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7578 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7580 msgid "HAL AudioUnit output"
7581 msgstr "Lydeksport volum"
7583 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7585 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7588 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7590 msgid "Audio device is not configured"
7591 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
7593 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7595 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7596 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7599 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7601 msgid "%s (Encoded Output)"
7604 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7606 msgid "Output device"
7609 #: modules/audio_output/directx.c:206
7611 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7612 "default device appears as 0 AND another number)."
7615 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7617 msgid "Use float32 output"
7618 msgstr "Standard output:"
7620 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7622 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7623 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7626 #: modules/audio_output/directx.c:214
7628 msgid "DirectX audio output"
7629 msgstr "Standard grensesnitt: "
7631 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7633 msgid "3 Front 2 Rear"
7634 msgstr "2 Front 2 Bak"
7636 #: modules/audio_output/esd.c:67
7638 msgid "EsounD audio output"
7639 msgstr "Lydeksport volum"
7641 #: modules/audio_output/esd.c:70
7643 msgid "Esound server"
7644 msgstr "Ingen tjener"
7646 #: modules/audio_output/file.c:78
7648 msgid "Output format"
7651 #: modules/audio_output/file.c:79
7653 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7654 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7657 #: modules/audio_output/file.c:82
7659 msgid "Number of output channels"
7660 msgstr "Stopp strøm"
7662 #: modules/audio_output/file.c:83
7664 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7665 "restrict the number of channels here."
7668 #: modules/audio_output/file.c:86
7670 msgid "Add WAVE header"
7673 #: modules/audio_output/file.c:87
7675 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7676 msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
7678 #: modules/audio_output/file.c:104
7683 #: modules/audio_output/file.c:105
7684 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7687 #: modules/audio_output/file.c:108
7689 msgid "File audio output"
7690 msgstr "Standard grensesnitt: "
7692 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7694 msgid "Roku HD1000 audio output"
7695 msgstr "Lydeksport volum"
7697 #: modules/audio_output/jack.c:62
7699 msgid "JACK audio output"
7700 msgstr "Lydeksport volum"
7702 #: modules/audio_output/oss.c:99
7703 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7706 #: modules/audio_output/oss.c:101
7708 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7709 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7710 "drivers, then you need to enable this option."
7713 #: modules/audio_output/oss.c:107
7715 msgid "Linux OSS audio output"
7716 msgstr "Standard grensesnitt: "
7718 #: modules/audio_output/oss.c:112
7720 msgid "OSS DSP device"
7723 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7724 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7727 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7729 msgid "PORTAUDIO audio output"
7730 msgstr "Lydeksport volum"
7732 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7733 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7734 msgstr "Simple DirectMedia Layer lydmodul"
7736 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7738 msgid "Win32 waveOut extension output"
7739 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
7741 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7745 #: modules/codec/a52.c:91
7749 #: modules/codec/a52.c:98
7751 msgid "A/52 audio packetizer"
7752 msgstr "Standard grensesnitt: "
7754 #: modules/codec/adpcm.c:43
7756 msgid "ADPCM audio decoder"
7757 msgstr "Standard grensesnitt: "
7759 #: modules/codec/araw.c:44
7761 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7762 msgstr "Standard grensesnitt: "
7764 #: modules/codec/araw.c:53
7766 msgid "Raw audio encoder"
7767 msgstr "Standard grensesnitt: "
7769 #: modules/codec/cinepak.c:38
7771 msgid "Cinepak video decoder"
7772 msgstr "Standard grensesnitt: "
7774 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7776 msgid "CMML annotations decoder"
7777 msgstr "Standard grensesnitt: "
7779 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7781 msgid "CVD subtitle decoder"
7782 msgstr "Standard grensesnitt: "
7784 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7786 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7787 msgstr "Standard grensesnitt: "
7789 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7790 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7791 msgid "Encoding quality"
7794 #: modules/codec/dirac.c:69
7796 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7797 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7799 #: modules/codec/dirac.c:74
7801 msgid "Dirac video decoder"
7804 #: modules/codec/dirac.c:80
7806 msgid "Dirac video encoder"
7807 msgstr "Standard grensesnitt: "
7809 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7810 msgid "DirectMedia Object decoder"
7813 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7814 msgid "DirectMedia Object encoder"
7817 #: modules/codec/dts.c:95
7821 #: modules/codec/dts.c:100
7823 msgid "DTS audio packetizer"
7824 msgstr "Standard grensesnitt: "
7826 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7828 msgid "Decoding X coordinate"
7831 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7832 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7835 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7837 msgid "Decoding Y coordinate"
7840 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7841 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7844 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7846 msgid "Subpicture position"
7849 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7851 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7852 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7856 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7858 msgid "Encoding X coordinate"
7861 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7862 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7865 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7867 msgid "Encoding Y coordinate"
7870 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7871 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7874 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7876 msgid "DVB subtitles decoder"
7877 msgstr "Standard grensesnitt: "
7879 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7881 msgid "DVB subtitles encoder"
7882 msgstr "Standard grensesnitt: "
7884 #: modules/codec/faad.c:39
7886 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7887 msgstr "Standard grensesnitt: "
7889 #: modules/codec/faad.c:331
7890 msgid "AAC extension"
7893 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7898 #: modules/codec/fake.c:47
7899 msgid "Path of the image file for fake input."
7902 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7903 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7905 msgid "Output video width."
7906 msgstr "videobredde"
7908 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7909 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7911 msgid "Output video height."
7914 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7916 msgid "Keep aspect ratio"
7917 msgstr "målets bildeformat"
7919 #: modules/codec/fake.c:56
7920 msgid "Consider width and height as maximum values."
7923 #: modules/codec/fake.c:57
7925 msgid "Background aspect ratio"
7926 msgstr "kildens bildeformat"
7928 #: modules/codec/fake.c:59
7929 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7932 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7934 msgid "Deinterlace video"
7935 msgstr "Standard grensesnitt: "
7937 #: modules/codec/fake.c:62
7938 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7941 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7943 msgid "Deinterlace module"
7944 msgstr "Standard grensesnitt: "
7946 #: modules/codec/fake.c:65
7948 msgid "Deinterlace module to use."
7949 msgstr "Standard grensesnitt: "
7951 #: modules/codec/fake.c:76
7953 msgid "Fake video decoder"
7954 msgstr "Standard grensesnitt: "
7956 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7958 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7959 msgstr "Standard grensesnitt: "
7961 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7963 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7964 msgstr "Standard grensesnitt: "
7966 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7968 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7971 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7972 msgid "VLC could not open the encoder."
7975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8008 msgid "Fast bilinear"
8011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8017 msgid "Bicubic (good quality)"
8020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8021 msgid "Experimental"
8024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8025 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8031 msgstr "Stopp strøm"
8033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8034 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8051 msgid "Bicubic spline"
8054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8057 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8062 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8068 msgstr "Standard grensesnitt: "
8070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8074 msgstr "Standard grensesnitt: "
8076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8078 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8083 msgid "FFmpeg demuxer"
8084 msgstr "Standard grensesnitt: "
8086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8088 msgid "FFmpeg muxer"
8089 msgstr "Standard grensesnitt: "
8091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8093 msgid "Video scaling filter"
8094 msgstr "_Innstillinger"
8096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8097 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8102 msgid "FFmpeg video filter"
8103 msgstr "Standard grensesnitt: "
8105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8107 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8108 msgstr "Standard grensesnitt: "
8110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8112 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8113 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
8115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8117 msgid "Direct rendering"
8118 msgstr "Standard grensesnitt: "
8120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8121 msgid "Error resilience"
8124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8126 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8127 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8128 "can produce a lot of errors.\n"
8129 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8133 msgid "Workaround bugs"
8136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8138 "Try to fix some bugs:\n"
8141 "4 xvid interlaced\n"
8146 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8151 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8157 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8158 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8162 msgid "Post processing quality"
8165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8167 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8168 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8177 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8182 msgid "Visualize motion vectors"
8183 msgstr "_Navigasjon"
8185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8187 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8188 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8189 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8190 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8191 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8192 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8196 msgid "Low resolution decoding"
8199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8201 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8206 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8211 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8212 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8216 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8221 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8222 "<option>...]]...\n"
8223 "long form example:\n"
8224 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8225 "short form example:\n"
8226 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8230 "short long name short long option Description\n"
8231 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8232 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8233 " y nochrom chrominance filtring "
8235 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8236 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8237 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8238 " the h & v deblocking filters share these\n"
8239 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8240 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8241 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8243 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8245 "dr dering Deringing filter\n"
8246 "al autolevels automatic brightness / "
8248 " f fullyrange stretch luminance to "
8250 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8251 "li linipoldeint linear interpolating "
8253 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8255 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8256 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8257 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8258 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8259 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8260 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8261 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8265 msgid "Ratio of key frames"
8268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8270 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8271 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8274 msgid "Ratio of B frames"
8277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8279 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8280 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8284 msgid "Video bitrate tolerance"
8287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8289 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8294 msgid "Interlaced encoding"
8295 msgstr "Standard grensesnitt: "
8297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8299 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8300 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8304 msgid "Interlaced motion estimation"
8305 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8308 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8313 msgid "Pre-motion estimation"
8316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8318 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8319 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8323 msgid "Strict rate control"
8324 msgstr "Standard grensesnitt: "
8326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8328 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8329 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8333 msgid "Rate control buffer size"
8334 msgstr "Standard grensesnitt: "
8336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8338 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8339 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8344 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8345 msgstr "Standard grensesnitt: "
8347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8349 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8350 msgstr "Standard grensesnitt: "
8352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8353 msgid "I quantization factor"
8356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8358 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8359 "same qscale for I and P frames)."
8362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8363 #: modules/demux/mod.c:73
8365 msgid "Noise reduction"
8368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8370 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8371 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8375 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8380 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8381 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8382 "standard MPEG2 decoders."
8385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8387 msgid "Quality level"
8390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8393 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8394 "encoding very much)."
8395 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8399 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8400 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8401 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8402 "to ease the encoder's task."
8405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8407 msgid "Minimum video quantizer scale"
8408 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8412 msgid "Minimum video quantizer scale."
8413 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8417 msgid "Maximum video quantizer scale"
8418 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8422 msgid "Maximum video quantizer scale."
8423 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8427 msgid "Trellis quantization"
8428 msgstr "_Navigasjon"
8430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8431 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8436 msgid "Fixed quantizer scale"
8437 msgstr "Standard grensesnitt: "
8439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8441 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8446 msgid "Strict standard compliance"
8449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8452 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8453 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8456 msgid "Luminance masking"
8459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8460 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8464 msgid "Darkness masking"
8467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8468 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8472 msgid "Motion masking"
8475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8477 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8482 msgid "Border masking"
8485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8487 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8492 msgid "Luminance elimination"
8495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8497 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8498 "The H264 specification recommends -4."
8501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8502 msgid "Chrominance elimination"
8505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8507 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8508 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8513 msgid "Scaling mode"
8516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8518 msgid "Scaling mode to use."
8521 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8522 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8523 msgid "Post processing"
8526 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8529 msgstr "_Innstillinger"
8531 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8535 #: modules/codec/flac.c:174
8537 msgid "Flac audio decoder"
8538 msgstr "Standard grensesnitt: "
8540 #: modules/codec/flac.c:179
8542 msgid "Flac audio encoder"
8543 msgstr "Standard grensesnitt: "
8545 #: modules/codec/flac.c:185
8547 msgid "Flac audio packetizer"
8548 msgstr "Standard grensesnitt: "
8550 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8552 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8553 msgstr "Standard grensesnitt: "
8555 #: modules/codec/lpcm.c:83
8557 msgid "Linear PCM audio decoder"
8558 msgstr "Standard grensesnitt: "
8560 #: modules/codec/lpcm.c:88
8562 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8563 msgstr "Standard grensesnitt: "
8565 #: modules/codec/mash.cpp:66
8567 msgid "Video decoder using openmash"
8568 msgstr "video innkoding kodek"
8570 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8572 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8573 msgstr "Standard grensesnitt: "
8575 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8577 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8578 msgstr "Standard grensesnitt: "
8580 #: modules/codec/png.c:54
8582 msgid "PNG video decoder"
8585 #: modules/codec/quicktime.c:63
8586 msgid "QuickTime library decoder"
8589 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8591 msgid "Pseudo raw video decoder"
8592 msgstr "Standard grensesnitt: "
8594 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8596 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8597 msgstr "Standard grensesnitt: "
8599 #: modules/codec/realaudio.c:60
8601 msgid "RealAudio library decoder"
8602 msgstr "Standard grensesnitt: "
8604 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8606 msgid "SDL_image video decoder"
8609 #: modules/codec/speex.c:106
8611 msgid "Speex audio decoder"
8614 #: modules/codec/speex.c:111
8616 msgid "Speex audio packetizer"
8617 msgstr "Standard grensesnitt: "
8619 #: modules/codec/speex.c:116
8621 msgid "Speex audio encoder"
8624 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8626 msgid "Speex comment"
8629 #: modules/codec/speex.c:560
8633 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8635 msgid "DVD subtitles decoder"
8636 msgstr "Standard grensesnitt: "
8638 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8640 msgid "DVD subtitles packetizer"
8641 msgstr "Standard grensesnitt: "
8643 #: modules/codec/subsdec.c:131
8645 msgid "Subtitles text encoding"
8646 msgstr "Standard grensesnitt: "
8648 #: modules/codec/subsdec.c:132
8650 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8653 #: modules/codec/subsdec.c:133
8655 msgid "Subtitles justification"
8658 #: modules/codec/subsdec.c:134
8660 msgid "Set the justification of subtitles"
8663 #: modules/codec/subsdec.c:135
8665 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8668 #: modules/codec/subsdec.c:136
8670 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8673 #: modules/codec/subsdec.c:138
8675 msgid "Formatted Subtitles"
8678 #: modules/codec/subsdec.c:139
8680 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8681 "but you can choose to disable all formatting."
8684 #: modules/codec/subsdec.c:145
8686 msgid "Text subtitles decoder"
8687 msgstr "Standard grensesnitt: "
8689 #: modules/codec/subsdec.c:366
8691 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8692 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8695 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8697 msgid "Enable debug"
8698 msgstr "skru på video"
8700 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8702 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8704 "packet assembly info 2\n"
8707 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8709 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8710 msgstr "Standard grensesnitt: "
8712 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8714 msgid "SVCD subtitles"
8717 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8719 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8720 msgstr "Standard grensesnitt: "
8722 #: modules/codec/tarkin.c:75
8724 msgid "Tarkin decoder module"
8725 msgstr "Standard grensesnitt: "
8727 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8729 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8730 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8733 #: modules/codec/theora.c:99
8735 msgid "Theora video decoder"
8736 msgstr "Standard grensesnitt: "
8738 #: modules/codec/theora.c:105
8740 msgid "Theora video packetizer"
8741 msgstr "Standard grensesnitt: "
8743 #: modules/codec/theora.c:111
8745 msgid "Theora video encoder"
8746 msgstr "Standard grensesnitt: "
8748 #: modules/codec/theora.c:512
8750 msgid "Theora comment"
8753 #: modules/codec/twolame.c:52
8755 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8756 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8759 #: modules/codec/twolame.c:55
8764 #: modules/codec/twolame.c:56
8765 msgid "Handling mode for stereo streams"
8768 #: modules/codec/twolame.c:57
8773 #: modules/codec/twolame.c:59
8774 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8777 #: modules/codec/twolame.c:60
8778 msgid "Psycho-acoustic model"
8781 #: modules/codec/twolame.c:62
8782 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8785 #: modules/codec/twolame.c:66
8790 #: modules/codec/twolame.c:66
8792 msgid "Joint stereo"
8795 #: modules/codec/twolame.c:71
8797 msgid "Libtwolame audio encoder"
8798 msgstr "Standard grensesnitt: "
8800 #: modules/codec/vorbis.c:160
8802 msgid "Maximum encoding bitrate"
8805 #: modules/codec/vorbis.c:162
8807 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8808 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8810 #: modules/codec/vorbis.c:163
8812 msgid "Minimum encoding bitrate"
8815 #: modules/codec/vorbis.c:165
8817 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8821 #: modules/codec/vorbis.c:166
8823 msgid "CBR encoding"
8824 msgstr "Standard grensesnitt: "
8826 #: modules/codec/vorbis.c:168
8828 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8829 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8831 #: modules/codec/vorbis.c:172
8833 msgid "Vorbis audio decoder"
8834 msgstr "Standard grensesnitt: "
8836 #: modules/codec/vorbis.c:183
8838 msgid "Vorbis audio packetizer"
8839 msgstr "Standard grensesnitt: "
8841 #: modules/codec/vorbis.c:190
8843 msgid "Vorbis audio encoder"
8844 msgstr "Standard grensesnitt: "
8846 #: modules/codec/vorbis.c:629
8847 msgid "Vorbis comment"
8850 #: modules/codec/x264.c:44
8852 msgid "Maximum GOP size"
8855 #: modules/codec/x264.c:45
8857 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8858 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8861 #: modules/codec/x264.c:49
8862 msgid "Minimum GOP size"
8865 #: modules/codec/x264.c:50
8867 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8868 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8869 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8870 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8871 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8873 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8874 "frames, but do not start a new GOP."
8877 #: modules/codec/x264.c:59
8878 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8881 #: modules/codec/x264.c:60
8883 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8884 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8885 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8886 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8887 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8888 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8892 #: modules/codec/x264.c:70
8893 msgid "B-frames between I and P"
8896 #: modules/codec/x264.c:71
8898 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8899 msgstr "Pause strøm"
8901 #: modules/codec/x264.c:74
8902 msgid "Adaptive B-frame decision"
8905 #: modules/codec/x264.c:75
8907 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8908 "possibly before an I-frame."
8911 #: modules/codec/x264.c:78
8913 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8916 #: modules/codec/x264.c:79
8918 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8919 "negative values cause less B-frames."
8922 #: modules/codec/x264.c:82
8923 msgid "Keep some B-frames as references"
8926 #: modules/codec/x264.c:83
8928 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8929 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8933 #: modules/codec/x264.c:87
8937 #: modules/codec/x264.c:88
8939 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8940 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8943 #: modules/codec/x264.c:92
8945 msgid "Number of reference frames"
8946 msgstr "Stopp strøm"
8948 #: modules/codec/x264.c:93
8950 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8951 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8952 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8955 #: modules/codec/x264.c:98
8957 msgid "Skip loop filter"
8958 msgstr "Standard grensesnitt: "
8960 #: modules/codec/x264.c:99
8961 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8964 #: modules/codec/x264.c:101
8965 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8968 #: modules/codec/x264.c:102
8970 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8971 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8974 #: modules/codec/x264.c:106
8979 #: modules/codec/x264.c:107
8981 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8982 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8983 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8986 #: modules/codec/x264.c:116
8988 msgid "Interlaced mode"
8989 msgstr "grensesnittmodul"
8991 #: modules/codec/x264.c:117
8993 msgid "Pure-interlaced mode."
8994 msgstr "Standard grensesnitt: "
8996 #: modules/codec/x264.c:122
9000 #: modules/codec/x264.c:123
9002 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9003 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9006 #: modules/codec/x264.c:127
9007 msgid "Quality-based VBR"
9010 #: modules/codec/x264.c:128
9011 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9014 #: modules/codec/x264.c:130
9018 #: modules/codec/x264.c:131
9019 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9022 #: modules/codec/x264.c:134
9026 #: modules/codec/x264.c:135
9028 msgid "Maximum quantizer parameter."
9029 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9031 #: modules/codec/x264.c:137
9035 #: modules/codec/x264.c:138
9036 msgid "Max QP step between frames."
9039 #: modules/codec/x264.c:140
9041 msgid "Average bitrate tolerance"
9044 #: modules/codec/x264.c:141
9046 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9047 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
9049 #: modules/codec/x264.c:144
9051 msgid "Max local bitrate"
9054 #: modules/codec/x264.c:145
9056 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9057 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
9059 #: modules/codec/x264.c:147
9063 #: modules/codec/x264.c:148
9065 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9066 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
9068 #: modules/codec/x264.c:151
9069 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9072 #: modules/codec/x264.c:152
9074 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9078 #: modules/codec/x264.c:156
9079 msgid "QP factor between I and P"
9082 #: modules/codec/x264.c:157
9083 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9086 #: modules/codec/x264.c:160
9087 msgid "QP factor between P and B"
9090 #: modules/codec/x264.c:161
9091 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9094 #: modules/codec/x264.c:163
9095 msgid "QP difference between chroma and luma"
9098 #: modules/codec/x264.c:164
9099 msgid "QP difference between chroma and luma."
9102 #: modules/codec/x264.c:166
9103 msgid "QP curve compression"
9106 #: modules/codec/x264.c:167
9107 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9110 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9111 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9114 #: modules/codec/x264.c:170
9116 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9120 #: modules/codec/x264.c:174
9122 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9126 #: modules/codec/x264.c:179
9127 msgid "Partitions to consider"
9130 #: modules/codec/x264.c:180
9132 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9135 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9136 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9137 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9138 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9141 #: modules/codec/x264.c:188
9142 msgid "Direct MV prediction mode"
9145 #: modules/codec/x264.c:189
9146 msgid "Direct MV prediction mode."
9149 #: modules/codec/x264.c:192
9151 msgid "Direct prediction size"
9152 msgstr "Standard grensesnitt: "
9154 #: modules/codec/x264.c:193
9156 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9158 " - -1: smallest possible according to level\n"
9161 #: modules/codec/x264.c:199
9162 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9165 #: modules/codec/x264.c:200
9166 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9169 #: modules/codec/x264.c:202
9170 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9173 #: modules/codec/x264.c:203
9175 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9177 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9178 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9179 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9182 #: modules/codec/x264.c:209
9183 msgid "Maximum motion vector search range"
9186 #: modules/codec/x264.c:210
9188 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9189 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9190 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9193 #: modules/codec/x264.c:215
9194 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9197 #: modules/codec/x264.c:219
9199 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9200 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9201 "quality). Range 1 to 7."
9204 #: modules/codec/x264.c:224
9206 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9207 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9208 "quality). Range 1 to 6."
9211 #: modules/codec/x264.c:229
9213 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9214 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9215 "quality). Range 1 to 5."
9218 #: modules/codec/x264.c:234
9219 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9222 #: modules/codec/x264.c:235
9223 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9226 #: modules/codec/x264.c:238
9227 msgid "Decide references on a per partition basis"
9230 #: modules/codec/x264.c:239
9232 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9233 "as opposed to only one ref per macroblock."
9236 #: modules/codec/x264.c:243
9238 msgid "Chroma in motion estimation"
9241 #: modules/codec/x264.c:244
9242 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9245 #: modules/codec/x264.c:247
9246 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9249 #: modules/codec/x264.c:248
9250 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9253 #: modules/codec/x264.c:250
9254 msgid "Adaptive spatial transform size"
9257 #: modules/codec/x264.c:252
9258 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9261 #: modules/codec/x264.c:254
9262 msgid "Trellis RD quantization"
9265 #: modules/codec/x264.c:255
9267 "Trellis RD quantization: \n"
9269 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9270 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9271 "This requires CABAC."
9274 #: modules/codec/x264.c:261
9275 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9278 #: modules/codec/x264.c:262
9279 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9282 #: modules/codec/x264.c:264
9283 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9286 #: modules/codec/x264.c:265
9288 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9289 "small single coefficient."
9292 #: modules/codec/x264.c:270
9294 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9298 #: modules/codec/x264.c:274
9299 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9302 #: modules/codec/x264.c:275
9303 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9306 #: modules/codec/x264.c:278
9307 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9310 #: modules/codec/x264.c:279
9311 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9314 #: modules/codec/x264.c:285
9316 msgid "CPU optimizations"
9317 msgstr "_Navigasjon"
9319 #: modules/codec/x264.c:286
9320 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9323 #: modules/codec/x264.c:288
9324 msgid "PSNR computation"
9327 #: modules/codec/x264.c:289
9329 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9333 #: modules/codec/x264.c:292
9335 msgid "SSIM computation"
9336 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9338 #: modules/codec/x264.c:293
9340 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9344 #: modules/codec/x264.c:296
9349 #: modules/codec/x264.c:297
9354 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9359 #: modules/codec/x264.c:300
9360 msgid "Print stats for each frame."
9363 #: modules/codec/x264.c:303
9364 msgid "SPS and PPS id numbers"
9367 #: modules/codec/x264.c:304
9369 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9373 #: modules/codec/x264.c:308
9375 msgid "Access unit delimiters"
9376 msgstr "Standard grensesnitt: "
9378 #: modules/codec/x264.c:309
9379 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9382 #: modules/codec/x264.c:315
9387 #: modules/codec/x264.c:315
9391 #: modules/codec/x264.c:315
9395 #: modules/codec/x264.c:315
9400 #: modules/codec/x264.c:321
9405 #: modules/codec/x264.c:321
9408 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9410 #: modules/codec/x264.c:321
9415 #: modules/codec/x264.c:321
9420 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9425 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9430 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9431 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9436 #: modules/codec/x264.c:336
9437 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9440 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9442 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9443 msgstr "Standard grensesnitt: "
9445 #: modules/control/dbus.c:83
9449 #: modules/control/dbus.c:86
9451 msgid "D-Bus control interface"
9452 msgstr "Standard grensesnitt: "
9454 #: modules/control/gestures.c:78
9455 msgid "Motion threshold (10-100)"
9458 #: modules/control/gestures.c:80
9459 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9462 #: modules/control/gestures.c:82
9463 msgid "Trigger button"
9466 #: modules/control/gestures.c:84
9467 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9470 #: modules/control/gestures.c:87
9475 #: modules/control/gestures.c:90
9479 #: modules/control/gestures.c:98
9481 msgid "Mouse gestures control interface"
9482 msgstr "Standard grensesnitt: "
9484 #: modules/control/hotkeys.c:94
9486 msgid "Define playlist bookmarks."
9487 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9489 #: modules/control/hotkeys.c:97
9494 #: modules/control/hotkeys.c:98
9496 msgid "Hotkeys management interface"
9497 msgstr "Standard grensesnitt: "
9499 #: modules/control/hotkeys.c:431
9501 msgid "Audio track: %s"
9504 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9506 msgid "Subtitle track: %s"
9509 #: modules/control/hotkeys.c:446
9513 #: modules/control/hotkeys.c:499
9515 msgid "Aspect ratio: %s"
9516 msgstr "kildens bildeformat"
9518 #: modules/control/hotkeys.c:525
9523 #: modules/control/hotkeys.c:551
9525 msgid "Deinterlace mode: %s"
9526 msgstr "Standard grensesnitt: "
9528 #: modules/control/hotkeys.c:581
9530 msgid "Zoom mode: %s"
9533 #: modules/control/http/http.c:34
9535 msgid "Host address"
9538 #: modules/control/http/http.c:36
9540 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9541 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9542 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9545 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9547 msgid "Source directory"
9548 msgstr "kildens bildeformat"
9550 #: modules/control/http/http.c:42
9555 #: modules/control/http/http.c:44
9556 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9559 #: modules/control/http/http.c:45
9563 #: modules/control/http/http.c:47
9565 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9566 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9569 #: modules/control/http/http.c:50
9570 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9573 #: modules/control/http/http.c:53
9574 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9577 #: modules/control/http/http.c:55
9578 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9581 #: modules/control/http/http.c:58
9582 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9585 #: modules/control/http/http.c:61
9586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9590 #: modules/control/http/http.c:62
9592 msgid "HTTP remote control interface"
9593 msgstr "Standard grensesnitt: "
9595 #: modules/control/http/http.c:71
9599 #: modules/control/lirc.c:58
9601 msgid "Infrared remote control interface"
9602 msgstr "Standard grensesnitt: "
9604 #: modules/control/motion.c:59
9605 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9608 #: modules/control/motion.c:65
9611 msgstr "_Navigasjon"
9613 #: modules/control/motion.c:67
9615 msgid "motion control interface"
9616 msgstr "Standard grensesnitt: "
9618 #: modules/control/netsync.c:64
9619 msgid "Act as master"
9622 #: modules/control/netsync.c:65
9624 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9625 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9627 #: modules/control/netsync.c:69
9628 msgid "Master client ip address"
9631 #: modules/control/netsync.c:70
9633 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9634 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9636 #: modules/control/netsync.c:74
9638 msgid "Network Sync"
9641 #: modules/control/ntservice.c:39
9643 msgid "Install Windows Service"
9644 msgstr "Standard grensesnitt: "
9646 #: modules/control/ntservice.c:41
9648 msgid "Install the Service and exit."
9649 msgstr "Standard grensesnitt: "
9651 #: modules/control/ntservice.c:42
9653 msgid "Uninstall Windows Service"
9654 msgstr "Standard grensesnitt: "
9656 #: modules/control/ntservice.c:44
9658 msgid "Uninstall the Service and exit."
9659 msgstr "Standard grensesnitt: "
9661 #: modules/control/ntservice.c:45
9663 msgid "Display name of the Service"
9664 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
9666 #: modules/control/ntservice.c:47
9668 msgid "Change the display name of the Service."
9669 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
9671 #: modules/control/ntservice.c:48
9673 msgid "Configuration options"
9674 msgstr "vis avanserte alternativer"
9676 #: modules/control/ntservice.c:50
9679 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9680 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9683 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
9684 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
9685 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
9687 #: modules/control/ntservice.c:55
9690 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9691 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9692 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9694 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
9695 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
9696 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
9698 #: modules/control/ntservice.c:61
9701 msgstr "Ingen tjener"
9703 #: modules/control/ntservice.c:62
9705 msgid "Windows Service interface"
9706 msgstr "Standard grensesnitt: "
9708 #: modules/control/rc.c:158
9710 msgid "Show stream position"
9711 msgstr "Startposisjon"
9713 #: modules/control/rc.c:159
9715 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9718 #: modules/control/rc.c:162
9722 #: modules/control/rc.c:163
9723 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9726 #: modules/control/rc.c:165
9728 msgid "UNIX socket command input"
9729 msgstr "_Innstillinger"
9731 #: modules/control/rc.c:166
9732 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9735 #: modules/control/rc.c:169
9737 msgid "TCP command input"
9738 msgstr "_Innstillinger"
9740 #: modules/control/rc.c:170
9742 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9743 "port the interface will bind to."
9746 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9747 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9750 #: modules/control/rc.c:176
9752 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9753 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9754 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9757 #: modules/control/rc.c:183
9762 #: modules/control/rc.c:186
9764 msgid "Remote control interface"
9765 msgstr "Standard grensesnitt: "
9767 #: modules/control/rc.c:337
9769 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9770 msgstr "Standard grensesnitt: "
9772 #: modules/control/rc.c:860
9774 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9777 #: modules/control/rc.c:893
9778 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9781 #: modules/control/rc.c:895
9782 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9785 #: modules/control/rc.c:896
9786 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9789 #: modules/control/rc.c:897
9790 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9793 #: modules/control/rc.c:898
9794 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9797 #: modules/control/rc.c:899
9798 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9801 #: modules/control/rc.c:900
9802 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9805 #: modules/control/rc.c:901
9806 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9809 #: modules/control/rc.c:902
9810 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9813 #: modules/control/rc.c:903
9814 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
9817 #: modules/control/rc.c:904
9818 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
9821 #: modules/control/rc.c:905
9822 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9825 #: modules/control/rc.c:906
9826 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9829 #: modules/control/rc.c:907
9830 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9833 #: modules/control/rc.c:908
9834 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9837 #: modules/control/rc.c:909
9838 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9841 #: modules/control/rc.c:910
9842 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9845 #: modules/control/rc.c:911
9846 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9849 #: modules/control/rc.c:912
9850 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9853 #: modules/control/rc.c:914
9854 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9857 #: modules/control/rc.c:915
9858 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9861 #: modules/control/rc.c:916
9862 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9865 #: modules/control/rc.c:917
9866 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9869 #: modules/control/rc.c:918
9870 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9873 #: modules/control/rc.c:919
9874 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9877 #: modules/control/rc.c:920
9878 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9881 #: modules/control/rc.c:921
9882 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9885 #: modules/control/rc.c:922
9886 msgid "| info . . . information about the current stream"
9889 #: modules/control/rc.c:923
9890 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9893 #: modules/control/rc.c:924
9894 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9897 #: modules/control/rc.c:925
9898 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9901 #: modules/control/rc.c:926
9902 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9905 #: modules/control/rc.c:928
9906 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9909 #: modules/control/rc.c:929
9910 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9913 #: modules/control/rc.c:930
9914 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9917 #: modules/control/rc.c:931
9918 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9921 #: modules/control/rc.c:932
9922 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9925 #: modules/control/rc.c:933
9926 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9929 #: modules/control/rc.c:934
9930 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9933 #: modules/control/rc.c:935
9934 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
9937 #: modules/control/rc.c:936
9938 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
9941 #: modules/control/rc.c:937
9942 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
9945 #: modules/control/rc.c:938
9946 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9949 #: modules/control/rc.c:939
9950 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9953 #: modules/control/rc.c:944
9954 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9957 #: modules/control/rc.c:945
9958 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9961 #: modules/control/rc.c:946
9962 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9965 #: modules/control/rc.c:947
9966 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9969 #: modules/control/rc.c:948
9970 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9973 #: modules/control/rc.c:949
9974 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9977 #: modules/control/rc.c:950
9978 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9981 #: modules/control/rc.c:951
9982 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9985 #: modules/control/rc.c:953
9986 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9989 #: modules/control/rc.c:954
9990 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9993 #: modules/control/rc.c:955
9994 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9997 #: modules/control/rc.c:956
9998 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10001 #: modules/control/rc.c:957
10002 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10005 #: modules/control/rc.c:959
10006 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10009 #: modules/control/rc.c:960
10010 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10013 #: modules/control/rc.c:961
10014 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10017 #: modules/control/rc.c:962
10018 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10021 #: modules/control/rc.c:963
10022 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10025 #: modules/control/rc.c:964
10026 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10029 #: modules/control/rc.c:965
10030 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10033 #: modules/control/rc.c:966
10034 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10037 #: modules/control/rc.c:967
10038 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10041 #: modules/control/rc.c:968
10042 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10045 #: modules/control/rc.c:969
10046 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10049 #: modules/control/rc.c:970
10050 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10053 #: modules/control/rc.c:971
10054 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10057 #: modules/control/rc.c:972
10058 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10061 #: modules/control/rc.c:974
10063 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10064 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10067 #: modules/control/rc.c:978
10068 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10071 #: modules/control/rc.c:979
10072 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10075 #: modules/control/rc.c:980
10076 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10079 #: modules/control/rc.c:981
10080 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10083 #: modules/control/rc.c:983
10084 msgid "+----[ end of help ]"
10087 #: modules/control/rc.c:1090
10089 msgid "Press menu select or pause to continue."
10092 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
10094 #: modules/control/rc.c:1328 modules/control/rc.c:1612
10095 #: modules/control/rc.c:1682 modules/control/rc.c:1851
10096 #: modules/control/rc.c:1950
10097 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10100 #: modules/control/rc.c:1396
10101 msgid "goto is deprecated"
10104 #: modules/control/rc.c:1510
10105 msgid "Type 'pause' to continue."
10108 #: modules/control/rc.c:1935 modules/control/rc.c:1974
10109 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10112 #: modules/control/showintf.c:63
10116 #: modules/control/showintf.c:64
10118 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10119 msgstr "Grensesnitt"
10121 #: modules/control/telnet.c:70
10126 #: modules/control/telnet.c:71
10128 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10129 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10130 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10133 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10134 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10135 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:198
10136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10142 #: modules/control/telnet.c:76
10144 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10148 #: modules/control/telnet.c:80
10150 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10151 "default value is \"admin\"."
10154 #: modules/control/telnet.c:94
10156 msgid "VLM remote control interface"
10157 msgstr "Standard grensesnitt: "
10159 #: modules/demux/a52.c:44
10161 msgid "Raw A/52 demuxer"
10162 msgstr "Standard grensesnitt: "
10164 #: modules/demux/aiff.c:45
10166 msgid "AIFF demuxer"
10167 msgstr "Standard grensesnitt: "
10169 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10171 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10172 msgstr "Standard grensesnitt: "
10174 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10175 msgid "Could not demux ASF stream"
10178 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10179 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10182 #: modules/demux/au.c:46
10185 msgstr "Standard grensesnitt: "
10187 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10189 msgid "Force interleaved method"
10190 msgstr "Standard grensesnitt: "
10192 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10194 msgid "Force interleaved method."
10195 msgstr "Standard grensesnitt: "
10197 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10199 msgid "Force index creation"
10200 msgstr "kildens bildeformat"
10202 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10204 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10205 "incomplete (not seekable)."
10208 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10212 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10216 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10220 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10222 msgid "AVI demuxer"
10223 msgstr "Standard grensesnitt: "
10225 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10228 msgstr "Standard grensesnitt: "
10230 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10232 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10233 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10236 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10241 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10242 msgid "Don't repair"
10245 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10246 msgid "Fixing AVI Index..."
10249 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10251 msgid "Dump filename"
10254 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10255 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10258 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10260 msgid "Append to existing file"
10261 msgstr "Åpne en fil"
10263 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10264 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10267 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10269 msgid "File dumpper"
10270 msgstr "Standard grensesnitt: "
10272 #: modules/demux/dts.c:40
10274 msgid "Raw DTS demuxer"
10275 msgstr "Standard grensesnitt: "
10277 #: modules/demux/flac.c:39
10279 msgid "FLAC demuxer"
10280 msgstr "Standard grensesnitt: "
10282 #: modules/demux/gme.cpp:51
10283 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10286 #: modules/demux/live555.cpp:64
10288 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10289 "should be set in millisecond units."
10292 #: modules/demux/live555.cpp:67
10293 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10296 #: modules/demux/live555.cpp:68
10298 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10299 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10300 "cannot connect to normal RTSP servers."
10303 #: modules/demux/live555.cpp:72
10305 msgid "RTSP user name"
10306 msgstr "Spill strøm"
10308 #: modules/demux/live555.cpp:73
10311 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10313 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
10315 #: modules/demux/live555.cpp:75
10317 msgid "RTSP password"
10318 msgstr "Standard grensesnitt: "
10320 #: modules/demux/live555.cpp:76
10322 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10323 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
10325 #: modules/demux/live555.cpp:80
10326 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10329 #: modules/demux/live555.cpp:90
10330 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10333 #: modules/demux/live555.cpp:96 modules/demux/live555.cpp:97
10334 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10337 #: modules/demux/live555.cpp:99
10339 msgid "Client port"
10342 #: modules/demux/live555.cpp:100
10343 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10346 #: modules/demux/live555.cpp:103 modules/demux/live555.cpp:104
10347 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10350 #: modules/demux/live555.cpp:106
10352 msgid "HTTP tunnel port"
10353 msgstr "_Innstillinger"
10355 #: modules/demux/live555.cpp:107
10356 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10359 #: modules/demux/live555.cpp:751
10360 msgid "RTSP authentication"
10363 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10364 msgid "Frames per Second"
10367 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10370 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10371 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10372 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10374 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10376 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10377 msgstr "Standard grensesnitt: "
10379 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10381 msgid "Matroska stream demuxer"
10382 msgstr "Standard grensesnitt: "
10384 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10386 msgid "Ordered chapters"
10389 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10390 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10393 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10395 msgid "Chapter codecs"
10398 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10399 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10402 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10404 msgid "Preload Directory"
10405 msgstr "kildens bildeformat"
10407 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10409 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10410 "for broken files)."
10413 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10414 msgid "Seek based on percent not time"
10417 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10418 msgid "Seek based on percent not time."
10421 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10423 msgid "Dummy Elements"
10424 msgstr "Standard output:"
10426 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10427 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10430 #: modules/demux/mkv.cpp:3164
10432 msgid "--- DVD Menu"
10433 msgstr "_Innstillinger"
10435 #: modules/demux/mkv.cpp:3170
10436 msgid "First Played"
10439 #: modules/demux/mkv.cpp:3172
10441 msgid "Video Manager"
10444 #: modules/demux/mkv.cpp:3178
10446 msgid "----- Title"
10449 #: modules/demux/mod.c:48
10450 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10453 #: modules/demux/mod.c:49
10455 msgid "Enable reverberation"
10456 msgstr "skru på lyd"
10458 #: modules/demux/mod.c:50
10459 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10462 #: modules/demux/mod.c:52
10463 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10466 #: modules/demux/mod.c:54
10468 msgid "Enable megabass mode"
10469 msgstr "skru på video"
10471 #: modules/demux/mod.c:55
10472 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10475 #: modules/demux/mod.c:58
10477 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10478 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10481 #: modules/demux/mod.c:61
10482 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10485 #: modules/demux/mod.c:63
10486 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10489 #: modules/demux/mod.c:68
10490 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10493 #: modules/demux/mod.c:76
10496 msgstr "Ingen tjener !"
10498 #: modules/demux/mod.c:79
10499 msgid "Reverberation level"
10502 #: modules/demux/mod.c:81
10504 msgid "Reverberation delay"
10507 #: modules/demux/mod.c:83
10511 #: modules/demux/mod.c:86
10513 msgid "Mega bass level"
10516 #: modules/demux/mod.c:88
10517 msgid "Mega bass cutoff"
10520 #: modules/demux/mod.c:90
10525 #: modules/demux/mod.c:93
10527 msgid "Surround level"
10530 #: modules/demux/mod.c:95
10531 msgid "Surround delay (ms)"
10534 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10536 msgid "MP4 stream demuxer"
10537 msgstr "Standard grensesnitt: "
10539 #: modules/demux/mpc.c:47
10541 msgid "Replay Gain type"
10542 msgstr "Spill fortere"
10544 #: modules/demux/mpc.c:48
10546 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10547 "specific one. Choose which type you want to use"
10550 #: modules/demux/mpc.c:60
10552 msgid "MusePack demuxer"
10553 msgstr "Standard grensesnitt: "
10555 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10557 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10558 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10560 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10562 msgid "H264 video demuxer"
10563 msgstr "Standard grensesnitt: "
10565 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10567 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10568 msgstr "Standard grensesnitt: "
10570 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10572 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10573 msgstr "Standard grensesnitt: "
10575 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10577 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10578 msgstr "Standard grensesnitt: "
10580 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10582 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10583 msgstr "Standard grensesnitt: "
10585 #: modules/demux/nsc.c:43
10586 msgid "Windows Media NSC metademux"
10589 #: modules/demux/nsv.c:45
10591 msgid "NullSoft demuxer"
10592 msgstr "Standard grensesnitt: "
10594 #: modules/demux/nuv.c:46
10596 msgid "Nuv demuxer"
10597 msgstr "Standard grensesnitt: "
10599 #: modules/demux/ogg.c:45
10601 msgid "OGG demuxer"
10602 msgstr "Standard grensesnitt: "
10604 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10606 msgid "Google Video"
10609 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10612 msgstr "Forfattere"
10614 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10615 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10618 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10619 msgid "Show shoutcast adult content"
10622 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10623 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10626 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10628 msgid "M3U playlist import"
10629 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
10631 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10633 msgid "PLS playlist import"
10634 msgstr "Spilleliste"
10636 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10638 msgid "B4S playlist import"
10639 msgstr "Spilleliste"
10641 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10643 msgid "DVB playlist import"
10644 msgstr "Spilleliste"
10646 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10647 msgid "Podcast parser"
10650 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10652 msgid "XSPF playlist import"
10653 msgstr "Spilleliste"
10655 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10656 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10659 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10661 msgid "ASX playlist import"
10662 msgstr "Spilleliste"
10664 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10665 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10668 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10669 msgid "QuickTime Media Link importer"
10672 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10674 msgid "Google Video Playlist importer"
10675 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
10677 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10678 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10680 msgid "Podcast Info"
10681 msgstr "Navn på enhet"
10683 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10684 msgid "Podcast Summary"
10687 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10689 msgid "Podcast Size"
10690 msgstr "Standard grensesnitt: "
10692 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10693 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10697 #: modules/demux/ps.c:39
10698 msgid "Trust MPEG timestamps"
10701 #: modules/demux/ps.c:40
10703 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10704 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10705 "calculate from the bitrate instead."
10708 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10710 msgid "MPEG-PS demuxer"
10711 msgstr "Standard grensesnitt: "
10713 #: modules/demux/pva.c:39
10715 msgid "PVA demuxer"
10716 msgstr "Standard grensesnitt: "
10718 #: modules/demux/rawdv.c:40
10719 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10722 #: modules/demux/real.c:43
10724 msgid "Real demuxer"
10725 msgstr "Standard grensesnitt: "
10727 #: modules/demux/subtitle.c:50
10728 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10731 #: modules/demux/subtitle.c:52
10733 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10734 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10737 #: modules/demux/subtitle.c:55
10739 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10740 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10741 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10744 #: modules/demux/subtitle.c:67
10746 msgid "Text subtitles parser"
10747 msgstr "Standard grensesnitt: "
10749 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10750 msgid "Frames per second"
10753 #: modules/demux/subtitle.c:75
10755 msgid "Subtitles delay"
10758 #: modules/demux/subtitle.c:77
10760 msgid "Subtitles format"
10763 #: modules/demux/ts.c:91
10767 #: modules/demux/ts.c:93
10768 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10771 #: modules/demux/ts.c:95
10772 msgid "Set id of ES to PID"
10775 #: modules/demux/ts.c:96
10777 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10778 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10779 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10782 #: modules/demux/ts.c:101
10784 msgid "Fast udp streaming"
10785 msgstr "Stopp strøm"
10787 #: modules/demux/ts.c:103
10788 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10791 #: modules/demux/ts.c:105
10792 msgid "MTU for out mode"
10795 #: modules/demux/ts.c:106
10796 msgid "MTU for out mode."
10799 #: modules/demux/ts.c:108
10803 #: modules/demux/ts.c:109
10804 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10807 #: modules/demux/ts.c:111
10809 msgid "Silent mode"
10812 #: modules/demux/ts.c:112
10813 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10816 #: modules/demux/ts.c:114
10818 msgid "CAPMT System ID"
10819 msgstr "Stopp strøm"
10821 #: modules/demux/ts.c:115
10822 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10825 #: modules/demux/ts.c:117
10826 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10829 #: modules/demux/ts.c:118
10831 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10832 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10835 #: modules/demux/ts.c:122
10837 msgid "Filename of dump"
10840 #: modules/demux/ts.c:123
10841 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10844 #: modules/demux/ts.c:125
10849 #: modules/demux/ts.c:127
10851 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10855 #: modules/demux/ts.c:130
10857 msgid "Dump buffer size"
10858 msgstr "Standard grensesnitt: "
10860 #: modules/demux/ts.c:132
10862 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10863 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10866 #: modules/demux/ts.c:136
10868 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10869 msgstr "Spill strøm"
10871 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10873 msgid "clean effects"
10874 msgstr "kikkerteffekt ?"
10876 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10877 msgid "hearing impaired"
10880 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
10881 msgid "visual impaired commentary"
10884 #: modules/demux/tta.c:40
10886 msgid "TTA demuxer"
10887 msgstr "Standard grensesnitt: "
10889 #: modules/demux/ty.c:70
10891 msgid "TY Stream audio/video demux"
10894 #: modules/demux/vobsub.c:49
10896 msgid "Vobsub subtitles parser"
10897 msgstr "Velg teksting kanal"
10899 #: modules/demux/voc.c:42
10901 msgid "VOC demuxer"
10902 msgstr "Standard grensesnitt: "
10904 #: modules/demux/wav.c:41
10906 msgid "WAV demuxer"
10907 msgstr "Standard grensesnitt: "
10909 #: modules/demux/xa.c:41
10912 msgstr "Standard grensesnitt: "
10914 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10916 msgid "Use DVD Menus"
10917 msgstr "_Innstillinger"
10919 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10921 msgid "BeOS standard API interface"
10922 msgstr "_Gjem grensesnitt"
10924 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10925 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10928 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:447
10929 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
10930 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:39
10931 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10932 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10933 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10938 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10939 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10941 msgid "Preferences"
10942 msgstr "Innstillinger"
10944 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10945 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
10946 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10950 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
10951 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
10952 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
10953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
10958 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10959 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10964 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10966 msgid "Open Subtitles"
10969 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
10970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10975 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10978 msgstr "Forrige fil"
10980 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10985 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
10987 msgid "Go to Title"
10990 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
10992 msgid "Go to Chapter"
10995 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11000 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
11003 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11005 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11006 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11007 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11008 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11009 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11010 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11011 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
11012 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11023 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11025 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11026 msgstr "Velg teksting kanal"
11028 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11030 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11031 msgstr "Velg teksting kanal"
11033 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11034 msgid "Drop files to play"
11037 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11040 msgstr "Spilleliste"
11042 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11047 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11048 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11055 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11056 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11061 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11063 msgid "Select None"
11066 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11067 msgid "Sort Reverse"
11070 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11072 msgid "Sort by Name"
11075 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11077 msgid "Sort by Path"
11078 msgstr "Ingen tjener !"
11080 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11083 msgstr "Åpne Spilleliste"
11085 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11090 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11095 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11100 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11105 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11106 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11107 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11115 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11119 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11121 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11126 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11131 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11133 msgid "Show Interface"
11134 msgstr "_Gjem grensesnitt"
11136 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11140 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11144 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11148 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11150 msgid "Vertical Sync"
11151 msgstr "Loddrett forskyvning"
11153 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11155 msgid "Correct Aspect Ratio"
11156 msgstr "kildens bildeformat"
11158 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11159 msgid "Stay On Top"
11162 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11163 msgid "Take Screen Shot"
11166 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11168 msgid "About VLC media player"
11169 msgstr "Velg teksting kanal"
11171 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11173 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11176 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11178 msgid "Compiled by %s"
11181 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11185 msgstr "Spilleliste"
11187 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11192 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11198 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11203 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11204 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11211 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11216 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11220 msgstr "_Innstillinger"
11222 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11224 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11227 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11228 msgid "Input has changed"
11231 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11233 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11234 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11237 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11240 msgid "Invalid selection"
11243 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11244 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11247 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11250 msgid "No input found"
11251 msgstr "_Innstillinger"
11253 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11254 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11257 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11259 msgid "Jump To Time"
11260 msgstr "Hopp til: "
11262 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11267 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11269 msgid "Jump to time"
11270 msgstr "Hopp til: "
11272 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11277 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11282 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11283 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11289 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11290 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11296 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11297 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11302 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11303 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11307 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11308 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11309 msgid "Normal Size"
11312 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11313 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11314 msgid "Double Size"
11317 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11318 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11319 msgid "Float on Top"
11322 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11323 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11325 msgid "Fit to Screen"
11326 msgstr "Fullskjerm"
11328 #: modules/gui/macosx/controls.m:835 modules/gui/macosx/intf.m:546
11332 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11334 msgid "Step Forward"
11335 msgstr "Gå tilbake"
11337 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11339 msgid "Step Backward"
11340 msgstr "Gå tilbake"
11342 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11346 msgstr "Stopp strøm"
11348 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11349 msgid "Fast Forward"
11352 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1435
11353 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/intf.m:1437
11354 #: modules/gui/macosx/intf.m:1438 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11358 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11362 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11366 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11367 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11370 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11371 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11374 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11377 msgstr "Stopp strøm"
11379 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11380 msgid "Extended controls"
11383 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11385 msgid "Video filters"
11388 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11389 msgid "Image adjustment"
11392 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/macosx/wizard.m:370
11393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 modules/gui/macosx/wizard.m:442
11394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
11395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11398 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11401 msgstr "Navn på enhet"
11403 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11408 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11413 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11414 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11415 msgid "Psychedelic"
11418 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11419 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11422 msgstr "Fullskjerm"
11424 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11426 msgid "General editing filters"
11427 msgstr "_Innstillinger"
11429 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11431 msgid "Distortion filters"
11432 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
11434 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11438 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11439 msgid "Adds motion blurring to the image"
11442 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
11443 msgid "Image clone"
11446 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11447 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11450 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11452 msgid "Image cropping"
11453 msgstr "Forfattere"
11455 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11456 msgid "Crops a defined part of the image"
11459 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11461 msgid "Invert colors"
11464 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11466 msgid "Inverts the colors of the image"
11467 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11469 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11470 #: modules/video_filter/transform.c:67
11472 msgid "Transformation"
11473 msgstr "oversettelse"
11475 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11476 msgid "Rotates or flips the image"
11479 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11481 msgid "Interactive Zoom"
11482 msgstr "grensesnittmodul"
11484 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11485 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11488 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11490 msgid "Volume normalization"
11491 msgstr "_Navigasjon"
11493 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11494 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11497 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11499 msgid "Headphone virtualization"
11500 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
11502 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11503 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11506 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11508 msgid "Maximum level"
11511 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11512 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11514 msgid "Restore Defaults"
11517 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11522 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11527 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11528 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11532 #: modules/gui/macosx/extended.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11534 msgid "More Information"
11535 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
11537 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11539 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11540 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11541 "subsections of Video/Filters.\n"
11542 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11543 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11546 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:327
11548 msgid "(no item is being played)"
11549 msgstr "Legg til i kø som standard"
11551 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11555 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11558 msgstr "Standard grensesnitt: "
11560 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11565 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11567 msgid "Remaining time: %i seconds"
11570 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11571 msgid "Errors and Warnings"
11574 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11577 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11579 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11580 msgid "Show Details"
11583 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11585 msgid "VLC - Controller"
11586 msgstr "skrifttype"
11588 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1039
11589 #: modules/gui/macosx/intf.m:1361 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11591 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11593 msgid "VLC media player"
11594 msgstr "Velg teksting kanal"
11596 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11597 msgid "Open CrashLog"
11600 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11601 msgid "Check for Update..."
11604 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11606 msgid "Preferences..."
11607 msgstr "_Preferanser..."
11609 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11612 msgstr "Navn på enhet"
11614 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11619 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11621 msgid "Hide Others"
11622 msgstr "_Gjem grensesnitt"
11624 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11628 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11633 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11638 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11640 msgid "Open File..."
11641 msgstr "_Åpne fil..."
11643 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11645 msgid "Quick Open File..."
11646 msgstr "_Åpne fil..."
11648 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11650 msgid "Open Disc..."
11651 msgstr "Åpne en _disk"
11653 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11655 msgid "Open Network..."
11656 msgstr "Åpne nettverk"
11658 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11660 msgid "Open Recent"
11661 msgstr "Stopp strøm"
11663 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11666 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11668 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11669 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11672 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11676 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11681 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11686 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11691 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11695 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11696 msgid "Volume Down"
11697 msgstr "Senk volum"
11699 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11700 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11702 msgid "Video Device"
11705 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11706 msgid "Minimize Window"
11709 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11711 msgid "Close Window"
11712 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11714 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11717 msgstr "skrifttype"
11719 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11721 msgid "Extended Controls"
11722 msgstr "skrifttype"
11724 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11725 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11726 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11728 msgid "Information"
11729 msgstr "oversettelse"
11731 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11732 msgid "Bring All to Front"
11735 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11740 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11745 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11746 msgid "Online Documentation"
11749 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11750 msgid "Report a Bug"
11753 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11755 msgid "VideoLAN Website"
11758 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11763 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11764 msgid "Make a donation"
11767 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11768 msgid "Online Forum"
11771 #: modules/gui/macosx/intf.m:1219
11773 msgid "Volume: %d%%"
11774 msgstr "Senk volum"
11776 #: modules/gui/macosx/intf.m:1854
11777 msgid "No CrashLog found"
11780 #: modules/gui/macosx/intf.m:1854
11781 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11784 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11786 msgid "Embedded video output"
11787 msgstr "QT Embedded videomodul"
11789 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11791 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11794 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11796 msgid "Video device"
11799 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11801 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11802 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11806 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11808 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11809 "is fully transparent."
11812 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11813 msgid "Stretch video to fill window"
11816 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11818 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11819 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11822 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11823 msgid "Black screens in fullscreen"
11826 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11827 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11830 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11831 msgid "Use as Desktop Background"
11834 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11836 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11837 "with in this mode."
11840 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11841 msgid "Remember wizard options"
11844 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11845 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11848 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11849 msgid "Auto-playback of new items"
11852 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11853 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11856 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11858 msgid "Mac OS X interface"
11859 msgstr "_Gjem grensesnitt"
11861 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
11862 msgid "Quartz video"
11865 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11867 msgid "Open Source"
11868 msgstr "Stopp strøm"
11870 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11871 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11874 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11875 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
11876 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11877 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11887 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11888 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11891 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11893 msgid "Use DVD menus"
11894 msgstr "_Innstillinger"
11896 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
11898 msgid "VIDEO_TS directory"
11899 msgstr "Standard grensesnitt: "
11901 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
11902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11906 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11907 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:218
11908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11913 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
11914 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11915 msgid "UDP/RTP Multicast"
11918 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
11919 #: modules/gui/macosx/open.m:724
11920 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11923 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11924 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11925 msgid "Allow timeshifting"
11928 #: modules/gui/macosx/open.m:242
11930 msgid "Load subtitles file:"
11933 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
11934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11936 msgid "Settings..."
11937 msgstr "_Innstillinger"
11939 #: modules/gui/macosx/open.m:245
11941 msgid "Override parametters"
11942 msgstr "Standard grensesnitt: "
11944 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11946 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11947 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11952 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11956 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11958 msgid "Subtitles encoding"
11959 msgstr "Standard grensesnitt: "
11961 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11964 msgstr "skrifttype"
11966 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11968 msgid "Subtitles alignment"
11971 #: modules/gui/macosx/open.m:257
11973 msgid "Font Properties"
11974 msgstr "Avslutt programmet"
11976 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11978 msgid "Subtitle File"
11981 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
11982 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
11983 #, fuzzy, objc-format
11984 msgid "No %@s found"
11985 msgstr "_Innstillinger"
11987 #: modules/gui/macosx/open.m:640
11988 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11991 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11993 msgid "Streaming/Saving:"
11994 msgstr "Stopp strøm"
11996 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11998 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11999 msgstr "vis avanserte alternativer"
12001 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12003 msgid "Display the stream locally"
12004 msgstr "Spill strøm"
12006 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12007 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12010 msgstr "Stopp strøm"
12012 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12015 msgid "Dump raw input"
12016 msgstr "Standard output:"
12018 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12020 msgid "Encapsulation Method"
12023 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12026 msgid "Transcoding options"
12027 msgstr "vis avanserte alternativer"
12029 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12036 msgid "Bitrate (kb/s)"
12039 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12043 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12046 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12048 msgid "Stream Announcing"
12049 msgstr "Standard output:"
12052 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12055 msgid "SAP announce"
12056 msgstr "Standard output:"
12059 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12061 msgid "RTSP announce"
12062 msgstr "Standard output:"
12065 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12067 msgid "HTTP announce"
12068 msgstr "Standard output:"
12070 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12071 msgid "Export SDP as file"
12074 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12076 msgid "Channel Name"
12077 msgstr "Kanaltjener:"
12079 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12083 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12088 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12089 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12095 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12097 #: modules/mux/asf.c:50
12100 msgstr "Forfattere"
12102 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12104 msgid "Advanced Information"
12105 msgstr "vis avanserte alternativer"
12107 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12108 msgid "Read at media"
12111 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12113 msgid "Input bitrate"
12114 msgstr "Spilleliste"
12116 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12119 msgstr "Standard grensesnitt: "
12122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12124 msgid "Stream bitrate"
12125 msgstr "Standard output:"
12127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12128 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12130 msgid "Decoded blocks"
12133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12135 msgid "Displayed frames"
12138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12140 msgid "Lost frames"
12143 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12144 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12147 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12150 msgstr "Stopp strøm"
12152 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12154 msgid "Sent packets"
12157 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12161 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12166 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12168 msgid "Played buffers"
12169 msgstr "Spill fortere"
12171 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12172 msgid "Lost buffers"
12175 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12177 msgid "Save Playlist..."
12178 msgstr "Spilleliste..."
12180 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12181 msgid "Expand Node"
12184 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12186 msgid "Get Stream Information"
12187 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
12189 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12191 msgid "Sort Node by Name"
12194 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12196 msgid "Sort Node by Author"
12197 msgstr "Ingen tjener !"
12199 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12200 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1377
12202 msgid "No items in the playlist"
12203 msgstr "Legg til i kø som standard"
12205 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12211 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12213 msgid "Search in Playlist"
12214 msgstr "Åpne Spilleliste"
12216 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12218 msgid "Add Folder to Playlist"
12219 msgstr "Spilleliste"
12221 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12222 msgid "File Format:"
12225 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12226 msgid "Extended M3U"
12229 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12230 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12233 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1370
12235 msgid "%i items in the playlist"
12236 msgstr "Legg til i kø som standard"
12238 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12240 msgid "1 item in the playlist"
12241 msgstr "Legg til i kø som standard"
12243 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12245 msgid "Save Playlist"
12246 msgstr "Åpne Spilleliste"
12248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12253 msgid "Please enter a name for the new node."
12256 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1348
12257 msgid "Empty Folder"
12260 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12266 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12269 msgid "Reset Preferences"
12270 msgstr "Innstillinger"
12272 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12277 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12279 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12280 "Are you sure you want to continue?"
12283 #: modules/gui/macosx/prefs.m:726
12284 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12287 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12290 msgid "Select a directory"
12291 msgstr "kildens bildeformat"
12293 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12295 msgid "Select a file"
12298 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12302 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12304 msgid "Subpicture Filters"
12307 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12311 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12315 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12317 msgid "Save settings"
12318 msgstr "Standard grensesnitt: "
12320 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12321 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12325 msgstr "skru på video"
12327 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12332 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12333 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12336 msgstr "_Navigasjon"
12338 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12341 msgstr "Startposisjon"
12343 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12348 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12351 msgstr "skrifttype"
12353 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12355 msgid "Opaqueness:"
12358 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12359 msgid "(in pixels)"
12362 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12366 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12371 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12375 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12376 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12377 #: modules/video_filter/rss.c:63
12382 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12383 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12384 #: modules/video_filter/rss.c:64
12388 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12389 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12390 #: modules/video_filter/rss.c:64
12395 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12396 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12397 #: modules/video_filter/rss.c:64
12401 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12402 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12403 #: modules/video_filter/rss.c:64
12407 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12408 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12409 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12414 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12415 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12416 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12419 msgstr "skrifttype"
12421 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12422 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12423 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12427 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12428 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12429 #: modules/video_filter/rss.c:65
12434 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12435 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12436 #: modules/video_filter/rss.c:65
12439 msgstr "Fullskjerm"
12441 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12442 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12443 #: modules/video_filter/rss.c:66
12448 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12449 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12450 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12455 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12456 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12457 #: modules/video_filter/rss.c:66
12461 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12462 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12463 #: modules/video_filter/rss.c:66
12467 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12468 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12469 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12473 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12474 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12475 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12479 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12480 msgid "Check for Updates"
12483 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12484 msgid "Download now"
12487 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12488 msgid "Checking for Updates..."
12491 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12493 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12496 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12497 msgid "This version of VLC is outdated."
12500 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12501 msgid "This version of VLC is latest available."
12504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12505 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12509 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12514 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12519 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12523 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12527 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12532 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12538 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12539 msgstr "Stopp strøm"
12541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12542 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12546 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12551 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12556 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12560 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12561 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12562 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12567 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12568 "ASF, OGG and RAW)"
12571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12573 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12577 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12582 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12587 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12588 msgstr "Standard grensesnitt: "
12590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12591 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12595 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12599 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12600 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12601 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12606 msgid "MPEG Program Stream"
12607 msgstr "Spill strøm"
12609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12611 msgid "MPEG Transport Stream"
12612 msgstr "Spill strøm"
12614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12615 msgid "MPEG 1 Format"
12618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12620 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12621 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12622 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12623 "at http://yourip:8080 by default."
12626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12628 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12629 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12630 "generally the most compatible"
12633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12635 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12636 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12637 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12638 "at mms://yourip:8080 by default."
12641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12643 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12644 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12645 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12646 "encapsulated in HTTP)."
12649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12650 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12651 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12655 msgid "Use this to stream to a single computer."
12658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12660 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12661 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12662 "address beginning with 239.255."
12665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12667 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12668 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12669 "but it won't work over the Internet."
12672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12674 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12680 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12681 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12682 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12694 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12698 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12703 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12704 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12705 "access to more features."
12708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12712 msgid "Stream to network"
12713 msgstr "Åpne nettverk"
12715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12718 msgid "Transcode/Save to file"
12721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12723 msgid "Choose input"
12724 msgstr "Velg tittel"
12726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12728 msgid "Choose here your input stream."
12729 msgstr "Pause strøm"
12731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12735 msgid "Select a stream"
12736 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
12738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12741 msgid "Existing playlist item"
12742 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12752 msgid "Partial Extract"
12755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12757 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12758 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12759 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12774 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12775 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12780 msgid "Destination"
12781 msgstr "Stopp strøm"
12783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12786 msgid "Streaming method"
12787 msgstr "Stopp strøm"
12789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12790 msgid "Address of the computer to stream to."
12793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12794 msgid "UDP Unicast"
12797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12798 msgid "UDP Multicast"
12801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12803 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12810 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12811 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12817 msgid "Transcode audio"
12818 msgstr "Pause strøm"
12820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12823 msgid "Transcode video"
12824 msgstr "Pause strøm"
12826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12828 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12834 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12840 msgid "Encapsulation format"
12843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12845 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12846 "previously chosen settings all formats won't be available."
12849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12852 msgid "Additional streaming options"
12853 msgstr "Pause strøm"
12855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12856 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12863 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12871 msgid "SAP Announce"
12872 msgstr "Standard output:"
12874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12877 msgid "Local playback"
12880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12883 msgid "Additional transcode options"
12884 msgstr "Pause strøm"
12886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12887 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12893 msgid "Select the file to save to"
12894 msgstr "kildens bildeformat"
12896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12898 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12908 msgid "Encap. format"
12909 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
12911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12914 msgid "Input stream"
12915 msgstr "Stopp strøm"
12917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12919 msgid "Save file to"
12922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12924 msgid "No input selected"
12925 msgstr "_Innstillinger"
12927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12929 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12931 "Choose one before going to the next page."
12934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12936 msgid "No valid destination"
12937 msgstr "Stopp strøm"
12939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12941 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12944 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12945 "and the help texts in this window."
12948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12950 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12951 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12953 "Correct your selection and try again."
12956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12958 msgid "Select the directory to save to"
12959 msgstr "kildens bildeformat"
12961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12962 msgid "No folder selected"
12965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12966 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12971 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12976 msgid "No file selected"
12979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12980 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12985 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13011 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13016 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13021 msgid "This allows to stream on a network."
13022 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13026 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13027 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13028 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13029 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13033 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13037 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13042 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13043 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13044 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13045 "leave this setting to 1."
13048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13050 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13051 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13052 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13053 "extra interface.\n"
13054 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13055 "name will be used."
13058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13060 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13063 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13067 #: modules/gui/ncurses.c:102
13068 msgid "Filebrowser starting point"
13071 #: modules/gui/ncurses.c:104
13074 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13075 "show you initially."
13077 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
13078 "med dette alternativet."
13080 #: modules/gui/ncurses.c:109
13082 msgid "Ncurses interface"
13083 msgstr "Standard grensesnitt: "
13085 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13087 msgid "Autoplay selected file"
13088 msgstr "Spill strøm"
13090 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13091 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13094 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13096 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13097 msgstr "Standard grensesnitt: "
13099 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13105 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13107 msgid "Permissions"
13110 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13114 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13117 msgstr "_Gjem grensesnitt"
13119 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13124 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13139 msgid "Add to Playlist"
13140 msgstr "Spilleliste"
13142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13220 msgstr "skru på video"
13222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13249 msgid "Samplerate:"
13252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13272 msgid "Decimation:"
13275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13283 msgstr "skrifttype"
13285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13343 msgid "Video Codec:"
13346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13379 msgid "Video Bitrate:"
13382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13384 msgid "Bitrate Tolerance:"
13387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13389 msgid "Keyframe Interval:"
13390 msgstr "Standard grensesnitt: "
13392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13394 msgid "Audio Codec:"
13395 msgstr "Standard grensesnitt: "
13397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13399 msgid "Deinterlace:"
13400 msgstr "Standard grensesnitt: "
13402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13417 msgid "Time To Live (TTL):"
13420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13429 msgid "localhost.localdomain"
13432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13498 msgstr "Ingen tjener !"
13500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13507 msgid "Audio Bitrate :"
13511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13513 msgid "SAP Announce:"
13514 msgstr "Standard output:"
13517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13519 msgid "SLP Announce:"
13520 msgstr "Standard output:"
13522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13524 msgid "Announce Channel:"
13527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13553 msgstr "Innstillinger"
13555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13557 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13558 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13559 "org/copyleft/gpl.html)."
13562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13563 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13568 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13569 msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
13571 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13573 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13576 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13578 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13579 msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
13581 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:261
13582 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:271
13584 msgid "Open directory"
13585 msgstr "kildens bildeformat"
13587 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13589 msgid "Media Files"
13592 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13594 msgid "Video Files"
13597 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13599 msgid "Sound Files"
13602 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13604 msgid "PlayList Files"
13605 msgstr "Spilleliste"
13607 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:299
13612 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13613 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13617 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13618 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13620 msgid "Previous track"
13623 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13624 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13629 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13631 msgid "Qt interface"
13632 msgstr "Standard grensesnitt: "
13634 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13639 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13644 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13646 msgid "Send bitrate"
13649 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13651 msgid "Open a skin file"
13652 msgstr "Åpne en fil"
13654 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13655 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13658 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13661 msgid "Open playlist"
13662 msgstr "Åpne Spilleliste"
13664 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13666 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13670 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13673 msgid "Save playlist"
13674 msgstr "Åpne Spilleliste"
13676 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13677 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13680 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13681 msgid "Skin to use"
13684 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13686 msgid "Path to the skin to use."
13687 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13689 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13690 msgid "Config of last used skin"
13693 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13695 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13696 "automatically, do not touch it."
13699 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13700 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13702 msgid "Systray icon"
13703 msgstr "Startposisjon"
13705 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13706 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13708 msgid "Show a systray icon for VLC"
13709 msgstr "Startposisjon"
13711 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13712 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13713 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13714 msgid "Show VLC on the taskbar"
13717 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13718 msgid "Enable transparency effects"
13721 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13723 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13724 "when moving windows does not behave correctly."
13727 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13728 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13730 msgid "Use a skinned playlist"
13731 msgstr "Legg til i kø som standard"
13733 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13737 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13739 msgid "Skinnable Interface"
13740 msgstr "Grensesnitt"
13742 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13743 msgid "Skins loader demux"
13746 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13748 msgid "Select skin"
13751 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13753 msgid "Open skin..."
13756 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13760 "(WinCE interface)\n"
13762 msgstr "Standard grensesnitt: "
13764 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13767 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13769 msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
13771 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13773 msgid "Compiled by "
13776 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13780 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13781 msgid "Based on SVN revision: "
13784 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13786 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13787 "http://www.videolan.org/"
13790 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13795 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13797 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13801 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13804 msgid "Choose directory"
13805 msgstr "kildens bildeformat"
13807 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13810 msgid "Choose file"
13811 msgstr "Velg tittel"
13813 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13815 msgid "Embed video in interface"
13816 msgstr "_Gjem grensesnitt"
13818 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13820 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13824 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13826 msgid "WinCE interface module"
13827 msgstr "Standard grensesnitt: "
13829 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13831 msgid "WinCE dialogs provider"
13832 msgstr "Standard grensesnitt: "
13834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13836 msgid "Edit bookmark"
13837 msgstr "Spilleliste"
13839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13879 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13883 msgid "Removes the selected bookmarks"
13886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13887 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13891 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13896 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13897 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13898 "between these bookmarks"
13901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13902 msgid "You must select two bookmarks"
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13906 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13911 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13916 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13917 "bookmarks to keep the same input."
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13921 msgid "Input has changed "
13924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13926 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13931 msgid "Stream and Media Info"
13932 msgstr "Standard output:"
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13936 msgid "Advanced information"
13937 msgstr "vis avanserte alternativer"
13939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13950 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13963 msgid "Don't show further errors"
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13968 msgid "Playlist item info"
13969 msgstr "Spilleliste"
13971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13973 msgid "Save &As..."
13974 msgstr "Spilleliste..."
13976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13978 msgid "Save Messages As..."
13979 msgstr "Beskjeder..."
13981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13983 msgid "Advanced options..."
13984 msgstr "vis avanserte alternativer"
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13991 msgid "Advanced options"
13992 msgstr "vis avanserte alternativer"
13994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13997 msgstr "_Innstillinger"
13999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
14005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14007 msgid "Stream/Save"
14008 msgstr "Stopp strøm"
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
14011 msgid "Use VLC as a stream server"
14014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14020 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14029 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14030 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14036 msgid "Use a subtitles file"
14037 msgstr "Velg teksting kanal"
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14041 msgid "Use an external subtitles file."
14042 msgstr "Velg teksting kanal"
14044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14046 msgid "Advanced Settings..."
14047 msgstr "vis avanserte alternativer"
14049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14056 msgid "DVD (menus)"
14057 msgstr "_Innstillinger"
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14064 msgid "Probe Disc(s)"
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14069 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14070 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14071 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14072 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14073 "parameter ranges are set based on media we find."
14076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14077 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14087 msgid "DVD device to use"
14090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14092 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14093 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14099 msgid "CD-ROM device to use"
14100 msgstr "Navn på enhet"
14102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14104 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14105 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14110 msgid "Open subtitles file"
14111 msgstr "Velg teksting kanal"
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14115 msgid "Title number."
14116 msgstr "Standard grensesnitt: "
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14120 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14121 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14126 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14130 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14134 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14139 msgid "Track number."
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14144 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14145 "subtitle will be shown."
14148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14150 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14155 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14156 "given, then all tracks are played."
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14160 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14169 msgid "&Simple Add File..."
14170 msgstr "_Åpne fil..."
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14174 msgid "Add &Directory..."
14175 msgstr "Standard grensesnitt: "
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14178 msgid "&Add URL..."
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14183 msgid "Services Discovery"
14184 msgstr "kildens bildeformat"
14186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14188 msgid "&Open Playlist..."
14189 msgstr "Åpne Spilleliste"
14191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14193 msgid "&Save Playlist..."
14194 msgstr "Spilleliste..."
14196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14198 msgid "Sort by &Title"
14201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14203 msgid "&Reverse Sort by Title"
14204 msgstr "Ingen tjener !"
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14209 msgstr "Åpne Spilleliste"
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14233 msgid "&View items"
14236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14237 msgid "Play this Branch"
14240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14247 msgid "Sort this Branch"
14250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14254 msgstr "_Åpne fil..."
14256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14259 msgstr "Standard grensesnitt: "
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14263 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14270 msgid "%i items in playlist"
14271 msgstr "Legg til i kø som standard"
14273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14275 msgid "XSPF playlist"
14276 msgstr "Åpne Spilleliste"
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14280 msgid "Playlist is empty"
14281 msgstr "Spilleliste"
14283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14288 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14289 #: modules/misc/win32text.c:77
14293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
14298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1617
14299 msgid "Please enter node name"
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
14306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14314 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14315 "Are you sure you want to continue?"
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14326 msgstr "skrifttype"
14328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14335 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14336 "\" can be modified."
14339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14341 msgid "Stream output MRL"
14342 msgstr "Standard output:"
14344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14347 msgstr "Stopp strøm"
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14351 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14352 "by adjusting the stream settings."
14355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14358 msgstr "Standard output:"
14360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14362 msgid "Play locally"
14363 msgstr "Spill saktere"
14365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14370 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14385 msgid "Channel name"
14386 msgstr "Kanaltjener:"
14388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14390 msgid "Select all elementary streams"
14391 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
14393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14395 msgid "Video codec"
14398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14400 msgid "Audio codec"
14401 msgstr "Standard grensesnitt: "
14403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14405 msgid "Subtitles codec"
14406 msgstr "Standard grensesnitt: "
14408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14410 msgid "Subtitles overlay"
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14420 msgid "Subtitle options"
14423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14425 msgid "Subtitles file"
14428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14431 msgstr "_Innstillinger"
14433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14435 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14441 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14442 msgstr "Velg teksting kanal"
14444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14455 msgid "Check for updates"
14458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14461 "Available updates and related downloads.\n"
14462 "(Double click on a file to download it)\n"
14465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14467 msgid "Save file..."
14470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14480 msgid "Load Configuration"
14481 msgstr "vis avanserte alternativer"
14483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14485 msgid "Save Configuration"
14486 msgstr "vis avanserte alternativer"
14488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14489 msgid "New broadcast"
14492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14502 msgstr "Standard output:"
14504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14511 msgstr "Stopp strøm"
14513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14515 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14516 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14520 msgid "Use this to stream on a network."
14521 msgstr "Åpne nettverk"
14523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14524 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14529 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14530 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14534 msgid "Use this to stream on a network"
14537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14539 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14540 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14542 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14543 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14548 msgid "You must choose a stream"
14549 msgstr "velg en utstrøm"
14551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14553 msgid "Unable to find playlist"
14554 msgstr "Legg til i kø som standard"
14556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14558 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14559 "ending times (in seconds).\n"
14561 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14562 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14567 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14568 "the container format, proceed to the next page."
14571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14573 msgid "Transcode video (if available)"
14574 msgstr "Pause strøm"
14576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14578 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14584 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14589 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14593 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14598 msgid "Please enter an address"
14599 msgstr "_Gjem grensesnitt"
14601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14603 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14604 "choices, some formats might not be available."
14607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14608 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14613 msgid "You must choose a file to save to"
14614 msgstr "velg en utstrøm"
14616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14617 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14622 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14623 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14624 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14630 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14631 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14632 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14633 "extra interface.\n"
14634 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14635 "default name will be used."
14638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14640 msgid "More information"
14641 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
14643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14645 msgid "Save to file"
14648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14650 msgid "Transcode audio (if available)"
14651 msgstr "Pause strøm"
14653 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14655 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14656 "correlated their movement will be."
14659 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14660 msgid "Creates several clones of the image"
14663 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14666 msgstr "Forvrengning"
14668 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14669 msgid "Adds distortion effects"
14672 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14674 msgid "Image inversion"
14675 msgstr "forvrengingsmodus"
14677 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14681 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14685 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14686 msgid "Magnifies part of the image"
14689 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14693 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14694 msgid "Turns the image into a puzzle"
14697 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14699 msgid "Video Options"
14700 msgstr "_Innstillinger"
14702 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14704 msgid "Aspect Ratio"
14705 msgstr "kildens bildeformat"
14707 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14708 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14711 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14713 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14714 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14717 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14718 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14721 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14725 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14730 msgstr "Stopp strøm"
14732 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14734 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14735 "these settings to take effect.\n"
14737 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14738 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14739 "Video Filter Module inside the preferences."
14742 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14747 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14752 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14757 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14759 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14760 msgstr "_Åpne fil..."
14762 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14764 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14765 msgstr "_Åpne fil..."
14767 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14769 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14770 msgstr "_Åpne fil..."
14772 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14774 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14775 msgstr "Åpne en _disk"
14777 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14779 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14780 msgstr "_Nettverksstrøm"
14782 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14784 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14785 msgstr "Åpne en _disk"
14787 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14789 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14790 msgstr "Spilleliste..."
14792 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14793 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14796 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14798 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14799 msgstr "Spilleliste..."
14801 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14803 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14804 msgstr "Beskjeder..."
14806 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14808 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14809 msgstr "Standard output:"
14811 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14812 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14815 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14817 msgid "VideoLAN's Website"
14820 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14822 msgid "Online Help"
14825 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14830 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14831 msgid "Check for Updates..."
14834 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14839 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14844 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14847 msgstr "_Innstillinger"
14849 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14854 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14859 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14861 msgid "&Navigation"
14862 msgstr "_Navigasjon"
14864 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14869 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14870 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14872 msgid "Embedded playlist"
14873 msgstr "Åpne Spilleliste"
14875 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14877 msgid "Previous playlist item"
14878 msgstr "Forrige fil"
14880 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14882 msgid "Next playlist item"
14883 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14885 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14887 msgid "Play slower"
14888 msgstr "Spill saktere"
14890 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14892 msgid "Play faster"
14893 msgstr "Spill fortere"
14895 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14896 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14899 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14901 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14902 msgstr "Spilleliste..."
14904 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14906 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14907 msgstr "_Preferanser..."
14909 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14912 " (wxWidgets interface)\n"
14914 msgstr "Standard grensesnitt: "
14916 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14918 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14919 "http://www.videolan.org/\n"
14923 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14928 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14930 msgid "Show/Hide Interface"
14931 msgstr "_Gjem grensesnitt"
14933 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14935 msgid "Quick &Open File..."
14936 msgstr "_Åpne fil..."
14938 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14940 msgid "Open &File..."
14941 msgstr "_Åpne fil..."
14943 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14945 msgid "Open D&irectory..."
14946 msgstr "_Åpne fil..."
14948 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14950 msgid "Open &Disc..."
14951 msgstr "Åpne en _disk"
14953 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14955 msgid "Open &Network Stream..."
14956 msgstr "_Nettverksstrøm"
14958 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14960 msgid "Open &Capture Device..."
14961 msgstr "Åpne en _disk"
14963 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14965 msgid "Media &Info..."
14966 msgstr "Navn på enhet"
14968 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14970 msgid "&Messages..."
14971 msgstr "Beskjeder..."
14973 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14975 msgid "&Preferences..."
14976 msgstr "_Preferanser..."
14978 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14982 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14983 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14986 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14987 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14990 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14992 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14996 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14998 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14999 msgstr "Stopp strøm"
15001 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15002 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15005 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15006 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15009 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15010 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15013 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15014 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15017 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15018 msgid "RTP Unicast"
15021 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15023 msgid "Stream to a single computer."
15024 msgstr "Åpne nettverk"
15026 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15027 msgid "RTP Multicast"
15030 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15032 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15033 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15034 "work over the Internet."
15037 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15039 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15040 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15044 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15046 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15047 "needs to send the stream several times."
15050 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15052 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15053 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15054 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15055 "at http://yourip:8080 by default."
15058 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15060 msgid "Bookmarks dialog"
15061 msgstr "Spilleliste"
15063 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15064 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15067 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15068 msgid "Extended GUI"
15071 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15073 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15076 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15080 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15082 msgid "Minimal interface"
15083 msgstr "Grensesnitt"
15085 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15086 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15089 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15091 msgid "Size to video"
15094 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15095 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15098 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15099 msgid "Show labels in toolbar"
15102 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15103 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15106 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15108 msgid "Playlist view"
15109 msgstr "Spilleliste"
15111 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15113 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15114 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15115 "with less features). You can select which one will be available on the "
15116 "toolbar (or both)."
15119 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15123 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15128 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15130 msgid "wxWidgets interface module"
15131 msgstr "Standard grensesnitt: "
15133 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15134 msgid "last config"
15137 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15139 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15140 msgstr "Standard grensesnitt: "
15142 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15147 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15149 msgid "Folder meta data"
15152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15157 msgid "Classic rock"
15160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15163 msgstr "skrifttype"
15165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15173 msgstr "skrifttype"
15175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15204 msgstr "_Gjem grensesnitt"
15206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15220 msgid "Alternative"
15223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15224 msgid "Death metal"
15227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15238 msgid "Euro-Techno"
15241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15252 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15261 msgstr "skrifttype"
15263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15269 msgid "Instrumental"
15272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15302 msgid "Alternative rock"
15305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15330 msgid "Instrumental pop"
15333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15334 msgid "Instrumental rock"
15337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15351 msgid "Techno-Industrial"
15354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15372 msgstr "Stopp strøm"
15374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15376 msgid "Southern rock"
15379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15398 msgid "Christian rap"
15401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15411 msgid "Native American"
15414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15467 msgid "Rock & roll"
15470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15474 #: modules/meta_engine/id3tag.c:51
15475 msgid "ID3 tags parser"
15478 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15479 msgid "MusicBrainz"
15482 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15484 msgid "MusicBrainz meta data"
15487 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15488 msgid "The username of your last.fm account"
15491 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15492 msgid "The password of your last.fm account"
15495 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15497 msgid "Audioscrobbler"
15498 msgstr "Standard grensesnitt: "
15500 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15501 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15504 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15505 msgid "Last.fm username not set"
15508 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15510 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15512 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15515 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15516 msgid "Bad last.fm Username"
15519 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15520 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15523 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15525 msgid "Dummy image chroma format"
15526 msgstr "XVimage chroma format"
15528 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15531 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15532 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15534 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
15535 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
15537 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15538 msgid "Save raw codec data"
15541 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15544 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15547 "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
15548 "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
15550 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15552 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15553 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15554 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15557 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15559 msgid "Dummy interface function"
15560 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
15562 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15564 msgid "Dummy Interface"
15565 msgstr "Grensesnitt"
15567 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15569 msgid "Dummy access function"
15570 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
15572 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15574 msgid "Dummy demux function"
15575 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
15577 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15579 msgid "Dummy decoder"
15580 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
15582 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15584 msgid "Dummy decoder function"
15585 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
15587 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15589 msgid "Dummy encoder function"
15590 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
15592 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15594 msgid "Dummy audio output function"
15595 msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
15597 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15599 msgid "Dummy video output function"
15600 msgstr "Videofremvisningsmodul"
15602 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15604 msgid "Dummy Video output"
15605 msgstr "Standard output:"
15607 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15609 msgid "Dummy font renderer function"
15610 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
15612 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15613 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15614 #: modules/video_filter/rss.c:182
15617 msgstr "skrifttype"
15619 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15620 msgid "Filename for the font you want to use"
15623 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15624 msgid "Font size in pixels"
15627 #: modules/misc/freetype.c:86
15629 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15630 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15634 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15635 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15639 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15641 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15642 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15645 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15646 msgid "Text default color"
15649 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15651 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15652 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15653 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15654 "(red + green), #FFFFFF = white"
15657 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15659 msgid "Relative font size"
15660 msgstr "Standard grensesnitt: "
15662 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15664 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15665 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15668 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15671 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15673 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15676 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15678 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15682 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15686 #: modules/misc/freetype.c:107
15688 msgid "Use YUVP renderer"
15689 msgstr "Standard grensesnitt: "
15691 #: modules/misc/freetype.c:108
15693 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15694 "you want to encode into DVB subtitles"
15697 #: modules/misc/freetype.c:110
15699 msgid "Font Effect"
15702 #: modules/misc/freetype.c:111
15704 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15708 #: modules/misc/freetype.c:119
15711 msgstr "Gå tilbake"
15713 #: modules/misc/freetype.c:119
15718 #: modules/misc/freetype.c:120
15720 msgid "Fat Outline"
15723 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15725 msgid "Text renderer"
15726 msgstr "Standard grensesnitt: "
15728 #: modules/misc/freetype.c:133
15729 msgid "Freetype2 font renderer"
15732 #: modules/misc/gnutls.c:63
15733 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15736 #: modules/misc/gnutls.c:65
15738 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15739 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15742 #: modules/misc/gnutls.c:69
15743 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15746 #: modules/misc/gnutls.c:71
15748 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15749 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15752 #: modules/misc/gnutls.c:74
15753 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15756 #: modules/misc/gnutls.c:76
15759 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15760 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
15762 #: modules/misc/gnutls.c:79
15763 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15766 #: modules/misc/gnutls.c:81
15768 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15769 "approved Certification Authority)."
15772 #: modules/misc/gnutls.c:84
15773 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15776 #: modules/misc/gnutls.c:86
15778 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15782 #: modules/misc/gnutls.c:91
15783 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15786 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15788 msgid "Gtk+ GUI helper"
15789 msgstr "Standard grensesnitt: "
15791 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15796 #: modules/misc/logger.c:119
15799 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
15801 #: modules/misc/logger.c:121
15803 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15804 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15807 #: modules/misc/logger.c:125
15809 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15813 #: modules/misc/logger.c:130
15817 #: modules/misc/logger.c:131
15819 msgid "File logging"
15820 msgstr "Standard grensesnitt: "
15822 #: modules/misc/logger.c:137
15824 msgid "Log filename"
15827 #: modules/misc/logger.c:137
15828 msgid "Specify the log filename."
15831 #: modules/misc/logger.c:142
15833 msgid "RRD output file"
15836 #: modules/misc/logger.c:143
15837 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15840 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15841 msgid "AltiVec memcpy"
15844 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15845 msgid "libc memcpy"
15848 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15849 msgid "3D Now! memcpy"
15852 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15856 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15857 msgid "MMX EXT memcpy"
15860 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15862 msgid "Growl server"
15863 msgstr "Ingen tjener"
15865 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15867 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15868 "notifications are sent locally."
15871 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15873 msgid "Growl password"
15874 msgstr "Standard grensesnitt: "
15876 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15877 msgid "Growl password on the server."
15880 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15882 msgid "Growl UDP port"
15885 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15886 msgid "Growl UDP port on the server."
15889 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15890 msgid "Growl Notification Plugin"
15893 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15894 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15899 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15900 msgid "(no artist)"
15903 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15907 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15908 msgid "MSN Title format string"
15911 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15913 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15914 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15917 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15919 msgid "MSN Now-Playing"
15922 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15924 msgid "Timeout (ms)"
15927 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15928 msgid "How long the notification will be displayed "
15931 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15935 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15936 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15939 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15942 msgstr "Ingen tjener !"
15944 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15949 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15951 msgid "Flip vertical position"
15952 msgstr "rotér vertikal posisjon"
15954 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15956 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15957 msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
15959 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15961 msgid "Vertical offset"
15962 msgstr "Loddrett forskyvning"
15964 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15966 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15967 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15970 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15972 msgid "Shadow offset"
15973 msgstr "Forskyvning av skygge"
15975 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15977 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15980 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15982 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15983 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
15985 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15987 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15988 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
15990 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15992 msgid "XOSD interface"
15993 msgstr "_Gjem grensesnitt"
15995 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15997 msgid "M3U playlist exporter"
15998 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16000 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16002 msgid "Old playlist exporter"
16003 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16005 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16007 msgid "XSPF playlist export"
16008 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16010 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16012 msgid "HAL devices detection"
16015 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16016 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16019 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16021 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16022 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16025 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16027 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16028 msgstr "Standard grensesnitt: "
16030 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16035 #: modules/misc/rtsp.c:49
16037 msgid "RTSP host address"
16040 #: modules/misc/rtsp.c:52
16042 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16043 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16044 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16045 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16048 #: modules/misc/rtsp.c:57
16050 msgid "Maximum number of connections"
16051 msgstr "Stopp strøm"
16053 #: modules/misc/rtsp.c:58
16055 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16056 "0 means no limit."
16059 #: modules/misc/rtsp.c:61
16060 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16063 #: modules/misc/rtsp.c:64
16066 msgstr "Ingen tjener"
16068 #: modules/misc/rtsp.c:65
16070 msgid "RTSP VoD server"
16071 msgstr "Ingen tjener"
16073 #: modules/misc/screensaver.c:82
16075 msgid "X Screensaver disabler"
16076 msgstr "Standard grensesnitt: "
16078 #: modules/misc/svg.c:66
16080 msgid "SVG template file"
16083 #: modules/misc/svg.c:67
16085 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16088 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16089 msgid "C module that does nothing"
16092 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16094 msgid "Miscellaneous stress tests"
16095 msgstr "Forskjellig"
16097 #: modules/misc/win32text.c:58
16099 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16100 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16104 #: modules/misc/win32text.c:91
16106 msgid "Win32 font renderer"
16107 msgstr "Standard grensesnitt: "
16109 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16110 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16113 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16114 msgid "Simple XML Parser"
16117 #: modules/mux/asf.c:49
16118 msgid "Title to put in ASF comments."
16121 #: modules/mux/asf.c:51
16122 msgid "Author to put in ASF comments."
16125 #: modules/mux/asf.c:53
16126 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16129 #: modules/mux/asf.c:54
16134 #: modules/mux/asf.c:55
16135 msgid "Comment to put in ASF comments."
16138 #: modules/mux/asf.c:57
16140 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16141 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16143 #: modules/mux/asf.c:58
16145 msgid "Packet Size"
16146 msgstr "Standard grensesnitt: "
16148 #: modules/mux/asf.c:59
16149 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16152 #: modules/mux/asf.c:62
16155 msgstr "Standard grensesnitt: "
16157 #: modules/mux/asf.c:540
16159 msgid "Unknown Video"
16162 #: modules/mux/avi.c:43
16165 msgstr "Standard grensesnitt: "
16167 #: modules/mux/dummy.c:41
16169 msgid "Dummy/Raw muxer"
16170 msgstr "Standard grensesnitt: "
16172 #: modules/mux/mp4.c:46
16173 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16176 #: modules/mux/mp4.c:48
16178 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16179 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16183 #: modules/mux/mp4.c:58
16185 msgid "MP4/MOV muxer"
16186 msgstr "Standard grensesnitt: "
16188 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16189 msgid "DTS delay (ms)"
16192 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16194 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16195 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16196 "inside the client decoder."
16199 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16200 msgid "PES maximum size"
16203 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16204 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16207 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16210 msgstr "Standard grensesnitt: "
16212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16219 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16229 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16237 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16245 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16254 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16255 msgstr "Spill strøm"
16257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16262 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16266 msgid "PMT Program numbers"
16269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16271 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16276 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16281 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16286 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16291 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16296 msgid "Set PID to ID of ES"
16299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16301 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16302 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16307 msgid "Data alignment"
16308 msgstr "_Innstillinger"
16310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16312 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16313 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16317 msgid "Shaping delay (ms)"
16320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16322 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16323 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16324 "especially for reference frames."
16327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16329 msgid "Use keyframes"
16332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16334 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16335 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16336 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16337 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16338 "the biggest frames in the stream."
16341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16342 msgid "PCR delay (ms)"
16345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16347 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16348 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16352 msgid "Minimum B (deprecated)"
16355 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16356 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16360 msgid "Maximum B (deprecated)"
16363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16365 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16366 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16367 "inside the client decoder."
16370 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16372 msgid "Crypt audio"
16375 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16377 msgid "Crypt audio using CSA"
16380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16382 msgid "Crypt video"
16385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16387 msgid "Crypt video using CSA"
16390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16396 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16400 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16405 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16406 "header from the value before encrypting. "
16409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16410 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16413 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16414 msgid "Multipart separator string"
16417 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16419 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16420 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16423 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16425 msgid "Multipart JPEG muxer"
16428 #: modules/mux/ogg.c:49
16430 msgid "Ogg/OGM muxer"
16431 msgstr "Standard grensesnitt: "
16433 #: modules/mux/wav.c:42
16436 msgstr "Standard grensesnitt: "
16438 #: modules/packetizer/copy.c:43
16440 msgid "Copy packetizer"
16441 msgstr "Standard grensesnitt: "
16443 #: modules/packetizer/h264.c:49
16445 msgid "H.264 video packetizer"
16446 msgstr "Standard grensesnitt: "
16448 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16450 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16451 msgstr "Standard grensesnitt: "
16453 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16455 msgid "MPEG4 video packetizer"
16456 msgstr "Standard grensesnitt: "
16458 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16459 msgid "Sync on Intra Frame"
16462 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16464 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16465 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16468 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16470 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16471 msgstr "Standard grensesnitt: "
16473 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16474 msgid "Bonjour services"
16477 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16478 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16482 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16483 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16484 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16487 msgstr "Navn på enhet"
16489 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16490 msgid "Podcast URLs list"
16493 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16494 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16497 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16502 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16503 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16508 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16510 msgid "SAP multicast address"
16513 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16515 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16516 "However, you can specify a specific address."
16519 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16523 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16524 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16527 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16531 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16532 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16535 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16536 msgid "IPv6 SAP scope"
16539 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16540 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16543 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16544 msgid "SAP timeout (seconds)"
16547 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16549 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16552 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16553 msgid "Try to parse the announce"
16556 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16558 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16559 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16562 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16564 msgid "SAP Strict mode"
16565 msgstr "Standard grensesnitt: "
16567 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16569 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16573 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16574 msgid "Use SAP cache"
16577 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16579 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16580 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16583 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16585 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16590 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16592 msgid "SAP Announcements"
16593 msgstr "Standard output:"
16595 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16596 msgid "SDP file parser for UDP"
16599 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16601 msgid "SAP sessions"
16602 msgstr "Navn på enhet"
16604 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16607 msgstr "Navn på enhet"
16609 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16613 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16618 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16619 msgid "Shoutcast radio listings"
16622 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16623 msgid "Shoutcast TV listings"
16626 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16627 msgid "Shoutcast TV"
16630 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16631 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16634 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16635 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16638 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16641 msgstr "Forfattere"
16643 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16644 msgid "Automatically add/delete input streams"
16647 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16649 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16650 "this stream later."
16653 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16655 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16656 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16657 "need to raise caching values."
16660 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16664 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16666 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16667 "IDs bridge_in will register."
16670 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16674 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16676 msgid "Bridge stream output"
16677 msgstr "Standard output:"
16679 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16683 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16687 #: modules/stream_out/description.c:49
16689 msgid "Description stream output"
16690 msgstr "Standard output:"
16692 #: modules/stream_out/display.c:39
16694 msgid "Enable/disable audio rendering."
16695 msgstr "Standard grensesnitt: "
16697 #: modules/stream_out/display.c:41
16699 msgid "Enable/disable video rendering."
16700 msgstr "Standard grensesnitt: "
16702 #: modules/stream_out/display.c:43
16703 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16706 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16711 #: modules/stream_out/display.c:52
16713 msgid "Display stream output"
16714 msgstr "Spill strøm"
16716 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16718 msgid "Duplicate stream output"
16719 msgstr "Spill strøm"
16721 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16723 msgid "Output access method"
16726 #: modules/stream_out/es.c:40
16728 msgid "This is the default output access method that will be used."
16729 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
16731 #: modules/stream_out/es.c:42
16733 msgid "Audio output access method"
16734 msgstr "Lyd-eksportmodul"
16736 #: modules/stream_out/es.c:44
16738 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16739 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16741 #: modules/stream_out/es.c:45
16743 msgid "Video output access method"
16744 msgstr "Videofremvisningsmodul"
16746 #: modules/stream_out/es.c:47
16748 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16749 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16751 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16753 msgid "Output muxer"
16756 #: modules/stream_out/es.c:51
16758 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16759 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
16761 #: modules/stream_out/es.c:52
16763 msgid "Audio output muxer"
16764 msgstr "Lyd-eksportmodul"
16766 #: modules/stream_out/es.c:54
16768 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16769 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
16771 #: modules/stream_out/es.c:55
16773 msgid "Video output muxer"
16774 msgstr "Videofremvisningsmodul"
16776 #: modules/stream_out/es.c:57
16778 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16779 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
16781 #: modules/stream_out/es.c:59
16784 msgstr "Standard output:"
16786 #: modules/stream_out/es.c:61
16788 msgid "This is the default output URI."
16789 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
16791 #: modules/stream_out/es.c:62
16793 msgid "Audio output URL"
16794 msgstr "Lydeksport volum"
16796 #: modules/stream_out/es.c:64
16798 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16800 "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
16802 #: modules/stream_out/es.c:65
16804 msgid "Video output URL"
16805 msgstr "Videofremvisningsmodul"
16807 #: modules/stream_out/es.c:67
16809 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16810 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
16812 #: modules/stream_out/es.c:76
16814 msgid "Elementary stream output"
16815 msgstr "Standard output:"
16817 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16819 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16822 #: modules/stream_out/gather.c:40
16824 msgid "Gathering stream output"
16825 msgstr "Standard output:"
16827 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16828 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16831 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16833 msgid "Sample aspect ratio"
16834 msgstr "kildens bildeformat"
16836 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16837 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16840 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16842 msgid "Mosaic bridge"
16843 msgstr "_Innstillinger"
16845 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16847 msgid "Mosaic bridge stream output"
16848 msgstr "Standard output:"
16850 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16851 msgid "This is the output URL that will be used."
16854 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16858 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16860 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16861 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16862 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16863 "SDP to be announced via SAP."
16866 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16870 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16873 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16874 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16875 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
16877 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16879 msgid "Session name"
16880 msgstr "Navn på enhet"
16882 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16885 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16887 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
16889 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16891 msgid "Session description"
16894 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16897 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16898 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16899 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16901 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16903 msgid "Session URL"
16904 msgstr "Navn på enhet"
16906 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16908 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16909 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16910 "(Session Descriptor)."
16913 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16915 msgid "Session email"
16916 msgstr "Navn på enhet"
16918 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16920 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16921 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16924 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16926 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16927 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
16929 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16932 msgstr "_Innstillinger"
16934 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16937 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16938 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
16940 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16945 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16948 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16949 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
16951 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16953 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16954 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16958 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16962 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16964 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16965 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
16967 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16969 msgid "RTP stream output"
16970 msgstr "Standard output:"
16972 #: modules/stream_out/standard.c:42
16973 msgid "This is the output access method that will be used."
16976 #: modules/stream_out/standard.c:46
16978 msgid "This is the muxer that will be used."
16979 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
16981 #: modules/stream_out/standard.c:47
16983 msgid "Output destination"
16984 msgstr "Stopp strøm"
16986 #: modules/stream_out/standard.c:50
16988 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16989 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
16991 #: modules/stream_out/standard.c:53
16994 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16995 "you choose to use SAP."
16996 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16998 #: modules/stream_out/standard.c:56
17000 msgid "Session groupname"
17001 msgstr "Navn på enhet"
17003 #: modules/stream_out/standard.c:58
17006 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17007 "if you choose to use SAP."
17008 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17011 #: modules/stream_out/standard.c:61
17013 msgid "SAP announcing"
17014 msgstr "Standard output:"
17016 #: modules/stream_out/standard.c:62
17017 msgid "Announce this session with SAP."
17020 #: modules/stream_out/standard.c:70
17024 #: modules/stream_out/standard.c:71
17026 msgid "Standard stream output"
17027 msgstr "Stopp strøm"
17029 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17034 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17035 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17038 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17041 msgstr "Forskyvning av skygge"
17043 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17044 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17047 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17049 msgid "Aspect ratio"
17050 msgstr "kildens bildeformat"
17052 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17053 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17056 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17058 msgid "Command UDP port"
17061 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17062 msgid "UDP port to listen to for commands."
17065 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17070 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17071 msgid "Initial command to execute."
17074 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17078 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17080 msgid "Number of P frames between two I frames."
17081 msgstr "Pause strøm"
17083 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17085 msgid "Quantizer scale"
17086 msgstr "Standard grensesnitt: "
17088 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17090 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17091 msgstr "Standard grensesnitt: "
17093 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17098 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17099 msgid "Mute audio when command is not 0."
17102 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17104 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17105 msgstr "Fullskjermdybde:"
17107 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17109 msgid "Video encoder"
17112 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17115 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17117 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17119 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17121 msgid "Destination video codec"
17122 msgstr "Stopp strøm"
17124 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17126 msgid "This is the video codec that will be used."
17127 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
17129 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17131 msgid "Video bitrate"
17134 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17136 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17137 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
17139 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17141 msgid "Video scaling"
17142 msgstr "_Innstillinger"
17144 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17145 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17148 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17150 msgid "Video frame-rate"
17153 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17155 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17156 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17158 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17160 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17161 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17163 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17165 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17166 msgstr "Standard grensesnitt: "
17168 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17170 msgid "Maximum video width"
17171 msgstr "videobredde"
17173 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17174 msgid "Maximum output video width."
17177 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17179 msgid "Maximum video height"
17180 msgstr "videohøyde"
17182 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17183 msgid "Maximum output video height."
17186 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17188 msgid "Video filter"
17191 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17193 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17194 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17197 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17199 msgid "Video crop (top)"
17200 msgstr "_Innstillinger"
17202 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17203 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17206 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17208 msgid "Video crop (left)"
17211 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17212 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17215 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17217 msgid "Video crop (bottom)"
17218 msgstr "_Innstillinger"
17220 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17221 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17224 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17226 msgid "Video crop (right)"
17227 msgstr "videohøyde"
17229 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17230 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17233 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17235 msgid "Video padding (top)"
17236 msgstr "_Innstillinger"
17238 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17239 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17242 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17244 msgid "Video padding (left)"
17247 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17248 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17251 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17253 msgid "Video padding (bottom)"
17254 msgstr "_Innstillinger"
17256 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17257 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17260 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17262 msgid "Video padding (right)"
17263 msgstr "videohøyde"
17265 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17266 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17269 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17271 msgid "Video canvas width"
17272 msgstr "videobredde"
17274 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17275 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17278 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17280 msgid "Video canvas height"
17281 msgstr "videohøyde"
17283 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17284 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17287 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17289 msgid "Video canvas aspect ratio"
17290 msgstr "kildens bildeformat"
17292 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17294 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17298 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17300 msgid "Audio encoder"
17301 msgstr "Standard grensesnitt: "
17303 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17306 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17308 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17310 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17312 msgid "Destination audio codec"
17313 msgstr "Stopp strøm"
17315 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17317 msgid "This is the audio codec that will be used."
17318 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
17320 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17322 msgid "Audio bitrate"
17325 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17327 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17328 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
17330 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17332 msgid "Audio sample rate"
17335 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17337 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17340 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17342 msgid "Audio channels"
17343 msgstr "Velg lydkanal"
17345 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17346 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17349 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17351 msgid "Audio filter"
17354 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17356 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17357 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17360 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17362 msgid "Subtitles encoder"
17363 msgstr "Standard grensesnitt: "
17365 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17368 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17370 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17372 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17374 msgid "Destination subtitles codec"
17375 msgstr "Stopp strøm"
17377 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17378 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17381 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17383 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17384 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17385 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17386 "of subpicture modules"
17389 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17392 msgstr "_Innstillinger"
17394 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17396 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17399 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17401 msgid "Number of threads"
17402 msgstr "Pause strøm"
17404 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17406 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17407 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17409 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17410 msgid "High priority"
17413 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17415 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17418 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17420 msgid "Synchronise on audio track"
17423 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17425 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17426 "on the audio track."
17429 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17431 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17435 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17437 msgid "Transcode stream output"
17438 msgstr "Pause strøm"
17440 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17442 msgid "Overlays/Subtitles"
17445 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17447 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17448 msgstr "Fullskjermdybde:"
17450 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17451 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17454 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17455 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17458 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17459 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17461 msgid "Conversions from "
17462 msgstr "forvrengingsmodus"
17464 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17465 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17466 msgid "MMX conversions from "
17469 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17470 msgid "AltiVec conversions from "
17473 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17474 msgid "Brightness threshold"
17477 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17479 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17480 "threshold value will be the brighness defined below."
17483 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17484 msgid "Image contrast (0-2)"
17487 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17488 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17491 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17492 msgid "Image hue (0-360)"
17495 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17496 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17499 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17500 msgid "Image saturation (0-3)"
17503 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17504 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17507 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17508 msgid "Image brightness (0-2)"
17511 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17512 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17515 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17516 msgid "Image gamma (0-10)"
17519 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17520 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17523 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17525 msgid "Image properties filter"
17526 msgstr "Standard grensesnitt: "
17528 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17529 msgid "Image adjust"
17532 #: modules/video_filter/blend.c:67
17534 msgid "Video pictures blending"
17535 msgstr "Standard grensesnitt: "
17537 #: modules/video_filter/clone.c:55
17539 msgid "Number of clones"
17540 msgstr "Stopp strøm"
17542 #: modules/video_filter/clone.c:56
17543 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17546 #: modules/video_filter/clone.c:59
17548 msgid "Video output modules"
17549 msgstr "Videofremvisningsmodul"
17551 #: modules/video_filter/clone.c:60
17553 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17554 "separated list of modules."
17557 #: modules/video_filter/clone.c:64
17559 msgid "Clone video filter"
17560 msgstr "Standard grensesnitt: "
17562 #: modules/video_filter/clone.c:66
17567 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17569 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17570 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17571 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17572 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17575 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17577 msgid "Color threshold filter"
17578 msgstr "Standard grensesnitt: "
17580 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17582 msgid "Color threshold"
17583 msgstr "forvrengingsmodus"
17585 #: modules/video_filter/crop.c:55
17586 msgid "Crop geometry (pixels)"
17589 #: modules/video_filter/crop.c:56
17591 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17592 "<left offset> + <top offset>."
17595 #: modules/video_filter/crop.c:58
17597 msgid "Automatic cropping"
17598 msgstr "Forfattere"
17600 #: modules/video_filter/crop.c:59
17602 msgid "Automatic black border cropping."
17603 msgstr "Forfattere"
17605 #: modules/video_filter/crop.c:62
17607 msgid "Crop video filter"
17608 msgstr "Standard grensesnitt: "
17610 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17612 msgid "Cropping failed"
17613 msgstr "Standard grensesnitt: "
17615 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17617 msgid "VLC could not open the video output module."
17618 msgstr "Standard grensesnitt: "
17620 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17622 msgid "Deinterlace mode"
17623 msgstr "Standard grensesnitt: "
17625 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17626 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17629 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17631 msgid "Streaming deinterlace mode"
17632 msgstr "Standard grensesnitt: "
17634 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17635 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17638 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17640 msgid "Deinterlacing video filter"
17641 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
17643 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17645 msgid "video-filter-event"
17646 msgstr "Standard grensesnitt: "
17648 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17650 msgid "Distort mode"
17651 msgstr "forvrengingsmodus"
17653 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17654 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17657 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17658 msgid "Gradient image type"
17661 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17663 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17667 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17669 msgid "Apply cartoon effect"
17672 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17673 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17676 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17680 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17685 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17687 msgid "Gradient video filter"
17688 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
17690 #: modules/video_filter/invert.c:47
17692 msgid "Invert video filter"
17693 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
17695 #: modules/video_filter/invert.c:48
17697 msgid "Color inversion"
17698 msgstr "forvrengingsmodus"
17700 #: modules/video_filter/logo.c:68
17702 msgid "Logo filenames"
17705 #: modules/video_filter/logo.c:69
17707 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17708 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17709 "simply enter its filename."
17712 #: modules/video_filter/logo.c:72
17713 msgid "Logo animation # of loops"
17716 #: modules/video_filter/logo.c:73
17717 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17720 #: modules/video_filter/logo.c:75
17721 msgid "Logo individual image time in ms"
17724 #: modules/video_filter/logo.c:76
17725 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17728 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17730 msgid "X coordinate"
17733 #: modules/video_filter/logo.c:79
17734 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17737 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17739 msgid "Y coordinate"
17742 #: modules/video_filter/logo.c:82
17743 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17746 #: modules/video_filter/logo.c:84
17747 msgid "Transparency of the logo"
17750 #: modules/video_filter/logo.c:85
17752 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17756 #: modules/video_filter/logo.c:87
17758 msgid "Logo position"
17759 msgstr "Startposisjon"
17761 #: modules/video_filter/logo.c:89
17763 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17764 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17767 #: modules/video_filter/logo.c:101
17769 msgid "Logo video filter"
17770 msgstr "Standard grensesnitt: "
17772 #: modules/video_filter/logo.c:103
17774 msgid "Logo overlay"
17775 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
17777 #: modules/video_filter/logo.c:124
17779 msgid "Logo sub filter"
17780 msgstr "Standard grensesnitt: "
17782 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17784 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17785 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
17787 #: modules/video_filter/marq.c:82
17789 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17790 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17791 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17792 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17793 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17794 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17795 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17796 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17797 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17800 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17803 msgstr "Forskyvning av skygge"
17805 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17806 msgid "X offset, from the left screen edge."
17809 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17812 msgstr "Forskyvning av skygge"
17814 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17815 msgid "Y offset, down from the top."
17818 #: modules/video_filter/marq.c:101
17823 #: modules/video_filter/marq.c:102
17825 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17826 "(remains forever)."
17829 #: modules/video_filter/marq.c:106
17831 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17835 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17837 msgid "Font size, pixels"
17838 msgstr "skrifttype"
17840 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17841 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17844 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17846 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17847 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17848 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17849 "(red + green), #FFFFFF = white"
17852 #: modules/video_filter/marq.c:118
17854 msgid "Marquee position"
17855 msgstr "Startposisjon"
17857 #: modules/video_filter/marq.c:120
17859 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17860 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17864 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17869 #: modules/video_filter/marq.c:163
17870 msgid "Marquee display"
17873 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17874 msgid "Transparency"
17877 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17879 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17880 "opaque (default)."
17883 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17884 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17887 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17888 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17891 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17893 msgid "Top left corner X coordinate"
17896 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17897 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17900 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17902 msgid "Top left corner Y coordinate"
17905 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17906 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17909 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17911 msgid "Border width"
17912 msgstr "videobredde"
17914 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17915 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17918 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17920 msgid "Border height"
17921 msgstr "videohøyde"
17923 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17924 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17927 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17929 msgid "Mosaic alignment"
17930 msgstr "_Innstillinger"
17932 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17934 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17935 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17939 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17941 msgid "Positioning method"
17942 msgstr "Stopp strøm"
17944 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17946 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17947 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17948 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17951 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17952 #: modules/video_filter/wall.c:57
17954 msgid "Number of rows"
17955 msgstr "Pause strøm"
17957 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17959 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17963 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17964 #: modules/video_filter/wall.c:53
17966 msgid "Number of columns"
17967 msgstr "Stopp strøm"
17969 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17971 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17972 "set to \"fixed\"."
17975 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17976 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17979 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17980 msgid "Keep original size"
17983 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17984 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17987 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17989 msgid "Elements order"
17992 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17994 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17995 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17999 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18000 msgid "Offsets in order"
18003 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18005 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18006 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18007 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18010 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18012 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18013 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18017 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18020 msgstr "_Fullskjerm"
18022 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18024 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18025 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18026 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18027 "blending (blue by default)."
18030 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18031 msgid "Bluescreen U value"
18034 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18036 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18037 "Defaults to 120 for blue."
18040 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18041 msgid "Bluescreen V value"
18044 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18046 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18047 "Defaults to 90 for blue."
18050 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18052 msgid "Bluescreen U tolerance"
18055 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18057 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18058 "value between 10 and 20 seems sensible."
18061 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18063 msgid "Bluescreen V tolerance"
18066 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18068 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18069 "value between 10 and 20 seems sensible."
18072 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18077 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18080 msgstr "Forskyvning av skygge"
18082 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18084 msgid "Mosaic video sub filter"
18085 msgstr "Standard grensesnitt: "
18087 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18091 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18092 msgid "Blur factor (1-127)"
18095 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18096 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18099 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18101 msgid "Motion blur"
18102 msgstr "Standard grensesnitt: "
18104 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18106 msgid "Motion blur filter"
18107 msgstr "Standard grensesnitt: "
18109 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18111 msgid "Description file"
18114 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18115 msgid "A file containing a simple playlist"
18118 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
18120 msgid "History parameter"
18121 msgstr "Standard grensesnitt: "
18123 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
18125 msgid "The umber of frames used for detection."
18126 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
18128 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18130 msgid "Motion detect video filter"
18131 msgstr "Standard grensesnitt: "
18133 #: modules/video_filter/motiondetect.c:64
18134 msgid "Motion detect"
18137 #: modules/video_filter/noise.c:51
18139 msgid "Noise video filter"
18140 msgstr "Standard grensesnitt: "
18142 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18143 msgid "OpenCV face detection example filter"
18146 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18148 msgid "OpenCV example"
18149 msgstr "Åpne en fil"
18151 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18152 msgid "Haar cascade filename"
18155 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18156 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18159 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18161 msgid "Use input chroma unaltered"
18162 msgstr "XVimage chroma format"
18164 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18165 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18168 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18172 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18173 msgid "Don't display any video"
18176 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18178 msgid "Display the input video"
18179 msgstr "Spill strøm"
18181 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18182 msgid "Display the processed video"
18185 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18186 msgid "Show only errors"
18189 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18190 msgid "Show errors and warnings"
18193 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18194 msgid "Show everything including debug messages"
18197 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18199 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18200 msgstr "Standard grensesnitt: "
18202 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18207 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18208 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18211 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18213 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18217 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18219 msgid "OpenCV filter chroma"
18222 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18224 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18227 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18229 msgid "Wrapper filter output"
18230 msgstr "Standard output:"
18232 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18233 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18236 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18237 msgid "Wrapper filter verbosity"
18240 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18241 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18244 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18245 msgid "OpenCV internal filter name"
18248 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18249 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18252 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18254 msgid "Configuration file"
18255 msgstr "vis avanserte alternativer"
18257 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18259 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18260 msgstr "vis avanserte alternativer"
18262 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18263 msgid "Path to OSD menu images"
18266 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18268 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18269 "configuration file."
18272 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18273 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18276 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18278 msgid "Menu position"
18279 msgstr "Startposisjon"
18281 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18283 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18284 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18288 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18289 msgid "Menu timeout"
18292 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18294 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18295 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18299 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18301 msgid "Menu update interval"
18302 msgstr "Standard grensesnitt: "
18304 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18306 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18307 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18308 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18309 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18312 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18313 msgid "On Screen Display menu"
18316 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18318 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18321 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18322 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18325 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18327 msgid "Active windows"
18328 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18330 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18331 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18334 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18335 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18338 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18341 msgstr "Avslutt programmet"
18343 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18344 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18347 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18349 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18350 "misalignment due to autoratio control)"
18353 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18354 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18357 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18358 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18361 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18363 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18364 msgstr "Grensesnitt"
18366 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18367 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18370 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18372 msgid "Attenuation"
18375 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18377 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18378 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18381 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18382 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18385 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18386 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18389 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18390 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18393 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18394 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18397 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18398 msgid "Attenuation, end (in %)"
18401 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18402 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18405 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18407 msgid "middle position (in %)"
18408 msgstr "Startposisjon"
18410 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18412 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18416 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18417 msgid "Gamma (Red) correction"
18420 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18422 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18425 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18426 msgid "Gamma (Green) correction"
18429 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18431 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18434 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18435 msgid "Gamma (Blue) correction"
18438 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18440 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18443 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18444 msgid "Black Crush for Red"
18447 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18448 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18451 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18452 msgid "Black Crush for Green"
18455 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18456 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18459 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18460 msgid "Black Crush for Blue"
18463 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18464 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18467 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18468 msgid "White Crush for Red"
18471 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18472 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18475 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18476 msgid "White Crush for Green"
18479 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18480 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18483 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18484 msgid "White Crush for Blue"
18487 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18488 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18491 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18492 msgid "Black Level for Red"
18495 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18496 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18499 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18500 msgid "Black Level for Green"
18503 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18504 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18507 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18508 msgid "Black Level for Blue"
18511 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18512 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18515 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18516 msgid "White Level for Red"
18519 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18520 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18523 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18524 msgid "White Level for Green"
18527 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18528 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18531 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18532 msgid "White Level for Blue"
18535 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18536 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18539 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18541 msgid "Xinerama option"
18542 msgstr "Pause strøm"
18544 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18545 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18548 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18550 msgid "Psychedelic video filter"
18551 msgstr "Standard grensesnitt: "
18553 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18555 msgid "Number of puzzle rows"
18556 msgstr "Pause strøm"
18558 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18560 msgid "Number of puzzle columns"
18561 msgstr "Stopp strøm"
18563 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18564 msgid "Make one tile a black slot"
18567 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18569 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18572 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18574 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18575 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
18577 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18579 msgid "Ripple video filter"
18580 msgstr "Standard grensesnitt: "
18582 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18583 msgid "Angle in degrees"
18586 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18587 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18590 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18592 msgid "Rotate video filter"
18593 msgstr "Standard grensesnitt: "
18595 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18600 #: modules/video_filter/rss.c:121
18604 #: modules/video_filter/rss.c:122
18605 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18608 #: modules/video_filter/rss.c:123
18609 msgid "Speed of feeds"
18612 #: modules/video_filter/rss.c:124
18613 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18616 #: modules/video_filter/rss.c:125
18621 #: modules/video_filter/rss.c:126
18622 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18625 #: modules/video_filter/rss.c:128
18627 msgid "Refresh time"
18630 #: modules/video_filter/rss.c:129
18632 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18633 "feeds are never updated."
18636 #: modules/video_filter/rss.c:131
18637 msgid "Feed images"
18640 #: modules/video_filter/rss.c:132
18641 msgid "Display feed images if available."
18644 #: modules/video_filter/rss.c:139
18646 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18650 #: modules/video_filter/rss.c:152
18652 msgid "Text position"
18653 msgstr "Startposisjon"
18655 #: modules/video_filter/rss.c:154
18657 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18658 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18662 #: modules/video_filter/rss.c:199
18663 msgid "RSS and Atom feed display"
18666 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18668 msgid "RV32 conversion filter"
18669 msgstr "vis avanserte alternativer"
18671 #: modules/video_filter/transform.c:57
18673 msgid "Transform type"
18674 msgstr "Pause strøm"
18676 #: modules/video_filter/transform.c:58
18677 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18680 #: modules/video_filter/transform.c:61
18681 msgid "Rotate by 90 degrees"
18684 #: modules/video_filter/transform.c:62
18685 msgid "Rotate by 180 degrees"
18688 #: modules/video_filter/transform.c:62
18689 msgid "Rotate by 270 degrees"
18692 #: modules/video_filter/transform.c:63
18694 msgid "Flip horizontally"
18695 msgstr "rotér vertikal posisjon"
18697 #: modules/video_filter/transform.c:63
18699 msgid "Flip vertically"
18700 msgstr "rotér vertikal posisjon"
18702 #: modules/video_filter/transform.c:66
18704 msgid "Video transformation filter"
18705 msgstr "Standard grensesnitt: "
18707 #: modules/video_filter/wall.c:54
18708 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18711 #: modules/video_filter/wall.c:58
18712 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18715 #: modules/video_filter/wall.c:62
18716 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18719 #: modules/video_filter/wall.c:65
18721 msgid "Element aspect ratio"
18722 msgstr "målets bildeformat"
18724 #: modules/video_filter/wall.c:66
18725 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18728 #: modules/video_filter/wall.c:70
18730 msgid "Wall video filter"
18731 msgstr "Standard grensesnitt: "
18733 #: modules/video_filter/wall.c:71
18737 #: modules/video_filter/wave.c:50
18739 msgid "Wave video filter"
18740 msgstr "Standard grensesnitt: "
18742 #: modules/video_output/aa.c:55
18746 #: modules/video_output/aa.c:58
18748 msgid "ASCII-art video output"
18749 msgstr "Fullskjermdybde:"
18751 #: modules/video_output/caca.c:81
18753 msgid "Color ASCII art video output"
18754 msgstr "Fullskjermdybde:"
18756 #: modules/video_output/directfb.c:69
18757 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18760 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:89
18762 msgid "DirectX 3D video output"
18763 msgstr "DirectX videomodul"
18765 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
18766 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18769 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18771 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18772 "doesn't have any effect when using overlays."
18775 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
18776 msgid "Use video buffers in system memory"
18779 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18781 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18782 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18783 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18784 "doesn't have any effect when using overlays."
18787 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
18788 msgid "Use triple buffering for overlays"
18791 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18793 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18794 "better video quality (no flickering)."
18797 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18798 msgid "Name of desired display device"
18801 #: modules/video_output/directx/directx.c:144
18803 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18804 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18805 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18808 #: modules/video_output/directx/directx.c:149
18809 msgid "Enable wallpaper mode "
18812 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18814 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18815 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18816 "desktop must not already have a wallpaper."
18819 #: modules/video_output/directx/directx.c:177
18821 msgid "DirectX video output"
18822 msgstr "DirectX videomodul"
18824 #: modules/video_output/directx/directx.c:317
18827 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18829 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18831 msgid "OpenGL video output"
18832 msgstr "Fullskjermdybde:"
18834 #: modules/video_output/fb.c:67
18836 msgid "Framebuffer device"
18837 msgstr "framebuffer enhet"
18839 #: modules/video_output/fb.c:69
18840 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18843 #: modules/video_output/fb.c:77
18844 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18847 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18848 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18850 msgid "X11 display"
18851 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
18853 #: modules/video_output/ggi.c:58
18856 "X11 hardware display to use.\n"
18857 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18859 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
18860 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
18862 #: modules/video_output/glide.c:64
18864 msgid "3dfx Glide video output"
18865 msgstr "Fullskjermdybde:"
18867 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18869 msgid "HD1000 video output"
18870 msgstr "Lydeksport volum"
18872 #: modules/video_output/image.c:49
18874 msgid "Image format"
18875 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
18877 #: modules/video_output/image.c:50
18879 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18880 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18882 #: modules/video_output/image.c:52
18884 msgid "Image width"
18887 #: modules/video_output/image.c:53
18890 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18893 "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
18894 "til videoviseren."
18896 #: modules/video_output/image.c:57
18898 msgid "Image height"
18899 msgstr "videohøyde"
18901 #: modules/video_output/image.c:58
18904 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18905 "video characteristics."
18907 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
18908 "til videoviseren."
18910 #: modules/video_output/image.c:62
18911 msgid "Recording ratio"
18914 #: modules/video_output/image.c:63
18916 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18919 #: modules/video_output/image.c:66
18921 msgid "Filename prefix"
18924 #: modules/video_output/image.c:67
18926 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18927 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18930 #: modules/video_output/image.c:71
18931 msgid "Always write to the same file"
18934 #: modules/video_output/image.c:72
18936 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18937 "this case, the number is not appended to the filename."
18940 #: modules/video_output/image.c:81
18942 msgid "Image video output"
18943 msgstr "Fullskjermdybde:"
18945 #: modules/video_output/mga.c:59
18947 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18948 msgstr "Fullskjermdybde:"
18950 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18954 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18955 msgid "Transparent Cube"
18958 #: modules/video_output/opengl.c:123
18963 #: modules/video_output/opengl.c:123
18968 #: modules/video_output/opengl.c:123
18973 #: modules/video_output/opengl.c:123
18977 #: modules/video_output/opengl.c:123
18981 #: modules/video_output/opengl.c:123
18985 #: modules/video_output/opengl.c:123
18989 #: modules/video_output/opengl.c:123
18993 #: modules/video_output/opengl.c:123
18997 #: modules/video_output/opengl.c:148
18998 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19001 #: modules/video_output/opengl.c:149
19002 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19005 #: modules/video_output/opengl.c:150
19006 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19009 #: modules/video_output/opengl.c:151
19010 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19013 #: modules/video_output/opengl.c:152
19015 msgid "Point of view x-coordinate"
19018 #: modules/video_output/opengl.c:153
19019 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19022 #: modules/video_output/opengl.c:155
19024 msgid "Point of view y-coordinate"
19027 #: modules/video_output/opengl.c:156
19028 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19031 #: modules/video_output/opengl.c:158
19033 msgid "Point of view z-coordinate"
19036 #: modules/video_output/opengl.c:159
19037 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19040 #: modules/video_output/opengl.c:162
19041 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19044 #: modules/video_output/opengl.c:163
19045 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19048 #: modules/video_output/opengl.c:165
19053 #: modules/video_output/opengl.c:167
19054 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19057 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19059 msgid "QT Embedded display"
19060 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
19062 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19065 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19066 "the DISPLAY environment variable."
19068 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
19069 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
19071 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19073 msgid "QT Embedded video output"
19074 msgstr "QT Embedded videomodul"
19076 #: modules/video_output/sdl.c:108
19078 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19079 msgstr "Simple DirectMedia Layer videomodul"
19081 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19083 msgid "Snapshot width"
19084 msgstr "Standard grensesnitt: "
19086 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19088 msgid "Width of the snapshot image."
19089 msgstr "XVimage chroma format"
19091 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19093 msgid "Snapshot height"
19094 msgstr "Standard grensesnitt: "
19096 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19098 msgid "Height of the snapshot image."
19099 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19101 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19106 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19108 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19111 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19112 msgid "Cache size (number of images)"
19115 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19116 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19119 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19121 msgid "Snapshot module"
19122 msgstr "Standard grensesnitt: "
19124 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19126 msgid "SVGAlib video output"
19127 msgstr "Fullskjermdybde:"
19129 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19131 msgid "Windows GAPI video output"
19132 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
19134 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19136 msgid "Windows GDI video output"
19137 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
19139 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19140 msgid "XVideo adaptor number"
19141 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
19143 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19146 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19147 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19149 "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som skal "
19150 "brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte dette)."
19152 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19153 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19155 msgid "Alternate fullscreen method"
19156 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
19158 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19159 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19161 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19163 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19164 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19165 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19166 "show on top of the video."
19169 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19170 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19173 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19174 "DISPLAY environment variable."
19176 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
19177 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
19179 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19180 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19182 msgid "Screen for fullscreen mode."
19183 msgstr "Fullskjerm"
19185 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19186 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19188 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19189 "1 for the second."
19192 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19193 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19196 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19197 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19199 msgid "Use shared memory"
19200 msgstr "bruk delt minne"
19202 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19203 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19204 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19205 msgstr "Bruk delt minne for å kommunisere mellom VLC og X-tjenesten."
19207 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19209 msgid "X11 video output"
19210 msgstr "Fullskjermdybde:"
19212 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19215 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19216 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19218 "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som skal "
19219 "brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte dette)."
19221 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19222 msgid "XVimage chroma format"
19223 msgstr "XVimage chroma format"
19225 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19227 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19228 "to improve performances by using the most efficient one."
19230 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
19231 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
19233 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19235 msgid "XVideo extension video output"
19236 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
19238 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19240 msgid "XVMC adaptor number"
19241 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
19243 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19246 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19247 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19249 "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som skal "
19250 "brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte dette)."
19252 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19254 msgid "X11 display name"
19255 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
19257 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19260 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19261 "the value of the DISPLAY environment variable."
19263 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
19264 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
19266 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19268 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19269 msgstr "Fullskjerm"
19271 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19273 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19274 "0 for first screen, 1 for the second."
19277 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19279 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19280 msgstr "Standard grensesnitt: "
19282 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19283 msgid "You can choose the crop style to apply."
19286 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19288 msgid "XVMC extension video output"
19289 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
19291 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19292 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19295 #: modules/visualization/goom.c:58
19296 msgid "Goom display width"
19299 #: modules/visualization/goom.c:59
19300 msgid "Goom display height"
19303 #: modules/visualization/goom.c:60
19305 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19306 "will be prettier but more CPU intensive)."
19309 #: modules/visualization/goom.c:63
19310 msgid "Goom animation speed"
19313 #: modules/visualization/goom.c:64
19315 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19318 #: modules/visualization/goom.c:70
19323 #: modules/visualization/goom.c:71
19325 msgid "Goom effect"
19326 msgstr "kikkerteffekt ?"
19328 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19330 msgid "Effects list"
19333 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19335 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19336 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19339 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19340 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19343 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19344 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19347 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19349 msgid "Number of bands"
19350 msgstr "Stopp strøm"
19352 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19353 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19356 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19357 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19360 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19361 msgid "Band separator"
19364 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19366 msgid "Number of blank pixels between bands."
19367 msgstr "Pause strøm"
19369 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19371 msgid "Amplification"
19372 msgstr "Om dette programmet"
19374 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19375 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19378 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19380 msgid "Enable peaks"
19381 msgstr "skru på video"
19383 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19384 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19387 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19388 msgid "Enable original graphic spectrum"
19391 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19392 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19395 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19397 msgid "Enable bands"
19398 msgstr "skru på lyd"
19400 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19401 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19404 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19406 msgid "Enable base"
19407 msgstr "skru på video"
19409 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19410 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19413 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19414 msgid "Base pixel radius"
19417 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19418 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19421 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19423 msgid "Spectral sections"
19426 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19427 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19430 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19432 msgid "Peak height"
19433 msgstr "videohøyde"
19435 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19436 msgid "Total pixel height of the peak items."
19439 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19440 msgid "Peak extra width"
19443 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19444 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19447 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19448 msgid "V-plane color"
19451 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19452 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19455 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19457 msgid "Number of stars"
19458 msgstr "Stopp strøm"
19460 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19461 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19464 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19467 msgstr "Standard grensesnitt: "
19469 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19471 msgid "Visualizer filter"
19472 msgstr "Standard grensesnitt: "
19474 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19476 msgid "Spectrum analyser"
19480 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19481 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
19484 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19485 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
19488 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19489 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
19492 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19493 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
19496 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19497 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
19500 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19501 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
19504 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19505 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
19508 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19509 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
19512 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19513 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
19516 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19517 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
19520 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19521 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
19524 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19525 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
19528 #~ msgid "Disc Type"
19529 #~ msgstr "Disktype"
19533 #~ msgstr "Utforsk"
19536 #~ msgid "Alignment"
19537 #~ msgstr "_Innstillinger"
19540 #~ msgid "Extra Audio File"
19544 #~ msgid "Media File"
19545 #~ msgstr "Åpne fil"
19548 #~ msgid "Never download"
19549 #~ msgstr "Navn på enhet"
19564 #~ msgid "QPushButton"
19565 #~ msgstr "Forfattere"
19569 #~ msgstr "heltall"
19573 #~ msgstr "heltall"
19576 #~ msgid "orientation"
19577 #~ msgstr "_Navigasjon"
19580 #~ msgid "QGroupBox"
19585 #~ msgstr "skru på video"
19588 #~ msgid "checkable"
19589 #~ msgstr "skru på video"
19592 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19593 #~ msgstr "rotér vertikal posisjon"
19601 #~ msgstr "Kapittel"
19604 #~ msgid "Playlist stress tests"
19605 #~ msgstr "Spilleliste"
19608 #~ msgid "DAAP access"
19609 #~ msgstr "Adresse"
19613 #~ msgstr "Hopp til: "
19616 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19617 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19621 #~ msgstr "Ingen tjener !"
19624 #~ msgid "Stream information"
19625 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
19628 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19629 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19632 #~ msgid "Control interface settings"
19633 #~ msgstr "_Innstillinger"
19636 #~ msgid "Video filters settings"
19637 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
19640 #~ msgid "CDDB Genre"
19641 #~ msgstr "Ingen tjener"
19644 #~ msgid "CDDB Year"
19645 #~ msgstr "Ingen tjener"
19648 #~ msgid "CDDB Title"
19652 #~ msgid "CD-Text Message"
19653 #~ msgstr "Beskjeder"
19656 #~ msgid "CD-Text Title"
19657 #~ msgstr "Neste fil"
19660 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19661 #~ msgstr "Om dette programmet"
19664 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19665 #~ msgstr "Kapittel"
19668 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19669 #~ msgstr "Øk volum"
19673 #~ msgstr "Forfattere"
19676 #~ msgid "Brazilian"
19684 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19686 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
19687 #~ "med dette alternativet."
19690 #~ msgid "Channel mixer"
19691 #~ msgstr "Kanaltjener:"
19694 #~ msgid "Video y coordinate"
19695 #~ msgstr "lydenhet"
19698 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19701 #~ "VLC starter alltid video på hele skjermen når dette alternativet er "
19706 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19707 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19709 #~ "VLC vil prøve å bruke \"overlay\" egenskapene i grafikkortet ditt hvis "
19710 #~ "dette alternativet er påskrudd."
19714 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19716 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19719 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19720 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19721 #~ "multicasting interface here."
19723 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i maskinen din og bruker multicast-"
19724 #~ "løsningen, må du antakelig skrive IP-adressen til multicast-grensesnittet "
19728 #~ msgid "Time To Live"
19729 #~ msgstr "levetid"
19732 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
19733 #~ "stream output."
19734 #~ msgstr "Her angir du levetiden til multicast-pakkene fra videokilden. "
19737 #~ msgid "Choose program (SID)"
19738 #~ msgstr "Avslutt programmet"
19741 #~ msgid "Choose programs"
19742 #~ msgstr "Avslutt programmet"
19745 #~ msgid "Choose audio track"
19749 #~ msgid "Choose subtitles track"
19750 #~ msgstr "Velg tittel"
19753 #~ msgid "Preferred codecs list"
19754 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
19757 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19759 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
19760 #~ "tilgangsmoduler"
19763 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19765 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
19766 #~ "tilgangsmoduler"
19769 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19771 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for demux-"
19776 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
19777 #~ "read when VLM is launched."
19779 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
19780 #~ "med dette alternativet."
19783 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19784 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19787 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19788 #~ msgstr "Stopp strøm"
19792 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
19793 #~ "(Basic authentication only)."
19794 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
19797 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19798 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
19801 #~ msgid "Demux number"
19802 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
19805 #~ msgid "Satellite input"
19806 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19809 #~ msgid "SLP scopes list"
19810 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
19813 #~ msgid "SLP LDAP filter"
19814 #~ msgstr "Velg fil"
19817 #~ msgid "SLP input"
19818 #~ msgstr "_Innstillinger"
19822 #~ msgstr "skrifttype"
19825 #~ msgid "Segment "
19826 #~ msgstr "Fullskjerm"
19833 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19834 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19837 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
19838 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
19841 #~ msgid "CoreAudio output"
19842 #~ msgstr "Lydeksport volum"
19845 #~ msgid "Output channels number"
19846 #~ msgstr "Neste fil"
19849 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
19850 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19853 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
19854 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19857 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
19858 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19861 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
19862 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19865 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
19866 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19869 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
19870 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19873 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
19874 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19877 #~ msgid "Enable CABAC"
19878 #~ msgstr "skru på video"
19881 #~ msgid "Analyse mode"
19885 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19886 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
19889 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19890 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
19893 #~ msgid "Scene-cut detection."
19897 #~ msgid "Corba control"
19898 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
19901 #~ msgid "corba control module"
19902 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
19905 #~ msgid "Repeat time (ms)"
19909 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
19910 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19913 #~ msgid "Joystick control interface"
19914 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
19918 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
19919 #~ "the network synchronisation."
19920 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19923 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
19924 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
19927 #~ msgid "Interface showing control interface"
19928 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
19931 #~ msgid "Default to 4212"
19935 #~ msgid "Telnet Interface password"
19936 #~ msgstr "Grensesnitt"
19939 #~ msgid "Playlist metademux"
19940 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19943 #~ msgid "Segment filename"
19947 #~ msgid "Muxing application"
19948 #~ msgstr "Om dette programmet"
19951 #~ msgid "Writing application"
19952 #~ msgstr "Startposisjon"
19955 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19956 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19959 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19960 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
19963 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19964 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
19967 #~ msgid "Listeners"
19968 #~ msgstr "heltall"
19971 #~ msgid "Old playlist open"
19972 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
19975 #~ msgid "Native playlist import"
19976 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19979 #~ msgid "raw DV demuxer"
19980 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
19983 #~ msgid "Text subtitles demux"
19984 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
19987 #~ msgid "Interface default search path"
19988 #~ msgstr "standard søkesti for grensesnittet"
19991 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
19992 #~ "open when looking for a file."
19994 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
19995 #~ "dette alternativet."
19998 #~ msgid "GNOME interface"
19999 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20001 #~ msgid "_Open File..."
20002 #~ msgstr "_Åpne fil..."
20004 #~ msgid "Open _Disc..."
20005 #~ msgstr "Åpne en _disk"
20008 #~ msgid "Open Disc Media"
20009 #~ msgstr "Åpne Disk"
20012 #~ msgid "_Network stream..."
20013 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
20015 #~ msgid "Select a network stream"
20016 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
20019 #~ msgid "_Eject Disc"
20020 #~ msgstr "Løs ut disk"
20023 #~ msgid "Eject disc"
20024 #~ msgstr "Åpne Disk"
20027 #~ msgid "Progr_am"
20028 #~ msgstr "Avslutt programmet"
20031 #~ msgid "Choose the program"
20032 #~ msgstr "Avslutt programmet"
20035 #~ msgstr "_Tittel"
20037 #~ msgid "Choose title"
20038 #~ msgstr "Velg tittel"
20040 #~ msgid "_Chapter"
20041 #~ msgstr "_Kapittel"
20043 #~ msgid "Choose chapter"
20044 #~ msgstr "Velg Kapittel"
20046 #~ msgid "_Playlist..."
20047 #~ msgstr "_Spilleliste"
20049 #~ msgid "Open the playlist window"
20050 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20052 #~ msgid "_Modules..."
20053 #~ msgstr "_Moduler..."
20055 #~ msgid "Open the module manager"
20056 #~ msgstr "Åpne plugin håndterer"
20058 #~ msgid "Messages..."
20059 #~ msgstr "Beskjeder..."
20061 #~ msgid "Open the messages window"
20062 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20065 #~ msgid "_Language"
20066 #~ msgstr "_Vinkel"
20068 #~ msgid "_Subtitles"
20069 #~ msgstr "_Teksting"
20071 #~ msgid "Select subtitles channel"
20072 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
20074 #~ msgid "_Fullscreen"
20075 #~ msgstr "_Fullskjerm"
20084 #~ msgid "Open disc"
20085 #~ msgstr "Åpne Disk"
20095 #~ msgid "Open a satellite card"
20096 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20100 #~ msgstr "Åpne Disk"
20103 #~ msgid "Play stream"
20104 #~ msgstr "Spill strøm"
20113 #~ msgstr "Forrige"
20116 #~ msgid "Previous file"
20117 #~ msgstr "Forrige fil"
20120 #~ msgid "Next file"
20121 #~ msgstr "Neste fil"
20124 #~ msgstr "Tittel:"
20126 #~ msgid "Chapter:"
20127 #~ msgstr "Kapittel:"
20130 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20131 #~ msgstr "Fullskjerm"
20133 #~ msgid "_Network Stream..."
20134 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
20136 #~ msgid "_Jump..."
20137 #~ msgstr "_Hopp..."
20139 #~ msgid "Got directly so specified point"
20140 #~ msgstr "Fikk direkte så spesifisert punkt"
20143 #~ msgid "Switch program"
20144 #~ msgstr "Avslutt programmet"
20146 #~ msgid "_Navigation"
20147 #~ msgstr "_Navigasjon"
20149 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20150 #~ msgstr "Navigere gjennom tittler og kapittler"
20152 #~ msgid "Toggle _Interface"
20153 #~ msgstr "Grensesnitt"
20155 #~ msgid "Playlist..."
20156 #~ msgstr "Spilleliste..."
20160 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20161 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20163 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
20164 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
20167 #~ msgid "Open Stream"
20168 #~ msgstr "Stopp strøm"
20171 #~ msgid "Symbol Rate"
20175 #~ msgid "Vertical"
20176 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
20179 #~ msgid "Satellite"
20180 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20188 #~ msgid "stream output"
20189 #~ msgstr "Standard output:"
20192 #~ msgstr "Moduler"
20195 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20198 #~ "Beklager, modul håndtereren virker ikke ennå. Vennligst prøv på nytt i en "
20199 #~ "senere versjon."
20205 #~ msgid "stream output (MRL)"
20206 #~ msgstr "Standard output:"
20209 #~ msgid "Destination Target: "
20210 #~ msgstr "Stopp strøm"
20217 #~ msgid "Gtk+ interface"
20218 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20225 #~ msgstr "Utforsk"
20228 #~ msgid "Close the window"
20229 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20232 #~ msgstr "_Avslutt"
20234 #~ msgid "Exit the program"
20235 #~ msgstr "Avslutt programmet"
20240 #~ msgid "Hide the main interface window"
20241 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20243 #~ msgid "Navigate through the stream"
20244 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
20246 #~ msgid "_Settings"
20247 #~ msgstr "_Innstillinger"
20249 #~ msgid "_Preferences..."
20250 #~ msgstr "_Preferanser..."
20252 #~ msgid "Configure the application"
20253 #~ msgstr "Konfigurer programmet"
20258 #~ msgid "_About..."
20261 #~ msgid "About this application"
20262 #~ msgstr "Om dette programmet"
20265 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20266 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20268 #~ msgid "Go Backward"
20269 #~ msgstr "Gå tilbake"
20271 #~ msgid "Stop Stream"
20272 #~ msgstr "Stopp strøm"
20274 #~ msgid "Play Stream"
20275 #~ msgstr "Spill strøm"
20277 #~ msgid "Pause Stream"
20278 #~ msgstr "Pause strøm"
20280 #~ msgid "Play Slower"
20281 #~ msgstr "Spill saktere"
20283 #~ msgid "Play Faster"
20284 #~ msgstr "Spill fortere"
20287 #~ msgid "Previous File"
20288 #~ msgstr "Forrige fil"
20290 #~ msgid "Next File"
20291 #~ msgstr "Neste fil"
20297 #~ msgstr "Forfattere"
20300 #~ msgid "Open Target"
20301 #~ msgstr "Stopp strøm"
20304 #~ msgid "Select a subtitles file"
20305 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
20308 #~ msgid "Use stream output"
20309 #~ msgstr "Standard output:"
20312 #~ msgid "Stream output configuration "
20313 #~ msgstr "Standard output:"
20315 #~ msgid "Select File"
20316 #~ msgstr "Velg fil"
20320 #~ msgstr "Gå til:"
20328 #~ msgid "Selected"
20335 #~ msgstr "_Invertert"
20341 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20342 #~ msgstr "Standard output:"
20345 #~ msgid "Title %d (%d)"
20346 #~ msgstr "Tittel: "
20349 #~ msgid "Chapter %d"
20350 #~ msgstr "Kapittel"
20353 #~ msgid "Selected:"
20357 #~ msgid "Disk type"
20358 #~ msgstr "Disktype"
20361 #~ msgid "Starting position"
20362 #~ msgstr "Startposisjon"
20369 #~ msgid "Chapter "
20370 #~ msgstr "Kapittel"
20373 #~ msgid "Device name "
20374 #~ msgstr "Navn på enhet"
20377 #~ msgid "Languages"
20378 #~ msgstr "_Vinkel"
20381 #~ msgid "language"
20382 #~ msgstr "_Vinkel"
20385 #~ msgid "Open &Disk"
20386 #~ msgstr "Åpne Disk"
20389 #~ msgid "Open &Stream"
20390 #~ msgstr "Stopp strøm"
20393 #~ msgid "&Backward"
20394 #~ msgstr "Gå tilbake"
20417 #~ msgid "Opens a recently used file"
20418 #~ msgstr "Åpne en fil"
20421 #~ msgid "Quits the application"
20422 #~ msgstr "Om dette programmet"
20425 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20429 #~ msgid "Opens a disk"
20430 #~ msgstr "Åpne en fil"
20433 #~ msgid "Opens a network stream"
20434 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
20437 #~ msgid "Starts playback"
20442 #~ msgstr "Beskjeder"
20445 #~ msgid "Opening file..."
20446 #~ msgstr "_Åpne fil..."
20449 #~ msgid "Exiting..."
20450 #~ msgstr "_Innstillinger"
20453 #~ msgid "KDE interface"
20454 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20457 #~ msgid "Messages:"
20458 #~ msgstr "Beskjeder"
20461 #~ msgid "Address "
20462 #~ msgstr "Adresse"
20469 #~ msgid "Open Messages Window"
20470 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20473 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20474 #~ msgstr "kildens bildeformat"
20477 #~ msgid "Fill fullscreen"
20478 #~ msgstr "_Fullskjerm"
20481 #~ msgid "Override"
20485 #~ msgid "Advanced output:"
20486 #~ msgstr "Lydeksport volum"
20489 #~ msgid "Output Options"
20490 #~ msgstr "Neste fil"
20493 #~ msgid "Transcode options"
20494 #~ msgstr "Pause strøm"
20498 #~ msgid "SLP announce"
20499 #~ msgstr "Standard output:"
20502 #~ msgid "Properties"
20503 #~ msgstr "Avslutt programmet"
20506 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20510 #~ msgid "Time offset"
20511 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
20514 #~ msgid "More info"
20515 #~ msgstr "Navn på enhet"
20518 #~ msgid "Item Info"
20519 #~ msgstr "Navn på enhet"
20522 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20523 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
20526 #~ msgid "M3U file"
20530 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20531 #~ msgstr "lydenhet"
20534 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20535 #~ msgstr "lydenhet"
20538 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20539 #~ msgstr "lydenhet"
20542 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20543 #~ msgstr "MPEG-lyd dekoder"
20546 #~ msgid "DVD audio format"
20547 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
20550 #~ msgid "Destination Target:"
20551 #~ msgstr "Stopp strøm"
20554 #~ msgid "Output methods"
20555 #~ msgstr "Neste fil"
20558 #~ msgid "Miscellaneous options"
20559 #~ msgstr "Forskjellig"
20562 #~ msgid "Subtitles options"
20563 #~ msgstr "_Teksting"
20566 #~ msgid "Font filename"
20570 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
20571 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20574 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
20575 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20579 #~ msgid "SAP announces"
20580 #~ msgstr "Standard output:"
20584 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
20586 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20590 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
20591 #~ "streaming output."
20592 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20595 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
20596 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20599 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
20600 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20603 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
20604 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20608 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
20609 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20613 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
20614 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20617 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
20618 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20621 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
20622 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20626 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
20627 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20631 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
20632 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20635 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
20636 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20640 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
20642 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20646 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
20647 #~ msgstr "Standard output:"
20651 #~ msgid "SLP announcing"
20652 #~ msgstr "Standard output:"
20656 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
20658 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20662 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
20663 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20666 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
20667 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20670 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
20671 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20674 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
20675 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20678 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
20679 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20682 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
20683 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20687 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
20688 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20692 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
20693 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20697 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
20699 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20703 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
20704 #~ "streaming output."
20705 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20708 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20709 #~ msgstr "lydenhet"
20712 #~ msgid "Time overlay"
20713 #~ msgstr "levetid"
20716 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20717 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20720 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
20721 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20724 #~ msgid "Random effect"
20727 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
20728 #~ msgstr "Den viste tekstens loddrette forskyvning i pixler "
20730 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
20731 #~ msgstr "Skyggens forskyvning i pixler"
20734 #~ msgid "Time to live"
20735 #~ msgstr "levetid"
20739 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20743 #~ msgstr "Åpne fil"
20752 #~ msgid "bad entry number"
20753 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20761 #~ msgstr "Øk volum"
20768 #~ msgid "Showintf"
20769 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
20777 #~ msgstr "skrifttype"
20780 #~ msgid "Option/Alt"
20781 #~ msgstr "_Innstillinger"
20785 #~ msgstr "&Inverter"
20788 #~ msgid "&Select All"
20789 #~ msgstr "Velg fil"
20792 #~ msgid "PLS file"
20793 #~ msgstr "Velg fil"
20796 #~ msgid "wxWindows"
20797 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20801 #~ msgstr "_Teksting"
20804 #~ msgid "VLC internal picture video output"
20805 #~ msgstr "DirectX videomodul"
20808 #~ msgid "AAC demuxer"
20809 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20812 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20814 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
20818 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20821 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
20824 #~ msgid "[module] [description]\n"
20825 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
20828 #~ msgid "Choose audio channel"
20829 #~ msgstr "Velg Kapittel"
20832 #~ msgid "Choose subtitle track"
20833 #~ msgstr "Velg tittel"
20836 #~ msgid "Choose a stream output"
20837 #~ msgstr "velg en utstrøm"
20839 #~ msgid "Empty if no stream output."
20840 #~ msgstr "Tøm hvis det ikke kommer noen strøm."
20843 #~ msgid "Loop playlist on end"
20844 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
20847 #~ msgid "Real time control interface"
20848 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20851 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
20852 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20855 #~ msgid "Telnet remote control interface"
20856 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20859 #~ msgid "vlc preferences"
20860 #~ msgstr "Innstillinger"
20863 #~ msgid "Select file or directory"
20864 #~ msgstr "kildens bildeformat"
20868 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
20870 #~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
20873 #~ msgid "SAP interface"
20874 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
20877 #~ msgid "Server port"
20878 #~ msgstr "Ingen tjener !"
20880 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
20882 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
20886 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
20888 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
20891 #~ msgid "VLC modules preferences"
20892 #~ msgstr "Innstillinger"
20895 #~ msgid "Access modules settings"
20896 #~ msgstr "_Innstillinger"
20899 #~ msgid "Audio output modules settings"
20900 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
20903 #~ msgid "Decoder modules settings"
20904 #~ msgstr "_Innstillinger"
20907 #~ msgid "Demuxers settings"
20908 #~ msgstr "_Innstillinger"
20911 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20912 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
20915 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
20916 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
20919 #~ msgid "Stream output modules settings"
20920 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
20923 #~ msgid "Text renderer settings"
20924 #~ msgstr "_Innstillinger"
20927 #~ msgid "Video output modules settings"
20928 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
20931 #~ msgid "Choose audio"
20932 #~ msgstr "velg lyd"
20936 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
20937 #~ msgstr "Her angir du hva slags lyd du ønsker å bruke med en DVD."
20940 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
20941 #~ msgstr "_Teksting"
20944 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
20945 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20948 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
20949 #~ msgstr "_Teksting"
20952 #~ msgid "Xvid video decoder"
20953 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20956 #~ msgid "Item Enabled"
20957 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
20960 #~ msgid "Delete Group"
20964 #~ msgid "Add Group"
20968 #~ msgid "Sort by &author"
20969 #~ msgstr "Ingen tjener !"
20972 #~ msgid "Reverse sort by author"
20973 #~ msgstr "Ingen tjener !"
20977 #~ msgstr "skru på video"
20980 #~ msgid "&Disable"
20984 #~ msgid "Enable/Disable"
20988 #~ msgid "New Group"
20992 #~ msgid "Sort by &group"
20993 #~ msgstr "Ingen tjener !"
20996 #~ msgid "Reverse sort by group"
20997 #~ msgstr "Ingen tjener !"
21005 #~ msgstr "heltall"
21008 #~ msgid "Track Artist"
21009 #~ msgstr "Forrige fil"
21012 #~ msgid "Track Title"
21013 #~ msgstr "Forrige fil"
21016 #~ msgid "Program to decode"
21017 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21020 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
21021 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
21024 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
21025 #~ msgstr "Grensesnitt"
21032 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
21033 #~ msgstr "_Innstillinger"
21036 #~ msgid "Audio menu"
21037 #~ msgstr "_Innstillinger"
21040 #~ msgid "Video menu"
21041 #~ msgstr "_Innstillinger"
21045 #~ msgstr "_Vinkel"
21048 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
21049 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21052 #~ msgid "Output MRL"
21053 #~ msgstr "Standard output:"
21056 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
21057 #~ msgstr "_Teksting"
21060 #~ msgid "OpenGL effect"
21061 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
21064 #~ msgid "Item info"
21065 #~ msgstr "Navn på enhet"
21068 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
21069 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
21072 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
21073 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
21076 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
21077 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
21091 #~ msgid "Dummy stream ouput"
21092 #~ msgstr "Standard output:"
21095 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21096 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21098 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
21099 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
21102 #~ msgid "Visualisations"
21103 #~ msgstr "_Navigasjon"
21106 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
21107 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
21110 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
21111 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21114 #~ msgid "Toggle enabled"
21115 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
21118 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
21119 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
21122 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
21123 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
21124 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
21125 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
21126 #~ "expressing pixel squareness."
21128 #~ "Her fastsettes målets pixelstørrelse. Standarden i VLC er å anta at "
21129 #~ "pixlene danner et kvadrat, med mindre maskinvaren din kan fortelle VLC "
21130 #~ "noe annet. Du kan bruke dette hvis du sender VLCs signal til et annet "
21131 #~ "apparat, slik som en TV. Formatet må uttrykkes som et desimaltall (1, "
21132 #~ "1.25, 1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
21135 #~ msgid "Truncated stream"
21136 #~ msgstr "Spill strøm"
21139 #~ msgid "UTC date"
21140 #~ msgstr "Oppdater"
21143 #~ msgid "Codec name"
21144 #~ msgstr "Navn på enhet"
21147 #~ msgid "Codec setting"
21148 #~ msgstr "_Innstillinger"
21152 #~ msgstr "Tittel:"
21155 #~ msgid "Open a skin file."
21156 #~ msgstr "Åpne en fil"
21159 #~ msgid "Open a network stream"
21160 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
21163 #~ msgid "Open a satellite stream"
21164 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21167 #~ msgid "Exit this program"
21168 #~ msgstr "Avslutt programmet"
21171 #~ msgid "Open other types of inputs"
21172 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
21175 #~ msgid "Open the playlist"
21176 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21179 #~ msgid "Show the program logs"
21180 #~ msgstr "Avslutt programmet"
21183 #~ msgid "About this program"
21184 #~ msgstr "Avslutt programmet"
21187 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
21188 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
21192 #~ msgstr "_Avslutt"
21195 #~ msgid "Video for Linux"
21196 #~ msgstr "_Innstillinger"
21199 #~ msgid "Video device type"
21200 #~ msgstr "lydenhet"
21203 #~ msgid "Advanced video device options"
21204 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
21207 #~ msgid "Video device MRL"
21208 #~ msgstr "lydenhet"
21210 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
21211 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
21214 #~ msgid "VLC plugins preferences"
21215 #~ msgstr "Innstillinger"
21218 #~ msgid "Audio CD demux"
21219 #~ msgstr "_Innstillinger"
21230 #~ msgid "udp stream output"
21231 #~ msgstr "Standard output:"
21233 #~ msgid "subtitles"
21234 #~ msgstr "teksting"
21237 #~ msgid "HTTP remote control"
21238 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21242 #~ msgstr "Venstre"
21248 #~ msgid "Repeat Playlist"
21249 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
21252 #~ msgid "Quicktime"
21256 #~ msgid "Quick &Open ..."
21257 #~ msgstr "_Åpne fil..."
21260 #~ msgid "&About..."
21268 #~ msgid "Simple &Open ..."
21269 #~ msgstr "_Åpne fil..."
21272 #~ msgid "Gather stream"
21273 #~ msgstr "Pause strøm"
21275 #~ msgid "XOSD module"
21276 #~ msgstr "XOSD modul"
21279 #~ msgid "xosd interface"
21280 #~ msgstr "xosd modulgrensesnitt"
21283 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
21284 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
21287 #~ msgid "CD Audio demux"
21288 #~ msgstr "_Innstillinger"
21291 #~ msgid "CD Audio device"
21292 #~ msgstr "lydenhet"
21295 #~ msgid "Gtk2 interface"
21296 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21304 #~ msgstr "_Avslutt"
21311 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
21312 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
21315 #~ msgid "VCD device name"
21316 #~ msgstr "Navn på enhet"
21318 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
21319 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
21322 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
21323 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
21326 #~ msgid "&File info..."
21327 #~ msgstr "_Åpne fil..."
21330 #~ msgid "&Miscellaneous"
21331 #~ msgstr "Forskjellig"
21334 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
21335 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21342 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
21343 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
21344 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
21345 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
21346 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
21348 #~ "Du kan velge rekkefølgen VLC skal bruke når kodek skal velges med dette "
21349 #~ "alternativet. 'a52old,a52,any' vil for eksempel prøve den gamle a52-"
21350 #~ "kodeken før den nye. Legg merke til at VLC ikke skiller lyd eller video "
21351 #~ "kodeker, så du bør alltid legge til 'any' på slutten av listen for å være "
21352 #~ "sikker på at å ha en nødløsning for typer som du ikke har spesifisert."
21355 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
21356 #~ msgstr "Her velger du rekkefølgen VLC skal velge kodek etter."
21359 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
21360 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
21363 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
21367 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
21368 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
21372 #~ msgstr "Tittel:"
21376 #~ msgstr "Stopp strøm"
21379 #~ msgid "Device :"
21380 #~ msgstr "Navn på enhet"
21384 #~ msgstr "Navn på enhet"
21387 #~ msgid "&Eject Disc"
21388 #~ msgstr "Løs ut disk"
21390 #~ msgid "print help"
21391 #~ msgstr "skriv ut hjelp"
21393 #~ msgid "print detailed help"
21394 #~ msgstr "skriv ut detaljert hjelp"
21396 #~ msgid "print help on module"
21397 #~ msgstr "skriv ut hjelp for et modul"
21400 #~ msgid "A52 downmix module"
21401 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21404 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
21405 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21408 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
21409 #~ "enable this option."
21411 #~ "VLC kan legge til ønsker på spillelisten ettervært som du åpner dem hvis "
21412 #~ "du skrur på dette alternativet."
21415 #~ msgid "Audio encoding codec"
21416 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21420 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
21421 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21423 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
21424 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
21427 #~ msgid "X11 MGA video output"
21428 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
21431 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
21432 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21435 #~ msgid "HTTP interface bind port"
21436 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21439 #~ msgid "HTTP interface bind address"
21440 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
21443 #~ msgid "osd text filter"
21444 #~ msgstr "Neste fil"
21447 #~ msgid "&Logs..."
21448 #~ msgstr "Åpne en _disk"
21451 #~ msgid "Launch playlist on startup"
21452 #~ msgstr "Kjør ved oppstart"
21455 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
21457 #~ "VLC kan begynne å spille ved oppstart hvis du skrur på dette alternativet."
21460 #~ msgid "Device &name:"
21461 #~ msgstr "Enhets navn:"
21465 #~ msgstr "Tittel:"
21468 #~ msgid "&Chapter:"
21469 #~ msgstr "Kapittel:"
21475 #~ msgid "Open &disc..."
21476 #~ msgstr "Åpne en _disk"
21479 #~ msgid "&Hide interface"
21480 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
21483 #~ msgid "Spawn a new interface"
21484 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
21487 #~ msgid "C&hannels"
21488 #~ msgstr "Kanaler"
21492 #~ msgstr "_Fullskjerm"
21495 #~ msgid "&Program"
21496 #~ msgstr "Avslutt programmet"
21503 #~ msgid "&Chapter"
21504 #~ msgstr "Kapittel"
21507 #~ msgid "Close this popup"
21508 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21511 #~ msgid "&Jump..."
21512 #~ msgstr "_Hopp..."
21515 #~ msgid "New stream"
21516 #~ msgstr "Stopp strøm"
21519 #~ msgid "Network Stream..."
21520 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
21523 #~ msgid "&Add subtitles..."
21524 #~ msgstr "_Teksting"
21528 #~ msgstr "_Avslutt"
21531 #~ msgid "&Fullscreen"
21532 #~ msgstr "_Fullskjerm"
21535 #~ msgid "Toggle mute"
21536 #~ msgstr "Grensesnitt"
21539 #~ msgid "Set the window on top"
21540 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21544 #~ msgstr "Legg til"
21547 #~ msgid "&Disc..."
21548 #~ msgstr "Åpne en _disk"
21551 #~ msgid "&Network..."
21552 #~ msgstr "Nettverk"
21559 #~ msgid "&Invert selection"
21563 #~ msgid "&Crop selection"
21567 #~ msgid "Delete &all"
21571 #~ msgid "Play the selected stream"
21572 #~ msgstr "Spill strøm"
21575 #~ msgid "Add subtitles"
21576 #~ msgstr "_Teksting"
21580 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
21582 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
21585 #~ msgid "Native Windows interface"
21586 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21589 #~ msgstr "skrifttype"
21592 #~ msgid "enable network channel mode"
21593 #~ msgstr "Nettverkskanal:"
21595 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
21597 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
21600 #~ msgid "channel server address"
21601 #~ msgstr "Kanaltjener:"
21603 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
21604 #~ msgstr "Her skriver du VideoLAN Channel Server-adressen."
21607 #~ msgid "channel server port"
21608 #~ msgstr "Kanaltjener:"
21610 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
21611 #~ msgstr "Her skriver du porten der VideoLAN Channel Server kjører."
21614 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
21615 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
21617 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i Linux-maskinen din og bruker "
21618 #~ "VLAN-løsningen, kan du skrive hvilket som skal brukes her."
21621 #~ msgid "Network Channel:"
21622 #~ msgstr "Kanaler:"
21625 #~ msgid "Stream output:"
21626 #~ msgstr "Standard output:"
21629 #~ msgid "Add file"
21630 #~ msgstr "_Teksting"
21633 #~ msgid "Stream Output"
21634 #~ msgstr "Standard output:"
21637 #~ msgid "Device Name"
21638 #~ msgstr "Navn på enhet"
21641 #~ msgid "dvdplay input module"
21642 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21645 #~ msgid "raw UDP access module"
21646 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21649 #~ msgid "flac decoder module"
21650 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21653 #~ msgid "image crop video module"
21654 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21656 #~ msgid "X11 MGA module"
21657 #~ msgstr "X11 MGA modul"
21659 #~ msgid "SVGAlib module"
21660 #~ msgstr "SVGAlib modul"
21662 #~ msgid "X11 module"
21663 #~ msgstr "X11 modul"