1 # Norwegian locale definition for VLC
2 # Copyright (C) 2002 Sigmund Augdal <sigmunau@idi.ntnu.no>.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-05-20 01:55+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-04-06 12:32+0200\n"
12 "Last-Translator: Haakon Meland Eriksen <haakon.eriksen@far.no>\n"
13 "Language-Team: vlc <>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_config_cat.h:36
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Innstillinger"
23 #: include/vlc_config_cat.h:38
24 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr "Velg \"Avansert innstillinger\" for å se alle innstillinger"
27 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
38 #: include/vlc_config_cat.h:44
39 msgid "Settings for VLC's interfaces"
40 msgstr "Instillinger for VLC's Grensesnitt"
42 #: include/vlc_config_cat.h:46
44 msgid "General interface settings"
45 msgstr "_Innstillinger"
47 #: include/vlc_config_cat.h:48
48 msgid "Main interfaces"
49 msgstr "Meny grensesnitt"
51 #: include/vlc_config_cat.h:49
52 msgid "Settings for the main interface"
53 msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
55 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Standard grensesnitt: "
60 #: include/vlc_config_cat.h:52
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "Innstillinger for VLC kontroll grensesnitt"
64 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
66 msgid "Hotkeys settings"
69 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1778
70 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
71 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:588
72 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
73 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
75 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
76 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
80 #: include/vlc_config_cat.h:59
82 msgid "Audio settings"
85 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "_Innstillinger"
90 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
91 #: src/video_output/video_output.c:432
96 #: include/vlc_config_cat.h:66
97 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
98 msgstr "Lyd filter er brukt til post prosess for lyd stream."
100 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
101 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
103 msgid "Visualizations"
106 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
108 msgid "Audio visualizations"
111 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
113 msgid "Output modules"
116 #: include/vlc_config_cat.h:73
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
120 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1619
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
123 msgid "Miscellaneous"
126 #: include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1806
132 #: src/libvlc-module.c:1306 modules/gui/macosx/extended.m:79
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
137 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
138 #: modules/stream_out/transcode.c:202
142 #: include/vlc_config_cat.h:80
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "Standard grensesnitt: "
147 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "_Innstillinger"
152 #: include/vlc_config_cat.h:87
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "velg foretrukket video innkoding "
157 #: include/vlc_config_cat.h:91
158 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
159 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
161 #: include/vlc_config_cat.h:93
163 msgid "Subtitles/OSD"
166 #: include/vlc_config_cat.h:94
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
172 #: include/vlc_config_cat.h:103
173 msgid "Input / Codecs"
176 #: include/vlc_config_cat.h:104
178 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
179 "VLC. Encoder settings can also be found here."
182 #: include/vlc_config_cat.h:107
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Standard grensesnitt: "
187 #: include/vlc_config_cat.h:109
189 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
190 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 #: include/vlc_config_cat.h:113
194 msgid "Access filters"
195 msgstr "tilgang filter"
197 #: include/vlc_config_cat.h:115
199 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
200 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
204 #: include/vlc_config_cat.h:119
207 msgstr "Standard grensesnitt: "
209 #: include/vlc_config_cat.h:120
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
213 #: include/vlc_config_cat.h:122
218 #: include/vlc_config_cat.h:123
219 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
222 #: include/vlc_config_cat.h:125
225 msgstr "Standard grensesnitt: "
227 #: include/vlc_config_cat.h:126
228 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
231 #: include/vlc_config_cat.h:128
236 #: include/vlc_config_cat.h:129
237 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
240 #: include/vlc_config_cat.h:132
242 msgid "General input settings. Use with care."
243 msgstr "vis avanserte alternativer"
246 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1547
247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
249 msgid "Stream output"
250 msgstr "Standard output:"
252 #: include/vlc_config_cat.h:137
254 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
255 "incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
263 #: include/vlc_config_cat.h:145
265 msgid "General stream output settings"
266 msgstr "Standard output:"
268 #: include/vlc_config_cat.h:147
273 #: include/vlc_config_cat.h:149
275 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
276 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
277 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
278 "You can also set default parameters for each muxer."
281 #: include/vlc_config_cat.h:155
283 msgid "Access output"
284 msgstr "Standard grensesnitt: "
286 #: include/vlc_config_cat.h:157
288 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
289 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
290 "should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each access output."
294 #: include/vlc_config_cat.h:162
297 msgstr "Standard grensesnitt: "
299 #: include/vlc_config_cat.h:164
301 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
302 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
304 "You can also set default parameters for each packetizer."
307 #: include/vlc_config_cat.h:170
312 #: include/vlc_config_cat.h:171
314 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
315 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
316 "for each sout stream module here."
319 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
323 #: include/vlc_config_cat.h:178
325 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
326 "multicast UDP or RTP."
329 #: include/vlc_config_cat.h:181
330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
335 #: include/vlc_config_cat.h:182
336 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
339 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1683
340 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
341 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55 modules/demux/playlist/playlist.c:56
342 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
343 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
344 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
346 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
347 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
351 #: include/vlc_config_cat.h:187
353 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
354 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
357 #: include/vlc_config_cat.h:191
358 msgid "General playlist behaviour"
361 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:449
363 msgid "Services discovery"
364 msgstr "kildens bildeformat"
366 #: include/vlc_config_cat.h:193
368 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
372 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1506
373 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
376 msgstr "vis avanserte alternativer"
378 #: include/vlc_config_cat.h:198
380 msgid "Advanced settings. Use with care."
381 msgstr "vis avanserte alternativer"
383 #: include/vlc_config_cat.h:200
385 msgstr "CPU funksjoner"
387 #: include/vlc_config_cat.h:201
389 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
390 "not change these settings."
393 #: include/vlc_config_cat.h:204
394 msgid "Advanced settings"
395 msgstr "Advanserte innstillinger"
397 #: include/vlc_config_cat.h:205
399 msgid "Other advanced settings"
400 msgstr "vis avanserte alternativer"
402 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
403 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
408 #: include/vlc_config_cat.h:208
409 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
412 #: include/vlc_config_cat.h:213
414 msgid "Chroma modules settings"
415 msgstr "_Innstillinger"
417 #: include/vlc_config_cat.h:214
418 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
421 #: include/vlc_config_cat.h:216
423 msgid "Packetizer modules settings"
424 msgstr "_Innstillinger"
426 #: include/vlc_config_cat.h:220
428 msgid "Encoders settings"
431 #: include/vlc_config_cat.h:222
432 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
435 #: include/vlc_config_cat.h:225
437 msgid "Dialog providers settings"
440 #: include/vlc_config_cat.h:227
441 msgid "Dialog providers can be configured here."
444 #: include/vlc_config_cat.h:229
446 msgid "Subtitle demuxer settings"
447 msgstr "_Innstillinger"
449 #: include/vlc_config_cat.h:231
451 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
452 "example by setting the subtitles type or file name."
455 #: include/vlc_config_cat.h:238
456 msgid "No help available"
459 #: include/vlc_config_cat.h:239
461 msgid "There is no help available for these modules."
462 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
464 #: include/vlc_interface.h:146
468 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
469 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
472 "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du åpne "
473 "et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc -I win32"
476 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
478 msgid "Quick &Open File..."
479 msgstr "_Åpne fil..."
481 #: include/vlc_intf_strings.h:34
483 msgid "&Advanced Open..."
484 msgstr "vis avanserte alternativer"
486 #: include/vlc_intf_strings.h:35
488 msgid "Open &Directory..."
489 msgstr "_Åpne fil..."
491 #: include/vlc_intf_strings.h:37
493 msgid "Select one or more files to open"
494 msgstr "kildens bildeformat"
496 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
498 msgid "Information..."
499 msgstr "oversettelse"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:42
503 msgid "Codec Information..."
504 msgstr "oversettelse"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:43
508 msgstr "Beskjeder..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:44
512 msgid "Extended settings..."
513 msgstr "_Innstillinger"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:45
516 msgid "Go to specific time..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:46
524 #: include/vlc_intf_strings.h:47
526 msgid "VLM Configuration..."
527 msgstr "vis avanserte alternativer"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:49
531 msgid "About VLC media player..."
532 msgstr "Velg teksting kanal"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
535 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
536 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
537 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
538 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:441
540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
543 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
544 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
545 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
546 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
550 #: include/vlc_intf_strings.h:53
552 msgid "Fetch information"
553 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
555 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:442
556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
563 #: include/vlc_intf_strings.h:56
568 #: include/vlc_intf_strings.h:57
569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
572 msgstr "Standard grensesnitt: "
574 #: include/vlc_intf_strings.h:58
579 #: include/vlc_intf_strings.h:59
582 msgstr "Spilleliste..."
584 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:985
589 #: include/vlc_intf_strings.h:64
594 #: include/vlc_intf_strings.h:65
598 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1184
599 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
603 #: include/vlc_intf_strings.h:68
608 #: include/vlc_intf_strings.h:70
610 msgid "Add to playlist"
613 #: include/vlc_intf_strings.h:71
615 msgid "Add to media library"
616 msgstr "Velg teksting kanal"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:73
623 #: include/vlc_intf_strings.h:74
625 msgid "Advanced open..."
626 msgstr "vis avanserte alternativer"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:75
630 msgid "Add directory..."
631 msgstr "Standard grensesnitt: "
633 #: include/vlc_intf_strings.h:77
635 msgid "Save playlist to file..."
636 msgstr "Spilleliste..."
638 #: include/vlc_intf_strings.h:78
640 msgid "Load playlist file..."
641 msgstr "Spilleliste..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:454
644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
649 #: include/vlc_intf_strings.h:81
651 msgid "Search filter"
652 msgstr "Åpne Spilleliste"
654 #: include/vlc_intf_strings.h:83
656 msgid "Additional sources"
659 #: include/vlc_intf_strings.h:87
660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
662 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
666 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:93
667 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
671 #: include/vlc_intf_strings.h:93
673 msgid "Clone the image"
674 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:95
678 msgid "Magnification"
679 msgstr "Om dette programmet"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:96
683 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
687 #: include/vlc_intf_strings.h:99
692 #: include/vlc_intf_strings.h:100
693 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
696 #: include/vlc_intf_strings.h:102
697 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:104
702 msgid "Image colors inversion"
703 msgstr "forvrengingsmodus"
705 #: include/vlc_intf_strings.h:106
706 msgid "Split the image to make an image wall"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:108
711 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
712 "The video gets split in parts that you must sort."
715 #: include/vlc_intf_strings.h:111
717 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
718 "Try changing the various settings for different effects"
721 #: include/vlc_intf_strings.h:114
723 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
724 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
728 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
730 msgid "Meta-information"
731 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
733 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
734 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
735 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
736 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
742 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
746 #: include/vlc_meta.h:35
750 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
755 #: include/vlc_meta.h:37
756 msgid "Album/movie/show title"
759 #: include/vlc_meta.h:38
760 msgid "Track number/position in set"
763 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
769 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
774 #: include/vlc_meta.h:41
779 #: include/vlc_meta.h:42
782 msgstr "_Innstillinger"
784 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
789 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1770 src/libvlc-module.c:106
790 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
794 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
799 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
803 #: include/vlc_meta.h:47
807 #: include/vlc_meta.h:49
811 #: include/vlc_meta.h:51
814 msgstr "Navn på enhet"
816 #: include/vlc_meta.h:52
818 msgid "Codec Description"
821 #: include/vlc/vlc.h:587
824 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
825 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
826 "see the file named COPYING for details.\n"
827 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
829 "Dette programmet er UTEN GARANTI, så langt dette er tillatt i loven.\n"
830 "Du kan redistribuere det etter betingelsene i The GNU General Public "
832 "- se filen KOPIERING for detaljer om dette.\n"
833 "Programmet er skrevet av VideoLAN-teamet ved Ecole Centrale, Paris.\n"
835 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
836 #: src/audio_output/filters.c:224
838 msgid "Audio filtering failed"
841 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
842 #: src/audio_output/filters.c:225
844 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
845 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
847 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
848 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc-module.c:431
849 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
853 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
858 #: src/audio_output/input.c:90
863 #: src/audio_output/input.c:92
867 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
868 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
869 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
872 msgstr "Standard grensesnitt: "
874 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
875 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
877 msgid "Audio filters"
880 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
881 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
882 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
884 msgid "Audio Channels"
885 msgstr "Velg lydkanal"
887 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
888 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
889 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
890 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
891 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
892 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
896 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
897 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
898 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
899 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
900 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
901 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
905 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
906 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
907 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
908 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
909 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
910 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
914 #: src/audio_output/output.c:134
915 msgid "Dolby Surround"
918 #: src/audio_output/output.c:146
919 msgid "Reverse stereo"
920 msgstr "Omvendt stereo"
922 #: src/extras/getopt.c:633
924 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
927 #: src/extras/getopt.c:658
929 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
932 #: src/extras/getopt.c:663
934 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
937 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
939 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
942 #: src/extras/getopt.c:710
944 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
947 #: src/extras/getopt.c:714
949 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
952 #: src/extras/getopt.c:740
954 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
957 #: src/extras/getopt.c:743
959 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
962 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
964 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
967 #: src/extras/getopt.c:820
969 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
972 #: src/extras/getopt.c:838
974 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
977 #: src/input/control.c:309
982 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
983 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
984 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
985 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
986 #: modules/stream_out/es.c:379
987 msgid "Streaming / Transcoding failed"
990 #: src/input/decoder.c:118
991 msgid "VLC could not open the packetizer module."
994 #: src/input/decoder.c:130
995 msgid "VLC could not open the decoder module."
998 #: src/input/decoder.c:140
1000 msgid "No suitable decoder module for format"
1001 msgstr "Standard grensesnitt: "
1003 #: src/input/decoder.c:141
1006 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1007 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1010 #: src/input/es_out.c:407 src/input/es_out.c:409 src/input/es_out.c:415
1011 #: src/input/es_out.c:416 modules/access/cdda/info.c:967
1012 #: modules/access/cdda/info.c:999
1017 #: src/input/es_out.c:591
1022 #: src/input/es_out.c:591 src/input/es_out.c:593 src/input/var.c:128
1023 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1024 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1027 msgstr "Avslutt programmet"
1029 #: src/input/es_out.c:1765 modules/codec/faad.c:330
1032 msgstr "Stopp strøm"
1034 #: src/input/es_out.c:1767 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1040 #: src/input/es_out.c:1778 src/input/es_out.c:1806 src/input/es_out.c:1833
1041 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1045 #: src/input/es_out.c:1781 modules/codec/faad.c:334
1046 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1051 #: src/input/es_out.c:1786 modules/codec/faad.c:336
1056 #: src/input/es_out.c:1787 modules/codec/faad.c:336
1061 #: src/input/es_out.c:1793
1062 msgid "Bits per sample"
1065 #: src/input/es_out.c:1798 modules/access_output/shout.c:87
1066 #: modules/access/pvr.c:89
1071 #: src/input/es_out.c:1799
1076 #: src/input/es_out.c:1810
1080 #: src/input/es_out.c:1816
1082 msgid "Display resolution"
1085 #: src/input/es_out.c:1826 modules/access/screen/screen.c:40
1090 #: src/input/es_out.c:1833
1095 #: src/input/input.c:2208
1096 msgid "Your input can't be opened"
1099 #: src/input/input.c:2209
1101 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1104 #: src/input/input.c:2303
1105 msgid "Can't recognize the input's format"
1108 #: src/input/input.c:2304
1110 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1113 #: src/input/var.c:118
1117 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1120 msgstr "Avslutt programmet"
1122 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1123 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1124 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1128 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1129 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1132 msgstr "_Navigasjon"
1134 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1135 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1140 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1141 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1146 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1147 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1149 msgid "Subtitles Track"
1152 #: src/input/var.c:263
1157 #: src/input/var.c:268
1159 msgid "Previous title"
1160 msgstr "Forrige fil"
1162 #: src/input/var.c:291
1167 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1172 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1173 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798
1174 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1176 msgid "Next chapter"
1179 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1180 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797
1181 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1183 msgid "Previous chapter"
1186 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1191 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1192 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1193 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1194 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1195 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1196 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1197 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1201 #: src/interface/interaction.c:361
1205 #: src/interface/interface.c:320
1207 msgid "Switch interface"
1208 msgstr "_Gjem grensesnitt"
1210 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1211 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1213 msgid "Add Interface"
1214 msgstr "_Gjem grensesnitt"
1216 #: src/interface/interface.c:353
1218 msgid "Telnet Interface"
1219 msgstr "Grensesnitt"
1221 #: src/interface/interface.c:356
1223 msgid "Web Interface"
1224 msgstr "Grensesnitt"
1226 #: src/interface/interface.c:359
1228 msgid "Debug logging"
1229 msgstr "Standard grensesnitt: "
1231 #: src/interface/interface.c:362
1233 msgid "Mouse Gestures"
1234 msgstr "Pause strøm"
1236 #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:452 src/modules/modules.c:1719
1237 #: src/modules/modules.c:2049
1241 #: src/libvlc-common.c:297
1243 msgid "Help options"
1244 msgstr "Pause strøm"
1246 #: src/libvlc-common.c:1504 src/modules/configuration.c:1268
1250 #: src/libvlc-common.c:1523 src/modules/configuration.c:1232
1254 #: src/libvlc-common.c:1550 src/modules/configuration.c:1257
1256 msgstr "desimaltall"
1258 #: src/libvlc-common.c:1563
1259 msgid " (default enabled)"
1260 msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
1262 #: src/libvlc-common.c:1564
1263 msgid " (default disabled)"
1264 msgstr " (grunninnstilling avskrudd)"
1266 #: src/libvlc-common.c:1829
1268 msgid "VLC version %s\n"
1269 msgstr "forvrengingsmodus"
1271 #: src/libvlc-common.c:1830
1273 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1276 #: src/libvlc-common.c:1832
1278 msgid "Compiler: %s\n"
1279 msgstr "Ingen tjener !"
1281 #: src/libvlc-common.c:1835
1283 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1286 #: src/libvlc-common.c:1867
1289 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1292 #: src/libvlc-common.c:1887
1295 "Press the RETURN key to continue...\n"
1298 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
1300 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1305 #: src/libvlc-module.c:47
1306 msgid "American English"
1309 #: src/libvlc-module.c:47
1310 msgid "British English"
1313 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1318 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1322 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1327 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1331 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1335 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1340 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1345 #: src/libvlc-module.c:49
1350 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1354 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1358 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1363 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1367 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1371 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1376 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1381 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1385 #: src/libvlc-module.c:51
1389 #: src/libvlc-module.c:51
1391 msgid "Brazilian Portuguese"
1392 msgstr "Avslutt programmet"
1394 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1398 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1403 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1408 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1412 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1416 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1421 #: src/libvlc-module.c:53
1422 msgid "Simplified Chinese"
1425 #: src/libvlc-module.c:53
1426 msgid "Chinese Traditional"
1429 #: src/libvlc-module.c:72
1432 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1433 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1436 "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
1437 "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
1439 #: src/libvlc-module.c:76
1441 msgid "Interface module"
1442 msgstr "grensesnittmodul"
1444 #: src/libvlc-module.c:78
1447 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1448 "automatically select the best module available."
1450 "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
1451 "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
1453 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1455 msgid "Extra interface modules"
1456 msgstr "ekstra grensesnittmoduler"
1458 #: src/libvlc-module.c:84
1461 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1462 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1463 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1464 "\", \"gestures\" ...)"
1466 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
1467 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
1468 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
1470 #: src/libvlc-module.c:91
1472 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1473 msgstr "Standard grensesnitt: "
1475 #: src/libvlc-module.c:93
1477 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1478 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
1480 #: src/libvlc-module.c:95
1483 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1484 "1=warnings, 2=debug)."
1486 "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
1487 "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
1489 #: src/libvlc-module.c:98
1494 #: src/libvlc-module.c:100
1496 msgid "Turn off all warning and information messages."
1498 "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."
1500 #: src/libvlc-module.c:102
1502 msgid "Default stream"
1505 #: src/libvlc-module.c:104
1506 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1509 #: src/libvlc-module.c:107
1512 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1513 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1515 "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
1516 "dette alternativet."
1518 #: src/libvlc-module.c:111
1520 msgid "Color messages"
1521 msgstr "fargede beskjeder"
1523 #: src/libvlc-module.c:113
1526 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1527 "needs Linux color support for this to work."
1529 "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
1530 "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
1532 #: src/libvlc-module.c:116
1534 msgid "Show advanced options"
1535 msgstr "vis avanserte alternativer"
1537 #: src/libvlc-module.c:118
1540 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1541 "available options, including those that most users should never touch."
1543 "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
1544 "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
1547 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1549 msgid "Show interface with mouse"
1550 msgstr "_Gjem grensesnitt"
1552 #: src/libvlc-module.c:124
1554 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1555 "edge of the screen in fullscreen mode."
1558 #: src/libvlc-module.c:127
1560 msgid "Interface interaction"
1561 msgstr "grensesnittmodul"
1563 #: src/libvlc-module.c:129
1565 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1566 "user input is required."
1569 #: src/libvlc-module.c:139
1571 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1572 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1573 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1574 "the \"audio filters\" modules section."
1577 #: src/libvlc-module.c:145
1579 msgid "Audio output module"
1580 msgstr "Lyd-eksportmodul"
1582 #: src/libvlc-module.c:147
1585 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1586 "automatically select the best method available."
1588 "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
1589 "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
1590 "tilgjengelige metoden. "
1592 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1594 msgid "Enable audio"
1595 msgstr "skru på lyd"
1597 #: src/libvlc-module.c:153
1600 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1601 "not take place, thus saving some processing power."
1603 "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
1604 "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
1606 #: src/libvlc-module.c:156
1608 msgid "Force mono audio"
1609 msgstr "framtvinger monolyd"
1611 #: src/libvlc-module.c:157
1613 msgid "This will force a mono audio output."
1614 msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
1616 #: src/libvlc-module.c:159
1618 msgid "Default audio volume"
1621 #: src/libvlc-module.c:161
1623 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1625 "Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette "
1628 #: src/libvlc-module.c:164
1630 msgid "Audio output saved volume"
1631 msgstr "Standard grensesnitt: "
1633 #: src/libvlc-module.c:166
1636 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1637 "should not change this option manually."
1638 msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
1640 #: src/libvlc-module.c:169
1642 msgid "Audio output volume step"
1643 msgstr "Lydeksport volum"
1645 #: src/libvlc-module.c:171
1648 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1651 "Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette "
1654 #: src/libvlc-module.c:174
1656 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1657 msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
1659 #: src/libvlc-module.c:176
1662 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1663 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1665 "Her kan du framtvinge lydeksportens frekvens. Vanlige verdier er 48000, "
1666 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1668 #: src/libvlc-module.c:180
1669 msgid "High quality audio resampling"
1672 #: src/libvlc-module.c:182
1674 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1675 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1676 "resampling algorithm will be used instead."
1679 #: src/libvlc-module.c:187
1681 msgid "Audio desynchronization compensation"
1682 msgstr "kompenserer for desynkronisering av lyd/bilde (i millisekunder)"
1684 #: src/libvlc-module.c:189
1687 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1688 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1690 "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
1691 "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
1693 #: src/libvlc-module.c:192
1695 msgid "Audio output channels mode"
1696 msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
1698 #: src/libvlc-module.c:194
1701 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1702 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1705 "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
1706 "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
1708 #: src/libvlc-module.c:198
1710 msgid "Use S/PDIF when available"
1711 msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
1713 #: src/libvlc-module.c:200
1716 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1717 "audio stream being played."
1719 "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
1720 "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
1722 #: src/libvlc-module.c:203
1724 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1725 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
1727 #: src/libvlc-module.c:205
1729 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1730 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1731 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1732 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1735 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1740 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1744 #: src/libvlc-module.c:216
1745 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1748 #: src/libvlc-module.c:219
1750 msgid "Audio visualizations "
1751 msgstr "_Navigasjon"
1753 #: src/libvlc-module.c:221
1754 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1757 #: src/libvlc-module.c:229
1759 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1760 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1761 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1762 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1766 #: src/libvlc-module.c:235
1768 msgid "Video output module"
1769 msgstr "Videofremvisningsmodul"
1771 #: src/libvlc-module.c:237
1774 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1775 "automatically select the best method available."
1777 "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
1778 "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
1779 "tilgjengelige metoden."
1781 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1783 msgid "Enable video"
1784 msgstr "skru på video"
1786 #: src/libvlc-module.c:242
1789 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1790 "not take place, thus saving some processing power."
1792 "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
1793 "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
1795 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1796 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1797 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1800 msgstr "videobredde"
1802 #: src/libvlc-module.c:247
1805 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1808 "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
1811 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1812 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1813 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1815 msgid "Video height"
1818 #: src/libvlc-module.c:252
1821 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1822 "video characteristics."
1824 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
1827 #: src/libvlc-module.c:255
1829 msgid "Video X coordinate"
1832 #: src/libvlc-module.c:257
1834 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1838 #: src/libvlc-module.c:260
1840 msgid "Video Y coordinate"
1843 #: src/libvlc-module.c:262
1845 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1849 #: src/libvlc-module.c:265
1854 #: src/libvlc-module.c:267
1856 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1860 #: src/libvlc-module.c:270
1862 msgid "Video alignment"
1863 msgstr "_Innstillinger"
1865 #: src/libvlc-module.c:272
1867 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1868 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1869 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1872 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1873 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1874 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1875 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1876 #: modules/video_filter/rss.c:164
1881 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1882 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1883 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1884 #: modules/video_filter/rss.c:164
1888 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1889 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1890 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1891 #: modules/video_filter/rss.c:164
1896 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1897 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1898 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1899 #: modules/video_filter/rss.c:165
1904 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1905 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1906 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1907 #: modules/video_filter/rss.c:165
1912 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1913 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1914 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1915 #: modules/video_filter/rss.c:165
1919 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1920 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1921 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1922 #: modules/video_filter/rss.c:165
1923 msgid "Bottom-Right"
1926 #: src/libvlc-module.c:280
1931 #: src/libvlc-module.c:282
1932 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1933 msgstr "Zoom videoen med den spesifiserte faktoren."
1935 #: src/libvlc-module.c:284
1937 msgid "Grayscale video output"
1938 msgstr "videoeksport i gråtoner"
1940 #: src/libvlc-module.c:286
1943 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1944 "save some processing power."
1946 "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
1947 "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
1949 #: src/libvlc-module.c:289
1951 msgid "Embedded video"
1952 msgstr "QT Embedded videomodul"
1954 #: src/libvlc-module.c:291
1956 msgid "Embed the video output in the main interface."
1957 msgstr "_Gjem grensesnitt"
1959 #: src/libvlc-module.c:293
1961 msgid "Fullscreen video output"
1962 msgstr "Fullskjermdybde:"
1964 #: src/libvlc-module.c:295
1966 msgid "Start video in fullscreen mode"
1967 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
1969 #: src/libvlc-module.c:297
1971 msgid "Overlay video output"
1972 msgstr "Fullskjermdybde:"
1974 #: src/libvlc-module.c:299
1976 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1977 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1980 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1981 msgid "Always on top"
1984 #: src/libvlc-module.c:304
1985 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1988 #: src/libvlc-module.c:306
1989 msgid "Disable screensaver"
1992 #: src/libvlc-module.c:307
1993 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1996 #: src/libvlc-module.c:309
1997 msgid "Window decorations"
2000 #: src/libvlc-module.c:311
2002 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2003 "giving a \"minimal\" window."
2006 #: src/libvlc-module.c:314
2008 msgid "Video output filter module"
2009 msgstr "Videofremvisningsmodul"
2011 #: src/libvlc-module.c:316
2014 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2015 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2017 "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre bildekvaliteten, "
2018 "for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone eller forvrenge "
2021 #: src/libvlc-module.c:320
2023 msgid "Video filter module"
2024 msgstr "Standard grensesnitt: "
2026 #: src/libvlc-module.c:322
2029 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2030 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2032 "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre bildekvaliteten, "
2033 "for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone eller forvrenge "
2036 #: src/libvlc-module.c:326
2038 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2039 msgstr "XVimage chroma format"
2041 #: src/libvlc-module.c:328
2043 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2044 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2046 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
2048 msgid "Video snapshot file prefix"
2049 msgstr "XVimage chroma format"
2051 #: src/libvlc-module.c:334
2053 msgid "Video snapshot format"
2054 msgstr "XVimage chroma format"
2056 #: src/libvlc-module.c:336
2057 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2060 #: src/libvlc-module.c:338
2062 msgid "Display video snapshot preview"
2063 msgstr "Identifikator for visningsområde"
2065 #: src/libvlc-module.c:340
2066 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2069 #: src/libvlc-module.c:342
2070 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2073 #: src/libvlc-module.c:344
2074 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2077 #: src/libvlc-module.c:346
2079 msgid "Video cropping"
2082 #: src/libvlc-module.c:348
2084 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2085 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2088 #: src/libvlc-module.c:352
2090 msgid "Source aspect ratio"
2091 msgstr "kildens bildeformat"
2093 #: src/libvlc-module.c:354
2096 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2097 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2098 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2099 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2100 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2102 "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at de "
2103 "har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
2104 "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om bildeformat. "
2105 "Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som uttrykk for det "
2106 "globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, 1.3333, etc.) som "
2107 "uttrykk for firkantetheten til pixlene."
2109 #: src/libvlc-module.c:361
2110 msgid "Custom crop ratios list"
2113 #: src/libvlc-module.c:363
2115 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2119 #: src/libvlc-module.c:366
2121 msgid "Custom aspect ratios list"
2122 msgstr "kildens bildeformat"
2124 #: src/libvlc-module.c:368
2126 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2127 "aspect ratio list."
2130 #: src/libvlc-module.c:371
2131 msgid "Fix HDTV height"
2134 #: src/libvlc-module.c:373
2136 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2137 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2138 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2141 #: src/libvlc-module.c:378
2143 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2144 msgstr "kildens bildeformat"
2146 #: src/libvlc-module.c:380
2148 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2149 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2150 "order to keep proportions."
2153 #: src/libvlc-module.c:384
2158 #: src/libvlc-module.c:386
2160 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2161 "computer is not powerful enough"
2164 #: src/libvlc-module.c:389
2166 msgid "Drop late frames"
2169 #: src/libvlc-module.c:391
2171 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2172 "intended display date)."
2175 #: src/libvlc-module.c:394
2176 msgid "Quiet synchro"
2179 #: src/libvlc-module.c:396
2181 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2182 "synchronization mechanism."
2185 #: src/libvlc-module.c:405
2187 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2188 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2192 #: src/libvlc-module.c:410
2194 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2195 "Restrictions Management measure."
2198 #: src/libvlc-module.c:413
2199 msgid "Clock reference average counter"
2202 #: src/libvlc-module.c:415
2204 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2208 #: src/libvlc-module.c:418
2210 msgid "Clock synchronisation"
2213 #: src/libvlc-module.c:420
2215 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2216 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2219 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2220 msgid "Network synchronisation"
2223 #: src/libvlc-module.c:425
2225 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2226 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2229 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:1012
2230 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2233 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2234 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2237 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2238 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2243 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2244 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2246 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2247 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2250 msgstr "skru på video"
2252 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2257 #: src/libvlc-module.c:435
2259 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2260 msgstr "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
2262 #: src/libvlc-module.c:437
2264 msgid "MTU of the network interface"
2265 msgstr "Grensesnitt"
2267 #: src/libvlc-module.c:439
2270 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2271 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2273 "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
2274 "dette vanligvis 1500."
2276 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2277 msgid "Hop limit (TTL)"
2280 #: src/libvlc-module.c:444
2282 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2283 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2287 #: src/libvlc-module.c:448
2289 msgid "Multicast output interface"
2290 msgstr "Standard grensesnitt: "
2292 #: src/libvlc-module.c:450
2293 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2296 #: src/libvlc-module.c:452
2298 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2299 msgstr "Standard grensesnitt: "
2301 #: src/libvlc-module.c:454
2303 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2307 #: src/libvlc-module.c:457
2308 msgid "DiffServ Code Point"
2311 #: src/libvlc-module.c:458
2313 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2314 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2317 #: src/libvlc-module.c:464
2319 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2320 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2323 #: src/libvlc-module.c:470
2325 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2326 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2327 "(like DVB streams for example)."
2330 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2335 #: src/libvlc-module.c:478
2337 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2339 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2340 "DVD (fra 1 til n)."
2342 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2344 msgid "Subtitles track"
2347 #: src/libvlc-module.c:483
2349 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2351 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2352 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2354 #: src/libvlc-module.c:486
2356 msgid "Audio language"
2357 msgstr "Velg Kapittel"
2359 #: src/libvlc-module.c:488
2362 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2363 "letter country code)."
2365 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2366 "DVD (fra 1 til n)."
2368 #: src/libvlc-module.c:491
2370 msgid "Subtitle language"
2371 msgstr "Velg Kapittel"
2373 #: src/libvlc-module.c:493
2376 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2377 "letter country code)."
2379 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2380 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2382 #: src/libvlc-module.c:497
2384 msgid "Audio track ID"
2387 #: src/libvlc-module.c:499
2389 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2391 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2392 "DVD (fra 1 til n)."
2394 #: src/libvlc-module.c:501
2396 msgid "Subtitles track ID"
2399 #: src/libvlc-module.c:503
2401 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2403 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2404 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2406 #: src/libvlc-module.c:505
2408 msgid "Input repetitions"
2411 #: src/libvlc-module.c:507
2412 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2415 #: src/libvlc-module.c:509
2419 #: src/libvlc-module.c:511
2420 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2423 #: src/libvlc-module.c:513
2426 msgstr "Stopp strøm"
2428 #: src/libvlc-module.c:515
2429 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2432 #: src/libvlc-module.c:517
2435 msgstr "Spilleliste"
2437 #: src/libvlc-module.c:519
2440 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2441 "together after the normal one."
2442 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2444 #: src/libvlc-module.c:522
2445 msgid "Input slave (experimental)"
2448 #: src/libvlc-module.c:524
2450 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2451 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2455 #: src/libvlc-module.c:528
2456 msgid "Bookmarks list for a stream"
2459 #: src/libvlc-module.c:530
2461 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2462 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2466 #: src/libvlc-module.c:536
2468 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2469 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2470 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2471 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2474 #: src/libvlc-module.c:542
2476 msgid "Force subtitle position"
2477 msgstr "Fastsett SPU posisjon"
2479 #: src/libvlc-module.c:544
2481 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2482 "over the movie. Try several positions."
2484 "Du kan plassere undertekstene under filmen med dette alternativet, i stedet "
2485 "for over filmen. Du kan også prøve andre posisjoner."
2487 #: src/libvlc-module.c:547
2489 msgid "Enable sub-pictures"
2492 #: src/libvlc-module.c:549
2493 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2496 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1386 src/text/iso-639_def.h:143
2497 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2498 msgid "On Screen Display"
2501 #: src/libvlc-module.c:553
2503 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2507 #: src/libvlc-module.c:556
2509 msgid "Text rendering module"
2510 msgstr "Standard grensesnitt: "
2512 #: src/libvlc-module.c:558
2514 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2518 #: src/libvlc-module.c:560
2520 msgid "Subpictures filter module"
2521 msgstr "Standard grensesnitt: "
2523 #: src/libvlc-module.c:562
2525 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2526 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2529 #: src/libvlc-module.c:565
2531 msgid "Autodetect subtitle files"
2532 msgstr "Velg teksting kanal"
2534 #: src/libvlc-module.c:567
2536 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2537 "(based on the filename of the movie)."
2540 #: src/libvlc-module.c:570
2542 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2545 #: src/libvlc-module.c:572
2547 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2549 "0 = no subtitles autodetected\n"
2550 "1 = any subtitle file\n"
2551 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2552 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2553 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2556 #: src/libvlc-module.c:580
2558 msgid "Subtitle autodetection paths"
2561 #: src/libvlc-module.c:582
2563 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2564 "found in the current directory."
2567 #: src/libvlc-module.c:585
2569 msgid "Use subtitle file"
2570 msgstr "Velg teksting kanal"
2572 #: src/libvlc-module.c:587
2574 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2578 #: src/libvlc-module.c:590
2582 #: src/libvlc-module.c:593
2585 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2586 "the drive letter (eg. D:)"
2588 "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal "
2589 "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)"
2591 #: src/libvlc-module.c:597
2592 msgid "This is the default DVD device to use."
2593 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
2595 #: src/libvlc-module.c:600
2599 #: src/libvlc-module.c:603
2601 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2602 "scan for a suitable CD-ROM device."
2605 #: src/libvlc-module.c:607
2606 msgid "This is the default VCD device to use."
2607 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
2609 #: src/libvlc-module.c:610
2611 msgid "Audio CD device"
2614 #: src/libvlc-module.c:613
2616 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2617 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2620 #: src/libvlc-module.c:617
2622 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2623 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
2625 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2628 msgstr "fastsett IPv6"
2630 #: src/libvlc-module.c:622
2632 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2634 "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
2635 "forbindelser over UDP og HTTP."
2637 #: src/libvlc-module.c:624
2640 msgstr "fastsett IPv4"
2642 #: src/libvlc-module.c:626
2644 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2646 "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
2647 "forbindelser over UDP og HTTP."
2649 #: src/libvlc-module.c:628
2650 msgid "TCP connection timeout"
2653 #: src/libvlc-module.c:630
2654 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2657 #: src/libvlc-module.c:632
2659 msgid "SOCKS server"
2660 msgstr "Ingen tjener"
2662 #: src/libvlc-module.c:634
2665 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2666 "used for all TCP connections"
2667 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2669 #: src/libvlc-module.c:637
2671 msgid "SOCKS user name"
2672 msgstr "Spill strøm"
2674 #: src/libvlc-module.c:639
2676 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2677 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2679 #: src/libvlc-module.c:641
2681 msgid "SOCKS password"
2682 msgstr "Standard grensesnitt: "
2684 #: src/libvlc-module.c:643
2686 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2687 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2689 #: src/libvlc-module.c:645
2691 msgid "Title metadata"
2694 #: src/libvlc-module.c:647
2696 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2697 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2699 #: src/libvlc-module.c:649
2700 msgid "Author metadata"
2703 #: src/libvlc-module.c:651
2705 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2706 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2708 #: src/libvlc-module.c:653
2709 msgid "Artist metadata"
2712 #: src/libvlc-module.c:655
2713 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2716 #: src/libvlc-module.c:657
2717 msgid "Genre metadata"
2720 #: src/libvlc-module.c:659
2721 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2724 #: src/libvlc-module.c:661
2726 msgid "Copyright metadata"
2729 #: src/libvlc-module.c:663
2730 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2733 #: src/libvlc-module.c:665
2735 msgid "Description metadata"
2738 #: src/libvlc-module.c:667
2740 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2741 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2743 #: src/libvlc-module.c:669
2744 msgid "Date metadata"
2747 #: src/libvlc-module.c:671
2749 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2750 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2752 #: src/libvlc-module.c:673
2753 msgid "URL metadata"
2756 #: src/libvlc-module.c:675
2758 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2759 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2761 #: src/libvlc-module.c:679
2763 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2764 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2765 "can break playback of all your streams."
2768 #: src/libvlc-module.c:683
2770 msgid "Preferred decoders list"
2771 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
2773 #: src/libvlc-module.c:685
2775 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2776 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2777 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2780 #: src/libvlc-module.c:690
2782 msgid "Preferred encoders list"
2783 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
2785 #: src/libvlc-module.c:692
2788 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2790 "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
2792 #: src/libvlc-module.c:695
2793 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2796 #: src/libvlc-module.c:697
2798 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2799 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2802 #: src/libvlc-module.c:706
2804 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2808 #: src/libvlc-module.c:709
2810 msgid "Default stream output chain"
2811 msgstr "Spill strøm"
2813 #: src/libvlc-module.c:711
2815 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2816 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2820 #: src/libvlc-module.c:715
2821 msgid "Enable streaming of all ES"
2824 #: src/libvlc-module.c:717
2826 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2827 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2829 #: src/libvlc-module.c:719
2830 msgid "Display while streaming"
2833 #: src/libvlc-module.c:721
2835 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2836 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2838 #: src/libvlc-module.c:723
2840 msgid "Enable video stream output"
2841 msgstr "Fullskjermdybde:"
2843 #: src/libvlc-module.c:725
2846 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2847 "facility when this last one is enabled."
2849 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
2850 "denne er påskrudd."
2852 #: src/libvlc-module.c:728
2854 msgid "Enable audio stream output"
2855 msgstr "Standard grensesnitt: "
2857 #: src/libvlc-module.c:730
2860 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2861 "facility when this last one is enabled."
2863 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
2864 "denne er påskrudd."
2866 #: src/libvlc-module.c:733
2868 msgid "Enable SPU stream output"
2869 msgstr "Fullskjermdybde:"
2871 #: src/libvlc-module.c:735
2874 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2875 "facility when this last one is enabled."
2877 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
2878 "denne er påskrudd."
2880 #: src/libvlc-module.c:738
2882 msgid "Keep stream output open"
2883 msgstr "Standard output:"
2885 #: src/libvlc-module.c:740
2887 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2888 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2892 #: src/libvlc-module.c:744
2894 msgid "Preferred packetizer list"
2895 msgstr "velg foretrukket rekkefølge for pakking"
2897 #: src/libvlc-module.c:746
2899 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2901 "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
2903 #: src/libvlc-module.c:749
2906 msgstr "Standard grensesnitt: "
2908 #: src/libvlc-module.c:751
2909 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2911 "Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger for mux moduler."
2913 #: src/libvlc-module.c:753
2915 msgid "Access output module"
2916 msgstr "Standard grensesnitt: "
2918 #: src/libvlc-module.c:755
2919 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2921 "Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger i moduler for "
2924 #: src/libvlc-module.c:757
2926 msgid "Control SAP flow"
2929 #: src/libvlc-module.c:759
2931 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2932 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2935 #: src/libvlc-module.c:763
2936 msgid "SAP announcement interval"
2939 #: src/libvlc-module.c:765
2941 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2942 "between SAP announcements."
2945 #: src/libvlc-module.c:774
2947 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2948 "always leave all these enabled."
2951 #: src/libvlc-module.c:777
2953 msgid "Enable FPU support"
2954 msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
2956 #: src/libvlc-module.c:779
2959 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2962 "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
2965 #: src/libvlc-module.c:782
2967 msgid "Enable CPU MMX support"
2968 msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
2970 #: src/libvlc-module.c:784
2972 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2975 "VLC kan dra nytte av MMX instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
2978 #: src/libvlc-module.c:787
2980 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2981 msgstr "skru på støtte for 3D Now! i prosessoren"
2983 #: src/libvlc-module.c:789
2985 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2986 "advantage of them."
2988 "VLC kan dra nytte av 3D Now! instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
2991 #: src/libvlc-module.c:792
2993 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2994 msgstr "skru på støtte for MMX EXT i prosessoren "
2996 #: src/libvlc-module.c:794
2998 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2999 "advantage of them."
3001 "VLC kan dra nytte av MMX EXT instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3004 #: src/libvlc-module.c:797
3006 msgid "Enable CPU SSE support"
3007 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3009 #: src/libvlc-module.c:799
3011 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3014 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3017 #: src/libvlc-module.c:802
3019 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3020 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3022 #: src/libvlc-module.c:804
3025 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3028 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3031 #: src/libvlc-module.c:807
3033 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3034 msgstr "skru på støtte for AltiVec i prosessoren"
3036 #: src/libvlc-module.c:809
3038 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3039 "advantage of them."
3041 "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3044 #: src/libvlc-module.c:814
3046 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3047 "you really know what you are doing."
3050 #: src/libvlc-module.c:817
3052 msgid "Memory copy module"
3053 msgstr "modul for minnekopiering"
3055 #: src/libvlc-module.c:819
3057 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3058 "select the fastest one supported by your hardware."
3060 "Du kan velge hvilken modul for minnekopiering du ønsker å bruke. "
3061 "Standardvalget til VLC er å velge den raskeste som støttes av din maskinvare."
3063 #: src/libvlc-module.c:822
3065 msgid "Access module"
3066 msgstr "Standard grensesnitt: "
3068 #: src/libvlc-module.c:824
3070 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3071 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3072 "option unless you really know what you are doing."
3075 #: src/libvlc-module.c:828
3077 msgid "Access filter module"
3078 msgstr "Standard grensesnitt: "
3080 #: src/libvlc-module.c:830
3082 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3083 "used for instance for timeshifting."
3086 #: src/libvlc-module.c:833
3088 msgid "Demux module"
3089 msgstr "Standard grensesnitt: "
3091 #: src/libvlc-module.c:835
3093 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3094 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3095 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3096 "you really know what you are doing."
3099 #: src/libvlc-module.c:840
3101 msgid "Allow real-time priority"
3102 msgstr "Sanntidsprioritet"
3104 #: src/libvlc-module.c:842
3106 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3107 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3108 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3109 "only activate this if you know what you're doing."
3112 #: src/libvlc-module.c:848
3113 msgid "Adjust VLC priority"
3116 #: src/libvlc-module.c:850
3118 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3119 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3123 #: src/libvlc-module.c:854
3125 msgid "Minimize number of threads"
3126 msgstr "Stopp strøm"
3128 #: src/libvlc-module.c:856
3129 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3132 #: src/libvlc-module.c:858
3134 msgid "Modules search path"
3135 msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
3137 #: src/libvlc-module.c:860
3139 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3141 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
3142 "med dette alternativet."
3144 #: src/libvlc-module.c:862
3146 msgid "VLM configuration file"
3147 msgstr "vis avanserte alternativer"
3149 #: src/libvlc-module.c:864
3150 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3153 #: src/libvlc-module.c:866
3154 msgid "Use a plugins cache"
3157 #: src/libvlc-module.c:868
3158 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3161 #: src/libvlc-module.c:870
3162 msgid "Collect statistics"
3165 #: src/libvlc-module.c:872
3167 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3168 msgstr "Forskjellig"
3170 #: src/libvlc-module.c:874
3171 msgid "Run as daemon process"
3174 #: src/libvlc-module.c:876
3175 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3178 #: src/libvlc-module.c:878
3179 msgid "Write process id to file"
3182 #: src/libvlc-module.c:880
3183 msgid "Writes process id into specified file."
3186 #: src/libvlc-module.c:882
3191 #: src/libvlc-module.c:884
3192 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3195 #: src/libvlc-module.c:886
3196 msgid "Log to syslog"
3199 #: src/libvlc-module.c:888
3200 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3203 #: src/libvlc-module.c:890
3204 msgid "Allow only one running instance"
3207 #: src/libvlc-module.c:892
3209 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3210 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3211 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3212 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3213 "running instance or enqueue it."
3216 #: src/libvlc-module.c:900
3218 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3219 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3220 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3221 "This option will allow you to play the file with the already running "
3222 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3223 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3226 #: src/libvlc-module.c:908
3227 msgid "VLC is started from file association"
3230 #: src/libvlc-module.c:910
3231 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3234 #: src/libvlc-module.c:913
3235 msgid "One instance when started from file"
3238 #: src/libvlc-module.c:915
3239 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3242 #: src/libvlc-module.c:917
3243 msgid "Increase the priority of the process"
3246 #: src/libvlc-module.c:919
3248 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3249 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3250 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3251 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3252 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3256 #: src/libvlc-module.c:926
3258 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3259 msgstr "rask mutex på NT/2K/XP (kun for utviklere)"
3261 #: src/libvlc-module.c:928
3264 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3265 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3266 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3268 "Vi bruker en treg framgangsmåte for mutex på Windows NT/2K/XP, men den gir "
3269 "oss muligheten for en korrekt framgangsmåte for tilstandsvariabler. Win9x-"
3270 "framgangsmåten er raskere, men du kan oppleve problemer hvis du bruker den."
3272 #: src/libvlc-module.c:933
3273 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3274 msgstr "Framgangsmåte for tilstandvariabler under Win9x (kun for utviklere)"
3276 #: src/libvlc-module.c:936
3279 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3280 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3281 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3282 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3283 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3285 "Under Windows 9x/Me bruker vi en rask, men ikke korrekt framgangsmåte for "
3286 "tilstandsvariabler (som åpner for usikkerhet om hvilken kodebit som får "
3287 "oppdatere en fellesvariabel først). Det er mulig å velge tregere "
3288 "alternativer som skal være mer robuste. I øyeblikket kan du velge mellom "
3289 "framgangsmåte 0 (som er standard og raskest), 1 og 2"
3291 #: src/libvlc-module.c:945
3292 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3295 #: src/libvlc-module.c:947
3297 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3298 "playing current item."
3301 #: src/libvlc-module.c:956
3303 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3304 "overridden in the playlist dialog box."
3307 #: src/libvlc-module.c:959
3308 msgid "Automatically preparse files"
3311 #: src/libvlc-module.c:961
3313 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3317 #: src/libvlc-module.c:964
3318 msgid "Album art policy"
3321 #: src/libvlc-module.c:966
3322 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3325 #: src/libvlc-module.c:972
3326 msgid "Manual download only"
3329 #: src/libvlc-module.c:973
3330 msgid "When track starts playing"
3333 #: src/libvlc-module.c:974
3334 msgid "As soon as track is added"
3337 #: src/libvlc-module.c:976
3339 msgid "Services discovery modules"
3340 msgstr "Standard grensesnitt: "
3342 #: src/libvlc-module.c:978
3344 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3345 "Typical values are sap, hal, ..."
3348 #: src/libvlc-module.c:981
3350 msgid "Play files randomly forever"
3351 msgstr "uendelig avspilling av filer i tilfeldig rekkefølge"
3353 #: src/libvlc-module.c:983
3355 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3357 "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
3358 "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
3360 #: src/libvlc-module.c:987
3362 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3364 "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
3367 #: src/libvlc-module.c:989
3369 msgid "Repeat current item"
3370 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3372 #: src/libvlc-module.c:991
3374 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3375 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3377 #: src/libvlc-module.c:993
3379 msgid "Play and stop"
3380 msgstr "Spill fortere"
3382 #: src/libvlc-module.c:995
3383 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3386 #: src/libvlc-module.c:997
3388 msgid "Play and exit"
3389 msgstr "Spill fortere"
3391 #: src/libvlc-module.c:999
3392 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3395 #: src/libvlc-module.c:1001
3397 msgid "Use media library"
3398 msgstr "Velg teksting kanal"
3400 #: src/libvlc-module.c:1003
3402 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3406 #: src/libvlc-module.c:1006
3408 msgid "Use playlist tree"
3409 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3411 #: src/libvlc-module.c:1008
3413 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3414 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3418 #: src/libvlc-module.c:1012
3423 #: src/libvlc-module.c:1012
3426 msgstr "Ingen tjener !"
3428 #: src/libvlc-module.c:1021
3429 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3432 #: src/libvlc-module.c:1024 src/video_output/vout_intf.c:421
3433 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3434 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3435 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3436 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3437 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3440 msgstr "_Fullskjerm"
3442 #: src/libvlc-module.c:1025
3443 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3446 #: src/libvlc-module.c:1026
3448 msgid "Leave fullscreen"
3449 msgstr "_Fullskjerm"
3451 #: src/libvlc-module.c:1027
3453 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3454 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3456 #: src/libvlc-module.c:1028
3457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3458 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3461 msgstr "Spill fortere"
3463 #: src/libvlc-module.c:1029
3464 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3467 #: src/libvlc-module.c:1030
3472 #: src/libvlc-module.c:1031
3473 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3476 #: src/libvlc-module.c:1032
3479 msgstr "Spill saktere"
3481 #: src/libvlc-module.c:1033
3482 msgid "Select the hotkey to use to play."
3485 #: src/libvlc-module.c:1034 modules/control/hotkeys.c:673
3486 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3487 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3492 #: src/libvlc-module.c:1035
3493 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3496 #: src/libvlc-module.c:1036 modules/control/hotkeys.c:679
3497 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3503 #: src/libvlc-module.c:1037
3504 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3507 #: src/libvlc-module.c:1038 modules/control/hotkeys.c:656
3508 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3509 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3510 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3512 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3514 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3518 #: src/libvlc-module.c:1039
3519 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3522 #: src/libvlc-module.c:1040 modules/control/hotkeys.c:662
3523 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3524 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3525 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3527 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3530 msgstr "Forrige fil"
3532 #: src/libvlc-module.c:1041
3533 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3536 #: src/libvlc-module.c:1042 modules/gui/macosx/controls.m:852
3537 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3538 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3541 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3543 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3544 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3548 #: src/libvlc-module.c:1043
3550 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3551 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3553 #: src/libvlc-module.c:1044 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3554 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3555 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/video_filter/marq.c:143
3556 #: modules/video_filter/rss.c:190
3559 msgstr "_Navigasjon"
3561 #: src/libvlc-module.c:1045
3562 msgid "Select the hotkey to display the position."
3565 #: src/libvlc-module.c:1047
3566 msgid "Very short backwards jump"
3569 #: src/libvlc-module.c:1049
3571 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3572 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3574 #: src/libvlc-module.c:1050
3576 msgid "Short backwards jump"
3579 #: src/libvlc-module.c:1052
3581 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3582 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3584 #: src/libvlc-module.c:1053
3585 msgid "Medium backwards jump"
3588 #: src/libvlc-module.c:1055
3590 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3591 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3593 #: src/libvlc-module.c:1056
3595 msgid "Long backwards jump"
3598 #: src/libvlc-module.c:1058
3600 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3601 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3603 #: src/libvlc-module.c:1060
3604 msgid "Very short forward jump"
3607 #: src/libvlc-module.c:1062
3609 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3610 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3612 #: src/libvlc-module.c:1063
3614 msgid "Short forward jump"
3617 #: src/libvlc-module.c:1065
3619 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3620 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3622 #: src/libvlc-module.c:1066
3623 msgid "Medium forward jump"
3626 #: src/libvlc-module.c:1068
3628 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3629 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3631 #: src/libvlc-module.c:1069
3632 msgid "Long forward jump"
3635 #: src/libvlc-module.c:1071
3637 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3638 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3640 #: src/libvlc-module.c:1073
3641 msgid "Very short jump length"
3644 #: src/libvlc-module.c:1074
3645 msgid "Very short jump length, in seconds."
3648 #: src/libvlc-module.c:1075
3649 msgid "Short jump length"
3652 #: src/libvlc-module.c:1076
3653 msgid "Short jump length, in seconds."
3656 #: src/libvlc-module.c:1077
3657 msgid "Medium jump length"
3660 #: src/libvlc-module.c:1078
3661 msgid "Medium jump length, in seconds."
3664 #: src/libvlc-module.c:1079
3665 msgid "Long jump length"
3668 #: src/libvlc-module.c:1080
3669 msgid "Long jump length, in seconds."
3672 #: src/libvlc-module.c:1082 modules/control/hotkeys.c:241
3673 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3678 #: src/libvlc-module.c:1083
3680 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3681 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3683 #: src/libvlc-module.c:1084
3686 msgstr "_Navigasjon"
3688 #: src/libvlc-module.c:1085
3689 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3692 #: src/libvlc-module.c:1086
3694 msgid "Navigate down"
3695 msgstr "_Navigasjon"
3697 #: src/libvlc-module.c:1087
3698 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3701 #: src/libvlc-module.c:1088
3703 msgid "Navigate left"
3704 msgstr "_Navigasjon"
3706 #: src/libvlc-module.c:1089
3707 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3710 #: src/libvlc-module.c:1090
3712 msgid "Navigate right"
3713 msgstr "_Navigasjon"
3715 #: src/libvlc-module.c:1091
3717 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3718 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3720 #: src/libvlc-module.c:1092
3724 #: src/libvlc-module.c:1093
3725 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3728 #: src/libvlc-module.c:1094
3730 msgid "Go to the DVD menu"
3731 msgstr "_Innstillinger"
3733 #: src/libvlc-module.c:1095
3735 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3736 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3738 #: src/libvlc-module.c:1096
3740 msgid "Select previous DVD title"
3741 msgstr "Velg forrige tittel"
3743 #: src/libvlc-module.c:1097
3745 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3746 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3748 #: src/libvlc-module.c:1098
3750 msgid "Select next DVD title"
3753 #: src/libvlc-module.c:1099
3755 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3756 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3758 #: src/libvlc-module.c:1100
3760 msgid "Select prev DVD chapter"
3761 msgstr "Velg forrige kapittel"
3763 #: src/libvlc-module.c:1101
3765 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3766 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3768 #: src/libvlc-module.c:1102
3770 msgid "Select next DVD chapter"
3771 msgstr "Velg neste Kapittel"
3773 #: src/libvlc-module.c:1103
3775 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3776 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3778 #: src/libvlc-module.c:1104
3783 #: src/libvlc-module.c:1105
3784 msgid "Select the key to increase audio volume."
3787 #: src/libvlc-module.c:1106
3792 #: src/libvlc-module.c:1107
3793 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3796 #: src/libvlc-module.c:1108 modules/gui/macosx/controls.m:898
3797 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3798 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
3802 #: src/libvlc-module.c:1109
3804 msgid "Select the key to mute audio."
3805 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3807 #: src/libvlc-module.c:1110
3809 msgid "Subtitle delay up"
3812 #: src/libvlc-module.c:1111
3814 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3815 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3817 #: src/libvlc-module.c:1112
3819 msgid "Subtitle delay down"
3820 msgstr "Standard grensesnitt: "
3822 #: src/libvlc-module.c:1113
3824 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3825 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3827 #: src/libvlc-module.c:1114
3829 msgid "Audio delay up"
3832 #: src/libvlc-module.c:1115
3834 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3835 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3837 #: src/libvlc-module.c:1116
3839 msgid "Audio delay down"
3840 msgstr "Standard grensesnitt: "
3842 #: src/libvlc-module.c:1117
3844 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3845 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3847 #: src/libvlc-module.c:1118
3848 msgid "Play playlist bookmark 1"
3851 #: src/libvlc-module.c:1119
3852 msgid "Play playlist bookmark 2"
3855 #: src/libvlc-module.c:1120
3856 msgid "Play playlist bookmark 3"
3859 #: src/libvlc-module.c:1121
3860 msgid "Play playlist bookmark 4"
3863 #: src/libvlc-module.c:1122
3864 msgid "Play playlist bookmark 5"
3867 #: src/libvlc-module.c:1123
3868 msgid "Play playlist bookmark 6"
3871 #: src/libvlc-module.c:1124
3872 msgid "Play playlist bookmark 7"
3875 #: src/libvlc-module.c:1125
3876 msgid "Play playlist bookmark 8"
3879 #: src/libvlc-module.c:1126
3880 msgid "Play playlist bookmark 9"
3883 #: src/libvlc-module.c:1127
3884 msgid "Play playlist bookmark 10"
3887 #: src/libvlc-module.c:1128
3889 msgid "Select the key to play this bookmark."
3890 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3892 #: src/libvlc-module.c:1129
3894 msgid "Set playlist bookmark 1"
3895 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3897 #: src/libvlc-module.c:1130
3899 msgid "Set playlist bookmark 2"
3900 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3902 #: src/libvlc-module.c:1131
3904 msgid "Set playlist bookmark 3"
3905 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3907 #: src/libvlc-module.c:1132
3909 msgid "Set playlist bookmark 4"
3910 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3912 #: src/libvlc-module.c:1133
3914 msgid "Set playlist bookmark 5"
3915 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3917 #: src/libvlc-module.c:1134
3919 msgid "Set playlist bookmark 6"
3920 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3922 #: src/libvlc-module.c:1135
3924 msgid "Set playlist bookmark 7"
3925 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3927 #: src/libvlc-module.c:1136
3929 msgid "Set playlist bookmark 8"
3930 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3932 #: src/libvlc-module.c:1137
3934 msgid "Set playlist bookmark 9"
3935 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3937 #: src/libvlc-module.c:1138
3939 msgid "Set playlist bookmark 10"
3940 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3942 #: src/libvlc-module.c:1139
3944 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3945 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3947 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:84
3949 msgid "Playlist bookmark 1"
3950 msgstr "Spilleliste"
3952 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:85
3954 msgid "Playlist bookmark 2"
3955 msgstr "Spilleliste"
3957 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:86
3959 msgid "Playlist bookmark 3"
3960 msgstr "Spilleliste"
3962 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:87
3964 msgid "Playlist bookmark 4"
3965 msgstr "Spilleliste"
3967 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:88
3969 msgid "Playlist bookmark 5"
3970 msgstr "Spilleliste"
3972 #: src/libvlc-module.c:1146 modules/control/hotkeys.c:89
3974 msgid "Playlist bookmark 6"
3975 msgstr "Spilleliste"
3977 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:90
3979 msgid "Playlist bookmark 7"
3980 msgstr "Spilleliste"
3982 #: src/libvlc-module.c:1148 modules/control/hotkeys.c:91
3984 msgid "Playlist bookmark 8"
3985 msgstr "Spilleliste"
3987 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:92
3989 msgid "Playlist bookmark 9"
3990 msgstr "Spilleliste"
3992 #: src/libvlc-module.c:1150 modules/control/hotkeys.c:93
3994 msgid "Playlist bookmark 10"
3995 msgstr "Spilleliste"
3997 #: src/libvlc-module.c:1152
3999 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4000 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4002 #: src/libvlc-module.c:1154
4003 msgid "Go back in browsing history"
4006 #: src/libvlc-module.c:1155
4008 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4012 #: src/libvlc-module.c:1156
4013 msgid "Go forward in browsing history"
4016 #: src/libvlc-module.c:1157
4018 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4022 #: src/libvlc-module.c:1159
4024 msgid "Cycle audio track"
4027 #: src/libvlc-module.c:1160
4028 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4031 #: src/libvlc-module.c:1161
4033 msgid "Cycle subtitle track"
4034 msgstr "Velg tittel"
4036 #: src/libvlc-module.c:1162
4038 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4039 msgstr "Velg tittel"
4041 #: src/libvlc-module.c:1163
4043 msgid "Cycle source aspect ratio"
4044 msgstr "kildens bildeformat"
4046 #: src/libvlc-module.c:1164
4047 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4050 #: src/libvlc-module.c:1165
4052 msgid "Cycle video crop"
4053 msgstr "videoeksport i gråtoner"
4055 #: src/libvlc-module.c:1166
4056 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4059 #: src/libvlc-module.c:1167
4061 msgid "Cycle deinterlace modes"
4062 msgstr "Standard grensesnitt: "
4064 #: src/libvlc-module.c:1168
4066 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4067 msgstr "Standard grensesnitt: "
4069 #: src/libvlc-module.c:1169
4071 msgid "Show interface"
4072 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4074 #: src/libvlc-module.c:1170
4076 msgid "Raise the interface above all other windows."
4077 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
4079 #: src/libvlc-module.c:1171
4081 msgid "Hide interface"
4082 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4084 #: src/libvlc-module.c:1172
4086 msgid "Lower the interface below all other windows."
4087 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
4089 #: src/libvlc-module.c:1173
4090 msgid "Take video snapshot"
4093 #: src/libvlc-module.c:1174
4094 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4097 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/access_filter/record.c:53
4098 #: modules/access_filter/record.c:54
4103 #: src/libvlc-module.c:1177
4104 msgid "Record access filter start/stop."
4107 #: src/libvlc-module.c:1178 modules/access_filter/dump.c:51
4108 #: modules/access_filter/dump.c:52
4113 #: src/libvlc-module.c:1179
4114 msgid "Media dump access filter trigger."
4117 #: src/libvlc-module.c:1181
4118 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4121 #: src/libvlc-module.c:1182
4122 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4125 #: src/libvlc-module.c:1185
4126 msgid "Toggle random playlist playback"
4129 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4130 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4134 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
4138 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
4139 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4142 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
4143 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4146 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
4147 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4150 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
4151 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4154 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
4155 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4158 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
4159 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4162 #: src/libvlc-module.c:1208 src/libvlc-module.c:1209
4164 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4165 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4167 #: src/libvlc-module.c:1210 src/libvlc-module.c:1211
4168 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4171 #: src/libvlc-module.c:1213
4173 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4174 msgstr "Fullskjermdybde:"
4176 #: src/libvlc-module.c:1215
4178 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4179 "output for the time being."
4182 #: src/libvlc-module.c:1219
4185 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4186 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4187 "in the playlist.\n"
4188 "The first item specified will be played first.\n"
4191 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4192 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4193 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4194 " and that overrides previous settings.\n"
4196 "Stream MRL syntax:\n"
4197 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4198 "option=value ...]\n"
4200 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4201 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4204 " [file://]filename Plain media file\n"
4205 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4206 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4207 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4208 " screen:// Screen capture\n"
4209 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4210 " [vcd://][device] VCD device\n"
4211 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4212 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4213 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4214 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4216 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4219 #: src/libvlc-module.c:1331 src/video_output/vout_intf.c:433
4220 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4221 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4222 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4225 msgstr "Standard grensesnitt: "
4227 #: src/libvlc-module.c:1344
4229 msgid "Window properties"
4230 msgstr "Avslutt programmet"
4232 #: src/libvlc-module.c:1387
4237 #: src/libvlc-module.c:1394 modules/codec/subsdec.c:153
4238 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4243 #: src/libvlc-module.c:1411 modules/stream_out/transcode.c:156
4248 #: src/libvlc-module.c:1419
4253 #: src/libvlc-module.c:1421
4255 msgid "Track settings"
4258 #: src/libvlc-module.c:1443
4260 msgid "Playback control"
4263 #: src/libvlc-module.c:1458
4265 msgid "Default devices"
4268 #: src/libvlc-module.c:1467
4270 msgid "Network settings"
4271 msgstr "_Innstillinger"
4273 #: src/libvlc-module.c:1479
4277 #: src/libvlc-module.c:1488
4282 #: src/libvlc-module.c:1518
4286 #: src/libvlc-module.c:1525 modules/access/v4l2.c:58
4287 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4293 msgstr "Spilleliste"
4295 #: src/libvlc-module.c:1563
4296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4300 #: src/libvlc-module.c:1596
4305 #: src/libvlc-module.c:1618
4307 msgid "Special modules"
4310 #: src/libvlc-module.c:1625
4315 #: src/libvlc-module.c:1633
4317 msgid "Performance options"
4318 msgstr "Pause strøm"
4320 #: src/libvlc-module.c:1781
4325 #: src/libvlc-module.c:2113
4329 #: src/libvlc-module.c:2192
4330 msgid "main program"
4331 msgstr "hovedprogrammet"
4333 #: src/libvlc-module.c:2202
4334 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4337 #: src/libvlc-module.c:2208
4339 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4343 #: src/libvlc-module.c:2213
4345 msgid "print help for the advanced options"
4346 msgstr "vis avanserte alternativer"
4348 #: src/libvlc-module.c:2218
4349 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4352 #: src/libvlc-module.c:2224
4353 msgid "print a list of available modules"
4354 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
4356 #: src/libvlc-module.c:2229
4358 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4359 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
4361 #: src/libvlc-module.c:2235
4363 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4367 #: src/libvlc-module.c:2240
4368 msgid "save the current command line options in the config"
4371 #: src/libvlc-module.c:2245
4372 msgid "reset the current config to the default values"
4375 #: src/libvlc-module.c:2250
4376 msgid "use alternate config file"
4379 #: src/libvlc-module.c:2255
4381 msgid "resets the current plugins cache"
4382 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4384 #: src/libvlc-module.c:2260
4385 msgid "print version information"
4386 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
4388 #: src/modules/configuration.c:1232
4392 #: src/modules/configuration.c:1243
4396 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4397 #: src/playlist/loadsave.c:112
4398 msgid "Media Library"
4401 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4402 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4403 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4404 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4405 #: modules/access/bda/bda.c:152
4409 #: src/text/iso-639_def.h:38
4413 #: src/text/iso-639_def.h:39
4417 #: src/text/iso-639_def.h:40
4421 #: src/text/iso-639_def.h:41
4425 #: src/text/iso-639_def.h:42
4429 #: src/text/iso-639_def.h:43
4433 #: src/text/iso-639_def.h:44
4437 #: src/text/iso-639_def.h:45
4442 #: src/text/iso-639_def.h:46
4446 #: src/text/iso-639_def.h:47
4450 #: src/text/iso-639_def.h:48
4454 #: src/text/iso-639_def.h:49
4458 #: src/text/iso-639_def.h:50
4462 #: src/text/iso-639_def.h:51
4466 #: src/text/iso-639_def.h:52
4469 msgstr "skru på video"
4471 #: src/text/iso-639_def.h:53
4475 #: src/text/iso-639_def.h:54
4479 #: src/text/iso-639_def.h:55
4483 #: src/text/iso-639_def.h:56
4487 #: src/text/iso-639_def.h:57
4491 #: src/text/iso-639_def.h:58
4495 #: src/text/iso-639_def.h:60
4499 #: src/text/iso-639_def.h:61
4503 #: src/text/iso-639_def.h:62
4508 #: src/text/iso-639_def.h:63
4509 msgid "Church Slavic"
4512 #: src/text/iso-639_def.h:64
4516 #: src/text/iso-639_def.h:65
4521 #: src/text/iso-639_def.h:66
4525 #: src/text/iso-639_def.h:70
4529 #: src/text/iso-639_def.h:71
4533 #: src/text/iso-639_def.h:72
4537 #: src/text/iso-639_def.h:73
4541 #: src/text/iso-639_def.h:74
4546 #: src/text/iso-639_def.h:75
4550 #: src/text/iso-639_def.h:76
4554 #: src/text/iso-639_def.h:78
4559 #: src/text/iso-639_def.h:81
4560 msgid "Gaelic (Scots)"
4563 #: src/text/iso-639_def.h:82
4567 #: src/text/iso-639_def.h:83
4571 #: src/text/iso-639_def.h:84
4575 #: src/text/iso-639_def.h:85
4576 msgid "Greek, Modern ()"
4579 #: src/text/iso-639_def.h:86
4583 #: src/text/iso-639_def.h:87
4588 #: src/text/iso-639_def.h:89
4593 #: src/text/iso-639_def.h:90
4597 #: src/text/iso-639_def.h:91
4601 #: src/text/iso-639_def.h:93
4605 #: src/text/iso-639_def.h:94
4609 #: src/text/iso-639_def.h:95
4614 #: src/text/iso-639_def.h:96
4619 #: src/text/iso-639_def.h:97
4623 #: src/text/iso-639_def.h:98
4627 #: src/text/iso-639_def.h:100
4631 #: src/text/iso-639_def.h:102
4632 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4635 #: src/text/iso-639_def.h:103
4639 #: src/text/iso-639_def.h:104
4643 #: src/text/iso-639_def.h:105
4647 #: src/text/iso-639_def.h:106
4650 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4652 #: src/text/iso-639_def.h:107
4656 #: src/text/iso-639_def.h:108
4660 #: src/text/iso-639_def.h:109
4664 #: src/text/iso-639_def.h:110
4668 #: src/text/iso-639_def.h:112
4672 #: src/text/iso-639_def.h:113
4676 #: src/text/iso-639_def.h:114
4680 #: src/text/iso-639_def.h:115
4685 #: src/text/iso-639_def.h:116
4690 #: src/text/iso-639_def.h:117
4695 #: src/text/iso-639_def.h:118
4699 #: src/text/iso-639_def.h:119
4700 msgid "Letzeburgesch"
4703 #: src/text/iso-639_def.h:120
4707 #: src/text/iso-639_def.h:121
4711 #: src/text/iso-639_def.h:122
4715 #: src/text/iso-639_def.h:123
4719 #: src/text/iso-639_def.h:124
4723 #: src/text/iso-639_def.h:126
4728 #: src/text/iso-639_def.h:127
4732 #: src/text/iso-639_def.h:128
4736 #: src/text/iso-639_def.h:129
4741 #: src/text/iso-639_def.h:130
4745 #: src/text/iso-639_def.h:131
4748 msgstr "_Navigasjon"
4750 #: src/text/iso-639_def.h:132
4751 msgid "Ndebele, South"
4754 #: src/text/iso-639_def.h:133
4755 msgid "Ndebele, North"
4758 #: src/text/iso-639_def.h:134
4762 #: src/text/iso-639_def.h:135
4766 #: src/text/iso-639_def.h:136
4770 #: src/text/iso-639_def.h:137
4771 msgid "Norwegian Nynorsk"
4774 #: src/text/iso-639_def.h:138
4775 msgid "Norwegian Bokmaal"
4778 #: src/text/iso-639_def.h:139
4779 msgid "Chichewa; Nyanja"
4782 #: src/text/iso-639_def.h:140
4783 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4786 #: src/text/iso-639_def.h:141
4790 #: src/text/iso-639_def.h:142
4794 #: src/text/iso-639_def.h:144
4795 msgid "Ossetian; Ossetic"
4798 #: src/text/iso-639_def.h:145
4802 #: src/text/iso-639_def.h:147
4805 msgstr "Spilleliste"
4807 #: src/text/iso-639_def.h:148
4811 #: src/text/iso-639_def.h:149
4814 msgstr "Avslutt programmet"
4816 #: src/text/iso-639_def.h:150
4821 #: src/text/iso-639_def.h:151
4825 #: src/text/iso-639_def.h:152
4827 msgid "Original audio"
4828 msgstr "skru på lyd"
4830 #: src/text/iso-639_def.h:153
4831 msgid "Raeto-Romance"
4834 #: src/text/iso-639_def.h:155
4839 #: src/text/iso-639_def.h:157
4843 #: src/text/iso-639_def.h:158
4847 #: src/text/iso-639_def.h:159
4851 #: src/text/iso-639_def.h:160
4856 #: src/text/iso-639_def.h:161
4861 #: src/text/iso-639_def.h:164
4862 msgid "Northern Sami"
4865 #: src/text/iso-639_def.h:165
4870 #: src/text/iso-639_def.h:166
4874 #: src/text/iso-639_def.h:167
4878 #: src/text/iso-639_def.h:168
4881 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4883 #: src/text/iso-639_def.h:169
4884 msgid "Sotho, Southern"
4887 #: src/text/iso-639_def.h:171
4891 #: src/text/iso-639_def.h:172
4896 #: src/text/iso-639_def.h:173
4900 #: src/text/iso-639_def.h:174
4904 #: src/text/iso-639_def.h:176
4908 #: src/text/iso-639_def.h:177
4913 #: src/text/iso-639_def.h:178
4917 #: src/text/iso-639_def.h:179
4921 #: src/text/iso-639_def.h:180
4926 #: src/text/iso-639_def.h:181
4930 #: src/text/iso-639_def.h:182
4934 #: src/text/iso-639_def.h:183
4938 #: src/text/iso-639_def.h:184
4942 #: src/text/iso-639_def.h:185
4943 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4946 #: src/text/iso-639_def.h:186
4950 #: src/text/iso-639_def.h:187
4954 #: src/text/iso-639_def.h:189
4958 #: src/text/iso-639_def.h:190
4962 #: src/text/iso-639_def.h:191
4966 #: src/text/iso-639_def.h:192
4971 #: src/text/iso-639_def.h:193
4975 #: src/text/iso-639_def.h:194
4979 #: src/text/iso-639_def.h:195
4984 #: src/text/iso-639_def.h:196
4988 #: src/text/iso-639_def.h:197
4992 #: src/text/iso-639_def.h:198
4996 #: src/text/iso-639_def.h:199
5000 #: src/text/iso-639_def.h:200
5004 #: src/text/iso-639_def.h:201
5008 #: src/text/iso-639_def.h:202
5012 #: src/text/iso-639_def.h:203
5016 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5021 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
5022 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5025 msgstr "Standard grensesnitt: "
5027 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5032 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5036 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5040 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5044 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5049 #: src/video_output/vout_intf.c:228
5053 #: src/video_output/vout_intf.c:230
5057 #: src/video_output/vout_intf.c:232
5058 msgid "1:1 Original"
5061 #: src/video_output/vout_intf.c:234
5065 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
5066 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
5067 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
5071 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
5072 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
5074 msgid "Aspect-ratio"
5075 msgstr "kildens bildeformat"
5077 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
5078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
5079 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
5080 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
5081 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
5082 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
5083 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
5084 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
5085 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
5086 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
5087 msgid "Caching value in ms"
5090 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5092 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5095 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5096 msgid "Adapter card to tune"
5099 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5101 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5105 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5106 msgid "Device number to use on adapter"
5109 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5110 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5113 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5114 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5117 #: modules/access/bda/bda.c:55
5118 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5121 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5123 msgid "Inversion mode"
5124 msgstr "forvrengingsmodus"
5126 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5127 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5130 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5131 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5134 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5136 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5137 "disable this feature if you experience some trouble."
5140 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5145 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5147 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5148 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5150 #: modules/access/bda/bda.c:75
5152 msgid "Network Identifier"
5153 msgstr "_Innstillinger"
5155 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5156 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5159 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5160 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5163 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5167 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5168 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5171 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5172 msgid "High LNB voltage"
5175 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5177 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5178 "supported by all frontends."
5181 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5185 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5186 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5189 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5191 msgid "Transponder FEC"
5194 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5195 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5198 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5199 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5202 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5203 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5206 #: modules/access/bda/bda.c:99
5207 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5210 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5211 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5214 #: modules/access/bda/bda.c:102
5215 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5218 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5219 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5222 #: modules/access/bda/bda.c:106
5223 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5226 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5227 msgid "Modulation type"
5230 #: modules/access/bda/bda.c:110
5231 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5234 #: modules/access/bda/bda.c:113
5238 #: modules/access/bda/bda.c:113
5242 #: modules/access/bda/bda.c:114
5246 #: modules/access/bda/bda.c:114
5250 #: modules/access/bda/bda.c:114
5254 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5255 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5258 #: modules/access/bda/bda.c:118
5259 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5262 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5266 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5270 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5274 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5278 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5282 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5283 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5286 #: modules/access/bda/bda.c:125
5287 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5290 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5291 msgid "Terrestrial bandwidth"
5294 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5295 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5298 #: modules/access/bda/bda.c:134
5302 #: modules/access/bda/bda.c:134
5306 #: modules/access/bda/bda.c:135
5310 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5311 msgid "Terrestrial guard interval"
5314 #: modules/access/bda/bda.c:138
5315 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5318 #: modules/access/bda/bda.c:140
5322 #: modules/access/bda/bda.c:140
5326 #: modules/access/bda/bda.c:141
5330 #: modules/access/bda/bda.c:141
5334 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5335 msgid "Terrestrial transmission mode"
5338 #: modules/access/bda/bda.c:144
5339 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5342 #: modules/access/bda/bda.c:146
5346 #: modules/access/bda/bda.c:147
5350 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5351 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5354 #: modules/access/bda/bda.c:150
5355 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5358 #: modules/access/bda/bda.c:152
5362 #: modules/access/bda/bda.c:153
5366 #: modules/access/bda/bda.c:153
5370 #: modules/access/bda/bda.c:156
5372 msgid "Satellite Azimuth"
5373 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5375 #: modules/access/bda/bda.c:157
5376 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5379 #: modules/access/bda/bda.c:158
5381 msgid "Satellite Elevation"
5382 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5384 #: modules/access/bda/bda.c:159
5385 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5388 #: modules/access/bda/bda.c:160
5390 msgid "Satellite Longitude"
5391 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5393 #: modules/access/bda/bda.c:162
5394 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5397 #: modules/access/bda/bda.c:163
5399 msgid "Satellite Polarisation"
5400 msgstr "_Navigasjon"
5402 #: modules/access/bda/bda.c:164
5403 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5406 #: modules/access/bda/bda.c:166
5409 msgstr "rotér vertikal posisjon"
5411 #: modules/access/bda/bda.c:166
5414 msgstr "Loddrett forskyvning"
5416 #: modules/access/bda/bda.c:167
5417 msgid "Circular Left"
5420 #: modules/access/bda/bda.c:167
5421 msgid "Circular Right"
5424 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5429 #: modules/access/bda/bda.c:171
5431 msgid "DirectShow DVB input"
5432 msgstr "Standard grensesnitt: "
5434 #: modules/access/cdda/access.c:294
5435 msgid "CD reading failed"
5438 #: modules/access/cdda/access.c:295
5440 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5443 #: modules/access/cdda.c:62
5445 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5449 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5450 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5456 #: modules/access/cdda.c:67
5458 msgid "Audio CD input"
5459 msgstr "_Innstillinger"
5461 #: modules/access/cdda.c:73
5462 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5465 #: modules/access/cdda.c:85
5468 msgstr "Ingen tjener"
5470 #: modules/access/cdda.c:85
5471 msgid "Address of the CDDB server to use."
5474 #: modules/access/cdda.c:88
5477 msgstr "Ingen tjener !"
5479 #: modules/access/cdda.c:88
5481 msgid "CDDB Server port to use."
5482 msgstr "Ingen tjener !"
5484 #: modules/access/cdda.c:448
5486 msgid "Audio CD - Track "
5489 #: modules/access/cdda.c:465
5491 msgid "Audio CD - Track %i"
5494 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5495 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5499 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5504 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5508 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5510 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5515 "all calls (0x10) 16\n"
5518 "libcdio (0x80) 128\n"
5519 "libcddb (0x100) 256\n"
5522 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5524 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5528 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5530 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5531 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5532 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5533 "25 blocks per access."
5536 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5538 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5539 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5540 " %a : The artist (for the album)\n"
5541 " %A : The album information\n"
5543 " %e : The extended data (for a track)\n"
5544 " %I : CDDB disk ID\n"
5546 " %M : The current MRL\n"
5547 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5548 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5549 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5550 " %T : The track number\n"
5551 " %s : Number of seconds in this track\n"
5552 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5553 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5554 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5558 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5560 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5561 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5562 " %M : The current MRL\n"
5563 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5564 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5565 " %T : The track number\n"
5566 " %s : Number of seconds in this track\n"
5567 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5568 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5572 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5573 msgid "Enable CD paranoia?"
5576 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5578 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5579 "none: no paranoia - fastest.\n"
5580 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5581 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5584 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5585 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5588 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5589 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5592 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5594 msgid "Audio Compact Disc"
5595 msgstr "_Innstillinger"
5597 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5598 msgid "Additional debug"
5601 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5602 msgid "Caching value in microseconds"
5605 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5607 msgid "Number of blocks per CD read"
5608 msgstr "Pause strøm"
5610 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5611 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5614 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5616 msgid "Use CD audio controls and output?"
5617 msgstr "Standard grensesnitt: "
5619 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5620 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5623 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5624 msgid "Do CD-Text lookups?"
5627 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5628 msgid "If set, get CD-Text information"
5631 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5632 msgid "Use Navigation-style playback?"
5635 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5636 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5639 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5642 msgstr "Ingen tjener"
5644 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5645 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5648 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5649 msgid "CDDB lookups"
5652 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5653 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5656 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5659 msgstr "Ingen tjener"
5661 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5662 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5665 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5667 msgid "CDDB server port"
5668 msgstr "Ingen tjener !"
5670 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5671 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5674 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5675 msgid "email address reported to CDDB server"
5678 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5679 msgid "Cache CDDB lookups?"
5682 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5683 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5686 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5687 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5690 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5691 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5694 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5696 msgid "CDDB server timeout"
5697 msgstr "Ingen tjener !"
5699 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5700 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5703 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5704 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5707 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5708 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5711 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5713 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5717 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5718 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5719 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5720 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5724 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5725 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5729 #: modules/access/cdda/info.c:333
5730 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5733 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5738 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5739 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5740 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5747 #: modules/access/cdda/info.c:400
5751 #: modules/access/cdda/info.c:856
5753 msgid "Track Number"
5756 #: modules/access/dc1394.c:65
5758 msgid "dc1394 input"
5759 msgstr "_Innstillinger"
5761 #: modules/access/directory.c:72
5762 msgid "Subdirectory behavior"
5765 #: modules/access/directory.c:74
5767 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5768 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5769 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5770 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5773 #: modules/access/directory.c:80
5778 #: modules/access/directory.c:81
5782 #: modules/access/directory.c:83
5783 msgid "Ignored extensions"
5786 #: modules/access/directory.c:85
5788 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5790 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5791 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5794 #: modules/access/directory.c:92
5797 msgstr "Standard grensesnitt: "
5799 #: modules/access/directory.c:94
5801 msgid "Standard filesystem directory input"
5802 msgstr "Stopp strøm"
5804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5806 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5813 msgstr "skru på video"
5815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5839 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5845 msgid "Video device name"
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5850 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5851 "don't specify anything, the default device will be used."
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5856 msgid "Audio device name"
5857 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5861 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5862 "don't specify anything, the default device will be used. "
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5872 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5873 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5874 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5879 msgid "Video input chroma format"
5880 msgstr "XVimage chroma format"
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5884 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5885 "(default), RV24, etc.)"
5888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5890 msgid "Video input frame rate"
5893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5895 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5896 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5901 msgid "Device properties"
5902 msgstr "Avslutt programmet"
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5906 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5911 msgid "Tuner properties"
5912 msgstr "Avslutt programmet"
5914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5915 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5920 msgid "Tuner TV Channel"
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5925 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5926 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5929 msgid "Tuner country code"
5932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5934 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5935 "mapping (0 means default)."
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5940 msgid "Tuner input type"
5941 msgstr "Standard grensesnitt: "
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5945 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5946 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5950 msgid "Video input pin"
5951 msgstr "_Innstillinger"
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5955 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5956 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5957 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5958 "will not be changed."
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5963 msgid "Audio input pin"
5964 msgstr "_Innstillinger"
5966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5968 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5969 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5973 msgid "Video output pin"
5974 msgstr "Videofremvisningsmodul"
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5978 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5979 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5983 msgid "Audio output pin"
5984 msgstr "Lydeksport volum"
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5988 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5989 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5993 msgid "AM Tuner mode"
5994 msgstr "Standard grensesnitt: "
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5997 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6003 msgstr "Standard grensesnitt: "
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6007 msgid "DirectShow input"
6008 msgstr "Standard grensesnitt: "
6010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6011 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
6013 msgid "Refresh list"
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6021 msgid "Capturing failed"
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6027 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6032 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6035 #: modules/access/dvb/access.c:127
6036 msgid "Modulation type for front-end device."
6039 #: modules/access/dvb/access.c:148
6041 msgid "HTTP Host address"
6044 #: modules/access/dvb/access.c:150
6045 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6048 #: modules/access/dvb/access.c:152
6050 msgid "HTTP user name"
6051 msgstr "Spill strøm"
6053 #: modules/access/dvb/access.c:154
6055 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6058 #: modules/access/dvb/access.c:157
6060 msgid "HTTP password"
6061 msgstr "Standard grensesnitt: "
6063 #: modules/access/dvb/access.c:159
6065 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6068 #: modules/access/dvb/access.c:162
6072 #: modules/access/dvb/access.c:164
6074 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6075 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6078 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6079 #: modules/control/http/http.c:49
6081 msgid "Certificate file"
6082 msgstr "Velg teksting kanal"
6084 #: modules/access/dvb/access.c:169
6085 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6088 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6089 #: modules/control/http/http.c:52
6090 msgid "Private key file"
6093 #: modules/access/dvb/access.c:173
6094 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6097 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6098 #: modules/control/http/http.c:54
6100 msgid "Root CA file"
6101 msgstr "Velg tittel"
6103 #: modules/access/dvb/access.c:176
6104 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6107 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6108 #: modules/control/http/http.c:57
6113 #: modules/access/dvb/access.c:180
6114 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6117 #: modules/access/dvb/access.c:184
6118 msgid "DVB input with v4l2 support"
6121 #: modules/access/dvb/access.c:236
6124 msgstr "Spill strøm"
6126 #: modules/access/dvb/access.c:726
6127 msgid "Input syntax is deprecated"
6130 #: modules/access/dvb/access.c:727
6132 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6136 #: modules/access/dvb/access.c:773
6138 msgid "Illegal Polarization"
6139 msgstr "_Navigasjon"
6141 #: modules/access/dvb/access.c:774
6143 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6146 #: modules/access/dv.c:70
6147 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6150 #: modules/access/dv.c:74
6151 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6154 #: modules/access/dv.c:75
6159 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6163 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6165 msgid "Default DVD angle."
6168 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6169 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6172 #: modules/access/dvdnav.c:71
6173 msgid "Start directly in menu"
6176 #: modules/access/dvdnav.c:73
6178 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6179 "useless warning introductions."
6182 #: modules/access/dvdnav.c:82
6184 msgid "DVD with menus"
6185 msgstr "_Innstillinger"
6187 #: modules/access/dvdnav.c:83
6188 msgid "DVDnav Input"
6191 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6192 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6194 msgid "Playback failure"
6197 #: modules/access/dvdnav.c:300
6199 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6202 #: modules/access/dvdread.c:69
6203 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6206 #: modules/access/dvdread.c:71
6208 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6209 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6210 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6211 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6212 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6213 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6214 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6215 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6216 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6217 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6218 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6219 "The default method is: key."
6222 #: modules/access/dvdread.c:87
6227 #: modules/access/dvdread.c:87
6231 #: modules/access/dvdread.c:93
6233 msgid "DVD without menus"
6234 msgstr "_Innstillinger"
6236 #: modules/access/dvdread.c:94
6237 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6240 #: modules/access/dvdread.c:239
6242 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6245 #: modules/access/dvdread.c:498
6247 msgid "DVDRead could not read block %d."
6250 #: modules/access/dvdread.c:560
6252 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6255 #: modules/access/eyetv.c:45
6257 msgid "EyeTV access module"
6258 msgstr "Standard grensesnitt: "
6260 #: modules/access/fake.c:43
6262 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6265 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6270 #: modules/access/fake.c:47
6271 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6274 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6275 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6279 #: modules/access/fake.c:50
6281 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6285 #: modules/access/fake.c:52
6287 msgid "Duration in ms"
6290 #: modules/access/fake.c:54
6292 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6293 "meaning that the stream is unlimited)."
6296 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6300 #: modules/access/fake.c:59
6303 msgstr "_Innstillinger"
6305 #: modules/access/file.c:81
6306 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6309 #: modules/access/file.c:83
6310 msgid "Concatenate with additional files"
6313 #: modules/access/file.c:85
6315 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6316 "a comma-separated list of files."
6319 #: modules/access/file.c:89
6322 msgstr "_Innstillinger"
6324 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6325 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6326 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6327 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6328 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6329 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6336 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6337 #: modules/access/file.c:452
6339 msgid "File reading failed"
6340 msgstr "_Innstillinger"
6342 #: modules/access/file.c:284
6344 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6347 #: modules/access/file.c:436
6349 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6352 #: modules/access/file.c:453
6354 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6357 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6358 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6361 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6363 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6367 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6370 msgstr "videobredde"
6372 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6373 msgid "Bandwidth limiter"
6376 #: modules/access_filter/dump.c:39
6378 msgid "Force use of dump module"
6379 msgstr "Standard grensesnitt: "
6381 #: modules/access_filter/dump.c:40
6382 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6385 #: modules/access_filter/dump.c:43
6386 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6389 #: modules/access_filter/dump.c:44
6391 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6392 "megabyte were performed."
6395 #: modules/access_filter/record.c:45
6397 msgid "Record directory"
6398 msgstr "kildens bildeformat"
6400 #: modules/access_filter/record.c:47
6402 msgid "Directory where the record will be stored."
6403 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6405 #: modules/access_filter/record.c:323
6408 msgstr "Standard grensesnitt: "
6410 #: modules/access_filter/record.c:325
6412 msgid "Recording done"
6413 msgstr "Standard grensesnitt: "
6415 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6417 msgid "Timeshift granularity"
6418 msgstr "Startposisjon"
6420 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6422 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6423 "timeshifted streams."
6426 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6428 msgid "Timeshift directory"
6429 msgstr "kildens bildeformat"
6431 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6432 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6435 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6436 msgid "Force use of the timeshift module"
6439 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6441 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6442 "control pace or pause."
6445 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6448 msgstr "Startposisjon"
6450 #: modules/access/ftp.c:56
6452 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6455 #: modules/access/ftp.c:58
6457 msgid "FTP user name"
6458 msgstr "Spill strøm"
6460 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6462 msgid "User name that will be used for the connection."
6463 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6465 #: modules/access/ftp.c:61
6467 msgid "FTP password"
6468 msgstr "Standard grensesnitt: "
6470 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6472 msgid "Password that will be used for the connection."
6473 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6475 #: modules/access/ftp.c:64
6479 #: modules/access/ftp.c:65
6481 msgid "Account that will be used for the connection."
6482 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6484 #: modules/access/ftp.c:70
6487 msgstr "_Innstillinger"
6489 #: modules/access/ftp.c:87
6491 msgid "FTP upload output"
6492 msgstr "Standard grensesnitt: "
6494 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6495 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6497 msgid "Network interaction failed"
6498 msgstr "_Gjem grensesnitt"
6500 #: modules/access/ftp.c:133
6501 msgid "VLC could not connect with the given server."
6504 #: modules/access/ftp.c:143
6505 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6508 #: modules/access/ftp.c:204
6509 msgid "Your account was rejected."
6512 #: modules/access/ftp.c:214
6513 msgid "Your password was rejected."
6516 #: modules/access/ftp.c:222
6517 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6520 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6522 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6525 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6527 msgid "GnomeVFS input"
6528 msgstr "_Innstillinger"
6530 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6533 msgstr "Standard grensesnitt: "
6535 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6537 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6538 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6542 #: modules/access/http.c:59
6544 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6547 #: modules/access/http.c:62
6549 msgid "HTTP user agent"
6550 msgstr "Spill strøm"
6552 #: modules/access/http.c:63
6554 msgid "User agent that will be used for the connection."
6555 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6557 #: modules/access/http.c:66
6559 msgid "Auto re-connect"
6560 msgstr "Standard grensesnitt: "
6562 #: modules/access/http.c:68
6564 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6567 #: modules/access/http.c:71
6569 msgid "Continuous stream"
6570 msgstr "Stopp strøm"
6572 #: modules/access/http.c:72
6574 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6575 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6576 "other types of HTTP streams."
6579 #: modules/access/http.c:78
6582 msgstr "_Innstillinger"
6584 #: modules/access/http.c:80
6588 #: modules/access/http.c:297
6589 msgid "HTTP authentication"
6592 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6593 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6596 #: modules/access/jack.c:60
6598 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6602 #: modules/access/jack.c:62
6607 #: modules/access/jack.c:64
6608 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6611 #: modules/access/jack.c:65
6613 msgid "Auto Connection"
6614 msgstr "Standard grensesnitt: "
6616 #: modules/access/jack.c:67
6617 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6620 #: modules/access/jack.c:70
6622 msgid "JACK audio input"
6623 msgstr "Lydeksport volum"
6625 #: modules/access/jack.c:72
6628 msgstr "Spilleliste"
6630 #: modules/access/mms/mms.c:48
6632 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6635 #: modules/access/mms/mms.c:51
6637 msgid "Force selection of all streams"
6638 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
6640 #: modules/access/mms/mms.c:53
6642 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6643 "You can choose to select all of them."
6646 #: modules/access/mms/mms.c:56
6648 msgid "Maximum bitrate"
6651 #: modules/access/mms/mms.c:58
6652 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6655 #: modules/access/mms/mms.c:68
6656 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6659 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6661 msgid "Dummy stream output"
6662 msgstr "Standard output:"
6664 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6668 #: modules/access_output/file.c:63
6670 msgid "Append to file"
6671 msgstr "Åpne en fil"
6673 #: modules/access_output/file.c:64
6674 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6677 #: modules/access_output/file.c:68
6679 msgid "File stream output"
6680 msgstr "Standard output:"
6682 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6687 #: modules/access_output/http.c:63
6689 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6690 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6692 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6693 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6696 msgstr "Standard grensesnitt: "
6698 #: modules/access_output/http.c:66
6700 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6701 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6703 #: modules/access_output/http.c:68
6708 #: modules/access_output/http.c:69
6709 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6712 #: modules/access_output/http.c:72
6713 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6716 #: modules/access_output/http.c:75
6718 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6719 "empty if you don't have one."
6722 #: modules/access_output/http.c:79
6724 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6725 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6728 #: modules/access_output/http.c:84
6730 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6731 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6734 #: modules/access_output/http.c:87
6735 msgid "Advertise with Bonjour"
6738 #: modules/access_output/http.c:88
6739 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6742 #: modules/access_output/http.c:92
6744 msgid "HTTP stream output"
6745 msgstr "Standard output:"
6747 #: modules/access_output/shout.c:59
6750 msgstr "Stopp strøm"
6752 #: modules/access_output/shout.c:60
6753 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6756 #: modules/access_output/shout.c:63
6758 msgid "Stream description"
6761 #: modules/access_output/shout.c:64
6762 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6765 #: modules/access_output/shout.c:67
6768 msgstr "Stopp strøm"
6770 #: modules/access_output/shout.c:68
6772 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6773 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6774 "shoutcast/icecast server."
6777 #: modules/access_output/shout.c:77
6779 msgid "Genre description"
6782 #: modules/access_output/shout.c:78
6783 msgid "Genre of the content. "
6786 #: modules/access_output/shout.c:80
6788 msgid "URL description"
6791 #: modules/access_output/shout.c:81
6792 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6795 #: modules/access_output/shout.c:88
6796 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6799 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6804 #: modules/access_output/shout.c:91
6805 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6808 #: modules/access_output/shout.c:93
6810 msgid "Number of channels"
6811 msgstr "Stopp strøm"
6813 #: modules/access_output/shout.c:94
6814 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6817 #: modules/access_output/shout.c:96
6818 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6821 #: modules/access_output/shout.c:97
6822 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6825 #: modules/access_output/shout.c:99
6827 msgid "Stream public"
6828 msgstr "Stopp strøm"
6830 #: modules/access_output/shout.c:100
6832 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6833 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6834 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6837 #: modules/access_output/shout.c:106
6839 msgid "IceCAST output"
6840 msgstr "Standard grensesnitt: "
6842 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6843 #: modules/demux/live555.cpp:60
6844 msgid "Caching value (ms)"
6847 #: modules/access_output/udp.c:91
6849 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6853 #: modules/access_output/udp.c:94
6855 msgid "Group packets"
6858 #: modules/access_output/udp.c:95
6860 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6861 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6862 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6865 #: modules/access_output/udp.c:100
6869 #: modules/access_output/udp.c:101
6871 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6872 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6875 #: modules/access_output/udp.c:105
6877 msgid "RTCP destination port number"
6878 msgstr "Navn på enhet"
6880 #: modules/access_output/udp.c:106
6881 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6884 #: modules/access_output/udp.c:107
6886 msgid "Automatic multicast streaming"
6889 #: modules/access_output/udp.c:108
6890 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6893 #: modules/access_output/udp.c:110
6897 #: modules/access_output/udp.c:111
6898 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6901 #: modules/access_output/udp.c:112
6902 msgid "Checksum coverage"
6905 #: modules/access_output/udp.c:113
6906 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6909 #: modules/access_output/udp.c:116
6911 msgid "UDP stream output"
6912 msgstr "Standard output:"
6914 #: modules/access/pvr.c:54
6916 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6920 #: modules/access/pvr.c:57
6923 msgstr "Navn på enhet"
6925 #: modules/access/pvr.c:58
6927 msgid "PVR video device"
6930 #: modules/access/pvr.c:60
6932 msgid "Radio device"
6935 #: modules/access/pvr.c:61
6937 msgid "PVR radio device"
6940 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6945 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6946 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6949 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6950 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6954 #: modules/access/pvr.c:68
6955 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6958 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6959 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6964 #: modules/access/pvr.c:72
6965 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6968 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6973 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6974 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6977 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6978 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6981 #: modules/access/pvr.c:82
6983 msgid "Key interval"
6984 msgstr "Standard grensesnitt: "
6986 #: modules/access/pvr.c:83
6987 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6990 #: modules/access/pvr.c:85
6994 #: modules/access/pvr.c:86
6996 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6997 "number of B-Frames."
7000 #: modules/access/pvr.c:90
7001 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7004 #: modules/access/pvr.c:92
7006 msgid "Bitrate peak"
7009 #: modules/access/pvr.c:93
7010 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7013 #: modules/access/pvr.c:95
7015 msgid "Bitrate mode"
7018 #: modules/access/pvr.c:96
7019 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7022 #: modules/access/pvr.c:98
7024 msgid "Audio bitmask"
7027 #: modules/access/pvr.c:99
7028 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7031 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
7032 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
7037 #: modules/access/pvr.c:103
7038 msgid "Audio volume (0-65535)."
7041 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
7046 #: modules/access/pvr.c:106
7048 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7051 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7056 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7060 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7064 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7069 #: modules/access/pvr.c:115
7073 #: modules/access/pvr.c:115
7077 #: modules/access/pvr.c:120
7081 #: modules/access/pvr.c:121
7082 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7085 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7087 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7090 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7095 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7097 msgid "Connection failed"
7100 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7102 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7105 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7107 msgid "Session failed"
7108 msgstr "Navn på enhet"
7110 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7111 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7114 #: modules/access/screen/screen.c:38
7116 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7119 #: modules/access/screen/screen.c:42
7121 msgid "Desired frame rate for the capture."
7122 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7124 #: modules/access/screen/screen.c:45
7125 msgid "Capture fragment size"
7128 #: modules/access/screen/screen.c:47
7130 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7131 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7134 #: modules/access/screen/screen.c:61
7136 msgid "Screen Input"
7137 msgstr "Fullskjerm %d"
7139 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7143 #: modules/access/smb.c:63
7145 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7148 #: modules/access/smb.c:65
7150 msgid "SMB user name"
7151 msgstr "Spill strøm"
7153 #: modules/access/smb.c:68
7155 msgid "SMB password"
7156 msgstr "Standard grensesnitt: "
7158 #: modules/access/smb.c:71
7161 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7163 #: modules/access/smb.c:72
7165 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7166 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7168 #: modules/access/smb.c:77
7171 msgstr "_Innstillinger"
7173 #: modules/access/tcp.c:39
7175 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7178 #: modules/access/tcp.c:46
7183 #: modules/access/tcp.c:47
7186 msgstr "_Innstillinger"
7188 #: modules/access/udp.c:71
7190 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7193 #: modules/access/udp.c:74
7194 msgid "Autodetection of MTU"
7197 #: modules/access/udp.c:76
7199 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7200 "truncated packets are found"
7203 #: modules/access/udp.c:79
7204 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7207 #: modules/access/udp.c:81
7209 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7210 "time specified here (in milliseconds)."
7213 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7214 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7219 #: modules/access/udp.c:89
7221 msgid "UDP/RTP input"
7222 msgstr "_Innstillinger"
7224 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7227 msgstr "Navn på enhet"
7229 #: modules/access/v4l2.c:56
7231 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7235 #: modules/access/v4l2.c:60
7237 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7240 #: modules/access/v4l2.c:65
7242 msgid "Video4Linux2"
7243 msgstr "Standard grensesnitt: "
7245 #: modules/access/v4l2.c:66
7247 msgid "Video4Linux2 input"
7248 msgstr "Standard grensesnitt: "
7250 #: modules/access/v4l.c:78
7252 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7255 #: modules/access/v4l.c:82
7257 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7258 "device will be used."
7261 #: modules/access/v4l.c:86
7263 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7264 "device will be used."
7267 #: modules/access/v4l.c:90
7269 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7270 "(default), RV24, etc.)"
7273 #: modules/access/v4l.c:97
7275 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7278 #: modules/access/v4l.c:102
7280 msgid "Audio Channel"
7281 msgstr "Velg lydkanal"
7283 #: modules/access/v4l.c:104
7284 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7287 #: modules/access/v4l.c:106
7288 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7291 #: modules/access/v4l.c:109
7292 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7295 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
7296 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7300 #: modules/access/v4l.c:113
7302 msgid "Brightness of the video input."
7303 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7305 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
7306 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7311 #: modules/access/v4l.c:116
7313 msgid "Hue of the video input."
7314 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7316 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
7317 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7318 #: modules/video_filter/rss.c:147
7323 #: modules/access/v4l.c:119
7325 msgid "Color of the video input."
7326 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7328 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
7329 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7334 #: modules/access/v4l.c:122
7336 msgid "Contrast of the video input."
7337 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7339 #: modules/access/v4l.c:123
7343 #: modules/access/v4l.c:124
7344 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7347 #: modules/access/v4l.c:127
7349 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7352 #: modules/access/v4l.c:130
7353 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7356 #: modules/access/v4l.c:131
7360 #: modules/access/v4l.c:133
7361 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7364 #: modules/access/v4l.c:134
7369 #: modules/access/v4l.c:136
7370 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7373 #: modules/access/v4l.c:137
7378 #: modules/access/v4l.c:138
7380 msgid "Quality of the stream."
7381 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7383 #: modules/access/v4l.c:149
7386 msgstr "Standard grensesnitt: "
7388 #: modules/access/v4l.c:150
7390 msgid "Video4Linux input"
7391 msgstr "Standard grensesnitt: "
7393 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7394 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7397 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7398 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7403 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7406 msgstr "_Innstillinger"
7408 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7409 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7412 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7413 msgid "The above message had unknown log level"
7416 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7417 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7420 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7421 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7422 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7426 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7431 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7432 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7433 #: modules/demux/mkv.cpp:5281
7438 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7442 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7446 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7451 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7454 msgstr "Om dette programmet"
7456 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7461 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7465 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7469 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7474 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7477 msgstr "Stopp strøm"
7479 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7483 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7484 msgid "First Entry Point"
7487 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7488 msgid "Last Entry Point"
7491 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7492 msgid "Track size (in sectors)"
7495 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7496 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7501 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7506 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7509 msgstr "Spilleliste"
7511 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7513 msgid "extended selection list"
7516 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7518 msgid "selection list"
7521 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7523 msgid "unknown type"
7526 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7527 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7531 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7532 msgid "(Super) Video CD"
7535 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7536 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7539 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7540 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7543 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7544 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7547 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7549 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7550 msgstr "Pause strøm"
7552 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7554 msgid "Use playback control?"
7557 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7559 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7563 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7564 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7567 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7569 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7573 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7574 msgid "Show extended VCD info?"
7577 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7579 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7580 "for example playback control navigation."
7583 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7584 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7587 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7588 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7591 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7592 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7595 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7597 msgid "Dolby Surround decoder"
7598 msgstr "Standard grensesnitt: "
7600 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7603 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7604 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7605 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7606 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7607 "It works with any source format from mono to 7.1."
7609 "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv om "
7610 "du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som gir en "
7611 "mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre tidsrom bør "
7612 "denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende opplevelse. "
7613 "Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
7615 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7617 msgid "Characteristic dimension"
7618 msgstr "karakteristiske forhold"
7620 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7622 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7624 "Parametre for romklangeffekt i høretelefoner: avstanden mellom fremre "
7625 "venstre høytaler og lytter i meter."
7627 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7628 msgid "Compensate delay"
7631 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7633 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7634 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7635 "case, turn this on to compensate."
7638 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7639 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7642 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7644 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7645 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7648 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7649 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7651 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7652 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
7654 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7656 msgid "Headphone effect"
7657 msgstr "høretelefoner"
7659 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7660 msgid "Use downmix algorithme."
7663 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7665 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7666 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7670 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7672 msgid "Select channel to keep"
7673 msgstr "Velg lydkanal"
7675 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7677 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7678 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7681 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7686 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7691 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7695 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7697 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7698 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7700 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7702 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7703 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7705 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7707 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7708 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7710 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7711 msgid "A/52 dynamic range compression"
7714 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7715 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7717 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7718 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7719 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7720 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7723 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7725 msgid "Enable internal upmixing"
7726 msgstr "Standard grensesnitt: "
7728 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7729 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7732 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7733 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7735 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7736 msgstr "Standard grensesnitt: "
7738 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7740 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7741 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7743 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7744 msgid "DTS dynamic range compression"
7747 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7748 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7750 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7751 msgstr "Standard grensesnitt: "
7753 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7755 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7756 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7758 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7760 msgid "Fixed point audio format conversions"
7761 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7763 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7765 msgid "Floating-point audio format conversions"
7766 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7768 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7769 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7770 msgid "MPEG audio decoder"
7771 msgstr "MPEG-lyd dekoder"
7773 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7775 msgid "Equalizer preset"
7776 msgstr "Standard grensesnitt: "
7778 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7779 msgid "Preset to use for the equalizer."
7782 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7786 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7788 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7789 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7793 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7797 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7798 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7801 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7805 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7806 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7809 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7811 msgid "Equalizer with 10 bands"
7812 msgstr "Standard grensesnitt: "
7814 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7819 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7824 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7828 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7834 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7837 msgstr "_Fullskjerm"
7839 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7841 msgid "Full bass and treble"
7842 msgstr "_Fullskjerm"
7844 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7847 msgstr "_Fullskjerm"
7849 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7852 msgstr "høretelefoner"
7854 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7858 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7863 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7868 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7873 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7879 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7884 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7889 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7894 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7899 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7904 #: modules/audio_filter/format.c:202
7906 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7907 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7909 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7911 msgid "Number of audio buffers"
7912 msgstr "Stopp strøm"
7914 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7916 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7917 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7918 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7921 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7926 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7928 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7929 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7930 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7933 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7935 msgid "Volume normalizer"
7936 msgstr "_Navigasjon"
7938 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7940 msgid "Parametric Equalizer"
7941 msgstr "Standard grensesnitt: "
7943 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7944 msgid "Low freq (Hz)"
7947 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7948 msgid "Low freq gain (dB)"
7951 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7952 msgid "High freq (Hz)"
7955 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7956 msgid "High freq gain (dB)"
7959 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7964 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7966 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7969 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7973 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7978 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7980 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7983 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7987 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7992 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7994 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7997 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8001 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
8003 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8004 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8006 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
8007 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
8009 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8010 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8012 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
8014 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8015 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8017 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
8019 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8020 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8022 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
8024 msgid "Float32 audio mixer"
8025 msgstr "Standard grensesnitt: "
8027 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
8029 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8030 msgstr "Standard grensesnitt: "
8032 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
8034 msgid "Trivial audio mixer"
8035 msgstr "Standard grensesnitt: "
8037 #: modules/audio_output/alsa.c:84
8042 #: modules/audio_output/alsa.c:104
8044 msgid "ALSA audio output"
8045 msgstr "Lydeksport volum"
8047 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8049 msgid "ALSA Device Name"
8050 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
8052 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
8053 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
8054 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
8055 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
8056 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
8057 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
8059 msgid "Audio Device"
8062 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
8063 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
8064 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
8065 #: modules/audio_output/waveout.c:432
8069 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
8070 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
8071 #: modules/audio_output/waveout.c:404
8072 msgid "2 Front 2 Rear"
8073 msgstr "2 Front 2 Bak"
8075 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
8076 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
8077 msgid "A/52 over S/PDIF"
8080 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8082 msgid "No Audio Device"
8085 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8086 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8089 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
8090 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
8092 msgid "Audio output failed"
8093 msgstr "Lyd-eksportmodul"
8095 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
8097 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8100 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8102 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8105 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8106 msgid "Unknown soundcard"
8109 #: modules/audio_output/arts.c:63
8111 msgid "aRts audio output"
8112 msgstr "Lydeksport volum"
8114 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8116 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8117 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8121 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8123 msgid "HAL AudioUnit output"
8124 msgstr "Lydeksport volum"
8126 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8128 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8131 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8133 msgid "Audio device is not configured"
8134 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
8136 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8138 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8139 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8142 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8144 msgid "%s (Encoded Output)"
8147 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8149 msgid "Output device"
8152 #: modules/audio_output/directx.c:206
8154 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8155 "default device appears as 0 AND another number)."
8158 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8160 msgid "Use float32 output"
8161 msgstr "Standard output:"
8163 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8165 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8166 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8169 #: modules/audio_output/directx.c:214
8171 msgid "DirectX audio output"
8172 msgstr "Standard grensesnitt: "
8174 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8176 msgid "3 Front 2 Rear"
8177 msgstr "2 Front 2 Bak"
8179 #: modules/audio_output/esd.c:67
8181 msgid "EsounD audio output"
8182 msgstr "Lydeksport volum"
8184 #: modules/audio_output/esd.c:70
8186 msgid "Esound server"
8187 msgstr "Ingen tjener"
8189 #: modules/audio_output/file.c:79
8191 msgid "Output format"
8194 #: modules/audio_output/file.c:80
8196 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8197 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8200 #: modules/audio_output/file.c:83
8202 msgid "Number of output channels"
8203 msgstr "Stopp strøm"
8205 #: modules/audio_output/file.c:84
8207 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8208 "restrict the number of channels here."
8211 #: modules/audio_output/file.c:87
8213 msgid "Add WAVE header"
8216 #: modules/audio_output/file.c:88
8218 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8219 msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
8221 #: modules/audio_output/file.c:105
8226 #: modules/audio_output/file.c:106
8227 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8230 #: modules/audio_output/file.c:109
8232 msgid "File audio output"
8233 msgstr "Standard grensesnitt: "
8235 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8237 msgid "Roku HD1000 audio output"
8238 msgstr "Lydeksport volum"
8240 #: modules/audio_output/jack.c:65
8241 msgid "Automatically connect to writable clients"
8244 #: modules/audio_output/jack.c:67
8246 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8247 "writable JACK clients found."
8250 #: modules/audio_output/jack.c:71
8251 msgid "Connect to clients matching"
8254 #: modules/audio_output/jack.c:73
8256 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8257 "regular expression will be considered for connection."
8260 #: modules/audio_output/jack.c:81
8262 msgid "JACK audio output"
8263 msgstr "Lydeksport volum"
8265 #: modules/audio_output/oss.c:99
8266 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8269 #: modules/audio_output/oss.c:101
8271 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8272 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8273 "drivers, then you need to enable this option."
8276 #: modules/audio_output/oss.c:107
8278 msgid "UNIX OSS audio output"
8279 msgstr "Standard grensesnitt: "
8281 #: modules/audio_output/oss.c:112
8283 msgid "OSS DSP device"
8286 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8287 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8290 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8292 msgid "PORTAUDIO audio output"
8293 msgstr "Lydeksport volum"
8295 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8296 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8297 msgstr "Simple DirectMedia Layer lydmodul"
8299 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8301 msgid "Win32 waveOut extension output"
8302 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
8304 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8308 #: modules/codec/a52.c:91
8312 #: modules/codec/a52.c:98
8314 msgid "A/52 audio packetizer"
8315 msgstr "Standard grensesnitt: "
8317 #: modules/codec/adpcm.c:43
8319 msgid "ADPCM audio decoder"
8320 msgstr "Standard grensesnitt: "
8322 #: modules/codec/araw.c:44
8324 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8325 msgstr "Standard grensesnitt: "
8327 #: modules/codec/araw.c:53
8329 msgid "Raw audio encoder"
8330 msgstr "Standard grensesnitt: "
8332 #: modules/codec/cinepak.c:38
8334 msgid "Cinepak video decoder"
8335 msgstr "Standard grensesnitt: "
8337 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8339 msgid "CMML annotations decoder"
8340 msgstr "Standard grensesnitt: "
8342 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8344 msgid "CVD subtitle decoder"
8345 msgstr "Standard grensesnitt: "
8347 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8349 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8350 msgstr "Standard grensesnitt: "
8352 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8353 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8354 msgid "Encoding quality"
8357 #: modules/codec/dirac.c:69
8359 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8360 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
8362 #: modules/codec/dirac.c:74
8364 msgid "Dirac video decoder"
8367 #: modules/codec/dirac.c:80
8369 msgid "Dirac video encoder"
8370 msgstr "Standard grensesnitt: "
8372 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8373 msgid "DirectMedia Object decoder"
8376 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8377 msgid "DirectMedia Object encoder"
8380 #: modules/codec/dts.c:95
8384 #: modules/codec/dts.c:100
8386 msgid "DTS audio packetizer"
8387 msgstr "Standard grensesnitt: "
8389 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8391 msgid "Decoding X coordinate"
8394 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8395 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8398 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8400 msgid "Decoding Y coordinate"
8403 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8404 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8407 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8409 msgid "Subpicture position"
8412 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8414 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8415 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8419 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8421 msgid "Encoding X coordinate"
8424 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8425 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8428 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8430 msgid "Encoding Y coordinate"
8433 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8434 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8437 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8439 msgid "DVB subtitles decoder"
8440 msgstr "Standard grensesnitt: "
8442 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8444 msgid "DVB subtitles encoder"
8445 msgstr "Standard grensesnitt: "
8447 #: modules/codec/faad.c:39
8449 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8450 msgstr "Standard grensesnitt: "
8452 #: modules/codec/faad.c:332
8453 msgid "AAC extension"
8456 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8461 #: modules/codec/fake.c:50
8462 msgid "Path of the image file for fake input."
8465 #: modules/codec/fake.c:51
8467 msgid "Reload image file"
8470 #: modules/codec/fake.c:53
8471 msgid "Reload image file every n seconds."
8474 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8475 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8477 msgid "Output video width."
8478 msgstr "videobredde"
8480 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8481 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8483 msgid "Output video height."
8486 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8488 msgid "Keep aspect ratio"
8489 msgstr "målets bildeformat"
8491 #: modules/codec/fake.c:62
8492 msgid "Consider width and height as maximum values."
8495 #: modules/codec/fake.c:63
8497 msgid "Background aspect ratio"
8498 msgstr "kildens bildeformat"
8500 #: modules/codec/fake.c:65
8501 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8504 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8506 msgid "Deinterlace video"
8507 msgstr "Standard grensesnitt: "
8509 #: modules/codec/fake.c:68
8510 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8513 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8515 msgid "Deinterlace module"
8516 msgstr "Standard grensesnitt: "
8518 #: modules/codec/fake.c:71
8520 msgid "Deinterlace module to use."
8521 msgstr "Standard grensesnitt: "
8523 #: modules/codec/fake.c:72
8525 msgid "Chroma used."
8528 #: modules/codec/fake.c:74
8529 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8532 #: modules/codec/fake.c:85
8534 msgid "Fake video decoder"
8535 msgstr "Standard grensesnitt: "
8537 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8539 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8540 msgstr "Standard grensesnitt: "
8542 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8544 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8545 msgstr "Standard grensesnitt: "
8547 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8549 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8552 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8553 msgid "VLC could not open the encoder."
8556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8589 msgid "Fast bilinear"
8592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8598 msgid "Bicubic (good quality)"
8601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8602 msgid "Experimental"
8605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8606 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8612 msgstr "Stopp strøm"
8614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8615 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8632 msgid "Bicubic spline"
8635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8638 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8643 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8649 msgstr "Standard grensesnitt: "
8651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8655 msgstr "Standard grensesnitt: "
8657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8659 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8664 msgid "FFmpeg demuxer"
8665 msgstr "Standard grensesnitt: "
8667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8669 msgid "FFmpeg muxer"
8670 msgstr "Standard grensesnitt: "
8672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:54
8674 msgid "Video scaling filter"
8675 msgstr "_Innstillinger"
8677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
8678 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8683 msgid "FFmpeg video filter"
8684 msgstr "Standard grensesnitt: "
8686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8688 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8689 msgstr "Standard grensesnitt: "
8691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8693 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8694 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
8696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8698 msgid "Direct rendering"
8699 msgstr "Standard grensesnitt: "
8701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8702 msgid "Error resilience"
8705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8707 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8708 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8709 "can produce a lot of errors.\n"
8710 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8714 msgid "Workaround bugs"
8717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8719 "Try to fix some bugs:\n"
8722 "4 xvid interlaced\n"
8727 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8732 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8738 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8739 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8743 msgid "Post processing quality"
8746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8748 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8749 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8758 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8763 msgid "Visualize motion vectors"
8764 msgstr "_Navigasjon"
8766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8768 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8769 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8770 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8771 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8772 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8773 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8777 msgid "Low resolution decoding"
8780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8782 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8787 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8792 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8793 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8797 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8802 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8803 "<option>...]]...\n"
8804 "long form example:\n"
8805 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8806 "short form example:\n"
8807 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8811 "short long name short long option Description\n"
8812 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8813 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8814 " y nochrom chrominance filtring "
8816 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8817 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8818 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8819 " the h & v deblocking filters share these\n"
8820 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8821 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8822 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8824 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8826 "dr dering Deringing filter\n"
8827 "al autolevels automatic brightness / "
8829 " f fullyrange stretch luminance to "
8831 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8832 "li linipoldeint linear interpolating "
8834 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8836 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8837 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8838 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8839 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8840 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8841 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8842 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8846 msgid "Ratio of key frames"
8849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8851 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8852 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8855 msgid "Ratio of B frames"
8858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8860 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8861 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8865 msgid "Video bitrate tolerance"
8868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8870 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8875 msgid "Interlaced encoding"
8876 msgstr "Standard grensesnitt: "
8878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8880 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8881 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8885 msgid "Interlaced motion estimation"
8886 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8889 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8894 msgid "Pre-motion estimation"
8897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8899 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8900 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8904 msgid "Strict rate control"
8905 msgstr "Standard grensesnitt: "
8907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8909 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8910 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8914 msgid "Rate control buffer size"
8915 msgstr "Standard grensesnitt: "
8917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8919 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8920 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8925 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8926 msgstr "Standard grensesnitt: "
8928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8930 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8931 msgstr "Standard grensesnitt: "
8933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8934 msgid "I quantization factor"
8937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8939 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8940 "same qscale for I and P frames)."
8943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8944 #: modules/demux/mod.c:71
8946 msgid "Noise reduction"
8949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8951 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8952 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8956 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8961 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8962 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8963 "standard MPEG2 decoders."
8966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8968 msgid "Quality level"
8971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8974 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8975 "encoding very much)."
8976 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8980 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8981 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8982 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8983 "to ease the encoder's task."
8986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8988 msgid "Minimum video quantizer scale"
8989 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8993 msgid "Minimum video quantizer scale."
8994 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8998 msgid "Maximum video quantizer scale"
8999 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
9003 msgid "Maximum video quantizer scale."
9004 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
9008 msgid "Trellis quantization"
9009 msgstr "_Navigasjon"
9011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
9012 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
9017 msgid "Fixed quantizer scale"
9018 msgstr "Standard grensesnitt: "
9020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
9022 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
9027 msgid "Strict standard compliance"
9030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
9033 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9034 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
9037 msgid "Luminance masking"
9040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
9041 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
9045 msgid "Darkness masking"
9048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
9049 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
9053 msgid "Motion masking"
9056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
9058 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
9063 msgid "Border masking"
9066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
9068 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
9073 msgid "Luminance elimination"
9076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
9078 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9079 "The H264 specification recommends -4."
9082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
9083 msgid "Chrominance elimination"
9086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9088 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9089 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9094 msgid "Scaling mode"
9097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9099 msgid "Scaling mode to use."
9102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9105 msgstr "Standard grensesnitt: "
9107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9109 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9110 msgstr "Standard grensesnitt: "
9112 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
9113 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
9114 msgid "Post processing"
9117 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9120 msgstr "_Innstillinger"
9122 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9126 #: modules/codec/flac.c:178
9128 msgid "Flac audio decoder"
9129 msgstr "Standard grensesnitt: "
9131 #: modules/codec/flac.c:183
9133 msgid "Flac audio encoder"
9134 msgstr "Standard grensesnitt: "
9136 #: modules/codec/flac.c:189
9138 msgid "Flac audio packetizer"
9139 msgstr "Standard grensesnitt: "
9141 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9143 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9144 msgstr "Standard grensesnitt: "
9146 #: modules/codec/lpcm.c:83
9148 msgid "Linear PCM audio decoder"
9149 msgstr "Standard grensesnitt: "
9151 #: modules/codec/lpcm.c:88
9153 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9154 msgstr "Standard grensesnitt: "
9156 #: modules/codec/mash.cpp:66
9158 msgid "Video decoder using openmash"
9159 msgstr "video innkoding kodek"
9161 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
9163 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9164 msgstr "Standard grensesnitt: "
9166 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
9168 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9169 msgstr "Standard grensesnitt: "
9171 #: modules/codec/png.c:54
9173 msgid "PNG video decoder"
9176 #: modules/codec/quicktime.c:63
9177 msgid "QuickTime library decoder"
9180 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9182 msgid "Pseudo raw video decoder"
9183 msgstr "Standard grensesnitt: "
9185 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9187 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9188 msgstr "Standard grensesnitt: "
9190 #: modules/codec/realaudio.c:60
9192 msgid "RealAudio library decoder"
9193 msgstr "Standard grensesnitt: "
9195 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9197 msgid "SDL_image video decoder"
9200 #: modules/codec/speex.c:106
9202 msgid "Speex audio decoder"
9205 #: modules/codec/speex.c:111
9207 msgid "Speex audio packetizer"
9208 msgstr "Standard grensesnitt: "
9210 #: modules/codec/speex.c:116
9212 msgid "Speex audio encoder"
9215 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9217 msgid "Speex comment"
9220 #: modules/codec/speex.c:560
9224 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9226 msgid "DVD subtitles decoder"
9227 msgstr "Standard grensesnitt: "
9229 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9231 msgid "DVD subtitles packetizer"
9232 msgstr "Standard grensesnitt: "
9234 #: modules/codec/subsdec.c:140
9236 msgid "Subtitles text encoding"
9237 msgstr "Standard grensesnitt: "
9239 #: modules/codec/subsdec.c:141
9241 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9244 #: modules/codec/subsdec.c:142
9246 msgid "Subtitles justification"
9249 #: modules/codec/subsdec.c:143
9251 msgid "Set the justification of subtitles"
9254 #: modules/codec/subsdec.c:144
9256 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9259 #: modules/codec/subsdec.c:145
9261 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9264 #: modules/codec/subsdec.c:147
9266 msgid "Formatted Subtitles"
9269 #: modules/codec/subsdec.c:148
9271 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9272 "but you can choose to disable all formatting."
9275 #: modules/codec/subsdec.c:154
9277 msgid "Text subtitles decoder"
9278 msgstr "Standard grensesnitt: "
9280 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9282 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9283 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9286 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9288 msgid "Enable debug"
9289 msgstr "skru på video"
9291 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9293 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9295 "packet assembly info 2\n"
9298 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9300 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9301 msgstr "Standard grensesnitt: "
9303 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9305 msgid "SVCD subtitles"
9308 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9310 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9311 msgstr "Standard grensesnitt: "
9313 #: modules/codec/tarkin.c:75
9315 msgid "Tarkin decoder module"
9316 msgstr "Standard grensesnitt: "
9318 #: modules/codec/telx.c:50
9320 msgid "Override page"
9323 #: modules/codec/telx.c:51
9325 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9326 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9327 "usually 888 or 889)."
9330 #: modules/codec/telx.c:56
9332 msgid "Ignore subtitle flag"
9333 msgstr "Velg teksting kanal"
9335 #: modules/codec/telx.c:57
9336 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9339 #: modules/codec/telx.c:60
9340 msgid "Workaround for France"
9343 #: modules/codec/telx.c:61
9345 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9346 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9347 "your subtitles don't appear."
9350 #: modules/codec/telx.c:67
9352 msgid "Teletext subtitles decoder"
9353 msgstr "Standard grensesnitt: "
9355 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9357 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9358 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9361 #: modules/codec/theora.c:99
9363 msgid "Theora video decoder"
9364 msgstr "Standard grensesnitt: "
9366 #: modules/codec/theora.c:105
9368 msgid "Theora video packetizer"
9369 msgstr "Standard grensesnitt: "
9371 #: modules/codec/theora.c:111
9373 msgid "Theora video encoder"
9374 msgstr "Standard grensesnitt: "
9376 #: modules/codec/theora.c:512
9378 msgid "Theora comment"
9381 #: modules/codec/twolame.c:52
9383 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9384 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9387 #: modules/codec/twolame.c:55
9392 #: modules/codec/twolame.c:56
9393 msgid "Handling mode for stereo streams"
9396 #: modules/codec/twolame.c:57
9401 #: modules/codec/twolame.c:59
9402 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9405 #: modules/codec/twolame.c:60
9406 msgid "Psycho-acoustic model"
9409 #: modules/codec/twolame.c:62
9410 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9413 #: modules/codec/twolame.c:66
9418 #: modules/codec/twolame.c:66
9420 msgid "Joint stereo"
9423 #: modules/codec/twolame.c:71
9425 msgid "Libtwolame audio encoder"
9426 msgstr "Standard grensesnitt: "
9428 #: modules/codec/vorbis.c:160
9430 msgid "Maximum encoding bitrate"
9433 #: modules/codec/vorbis.c:162
9435 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9436 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9438 #: modules/codec/vorbis.c:163
9440 msgid "Minimum encoding bitrate"
9443 #: modules/codec/vorbis.c:165
9445 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9449 #: modules/codec/vorbis.c:166
9451 msgid "CBR encoding"
9452 msgstr "Standard grensesnitt: "
9454 #: modules/codec/vorbis.c:168
9456 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9457 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9459 #: modules/codec/vorbis.c:172
9461 msgid "Vorbis audio decoder"
9462 msgstr "Standard grensesnitt: "
9464 #: modules/codec/vorbis.c:183
9466 msgid "Vorbis audio packetizer"
9467 msgstr "Standard grensesnitt: "
9469 #: modules/codec/vorbis.c:190
9471 msgid "Vorbis audio encoder"
9472 msgstr "Standard grensesnitt: "
9474 #: modules/codec/vorbis.c:629
9475 msgid "Vorbis comment"
9478 #: modules/codec/x264.c:44
9480 msgid "Maximum GOP size"
9483 #: modules/codec/x264.c:45
9485 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9486 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9489 #: modules/codec/x264.c:49
9490 msgid "Minimum GOP size"
9493 #: modules/codec/x264.c:50
9495 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9496 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9497 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9498 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9499 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9501 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9502 "frames, but do not start a new GOP."
9505 #: modules/codec/x264.c:59
9506 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9509 #: modules/codec/x264.c:60
9511 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9512 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9513 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9514 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9515 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9516 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9520 #: modules/codec/x264.c:71
9521 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9524 #: modules/codec/x264.c:72
9526 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9530 #: modules/codec/x264.c:76
9531 msgid "B-frames between I and P"
9534 #: modules/codec/x264.c:77
9536 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9537 msgstr "Pause strøm"
9539 #: modules/codec/x264.c:80
9540 msgid "Adaptive B-frame decision"
9543 #: modules/codec/x264.c:81
9545 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9546 "possibly before an I-frame."
9549 #: modules/codec/x264.c:84
9551 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9554 #: modules/codec/x264.c:85
9556 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9557 "negative values cause less B-frames."
9560 #: modules/codec/x264.c:88
9561 msgid "Keep some B-frames as references"
9564 #: modules/codec/x264.c:89
9566 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9567 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9571 #: modules/codec/x264.c:93
9575 #: modules/codec/x264.c:94
9577 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9578 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9581 #: modules/codec/x264.c:98
9583 msgid "Number of reference frames"
9584 msgstr "Stopp strøm"
9586 #: modules/codec/x264.c:99
9588 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9589 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9590 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9593 #: modules/codec/x264.c:104
9595 msgid "Skip loop filter"
9596 msgstr "Standard grensesnitt: "
9598 #: modules/codec/x264.c:105
9599 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9602 #: modules/codec/x264.c:107
9603 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9606 #: modules/codec/x264.c:108
9608 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9609 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9612 #: modules/codec/x264.c:112
9617 #: modules/codec/x264.c:113
9619 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9620 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9621 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9624 #: modules/codec/x264.c:122
9626 msgid "Interlaced mode"
9627 msgstr "grensesnittmodul"
9629 #: modules/codec/x264.c:123
9631 msgid "Pure-interlaced mode."
9632 msgstr "Standard grensesnitt: "
9634 #: modules/codec/x264.c:128
9638 #: modules/codec/x264.c:129
9640 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9641 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9644 #: modules/codec/x264.c:133
9645 msgid "Quality-based VBR"
9648 #: modules/codec/x264.c:134
9649 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9652 #: modules/codec/x264.c:136
9656 #: modules/codec/x264.c:137
9657 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9660 #: modules/codec/x264.c:140
9664 #: modules/codec/x264.c:141
9666 msgid "Maximum quantizer parameter."
9667 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9669 #: modules/codec/x264.c:143
9673 #: modules/codec/x264.c:144
9674 msgid "Max QP step between frames."
9677 #: modules/codec/x264.c:146
9679 msgid "Average bitrate tolerance"
9682 #: modules/codec/x264.c:147
9684 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9685 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
9687 #: modules/codec/x264.c:150
9689 msgid "Max local bitrate"
9692 #: modules/codec/x264.c:151
9694 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9695 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
9697 #: modules/codec/x264.c:153
9701 #: modules/codec/x264.c:154
9703 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9704 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
9706 #: modules/codec/x264.c:157
9707 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9710 #: modules/codec/x264.c:158
9712 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9716 #: modules/codec/x264.c:162
9717 msgid "QP factor between I and P"
9720 #: modules/codec/x264.c:163
9721 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9724 #: modules/codec/x264.c:166
9725 msgid "QP factor between P and B"
9728 #: modules/codec/x264.c:167
9729 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9732 #: modules/codec/x264.c:169
9733 msgid "QP difference between chroma and luma"
9736 #: modules/codec/x264.c:170
9737 msgid "QP difference between chroma and luma."
9740 #: modules/codec/x264.c:172
9742 msgid "Multipass ratecontrol"
9743 msgstr "Standard grensesnitt: "
9745 #: modules/codec/x264.c:173
9747 "Multipass ratecontrol:\n"
9748 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9749 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9750 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9753 #: modules/codec/x264.c:178
9754 msgid "QP curve compression"
9757 #: modules/codec/x264.c:179
9758 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9761 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9762 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9765 #: modules/codec/x264.c:182
9767 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9771 #: modules/codec/x264.c:186
9773 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9777 #: modules/codec/x264.c:191
9778 msgid "Partitions to consider"
9781 #: modules/codec/x264.c:192
9783 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9786 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9787 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9788 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9789 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9792 #: modules/codec/x264.c:200
9793 msgid "Direct MV prediction mode"
9796 #: modules/codec/x264.c:201
9797 msgid "Direct MV prediction mode."
9800 #: modules/codec/x264.c:204
9802 msgid "Direct prediction size"
9803 msgstr "Standard grensesnitt: "
9805 #: modules/codec/x264.c:205
9807 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9809 " - -1: smallest possible according to level\n"
9812 #: modules/codec/x264.c:211
9813 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9816 #: modules/codec/x264.c:212
9817 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9820 #: modules/codec/x264.c:214
9821 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9824 #: modules/codec/x264.c:215
9826 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9828 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9829 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9830 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9833 #: modules/codec/x264.c:222
9834 msgid "Maximum motion vector search range"
9837 #: modules/codec/x264.c:223
9839 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9840 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9841 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9844 #: modules/codec/x264.c:228
9846 msgid "Maximum motion vector length"
9849 #: modules/codec/x264.c:229
9851 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9854 #: modules/codec/x264.c:234
9856 msgid "Minimum buffer space between threads"
9857 msgstr "Stopp strøm"
9859 #: modules/codec/x264.c:235
9861 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9865 #: modules/codec/x264.c:239
9866 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9869 #: modules/codec/x264.c:243
9871 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9872 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9873 "quality). Range 1 to 7."
9876 #: modules/codec/x264.c:248
9878 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9879 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9880 "quality). Range 1 to 6."
9883 #: modules/codec/x264.c:253
9885 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9886 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9887 "quality). Range 1 to 5."
9890 #: modules/codec/x264.c:258
9891 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9894 #: modules/codec/x264.c:259
9895 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9898 #: modules/codec/x264.c:262
9899 msgid "Decide references on a per partition basis"
9902 #: modules/codec/x264.c:263
9904 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9905 "as opposed to only one ref per macroblock."
9908 #: modules/codec/x264.c:267
9910 msgid "Chroma in motion estimation"
9913 #: modules/codec/x264.c:268
9914 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9917 #: modules/codec/x264.c:271
9918 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9921 #: modules/codec/x264.c:272
9922 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9925 #: modules/codec/x264.c:274
9926 msgid "Adaptive spatial transform size"
9929 #: modules/codec/x264.c:276
9930 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9933 #: modules/codec/x264.c:278
9934 msgid "Trellis RD quantization"
9937 #: modules/codec/x264.c:279
9939 "Trellis RD quantization: \n"
9941 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9942 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9943 "This requires CABAC."
9946 #: modules/codec/x264.c:285
9947 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9950 #: modules/codec/x264.c:286
9951 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9954 #: modules/codec/x264.c:288
9955 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9958 #: modules/codec/x264.c:289
9960 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9961 "small single coefficient."
9964 #: modules/codec/x264.c:294
9966 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9970 #: modules/codec/x264.c:298
9971 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9974 #: modules/codec/x264.c:299
9975 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9978 #: modules/codec/x264.c:302
9979 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9982 #: modules/codec/x264.c:303
9983 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9986 #: modules/codec/x264.c:310
9987 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9990 #: modules/codec/x264.c:311
9991 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9994 #: modules/codec/x264.c:315
9996 msgid "CPU optimizations"
9997 msgstr "_Navigasjon"
9999 #: modules/codec/x264.c:316
10000 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10003 #: modules/codec/x264.c:318
10004 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10007 #: modules/codec/x264.c:319
10008 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10011 #: modules/codec/x264.c:321
10012 msgid "PSNR computation"
10015 #: modules/codec/x264.c:322
10017 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10021 #: modules/codec/x264.c:325
10023 msgid "SSIM computation"
10024 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
10026 #: modules/codec/x264.c:326
10028 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10032 #: modules/codec/x264.c:329
10037 #: modules/codec/x264.c:330
10039 msgid "Quiet mode."
10042 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10047 #: modules/codec/x264.c:333
10048 msgid "Print stats for each frame."
10051 #: modules/codec/x264.c:336
10052 msgid "SPS and PPS id numbers"
10055 #: modules/codec/x264.c:337
10057 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10061 #: modules/codec/x264.c:341
10063 msgid "Access unit delimiters"
10064 msgstr "Standard grensesnitt: "
10066 #: modules/codec/x264.c:342
10067 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10070 #: modules/codec/x264.c:348
10075 #: modules/codec/x264.c:348
10079 #: modules/codec/x264.c:348
10083 #: modules/codec/x264.c:348
10088 #: modules/codec/x264.c:354
10093 #: modules/codec/x264.c:354
10096 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
10098 #: modules/codec/x264.c:354
10103 #: modules/codec/x264.c:354
10108 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10113 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10116 msgstr "Gå tilbake"
10118 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10119 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10122 msgstr "Forfattere"
10124 #: modules/codec/x264.c:369
10125 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10128 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10130 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10131 msgstr "Standard grensesnitt: "
10133 #: modules/control/dbus.c:88
10137 #: modules/control/dbus.c:91
10139 msgid "D-Bus control interface"
10140 msgstr "Standard grensesnitt: "
10142 #: modules/control/gestures.c:79
10143 msgid "Motion threshold (10-100)"
10146 #: modules/control/gestures.c:81
10147 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10150 #: modules/control/gestures.c:83
10151 msgid "Trigger button"
10154 #: modules/control/gestures.c:85
10155 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10158 #: modules/control/gestures.c:89
10163 #: modules/control/gestures.c:92
10167 #: modules/control/gestures.c:100
10169 msgid "Mouse gestures control interface"
10170 msgstr "Standard grensesnitt: "
10172 #: modules/control/hotkeys.c:94
10174 msgid "Define playlist bookmarks."
10175 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
10177 #: modules/control/hotkeys.c:97
10182 #: modules/control/hotkeys.c:98
10184 msgid "Hotkeys management interface"
10185 msgstr "Standard grensesnitt: "
10187 #: modules/control/hotkeys.c:483
10189 msgid "Audio track: %s"
10192 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10194 msgid "Subtitle track: %s"
10197 #: modules/control/hotkeys.c:498
10201 #: modules/control/hotkeys.c:551
10203 msgid "Aspect ratio: %s"
10204 msgstr "kildens bildeformat"
10206 #: modules/control/hotkeys.c:577
10211 #: modules/control/hotkeys.c:603
10213 msgid "Deinterlace mode: %s"
10214 msgstr "Standard grensesnitt: "
10216 #: modules/control/hotkeys.c:633
10218 msgid "Zoom mode: %s"
10221 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10223 msgid "Subtitle delay %i ms"
10226 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10228 msgid "Audio delay %i ms"
10231 #: modules/control/hotkeys.c:947
10233 msgid "Volume %d%%"
10234 msgstr "Senk volum"
10236 #: modules/control/http/http.c:34
10238 msgid "Host address"
10241 #: modules/control/http/http.c:36
10243 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10244 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10245 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10248 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10250 msgid "Source directory"
10251 msgstr "kildens bildeformat"
10253 #: modules/control/http/http.c:42
10258 #: modules/control/http/http.c:44
10259 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10262 #: modules/control/http/http.c:45
10266 #: modules/control/http/http.c:47
10268 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10269 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10272 #: modules/control/http/http.c:50
10273 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10276 #: modules/control/http/http.c:53
10277 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10280 #: modules/control/http/http.c:55
10281 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10284 #: modules/control/http/http.c:58
10285 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10288 #: modules/control/http/http.c:61
10289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10293 #: modules/control/http/http.c:62
10295 msgid "HTTP remote control interface"
10296 msgstr "Standard grensesnitt: "
10298 #: modules/control/http/http.c:71
10302 #: modules/control/lirc.c:58
10304 msgid "Infrared remote control interface"
10305 msgstr "Standard grensesnitt: "
10307 #: modules/control/motion.c:59
10308 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10311 #: modules/control/motion.c:65
10314 msgstr "_Navigasjon"
10316 #: modules/control/motion.c:67
10318 msgid "motion control interface"
10319 msgstr "Standard grensesnitt: "
10321 #: modules/control/netsync.c:64
10322 msgid "Act as master"
10325 #: modules/control/netsync.c:65
10327 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10328 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10330 #: modules/control/netsync.c:69
10331 msgid "Master client ip address"
10334 #: modules/control/netsync.c:70
10336 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10337 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10339 #: modules/control/netsync.c:74
10341 msgid "Network Sync"
10344 #: modules/control/ntservice.c:39
10346 msgid "Install Windows Service"
10347 msgstr "Standard grensesnitt: "
10349 #: modules/control/ntservice.c:41
10351 msgid "Install the Service and exit."
10352 msgstr "Standard grensesnitt: "
10354 #: modules/control/ntservice.c:42
10356 msgid "Uninstall Windows Service"
10357 msgstr "Standard grensesnitt: "
10359 #: modules/control/ntservice.c:44
10361 msgid "Uninstall the Service and exit."
10362 msgstr "Standard grensesnitt: "
10364 #: modules/control/ntservice.c:45
10366 msgid "Display name of the Service"
10367 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
10369 #: modules/control/ntservice.c:47
10371 msgid "Change the display name of the Service."
10372 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
10374 #: modules/control/ntservice.c:48
10376 msgid "Configuration options"
10377 msgstr "vis avanserte alternativer"
10379 #: modules/control/ntservice.c:50
10382 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10383 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10386 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
10387 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
10388 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
10390 #: modules/control/ntservice.c:55
10393 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10394 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10395 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10397 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
10398 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
10399 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
10401 #: modules/control/ntservice.c:61
10404 msgstr "Ingen tjener"
10406 #: modules/control/ntservice.c:62
10408 msgid "Windows Service interface"
10409 msgstr "Standard grensesnitt: "
10411 #: modules/control/rc.c:156
10413 msgid "Show stream position"
10414 msgstr "Startposisjon"
10416 #: modules/control/rc.c:157
10418 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10421 #: modules/control/rc.c:160
10425 #: modules/control/rc.c:161
10426 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10429 #: modules/control/rc.c:163
10431 msgid "UNIX socket command input"
10432 msgstr "_Innstillinger"
10434 #: modules/control/rc.c:164
10435 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10438 #: modules/control/rc.c:167
10440 msgid "TCP command input"
10441 msgstr "_Innstillinger"
10443 #: modules/control/rc.c:168
10445 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10446 "port the interface will bind to."
10449 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10450 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10453 #: modules/control/rc.c:174
10455 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10456 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10457 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10460 #: modules/control/rc.c:181
10465 #: modules/control/rc.c:184
10467 msgid "Remote control interface"
10468 msgstr "Standard grensesnitt: "
10470 #: modules/control/rc.c:335
10472 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10473 msgstr "Standard grensesnitt: "
10475 #: modules/control/rc.c:807
10477 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10480 #: modules/control/rc.c:840
10481 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10484 #: modules/control/rc.c:842
10485 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10488 #: modules/control/rc.c:843
10489 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10492 #: modules/control/rc.c:844
10493 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10496 #: modules/control/rc.c:845
10497 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10500 #: modules/control/rc.c:846
10501 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10504 #: modules/control/rc.c:847
10505 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10508 #: modules/control/rc.c:848
10509 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10512 #: modules/control/rc.c:849
10513 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10516 #: modules/control/rc.c:850
10517 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10520 #: modules/control/rc.c:851
10521 msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
10524 #: modules/control/rc.c:852
10525 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10528 #: modules/control/rc.c:853
10529 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10532 #: modules/control/rc.c:854
10533 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10536 #: modules/control/rc.c:855
10537 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10540 #: modules/control/rc.c:856
10541 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10544 #: modules/control/rc.c:857
10545 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10548 #: modules/control/rc.c:858
10549 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10552 #: modules/control/rc.c:859
10553 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10556 #: modules/control/rc.c:861
10557 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10560 #: modules/control/rc.c:862
10561 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10564 #: modules/control/rc.c:863
10565 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10568 #: modules/control/rc.c:864
10569 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10572 #: modules/control/rc.c:865
10573 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10576 #: modules/control/rc.c:866
10577 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10580 #: modules/control/rc.c:867
10581 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10584 #: modules/control/rc.c:868
10585 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10588 #: modules/control/rc.c:869
10589 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10592 #: modules/control/rc.c:870
10593 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10596 #: modules/control/rc.c:871
10597 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10600 #: modules/control/rc.c:872
10601 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10604 #: modules/control/rc.c:873
10605 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10608 #: modules/control/rc.c:875
10609 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10612 #: modules/control/rc.c:876
10613 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10616 #: modules/control/rc.c:877
10617 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10620 #: modules/control/rc.c:878
10621 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10624 #: modules/control/rc.c:879
10625 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10628 #: modules/control/rc.c:880
10629 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10632 #: modules/control/rc.c:881
10633 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10636 #: modules/control/rc.c:882
10637 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10640 #: modules/control/rc.c:883
10641 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10644 #: modules/control/rc.c:884
10645 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10648 #: modules/control/rc.c:885
10649 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10652 #: modules/control/rc.c:886
10653 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10656 #: modules/control/rc.c:887
10657 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10660 #: modules/control/rc.c:892
10661 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10664 #: modules/control/rc.c:893
10665 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10668 #: modules/control/rc.c:894
10669 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10672 #: modules/control/rc.c:895
10673 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10676 #: modules/control/rc.c:896
10677 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10680 #: modules/control/rc.c:897
10681 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10684 #: modules/control/rc.c:898
10685 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10688 #: modules/control/rc.c:899
10689 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10692 #: modules/control/rc.c:901
10693 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10696 #: modules/control/rc.c:902
10697 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10700 #: modules/control/rc.c:903
10701 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10704 #: modules/control/rc.c:904
10705 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10708 #: modules/control/rc.c:905
10709 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10712 #: modules/control/rc.c:907
10713 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10716 #: modules/control/rc.c:908
10717 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10720 #: modules/control/rc.c:909
10721 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10724 #: modules/control/rc.c:910
10725 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10728 #: modules/control/rc.c:911
10729 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10732 #: modules/control/rc.c:912
10733 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10736 #: modules/control/rc.c:913
10737 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10740 #: modules/control/rc.c:914
10741 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10744 #: modules/control/rc.c:915
10745 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10748 #: modules/control/rc.c:916
10749 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10752 #: modules/control/rc.c:917
10753 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10756 #: modules/control/rc.c:918
10757 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10760 #: modules/control/rc.c:919
10761 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10764 #: modules/control/rc.c:920
10765 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10768 #: modules/control/rc.c:922
10770 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10771 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10774 #: modules/control/rc.c:926
10775 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10778 #: modules/control/rc.c:927
10779 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10782 #: modules/control/rc.c:928
10783 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10786 #: modules/control/rc.c:929
10787 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10790 #: modules/control/rc.c:931
10791 msgid "+----[ end of help ]"
10794 #: modules/control/rc.c:1041
10796 msgid "Press menu select or pause to continue."
10799 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
10801 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10802 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10803 #: modules/control/rc.c:1829
10804 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10807 #: modules/control/rc.c:1347
10808 msgid "goto is deprecated"
10811 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10812 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10815 #: modules/control/showintf.c:63
10819 #: modules/control/showintf.c:64
10821 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10822 msgstr "Grensesnitt"
10824 #: modules/control/telnet.c:70
10829 #: modules/control/telnet.c:71
10831 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10832 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10833 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10836 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10837 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10844 #: modules/control/telnet.c:76
10846 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10850 #: modules/control/telnet.c:80
10852 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10853 "default value is \"admin\"."
10856 #: modules/control/telnet.c:94
10858 msgid "VLM remote control interface"
10859 msgstr "Standard grensesnitt: "
10861 #: modules/demux/a52.c:44
10863 msgid "Raw A/52 demuxer"
10864 msgstr "Standard grensesnitt: "
10866 #: modules/demux/aiff.c:45
10868 msgid "AIFF demuxer"
10869 msgstr "Standard grensesnitt: "
10871 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10873 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10874 msgstr "Standard grensesnitt: "
10876 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10877 msgid "Could not demux ASF stream"
10880 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10881 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10884 #: modules/demux/au.c:46
10887 msgstr "Standard grensesnitt: "
10889 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10891 msgid "Force interleaved method"
10892 msgstr "Standard grensesnitt: "
10894 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10896 msgid "Force interleaved method."
10897 msgstr "Standard grensesnitt: "
10899 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10901 msgid "Force index creation"
10902 msgstr "kildens bildeformat"
10904 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10906 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10907 "incomplete (not seekable)."
10910 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10914 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10918 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10922 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10924 msgid "AVI demuxer"
10925 msgstr "Standard grensesnitt: "
10927 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10930 msgstr "Standard grensesnitt: "
10932 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10934 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10935 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10938 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10943 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10944 msgid "Don't repair"
10947 #: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
10948 msgid "Fixing AVI Index..."
10951 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10953 msgid "Dump filename"
10956 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10957 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10960 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10962 msgid "Append to existing file"
10963 msgstr "Åpne en fil"
10965 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10966 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10969 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10971 msgid "File dumpper"
10972 msgstr "Standard grensesnitt: "
10974 #: modules/demux/dts.c:40
10976 msgid "Raw DTS demuxer"
10977 msgstr "Standard grensesnitt: "
10979 #: modules/demux/flac.c:39
10981 msgid "FLAC demuxer"
10982 msgstr "Standard grensesnitt: "
10984 #: modules/demux/gme.cpp:51
10985 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10988 #: modules/demux/live555.cpp:62
10990 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10991 "should be set in millisecond units."
10994 #: modules/demux/live555.cpp:65
10995 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10998 #: modules/demux/live555.cpp:66
11000 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11001 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11002 "cannot connect to normal RTSP servers."
11005 #: modules/demux/live555.cpp:70
11007 msgid "RTSP user name"
11008 msgstr "Spill strøm"
11010 #: modules/demux/live555.cpp:71
11013 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11015 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
11017 #: modules/demux/live555.cpp:73
11019 msgid "RTSP password"
11020 msgstr "Standard grensesnitt: "
11022 #: modules/demux/live555.cpp:74
11024 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11025 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
11027 #: modules/demux/live555.cpp:78
11028 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11031 #: modules/demux/live555.cpp:88
11032 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11035 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11036 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11039 #: modules/demux/live555.cpp:97
11041 msgid "Client port"
11044 #: modules/demux/live555.cpp:98
11045 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11048 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11049 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11052 #: modules/demux/live555.cpp:103
11054 msgid "HTTP tunnel port"
11055 msgstr "_Innstillinger"
11057 #: modules/demux/live555.cpp:104
11058 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11061 #: modules/demux/live555.cpp:482
11062 msgid "RTSP authentication"
11065 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11066 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
11067 #: modules/demux/vc1.c:39
11068 msgid "Frames per Second"
11071 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11074 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11075 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11076 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11078 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11080 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11081 msgstr "Standard grensesnitt: "
11083 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11085 msgid "Matroska stream demuxer"
11086 msgstr "Standard grensesnitt: "
11088 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11090 msgid "Ordered chapters"
11093 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11094 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11097 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11099 msgid "Chapter codecs"
11102 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11103 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11106 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11108 msgid "Preload Directory"
11109 msgstr "kildens bildeformat"
11111 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11113 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11114 "for broken files)."
11117 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11118 msgid "Seek based on percent not time"
11121 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11122 msgid "Seek based on percent not time."
11125 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11127 msgid "Dummy Elements"
11128 msgstr "Standard output:"
11130 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11131 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11134 #: modules/demux/mkv.cpp:3255
11136 msgid "--- DVD Menu"
11137 msgstr "_Innstillinger"
11139 #: modules/demux/mkv.cpp:3261
11140 msgid "First Played"
11143 #: modules/demux/mkv.cpp:3263
11145 msgid "Video Manager"
11148 #: modules/demux/mkv.cpp:3269
11150 msgid "----- Title"
11153 #: modules/demux/mod.c:47
11155 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11156 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11158 #: modules/demux/mod.c:48
11160 msgid "Enable reverberation"
11161 msgstr "skru på lyd"
11163 #: modules/demux/mod.c:49
11164 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11167 #: modules/demux/mod.c:51
11168 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11171 #: modules/demux/mod.c:53
11173 msgid "Enable megabass mode"
11174 msgstr "skru på video"
11176 #: modules/demux/mod.c:54
11177 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11180 #: modules/demux/mod.c:56
11182 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11183 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11186 #: modules/demux/mod.c:59
11187 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11190 #: modules/demux/mod.c:61
11191 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11194 #: modules/demux/mod.c:66
11195 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11198 #: modules/demux/mod.c:74
11201 msgstr "Ingen tjener !"
11203 #: modules/demux/mod.c:77
11204 msgid "Reverberation level"
11207 #: modules/demux/mod.c:79
11209 msgid "Reverberation delay"
11212 #: modules/demux/mod.c:81
11216 #: modules/demux/mod.c:84
11218 msgid "Mega bass level"
11221 #: modules/demux/mod.c:86
11222 msgid "Mega bass cutoff"
11225 #: modules/demux/mod.c:88
11230 #: modules/demux/mod.c:91
11232 msgid "Surround level"
11235 #: modules/demux/mod.c:93
11236 msgid "Surround delay (ms)"
11239 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11241 msgid "MP4 stream demuxer"
11242 msgstr "Standard grensesnitt: "
11244 #: modules/demux/mpc.c:47
11246 msgid "Replay Gain type"
11247 msgstr "Spill fortere"
11249 #: modules/demux/mpc.c:48
11251 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11252 "specific one. Choose which type you want to use"
11255 #: modules/demux/mpc.c:60
11257 msgid "MusePack demuxer"
11258 msgstr "Standard grensesnitt: "
11260 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11262 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11263 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11265 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11267 msgid "H264 video demuxer"
11268 msgstr "Standard grensesnitt: "
11270 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11272 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11273 msgstr "Standard grensesnitt: "
11275 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11278 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11279 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11281 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11283 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11284 msgstr "Standard grensesnitt: "
11286 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11288 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11289 msgstr "Standard grensesnitt: "
11291 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11293 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11294 msgstr "Standard grensesnitt: "
11296 #: modules/demux/nsc.c:43
11297 msgid "Windows Media NSC metademux"
11300 #: modules/demux/nsv.c:45
11302 msgid "NullSoft demuxer"
11303 msgstr "Standard grensesnitt: "
11305 #: modules/demux/nuv.c:46
11307 msgid "Nuv demuxer"
11308 msgstr "Standard grensesnitt: "
11310 #: modules/demux/ogg.c:45
11312 msgid "OGG demuxer"
11313 msgstr "Standard grensesnitt: "
11315 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11317 msgid "Google Video"
11320 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11322 msgid "Lua Playlist"
11323 msgstr "Spilleliste"
11325 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11326 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11329 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11332 msgstr "Forfattere"
11334 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11335 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11338 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11339 msgid "Show shoutcast adult content"
11342 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11343 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:58
11348 msgid "M3U playlist import"
11349 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
11353 msgid "PLS playlist import"
11354 msgstr "Spilleliste"
11356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
11358 msgid "B4S playlist import"
11359 msgstr "Spilleliste"
11361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11363 msgid "DVB playlist import"
11364 msgstr "Spilleliste"
11366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11367 msgid "Podcast parser"
11370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
11372 msgid "XSPF playlist import"
11373 msgstr "Spilleliste"
11375 #: modules/demux/playlist/playlist.c:89
11376 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11379 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11381 msgid "ASX playlist import"
11382 msgstr "Spilleliste"
11384 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
11385 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11388 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
11389 msgid "QuickTime Media Link importer"
11392 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
11394 msgid "Google Video Playlist importer"
11395 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11397 #: modules/demux/playlist/playlist.c:116
11399 msgid "Dummy ifo demux"
11400 msgstr "_Innstillinger"
11402 #: modules/demux/playlist/playlist.c:121
11403 msgid "Video portal url converter"
11406 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11407 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11409 msgid "Podcast Info"
11410 msgstr "Navn på enhet"
11412 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11413 msgid "Podcast Summary"
11416 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11418 msgid "Podcast Size"
11419 msgstr "Standard grensesnitt: "
11421 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11422 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11426 #: modules/demux/ps.c:39
11427 msgid "Trust MPEG timestamps"
11430 #: modules/demux/ps.c:40
11432 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11433 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11434 "calculate from the bitrate instead."
11437 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11439 msgid "MPEG-PS demuxer"
11440 msgstr "Standard grensesnitt: "
11442 #: modules/demux/pva.c:39
11444 msgid "PVA demuxer"
11445 msgstr "Standard grensesnitt: "
11447 #: modules/demux/rawdv.c:37
11449 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11452 #: modules/demux/rawdv.c:45
11453 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11456 #: modules/demux/rawvid.c:39
11458 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11459 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11461 #: modules/demux/rawvid.c:43
11462 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11465 #: modules/demux/rawvid.c:47
11466 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11469 #: modules/demux/rawvid.c:52
11471 msgid "Raw video demuxer"
11472 msgstr "Standard grensesnitt: "
11474 #: modules/demux/real.c:43
11476 msgid "Real demuxer"
11477 msgstr "Standard grensesnitt: "
11479 #: modules/demux/subtitle.c:50
11480 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11483 #: modules/demux/subtitle.c:52
11485 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11486 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11489 #: modules/demux/subtitle.c:55
11491 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11492 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11493 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11496 #: modules/demux/subtitle.c:67
11498 msgid "Text subtitles parser"
11499 msgstr "Standard grensesnitt: "
11501 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11502 msgid "Frames per second"
11505 #: modules/demux/subtitle.c:75
11507 msgid "Subtitles delay"
11510 #: modules/demux/subtitle.c:77
11512 msgid "Subtitles format"
11515 #: modules/demux/ts.c:92
11519 #: modules/demux/ts.c:94
11520 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11523 #: modules/demux/ts.c:96
11524 msgid "Set id of ES to PID"
11527 #: modules/demux/ts.c:97
11529 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11530 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11531 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11534 #: modules/demux/ts.c:102
11536 msgid "Fast udp streaming"
11537 msgstr "Stopp strøm"
11539 #: modules/demux/ts.c:104
11540 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11543 #: modules/demux/ts.c:106
11544 msgid "MTU for out mode"
11547 #: modules/demux/ts.c:107
11548 msgid "MTU for out mode."
11551 #: modules/demux/ts.c:109
11555 #: modules/demux/ts.c:110
11556 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11559 #: modules/demux/ts.c:112
11561 msgid "Silent mode"
11564 #: modules/demux/ts.c:113
11565 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11568 #: modules/demux/ts.c:115
11570 msgid "CAPMT System ID"
11571 msgstr "Stopp strøm"
11573 #: modules/demux/ts.c:116
11574 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11577 #: modules/demux/ts.c:118
11578 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11581 #: modules/demux/ts.c:119
11583 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11584 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11587 #: modules/demux/ts.c:123
11589 msgid "Filename of dump"
11592 #: modules/demux/ts.c:124
11593 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11596 #: modules/demux/ts.c:126
11601 #: modules/demux/ts.c:128
11603 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11607 #: modules/demux/ts.c:131
11609 msgid "Dump buffer size"
11610 msgstr "Standard grensesnitt: "
11612 #: modules/demux/ts.c:133
11614 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11615 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11618 #: modules/demux/ts.c:137
11620 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11621 msgstr "Spill strøm"
11623 #: modules/demux/ts.c:3205 modules/demux/ts.c:3306
11627 #: modules/demux/ts.c:3215 modules/demux/ts.c:3322 modules/demux/ts.c:3470
11628 #: modules/demux/ts.c:3505
11629 msgid "hearing impaired"
11632 #: modules/demux/ts.c:3310
11634 msgid "4:3 subtitles"
11637 #: modules/demux/ts.c:3314
11639 msgid "16:9 subtitles"
11642 #: modules/demux/ts.c:3318
11644 msgid "2.21:1 subtitles"
11647 #: modules/demux/ts.c:3326
11648 msgid "4:3 hearing impaired"
11651 #: modules/demux/ts.c:3330
11652 msgid "16:9 hearing impaired"
11655 #: modules/demux/ts.c:3334
11656 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11659 #: modules/demux/ts.c:3466 modules/demux/ts.c:3501
11661 msgid "clean effects"
11662 msgstr "kikkerteffekt ?"
11664 #: modules/demux/ts.c:3474 modules/demux/ts.c:3509
11665 msgid "visual impaired commentary"
11668 #: modules/demux/tta.c:40
11670 msgid "TTA demuxer"
11671 msgstr "Standard grensesnitt: "
11673 #: modules/demux/ty.c:70
11675 msgid "TY Stream audio/video demux"
11678 #: modules/demux/vc1.c:40
11680 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11681 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11683 #: modules/demux/vc1.c:46
11685 msgid "VC1 video demuxer"
11686 msgstr "Standard grensesnitt: "
11688 #: modules/demux/vobsub.c:49
11690 msgid "Vobsub subtitles parser"
11691 msgstr "Velg teksting kanal"
11693 #: modules/demux/voc.c:42
11695 msgid "VOC demuxer"
11696 msgstr "Standard grensesnitt: "
11698 #: modules/demux/wav.c:41
11700 msgid "WAV demuxer"
11701 msgstr "Standard grensesnitt: "
11703 #: modules/demux/xa.c:41
11706 msgstr "Standard grensesnitt: "
11708 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11710 msgid "Use DVD Menus"
11711 msgstr "_Innstillinger"
11713 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11715 msgid "BeOS standard API interface"
11716 msgstr "_Gjem grensesnitt"
11718 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11719 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11722 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11723 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11724 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11725 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11726 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11731 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11732 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11734 msgid "Preferences"
11735 msgstr "Innstillinger"
11737 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11738 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11739 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11743 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11744 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11745 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11751 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11752 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11757 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11759 msgid "Open Subtitles"
11762 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11768 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11771 msgstr "Forrige fil"
11773 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11778 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11780 msgid "Go to Title"
11783 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11785 msgid "Go to Chapter"
11788 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11793 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11796 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11798 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11799 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11800 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11801 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:617
11802 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11803 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11804 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11805 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11816 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11818 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11819 msgstr "Velg teksting kanal"
11821 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11823 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11824 msgstr "Velg teksting kanal"
11826 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11827 msgid "Drop files to play"
11830 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11833 msgstr "Spilleliste"
11835 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11840 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11841 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11848 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11849 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11854 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11856 msgid "Select None"
11859 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11860 msgid "Sort Reverse"
11863 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11865 msgid "Sort by Name"
11868 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11870 msgid "Sort by Path"
11871 msgstr "Ingen tjener !"
11873 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11876 msgstr "Åpne Spilleliste"
11878 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11883 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11888 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11893 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11898 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11899 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11900 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11908 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11912 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11913 #: modules/gui/macosx/playlist.m:682 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11918 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11923 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11925 msgid "Show Interface"
11926 msgstr "_Gjem grensesnitt"
11928 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11932 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11936 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11940 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11942 msgid "Vertical Sync"
11943 msgstr "Loddrett forskyvning"
11945 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11947 msgid "Correct Aspect Ratio"
11948 msgstr "kildens bildeformat"
11950 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11951 msgid "Stay On Top"
11954 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11955 msgid "Take Screen Shot"
11958 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11960 msgid "About VLC media player"
11961 msgstr "Velg teksting kanal"
11963 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11965 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11968 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11970 msgid "Compiled by %s"
11973 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11977 msgstr "Spilleliste"
11979 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11984 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11990 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11992 #: modules/video_filter/extract.c:70
11996 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11997 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12004 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:678
12009 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
12013 msgstr "_Innstillinger"
12015 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12017 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12020 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12021 msgid "Input has changed"
12024 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12026 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12027 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12030 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
12031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12033 msgid "Invalid selection"
12036 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12037 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12040 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12043 msgid "No input found"
12044 msgstr "_Innstillinger"
12046 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12047 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12050 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12052 msgid "Jump To Time"
12053 msgstr "Hopp til: "
12055 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12060 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12062 msgid "Jump to time"
12063 msgstr "Hopp til: "
12065 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12070 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12075 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12076 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
12077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12082 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12083 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
12084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12089 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12090 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12095 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12096 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
12100 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12101 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12102 msgid "Normal Size"
12105 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12106 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12107 msgid "Double Size"
12110 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12111 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
12112 msgid "Float on Top"
12115 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12116 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12118 msgid "Fit to Screen"
12119 msgstr "Fullskjerm"
12121 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
12123 msgid "Step Forward"
12124 msgstr "Gå tilbake"
12126 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
12128 msgid "Step Backward"
12129 msgstr "Gå tilbake"
12131 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
12132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12135 msgstr "Stopp strøm"
12137 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
12138 msgid "Fast Forward"
12141 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
12142 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
12143 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12145 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12146 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
12147 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12151 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12155 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12156 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12159 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12160 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12163 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
12166 msgstr "Stopp strøm"
12168 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12169 msgid "Extended controls"
12172 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12174 msgid "Video filters"
12177 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12178 msgid "Image adjustment"
12181 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12182 msgid "Shows more information about the available video filters."
12185 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
12190 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
12195 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
12196 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
12197 msgid "Psychedelic"
12200 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:71
12201 #: modules/video_filter/gradient.c:77
12204 msgstr "Fullskjerm"
12206 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
12208 msgid "General editing filters"
12209 msgstr "_Innstillinger"
12211 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
12213 msgid "Distortion filters"
12214 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
12216 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
12220 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12221 msgid "Adds motion blurring to the image"
12224 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
12225 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12228 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
12230 msgid "Image cropping"
12231 msgstr "Forfattere"
12233 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
12234 msgid "Crops a defined part of the image"
12237 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
12239 msgid "Invert colors"
12242 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12244 msgid "Inverts the colors of the image"
12245 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12247 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12248 #: modules/video_filter/transform.c:69
12250 msgid "Transformation"
12251 msgstr "oversettelse"
12253 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12254 msgid "Rotates or flips the image"
12257 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
12259 msgid "Interactive Zoom"
12260 msgstr "grensesnittmodul"
12262 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
12263 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12266 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12268 msgid "Volume normalization"
12269 msgstr "_Navigasjon"
12271 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
12272 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12275 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12277 msgid "Headphone virtualization"
12278 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
12280 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12281 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12284 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12286 msgid "Maximum level"
12289 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12290 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12292 msgid "Restore Defaults"
12295 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12300 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12305 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12306 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12310 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
12312 msgid "About the video filters"
12313 msgstr "Standard grensesnitt: "
12315 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
12317 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12318 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12319 "subsections of Video/Filters.\n"
12320 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12321 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12324 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12326 msgid "(no item is being played)"
12327 msgstr "Legg til i kø som standard"
12329 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12333 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12336 msgstr "Standard grensesnitt: "
12338 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12343 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12345 msgid "Remaining time: %i seconds"
12348 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12349 msgid "Errors and Warnings"
12352 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12355 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12357 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12358 msgid "Show Details"
12361 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12363 msgid "VLC - Controller"
12364 msgstr "skrifttype"
12366 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12368 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12370 msgid "VLC media player"
12371 msgstr "Velg teksting kanal"
12373 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12374 msgid "Open CrashLog"
12377 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12378 msgid "Check for Update..."
12381 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12383 msgid "Preferences..."
12384 msgstr "_Preferanser..."
12386 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12389 msgstr "Navn på enhet"
12391 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12396 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12398 msgid "Hide Others"
12399 msgstr "_Gjem grensesnitt"
12401 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12405 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12410 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12415 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12417 msgid "Open File..."
12418 msgstr "_Åpne fil..."
12420 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12422 msgid "Quick Open File..."
12423 msgstr "_Åpne fil..."
12425 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12427 msgid "Open Disc..."
12428 msgstr "Åpne en _disk"
12430 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12432 msgid "Open Network..."
12433 msgstr "Åpne nettverk"
12435 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12437 msgid "Open Recent"
12438 msgstr "Stopp strøm"
12440 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12443 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12445 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12446 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12449 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12453 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12458 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12463 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12468 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12472 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12473 msgid "Volume Down"
12474 msgstr "Senk volum"
12476 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12477 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12479 msgid "Video Device"
12482 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12483 msgid "Minimize Window"
12486 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12488 msgid "Close Window"
12489 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12491 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12494 msgstr "skrifttype"
12496 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12498 msgid "Extended Controls"
12499 msgstr "skrifttype"
12501 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12502 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12503 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12505 msgid "Information"
12506 msgstr "oversettelse"
12508 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12509 msgid "Bring All to Front"
12512 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
12517 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12522 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12523 msgid "Online Documentation"
12526 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12527 msgid "Report a Bug"
12530 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12532 msgid "VideoLAN Website"
12535 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12540 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12541 msgid "Make a donation"
12544 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12545 msgid "Online Forum"
12548 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12550 msgid "Volume: %d%%"
12551 msgstr "Senk volum"
12553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12554 msgid "No CrashLog found"
12557 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12558 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12561 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12563 msgid "Embedded video output"
12564 msgstr "QT Embedded videomodul"
12566 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12568 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12571 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12573 msgid "Video device"
12576 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12578 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12579 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12583 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12585 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12586 "is fully transparent."
12589 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12590 msgid "Stretch video to fill window"
12593 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12595 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12596 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12599 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12600 msgid "Black screens in fullscreen"
12603 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12604 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12607 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12608 msgid "Use as Desktop Background"
12611 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12613 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12614 "with in this mode."
12617 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12618 msgid "Show Fullscreen controller"
12621 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12623 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12624 msgstr "Fullskjerm"
12626 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12627 msgid "Remember wizard options"
12630 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12631 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12634 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12635 msgid "Auto-playback of new items"
12638 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12639 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12642 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12644 msgid "Mac OS X interface"
12645 msgstr "_Gjem grensesnitt"
12647 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12648 msgid "Quartz video"
12651 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12653 msgid "Open Source"
12654 msgstr "Stopp strøm"
12656 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12657 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12660 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12661 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12662 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12663 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12673 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12674 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12677 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12679 msgid "Use DVD menus"
12680 msgstr "_Innstillinger"
12682 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12684 msgid "VIDEO_TS directory"
12685 msgstr "Standard grensesnitt: "
12687 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12692 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12698 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12700 msgid "UDP/RTP Multicast"
12703 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12704 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12707 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12708 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12709 msgid "Allow timeshifting"
12712 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12714 msgid "Load subtitles file:"
12717 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12720 msgid "Settings..."
12721 msgstr "_Innstillinger"
12723 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12725 msgid "Override parametters"
12726 msgstr "Standard grensesnitt: "
12728 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12730 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12731 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12736 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12740 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12742 msgid "Subtitles encoding"
12743 msgstr "Standard grensesnitt: "
12745 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12748 msgstr "skrifttype"
12750 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12752 msgid "Subtitles alignment"
12755 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12757 msgid "Font Properties"
12758 msgstr "Avslutt programmet"
12760 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12762 msgid "Subtitle File"
12765 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12766 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12768 msgid "No %@s found"
12769 msgstr "_Innstillinger"
12771 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12772 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12775 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12776 msgid "Retrieving Channel Info..."
12779 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12781 msgid "Streaming/Saving:"
12782 msgstr "Stopp strøm"
12784 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12786 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12787 msgstr "vis avanserte alternativer"
12789 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12791 msgid "Display the stream locally"
12792 msgstr "Spill strøm"
12794 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12795 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12798 msgstr "Stopp strøm"
12800 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12803 msgid "Dump raw input"
12804 msgstr "Standard output:"
12806 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12808 msgid "Encapsulation Method"
12811 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12814 msgid "Transcoding options"
12815 msgstr "vis avanserte alternativer"
12817 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12824 msgid "Bitrate (kb/s)"
12827 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12831 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12834 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12836 msgid "Stream Announcing"
12837 msgstr "Standard output:"
12840 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12843 msgid "SAP announce"
12844 msgstr "Standard output:"
12847 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12849 msgid "RTSP announce"
12850 msgstr "Standard output:"
12853 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12855 msgid "HTTP announce"
12856 msgstr "Standard output:"
12858 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12859 msgid "Export SDP as file"
12862 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12864 msgid "Channel Name"
12865 msgstr "Kanaltjener:"
12867 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12871 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12876 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12877 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12883 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12885 #: modules/mux/asf.c:50
12888 msgstr "Forfattere"
12890 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12892 msgid "Advanced Information"
12893 msgstr "vis avanserte alternativer"
12895 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12896 msgid "Read at media"
12899 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12901 msgid "Input bitrate"
12902 msgstr "Spilleliste"
12904 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12907 msgstr "Standard grensesnitt: "
12910 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12912 msgid "Stream bitrate"
12913 msgstr "Standard output:"
12915 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12917 msgid "Decoded blocks"
12920 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12922 msgid "Displayed frames"
12925 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12927 msgid "Lost frames"
12930 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12933 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12936 msgstr "Stopp strøm"
12938 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12940 msgid "Sent packets"
12943 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12947 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12952 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12954 msgid "Played buffers"
12955 msgstr "Spill fortere"
12957 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12958 msgid "Lost buffers"
12961 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12963 msgid "Save Playlist..."
12964 msgstr "Spilleliste..."
12966 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
12967 msgid "Expand Node"
12970 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12972 msgid "Get Stream Information"
12973 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
12975 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
12977 msgid "Sort Node by Name"
12980 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
12982 msgid "Sort Node by Author"
12983 msgstr "Ingen tjener !"
12985 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451 modules/gui/macosx/playlist.m:494
12986 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1397
12988 msgid "No items in the playlist"
12989 msgstr "Legg til i kø som standard"
12991 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12993 msgid "Search in Playlist"
12994 msgstr "Åpne Spilleliste"
12996 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12998 msgid "Add Folder to Playlist"
12999 msgstr "Spilleliste"
13001 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13002 msgid "File Format:"
13005 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13006 msgid "Extended M3U"
13009 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13010 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13013 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1390
13015 msgid "%i items in the playlist"
13016 msgstr "Legg til i kø som standard"
13018 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:1401
13020 msgid "1 item in the playlist"
13021 msgstr "Legg til i kø som standard"
13023 #: modules/gui/macosx/playlist.m:681
13025 msgid "Save Playlist"
13026 msgstr "Åpne Spilleliste"
13028 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1358
13032 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1359
13033 msgid "Please enter a name for the new node."
13036 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
13037 msgid "Empty Folder"
13040 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13046 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
13047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13049 msgid "Reset Preferences"
13050 msgstr "Innstillinger"
13052 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13057 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13059 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13060 "Are you sure you want to continue?"
13063 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13064 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13067 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
13070 msgid "Select a directory"
13071 msgstr "kildens bildeformat"
13073 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13075 msgid "Select a file"
13078 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13082 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13084 msgid "Subpicture Filters"
13087 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
13091 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
13095 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13097 msgid "Save settings"
13098 msgstr "Standard grensesnitt: "
13100 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13101 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13105 msgstr "skru på video"
13107 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13112 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13113 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13116 msgstr "_Navigasjon"
13118 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13121 msgstr "Startposisjon"
13123 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
13128 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13131 msgstr "skrifttype"
13133 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13135 msgid "Opaqueness:"
13138 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13139 msgid "(in pixels)"
13142 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13146 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13151 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13155 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
13156 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13157 #: modules/video_filter/rss.c:63
13162 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
13163 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13164 #: modules/video_filter/rss.c:64
13168 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
13169 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13170 #: modules/video_filter/rss.c:64
13175 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
13176 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13177 #: modules/video_filter/rss.c:64
13181 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
13182 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13183 #: modules/video_filter/rss.c:64
13187 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:148
13188 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13189 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13194 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
13195 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13196 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13199 msgstr "skrifttype"
13201 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
13202 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13203 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13207 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
13208 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13209 #: modules/video_filter/rss.c:65
13214 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:148
13215 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13216 #: modules/video_filter/rss.c:65
13219 msgstr "Fullskjerm"
13221 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
13222 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13223 #: modules/video_filter/rss.c:66
13228 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
13229 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13230 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13235 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
13236 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13237 #: modules/video_filter/rss.c:66
13241 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
13242 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13243 #: modules/video_filter/rss.c:66
13247 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:149
13248 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13249 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13253 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
13254 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13255 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13259 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13260 msgid "Not Available"
13263 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13264 msgid "Check for Updates"
13267 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13268 msgid "Download now"
13271 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13273 msgid "Automatically check for updates"
13274 msgstr "Forfattere"
13276 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13277 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13280 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13281 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13284 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13289 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13294 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13295 msgid "Checking for Updates..."
13298 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13300 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13303 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13304 msgid "This version of VLC is outdated."
13307 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13308 msgid "This version of VLC is the latest available."
13311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13312 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13316 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13321 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13326 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13330 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13334 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13339 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13345 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13346 msgstr "Stopp strøm"
13348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13349 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13353 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13358 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13363 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13367 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13368 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13369 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13374 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13375 "ASF, OGG and RAW)"
13378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13380 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13384 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13389 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13394 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13395 msgstr "Standard grensesnitt: "
13397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13398 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13402 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13406 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13407 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13408 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13413 msgid "MPEG Program Stream"
13414 msgstr "Spill strøm"
13416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13418 msgid "MPEG Transport Stream"
13419 msgstr "Spill strøm"
13421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13422 msgid "MPEG 1 Format"
13425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13427 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13428 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13429 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13430 "at http://yourip:8080 by default."
13433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13435 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13436 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13437 "generally the most compatible"
13440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13442 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13443 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13444 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13445 "at mms://yourip:8080 by default."
13448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13450 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13451 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13452 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13453 "encapsulated in HTTP)."
13456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13457 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13458 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13462 msgid "Use this to stream to a single computer."
13465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13467 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13468 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13469 "address beginning with 239.255."
13472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13474 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13475 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13476 "but it won't work over the Internet."
13479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13481 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13487 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13488 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13489 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13501 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13505 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13513 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13516 msgstr "Navn på enhet"
13518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13520 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13521 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13522 "access to more features."
13525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13529 msgid "Stream to network"
13530 msgstr "Åpne nettverk"
13532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13535 msgid "Transcode/Save to file"
13538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13540 msgid "Choose input"
13541 msgstr "Velg tittel"
13543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13545 msgid "Choose here your input stream."
13546 msgstr "Pause strøm"
13548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13552 msgid "Select a stream"
13553 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
13555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13558 msgid "Existing playlist item"
13559 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13569 msgid "Partial Extract"
13572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13574 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13575 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13576 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13591 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13592 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13597 msgid "Destination"
13598 msgstr "Stopp strøm"
13600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13603 msgid "Streaming method"
13604 msgstr "Stopp strøm"
13606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13607 msgid "Address of the computer to stream to."
13610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13611 msgid "UDP Unicast"
13614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13615 msgid "UDP Multicast"
13618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13620 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13627 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13628 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13634 msgid "Transcode audio"
13635 msgstr "Pause strøm"
13637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13640 msgid "Transcode video"
13641 msgstr "Pause strøm"
13643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13645 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13651 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13657 msgid "Encapsulation format"
13660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13662 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13663 "previously chosen settings all formats won't be available."
13666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13669 msgid "Additional streaming options"
13670 msgstr "Pause strøm"
13672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13673 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13680 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13688 msgid "SAP Announce"
13689 msgstr "Standard output:"
13691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13694 msgid "Local playback"
13697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13699 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13700 msgstr "Pause strøm"
13702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13705 msgid "Additional transcode options"
13706 msgstr "Pause strøm"
13708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13709 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13715 msgid "Select the file to save to"
13716 msgstr "kildens bildeformat"
13718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13720 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13721 "the receiving user as they become part of the image."
13724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13726 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13736 msgid "Encap. format"
13737 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
13739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13742 msgid "Input stream"
13743 msgstr "Stopp strøm"
13745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13747 msgid "Save file to"
13750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13752 msgid "Include subtitles"
13755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13757 msgid "No input selected"
13758 msgstr "_Innstillinger"
13760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13762 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13764 "Choose one before going to the next page."
13767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13769 msgid "No valid destination"
13770 msgstr "Stopp strøm"
13772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13774 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13777 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13778 "and the help texts in this window."
13781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13783 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13784 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13786 "Correct your selection and try again."
13789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13791 msgid "Select the directory to save to"
13792 msgstr "kildens bildeformat"
13794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13795 msgid "No folder selected"
13798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13799 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13804 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13809 msgid "No file selected"
13812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13813 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13818 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13844 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13848 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13853 msgid "This allows to stream on a network."
13854 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13858 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13859 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13860 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13861 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13865 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13869 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13874 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13875 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13876 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13877 "leave this setting to 1."
13880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13882 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13883 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13884 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13885 "extra interface.\n"
13886 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13887 "name will be used."
13890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13892 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13895 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13899 #: modules/gui/ncurses.c:102
13900 msgid "Filebrowser starting point"
13903 #: modules/gui/ncurses.c:104
13906 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13907 "show you initially."
13909 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
13910 "med dette alternativet."
13912 #: modules/gui/ncurses.c:109
13914 msgid "Ncurses interface"
13915 msgstr "Standard grensesnitt: "
13917 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13919 msgid "Autoplay selected file"
13920 msgstr "Spill strøm"
13922 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13923 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13926 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13928 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13929 msgstr "Standard grensesnitt: "
13931 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13937 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13939 msgid "Permissions"
13942 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13946 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13949 msgstr "_Gjem grensesnitt"
13951 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13956 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13971 msgid "Add to Playlist"
13972 msgstr "Spilleliste"
13974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
14001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
14034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
14038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
14042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
14047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
14048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
14049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
14052 msgstr "skru på video"
14054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
14059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
14064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
14069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
14074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
14079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
14081 msgid "Samplerate:"
14084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
14089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
14093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
14098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
14102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
14104 msgid "Decimation:"
14107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
14115 msgstr "skrifttype"
14117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
14122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14175 msgid "Video Codec:"
14178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14211 msgid "Video Bitrate:"
14214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14216 msgid "Bitrate Tolerance:"
14219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14221 msgid "Keyframe Interval:"
14222 msgstr "Standard grensesnitt: "
14224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14226 msgid "Audio Codec:"
14227 msgstr "Standard grensesnitt: "
14229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14231 msgid "Deinterlace:"
14232 msgstr "Standard grensesnitt: "
14234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14249 msgid "Time To Live (TTL):"
14252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14261 msgid "localhost.localdomain"
14264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14330 msgstr "Ingen tjener !"
14332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14339 msgid "Audio Bitrate :"
14343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14345 msgid "SAP Announce:"
14346 msgstr "Standard output:"
14349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14351 msgid "SLP Announce:"
14352 msgstr "Standard output:"
14354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14356 msgid "Announce Channel:"
14359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14385 msgstr "Innstillinger"
14387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14389 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14390 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14391 "org/copyleft/gpl.html)."
14394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14395 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14400 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14401 msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
14403 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14405 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14408 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14410 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14411 msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
14413 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14415 msgstr "Forfattere"
14417 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14422 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14424 msgid "Distribution License"
14425 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
14427 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:345
14429 msgid "Open directory"
14430 msgstr "kildens bildeformat"
14432 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14434 msgid "Media Files"
14437 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14439 msgid "Video Files"
14442 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14444 msgid "Audio Files"
14447 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14449 msgid "Playlist Files"
14450 msgstr "Spilleliste"
14452 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14454 msgid "Subtitles Files"
14457 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14462 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:796
14463 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14467 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
14468 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14470 msgid "Previous track"
14473 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
14474 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14479 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14481 msgid "Show advanced prefs over simple"
14482 msgstr "vis avanserte alternativer"
14484 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14486 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14487 "preferences dialog."
14490 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14492 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14493 msgstr "Startposisjon"
14495 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14497 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14501 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14503 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14504 msgstr "Startposisjon"
14506 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14508 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14512 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14513 msgid "Show playing item name in window title"
14516 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14517 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14520 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14521 msgid "path to use in file dialog"
14524 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
14526 msgid "Qt interface"
14527 msgstr "Standard grensesnitt: "
14529 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14534 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
14536 msgid "Open a skin file"
14537 msgstr "Åpne en fil"
14539 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
14540 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
14543 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
14546 msgid "Open playlist"
14547 msgstr "Åpne Spilleliste"
14549 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
14551 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
14555 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
14558 msgid "Save playlist"
14559 msgstr "Åpne Spilleliste"
14561 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14562 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14565 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
14566 msgid "Skin to use"
14569 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
14571 msgid "Path to the skin to use."
14572 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14574 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14575 msgid "Config of last used skin"
14578 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14580 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14581 "automatically, do not touch it."
14584 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14585 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14587 msgid "Systray icon"
14588 msgstr "Startposisjon"
14590 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14591 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14593 msgid "Show a systray icon for VLC"
14594 msgstr "Startposisjon"
14596 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14597 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
14598 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14599 msgid "Show VLC on the taskbar"
14602 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
14603 msgid "Enable transparency effects"
14606 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14608 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14609 "when moving windows does not behave correctly."
14612 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14613 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14615 msgid "Use a skinned playlist"
14616 msgstr "Legg til i kø som standard"
14618 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14622 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14624 msgid "Skinnable Interface"
14625 msgstr "Grensesnitt"
14627 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14628 msgid "Skins loader demux"
14631 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14633 msgid "Select skin"
14636 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14638 msgid "Open skin..."
14641 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14645 "(WinCE interface)\n"
14647 msgstr "Standard grensesnitt: "
14649 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
14652 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14654 msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
14656 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14658 msgid "Compiled by "
14661 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14665 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
14666 msgid "Based on SVN revision: "
14669 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14671 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14672 "http://www.videolan.org/"
14675 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
14680 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14682 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14686 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14689 msgid "Choose directory"
14690 msgstr "kildens bildeformat"
14692 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14695 msgid "Choose file"
14696 msgstr "Velg tittel"
14698 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14700 msgid "Embed video in interface"
14701 msgstr "_Gjem grensesnitt"
14703 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14705 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14709 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14711 msgid "WinCE interface module"
14712 msgstr "Standard grensesnitt: "
14714 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14716 msgid "WinCE dialogs provider"
14717 msgstr "Standard grensesnitt: "
14719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14721 msgid "Edit bookmark"
14722 msgstr "Spilleliste"
14724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
14732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
14733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14764 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14768 msgid "Removes the selected bookmarks"
14771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14772 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14776 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14781 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14782 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14783 "between these bookmarks"
14786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14787 msgid "You must select two bookmarks"
14790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14791 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14796 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14801 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14802 "bookmarks to keep the same input."
14805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14806 msgid "Input has changed "
14809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
14810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
14811 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14816 msgid "Stream and Media Info"
14817 msgstr "Standard output:"
14819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14821 msgid "Advanced information"
14822 msgstr "vis avanserte alternativer"
14824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14835 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14848 msgid "Don't show further errors"
14851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14853 msgid "Playlist item info"
14854 msgstr "Spilleliste"
14856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14858 msgid "Save &As..."
14859 msgstr "Spilleliste..."
14861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14863 msgid "Save Messages As..."
14864 msgstr "Beskjeder..."
14866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14868 msgid "Advanced options..."
14869 msgstr "vis avanserte alternativer"
14871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14876 msgid "Advanced options"
14877 msgstr "vis avanserte alternativer"
14879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14882 msgstr "_Innstillinger"
14884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
14885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
14890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
14892 msgid "Stream/Save"
14893 msgstr "Stopp strøm"
14895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14896 msgid "Use VLC as a stream server"
14899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
14905 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
14912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14914 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14915 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
14921 msgid "Use a subtitles file"
14922 msgstr "Velg teksting kanal"
14924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14926 msgid "Use an external subtitles file."
14927 msgstr "Velg teksting kanal"
14929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14931 msgid "Advanced Settings..."
14932 msgstr "vis avanserte alternativer"
14934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
14939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
14941 msgid "DVD (menus)"
14942 msgstr "_Innstillinger"
14944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
14949 msgid "Probe Disc(s)"
14952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14954 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14955 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14956 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14957 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14958 "parameter ranges are set based on media we find."
14961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
14962 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
14972 msgid "DVD device to use"
14975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
14977 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14978 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
14982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
14984 msgid "CD-ROM device to use"
14985 msgstr "Navn på enhet"
14987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
14989 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14990 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14995 msgid "Open subtitles file"
14996 msgstr "Velg teksting kanal"
14998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
15000 msgid "Title number."
15001 msgstr "Standard grensesnitt: "
15003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
15005 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
15006 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
15010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
15011 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
15014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
15015 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
15018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
15019 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
15022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
15024 msgid "Track number."
15027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
15029 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
15030 "subtitle will be shown."
15033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
15035 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
15038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
15040 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
15041 "given, then all tracks are played."
15044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
15045 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
15048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
15052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
15054 msgid "&Simple Add File..."
15055 msgstr "_Åpne fil..."
15057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
15059 msgid "Add &Directory..."
15060 msgstr "Standard grensesnitt: "
15062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
15063 msgid "&Add URL..."
15066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
15068 msgid "Services Discovery"
15069 msgstr "kildens bildeformat"
15071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
15073 msgid "&Open Playlist..."
15074 msgstr "Åpne Spilleliste"
15076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
15078 msgid "&Save Playlist..."
15079 msgstr "Spilleliste..."
15081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
15083 msgid "Sort by &Title"
15086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
15088 msgid "&Reverse Sort by Title"
15089 msgstr "Ingen tjener !"
15091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
15094 msgstr "Åpne Spilleliste"
15096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
15101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
15106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
15111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
15116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
15118 msgid "&View items"
15121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
15122 msgid "Play this Branch"
15125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
15126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
15131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
15132 msgid "Sort this Branch"
15135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
15136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
15139 msgstr "_Åpne fil..."
15141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
15144 msgstr "Standard grensesnitt: "
15146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
15147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
15148 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
15152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
15153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
15155 msgid "%i items in playlist"
15156 msgstr "Legg til i kø som standard"
15158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
15160 msgid "XSPF playlist"
15161 msgstr "Åpne Spilleliste"
15163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
15165 msgid "Playlist is empty"
15166 msgstr "Spilleliste"
15168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
15172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
15173 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
15174 #: modules/misc/win32text.c:76
15178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
15183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
15184 msgid "Please enter node name"
15187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
15191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15199 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15200 "Are you sure you want to continue?"
15203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
15208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
15211 msgstr "skrifttype"
15213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
15218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
15220 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
15221 "\" can be modified."
15224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
15226 msgid "Stream output MRL"
15227 msgstr "Standard output:"
15229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
15232 msgstr "Stopp strøm"
15234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
15236 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
15237 "by adjusting the stream settings."
15240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15243 msgstr "Standard output:"
15245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15247 msgid "Play locally"
15248 msgstr "Spill saktere"
15250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
15254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
15255 #: modules/stream_out/rtp.c:109
15259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
15263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
15270 msgid "Channel name"
15271 msgstr "Kanaltjener:"
15273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
15275 msgid "Select all elementary streams"
15276 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
15278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
15280 msgid "Video codec"
15283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
15285 msgid "Audio codec"
15286 msgstr "Standard grensesnitt: "
15288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
15290 msgid "Subtitles codec"
15291 msgstr "Standard grensesnitt: "
15293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
15295 msgid "Subtitles overlay"
15298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
15305 msgid "Subtitle options"
15308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
15310 msgid "Subtitles file"
15313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15316 msgstr "_Innstillinger"
15318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
15320 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
15324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
15326 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
15327 msgstr "Velg teksting kanal"
15329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
15334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
15339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
15340 msgid "Check for updates"
15343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
15346 "Available updates and related downloads.\n"
15347 "(Double click on a file to download it)\n"
15350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
15352 msgid "Save file..."
15355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
15359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
15363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
15365 msgid "Load Configuration"
15366 msgstr "vis avanserte alternativer"
15368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
15370 msgid "Save Configuration"
15371 msgstr "vis avanserte alternativer"
15373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
15374 msgid "New broadcast"
15377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
15378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
15379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
15384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15387 msgstr "Standard output:"
15389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
15393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
15396 msgstr "Stopp strøm"
15398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
15400 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
15401 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
15403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
15405 msgid "Use this to stream on a network."
15406 msgstr "Åpne nettverk"
15408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
15409 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
15412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
15414 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
15415 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
15418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
15419 msgid "Use this to stream on a network"
15422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
15424 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
15425 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
15427 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
15428 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
15431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
15433 msgid "You must choose a stream"
15434 msgstr "velg en utstrøm"
15436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
15438 msgid "Unable to find playlist"
15439 msgstr "Legg til i kø som standard"
15441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
15443 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
15444 "ending times (in seconds).\n"
15446 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
15447 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
15450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
15452 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
15453 "the container format, proceed to the next page."
15456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
15458 msgid "Transcode video (if available)"
15459 msgstr "Pause strøm"
15461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
15463 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
15467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
15469 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
15473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
15474 msgid "Determines how the input stream will be sent."
15477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
15478 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
15481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
15483 msgid "Please enter an address"
15484 msgstr "_Gjem grensesnitt"
15486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
15488 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
15489 "choices, some formats might not be available."
15492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
15493 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
15496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
15498 msgid "You must choose a file to save to"
15499 msgstr "velg en utstrøm"
15501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
15502 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
15505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
15507 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
15508 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
15509 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
15513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
15515 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15516 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15517 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15518 "extra interface.\n"
15519 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
15520 "default name will be used."
15523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15525 msgid "More information"
15526 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
15528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
15530 msgid "Save to file"
15533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15535 msgid "Transcode audio (if available)"
15536 msgstr "Pause strøm"
15538 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
15540 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15541 "correlated their movement will be."
15544 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15545 msgid "Creates several clones of the image"
15548 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15551 msgstr "Forvrengning"
15553 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15554 msgid "Adds distortion effects"
15557 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15559 msgid "Image inversion"
15560 msgstr "forvrengingsmodus"
15562 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15566 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
15570 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15571 msgid "Magnifies part of the image"
15574 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
15578 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15579 msgid "Turns the image into a puzzle"
15582 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15584 msgid "Video Options"
15585 msgstr "_Innstillinger"
15587 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15589 msgid "Aspect Ratio"
15590 msgstr "kildens bildeformat"
15592 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15593 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15596 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15598 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15599 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15602 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15603 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15606 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15610 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15615 msgstr "Stopp strøm"
15617 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15619 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15620 "these settings to take effect.\n"
15622 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15623 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15624 "Video Filter Module inside the preferences."
15627 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
15629 msgid "More Information"
15630 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
15632 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
15637 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15642 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15647 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15649 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15650 msgstr "_Åpne fil..."
15652 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15654 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15655 msgstr "_Åpne fil..."
15657 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15659 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15660 msgstr "_Åpne fil..."
15662 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15664 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15665 msgstr "Åpne en _disk"
15667 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15669 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15670 msgstr "_Nettverksstrøm"
15672 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15674 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15675 msgstr "Åpne en _disk"
15677 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15679 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15680 msgstr "Spilleliste..."
15682 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15683 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15688 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15689 msgstr "Spilleliste..."
15691 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15693 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15694 msgstr "Beskjeder..."
15696 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15698 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15699 msgstr "Standard output:"
15701 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
15702 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15705 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15707 msgid "VideoLAN's Website"
15710 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15712 msgid "Online Help"
15715 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15720 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
15721 msgid "Check for Updates..."
15724 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15729 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15734 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15737 msgstr "_Innstillinger"
15739 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15744 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15749 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
15751 msgid "&Navigation"
15752 msgstr "_Navigasjon"
15754 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15759 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15760 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
15762 msgid "Embedded playlist"
15763 msgstr "Åpne Spilleliste"
15765 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15767 msgid "Previous playlist item"
15768 msgstr "Forrige fil"
15770 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15772 msgid "Next playlist item"
15773 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15775 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
15777 msgid "Play slower"
15778 msgstr "Spill saktere"
15780 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
15782 msgid "Play faster"
15783 msgstr "Spill fortere"
15785 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
15786 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15789 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15791 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15792 msgstr "Spilleliste..."
15794 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
15796 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15797 msgstr "_Preferanser..."
15799 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
15802 " (wxWidgets interface)\n"
15804 msgstr "Standard grensesnitt: "
15806 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15808 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15809 "http://www.videolan.org/\n"
15813 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
15818 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
15820 msgid "Show/Hide Interface"
15821 msgstr "_Gjem grensesnitt"
15823 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15825 msgid "Open &File..."
15826 msgstr "_Åpne fil..."
15828 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15830 msgid "Open D&irectory..."
15831 msgstr "_Åpne fil..."
15833 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15835 msgid "Open &Disc..."
15836 msgstr "Åpne en _disk"
15838 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15840 msgid "Open &Network Stream..."
15841 msgstr "_Nettverksstrøm"
15843 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15845 msgid "Open &Capture Device..."
15846 msgstr "Åpne en _disk"
15848 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15850 msgid "Media &Info..."
15851 msgstr "Navn på enhet"
15853 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15855 msgid "&Messages..."
15856 msgstr "Beskjeder..."
15858 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15860 msgid "&Preferences..."
15861 msgstr "_Preferanser..."
15863 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15867 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15868 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15871 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15872 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15875 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15877 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15881 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15883 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15884 msgstr "Stopp strøm"
15886 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15887 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15890 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15891 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15894 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15895 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15898 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15899 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15902 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15903 msgid "RTP Unicast"
15906 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15908 msgid "Stream to a single computer."
15909 msgstr "Åpne nettverk"
15911 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15912 msgid "RTP Multicast"
15915 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15917 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15918 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15919 "work over the Internet."
15922 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15924 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15925 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15929 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15931 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15932 "needs to send the stream several times."
15935 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15937 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15938 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15939 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15940 "at http://yourip:8080 by default."
15943 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15945 msgid "Bookmarks dialog"
15946 msgstr "Spilleliste"
15948 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15949 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15952 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15953 msgid "Extended GUI"
15956 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15958 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15961 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15965 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15967 msgid "Minimal interface"
15968 msgstr "Grensesnitt"
15970 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15971 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15974 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15976 msgid "Size to video"
15979 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15980 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15983 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15984 msgid "Show labels in toolbar"
15987 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15988 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15991 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15993 msgid "Playlist view"
15994 msgstr "Spilleliste"
15996 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15998 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15999 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
16000 "with less features). You can select which one will be available on the "
16001 "toolbar (or both)."
16004 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
16008 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
16013 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
16015 msgid "wxWidgets interface module"
16016 msgstr "Standard grensesnitt: "
16018 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
16019 msgid "last config"
16022 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
16024 msgid "wxWidgets dialogs provider"
16025 msgstr "Standard grensesnitt: "
16027 #: modules/meta_engine/folder.c:55
16032 #: modules/meta_engine/folder.c:56
16034 msgid "Folder meta data"
16037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
16041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
16042 msgid "Classic rock"
16045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
16048 msgstr "skrifttype"
16050 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
16055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
16058 msgstr "skrifttype"
16060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
16065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
16069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
16073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
16078 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
16082 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
16086 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
16089 msgstr "_Gjem grensesnitt"
16091 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
16095 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
16099 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
16103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
16105 msgid "Alternative"
16108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
16109 msgid "Death metal"
16112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
16117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
16122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
16123 msgid "Euro-Techno"
16126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
16130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
16134 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
16137 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16139 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
16143 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
16146 msgstr "skrifttype"
16148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
16153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
16154 msgid "Instrumental"
16157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
16161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
16166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
16171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
16176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
16180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:50
16185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
16187 msgid "Alternative rock"
16190 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
16195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
16200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
16205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
16210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
16214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
16215 msgid "Instrumental pop"
16218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
16219 msgid "Instrumental rock"
16222 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
16227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
16231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
16235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
16236 msgid "Techno-Industrial"
16239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
16244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
16249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
16254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
16257 msgstr "Stopp strøm"
16259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
16261 msgid "Southern rock"
16264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
16269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
16273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
16277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
16281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
16283 msgid "Christian rap"
16286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
16290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
16295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
16296 msgid "Native American"
16299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
16303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
16307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
16312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
16316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
16321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
16325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
16330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
16334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
16338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
16343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
16347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
16351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
16352 msgid "Rock & roll"
16355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
16359 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
16360 msgid "ID3 tags parser"
16363 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
16364 msgid "MusicBrainz"
16367 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
16369 msgid "MusicBrainz meta data"
16372 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
16373 msgid "The username of your last.fm account"
16376 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
16377 msgid "The password of your last.fm account"
16380 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
16382 msgid "Audioscrobbler"
16383 msgstr "Standard grensesnitt: "
16385 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
16386 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
16389 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
16390 msgid "Last.fm username not set"
16393 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
16395 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
16397 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
16400 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
16401 msgid "Bad last.fm Username"
16404 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
16405 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
16408 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
16410 msgid "Dummy image chroma format"
16411 msgstr "XVimage chroma format"
16413 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
16416 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
16417 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
16419 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
16420 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
16422 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
16423 msgid "Save raw codec data"
16426 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
16429 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
16432 "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
16433 "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
16435 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
16437 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
16438 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
16439 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
16442 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
16444 msgid "Dummy interface function"
16445 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
16447 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
16449 msgid "Dummy Interface"
16450 msgstr "Grensesnitt"
16452 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
16454 msgid "Dummy access function"
16455 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
16457 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
16459 msgid "Dummy demux function"
16460 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
16462 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
16464 msgid "Dummy decoder"
16465 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
16467 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
16469 msgid "Dummy decoder function"
16470 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
16472 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
16474 msgid "Dummy encoder function"
16475 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
16477 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
16479 msgid "Dummy audio output function"
16480 msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
16482 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
16484 msgid "Dummy video output function"
16485 msgstr "Videofremvisningsmodul"
16487 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
16489 msgid "Dummy Video output"
16490 msgstr "Standard output:"
16492 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
16494 msgid "Dummy font renderer function"
16495 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
16497 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
16498 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
16499 #: modules/video_filter/rss.c:196
16502 msgstr "skrifttype"
16504 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
16505 msgid "Filename for the font you want to use"
16508 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
16509 msgid "Font size in pixels"
16512 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
16514 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16515 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16519 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
16520 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
16524 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
16526 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
16527 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
16530 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
16531 msgid "Text default color"
16534 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
16536 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16537 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16538 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16539 "(red + green), #FFFFFF = white"
16542 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
16544 msgid "Relative font size"
16545 msgstr "Standard grensesnitt: "
16547 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
16549 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16550 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16553 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16556 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16558 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16561 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16563 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16567 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16571 #: modules/misc/freetype.c:127
16573 msgid "Use YUVP renderer"
16574 msgstr "Standard grensesnitt: "
16576 #: modules/misc/freetype.c:128
16578 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16579 "you want to encode into DVB subtitles"
16582 #: modules/misc/freetype.c:130
16584 msgid "Font Effect"
16587 #: modules/misc/freetype.c:131
16589 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16593 #: modules/misc/freetype.c:139
16596 msgstr "Gå tilbake"
16598 #: modules/misc/freetype.c:139
16603 #: modules/misc/freetype.c:140
16605 msgid "Fat Outline"
16608 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
16610 msgid "Text renderer"
16611 msgstr "Standard grensesnitt: "
16613 #: modules/misc/freetype.c:153
16614 msgid "Freetype2 font renderer"
16617 #: modules/misc/gnutls.c:63
16618 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16621 #: modules/misc/gnutls.c:65
16623 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16624 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16627 #: modules/misc/gnutls.c:69
16628 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16631 #: modules/misc/gnutls.c:71
16633 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16634 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16637 #: modules/misc/gnutls.c:74
16638 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16641 #: modules/misc/gnutls.c:76
16644 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16645 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16647 #: modules/misc/gnutls.c:79
16648 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16651 #: modules/misc/gnutls.c:81
16653 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16654 "approved Certification Authority)."
16657 #: modules/misc/gnutls.c:84
16658 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16661 #: modules/misc/gnutls.c:86
16663 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16667 #: modules/misc/gnutls.c:91
16668 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16671 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16673 msgid "Gtk+ GUI helper"
16674 msgstr "Standard grensesnitt: "
16676 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16681 #: modules/misc/logger.c:119
16684 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
16686 #: modules/misc/logger.c:121
16688 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16689 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16692 #: modules/misc/logger.c:125
16694 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16698 #: modules/misc/logger.c:130
16702 #: modules/misc/logger.c:131
16704 msgid "File logging"
16705 msgstr "Standard grensesnitt: "
16707 #: modules/misc/logger.c:137
16709 msgid "Log filename"
16712 #: modules/misc/logger.c:137
16713 msgid "Specify the log filename."
16716 #: modules/misc/logger.c:142
16718 msgid "RRD output file"
16721 #: modules/misc/logger.c:143
16722 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16725 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16726 msgid "AltiVec memcpy"
16729 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16730 msgid "libc memcpy"
16733 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16734 msgid "3D Now! memcpy"
16737 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16741 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16742 msgid "MMX EXT memcpy"
16745 #: modules/misc/notify/growl.c:57
16748 msgstr "Ingen tjener !"
16750 #: modules/misc/notify/growl.c:58
16752 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16753 "notifications are sent locally."
16756 #: modules/misc/notify/growl.c:62
16757 msgid "Growl password on the Growl server."
16760 #: modules/misc/notify/growl.c:64
16761 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
16764 #: modules/misc/notify/growl.c:70
16765 msgid "Growl Notification Plugin"
16768 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
16769 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16774 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
16775 msgid "(no artist)"
16778 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
16782 #: modules/misc/notify/msn.c:62
16784 msgid "Title format string"
16787 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16789 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16790 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16793 #: modules/misc/notify/msn.c:70
16795 msgid "MSN Now-Playing"
16798 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16800 msgid "Timeout (ms)"
16803 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16804 msgid "How long the notification will be displayed "
16807 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16811 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16812 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16815 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16818 msgstr "Ingen tjener !"
16820 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16825 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16827 msgid "Flip vertical position"
16828 msgstr "rotér vertikal posisjon"
16830 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16832 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16833 msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
16835 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16837 msgid "Vertical offset"
16838 msgstr "Loddrett forskyvning"
16840 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16842 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16843 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16846 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16848 msgid "Shadow offset"
16849 msgstr "Forskyvning av skygge"
16851 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16853 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16856 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16858 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16859 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
16861 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16863 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16864 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
16866 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16868 msgid "XOSD interface"
16869 msgstr "_Gjem grensesnitt"
16871 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16873 msgid "M3U playlist exporter"
16874 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16876 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16878 msgid "Old playlist exporter"
16879 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16881 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16883 msgid "XSPF playlist export"
16884 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16886 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16888 msgid "HAL devices detection"
16891 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16892 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16895 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16897 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16898 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16901 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16903 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16904 msgstr "Standard grensesnitt: "
16906 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16911 #: modules/misc/quartztext.c:78
16913 msgid "Mac Text renderer"
16914 msgstr "Standard grensesnitt: "
16916 #: modules/misc/quartztext.c:79
16918 msgid "Quartz font renderer"
16919 msgstr "Standard grensesnitt: "
16921 #: modules/misc/rtsp.c:51
16923 msgid "RTSP host address"
16926 #: modules/misc/rtsp.c:53
16928 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16929 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16930 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16931 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16934 #: modules/misc/rtsp.c:58
16936 msgid "Maximum number of connections"
16937 msgstr "Stopp strøm"
16939 #: modules/misc/rtsp.c:59
16941 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16942 "0 means no limit."
16945 #: modules/misc/rtsp.c:62
16946 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16949 #: modules/misc/rtsp.c:64
16950 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
16953 #: modules/misc/rtsp.c:66
16955 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
16956 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
16957 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
16958 "The default is 5."
16961 #: modules/misc/rtsp.c:72
16964 msgstr "Ingen tjener"
16966 #: modules/misc/rtsp.c:73
16968 msgid "RTSP VoD server"
16969 msgstr "Ingen tjener"
16971 #: modules/misc/screensaver.c:82
16973 msgid "X Screensaver disabler"
16974 msgstr "Standard grensesnitt: "
16976 #: modules/misc/svg.c:67
16978 msgid "SVG template file"
16981 #: modules/misc/svg.c:68
16983 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16986 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16987 msgid "C module that does nothing"
16990 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16992 msgid "Miscellaneous stress tests"
16993 msgstr "Forskjellig"
16995 #: modules/misc/win32text.c:90
16997 msgid "Win32 font renderer"
16998 msgstr "Standard grensesnitt: "
17000 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
17001 msgid "XML Parser (using libxml2)"
17004 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
17005 msgid "Simple XML Parser"
17008 #: modules/mux/asf.c:49
17009 msgid "Title to put in ASF comments."
17012 #: modules/mux/asf.c:51
17013 msgid "Author to put in ASF comments."
17016 #: modules/mux/asf.c:53
17017 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
17020 #: modules/mux/asf.c:54
17025 #: modules/mux/asf.c:55
17026 msgid "Comment to put in ASF comments."
17029 #: modules/mux/asf.c:57
17031 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
17032 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17034 #: modules/mux/asf.c:58
17036 msgid "Packet Size"
17037 msgstr "Standard grensesnitt: "
17039 #: modules/mux/asf.c:59
17040 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
17043 #: modules/mux/asf.c:62
17046 msgstr "Standard grensesnitt: "
17048 #: modules/mux/asf.c:540
17050 msgid "Unknown Video"
17053 #: modules/mux/avi.c:43
17056 msgstr "Standard grensesnitt: "
17058 #: modules/mux/dummy.c:41
17060 msgid "Dummy/Raw muxer"
17061 msgstr "Standard grensesnitt: "
17063 #: modules/mux/mp4.c:46
17064 msgid "Create \"Fast Start\" files"
17067 #: modules/mux/mp4.c:48
17069 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
17070 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
17074 #: modules/mux/mp4.c:58
17076 msgid "MP4/MOV muxer"
17077 msgstr "Standard grensesnitt: "
17079 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
17080 msgid "DTS delay (ms)"
17083 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
17085 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17086 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17087 "inside the client decoder."
17090 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17091 msgid "PES maximum size"
17094 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
17095 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17098 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
17101 msgstr "Standard grensesnitt: "
17103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
17108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
17110 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
17114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
17119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
17120 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
17123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
17127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
17128 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
17131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
17135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
17136 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
17139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
17143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
17145 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
17146 msgstr "Spill strøm"
17148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
17152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
17153 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
17156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
17157 msgid "PMT Program numbers"
17160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
17162 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
17166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
17167 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
17172 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
17176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
17177 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
17182 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
17186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
17187 msgid "Set PID to ID of ES"
17190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
17192 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
17193 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
17196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
17198 msgid "Data alignment"
17199 msgstr "_Innstillinger"
17201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
17203 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
17204 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
17207 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
17208 msgid "Shaping delay (ms)"
17211 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
17213 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
17214 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
17215 "especially for reference frames."
17218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
17220 msgid "Use keyframes"
17223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
17225 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
17226 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
17227 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
17228 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
17229 "the biggest frames in the stream."
17232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
17233 msgid "PCR delay (ms)"
17236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
17238 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
17239 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
17242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
17243 msgid "Minimum B (deprecated)"
17246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
17247 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
17250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
17251 msgid "Maximum B (deprecated)"
17254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
17256 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17257 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
17258 "inside the client decoder."
17261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
17263 msgid "Crypt audio"
17266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
17268 msgid "Crypt audio using CSA"
17271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
17273 msgid "Crypt video"
17276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
17278 msgid "Crypt video using CSA"
17281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
17285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
17287 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
17290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
17291 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
17294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
17296 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
17297 "header from the value before encrypting."
17300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
17301 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
17304 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
17305 msgid "Multipart separator string"
17308 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
17310 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
17311 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
17314 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
17316 msgid "Multipart JPEG muxer"
17319 #: modules/mux/ogg.c:49
17321 msgid "Ogg/OGM muxer"
17322 msgstr "Standard grensesnitt: "
17324 #: modules/mux/wav.c:42
17327 msgstr "Standard grensesnitt: "
17329 #: modules/packetizer/copy.c:43
17331 msgid "Copy packetizer"
17332 msgstr "Standard grensesnitt: "
17334 #: modules/packetizer/h264.c:49
17336 msgid "H.264 video packetizer"
17337 msgstr "Standard grensesnitt: "
17339 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
17341 msgid "MPEG4 audio packetizer"
17342 msgstr "Standard grensesnitt: "
17344 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
17346 msgid "MPEG4 video packetizer"
17347 msgstr "Standard grensesnitt: "
17349 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
17350 msgid "Sync on Intra Frame"
17353 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
17355 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
17356 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
17359 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
17361 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
17362 msgstr "Standard grensesnitt: "
17364 #: modules/packetizer/vc1.c:46
17366 msgid "VC-1 packetizer"
17367 msgstr "Standard grensesnitt: "
17369 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
17370 msgid "Bonjour services"
17373 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
17374 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
17378 #: modules/services_discovery/hal.c:172
17379 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
17380 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
17383 msgstr "Navn på enhet"
17385 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
17386 msgid "Podcast URLs list"
17389 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
17390 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
17393 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17398 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
17399 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
17404 #: modules/services_discovery/sap.c:78
17406 msgid "SAP multicast address"
17409 #: modules/services_discovery/sap.c:79
17411 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
17412 "However, you can specify a specific address."
17415 #: modules/services_discovery/sap.c:82
17419 #: modules/services_discovery/sap.c:84
17420 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
17423 #: modules/services_discovery/sap.c:85
17427 #: modules/services_discovery/sap.c:87
17428 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
17431 #: modules/services_discovery/sap.c:88
17432 msgid "IPv6 SAP scope"
17435 #: modules/services_discovery/sap.c:90
17436 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
17439 #: modules/services_discovery/sap.c:91
17440 msgid "SAP timeout (seconds)"
17443 #: modules/services_discovery/sap.c:93
17445 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
17448 #: modules/services_discovery/sap.c:95
17449 msgid "Try to parse the announce"
17452 #: modules/services_discovery/sap.c:97
17454 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
17455 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
17458 #: modules/services_discovery/sap.c:100
17460 msgid "SAP Strict mode"
17461 msgstr "Standard grensesnitt: "
17463 #: modules/services_discovery/sap.c:102
17465 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
17469 #: modules/services_discovery/sap.c:104
17470 msgid "Use SAP cache"
17473 #: modules/services_discovery/sap.c:106
17475 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
17476 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
17479 #: modules/services_discovery/sap.c:110
17481 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
17486 #: modules/services_discovery/sap.c:121
17488 msgid "SAP Announcements"
17489 msgstr "Standard output:"
17491 #: modules/services_discovery/sap.c:148
17493 msgid "SDP Descriptions parser"
17496 #: modules/services_discovery/sap.c:315
17498 msgid "SAP sessions"
17499 msgstr "Navn på enhet"
17501 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
17504 msgstr "Navn på enhet"
17506 #: modules/services_discovery/sap.c:817
17510 #: modules/services_discovery/sap.c:822
17515 #: modules/services_discovery/shout.c:65
17516 msgid "Shoutcast radio listings"
17519 #: modules/services_discovery/shout.c:77
17520 msgid "Shoutcast TV listings"
17523 #: modules/services_discovery/shout.c:128
17524 msgid "Shoutcast TV"
17527 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
17528 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17531 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
17532 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17535 #: modules/stream_out/autodel.c:43
17538 msgstr "Forfattere"
17540 #: modules/stream_out/autodel.c:44
17541 msgid "Automatically add/delete input streams"
17544 #: modules/stream_out/bridge.c:39
17546 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17547 "this stream later."
17550 #: modules/stream_out/bridge.c:43
17552 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17553 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17554 "need to raise caching values."
17557 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17561 #: modules/stream_out/bridge.c:48
17563 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17564 "IDs bridge_in will register."
17567 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17571 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17573 msgid "Bridge stream output"
17574 msgstr "Standard output:"
17576 #: modules/stream_out/bridge.c:63
17580 #: modules/stream_out/bridge.c:74
17584 #: modules/stream_out/description.c:49
17586 msgid "Description stream output"
17587 msgstr "Standard output:"
17589 #: modules/stream_out/display.c:39
17591 msgid "Enable/disable audio rendering."
17592 msgstr "Standard grensesnitt: "
17594 #: modules/stream_out/display.c:41
17596 msgid "Enable/disable video rendering."
17597 msgstr "Standard grensesnitt: "
17599 #: modules/stream_out/display.c:43
17600 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17603 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17608 #: modules/stream_out/display.c:52
17610 msgid "Display stream output"
17611 msgstr "Spill strøm"
17613 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17615 msgid "Duplicate stream output"
17616 msgstr "Spill strøm"
17618 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
17620 msgid "Output access method"
17623 #: modules/stream_out/es.c:40
17625 msgid "This is the default output access method that will be used."
17626 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
17628 #: modules/stream_out/es.c:42
17630 msgid "Audio output access method"
17631 msgstr "Lyd-eksportmodul"
17633 #: modules/stream_out/es.c:44
17635 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17636 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17638 #: modules/stream_out/es.c:45
17640 msgid "Video output access method"
17641 msgstr "Videofremvisningsmodul"
17643 #: modules/stream_out/es.c:47
17645 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17646 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17648 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17650 msgid "Output muxer"
17653 #: modules/stream_out/es.c:51
17655 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17656 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
17658 #: modules/stream_out/es.c:52
17660 msgid "Audio output muxer"
17661 msgstr "Lyd-eksportmodul"
17663 #: modules/stream_out/es.c:54
17665 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17666 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17668 #: modules/stream_out/es.c:55
17670 msgid "Video output muxer"
17671 msgstr "Videofremvisningsmodul"
17673 #: modules/stream_out/es.c:57
17675 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17676 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17678 #: modules/stream_out/es.c:59
17681 msgstr "Standard output:"
17683 #: modules/stream_out/es.c:61
17685 msgid "This is the default output URI."
17686 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
17688 #: modules/stream_out/es.c:62
17690 msgid "Audio output URL"
17691 msgstr "Lydeksport volum"
17693 #: modules/stream_out/es.c:64
17695 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17697 "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
17699 #: modules/stream_out/es.c:65
17701 msgid "Video output URL"
17702 msgstr "Videofremvisningsmodul"
17704 #: modules/stream_out/es.c:67
17706 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17707 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17709 #: modules/stream_out/es.c:76
17711 msgid "Elementary stream output"
17712 msgstr "Standard output:"
17714 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17716 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17719 #: modules/stream_out/gather.c:40
17721 msgid "Gathering stream output"
17722 msgstr "Standard output:"
17724 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17725 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17728 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
17730 msgid "Sample aspect ratio"
17731 msgstr "kildens bildeformat"
17733 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
17734 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17737 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
17739 msgid "Video filter"
17742 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
17744 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
17745 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
17747 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
17749 msgid "Image chroma"
17750 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
17752 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
17754 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
17755 "Alphamask or Bluescreen video filter."
17758 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
17760 msgid "Mosaic bridge"
17761 msgstr "_Innstillinger"
17763 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
17765 msgid "Mosaic bridge stream output"
17766 msgstr "Standard output:"
17768 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17769 msgid "This is the output URL that will be used."
17772 #: modules/stream_out/rtp.c:55
17776 #: modules/stream_out/rtp.c:57
17778 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17779 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17780 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17781 "SDP to be announced via SAP."
17784 #: modules/stream_out/rtp.c:61
17788 #: modules/stream_out/rtp.c:63
17791 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17792 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17793 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17795 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
17797 msgid "Session name"
17798 msgstr "Navn på enhet"
17800 #: modules/stream_out/rtp.c:68
17803 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17805 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17807 #: modules/stream_out/rtp.c:70
17809 msgid "Session description"
17812 #: modules/stream_out/rtp.c:72
17815 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17816 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17817 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17819 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
17821 msgid "Session URL"
17822 msgstr "Navn på enhet"
17824 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
17826 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17827 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17828 "(Session Descriptor)."
17831 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
17833 msgid "Session email"
17834 msgstr "Navn på enhet"
17836 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
17838 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17839 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17842 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17844 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17845 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17847 #: modules/stream_out/rtp.c:86
17850 msgstr "_Innstillinger"
17852 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17855 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17856 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17858 #: modules/stream_out/rtp.c:89
17863 #: modules/stream_out/rtp.c:91
17866 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17867 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17869 #: modules/stream_out/rtp.c:95
17871 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17872 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17876 #: modules/stream_out/rtp.c:99
17880 #: modules/stream_out/rtp.c:101
17882 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17883 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17885 #: modules/stream_out/rtp.c:110
17887 msgid "RTP stream output"
17888 msgstr "Standard output:"
17890 #: modules/stream_out/standard.c:42
17892 msgid "Output method to use for the stream."
17893 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17895 #: modules/stream_out/standard.c:45
17897 msgid "Muxer to use for the stream."
17898 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
17900 #: modules/stream_out/standard.c:46
17902 msgid "Output destination"
17903 msgstr "Stopp strøm"
17905 #: modules/stream_out/standard.c:48
17907 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
17908 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17910 #: modules/stream_out/standard.c:51
17913 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17914 "you choose to use SAP."
17915 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17917 #: modules/stream_out/standard.c:54
17919 msgid "Session groupname"
17920 msgstr "Navn på enhet"
17922 #: modules/stream_out/standard.c:56
17925 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17926 "if you choose to use SAP."
17927 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17929 #: modules/stream_out/standard.c:59
17931 msgid "Session descriptipn"
17934 #: modules/stream_out/standard.c:61
17937 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
17938 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17939 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17941 #: modules/stream_out/standard.c:72
17943 msgid "Session phone number"
17944 msgstr "Navn på enhet"
17946 #: modules/stream_out/standard.c:74
17949 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
17950 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17951 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17954 #: modules/stream_out/standard.c:78
17956 msgid "SAP announcing"
17957 msgstr "Standard output:"
17959 #: modules/stream_out/standard.c:79
17960 msgid "Announce this session with SAP."
17963 #: modules/stream_out/standard.c:87
17967 #: modules/stream_out/standard.c:88
17969 msgid "Standard stream output"
17970 msgstr "Stopp strøm"
17972 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17977 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17978 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17981 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17984 msgstr "Forskyvning av skygge"
17986 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17987 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17990 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17992 msgid "Aspect ratio"
17993 msgstr "kildens bildeformat"
17995 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17996 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17999 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18001 msgid "Command UDP port"
18004 #: modules/stream_out/switcher.c:92
18005 msgid "UDP port to listen to for commands."
18008 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18013 #: modules/stream_out/switcher.c:95
18014 msgid "Initial command to execute."
18017 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18021 #: modules/stream_out/switcher.c:98
18023 msgid "Number of P frames between two I frames."
18024 msgstr "Pause strøm"
18026 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18028 msgid "Quantizer scale"
18029 msgstr "Standard grensesnitt: "
18031 #: modules/stream_out/switcher.c:101
18033 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18034 msgstr "Standard grensesnitt: "
18036 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18041 #: modules/stream_out/switcher.c:104
18042 msgid "Mute audio when command is not 0."
18045 #: modules/stream_out/switcher.c:107
18047 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18048 msgstr "Fullskjermdybde:"
18050 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18052 msgid "Video encoder"
18055 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18058 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18060 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
18062 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18064 msgid "Destination video codec"
18065 msgstr "Stopp strøm"
18067 #: modules/stream_out/transcode.c:57
18069 msgid "This is the video codec that will be used."
18070 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
18072 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18074 msgid "Video bitrate"
18077 #: modules/stream_out/transcode.c:60
18079 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18080 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
18082 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18084 msgid "Video scaling"
18085 msgstr "_Innstillinger"
18087 #: modules/stream_out/transcode.c:63
18088 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18091 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18093 msgid "Video frame-rate"
18096 #: modules/stream_out/transcode.c:66
18098 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18099 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
18101 #: modules/stream_out/transcode.c:69
18103 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18104 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
18106 #: modules/stream_out/transcode.c:72
18108 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18109 msgstr "Standard grensesnitt: "
18111 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18113 msgid "Maximum video width"
18114 msgstr "videobredde"
18116 #: modules/stream_out/transcode.c:81
18117 msgid "Maximum output video width."
18120 #: modules/stream_out/transcode.c:82
18122 msgid "Maximum video height"
18123 msgstr "videohøyde"
18125 #: modules/stream_out/transcode.c:84
18126 msgid "Maximum output video height."
18129 #: modules/stream_out/transcode.c:87
18131 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
18132 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18135 #: modules/stream_out/transcode.c:90
18137 msgid "Video crop (top)"
18138 msgstr "_Innstillinger"
18140 #: modules/stream_out/transcode.c:92
18141 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
18144 #: modules/stream_out/transcode.c:93
18146 msgid "Video crop (left)"
18149 #: modules/stream_out/transcode.c:95
18150 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
18153 #: modules/stream_out/transcode.c:96
18155 msgid "Video crop (bottom)"
18156 msgstr "_Innstillinger"
18158 #: modules/stream_out/transcode.c:98
18159 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
18162 #: modules/stream_out/transcode.c:99
18164 msgid "Video crop (right)"
18165 msgstr "videohøyde"
18167 #: modules/stream_out/transcode.c:101
18168 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
18171 #: modules/stream_out/transcode.c:103
18173 msgid "Video padding (top)"
18174 msgstr "_Innstillinger"
18176 #: modules/stream_out/transcode.c:105
18177 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
18180 #: modules/stream_out/transcode.c:106
18182 msgid "Video padding (left)"
18185 #: modules/stream_out/transcode.c:108
18186 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
18189 #: modules/stream_out/transcode.c:109
18191 msgid "Video padding (bottom)"
18192 msgstr "_Innstillinger"
18194 #: modules/stream_out/transcode.c:111
18195 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
18198 #: modules/stream_out/transcode.c:112
18200 msgid "Video padding (right)"
18201 msgstr "videohøyde"
18203 #: modules/stream_out/transcode.c:114
18204 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
18207 #: modules/stream_out/transcode.c:116
18209 msgid "Video canvas width"
18210 msgstr "videobredde"
18212 #: modules/stream_out/transcode.c:118
18213 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
18216 #: modules/stream_out/transcode.c:119
18218 msgid "Video canvas height"
18219 msgstr "videohøyde"
18221 #: modules/stream_out/transcode.c:121
18222 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
18225 #: modules/stream_out/transcode.c:122
18227 msgid "Video canvas aspect ratio"
18228 msgstr "kildens bildeformat"
18230 #: modules/stream_out/transcode.c:124
18232 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
18236 #: modules/stream_out/transcode.c:127
18238 msgid "Audio encoder"
18239 msgstr "Standard grensesnitt: "
18241 #: modules/stream_out/transcode.c:129
18244 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
18246 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
18248 #: modules/stream_out/transcode.c:131
18250 msgid "Destination audio codec"
18251 msgstr "Stopp strøm"
18253 #: modules/stream_out/transcode.c:133
18255 msgid "This is the audio codec that will be used."
18256 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
18258 #: modules/stream_out/transcode.c:134
18260 msgid "Audio bitrate"
18263 #: modules/stream_out/transcode.c:136
18265 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
18266 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
18268 #: modules/stream_out/transcode.c:137
18270 msgid "Audio sample rate"
18273 #: modules/stream_out/transcode.c:139
18275 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
18278 #: modules/stream_out/transcode.c:140
18280 msgid "Audio channels"
18281 msgstr "Velg lydkanal"
18283 #: modules/stream_out/transcode.c:142
18284 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
18287 #: modules/stream_out/transcode.c:143
18289 msgid "Audio filter"
18292 #: modules/stream_out/transcode.c:145
18294 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
18295 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18298 #: modules/stream_out/transcode.c:148
18300 msgid "Subtitles encoder"
18301 msgstr "Standard grensesnitt: "
18303 #: modules/stream_out/transcode.c:150
18306 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
18308 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
18310 #: modules/stream_out/transcode.c:152
18312 msgid "Destination subtitles codec"
18313 msgstr "Stopp strøm"
18315 #: modules/stream_out/transcode.c:154
18316 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
18319 #: modules/stream_out/transcode.c:158
18321 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
18322 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
18323 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
18324 "of subpicture modules"
18327 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
18330 msgstr "_Innstillinger"
18332 #: modules/stream_out/transcode.c:165
18334 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
18337 #: modules/stream_out/transcode.c:167
18339 msgid "Number of threads"
18340 msgstr "Pause strøm"
18342 #: modules/stream_out/transcode.c:169
18344 msgid "Number of threads used for the transcoding."
18345 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
18347 #: modules/stream_out/transcode.c:170
18348 msgid "High priority"
18351 #: modules/stream_out/transcode.c:172
18353 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
18356 #: modules/stream_out/transcode.c:175
18358 msgid "Synchronise on audio track"
18361 #: modules/stream_out/transcode.c:177
18363 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
18364 "on the audio track."
18367 #: modules/stream_out/transcode.c:181
18369 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
18373 #: modules/stream_out/transcode.c:196
18375 msgid "Transcode stream output"
18376 msgstr "Pause strøm"
18378 #: modules/stream_out/transcode.c:275
18380 msgid "Overlays/Subtitles"
18383 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
18385 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
18386 msgstr "Fullskjermdybde:"
18388 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
18389 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18392 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
18393 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18396 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
18397 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
18399 msgid "Conversions from "
18400 msgstr "forvrengingsmodus"
18402 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
18403 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
18404 msgid "MMX conversions from "
18407 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
18408 msgid "AltiVec conversions from "
18411 #: modules/video_filter/adjust.c:60
18412 msgid "Brightness threshold"
18415 #: modules/video_filter/adjust.c:61
18417 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
18418 "threshold value will be the brighness defined below."
18421 #: modules/video_filter/adjust.c:64
18422 msgid "Image contrast (0-2)"
18425 #: modules/video_filter/adjust.c:65
18426 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
18429 #: modules/video_filter/adjust.c:66
18430 msgid "Image hue (0-360)"
18433 #: modules/video_filter/adjust.c:67
18434 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
18437 #: modules/video_filter/adjust.c:68
18438 msgid "Image saturation (0-3)"
18441 #: modules/video_filter/adjust.c:69
18442 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
18445 #: modules/video_filter/adjust.c:70
18446 msgid "Image brightness (0-2)"
18449 #: modules/video_filter/adjust.c:71
18450 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
18453 #: modules/video_filter/adjust.c:72
18454 msgid "Image gamma (0-10)"
18457 #: modules/video_filter/adjust.c:73
18458 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
18461 #: modules/video_filter/adjust.c:76
18463 msgid "Image properties filter"
18464 msgstr "Standard grensesnitt: "
18466 #: modules/video_filter/adjust.c:77
18467 msgid "Image adjust"
18470 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
18471 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
18474 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
18475 msgid "Transparency mask"
18478 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
18479 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
18482 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
18484 msgid "Alpha mask video filter"
18485 msgstr "Standard grensesnitt: "
18487 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
18491 #: modules/video_filter/blend.c:95
18493 msgid "Video pictures blending"
18494 msgstr "Standard grensesnitt: "
18496 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
18498 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18499 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
18500 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
18504 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
18505 msgid "Bluescreen U value"
18508 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
18510 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18511 "Defaults to 120 for blue."
18514 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
18515 msgid "Bluescreen V value"
18518 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
18520 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18521 "Defaults to 90 for blue."
18524 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
18526 msgid "Bluescreen U tolerance"
18529 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
18531 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18532 "value between 10 and 20 seems sensible."
18535 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
18537 msgid "Bluescreen V tolerance"
18540 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
18542 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18543 "value between 10 and 20 seems sensible."
18546 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
18548 msgid "Bluescreen video filter"
18549 msgstr "Standard grensesnitt: "
18551 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
18554 msgstr "_Fullskjerm"
18556 #: modules/video_filter/clone.c:55
18558 msgid "Number of clones"
18559 msgstr "Stopp strøm"
18561 #: modules/video_filter/clone.c:56
18562 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
18565 #: modules/video_filter/clone.c:59
18567 msgid "Video output modules"
18568 msgstr "Videofremvisningsmodul"
18570 #: modules/video_filter/clone.c:60
18572 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
18573 "separated list of modules."
18576 #: modules/video_filter/clone.c:66
18578 msgid "Clone video filter"
18579 msgstr "Standard grensesnitt: "
18581 #: modules/video_filter/clone.c:68
18586 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
18588 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
18589 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
18590 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
18591 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
18594 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
18596 msgid "Color threshold filter"
18597 msgstr "Standard grensesnitt: "
18599 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
18601 msgid "Color threshold"
18602 msgstr "forvrengingsmodus"
18604 #: modules/video_filter/crop.c:70
18605 msgid "Crop geometry (pixels)"
18608 #: modules/video_filter/crop.c:71
18610 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
18611 "<left offset> + <top offset>."
18614 #: modules/video_filter/crop.c:73
18616 msgid "Automatic cropping"
18617 msgstr "Forfattere"
18619 #: modules/video_filter/crop.c:74
18621 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
18622 msgstr "Forfattere"
18624 #: modules/video_filter/crop.c:77
18625 msgid "Ratio max (x 1000)"
18628 #: modules/video_filter/crop.c:78
18630 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
18631 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
18635 #: modules/video_filter/crop.c:80
18637 msgid "Manual ratio"
18640 #: modules/video_filter/crop.c:81
18641 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
18644 #: modules/video_filter/crop.c:83
18646 msgid "Number of images for change"
18647 msgstr "Stopp strøm"
18649 #: modules/video_filter/crop.c:84
18651 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
18652 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
18656 #: modules/video_filter/crop.c:86
18658 msgid "Number of lines for change"
18659 msgstr "Stopp strøm"
18661 #: modules/video_filter/crop.c:87
18663 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
18664 "that ratio changed and trigger recrop."
18667 #: modules/video_filter/crop.c:89
18669 msgid "Number of non black pixels "
18670 msgstr "Pause strøm"
18672 #: modules/video_filter/crop.c:90
18674 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
18677 #: modules/video_filter/crop.c:93
18678 msgid "Skip percentage (%)"
18681 #: modules/video_filter/crop.c:94
18683 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
18684 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
18687 #: modules/video_filter/crop.c:96
18688 msgid "Luminance threshold "
18691 #: modules/video_filter/crop.c:97
18692 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
18695 #: modules/video_filter/crop.c:101
18697 msgid "Crop video filter"
18698 msgstr "Standard grensesnitt: "
18700 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
18702 msgid "Cropping failed"
18703 msgstr "Standard grensesnitt: "
18705 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
18707 msgid "VLC could not open the video output module."
18708 msgstr "Standard grensesnitt: "
18710 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18712 msgid "Deinterlace mode"
18713 msgstr "Standard grensesnitt: "
18715 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18716 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18719 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18721 msgid "Streaming deinterlace mode"
18722 msgstr "Standard grensesnitt: "
18724 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18725 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18728 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18730 msgid "Deinterlacing video filter"
18731 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
18733 #: modules/video_filter/erase.c:51
18736 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
18738 #: modules/video_filter/erase.c:52
18739 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
18742 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
18743 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18745 msgid "X coordinate"
18748 #: modules/video_filter/erase.c:55
18750 msgid "X coordinate of the mask."
18753 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
18754 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
18756 msgid "Y coordinate"
18759 #: modules/video_filter/erase.c:57
18761 msgid "Y coordinate of the mask."
18764 #: modules/video_filter/erase.c:62
18766 msgid "Erase video filter"
18767 msgstr "Standard grensesnitt: "
18769 #: modules/video_filter/erase.c:63
18774 #: modules/video_filter/extract.c:58
18775 msgid "RGB component to extract"
18778 #: modules/video_filter/extract.c:59
18779 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18782 #: modules/video_filter/extract.c:69
18784 msgid "Extract RGB component video filter"
18785 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
18787 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18789 msgid "video-filter-event"
18790 msgstr "Standard grensesnitt: "
18792 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
18793 msgid "Gaussian's std deviation"
18796 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
18798 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
18799 "to 3*sigma away in any direction."
18802 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
18804 msgid "Gaussian blur video filter"
18805 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
18807 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
18809 msgid "Gaussian Blur"
18810 msgstr "skrifttype"
18812 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18814 msgid "Distort mode"
18815 msgstr "forvrengingsmodus"
18817 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18818 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18821 #: modules/video_filter/gradient.c:62
18822 msgid "Gradient image type"
18825 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18827 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18831 #: modules/video_filter/gradient.c:66
18833 msgid "Apply cartoon effect"
18836 #: modules/video_filter/gradient.c:67
18837 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18840 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18844 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18849 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18851 msgid "Gradient video filter"
18852 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
18854 #: modules/video_filter/invert.c:47
18856 msgid "Invert video filter"
18857 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
18859 #: modules/video_filter/invert.c:48
18861 msgid "Color inversion"
18862 msgstr "forvrengingsmodus"
18864 #: modules/video_filter/logo.c:68
18866 msgid "Logo filenames"
18869 #: modules/video_filter/logo.c:69
18871 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18872 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18873 "simply enter its filename."
18876 #: modules/video_filter/logo.c:72
18877 msgid "Logo animation # of loops"
18880 #: modules/video_filter/logo.c:73
18881 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18884 #: modules/video_filter/logo.c:75
18885 msgid "Logo individual image time in ms"
18888 #: modules/video_filter/logo.c:76
18889 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18892 #: modules/video_filter/logo.c:79
18893 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18896 #: modules/video_filter/logo.c:82
18897 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18900 #: modules/video_filter/logo.c:84
18901 msgid "Transparency of the logo"
18904 #: modules/video_filter/logo.c:85
18906 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18910 #: modules/video_filter/logo.c:87
18912 msgid "Logo position"
18913 msgstr "Startposisjon"
18915 #: modules/video_filter/logo.c:89
18917 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18918 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18921 #: modules/video_filter/logo.c:101
18923 msgid "Logo video filter"
18924 msgstr "Standard grensesnitt: "
18926 #: modules/video_filter/logo.c:103
18928 msgid "Logo overlay"
18929 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
18931 #: modules/video_filter/logo.c:124
18933 msgid "Logo sub filter"
18934 msgstr "Standard grensesnitt: "
18936 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18938 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18939 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
18941 #: modules/video_filter/marq.c:82
18943 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18944 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18945 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18946 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18947 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18948 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18949 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18950 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18951 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18954 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
18957 msgstr "Forskyvning av skygge"
18959 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
18960 msgid "X offset, from the left screen edge."
18963 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
18966 msgstr "Forskyvning av skygge"
18968 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
18969 msgid "Y offset, down from the top."
18972 #: modules/video_filter/marq.c:101
18977 #: modules/video_filter/marq.c:102
18979 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18980 "(remains forever)."
18983 #: modules/video_filter/marq.c:106
18985 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18989 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
18991 msgid "Font size, pixels"
18992 msgstr "skrifttype"
18994 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
18995 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18998 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
19000 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19001 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19002 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19003 "(red + green), #FFFFFF = white"
19006 #: modules/video_filter/marq.c:118
19008 msgid "Marquee position"
19009 msgstr "Startposisjon"
19011 #: modules/video_filter/marq.c:120
19013 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19014 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19018 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
19023 #: modules/video_filter/marq.c:163
19024 msgid "Marquee display"
19027 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
19028 msgid "Transparency"
19031 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
19033 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19034 "opaque (default)."
19037 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
19038 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19041 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
19042 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19045 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19047 msgid "Top left corner X coordinate"
19050 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19051 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19054 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
19056 msgid "Top left corner Y coordinate"
19059 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
19060 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19063 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19065 msgid "Border width"
19066 msgstr "videobredde"
19068 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19069 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19072 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
19074 msgid "Border height"
19075 msgstr "videohøyde"
19077 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
19078 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19081 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
19083 msgid "Mosaic alignment"
19084 msgstr "_Innstillinger"
19086 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
19088 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19089 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19093 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
19095 msgid "Positioning method"
19096 msgstr "Stopp strøm"
19098 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
19100 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19101 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19102 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19105 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
19106 #: modules/video_filter/wall.c:57
19108 msgid "Number of rows"
19109 msgstr "Pause strøm"
19111 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
19113 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
19117 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
19118 #: modules/video_filter/wall.c:53
19120 msgid "Number of columns"
19121 msgstr "Stopp strøm"
19123 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
19125 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
19126 "set to \"fixed\"."
19129 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
19130 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
19133 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
19134 msgid "Keep original size"
19137 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
19138 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
19141 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
19143 msgid "Elements order"
19146 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
19148 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
19149 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
19153 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
19154 msgid "Offsets in order"
19157 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
19159 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
19160 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
19161 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
19164 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
19166 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
19167 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
19171 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19176 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19179 msgstr "Forskyvning av skygge"
19181 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
19183 msgid "Mosaic video sub filter"
19184 msgstr "Standard grensesnitt: "
19186 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
19190 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
19191 msgid "Blur factor (1-127)"
19194 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
19195 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
19198 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
19200 msgid "Motion blur"
19201 msgstr "Standard grensesnitt: "
19203 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
19205 msgid "Motion blur filter"
19206 msgstr "Standard grensesnitt: "
19208 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
19210 msgid "Motion detect video filter"
19211 msgstr "Standard grensesnitt: "
19213 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
19215 msgid "Motion Detect"
19216 msgstr "Standard grensesnitt: "
19218 #: modules/video_filter/noise.c:49
19220 msgid "Noise video filter"
19221 msgstr "Standard grensesnitt: "
19223 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
19224 msgid "OpenCV face detection example filter"
19227 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
19229 msgid "OpenCV example"
19230 msgstr "Åpne en fil"
19232 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
19233 msgid "Haar cascade filename"
19236 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
19237 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
19240 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
19242 msgid "Use input chroma unaltered"
19243 msgstr "XVimage chroma format"
19245 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19246 msgid "I420 - first plane is greyscale"
19249 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19253 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
19254 msgid "Don't display any video"
19257 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19259 msgid "Display the input video"
19260 msgstr "Spill strøm"
19262 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19263 msgid "Display the processed video"
19266 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
19267 msgid "Show only errors"
19270 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19271 msgid "Show errors and warnings"
19274 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19275 msgid "Show everything including debug messages"
19278 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
19280 msgid "OpenCV video filter wrapper"
19281 msgstr "Standard grensesnitt: "
19283 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
19288 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
19289 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
19292 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
19294 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
19298 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
19300 msgid "OpenCV filter chroma"
19303 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
19305 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
19308 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
19310 msgid "Wrapper filter output"
19311 msgstr "Standard output:"
19313 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
19314 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
19317 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
19318 msgid "Wrapper filter verbosity"
19321 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
19322 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
19325 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
19326 msgid "OpenCV internal filter name"
19329 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
19330 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
19333 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
19335 msgid "Configuration file"
19336 msgstr "vis avanserte alternativer"
19338 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
19340 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
19341 msgstr "vis avanserte alternativer"
19343 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
19344 msgid "Path to OSD menu images"
19347 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
19349 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
19350 "configuration file."
19353 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
19354 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
19357 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
19359 msgid "Menu position"
19360 msgstr "Startposisjon"
19362 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
19364 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
19365 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
19369 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
19370 msgid "Menu timeout"
19373 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
19375 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
19376 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
19380 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
19382 msgid "Menu update interval"
19383 msgstr "Standard grensesnitt: "
19385 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
19387 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
19388 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
19389 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
19390 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
19393 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
19394 msgid "On Screen Display menu"
19397 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
19399 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
19402 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
19403 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
19406 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
19408 msgid "Active windows"
19409 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19411 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
19412 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
19415 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
19416 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
19419 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
19422 msgstr "Avslutt programmet"
19424 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
19425 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
19428 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
19430 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
19431 "misalignment due to autoratio control)"
19434 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
19435 msgid "length of the overlapping area (in %)"
19438 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
19439 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
19442 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
19444 msgid "height of the overlapping area (in %)"
19445 msgstr "Grensesnitt"
19447 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
19448 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
19451 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
19453 msgid "Attenuation"
19456 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
19458 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
19459 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
19462 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
19463 msgid "Attenuation, begin (in %)"
19466 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
19467 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
19470 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
19471 msgid "Attenuation, middle (in %)"
19474 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
19475 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
19478 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
19479 msgid "Attenuation, end (in %)"
19482 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
19483 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
19486 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
19488 msgid "middle position (in %)"
19489 msgstr "Startposisjon"
19491 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
19493 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
19497 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
19498 msgid "Gamma (Red) correction"
19501 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
19503 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
19506 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
19507 msgid "Gamma (Green) correction"
19510 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
19512 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
19515 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
19516 msgid "Gamma (Blue) correction"
19519 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
19521 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
19524 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
19525 msgid "Black Crush for Red"
19528 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
19529 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
19532 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
19533 msgid "Black Crush for Green"
19536 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
19537 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
19540 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
19541 msgid "Black Crush for Blue"
19544 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
19545 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
19548 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
19549 msgid "White Crush for Red"
19552 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
19553 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
19556 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
19557 msgid "White Crush for Green"
19560 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
19561 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
19564 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
19565 msgid "White Crush for Blue"
19568 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
19569 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
19572 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
19573 msgid "Black Level for Red"
19576 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
19577 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
19580 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
19581 msgid "Black Level for Green"
19584 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
19585 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
19588 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
19589 msgid "Black Level for Blue"
19592 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
19593 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
19596 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
19597 msgid "White Level for Red"
19600 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
19601 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
19604 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
19605 msgid "White Level for Green"
19608 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
19609 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
19612 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
19613 msgid "White Level for Blue"
19616 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
19617 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
19620 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
19622 msgid "Xinerama option"
19623 msgstr "Pause strøm"
19625 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
19626 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
19629 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
19631 msgid "Psychedelic video filter"
19632 msgstr "Standard grensesnitt: "
19634 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
19636 msgid "Number of puzzle rows"
19637 msgstr "Pause strøm"
19639 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
19641 msgid "Number of puzzle columns"
19642 msgstr "Stopp strøm"
19644 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
19645 msgid "Make one tile a black slot"
19648 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
19650 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
19653 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
19655 msgid "Puzzle interactive game video filter"
19656 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
19658 #: modules/video_filter/ripple.c:49
19660 msgid "Ripple video filter"
19661 msgstr "Standard grensesnitt: "
19663 #: modules/video_filter/rotate.c:49
19664 msgid "Angle in degrees"
19667 #: modules/video_filter/rotate.c:50
19668 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19671 #: modules/video_filter/rotate.c:58
19673 msgid "Rotate video filter"
19674 msgstr "Standard grensesnitt: "
19676 #: modules/video_filter/rotate.c:59
19681 #: modules/video_filter/rss.c:122
19685 #: modules/video_filter/rss.c:123
19686 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19689 #: modules/video_filter/rss.c:124
19690 msgid "Speed of feeds"
19693 #: modules/video_filter/rss.c:125
19694 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
19697 #: modules/video_filter/rss.c:126
19702 #: modules/video_filter/rss.c:127
19703 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19706 #: modules/video_filter/rss.c:129
19708 msgid "Refresh time"
19711 #: modules/video_filter/rss.c:130
19713 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19714 "feeds are never updated."
19717 #: modules/video_filter/rss.c:132
19718 msgid "Feed images"
19721 #: modules/video_filter/rss.c:133
19722 msgid "Display feed images if available."
19725 #: modules/video_filter/rss.c:140
19727 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19731 #: modules/video_filter/rss.c:153
19733 msgid "Text position"
19734 msgstr "Startposisjon"
19736 #: modules/video_filter/rss.c:155
19738 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19739 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19743 #: modules/video_filter/rss.c:159
19745 msgid "Title display mode"
19746 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
19748 #: modules/video_filter/rss.c:160
19750 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
19751 "images are enabled, 1 otherwise."
19754 #: modules/video_filter/rss.c:175
19758 #: modules/video_filter/rss.c:175
19760 msgid "Always visible"
19763 #: modules/video_filter/rss.c:175
19764 msgid "Scroll with feed"
19767 #: modules/video_filter/rss.c:215
19768 msgid "RSS and Atom feed display"
19771 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19773 msgid "RV32 conversion filter"
19774 msgstr "vis avanserte alternativer"
19776 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
19777 msgid "Sharpen strength (0-2)"
19780 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
19781 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
19784 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
19785 msgid "Augment contrast between contours."
19788 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
19790 msgid "Sharpen video filter"
19791 msgstr "Standard grensesnitt: "
19793 #: modules/video_filter/transform.c:57
19795 msgid "Transform type"
19796 msgstr "Pause strøm"
19798 #: modules/video_filter/transform.c:58
19799 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19802 #: modules/video_filter/transform.c:61
19803 msgid "Rotate by 90 degrees"
19806 #: modules/video_filter/transform.c:62
19807 msgid "Rotate by 180 degrees"
19810 #: modules/video_filter/transform.c:62
19811 msgid "Rotate by 270 degrees"
19814 #: modules/video_filter/transform.c:63
19816 msgid "Flip horizontally"
19817 msgstr "rotér vertikal posisjon"
19819 #: modules/video_filter/transform.c:63
19821 msgid "Flip vertically"
19822 msgstr "rotér vertikal posisjon"
19824 #: modules/video_filter/transform.c:68
19826 msgid "Video transformation filter"
19827 msgstr "Standard grensesnitt: "
19829 #: modules/video_filter/wall.c:54
19830 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19833 #: modules/video_filter/wall.c:58
19834 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19837 #: modules/video_filter/wall.c:62
19838 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19841 #: modules/video_filter/wall.c:65
19843 msgid "Element aspect ratio"
19844 msgstr "målets bildeformat"
19846 #: modules/video_filter/wall.c:66
19847 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19850 #: modules/video_filter/wall.c:72
19852 msgid "Wall video filter"
19853 msgstr "Standard grensesnitt: "
19855 #: modules/video_filter/wall.c:73
19859 #: modules/video_filter/wave.c:50
19861 msgid "Wave video filter"
19862 msgstr "Standard grensesnitt: "
19864 #: modules/video_output/aa.c:55
19868 #: modules/video_output/aa.c:58
19870 msgid "ASCII-art video output"
19871 msgstr "Fullskjermdybde:"
19873 #: modules/video_output/caca.c:81
19875 msgid "Color ASCII art video output"
19876 msgstr "Fullskjermdybde:"
19878 #: modules/video_output/directfb.c:69
19879 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19882 #: modules/video_output/fb.c:67
19884 msgid "Framebuffer device"
19885 msgstr "framebuffer enhet"
19887 #: modules/video_output/fb.c:69
19888 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19891 #: modules/video_output/fb.c:77
19892 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19895 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19896 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19898 msgid "X11 display"
19899 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
19901 #: modules/video_output/ggi.c:58
19904 "X11 hardware display to use.\n"
19905 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19907 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
19908 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
19910 #: modules/video_output/glide.c:64
19912 msgid "3dfx Glide video output"
19913 msgstr "Fullskjermdybde:"
19915 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19917 msgid "HD1000 video output"
19918 msgstr "Lydeksport volum"
19920 #: modules/video_output/image.c:49
19922 msgid "Image format"
19923 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
19925 #: modules/video_output/image.c:50
19927 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19928 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19930 #: modules/video_output/image.c:52
19932 msgid "Image width"
19935 #: modules/video_output/image.c:53
19938 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19941 "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
19942 "til videoviseren."
19944 #: modules/video_output/image.c:57
19946 msgid "Image height"
19947 msgstr "videohøyde"
19949 #: modules/video_output/image.c:58
19952 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19953 "video characteristics."
19955 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
19956 "til videoviseren."
19958 #: modules/video_output/image.c:62
19959 msgid "Recording ratio"
19962 #: modules/video_output/image.c:63
19964 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19967 #: modules/video_output/image.c:66
19969 msgid "Filename prefix"
19972 #: modules/video_output/image.c:67
19974 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19975 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19978 #: modules/video_output/image.c:71
19979 msgid "Always write to the same file"
19982 #: modules/video_output/image.c:72
19984 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19985 "this case, the number is not appended to the filename."
19988 #: modules/video_output/image.c:83
19990 msgid "Image video output"
19991 msgstr "Fullskjermdybde:"
19993 #: modules/video_output/mga.c:59
19995 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19996 msgstr "Fullskjermdybde:"
19998 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
20000 msgid "DirectX 3D video output"
20001 msgstr "DirectX videomodul"
20003 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20004 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20007 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
20009 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20010 "doesn't have any effect when using overlays."
20013 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20014 msgid "Use video buffers in system memory"
20017 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
20019 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20020 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20021 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20022 "doesn't have any effect when using overlays."
20025 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20026 msgid "Use triple buffering for overlays"
20029 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
20031 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20032 "better video quality (no flickering)."
20035 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
20036 msgid "Name of desired display device"
20039 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
20041 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
20042 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
20043 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20046 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20047 msgid "Enable wallpaper mode "
20050 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
20052 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20053 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20054 "desktop must not already have a wallpaper."
20057 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
20059 msgid "DirectX video output"
20060 msgstr "DirectX videomodul"
20062 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
20065 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20067 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
20069 msgid "OpenGL video output"
20070 msgstr "Fullskjermdybde:"
20072 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
20074 msgid "Windows GAPI video output"
20075 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
20077 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
20079 msgid "Windows GDI video output"
20080 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
20082 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20086 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20087 msgid "Transparent Cube"
20090 #: modules/video_output/opengl.c:123
20095 #: modules/video_output/opengl.c:123
20100 #: modules/video_output/opengl.c:123
20105 #: modules/video_output/opengl.c:123
20109 #: modules/video_output/opengl.c:123
20113 #: modules/video_output/opengl.c:123
20117 #: modules/video_output/opengl.c:123
20121 #: modules/video_output/opengl.c:123
20125 #: modules/video_output/opengl.c:123
20129 #: modules/video_output/opengl.c:151
20130 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20133 #: modules/video_output/opengl.c:152
20134 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
20137 #: modules/video_output/opengl.c:153
20138 msgid "OpenGL Cylinder radius"
20141 #: modules/video_output/opengl.c:154
20142 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
20145 #: modules/video_output/opengl.c:155
20147 msgid "Point of view x-coordinate"
20150 #: modules/video_output/opengl.c:156
20151 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20154 #: modules/video_output/opengl.c:158
20156 msgid "Point of view y-coordinate"
20159 #: modules/video_output/opengl.c:159
20160 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20163 #: modules/video_output/opengl.c:161
20165 msgid "Point of view z-coordinate"
20168 #: modules/video_output/opengl.c:162
20169 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20172 #: modules/video_output/opengl.c:165
20173 msgid "OpenGL cube rotation speed"
20176 #: modules/video_output/opengl.c:166
20177 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
20180 #: modules/video_output/opengl.c:168
20185 #: modules/video_output/opengl.c:170
20186 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
20189 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
20191 msgid "QT Embedded display"
20192 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
20194 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
20197 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
20198 "the DISPLAY environment variable."
20200 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
20201 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
20203 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
20205 msgid "QT Embedded video output"
20206 msgstr "QT Embedded videomodul"
20208 #: modules/video_output/sdl.c:101
20210 msgid "SDL chroma format"
20211 msgstr "XVimage chroma format"
20213 #: modules/video_output/sdl.c:103
20216 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
20217 "improve performances by using the most efficient one."
20219 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
20220 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
20222 #: modules/video_output/sdl.c:113
20224 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
20225 msgstr "Simple DirectMedia Layer videomodul"
20227 #: modules/video_output/snapshot.c:60
20229 msgid "Snapshot width"
20230 msgstr "Standard grensesnitt: "
20232 #: modules/video_output/snapshot.c:61
20234 msgid "Width of the snapshot image."
20235 msgstr "XVimage chroma format"
20237 #: modules/video_output/snapshot.c:63
20239 msgid "Snapshot height"
20240 msgstr "Standard grensesnitt: "
20242 #: modules/video_output/snapshot.c:64
20244 msgid "Height of the snapshot image."
20245 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20247 #: modules/video_output/snapshot.c:66
20252 #: modules/video_output/snapshot.c:67
20254 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
20257 #: modules/video_output/snapshot.c:70
20258 msgid "Cache size (number of images)"
20261 #: modules/video_output/snapshot.c:71
20262 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
20265 #: modules/video_output/snapshot.c:75
20267 msgid "Snapshot module"
20268 msgstr "Standard grensesnitt: "
20270 #: modules/video_output/svgalib.c:56
20272 msgid "SVGAlib video output"
20273 msgstr "Fullskjermdybde:"
20275 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
20276 msgid "XVideo adaptor number"
20277 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
20279 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
20282 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
20283 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20285 "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som skal "
20286 "brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte dette)."
20288 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
20289 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
20291 msgid "Alternate fullscreen method"
20292 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
20294 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
20295 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
20297 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
20299 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
20300 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
20301 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
20302 "show on top of the video."
20305 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
20306 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
20309 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
20310 "DISPLAY environment variable."
20312 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
20313 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
20315 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
20316 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
20318 msgid "Screen for fullscreen mode."
20319 msgstr "Fullskjerm"
20321 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
20322 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
20324 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
20325 "1 for the second."
20328 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
20329 msgid "OpenGL(GLX) provider"
20332 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
20333 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
20335 msgid "Use shared memory"
20336 msgstr "bruk delt minne"
20338 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
20339 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
20340 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
20341 msgstr "Bruk delt minne for å kommunisere mellom VLC og X-tjenesten."
20343 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
20345 msgid "X11 video output"
20346 msgstr "Fullskjermdybde:"
20348 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
20351 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
20352 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20354 "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som skal "
20355 "brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte dette)."
20357 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
20358 msgid "XVimage chroma format"
20359 msgstr "XVimage chroma format"
20361 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
20363 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
20364 "to improve performances by using the most efficient one."
20366 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
20367 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
20369 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
20371 msgid "XVideo extension video output"
20372 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
20374 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
20376 msgid "XVMC adaptor number"
20377 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
20379 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
20381 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
20382 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
20384 "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som skal "
20385 "brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte dette)."
20387 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
20389 msgid "X11 display name"
20390 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
20392 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
20395 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
20396 "the value of the DISPLAY environment variable."
20398 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
20399 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
20401 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
20403 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
20404 msgstr "Fullskjerm"
20406 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
20408 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
20409 "0 for first screen, 1 for the second."
20412 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
20414 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20415 msgstr "Standard grensesnitt: "
20417 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
20418 msgid "You can choose the crop style to apply."
20421 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
20423 msgid "XVMC extension video output"
20424 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
20426 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
20427 msgid "GaLaktos visualization plugin"
20430 #: modules/visualization/goom.c:58
20431 msgid "Goom display width"
20434 #: modules/visualization/goom.c:59
20435 msgid "Goom display height"
20438 #: modules/visualization/goom.c:60
20440 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
20441 "will be prettier but more CPU intensive)."
20444 #: modules/visualization/goom.c:63
20445 msgid "Goom animation speed"
20448 #: modules/visualization/goom.c:64
20450 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
20453 #: modules/visualization/goom.c:70
20458 #: modules/visualization/goom.c:71
20460 msgid "Goom effect"
20461 msgstr "kikkerteffekt ?"
20463 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
20465 msgid "Effects list"
20468 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
20470 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
20471 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
20474 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
20475 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
20478 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
20479 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
20482 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
20484 msgid "Number of bands"
20485 msgstr "Stopp strøm"
20487 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
20488 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
20491 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
20492 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
20495 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
20496 msgid "Band separator"
20499 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
20501 msgid "Number of blank pixels between bands."
20502 msgstr "Pause strøm"
20504 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
20506 msgid "Amplification"
20507 msgstr "Om dette programmet"
20509 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
20510 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
20513 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
20515 msgid "Enable peaks"
20516 msgstr "skru på video"
20518 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
20519 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
20522 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
20523 msgid "Enable original graphic spectrum"
20526 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
20527 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
20530 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
20532 msgid "Enable bands"
20533 msgstr "skru på lyd"
20535 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
20536 msgid "Draw bands in the spectrometer."
20539 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
20541 msgid "Enable base"
20542 msgstr "skru på video"
20544 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
20545 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
20548 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
20549 msgid "Base pixel radius"
20552 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
20553 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
20556 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
20558 msgid "Spectral sections"
20561 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
20562 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
20565 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
20567 msgid "Peak height"
20568 msgstr "videohøyde"
20570 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
20571 msgid "Total pixel height of the peak items."
20574 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
20575 msgid "Peak extra width"
20578 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
20579 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
20582 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
20583 msgid "V-plane color"
20586 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
20587 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
20590 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
20592 msgid "Number of stars"
20593 msgstr "Stopp strøm"
20595 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
20596 msgid "Number of stars to draw with random effect."
20599 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
20602 msgstr "Standard grensesnitt: "
20604 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
20606 msgid "Visualizer filter"
20607 msgstr "Standard grensesnitt: "
20609 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
20611 msgid "Spectrum analyser"
20615 #~ msgid "Sound Files"
20619 #~ msgid "Growl server"
20620 #~ msgstr "Ingen tjener"
20623 #~ msgid "Growl password"
20624 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20627 #~ msgid "Growl UDP port"
20631 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
20632 #~ msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
20635 #~ msgid "Halve sample rate"
20639 #~ msgid "Video monitoring filter"
20640 #~ msgstr "_Innstillinger"
20643 #~ msgid "Video Monitor"
20644 #~ msgstr "lydenhet"
20647 #~ msgid "Statistics input file"
20648 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20651 #~ msgid "Statistics output file"
20652 #~ msgstr "Neste fil"
20655 #~ msgid "Welcome, Master"
20656 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
20663 #~ msgid "Send bitrate"
20667 #~ msgid "General interface setttings"
20668 #~ msgstr "Generelt Grensesnitt Innstillinger"
20671 #~ msgid "Linux OSS audio output"
20672 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
20675 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
20676 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
20679 #~ msgid "Number of streams"
20680 #~ msgstr "Stopp strøm"
20683 #~ msgid "Distort video filter"
20684 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
20687 #~ msgid "Text rendering"
20688 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
20695 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20696 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
20699 #~ msgid "Select effect"
20703 #~ msgid "Enable loop filter"
20704 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
20707 #~ msgid "Save As..."
20708 #~ msgstr "Spilleliste..."
20714 #~ msgid "Text renderer settings"
20715 #~ msgstr "_Innstillinger"
20719 #~ msgstr "Stopp strøm "
20722 #~ msgid "Play List"
20723 #~ msgstr "Spilleliste"
20726 #~ msgid "Open a file"
20727 #~ msgstr "Åpne en fil"
20730 #~ msgid "Controls"
20731 #~ msgstr "skrifttype"
20734 #~ msgid "Pause stream"
20735 #~ msgstr "Pause strøm"
20739 #~ " (wxWindows interface)\n"
20742 #~ " Standard grensesnitt:\n"
20746 #~ msgid "Select next title"
20747 #~ msgstr "Velg fil"
20750 #~ msgid "All files"
20754 #~ msgid "Add file"
20755 #~ msgstr "_Teksting"
20758 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20759 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20762 #~ msgid "History parameter"
20763 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20766 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
20767 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20770 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
20771 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
20774 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
20775 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
20778 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
20779 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
20782 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
20783 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
20786 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
20787 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
20790 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
20791 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
20794 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
20795 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
20798 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
20799 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
20802 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20803 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
20806 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
20807 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
20810 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
20811 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
20814 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
20815 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
20818 #~ msgid "Disc Type"
20819 #~ msgstr "Disktype"
20823 #~ msgstr "Utforsk"
20826 #~ msgid "Alignment"
20827 #~ msgstr "_Innstillinger"
20830 #~ msgid "Extra Audio File"
20834 #~ msgid "Media File"
20835 #~ msgstr "Åpne fil"
20838 #~ msgid "Never download"
20839 #~ msgstr "Navn på enhet"
20854 #~ msgid "QPushButton"
20855 #~ msgstr "Forfattere"
20859 #~ msgstr "heltall"
20863 #~ msgstr "heltall"
20866 #~ msgid "orientation"
20867 #~ msgstr "_Navigasjon"
20870 #~ msgid "QGroupBox"
20875 #~ msgstr "skru på video"
20878 #~ msgid "checkable"
20879 #~ msgstr "skru på video"
20882 #~ msgid "horizontalLayout_3"
20883 #~ msgstr "rotér vertikal posisjon"
20891 #~ msgstr "Kapittel"
20894 #~ msgid "Playlist stress tests"
20895 #~ msgstr "Spilleliste"
20898 #~ msgid "DAAP access"
20899 #~ msgstr "Adresse"
20903 #~ msgstr "Hopp til: "
20906 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20907 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20911 #~ msgstr "Ingen tjener !"
20914 #~ msgid "Stream information"
20915 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
20918 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20919 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20922 #~ msgid "Control interface settings"
20923 #~ msgstr "_Innstillinger"
20926 #~ msgid "Video filters settings"
20927 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20930 #~ msgid "CDDB Genre"
20931 #~ msgstr "Ingen tjener"
20934 #~ msgid "CDDB Year"
20935 #~ msgstr "Ingen tjener"
20938 #~ msgid "CDDB Title"
20942 #~ msgid "CD-Text Message"
20943 #~ msgstr "Beskjeder"
20946 #~ msgid "CD-Text Title"
20947 #~ msgstr "Neste fil"
20950 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20951 #~ msgstr "Om dette programmet"
20954 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20955 #~ msgstr "Kapittel"
20958 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20959 #~ msgstr "Øk volum"
20963 #~ msgstr "Forfattere"
20966 #~ msgid "Brazilian"
20974 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20976 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
20977 #~ "med dette alternativet."
20980 #~ msgid "Channel mixer"
20981 #~ msgstr "Kanaltjener:"
20984 #~ msgid "Video y coordinate"
20985 #~ msgstr "lydenhet"
20988 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20991 #~ "VLC starter alltid video på hele skjermen når dette alternativet er "
20996 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20997 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20999 #~ "VLC vil prøve å bruke \"overlay\" egenskapene i grafikkortet ditt hvis "
21000 #~ "dette alternativet er påskrudd."
21004 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
21006 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21009 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
21010 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
21011 #~ "multicasting interface here."
21013 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i maskinen din og bruker multicast-"
21014 #~ "løsningen, må du antakelig skrive IP-adressen til multicast-grensesnittet "
21018 #~ msgid "Time To Live"
21019 #~ msgstr "levetid"
21022 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
21023 #~ "stream output."
21024 #~ msgstr "Her angir du levetiden til multicast-pakkene fra videokilden. "
21027 #~ msgid "Choose program (SID)"
21028 #~ msgstr "Avslutt programmet"
21031 #~ msgid "Choose programs"
21032 #~ msgstr "Avslutt programmet"
21035 #~ msgid "Choose audio track"
21039 #~ msgid "Choose subtitles track"
21040 #~ msgstr "Velg tittel"
21043 #~ msgid "Preferred codecs list"
21044 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
21047 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21049 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
21050 #~ "tilgangsmoduler"
21053 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
21055 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
21056 #~ "tilgangsmoduler"
21059 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
21061 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for demux-"
21066 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
21067 #~ "read when VLM is launched."
21069 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
21070 #~ "med dette alternativet."
21073 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
21074 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21077 #~ msgid "Standard filesystem file input"
21078 #~ msgstr "Stopp strøm"
21082 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
21083 #~ "(Basic authentication only)."
21084 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21087 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21088 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
21091 #~ msgid "Demux number"
21092 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21095 #~ msgid "SLP scopes list"
21096 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
21099 #~ msgid "SLP LDAP filter"
21100 #~ msgstr "Velg fil"
21103 #~ msgid "SLP input"
21104 #~ msgstr "_Innstillinger"
21108 #~ msgstr "skrifttype"
21111 #~ msgid "Segment "
21112 #~ msgstr "Fullskjerm"
21119 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
21120 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21123 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
21124 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
21127 #~ msgid "CoreAudio output"
21128 #~ msgstr "Lydeksport volum"
21131 #~ msgid "Output channels number"
21132 #~ msgstr "Neste fil"
21135 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
21136 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21139 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
21140 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21143 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
21144 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21147 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
21148 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21151 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
21152 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21155 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
21156 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21159 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
21160 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21163 #~ msgid "Enable CABAC"
21164 #~ msgstr "skru på video"
21167 #~ msgid "Analyse mode"
21171 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21172 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
21175 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21176 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
21179 #~ msgid "Scene-cut detection."
21183 #~ msgid "Corba control"
21184 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21187 #~ msgid "corba control module"
21188 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21191 #~ msgid "Repeat time (ms)"
21195 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
21196 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21199 #~ msgid "Joystick control interface"
21200 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21204 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
21205 #~ "the network synchronisation."
21206 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21209 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
21210 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
21213 #~ msgid "Interface showing control interface"
21214 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21217 #~ msgid "Default to 4212"
21221 #~ msgid "Telnet Interface password"
21222 #~ msgstr "Grensesnitt"
21225 #~ msgid "Playlist metademux"
21226 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21229 #~ msgid "Segment filename"
21233 #~ msgid "Muxing application"
21234 #~ msgstr "Om dette programmet"
21237 #~ msgid "Writing application"
21238 #~ msgstr "Startposisjon"
21241 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21242 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21245 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21246 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21249 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21250 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21253 #~ msgid "Listeners"
21254 #~ msgstr "heltall"
21257 #~ msgid "Old playlist open"
21258 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
21261 #~ msgid "Native playlist import"
21262 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21265 #~ msgid "raw DV demuxer"
21266 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21269 #~ msgid "Text subtitles demux"
21270 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
21273 #~ msgid "Interface default search path"
21274 #~ msgstr "standard søkesti for grensesnittet"
21277 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
21278 #~ "open when looking for a file."
21280 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
21281 #~ "dette alternativet."
21284 #~ msgid "GNOME interface"
21285 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21287 #~ msgid "_Open File..."
21288 #~ msgstr "_Åpne fil..."
21290 #~ msgid "Open _Disc..."
21291 #~ msgstr "Åpne en _disk"
21294 #~ msgid "Open Disc Media"
21295 #~ msgstr "Åpne Disk"
21298 #~ msgid "_Network stream..."
21299 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
21301 #~ msgid "Select a network stream"
21302 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
21305 #~ msgid "_Eject Disc"
21306 #~ msgstr "Løs ut disk"
21309 #~ msgid "Eject disc"
21310 #~ msgstr "Åpne Disk"
21313 #~ msgid "Progr_am"
21314 #~ msgstr "Avslutt programmet"
21317 #~ msgid "Choose the program"
21318 #~ msgstr "Avslutt programmet"
21321 #~ msgstr "_Tittel"
21323 #~ msgid "Choose title"
21324 #~ msgstr "Velg tittel"
21326 #~ msgid "_Chapter"
21327 #~ msgstr "_Kapittel"
21329 #~ msgid "Choose chapter"
21330 #~ msgstr "Velg Kapittel"
21332 #~ msgid "_Playlist..."
21333 #~ msgstr "_Spilleliste"
21335 #~ msgid "Open the playlist window"
21336 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21338 #~ msgid "_Modules..."
21339 #~ msgstr "_Moduler..."
21341 #~ msgid "Open the module manager"
21342 #~ msgstr "Åpne plugin håndterer"
21344 #~ msgid "Open the messages window"
21345 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21348 #~ msgid "_Language"
21349 #~ msgstr "_Vinkel"
21351 #~ msgid "_Subtitles"
21352 #~ msgstr "_Teksting"
21354 #~ msgid "Select subtitles channel"
21355 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
21357 #~ msgid "_Fullscreen"
21358 #~ msgstr "_Fullskjerm"
21367 #~ msgid "Open disc"
21368 #~ msgstr "Åpne Disk"
21378 #~ msgid "Open a satellite card"
21379 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21383 #~ msgstr "Åpne Disk"
21386 #~ msgid "Play stream"
21387 #~ msgstr "Spill strøm"
21396 #~ msgstr "Forrige"
21399 #~ msgid "Previous file"
21400 #~ msgstr "Forrige fil"
21403 #~ msgid "Next file"
21404 #~ msgstr "Neste fil"
21407 #~ msgstr "Tittel:"
21409 #~ msgid "Chapter:"
21410 #~ msgstr "Kapittel:"
21413 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
21414 #~ msgstr "Fullskjerm"
21416 #~ msgid "_Network Stream..."
21417 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
21419 #~ msgid "_Jump..."
21420 #~ msgstr "_Hopp..."
21422 #~ msgid "Got directly so specified point"
21423 #~ msgstr "Fikk direkte så spesifisert punkt"
21426 #~ msgid "Switch program"
21427 #~ msgstr "Avslutt programmet"
21429 #~ msgid "_Navigation"
21430 #~ msgstr "_Navigasjon"
21432 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
21433 #~ msgstr "Navigere gjennom tittler og kapittler"
21435 #~ msgid "Toggle _Interface"
21436 #~ msgstr "Grensesnitt"
21438 #~ msgid "Playlist..."
21439 #~ msgstr "Spilleliste..."
21443 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21444 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21446 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
21447 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
21450 #~ msgid "Open Stream"
21451 #~ msgstr "Stopp strøm"
21454 #~ msgid "Symbol Rate"
21463 #~ msgid "stream output"
21464 #~ msgstr "Standard output:"
21467 #~ msgstr "Moduler"
21470 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
21473 #~ "Beklager, modul håndtereren virker ikke ennå. Vennligst prøv på nytt i en "
21474 #~ "senere versjon."
21480 #~ msgid "stream output (MRL)"
21481 #~ msgstr "Standard output:"
21484 #~ msgid "Destination Target: "
21485 #~ msgstr "Stopp strøm"
21492 #~ msgid "Gtk+ interface"
21493 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21500 #~ msgstr "Utforsk"
21503 #~ msgstr "_Avslutt"
21505 #~ msgid "Exit the program"
21506 #~ msgstr "Avslutt programmet"
21511 #~ msgid "Hide the main interface window"
21512 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
21514 #~ msgid "Navigate through the stream"
21515 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
21517 #~ msgid "_Settings"
21518 #~ msgstr "_Innstillinger"
21520 #~ msgid "_Preferences..."
21521 #~ msgstr "_Preferanser..."
21523 #~ msgid "Configure the application"
21524 #~ msgstr "Konfigurer programmet"
21529 #~ msgid "_About..."
21532 #~ msgid "About this application"
21533 #~ msgstr "Om dette programmet"
21536 #~ msgid "Open a Satellite Card"
21537 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21539 #~ msgid "Go Backward"
21540 #~ msgstr "Gå tilbake"
21542 #~ msgid "Stop Stream"
21543 #~ msgstr "Stopp strøm"
21545 #~ msgid "Play Stream"
21546 #~ msgstr "Spill strøm"
21548 #~ msgid "Pause Stream"
21549 #~ msgstr "Pause strøm"
21551 #~ msgid "Play Slower"
21552 #~ msgstr "Spill saktere"
21554 #~ msgid "Play Faster"
21555 #~ msgstr "Spill fortere"
21558 #~ msgid "Previous File"
21559 #~ msgstr "Forrige fil"
21561 #~ msgid "Next File"
21562 #~ msgstr "Neste fil"
21568 #~ msgid "Open Target"
21569 #~ msgstr "Stopp strøm"
21572 #~ msgid "Select a subtitles file"
21573 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
21576 #~ msgid "Use stream output"
21577 #~ msgstr "Standard output:"
21580 #~ msgid "Stream output configuration "
21581 #~ msgstr "Standard output:"
21583 #~ msgid "Select File"
21584 #~ msgstr "Velg fil"
21588 #~ msgstr "Gå til:"
21596 #~ msgid "Selected"
21603 #~ msgstr "_Invertert"
21609 #~ msgid "Stream output (MRL)"
21610 #~ msgstr "Standard output:"
21613 #~ msgid "Title %d (%d)"
21614 #~ msgstr "Tittel: "
21617 #~ msgid "Chapter %d"
21618 #~ msgstr "Kapittel"
21621 #~ msgid "Selected:"
21625 #~ msgid "Disk type"
21626 #~ msgstr "Disktype"
21629 #~ msgid "Starting position"
21630 #~ msgstr "Startposisjon"
21637 #~ msgid "Chapter "
21638 #~ msgstr "Kapittel"
21641 #~ msgid "Device name "
21642 #~ msgstr "Navn på enhet"
21645 #~ msgid "Languages"
21646 #~ msgstr "_Vinkel"
21649 #~ msgid "language"
21650 #~ msgstr "_Vinkel"
21653 #~ msgid "Open &Disk"
21654 #~ msgstr "Åpne Disk"
21657 #~ msgid "Open &Stream"
21658 #~ msgstr "Stopp strøm"
21661 #~ msgid "&Backward"
21662 #~ msgstr "Gå tilbake"
21685 #~ msgid "Opens a recently used file"
21686 #~ msgstr "Åpne en fil"
21689 #~ msgid "Quits the application"
21690 #~ msgstr "Om dette programmet"
21693 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
21697 #~ msgid "Opens a disk"
21698 #~ msgstr "Åpne en fil"
21701 #~ msgid "Opens a network stream"
21702 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
21705 #~ msgid "Starts playback"
21710 #~ msgstr "Beskjeder"
21713 #~ msgid "Opening file..."
21714 #~ msgstr "_Åpne fil..."
21717 #~ msgid "Exiting..."
21718 #~ msgstr "_Innstillinger"
21721 #~ msgid "KDE interface"
21722 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21725 #~ msgid "Messages:"
21726 #~ msgstr "Beskjeder"
21729 #~ msgid "Address "
21730 #~ msgstr "Adresse"
21737 #~ msgid "Open Messages Window"
21738 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21741 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
21742 #~ msgstr "kildens bildeformat"
21745 #~ msgid "Advanced output:"
21746 #~ msgstr "Lydeksport volum"
21749 #~ msgid "Output Options"
21750 #~ msgstr "Neste fil"
21753 #~ msgid "Transcode options"
21754 #~ msgstr "Pause strøm"
21758 #~ msgid "SLP announce"
21759 #~ msgstr "Standard output:"
21762 #~ msgid "Properties"
21763 #~ msgstr "Avslutt programmet"
21766 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
21770 #~ msgid "Time offset"
21771 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
21774 #~ msgid "More info"
21775 #~ msgstr "Navn på enhet"
21778 #~ msgid "Item Info"
21779 #~ msgstr "Navn på enhet"
21782 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
21783 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
21786 #~ msgid "M3U file"
21790 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
21791 #~ msgstr "lydenhet"
21794 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
21795 #~ msgstr "lydenhet"
21798 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
21799 #~ msgstr "lydenhet"
21802 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
21803 #~ msgstr "MPEG-lyd dekoder"
21806 #~ msgid "DVD audio format"
21807 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
21810 #~ msgid "Destination Target:"
21811 #~ msgstr "Stopp strøm"
21814 #~ msgid "Output methods"
21815 #~ msgstr "Neste fil"
21818 #~ msgid "Miscellaneous options"
21819 #~ msgstr "Forskjellig"
21822 #~ msgid "Subtitles options"
21823 #~ msgstr "_Teksting"
21826 #~ msgid "Font filename"
21830 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
21831 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21834 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
21835 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21839 #~ msgid "SAP announces"
21840 #~ msgstr "Standard output:"
21844 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
21846 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21850 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
21851 #~ "streaming output."
21852 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21855 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
21856 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21859 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
21860 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21863 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
21864 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21868 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
21869 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21873 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
21874 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21877 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
21878 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21881 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
21882 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21886 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
21887 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21891 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
21892 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21895 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
21896 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21900 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
21902 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21906 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
21907 #~ msgstr "Standard output:"
21911 #~ msgid "SLP announcing"
21912 #~ msgstr "Standard output:"
21916 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
21918 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21922 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
21923 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21926 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
21927 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21930 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
21931 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21934 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
21935 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21938 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
21939 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21942 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
21943 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21947 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
21948 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21952 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
21953 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21957 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
21959 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21963 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
21964 #~ "streaming output."
21965 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21968 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
21969 #~ msgstr "lydenhet"
21972 #~ msgid "Time overlay"
21973 #~ msgstr "levetid"
21976 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
21977 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21980 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
21981 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21984 #~ msgid "Random effect"
21987 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
21988 #~ msgstr "Den viste tekstens loddrette forskyvning i pixler "
21990 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
21991 #~ msgstr "Skyggens forskyvning i pixler"
21994 #~ msgid "Time to live"
21995 #~ msgstr "levetid"
21999 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
22003 #~ msgstr "Åpne fil"
22012 #~ msgid "bad entry number"
22013 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
22021 #~ msgstr "Øk volum"
22028 #~ msgid "Showintf"
22029 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
22037 #~ msgstr "skrifttype"
22040 #~ msgid "Option/Alt"
22041 #~ msgstr "_Innstillinger"
22045 #~ msgstr "&Inverter"
22048 #~ msgid "&Select All"
22049 #~ msgstr "Velg fil"
22052 #~ msgid "PLS file"
22053 #~ msgstr "Velg fil"
22056 #~ msgid "wxWindows"
22057 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22061 #~ msgstr "_Teksting"
22064 #~ msgid "VLC internal picture video output"
22065 #~ msgstr "DirectX videomodul"
22068 #~ msgid "AAC demuxer"
22069 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
22072 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
22074 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
22078 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
22081 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
22084 #~ msgid "[module] [description]\n"
22085 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
22088 #~ msgid "Choose audio channel"
22089 #~ msgstr "Velg Kapittel"
22092 #~ msgid "Choose subtitle track"
22093 #~ msgstr "Velg tittel"
22096 #~ msgid "Choose a stream output"
22097 #~ msgstr "velg en utstrøm"
22099 #~ msgid "Empty if no stream output."
22100 #~ msgstr "Tøm hvis det ikke kommer noen strøm."
22103 #~ msgid "Loop playlist on end"
22104 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
22107 #~ msgid "Real time control interface"
22108 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
22111 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
22112 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
22115 #~ msgid "Telnet remote control interface"
22116 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
22119 #~ msgid "vlc preferences"
22120 #~ msgstr "Innstillinger"
22123 #~ msgid "Select file or directory"
22124 #~ msgstr "kildens bildeformat"
22128 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
22130 #~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
22133 #~ msgid "SAP interface"
22134 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
22137 #~ msgid "Server port"
22138 #~ msgstr "Ingen tjener !"
22140 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
22142 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
22146 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
22148 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
22151 #~ msgid "VLC modules preferences"
22152 #~ msgstr "Innstillinger"
22155 #~ msgid "Access modules settings"
22156 #~ msgstr "_Innstillinger"
22159 #~ msgid "Audio output modules settings"
22160 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
22163 #~ msgid "Decoder modules settings"
22164 #~ msgstr "_Innstillinger"
22167 #~ msgid "Demuxers settings"
22168 #~ msgstr "_Innstillinger"
22171 #~ msgid "Stream output access modules settings"
22172 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
22175 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
22176 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
22179 #~ msgid "Stream output modules settings"
22180 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
22183 #~ msgid "Video output modules settings"
22184 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
22187 #~ msgid "Choose audio"
22188 #~ msgstr "velg lyd"
22192 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
22193 #~ msgstr "Her angir du hva slags lyd du ønsker å bruke med en DVD."
22196 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
22197 #~ msgstr "_Teksting"
22200 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
22201 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22204 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
22205 #~ msgstr "_Teksting"
22208 #~ msgid "Xvid video decoder"
22209 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
22212 #~ msgid "Item Enabled"
22213 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
22216 #~ msgid "Delete Group"
22220 #~ msgid "Add Group"
22224 #~ msgid "Sort by &author"
22225 #~ msgstr "Ingen tjener !"
22228 #~ msgid "Reverse sort by author"
22229 #~ msgstr "Ingen tjener !"
22233 #~ msgstr "skru på video"
22236 #~ msgid "&Disable"
22240 #~ msgid "Enable/Disable"
22244 #~ msgid "New Group"
22248 #~ msgid "Sort by &group"
22249 #~ msgstr "Ingen tjener !"
22252 #~ msgid "Reverse sort by group"
22253 #~ msgstr "Ingen tjener !"
22261 #~ msgstr "heltall"
22264 #~ msgid "Track Artist"
22265 #~ msgstr "Forrige fil"
22268 #~ msgid "Track Title"
22269 #~ msgstr "Forrige fil"
22272 #~ msgid "Program to decode"
22273 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
22276 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
22277 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
22280 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
22281 #~ msgstr "Grensesnitt"
22288 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
22289 #~ msgstr "_Innstillinger"
22292 #~ msgid "Audio menu"
22293 #~ msgstr "_Innstillinger"
22296 #~ msgid "Video menu"
22297 #~ msgstr "_Innstillinger"
22301 #~ msgstr "_Vinkel"
22304 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
22305 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
22308 #~ msgid "Output MRL"
22309 #~ msgstr "Standard output:"
22312 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
22313 #~ msgstr "_Teksting"
22316 #~ msgid "OpenGL effect"
22317 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
22320 #~ msgid "Item info"
22321 #~ msgstr "Navn på enhet"
22324 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
22325 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
22328 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
22329 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
22332 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
22333 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
22347 #~ msgid "Dummy stream ouput"
22348 #~ msgstr "Standard output:"
22351 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22352 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22354 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
22355 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
22358 #~ msgid "Visualisations"
22359 #~ msgstr "_Navigasjon"
22362 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
22363 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
22366 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
22367 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22370 #~ msgid "Toggle enabled"
22371 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
22374 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
22375 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
22376 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
22377 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
22378 #~ "expressing pixel squareness."
22380 #~ "Her fastsettes målets pixelstørrelse. Standarden i VLC er å anta at "
22381 #~ "pixlene danner et kvadrat, med mindre maskinvaren din kan fortelle VLC "
22382 #~ "noe annet. Du kan bruke dette hvis du sender VLCs signal til et annet "
22383 #~ "apparat, slik som en TV. Formatet må uttrykkes som et desimaltall (1, "
22384 #~ "1.25, 1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
22387 #~ msgid "Truncated stream"
22388 #~ msgstr "Spill strøm"
22391 #~ msgid "UTC date"
22392 #~ msgstr "Oppdater"
22395 #~ msgid "Codec name"
22396 #~ msgstr "Navn på enhet"
22399 #~ msgid "Codec setting"
22400 #~ msgstr "_Innstillinger"
22404 #~ msgstr "Tittel:"
22407 #~ msgid "Open a skin file."
22408 #~ msgstr "Åpne en fil"
22411 #~ msgid "Open a network stream"
22412 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
22415 #~ msgid "Open a satellite stream"
22416 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22419 #~ msgid "Exit this program"
22420 #~ msgstr "Avslutt programmet"
22423 #~ msgid "Open other types of inputs"
22424 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
22427 #~ msgid "Open the playlist"
22428 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22431 #~ msgid "Show the program logs"
22432 #~ msgstr "Avslutt programmet"
22435 #~ msgid "About this program"
22436 #~ msgstr "Avslutt programmet"
22439 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
22440 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
22444 #~ msgstr "_Avslutt"
22447 #~ msgid "Video for Linux"
22448 #~ msgstr "_Innstillinger"
22451 #~ msgid "Video device type"
22452 #~ msgstr "lydenhet"
22455 #~ msgid "Advanced video device options"
22456 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
22459 #~ msgid "Video device MRL"
22460 #~ msgstr "lydenhet"
22462 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
22463 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
22466 #~ msgid "VLC plugins preferences"
22467 #~ msgstr "Innstillinger"
22470 #~ msgid "Audio CD demux"
22471 #~ msgstr "_Innstillinger"
22482 #~ msgid "udp stream output"
22483 #~ msgstr "Standard output:"
22486 #~ msgid "HTTP remote control"
22487 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
22491 #~ msgstr "Venstre"
22497 #~ msgid "Repeat Playlist"
22498 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
22501 #~ msgid "Quicktime"
22505 #~ msgid "Quick &Open ..."
22506 #~ msgstr "_Åpne fil..."
22509 #~ msgid "&About..."
22517 #~ msgid "Simple &Open ..."
22518 #~ msgstr "_Åpne fil..."
22521 #~ msgid "Gather stream"
22522 #~ msgstr "Pause strøm"
22524 #~ msgid "XOSD module"
22525 #~ msgstr "XOSD modul"
22528 #~ msgid "xosd interface"
22529 #~ msgstr "xosd modulgrensesnitt"
22532 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
22533 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
22536 #~ msgid "CD Audio device"
22537 #~ msgstr "lydenhet"
22540 #~ msgid "Gtk2 interface"
22541 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
22549 #~ msgstr "_Avslutt"
22556 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
22557 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
22560 #~ msgid "VCD device name"
22561 #~ msgstr "Navn på enhet"
22563 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
22564 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
22567 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
22568 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
22571 #~ msgid "&File info..."
22572 #~ msgstr "_Åpne fil..."
22575 #~ msgid "&Miscellaneous"
22576 #~ msgstr "Forskjellig"
22579 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
22580 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
22587 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
22588 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
22589 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
22590 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
22591 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
22593 #~ "Du kan velge rekkefølgen VLC skal bruke når kodek skal velges med dette "
22594 #~ "alternativet. 'a52old,a52,any' vil for eksempel prøve den gamle a52-"
22595 #~ "kodeken før den nye. Legg merke til at VLC ikke skiller lyd eller video "
22596 #~ "kodeker, så du bør alltid legge til 'any' på slutten av listen for å være "
22597 #~ "sikker på at å ha en nødløsning for typer som du ikke har spesifisert."
22600 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
22601 #~ msgstr "Her velger du rekkefølgen VLC skal velge kodek etter."
22604 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
22605 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
22608 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
22612 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
22613 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
22617 #~ msgstr "Tittel:"
22621 #~ msgstr "Stopp strøm"
22624 #~ msgid "Device :"
22625 #~ msgstr "Navn på enhet"
22629 #~ msgstr "Navn på enhet"
22632 #~ msgid "&Eject Disc"
22633 #~ msgstr "Løs ut disk"
22635 #~ msgid "print help"
22636 #~ msgstr "skriv ut hjelp"
22638 #~ msgid "print detailed help"
22639 #~ msgstr "skriv ut detaljert hjelp"
22641 #~ msgid "print help on module"
22642 #~ msgstr "skriv ut hjelp for et modul"
22645 #~ msgid "A52 downmix module"
22646 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
22649 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
22650 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
22653 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
22654 #~ "enable this option."
22656 #~ "VLC kan legge til ønsker på spillelisten ettervært som du åpner dem hvis "
22657 #~ "du skrur på dette alternativet."
22660 #~ msgid "Audio encoding codec"
22661 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
22665 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
22666 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22668 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
22669 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
22672 #~ msgid "X11 MGA video output"
22673 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
22676 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
22677 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
22680 #~ msgid "HTTP interface bind port"
22681 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
22684 #~ msgid "HTTP interface bind address"
22685 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
22688 #~ msgid "osd text filter"
22689 #~ msgstr "Neste fil"
22692 #~ msgid "&Logs..."
22693 #~ msgstr "Åpne en _disk"
22696 #~ msgid "Launch playlist on startup"
22697 #~ msgstr "Kjør ved oppstart"
22700 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
22702 #~ "VLC kan begynne å spille ved oppstart hvis du skrur på dette alternativet."
22705 #~ msgid "Device &name:"
22706 #~ msgstr "Enhets navn:"
22710 #~ msgstr "Tittel:"
22713 #~ msgid "&Chapter:"
22714 #~ msgstr "Kapittel:"
22720 #~ msgid "Open &disc..."
22721 #~ msgstr "Åpne en _disk"
22724 #~ msgid "&Hide interface"
22725 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
22728 #~ msgid "Spawn a new interface"
22729 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
22732 #~ msgid "C&hannels"
22733 #~ msgstr "Kanaler"
22737 #~ msgstr "_Fullskjerm"
22740 #~ msgid "&Program"
22741 #~ msgstr "Avslutt programmet"
22748 #~ msgid "&Chapter"
22749 #~ msgstr "Kapittel"
22752 #~ msgid "Close this popup"
22753 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22756 #~ msgid "&Jump..."
22757 #~ msgstr "_Hopp..."
22760 #~ msgid "New stream"
22761 #~ msgstr "Stopp strøm"
22764 #~ msgid "Network Stream..."
22765 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
22768 #~ msgid "&Add subtitles..."
22769 #~ msgstr "_Teksting"
22773 #~ msgstr "_Avslutt"
22776 #~ msgid "&Fullscreen"
22777 #~ msgstr "_Fullskjerm"
22780 #~ msgid "Toggle mute"
22781 #~ msgstr "Grensesnitt"
22784 #~ msgid "Set the window on top"
22785 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22789 #~ msgstr "Legg til"
22792 #~ msgid "&Disc..."
22793 #~ msgstr "Åpne en _disk"
22796 #~ msgid "&Network..."
22797 #~ msgstr "Nettverk"
22804 #~ msgid "&Invert selection"
22808 #~ msgid "&Crop selection"
22812 #~ msgid "Delete &all"
22816 #~ msgid "Play the selected stream"
22817 #~ msgstr "Spill strøm"
22821 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
22823 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
22826 #~ msgid "Native Windows interface"
22827 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
22830 #~ msgstr "skrifttype"
22833 #~ msgid "enable network channel mode"
22834 #~ msgstr "Nettverkskanal:"
22836 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
22838 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
22841 #~ msgid "channel server address"
22842 #~ msgstr "Kanaltjener:"
22844 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
22845 #~ msgstr "Her skriver du VideoLAN Channel Server-adressen."
22848 #~ msgid "channel server port"
22849 #~ msgstr "Kanaltjener:"
22851 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
22852 #~ msgstr "Her skriver du porten der VideoLAN Channel Server kjører."
22855 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
22856 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
22858 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i Linux-maskinen din og bruker "
22859 #~ "VLAN-løsningen, kan du skrive hvilket som skal brukes her."
22862 #~ msgid "Network Channel:"
22863 #~ msgstr "Kanaler:"
22866 #~ msgid "Stream output:"
22867 #~ msgstr "Standard output:"
22870 #~ msgid "Stream Output"
22871 #~ msgstr "Standard output:"
22874 #~ msgid "Device Name"
22875 #~ msgstr "Navn på enhet"
22878 #~ msgid "dvdplay input module"
22879 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
22882 #~ msgid "raw UDP access module"
22883 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
22886 #~ msgid "image crop video module"
22887 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
22889 #~ msgid "X11 MGA module"
22890 #~ msgstr "X11 MGA modul"
22892 #~ msgid "SVGAlib module"
22893 #~ msgstr "SVGAlib modul"
22895 #~ msgid "X11 module"
22896 #~ msgstr "X11 modul"
22899 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
22900 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
22903 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
22904 #~ msgstr "Forskjellig"
22907 #~ msgid "Access filter modules"
22908 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
22911 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
22912 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
22915 #~ msgid "No help is available for these modules"
22916 #~ msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
22921 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
22922 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
22925 #~ "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du "
22926 #~ "åpne et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc "
22931 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
22932 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
22933 #~ "define various related options."
22935 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
22936 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
22940 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
22941 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
22943 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
22944 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
22948 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
22949 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
22950 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
22951 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
22953 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
22954 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
22955 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
22958 #~ "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard "
22959 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
22961 #~ "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
22962 #~ "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
22964 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
22966 #~ "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."
22970 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
22971 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
22973 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
22974 #~ "dette alternativet."
22977 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
22978 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
22980 #~ "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
22981 #~ "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
22985 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will "
22986 #~ "show all the available options, including those that most users should "
22989 #~ "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
22990 #~ "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
22994 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
22995 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
22997 #~ "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
22998 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
22999 #~ "tilgjengelige metoden."
23003 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
23004 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
23006 #~ "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
23007 #~ "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
23010 #~ msgid "Audio output volume"
23011 #~ msgstr "Lydeksport volum"
23013 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
23014 #~ msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
23018 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
23019 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
23020 #~ "and the audio."
23022 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
23023 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
23026 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
23027 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
23031 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
23032 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
23033 #~ "as the audio stream being played)."
23035 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
23036 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
23039 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
23040 #~ msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
23043 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
23044 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
23046 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
23047 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
23050 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
23051 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
23053 #~ "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
23054 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
23055 #~ "tilgjengelige metoden."
23059 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
23060 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
23062 #~ "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
23063 #~ "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
23067 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
23068 #~ "the video characteristics."
23070 #~ "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser "
23071 #~ "seg til videoviseren."
23075 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
23076 #~ "the video characteristics."
23078 #~ "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser "
23079 #~ "seg til videoviseren."
23082 #~ msgid "Video x coordinate"
23083 #~ msgstr "lydenhet"
23086 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
23087 #~ "can also allow you to save some processing power)."
23089 #~ "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
23090 #~ "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
23093 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
23094 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
23097 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
23098 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
23099 #~ "eller forvrenge videovinduet."
23103 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
23105 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23108 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
23109 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
23110 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
23111 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
23112 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
23114 #~ "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at "
23115 #~ "de har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
23116 #~ "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om "
23117 #~ "bildeformat. Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som "
23118 #~ "uttrykk for det globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, "
23119 #~ "1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
23121 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
23123 #~ "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
23126 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
23129 #~ "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
23130 #~ "dette vanligvis 1500."
23133 #~ msgid "Network interface address"
23134 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
23138 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
23140 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
23141 #~ "DVD (fra 1 til n)."
23145 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
23148 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
23149 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
23152 #~ msgid "Choose audio language"
23153 #~ msgstr "Velg Kapittel"
23157 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
23158 #~ "or tree letter country code)."
23160 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
23161 #~ "DVD (fra 1 til n)."
23164 #~ msgid "Choose subtitle language"
23165 #~ msgstr "Velg Kapittel"
23169 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
23170 #~ "two or tree letter country code)."
23172 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
23173 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
23177 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
23179 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23182 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
23185 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
23186 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
23189 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
23192 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
23193 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
23197 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
23198 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
23199 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23203 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
23204 #~ "to the SOCKS server."
23205 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23209 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
23210 #~ "the SOCKS server."
23211 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23215 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
23217 #~ "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge "
23221 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
23222 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23225 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
23226 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23229 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
23230 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
23232 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
23233 #~ "denne er påskrudd."
23237 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
23238 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
23240 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
23241 #~ "denne er påskrudd."
23244 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
23247 #~ "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
23248 #~ "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
23251 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
23254 #~ "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
23259 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
23262 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
23263 #~ "med dette alternativet."
23266 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
23267 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
23271 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
23272 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23275 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
23276 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23279 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
23280 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23284 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
23285 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23289 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
23290 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23294 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
23295 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23298 #~ msgid "Tuner number"
23299 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
23302 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
23303 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23307 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
23309 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23312 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
23313 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23316 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
23317 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23320 #~ msgid "Set the Color of the video input"
23321 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23324 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
23325 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23328 #~ msgid "Set the quality of the stream"
23329 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
23332 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
23333 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23337 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
23339 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23343 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
23344 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23347 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
23348 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23352 #~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
23353 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
23354 #~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
23355 #~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
23356 #~ "It works with any source format from mono to 5.1."
23358 #~ "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv "
23359 #~ "om du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som "
23360 #~ "gir en mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre "
23361 #~ "tidsrom bør denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende "
23362 #~ "opplevelse. Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
23365 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
23366 #~ msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
23369 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
23370 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
23372 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
23373 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
23376 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
23377 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
23380 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
23381 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
23384 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
23385 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
23388 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
23389 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
23392 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
23393 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
23396 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
23397 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
23400 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
23401 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
23404 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
23405 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
23408 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
23409 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
23412 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
23413 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
23416 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
23417 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
23420 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
23421 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
23424 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
23425 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
23428 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
23429 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
23432 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
23433 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
23436 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
23437 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
23440 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
23441 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
23444 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
23445 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
23448 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
23449 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
23452 #~ msgid "Add wave header"
23453 #~ msgstr "lag wavfil"
23456 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
23457 #~ msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
23460 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
23461 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23465 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23469 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23473 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
23477 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
23478 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
23481 #~ msgid "ffmpeg video filter"
23482 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
23485 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
23486 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23490 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
23492 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23496 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
23497 #~ "two reference frames."
23498 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23501 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
23502 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
23505 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
23506 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23509 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
23510 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23513 #~ msgid "Enable strict rate control"
23514 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
23517 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
23518 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23522 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
23523 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
23524 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23528 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
23529 #~ "values: -1, 0, 1)."
23530 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23533 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
23534 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
23538 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
23540 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23543 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
23544 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23547 #~ msgid "Quantizer parameter"
23548 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
23551 #~ msgid "Bitrate tolerance"
23555 #~ msgid "Maximum local bitrate"
23559 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
23560 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
23563 #~ msgid "B frames"
23567 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
23568 #~ msgstr "Pause strøm"
23571 #~ msgid "Wait time (ms)"
23575 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
23576 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23580 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
23581 #~ "network synchronisation."
23582 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23586 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
23587 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
23588 #~ "install time so the Service is properly configured."
23590 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
23591 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
23592 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
23596 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
23597 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
23598 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
23599 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
23601 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
23602 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
23603 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
23606 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
23607 #~ msgstr "Standard grensesnitt:\n"
23610 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
23611 #~ msgstr "Grensesnitt"
23614 #~ msgid "Telnet Interface port"
23615 #~ msgstr "Grensesnitt"
23618 #~ msgid "Default to admin"
23622 #~ msgid "Filedump demuxer"
23623 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
23626 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
23627 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
23630 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
23634 #~ msgid "PS demuxer"
23635 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
23638 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
23639 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
23641 #~ msgid "_Hide interface"
23642 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
23644 #~ msgid "Select audio channel"
23645 #~ msgstr "Velg lydkanal"
23648 #~ msgid "Go backward"
23649 #~ msgstr "Gå tilbake"
23652 #~ msgid "Stop stream"
23653 #~ msgstr "Stopp strøm"
23655 #~ msgid "Select previous title"
23656 #~ msgstr "Velg forrige tittel"
23658 #~ msgid "Select previous chapter"
23659 #~ msgstr "Velg forrige kapittel"
23661 #~ msgid "Select next chapter"
23662 #~ msgstr "Velg neste Kapittel"
23664 #~ msgid "No server"
23665 #~ msgstr "Ingen tjener"
23668 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
23669 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
23672 #~ msgid "Open Target:"
23673 #~ msgstr "Stopp strøm"
23676 #~ msgid "Polarization"
23677 #~ msgstr "_Navigasjon"
23680 #~ msgstr "Inverter"
23682 #~ msgid "Selection"
23686 #~ msgid "Jump to: "
23687 #~ msgstr "Hopp til: "
23690 #~ msgid "Close the window"
23691 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23693 #~ msgid "Open Playlist"
23694 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
23703 #~ msgid "Stream info..."
23704 #~ msgstr "Standard output:"
23707 #~ msgid "Backward"
23708 #~ msgstr "Gå tilbake"
23711 #~ msgid "Stops playback"
23715 #~ msgid "Pauses playback"
23719 #~ msgid "Volume: %d"
23720 #~ msgstr "Senk volum"
23723 #~ msgid "no items in playlist"
23724 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
23727 #~ msgid "1 item in playlist"
23728 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
23731 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
23732 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23736 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
23739 #~ "© 1996-2003 the VideoLAN team\n"
23743 #~ msgid "Size offset"
23744 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
23747 #~ msgid "Video Filters"
23748 #~ msgstr "lydenhet"
23751 #~ msgid "Show/Hide interface"
23752 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
23755 #~ msgid "Sort by &title"
23756 #~ msgstr "_Teksting"
23759 #~ msgid "&Reverse sort by title"
23760 #~ msgstr "Ingen tjener !"
23763 #~ msgid "Sorted by artist"
23764 #~ msgstr "Ingen tjener !"
23767 #~ msgid "H264 is a new video codec"
23768 #~ msgstr "Stopp strøm"
23771 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec"
23772 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
23775 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
23776 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23779 #~ msgid "Choose here your input stream"
23780 #~ msgstr "Pause strøm"
23783 #~ msgid "You need to enter an address"
23784 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
23787 #~ msgid "wxWindows interface module"
23788 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
23791 #~ msgid "wxWindows dialogs provider"
23792 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
23796 #~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
23797 #~ "forced the dummy decoder in the main options."
23799 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
23800 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
23804 #~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
23805 #~ "cache will hold."
23806 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23810 #~ "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
23811 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23814 #~ msgid "Multipart jpeg muxer"
23815 #~ msgstr "Neste fil"
23818 #~ msgid "Ogg/ogm muxer"
23819 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
23822 #~ msgid "H264 video packetizer"
23823 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
23826 #~ msgid "HAL device detection"
23831 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
23832 #~ "streaming output."
23833 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23836 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
23837 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23840 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
23841 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23844 #~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
23845 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23849 #~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
23850 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23854 #~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
23855 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23858 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
23859 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23862 #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
23863 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23867 #~ "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
23868 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23871 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
23872 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23875 #~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
23876 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23879 #~ msgid "Video crop top"
23880 #~ msgstr "_Innstillinger"
23883 #~ msgid "Video crop left"
23884 #~ msgstr "lydenhet"
23887 #~ msgid "Video crop bottom"
23888 #~ msgstr "_Innstillinger"
23891 #~ msgid "Video crop right"
23892 #~ msgstr "videohøyde"
23896 #~ "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
23897 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23901 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
23903 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23907 #~ "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
23909 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23912 #~ msgid "Subpictures filter"
23913 #~ msgstr "_Teksting"
23917 #~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
23918 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23921 #~ msgid "List of video output modules"
23922 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
23925 #~ msgid "Logo filename"
23929 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
23930 #~ msgstr "lydenhet"
23933 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
23934 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23937 #~ msgid "Time position"
23938 #~ msgstr "Startposisjon"
23942 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
23943 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23945 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
23946 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
23949 #~ msgid "Set the format of the output image."
23950 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23952 #~ msgid "QT Embedded display name"
23953 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
23956 #~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
23957 #~ "will use the value of the DISPLAY environment variable."
23959 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
23960 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
23963 #~ msgid "snapshot width"
23964 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
23967 #~ msgid "snapshot height"
23968 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
23971 #~ msgid "snapshot module"
23972 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
23975 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
23976 #~ msgstr "Fullskjerm"
23978 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
23979 #~ msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
23981 #~ msgid "Font used to display text in the xosd output"
23982 #~ msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
23989 #~ msgid "IDR frames"
23993 #~ msgid "Error: %s\n"
23994 #~ msgstr "Ingen tjener !\n"
23997 #~ msgid "no input\n"
23998 #~ msgstr "_Innstillinger\n"
24001 #~ msgid "Interface menu"
24002 #~ msgstr "grensesnittmodul"
24006 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
24008 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24011 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
24012 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
24015 #~ msgid "Codec info"
24016 #~ msgstr "Navn på enhet"
24019 #~ msgid "Codec download"
24020 #~ msgstr "Navn på enhet"
24023 #~ msgid "Frequency (kHz)"
24024 #~ msgstr "Frekvens:"
24027 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
24028 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
24030 #~ msgid "scope effect"
24031 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
24035 #~ msgstr "Legg til"
24038 #~ msgid "Dump file name"
24042 #~ msgid "Stop current playlist item"
24043 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24046 #~ msgid "ES stream"
24047 #~ msgstr "Stopp strøm"
24054 #~ msgid "CD-ROM device name"
24055 #~ msgstr "Navn på enhet"
24062 #~ msgid "Display identifier"
24063 #~ msgstr "Identifikator for visningsområde"
24066 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
24067 #~ "instance :0.1."
24069 #~ "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
24072 #~ msgid "flac decoder module"
24073 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
24076 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
24077 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"