1 # Norwegian locale definition for VLC
2 # Copyright (C) 2002 Sigmund Augdal <sigmunau@idi.ntnu.no>.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-02-06 15:17+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-04-06 12:32+0200\n"
12 "Last-Translator: Haakon Meland Eriksen <haakon.eriksen@far.no>\n"
13 "Language-Team: vlc <>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc/vlc.h:591
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 "Dette programmet er UTEN GARANTI, så langt dette er tillatt i loven.\n"
27 "Du kan redistribuere det etter betingelsene i The GNU General Public "
29 "- se filen KOPIERING for detaljer om dette.\n"
30 "Programmet er skrevet av VideoLAN-teamet ved Ecole Centrale, Paris.\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:36
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Innstillinger"
37 #: include/vlc_config_cat.h:38
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Velg \"Avansert innstillinger\" for å se alle innstillinger"
41 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
42 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
43 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
44 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
48 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
52 #: include/vlc_config_cat.h:44
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "Instillinger for VLC's Grensesnitt"
56 #: include/vlc_config_cat.h:46
58 msgid "General interface settings"
59 msgstr "_Innstillinger"
61 #: include/vlc_config_cat.h:48
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "Meny grensesnitt"
65 #: include/vlc_config_cat.h:49
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
69 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
71 msgid "Control interfaces"
72 msgstr "Standard grensesnitt: "
74 #: include/vlc_config_cat.h:52
75 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
76 msgstr "Innstillinger for VLC kontroll grensesnitt"
78 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
80 msgid "Hotkeys settings"
83 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
84 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
85 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:564
86 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
87 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
88 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
89 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
90 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
94 #: include/vlc_config_cat.h:59
96 msgid "Audio settings"
99 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "_Innstillinger"
104 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
105 #: src/video_output/video_output.c:429
110 #: include/vlc_config_cat.h:66
111 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
112 msgstr "Lyd filter er brukt til post prosess for lyd stream."
114 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
115 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:575
117 msgid "Visualizations"
120 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
122 msgid "Audio visualizations"
125 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
127 msgid "Output modules"
130 #: include/vlc_config_cat.h:73
131 msgid "These are general settings for audio output modules."
134 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
136 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
137 msgid "Miscellaneous"
140 #: include/vlc_config_cat.h:76
142 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
145 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
146 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
147 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/output.m:160
148 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
151 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
152 #: modules/stream_out/transcode.c:202
156 #: include/vlc_config_cat.h:80
158 msgid "Video settings"
159 msgstr "Standard grensesnitt: "
161 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
163 msgid "General video settings"
164 msgstr "_Innstillinger"
166 #: include/vlc_config_cat.h:87
168 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
169 msgstr "velg foretrukket video innkoding "
171 #: include/vlc_config_cat.h:91
172 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
173 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
175 #: include/vlc_config_cat.h:93
177 msgid "Subtitles/OSD"
180 #: include/vlc_config_cat.h:94
182 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
186 #: include/vlc_config_cat.h:103
187 msgid "Input / Codecs"
190 #: include/vlc_config_cat.h:104
192 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
193 "VLC. Encoder settings can also be found here."
196 #: include/vlc_config_cat.h:107
198 msgid "Access modules"
199 msgstr "Standard grensesnitt: "
201 #: include/vlc_config_cat.h:109
203 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
204 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
207 #: include/vlc_config_cat.h:113
208 msgid "Access filters"
209 msgstr "tilgang filter"
211 #: include/vlc_config_cat.h:115
213 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
214 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
218 #: include/vlc_config_cat.h:119
221 msgstr "Standard grensesnitt: "
223 #: include/vlc_config_cat.h:120
224 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
227 #: include/vlc_config_cat.h:122
232 #: include/vlc_config_cat.h:123
233 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
236 #: include/vlc_config_cat.h:125
239 msgstr "Standard grensesnitt: "
241 #: include/vlc_config_cat.h:126
242 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
245 #: include/vlc_config_cat.h:128
250 #: include/vlc_config_cat.h:129
251 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
254 #: include/vlc_config_cat.h:132
256 msgid "General input settings. Use with care."
257 msgstr "vis avanserte alternativer"
260 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
263 msgid "Stream output"
264 msgstr "Standard output:"
266 #: include/vlc_config_cat.h:137
268 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
269 "incoming streams.\n"
270 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
271 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
273 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
277 #: include/vlc_config_cat.h:145
279 msgid "General stream output settings"
280 msgstr "Standard output:"
282 #: include/vlc_config_cat.h:147
287 #: include/vlc_config_cat.h:149
289 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
290 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
291 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each muxer."
295 #: include/vlc_config_cat.h:155
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Standard grensesnitt: "
300 #: include/vlc_config_cat.h:157
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
308 #: include/vlc_config_cat.h:162
311 msgstr "Standard grensesnitt: "
313 #: include/vlc_config_cat.h:164
315 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
316 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
318 "You can also set default parameters for each packetizer."
321 #: include/vlc_config_cat.h:170
326 #: include/vlc_config_cat.h:171
328 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
329 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
330 "for each sout stream module here."
333 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
337 #: include/vlc_config_cat.h:178
339 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
340 "multicast UDP or RTP."
343 #: include/vlc_config_cat.h:181
344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
349 #: include/vlc_config_cat.h:182
350 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
354 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:509
358 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
361 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
365 #: include/vlc_config_cat.h:187
367 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
368 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
371 #: include/vlc_config_cat.h:191
372 msgid "General playlist behaviour"
375 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "kildens bildeformat"
380 #: include/vlc_config_cat.h:193
382 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
386 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
387 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
390 msgstr "vis avanserte alternativer"
392 #: include/vlc_config_cat.h:198
394 msgid "Advanced settings. Use with care."
395 msgstr "vis avanserte alternativer"
397 #: include/vlc_config_cat.h:200
399 msgstr "CPU funksjoner"
401 #: include/vlc_config_cat.h:201
403 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
404 "not change these settings."
407 #: include/vlc_config_cat.h:204
408 msgid "Advanced settings"
409 msgstr "Advanserte innstillinger"
411 #: include/vlc_config_cat.h:205
413 msgid "Other advanced settings"
414 msgstr "vis avanserte alternativer"
416 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
417 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
422 #: include/vlc_config_cat.h:208
423 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
426 #: include/vlc_config_cat.h:213
428 msgid "Chroma modules settings"
429 msgstr "_Innstillinger"
431 #: include/vlc_config_cat.h:214
432 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
435 #: include/vlc_config_cat.h:216
437 msgid "Packetizer modules settings"
438 msgstr "_Innstillinger"
440 #: include/vlc_config_cat.h:220
442 msgid "Encoders settings"
445 #: include/vlc_config_cat.h:222
446 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
449 #: include/vlc_config_cat.h:225
451 msgid "Dialog providers settings"
454 #: include/vlc_config_cat.h:227
455 msgid "Dialog providers can be configured here."
458 #: include/vlc_config_cat.h:229
460 msgid "Subtitle demuxer settings"
461 msgstr "_Innstillinger"
463 #: include/vlc_config_cat.h:231
465 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
466 "example by setting the subtitles type or file name."
469 #: include/vlc_config_cat.h:238
470 msgid "No help available"
473 #: include/vlc_config_cat.h:239
475 msgid "There is no help available for these modules."
476 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
478 #: include/vlc_interface.h:146
482 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
483 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
486 "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du åpne "
487 "et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc -I win32"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
492 msgid "Quick &Open File..."
493 msgstr "_Åpne fil..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:34
497 msgid "&Advanced Open..."
498 msgstr "vis avanserte alternativer"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:35
502 msgid "Open &Directory..."
503 msgstr "_Åpne fil..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:37
507 msgid "Select one or more files to open"
508 msgstr "kildens bildeformat"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
512 msgid "Information..."
513 msgstr "oversettelse"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:42
517 msgstr "Beskjeder..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:43
521 msgid "Extended settings..."
522 msgstr "_Innstillinger"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:45
526 msgid "About VLC media player..."
527 msgstr "Velg teksting kanal"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
530 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:502
531 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:624
532 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:1479
533 #: modules/gui/macosx/intf.m:1480 modules/gui/macosx/intf.m:1481
534 #: modules/gui/macosx/intf.m:1482 modules/gui/macosx/playlist.m:426
535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
540 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
541 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
545 #: include/vlc_intf_strings.h:49
547 msgid "Fetch information"
548 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
558 #: include/vlc_intf_strings.h:52
563 #: include/vlc_intf_strings.h:53
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
567 msgstr "Standard grensesnitt: "
569 #: include/vlc_intf_strings.h:54
574 #: include/vlc_intf_strings.h:55
577 msgstr "Spilleliste..."
579 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
584 #: include/vlc_intf_strings.h:60
589 #: include/vlc_intf_strings.h:61
593 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
594 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
598 #: include/vlc_intf_strings.h:64
603 #: include/vlc_intf_strings.h:66
605 msgid "Add to playlist"
608 #: include/vlc_intf_strings.h:67
610 msgid "Add to media library"
611 msgstr "Velg teksting kanal"
613 #: include/vlc_intf_strings.h:69
618 #: include/vlc_intf_strings.h:70
620 msgid "Advanced open..."
621 msgstr "vis avanserte alternativer"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:71
625 msgid "Add directory..."
626 msgstr "Standard grensesnitt: "
628 #: include/vlc_intf_strings.h:73
630 msgid "Save playlist to file..."
631 msgstr "Spilleliste..."
633 #: include/vlc_intf_strings.h:74
635 msgid "Load playlist file..."
636 msgstr "Spilleliste..."
638 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
644 #: include/vlc_intf_strings.h:77
646 msgid "Search filter"
647 msgstr "Åpne Spilleliste"
649 #: include/vlc_intf_strings.h:79
651 msgid "Additional sources"
654 #: include/vlc_intf_strings.h:83
655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
657 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
661 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
662 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
666 #: include/vlc_intf_strings.h:89
668 msgid "Clone the image"
669 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:91
673 msgid "Magnification"
674 msgstr "Om dette programmet"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:92
678 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
682 #: include/vlc_intf_strings.h:95
687 #: include/vlc_intf_strings.h:96
688 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
691 #: include/vlc_intf_strings.h:98
692 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:100
697 msgid "Image colors inversion"
698 msgstr "forvrengingsmodus"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:102
701 msgid "Split the image to make an image wall"
704 #: include/vlc_intf_strings.h:104
706 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
707 "The video gets split in parts that you must sort."
710 #: include/vlc_intf_strings.h:107
712 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
713 "Try changing the various settings for different effects"
716 #: include/vlc_intf_strings.h:110
718 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
719 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
723 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
725 msgid "Meta-information"
726 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
728 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
729 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:559
730 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/open.m:170
731 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
737 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
741 #: include/vlc_meta.h:35
745 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
750 #: include/vlc_meta.h:37
751 msgid "Album/movie/show title"
754 #: include/vlc_meta.h:38
755 msgid "Track number/position in set"
758 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
764 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
769 #: include/vlc_meta.h:41
774 #: include/vlc_meta.h:42
777 msgstr "_Innstillinger"
779 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
784 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
785 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
789 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
794 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
798 #: include/vlc_meta.h:47
802 #: include/vlc_meta.h:49
806 #: include/vlc_meta.h:51
809 msgstr "Navn på enhet"
811 #: include/vlc_meta.h:52
813 msgid "Codec Description"
816 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
817 #: src/audio_output/filters.c:224
819 msgid "Audio filtering failed"
822 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
823 #: src/audio_output/filters.c:225
825 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
826 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
828 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
829 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
830 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
834 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
839 #: src/audio_output/input.c:90
844 #: src/audio_output/input.c:92
848 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
849 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
850 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
853 msgstr "Standard grensesnitt: "
855 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
856 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
858 msgid "Audio filters"
861 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
862 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:570
863 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
865 msgid "Audio Channels"
866 msgstr "Velg lydkanal"
868 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
869 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
870 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
871 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
872 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
873 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
877 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
878 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
879 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
880 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
881 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
882 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
886 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
887 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
888 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
889 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
890 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
891 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
895 #: src/audio_output/output.c:134
896 msgid "Dolby Surround"
899 #: src/audio_output/output.c:146
900 msgid "Reverse stereo"
901 msgstr "Omvendt stereo"
903 #: src/extras/getopt.c:636
905 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
908 #: src/extras/getopt.c:661
910 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
913 #: src/extras/getopt.c:666
915 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
918 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
920 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
923 #: src/extras/getopt.c:713
925 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
928 #: src/extras/getopt.c:717
930 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
933 #: src/extras/getopt.c:743
935 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
938 #: src/extras/getopt.c:746
940 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
943 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
945 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
948 #: src/extras/getopt.c:823
950 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
953 #: src/extras/getopt.c:841
955 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
958 #: src/input/control.c:287
963 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
964 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
965 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
966 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
967 #: modules/stream_out/es.c:379
968 msgid "Streaming / Transcoding failed"
971 #: src/input/decoder.c:118
972 msgid "VLC could not open the packetizer module."
975 #: src/input/decoder.c:130
976 msgid "VLC could not open the decoder module."
979 #: src/input/decoder.c:140
981 msgid "No suitable decoder module for format"
982 msgstr "Standard grensesnitt: "
984 #: src/input/decoder.c:141
987 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
988 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
991 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
992 #: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967
993 #: modules/access/cdda/info.c:999
998 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
999 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
1000 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:558
1003 msgstr "Avslutt programmet"
1005 #: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:329
1008 msgstr "Stopp strøm"
1010 #: src/input/es_out.c:1597 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1016 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
1017 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1021 #: src/input/es_out.c:1611 modules/codec/faad.c:333
1022 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1027 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
1032 #: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:335
1037 #: src/input/es_out.c:1623
1038 msgid "Bits per sample"
1041 #: src/input/es_out.c:1628 modules/access/pvr.c:84
1042 #: modules/access_output/shout.c:87
1047 #: src/input/es_out.c:1629
1052 #: src/input/es_out.c:1640
1056 #: src/input/es_out.c:1646
1058 msgid "Display resolution"
1061 #: src/input/es_out.c:1656 modules/access/screen/screen.c:40
1066 #: src/input/es_out.c:1663
1071 #: src/input/input.c:2058
1072 msgid "Your input can't be opened"
1075 #: src/input/input.c:2059
1077 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1080 #: src/input/input.c:2134
1081 msgid "Can't recognize the input's format"
1084 #: src/input/input.c:2135
1086 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1089 #: src/input/var.c:115
1093 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1096 msgstr "Avslutt programmet"
1098 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1099 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:562
1100 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1104 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1105 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1108 msgstr "_Navigasjon"
1110 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:585
1111 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
1116 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:568
1117 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
1122 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:593
1123 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1125 msgid "Subtitles Track"
1128 #: src/input/var.c:256
1133 #: src/input/var.c:261
1135 msgid "Previous title"
1136 msgstr "Forrige fil"
1138 #: src/input/var.c:284
1143 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1148 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1149 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1150 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1152 msgid "Next chapter"
1155 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1156 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1157 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1159 msgid "Previous chapter"
1162 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1167 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1168 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1169 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57
1170 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1171 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1172 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1173 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1174 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1178 #: src/interface/interaction.c:363
1182 #: src/interface/interface.c:340
1184 msgid "Switch interface"
1185 msgstr "_Gjem grensesnitt"
1187 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:520
1188 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
1190 msgid "Add Interface"
1191 msgstr "_Gjem grensesnitt"
1193 #: src/interface/interface.c:373
1195 msgid "Telnet Interface"
1196 msgstr "Grensesnitt"
1198 #: src/interface/interface.c:376
1200 msgid "Web Interface"
1201 msgstr "Grensesnitt"
1203 #: src/interface/interface.c:379
1205 msgid "Debug logging"
1206 msgstr "Standard grensesnitt: "
1208 #: src/interface/interface.c:382
1210 msgid "Mouse Gestures"
1211 msgstr "Pause strøm"
1213 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1710
1214 #: src/misc/modules.c:2033
1218 #: src/libvlc-common.c:298
1220 msgid "Help options"
1221 msgstr "Pause strøm"
1223 #: src/libvlc-common.c:1378 src/misc/configuration.c:1217
1227 #: src/libvlc-common.c:1397 src/misc/configuration.c:1181
1231 #: src/libvlc-common.c:1417 src/misc/configuration.c:1206
1233 msgstr "desimaltall"
1235 #: src/libvlc-common.c:1424
1236 msgid " (default enabled)"
1237 msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
1239 #: src/libvlc-common.c:1425
1240 msgid " (default disabled)"
1241 msgstr " (grunninnstilling avskrudd)"
1243 #: src/libvlc-common.c:1607
1245 msgid "VLC version %s\n"
1246 msgstr "forvrengingsmodus"
1248 #: src/libvlc-common.c:1608
1250 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1253 #: src/libvlc-common.c:1610
1255 msgid "Compiler: %s\n"
1256 msgstr "Ingen tjener !"
1258 #: src/libvlc-common.c:1613
1260 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1263 #: src/libvlc-common.c:1645
1266 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1269 #: src/libvlc-common.c:1665
1272 "Press the RETURN key to continue...\n"
1275 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
1277 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1282 #: src/libvlc-module.c:47
1283 msgid "American English"
1286 #: src/libvlc-module.c:47
1287 msgid "British English"
1290 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1295 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1299 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1304 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1308 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1312 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1317 #: src/libvlc-module.c:49
1322 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1326 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1330 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1335 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1339 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1343 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1348 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1353 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1357 #: src/libvlc-module.c:51
1361 #: src/libvlc-module.c:51
1363 msgid "Brazilian Portuguese"
1364 msgstr "Avslutt programmet"
1366 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1370 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1375 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1380 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1384 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1388 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1393 #: src/libvlc-module.c:53
1394 msgid "Simplified Chinese"
1397 #: src/libvlc-module.c:53
1398 msgid "Chinese Traditional"
1401 #: src/libvlc-module.c:72
1404 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1405 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1408 "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
1409 "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
1411 #: src/libvlc-module.c:76
1413 msgid "Interface module"
1414 msgstr "grensesnittmodul"
1416 #: src/libvlc-module.c:78
1419 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1420 "automatically select the best module available."
1422 "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
1423 "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
1425 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1427 msgid "Extra interface modules"
1428 msgstr "ekstra grensesnittmoduler"
1430 #: src/libvlc-module.c:84
1433 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1434 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1435 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1436 "\", \"gestures\" ...)"
1438 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
1439 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
1440 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
1442 #: src/libvlc-module.c:91
1444 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1445 msgstr "Standard grensesnitt: "
1447 #: src/libvlc-module.c:93
1449 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1450 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
1452 #: src/libvlc-module.c:95
1455 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1456 "1=warnings, 2=debug)."
1458 "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
1459 "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
1461 #: src/libvlc-module.c:98
1466 #: src/libvlc-module.c:100
1468 msgid "Turn off all warning and information messages."
1470 "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."
1472 #: src/libvlc-module.c:102
1474 msgid "Default stream"
1477 #: src/libvlc-module.c:104
1478 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1481 #: src/libvlc-module.c:107
1484 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1485 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1487 "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
1488 "dette alternativet."
1490 #: src/libvlc-module.c:111
1492 msgid "Color messages"
1493 msgstr "fargede beskjeder"
1495 #: src/libvlc-module.c:113
1498 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1499 "needs Linux color support for this to work."
1501 "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
1502 "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
1504 #: src/libvlc-module.c:116
1506 msgid "Show advanced options"
1507 msgstr "vis avanserte alternativer"
1509 #: src/libvlc-module.c:118
1512 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1513 "available options, including those that most users should never touch."
1515 "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
1516 "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
1519 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1521 msgid "Show interface with mouse"
1522 msgstr "_Gjem grensesnitt"
1524 #: src/libvlc-module.c:124
1526 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1527 "edge of the screen in fullscreen mode."
1530 #: src/libvlc-module.c:127
1532 msgid "Interface interaction"
1533 msgstr "grensesnittmodul"
1535 #: src/libvlc-module.c:129
1537 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1538 "user input is required."
1541 #: src/libvlc-module.c:139
1543 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1544 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1545 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1546 "the \"audio filters\" modules section."
1549 #: src/libvlc-module.c:145
1551 msgid "Audio output module"
1552 msgstr "Lyd-eksportmodul"
1554 #: src/libvlc-module.c:147
1557 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1558 "automatically select the best method available."
1560 "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
1561 "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
1562 "tilgjengelige metoden. "
1564 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1566 msgid "Enable audio"
1567 msgstr "skru på lyd"
1569 #: src/libvlc-module.c:153
1572 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1573 "not take place, thus saving some processing power."
1575 "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
1576 "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
1578 #: src/libvlc-module.c:156
1580 msgid "Force mono audio"
1581 msgstr "framtvinger monolyd"
1583 #: src/libvlc-module.c:157
1585 msgid "This will force a mono audio output."
1586 msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
1588 #: src/libvlc-module.c:159
1590 msgid "Default audio volume"
1593 #: src/libvlc-module.c:161
1595 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1597 "Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette "
1600 #: src/libvlc-module.c:164
1602 msgid "Audio output saved volume"
1603 msgstr "Standard grensesnitt: "
1605 #: src/libvlc-module.c:166
1608 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1609 "should not change this option manually."
1610 msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
1612 #: src/libvlc-module.c:169
1614 msgid "Audio output volume step"
1615 msgstr "Lydeksport volum"
1617 #: src/libvlc-module.c:171
1620 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1623 "Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette "
1626 #: src/libvlc-module.c:174
1628 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1629 msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
1631 #: src/libvlc-module.c:176
1634 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1635 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1637 "Her kan du framtvinge lydeksportens frekvens. Vanlige verdier er 48000, "
1638 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1640 #: src/libvlc-module.c:180
1641 msgid "High quality audio resampling"
1644 #: src/libvlc-module.c:182
1646 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1647 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1648 "resampling algorithm will be used instead."
1651 #: src/libvlc-module.c:187
1653 msgid "Audio desynchronization compensation"
1654 msgstr "kompenserer for desynkronisering av lyd/bilde (i millisekunder)"
1656 #: src/libvlc-module.c:189
1659 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1660 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1662 "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
1663 "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
1665 #: src/libvlc-module.c:192
1667 msgid "Audio output channels mode"
1668 msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
1670 #: src/libvlc-module.c:194
1673 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1674 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1677 "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
1678 "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
1680 #: src/libvlc-module.c:198
1682 msgid "Use S/PDIF when available"
1683 msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
1685 #: src/libvlc-module.c:200
1688 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1689 "audio stream being played."
1691 "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
1692 "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
1694 #: src/libvlc-module.c:203
1696 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1697 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
1699 #: src/libvlc-module.c:205
1701 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1702 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1703 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1704 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1707 #: src/libvlc-module.c:211
1712 #: src/libvlc-module.c:211
1716 #: src/libvlc-module.c:216
1717 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1720 #: src/libvlc-module.c:219
1722 msgid "Audio visualizations "
1723 msgstr "_Navigasjon"
1725 #: src/libvlc-module.c:221
1726 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1729 #: src/libvlc-module.c:229
1731 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1732 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1733 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1734 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1738 #: src/libvlc-module.c:235
1740 msgid "Video output module"
1741 msgstr "Videofremvisningsmodul"
1743 #: src/libvlc-module.c:237
1746 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1747 "automatically select the best method available."
1749 "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
1750 "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
1751 "tilgjengelige metoden."
1753 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1755 msgid "Enable video"
1756 msgstr "skru på video"
1758 #: src/libvlc-module.c:242
1761 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1762 "not take place, thus saving some processing power."
1764 "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
1765 "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
1767 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1768 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1769 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1772 msgstr "videobredde"
1774 #: src/libvlc-module.c:247
1777 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1780 "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
1783 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1784 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1785 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1787 msgid "Video height"
1790 #: src/libvlc-module.c:252
1793 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1794 "video characteristics."
1796 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
1799 #: src/libvlc-module.c:255
1801 msgid "Video X coordinate"
1804 #: src/libvlc-module.c:257
1806 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1810 #: src/libvlc-module.c:260
1812 msgid "Video Y coordinate"
1815 #: src/libvlc-module.c:262
1817 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1821 #: src/libvlc-module.c:265
1826 #: src/libvlc-module.c:267
1828 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1832 #: src/libvlc-module.c:270
1834 msgid "Video alignment"
1835 msgstr "_Innstillinger"
1837 #: src/libvlc-module.c:272
1839 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1840 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1841 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1844 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1845 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1846 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1847 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1848 #: modules/video_filter/rss.c:160
1853 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1854 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1855 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1856 #: modules/video_filter/rss.c:160
1860 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1861 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1862 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1863 #: modules/video_filter/rss.c:160
1868 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1869 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1870 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1871 #: modules/video_filter/rss.c:161
1876 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1877 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1878 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1879 #: modules/video_filter/rss.c:161
1884 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1885 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1886 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1887 #: modules/video_filter/rss.c:161
1891 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1892 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1893 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1894 #: modules/video_filter/rss.c:161
1895 msgid "Bottom-Right"
1898 #: src/libvlc-module.c:280
1903 #: src/libvlc-module.c:282
1904 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1905 msgstr "Zoom videoen med den spesifiserte faktoren."
1907 #: src/libvlc-module.c:284
1909 msgid "Grayscale video output"
1910 msgstr "videoeksport i gråtoner"
1912 #: src/libvlc-module.c:286
1915 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1916 "save some processing power."
1918 "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
1919 "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
1921 #: src/libvlc-module.c:289
1923 msgid "Embedded video"
1924 msgstr "QT Embedded videomodul"
1926 #: src/libvlc-module.c:291
1928 msgid "Embed the video output in the main interface."
1929 msgstr "_Gjem grensesnitt"
1931 #: src/libvlc-module.c:293
1933 msgid "Fullscreen video output"
1934 msgstr "Fullskjermdybde:"
1936 #: src/libvlc-module.c:295
1938 msgid "Start video in fullscreen mode"
1939 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
1941 #: src/libvlc-module.c:297
1943 msgid "Overlay video output"
1944 msgstr "Fullskjermdybde:"
1946 #: src/libvlc-module.c:299
1948 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1949 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1952 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1953 msgid "Always on top"
1956 #: src/libvlc-module.c:304
1957 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1960 #: src/libvlc-module.c:306
1961 msgid "Disable screensaver"
1964 #: src/libvlc-module.c:307
1965 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1968 #: src/libvlc-module.c:309
1969 msgid "Window decorations"
1972 #: src/libvlc-module.c:311
1974 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1975 "giving a \"minimal\" window."
1978 #: src/libvlc-module.c:314
1980 msgid "Video output filter module"
1981 msgstr "Videofremvisningsmodul"
1983 #: src/libvlc-module.c:316
1986 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1987 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1989 "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre bildekvaliteten, "
1990 "for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone eller forvrenge "
1993 #: src/libvlc-module.c:320
1995 msgid "Video filter module"
1996 msgstr "Standard grensesnitt: "
1998 #: src/libvlc-module.c:322
2001 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2002 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2004 "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre bildekvaliteten, "
2005 "for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone eller forvrenge "
2008 #: src/libvlc-module.c:326
2010 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2011 msgstr "XVimage chroma format"
2013 #: src/libvlc-module.c:328
2015 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2016 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2018 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
2020 msgid "Video snapshot file prefix"
2021 msgstr "XVimage chroma format"
2023 #: src/libvlc-module.c:334
2025 msgid "Video snapshot format"
2026 msgstr "XVimage chroma format"
2028 #: src/libvlc-module.c:336
2029 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2032 #: src/libvlc-module.c:338
2034 msgid "Display video snapshot preview"
2035 msgstr "Identifikator for visningsområde"
2037 #: src/libvlc-module.c:340
2038 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2041 #: src/libvlc-module.c:342
2042 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2045 #: src/libvlc-module.c:344
2046 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2049 #: src/libvlc-module.c:346
2051 msgid "Video cropping"
2054 #: src/libvlc-module.c:348
2056 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2057 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2060 #: src/libvlc-module.c:352
2062 msgid "Source aspect ratio"
2063 msgstr "kildens bildeformat"
2065 #: src/libvlc-module.c:354
2068 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2069 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2070 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2071 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2072 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2074 "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at de "
2075 "har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
2076 "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om bildeformat. "
2077 "Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som uttrykk for det "
2078 "globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, 1.3333, etc.) som "
2079 "uttrykk for firkantetheten til pixlene."
2081 #: src/libvlc-module.c:361
2082 msgid "Custom crop ratios list"
2085 #: src/libvlc-module.c:363
2087 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2091 #: src/libvlc-module.c:366
2093 msgid "Custom aspect ratios list"
2094 msgstr "kildens bildeformat"
2096 #: src/libvlc-module.c:368
2098 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2099 "aspect ratio list."
2102 #: src/libvlc-module.c:371
2103 msgid "Fix HDTV height"
2106 #: src/libvlc-module.c:373
2108 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2109 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2110 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2113 #: src/libvlc-module.c:378
2115 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2116 msgstr "kildens bildeformat"
2118 #: src/libvlc-module.c:380
2120 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2121 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2122 "order to keep proportions."
2125 #: src/libvlc-module.c:385
2130 #: src/libvlc-module.c:387
2132 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2133 "your computer is not powerful enough"
2136 #: src/libvlc-module.c:390
2138 msgid "Drop late frames"
2141 #: src/libvlc-module.c:392
2143 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2144 "intended display date)."
2147 #: src/libvlc-module.c:395
2148 msgid "Quiet synchro"
2151 #: src/libvlc-module.c:397
2153 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2154 "synchronization mechanism."
2157 #: src/libvlc-module.c:406
2159 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2160 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2164 #: src/libvlc-module.c:411
2166 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2167 "Restrictions Management measure."
2170 #: src/libvlc-module.c:414
2171 msgid "Clock reference average counter"
2174 #: src/libvlc-module.c:416
2176 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2180 #: src/libvlc-module.c:419
2182 msgid "Clock synchronisation"
2185 #: src/libvlc-module.c:421
2187 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2188 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2191 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2192 msgid "Network synchronisation"
2195 #: src/libvlc-module.c:426
2197 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2198 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2201 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2202 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2205 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290
2206 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2209 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2210 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2215 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2216 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2218 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2219 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2222 msgstr "skru på video"
2224 #: src/libvlc-module.c:434
2229 #: src/libvlc-module.c:436
2231 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2232 msgstr "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
2234 #: src/libvlc-module.c:438
2236 msgid "MTU of the network interface"
2237 msgstr "Grensesnitt"
2239 #: src/libvlc-module.c:440
2242 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2243 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2245 "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
2246 "dette vanligvis 1500."
2248 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2249 msgid "Hop limit (TTL)"
2252 #: src/libvlc-module.c:445
2254 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2255 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2259 #: src/libvlc-module.c:449
2261 msgid "Multicast output interface"
2262 msgstr "Standard grensesnitt: "
2264 #: src/libvlc-module.c:451
2265 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2268 #: src/libvlc-module.c:453
2270 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2271 msgstr "Standard grensesnitt: "
2273 #: src/libvlc-module.c:455
2275 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2279 #: src/libvlc-module.c:458
2280 msgid "DiffServ Code Point"
2283 #: src/libvlc-module.c:459
2285 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2286 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2289 #: src/libvlc-module.c:465
2291 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2292 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2295 #: src/libvlc-module.c:471
2297 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2298 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2299 "(like DVB streams for example)."
2302 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2307 #: src/libvlc-module.c:479
2309 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2311 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2312 "DVD (fra 1 til n)."
2314 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2316 msgid "Subtitles track"
2319 #: src/libvlc-module.c:484
2321 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2323 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2324 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2326 #: src/libvlc-module.c:487
2328 msgid "Audio language"
2329 msgstr "Velg Kapittel"
2331 #: src/libvlc-module.c:489
2334 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2335 "letter country code)."
2337 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2338 "DVD (fra 1 til n)."
2340 #: src/libvlc-module.c:492
2342 msgid "Subtitle language"
2343 msgstr "Velg Kapittel"
2345 #: src/libvlc-module.c:494
2348 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2349 "letter country code)."
2351 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2352 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2354 #: src/libvlc-module.c:498
2356 msgid "Audio track ID"
2359 #: src/libvlc-module.c:500
2361 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2363 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2364 "DVD (fra 1 til n)."
2366 #: src/libvlc-module.c:502
2368 msgid "Subtitles track ID"
2371 #: src/libvlc-module.c:504
2373 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2375 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2376 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2378 #: src/libvlc-module.c:506
2380 msgid "Input repetitions"
2383 #: src/libvlc-module.c:508
2384 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2387 #: src/libvlc-module.c:510
2391 #: src/libvlc-module.c:512
2392 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2395 #: src/libvlc-module.c:514
2398 msgstr "Stopp strøm"
2400 #: src/libvlc-module.c:516
2401 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2404 #: src/libvlc-module.c:518
2407 msgstr "Spilleliste"
2409 #: src/libvlc-module.c:520
2412 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2413 "together after the normal one."
2414 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2416 #: src/libvlc-module.c:523
2417 msgid "Input slave (experimental)"
2420 #: src/libvlc-module.c:525
2422 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2423 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2427 #: src/libvlc-module.c:529
2428 msgid "Bookmarks list for a stream"
2431 #: src/libvlc-module.c:531
2433 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2434 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2438 #: src/libvlc-module.c:537
2440 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2441 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2442 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2443 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2446 #: src/libvlc-module.c:543
2448 msgid "Force subtitle position"
2449 msgstr "Fastsett SPU posisjon"
2451 #: src/libvlc-module.c:545
2453 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2454 "over the movie. Try several positions."
2456 "Du kan plassere undertekstene under filmen med dette alternativet, i stedet "
2457 "for over filmen. Du kan også prøve andre posisjoner."
2459 #: src/libvlc-module.c:548
2461 msgid "Enable sub-pictures"
2464 #: src/libvlc-module.c:550
2465 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2468 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2469 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2470 msgid "On Screen Display"
2473 #: src/libvlc-module.c:554
2475 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2479 #: src/libvlc-module.c:557
2481 msgid "Text rendering module"
2482 msgstr "Standard grensesnitt: "
2484 #: src/libvlc-module.c:559
2486 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2490 #: src/libvlc-module.c:562
2492 msgid "Subpictures filter module"
2493 msgstr "Standard grensesnitt: "
2495 #: src/libvlc-module.c:564
2497 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2498 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2501 #: src/libvlc-module.c:567
2503 msgid "Autodetect subtitle files"
2504 msgstr "Velg teksting kanal"
2506 #: src/libvlc-module.c:569
2508 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2509 "(based on the filename of the movie)."
2512 #: src/libvlc-module.c:572
2514 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2517 #: src/libvlc-module.c:574
2519 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2521 "0 = no subtitles autodetected\n"
2522 "1 = any subtitle file\n"
2523 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2524 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2525 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2528 #: src/libvlc-module.c:582
2530 msgid "Subtitle autodetection paths"
2533 #: src/libvlc-module.c:584
2535 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2536 "found in the current directory."
2539 #: src/libvlc-module.c:587
2541 msgid "Use subtitle file"
2542 msgstr "Velg teksting kanal"
2544 #: src/libvlc-module.c:589
2546 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2550 #: src/libvlc-module.c:592
2554 #: src/libvlc-module.c:595
2557 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2558 "the drive letter (eg. D:)"
2560 "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal "
2561 "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)"
2563 #: src/libvlc-module.c:599
2564 msgid "This is the default DVD device to use."
2565 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
2567 #: src/libvlc-module.c:602
2571 #: src/libvlc-module.c:605
2573 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2574 "scan for a suitable CD-ROM device."
2577 #: src/libvlc-module.c:609
2578 msgid "This is the default VCD device to use."
2579 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
2581 #: src/libvlc-module.c:612
2583 msgid "Audio CD device"
2586 #: src/libvlc-module.c:615
2588 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2589 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2592 #: src/libvlc-module.c:619
2594 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2595 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
2597 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2600 msgstr "fastsett IPv6"
2602 #: src/libvlc-module.c:624
2604 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2606 "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
2607 "forbindelser over UDP og HTTP."
2609 #: src/libvlc-module.c:626
2612 msgstr "fastsett IPv4"
2614 #: src/libvlc-module.c:628
2616 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2618 "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
2619 "forbindelser over UDP og HTTP."
2621 #: src/libvlc-module.c:630
2622 msgid "TCP connection timeout"
2625 #: src/libvlc-module.c:632
2626 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2629 #: src/libvlc-module.c:634
2631 msgid "SOCKS server"
2632 msgstr "Ingen tjener"
2634 #: src/libvlc-module.c:636
2637 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2638 "used for all TCP connections"
2639 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2641 #: src/libvlc-module.c:639
2643 msgid "SOCKS user name"
2644 msgstr "Spill strøm"
2646 #: src/libvlc-module.c:641
2648 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2649 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2651 #: src/libvlc-module.c:643
2653 msgid "SOCKS password"
2654 msgstr "Standard grensesnitt: "
2656 #: src/libvlc-module.c:645
2658 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2659 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2661 #: src/libvlc-module.c:647
2663 msgid "Title metadata"
2666 #: src/libvlc-module.c:649
2668 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2669 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2671 #: src/libvlc-module.c:651
2672 msgid "Author metadata"
2675 #: src/libvlc-module.c:653
2677 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2678 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2680 #: src/libvlc-module.c:655
2681 msgid "Artist metadata"
2684 #: src/libvlc-module.c:657
2685 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2688 #: src/libvlc-module.c:659
2689 msgid "Genre metadata"
2692 #: src/libvlc-module.c:661
2693 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2696 #: src/libvlc-module.c:663
2698 msgid "Copyright metadata"
2701 #: src/libvlc-module.c:665
2702 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2705 #: src/libvlc-module.c:667
2707 msgid "Description metadata"
2710 #: src/libvlc-module.c:669
2712 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2713 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2715 #: src/libvlc-module.c:671
2716 msgid "Date metadata"
2719 #: src/libvlc-module.c:673
2721 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2722 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2724 #: src/libvlc-module.c:675
2725 msgid "URL metadata"
2728 #: src/libvlc-module.c:677
2730 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2731 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2733 #: src/libvlc-module.c:681
2735 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2736 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2737 "can break playback of all your streams."
2740 #: src/libvlc-module.c:685
2742 msgid "Preferred decoders list"
2743 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
2745 #: src/libvlc-module.c:687
2747 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2748 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2749 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2752 #: src/libvlc-module.c:692
2754 msgid "Preferred encoders list"
2755 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
2757 #: src/libvlc-module.c:694
2760 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2762 "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
2764 #: src/libvlc-module.c:703
2766 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2770 #: src/libvlc-module.c:706
2772 msgid "Default stream output chain"
2773 msgstr "Spill strøm"
2775 #: src/libvlc-module.c:708
2777 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2778 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2782 #: src/libvlc-module.c:712
2783 msgid "Enable streaming of all ES"
2786 #: src/libvlc-module.c:714
2788 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2789 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2791 #: src/libvlc-module.c:716
2792 msgid "Display while streaming"
2795 #: src/libvlc-module.c:718
2797 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2798 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2800 #: src/libvlc-module.c:720
2802 msgid "Enable video stream output"
2803 msgstr "Fullskjermdybde:"
2805 #: src/libvlc-module.c:722
2808 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2809 "facility when this last one is enabled."
2811 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
2812 "denne er påskrudd."
2814 #: src/libvlc-module.c:725
2816 msgid "Enable audio stream output"
2817 msgstr "Standard grensesnitt: "
2819 #: src/libvlc-module.c:727
2822 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2823 "facility when this last one is enabled."
2825 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
2826 "denne er påskrudd."
2828 #: src/libvlc-module.c:730
2830 msgid "Enable SPU stream output"
2831 msgstr "Fullskjermdybde:"
2833 #: src/libvlc-module.c:732
2836 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2837 "facility when this last one is enabled."
2839 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
2840 "denne er påskrudd."
2842 #: src/libvlc-module.c:735
2844 msgid "Keep stream output open"
2845 msgstr "Standard output:"
2847 #: src/libvlc-module.c:737
2849 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2850 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2854 #: src/libvlc-module.c:741
2856 msgid "Preferred packetizer list"
2857 msgstr "velg foretrukket rekkefølge for pakking"
2859 #: src/libvlc-module.c:743
2861 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2863 "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
2865 #: src/libvlc-module.c:746
2868 msgstr "Standard grensesnitt: "
2870 #: src/libvlc-module.c:748
2871 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2873 "Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger for mux moduler."
2875 #: src/libvlc-module.c:750
2877 msgid "Access output module"
2878 msgstr "Standard grensesnitt: "
2880 #: src/libvlc-module.c:752
2881 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2883 "Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger i moduler for "
2886 #: src/libvlc-module.c:754
2888 msgid "Control SAP flow"
2891 #: src/libvlc-module.c:756
2893 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2894 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2897 #: src/libvlc-module.c:760
2898 msgid "SAP announcement interval"
2901 #: src/libvlc-module.c:762
2903 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2904 "between SAP announcements."
2907 #: src/libvlc-module.c:771
2909 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2910 "always leave all these enabled."
2913 #: src/libvlc-module.c:774
2915 msgid "Enable FPU support"
2916 msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
2918 #: src/libvlc-module.c:776
2921 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2924 "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
2927 #: src/libvlc-module.c:779
2929 msgid "Enable CPU MMX support"
2930 msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
2932 #: src/libvlc-module.c:781
2934 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2937 "VLC kan dra nytte av MMX instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
2940 #: src/libvlc-module.c:784
2942 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2943 msgstr "skru på støtte for 3D Now! i prosessoren"
2945 #: src/libvlc-module.c:786
2947 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2948 "advantage of them."
2950 "VLC kan dra nytte av 3D Now! instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
2953 #: src/libvlc-module.c:789
2955 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2956 msgstr "skru på støtte for MMX EXT i prosessoren "
2958 #: src/libvlc-module.c:791
2960 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2961 "advantage of them."
2963 "VLC kan dra nytte av MMX EXT instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
2966 #: src/libvlc-module.c:794
2968 msgid "Enable CPU SSE support"
2969 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
2971 #: src/libvlc-module.c:796
2973 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2976 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
2979 #: src/libvlc-module.c:799
2981 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2982 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
2984 #: src/libvlc-module.c:801
2987 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2990 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
2993 #: src/libvlc-module.c:804
2995 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2996 msgstr "skru på støtte for AltiVec i prosessoren"
2998 #: src/libvlc-module.c:806
3000 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3001 "advantage of them."
3003 "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3006 #: src/libvlc-module.c:811
3008 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3009 "you really know what you are doing."
3012 #: src/libvlc-module.c:814
3014 msgid "Memory copy module"
3015 msgstr "modul for minnekopiering"
3017 #: src/libvlc-module.c:816
3019 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3020 "select the fastest one supported by your hardware."
3022 "Du kan velge hvilken modul for minnekopiering du ønsker å bruke. "
3023 "Standardvalget til VLC er å velge den raskeste som støttes av din maskinvare."
3025 #: src/libvlc-module.c:819
3027 msgid "Access module"
3028 msgstr "Standard grensesnitt: "
3030 #: src/libvlc-module.c:821
3032 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3033 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3034 "option unless you really know what you are doing."
3037 #: src/libvlc-module.c:825
3039 msgid "Access filter module"
3040 msgstr "Standard grensesnitt: "
3042 #: src/libvlc-module.c:827
3044 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3045 "used for instance for timeshifting."
3048 #: src/libvlc-module.c:830
3050 msgid "Demux module"
3051 msgstr "Standard grensesnitt: "
3053 #: src/libvlc-module.c:832
3055 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3056 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3057 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3058 "you really know what you are doing."
3061 #: src/libvlc-module.c:837
3063 msgid "Allow real-time priority"
3064 msgstr "Sanntidsprioritet"
3066 #: src/libvlc-module.c:839
3068 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3069 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3070 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3071 "only activate this if you know what you're doing."
3074 #: src/libvlc-module.c:845
3075 msgid "Adjust VLC priority"
3078 #: src/libvlc-module.c:847
3080 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3081 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3085 #: src/libvlc-module.c:851
3087 msgid "Minimize number of threads"
3088 msgstr "Stopp strøm"
3090 #: src/libvlc-module.c:853
3091 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3094 #: src/libvlc-module.c:855
3096 msgid "Modules search path"
3097 msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
3099 #: src/libvlc-module.c:857
3101 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3103 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
3104 "med dette alternativet."
3106 #: src/libvlc-module.c:859
3108 msgid "VLM configuration file"
3109 msgstr "vis avanserte alternativer"
3111 #: src/libvlc-module.c:861
3112 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3115 #: src/libvlc-module.c:863
3116 msgid "Use a plugins cache"
3119 #: src/libvlc-module.c:865
3120 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3123 #: src/libvlc-module.c:867
3124 msgid "Collect statistics"
3127 #: src/libvlc-module.c:869
3129 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3130 msgstr "Forskjellig"
3132 #: src/libvlc-module.c:871
3133 msgid "Run as daemon process"
3136 #: src/libvlc-module.c:873
3137 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3140 #: src/libvlc-module.c:875
3141 msgid "Write process id to file"
3144 #: src/libvlc-module.c:877
3145 msgid "Writes process id into specified file."
3148 #: src/libvlc-module.c:879
3153 #: src/libvlc-module.c:881
3154 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3157 #: src/libvlc-module.c:883
3158 msgid "Log to syslog"
3161 #: src/libvlc-module.c:885
3162 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3165 #: src/libvlc-module.c:887
3166 msgid "Allow only one running instance"
3169 #: src/libvlc-module.c:889
3171 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3172 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3173 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3174 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3175 "running instance or enqueue it."
3178 #: src/libvlc-module.c:897
3180 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3181 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3182 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3183 "This option will allow you to play the file with the already running "
3184 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3185 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3188 #: src/libvlc-module.c:905
3189 msgid "VLC is started from file association"
3192 #: src/libvlc-module.c:907
3193 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3196 #: src/libvlc-module.c:910
3197 msgid "One instance when started from file"
3200 #: src/libvlc-module.c:912
3201 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3204 #: src/libvlc-module.c:914
3205 msgid "Increase the priority of the process"
3208 #: src/libvlc-module.c:916
3210 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3211 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3212 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3213 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3214 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3218 #: src/libvlc-module.c:923
3220 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3221 msgstr "rask mutex på NT/2K/XP (kun for utviklere)"
3223 #: src/libvlc-module.c:925
3226 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3227 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3228 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3230 "Vi bruker en treg framgangsmåte for mutex på Windows NT/2K/XP, men den gir "
3231 "oss muligheten for en korrekt framgangsmåte for tilstandsvariabler. Win9x-"
3232 "framgangsmåten er raskere, men du kan oppleve problemer hvis du bruker den."
3234 #: src/libvlc-module.c:930
3235 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3236 msgstr "Framgangsmåte for tilstandvariabler under Win9x (kun for utviklere)"
3238 #: src/libvlc-module.c:933
3241 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3242 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3243 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3244 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3245 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3247 "Under Windows 9x/Me bruker vi en rask, men ikke korrekt framgangsmåte for "
3248 "tilstandsvariabler (som åpner for usikkerhet om hvilken kodebit som får "
3249 "oppdatere en fellesvariabel først). Det er mulig å velge tregere "
3250 "alternativer som skal være mer robuste. I øyeblikket kan du velge mellom "
3251 "framgangsmåte 0 (som er standard og raskest), 1 og 2"
3253 #: src/libvlc-module.c:942
3254 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3257 #: src/libvlc-module.c:944
3259 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3260 "playing current item."
3263 #: src/libvlc-module.c:953
3265 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3266 "overridden in the playlist dialog box."
3269 #: src/libvlc-module.c:956
3270 msgid "Automatically preparse files"
3273 #: src/libvlc-module.c:958
3275 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3279 #: src/libvlc-module.c:961
3280 msgid "Album art policy"
3283 #: src/libvlc-module.c:963
3284 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3287 #: src/libvlc-module.c:969
3288 msgid "Manual download only"
3291 #: src/libvlc-module.c:970
3292 msgid "When track starts playing"
3295 #: src/libvlc-module.c:971
3296 msgid "As soon as track is added"
3299 #: src/libvlc-module.c:973
3301 msgid "Services discovery modules"
3302 msgstr "Standard grensesnitt: "
3304 #: src/libvlc-module.c:975
3306 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3307 "Typical values are sap, hal, ..."
3310 #: src/libvlc-module.c:978
3312 msgid "Play files randomly forever"
3313 msgstr "uendelig avspilling av filer i tilfeldig rekkefølge"
3315 #: src/libvlc-module.c:980
3317 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3319 "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
3320 "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
3322 #: src/libvlc-module.c:984
3324 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3326 "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
3329 #: src/libvlc-module.c:986
3331 msgid "Repeat current item"
3332 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3334 #: src/libvlc-module.c:988
3336 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3337 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3339 #: src/libvlc-module.c:990
3341 msgid "Play and stop"
3342 msgstr "Spill fortere"
3344 #: src/libvlc-module.c:992
3345 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3348 #: src/libvlc-module.c:994
3350 msgid "Play and exit"
3351 msgstr "Spill fortere"
3353 #: src/libvlc-module.c:996
3354 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3357 #: src/libvlc-module.c:998
3359 msgid "Use media library"
3360 msgstr "Velg teksting kanal"
3362 #: src/libvlc-module.c:1000
3364 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3368 #: src/libvlc-module.c:1003
3370 msgid "Use playlist tree"
3371 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3373 #: src/libvlc-module.c:1005
3375 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3376 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3380 #: src/libvlc-module.c:1009
3385 #: src/libvlc-module.c:1009
3388 msgstr "Ingen tjener !"
3390 #: src/libvlc-module.c:1018
3391 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3394 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3395 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3396 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3397 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3398 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/intf.m:582
3399 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
3402 msgstr "_Fullskjerm"
3404 #: src/libvlc-module.c:1022
3405 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3408 #: src/libvlc-module.c:1023
3409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3410 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3413 msgstr "Spill fortere"
3415 #: src/libvlc-module.c:1024
3416 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3419 #: src/libvlc-module.c:1025
3424 #: src/libvlc-module.c:1026
3425 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3428 #: src/libvlc-module.c:1027
3431 msgstr "Spill saktere"
3433 #: src/libvlc-module.c:1028
3434 msgid "Select the hotkey to use to play."
3437 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3438 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:547
3439 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3444 #: src/libvlc-module.c:1030
3445 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3448 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3449 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:548
3450 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3455 #: src/libvlc-module.c:1032
3456 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3459 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3460 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:505
3461 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:626
3462 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3464 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3465 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3466 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3470 #: src/libvlc-module.c:1034
3471 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3474 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3475 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:500
3476 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:627
3477 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3478 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3479 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3482 msgstr "Forrige fil"
3484 #: src/libvlc-module.c:1036
3485 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3488 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3489 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:546
3490 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:632
3491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3493 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3494 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3495 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3496 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3500 #: src/libvlc-module.c:1038
3502 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3503 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3505 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3506 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3507 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/video_filter/marq.c:143
3508 #: modules/video_filter/rss.c:176
3511 msgstr "_Navigasjon"
3513 #: src/libvlc-module.c:1040
3514 msgid "Select the hotkey to display the position."
3517 #: src/libvlc-module.c:1042
3518 msgid "Very short backwards jump"
3521 #: src/libvlc-module.c:1044
3523 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3524 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3526 #: src/libvlc-module.c:1045
3528 msgid "Short backwards jump"
3531 #: src/libvlc-module.c:1047
3533 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3534 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3536 #: src/libvlc-module.c:1048
3537 msgid "Medium backwards jump"
3540 #: src/libvlc-module.c:1050
3542 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3543 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3545 #: src/libvlc-module.c:1051
3547 msgid "Long backwards jump"
3550 #: src/libvlc-module.c:1053
3552 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3553 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3555 #: src/libvlc-module.c:1055
3556 msgid "Very short forward jump"
3559 #: src/libvlc-module.c:1057
3561 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3562 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3564 #: src/libvlc-module.c:1058
3566 msgid "Short forward jump"
3569 #: src/libvlc-module.c:1060
3571 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3572 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3574 #: src/libvlc-module.c:1061
3575 msgid "Medium forward jump"
3578 #: src/libvlc-module.c:1063
3580 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3581 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3583 #: src/libvlc-module.c:1064
3584 msgid "Long forward jump"
3587 #: src/libvlc-module.c:1066
3589 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3590 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3592 #: src/libvlc-module.c:1068
3593 msgid "Very short jump length"
3596 #: src/libvlc-module.c:1069
3597 msgid "Very short jump length, in seconds."
3600 #: src/libvlc-module.c:1070
3601 msgid "Short jump length"
3604 #: src/libvlc-module.c:1071
3605 msgid "Short jump length, in seconds."
3608 #: src/libvlc-module.c:1072
3609 msgid "Medium jump length"
3612 #: src/libvlc-module.c:1073
3613 msgid "Medium jump length, in seconds."
3616 #: src/libvlc-module.c:1074
3617 msgid "Long jump length"
3620 #: src/libvlc-module.c:1075
3621 msgid "Long jump length, in seconds."
3624 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3625 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3630 #: src/libvlc-module.c:1078
3632 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3633 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3635 #: src/libvlc-module.c:1079
3638 msgstr "_Navigasjon"
3640 #: src/libvlc-module.c:1080
3641 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3644 #: src/libvlc-module.c:1081
3646 msgid "Navigate down"
3647 msgstr "_Navigasjon"
3649 #: src/libvlc-module.c:1082
3650 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3653 #: src/libvlc-module.c:1083
3655 msgid "Navigate left"
3656 msgstr "_Navigasjon"
3658 #: src/libvlc-module.c:1084
3659 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3662 #: src/libvlc-module.c:1085
3664 msgid "Navigate right"
3665 msgstr "_Navigasjon"
3667 #: src/libvlc-module.c:1086
3669 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3670 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3672 #: src/libvlc-module.c:1087
3676 #: src/libvlc-module.c:1088
3677 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3680 #: src/libvlc-module.c:1089
3682 msgid "Go to the DVD menu"
3683 msgstr "_Innstillinger"
3685 #: src/libvlc-module.c:1090
3687 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3688 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3690 #: src/libvlc-module.c:1091
3692 msgid "Select previous DVD title"
3693 msgstr "Velg forrige tittel"
3695 #: src/libvlc-module.c:1092
3697 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3698 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3700 #: src/libvlc-module.c:1093
3702 msgid "Select next DVD title"
3705 #: src/libvlc-module.c:1094
3707 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3708 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3710 #: src/libvlc-module.c:1095
3712 msgid "Select prev DVD chapter"
3713 msgstr "Velg forrige kapittel"
3715 #: src/libvlc-module.c:1096
3717 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3718 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3720 #: src/libvlc-module.c:1097
3722 msgid "Select next DVD chapter"
3723 msgstr "Velg neste Kapittel"
3725 #: src/libvlc-module.c:1098
3727 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3728 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3730 #: src/libvlc-module.c:1099
3735 #: src/libvlc-module.c:1100
3736 msgid "Select the key to increase audio volume."
3739 #: src/libvlc-module.c:1101
3744 #: src/libvlc-module.c:1102
3745 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3748 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3749 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:628
3750 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
3754 #: src/libvlc-module.c:1104
3756 msgid "Select the key to mute audio."
3757 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3759 #: src/libvlc-module.c:1105
3761 msgid "Subtitle delay up"
3764 #: src/libvlc-module.c:1106
3766 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3767 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3769 #: src/libvlc-module.c:1107
3771 msgid "Subtitle delay down"
3772 msgstr "Standard grensesnitt: "
3774 #: src/libvlc-module.c:1108
3776 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3777 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3779 #: src/libvlc-module.c:1109
3781 msgid "Audio delay up"
3784 #: src/libvlc-module.c:1110
3786 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3787 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3789 #: src/libvlc-module.c:1111
3791 msgid "Audio delay down"
3792 msgstr "Standard grensesnitt: "
3794 #: src/libvlc-module.c:1112
3796 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3797 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3799 #: src/libvlc-module.c:1113
3800 msgid "Play playlist bookmark 1"
3803 #: src/libvlc-module.c:1114
3804 msgid "Play playlist bookmark 2"
3807 #: src/libvlc-module.c:1115
3808 msgid "Play playlist bookmark 3"
3811 #: src/libvlc-module.c:1116
3812 msgid "Play playlist bookmark 4"
3815 #: src/libvlc-module.c:1117
3816 msgid "Play playlist bookmark 5"
3819 #: src/libvlc-module.c:1118
3820 msgid "Play playlist bookmark 6"
3823 #: src/libvlc-module.c:1119
3824 msgid "Play playlist bookmark 7"
3827 #: src/libvlc-module.c:1120
3828 msgid "Play playlist bookmark 8"
3831 #: src/libvlc-module.c:1121
3832 msgid "Play playlist bookmark 9"
3835 #: src/libvlc-module.c:1122
3836 msgid "Play playlist bookmark 10"
3839 #: src/libvlc-module.c:1123
3841 msgid "Select the key to play this bookmark."
3842 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3844 #: src/libvlc-module.c:1124
3846 msgid "Set playlist bookmark 1"
3847 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3849 #: src/libvlc-module.c:1125
3851 msgid "Set playlist bookmark 2"
3852 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3854 #: src/libvlc-module.c:1126
3856 msgid "Set playlist bookmark 3"
3857 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3859 #: src/libvlc-module.c:1127
3861 msgid "Set playlist bookmark 4"
3862 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3864 #: src/libvlc-module.c:1128
3866 msgid "Set playlist bookmark 5"
3867 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3869 #: src/libvlc-module.c:1129
3871 msgid "Set playlist bookmark 6"
3872 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3874 #: src/libvlc-module.c:1130
3876 msgid "Set playlist bookmark 7"
3877 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3879 #: src/libvlc-module.c:1131
3881 msgid "Set playlist bookmark 8"
3882 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3884 #: src/libvlc-module.c:1132
3886 msgid "Set playlist bookmark 9"
3887 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3889 #: src/libvlc-module.c:1133
3891 msgid "Set playlist bookmark 10"
3892 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3894 #: src/libvlc-module.c:1134
3896 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3897 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3899 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3901 msgid "Playlist bookmark 1"
3902 msgstr "Spilleliste"
3904 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3906 msgid "Playlist bookmark 2"
3907 msgstr "Spilleliste"
3909 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3911 msgid "Playlist bookmark 3"
3912 msgstr "Spilleliste"
3914 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3916 msgid "Playlist bookmark 4"
3917 msgstr "Spilleliste"
3919 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3921 msgid "Playlist bookmark 5"
3922 msgstr "Spilleliste"
3924 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3926 msgid "Playlist bookmark 6"
3927 msgstr "Spilleliste"
3929 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3931 msgid "Playlist bookmark 7"
3932 msgstr "Spilleliste"
3934 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3936 msgid "Playlist bookmark 8"
3937 msgstr "Spilleliste"
3939 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3941 msgid "Playlist bookmark 9"
3942 msgstr "Spilleliste"
3944 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3946 msgid "Playlist bookmark 10"
3947 msgstr "Spilleliste"
3949 #: src/libvlc-module.c:1147
3951 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3952 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3954 #: src/libvlc-module.c:1149
3955 msgid "Go back in browsing history"
3958 #: src/libvlc-module.c:1150
3960 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3964 #: src/libvlc-module.c:1151
3965 msgid "Go forward in browsing history"
3968 #: src/libvlc-module.c:1152
3970 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3974 #: src/libvlc-module.c:1154
3976 msgid "Cycle audio track"
3979 #: src/libvlc-module.c:1155
3980 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3983 #: src/libvlc-module.c:1156
3985 msgid "Cycle subtitle track"
3986 msgstr "Velg tittel"
3988 #: src/libvlc-module.c:1157
3990 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3991 msgstr "Velg tittel"
3993 #: src/libvlc-module.c:1158
3995 msgid "Cycle source aspect ratio"
3996 msgstr "kildens bildeformat"
3998 #: src/libvlc-module.c:1159
3999 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4002 #: src/libvlc-module.c:1160
4004 msgid "Cycle video crop"
4005 msgstr "videoeksport i gråtoner"
4007 #: src/libvlc-module.c:1161
4008 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4011 #: src/libvlc-module.c:1162
4013 msgid "Cycle deinterlace modes"
4014 msgstr "Standard grensesnitt: "
4016 #: src/libvlc-module.c:1163
4018 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4019 msgstr "Standard grensesnitt: "
4021 #: src/libvlc-module.c:1164
4023 msgid "Show interface"
4024 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4026 #: src/libvlc-module.c:1165
4028 msgid "Raise the interface above all other windows."
4029 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
4031 #: src/libvlc-module.c:1166
4033 msgid "Hide interface"
4034 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4036 #: src/libvlc-module.c:1167
4038 msgid "Lower the interface below all other windows."
4039 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
4041 #: src/libvlc-module.c:1168
4042 msgid "Take video snapshot"
4045 #: src/libvlc-module.c:1169
4046 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4049 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
4050 #: modules/access_filter/record.c:54
4055 #: src/libvlc-module.c:1172
4056 msgid "Record access filter start/stop."
4059 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
4060 #: modules/access_filter/dump.c:52
4065 #: src/libvlc-module.c:1174
4066 msgid "Media dump access filter trigger."
4069 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
4070 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4074 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
4078 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4079 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4082 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
4083 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4086 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4087 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4090 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
4091 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4094 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4095 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4098 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
4099 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4102 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
4104 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4105 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4107 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
4108 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4111 #: src/libvlc-module.c:1204
4114 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4115 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4116 "in the playlist.\n"
4117 "The first item specified will be played first.\n"
4120 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4121 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4122 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4123 " and that overrides previous settings.\n"
4125 "Stream MRL syntax:\n"
4126 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4127 "option=value ...]\n"
4129 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4130 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4133 " [file://]filename Plain media file\n"
4134 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4135 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4136 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4137 " screen:// Screen capture\n"
4138 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4139 " [vcd://][device] VCD device\n"
4140 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4141 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4142 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4143 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4145 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4148 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4149 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4150 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/intf.m:639
4151 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4154 msgstr "Standard grensesnitt: "
4156 #: src/libvlc-module.c:1329
4158 msgid "Window properties"
4159 msgstr "Avslutt programmet"
4161 #: src/libvlc-module.c:1372
4166 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4167 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4172 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4177 #: src/libvlc-module.c:1404
4182 #: src/libvlc-module.c:1406
4184 msgid "Track settings"
4187 #: src/libvlc-module.c:1428
4189 msgid "Playback control"
4192 #: src/libvlc-module.c:1443
4194 msgid "Default devices"
4197 #: src/libvlc-module.c:1452
4199 msgid "Network settings"
4200 msgstr "_Innstillinger"
4202 #: src/libvlc-module.c:1464
4206 #: src/libvlc-module.c:1473
4211 #: src/libvlc-module.c:1503
4215 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4216 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4222 msgstr "Spilleliste"
4224 #: src/libvlc-module.c:1546
4225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4229 #: src/libvlc-module.c:1579
4234 #: src/libvlc-module.c:1601
4236 msgid "Special modules"
4239 #: src/libvlc-module.c:1608
4244 #: src/libvlc-module.c:1616
4246 msgid "Performance options"
4247 msgstr "Pause strøm"
4249 #: src/libvlc-module.c:1767
4254 #: src/libvlc-module.c:2082
4258 #: src/libvlc-module.c:2161
4259 msgid "main program"
4260 msgstr "hovedprogrammet"
4262 #: src/libvlc-module.c:2171
4263 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4266 #: src/libvlc-module.c:2177
4268 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4271 #: src/libvlc-module.c:2182
4273 msgid "print help for the advanced options"
4274 msgstr "vis avanserte alternativer"
4276 #: src/libvlc-module.c:2187
4277 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4280 #: src/libvlc-module.c:2193
4281 msgid "print a list of available modules"
4282 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
4284 #: src/libvlc-module.c:2199
4285 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4288 #: src/libvlc-module.c:2204
4289 msgid "save the current command line options in the config"
4292 #: src/libvlc-module.c:2209
4293 msgid "reset the current config to the default values"
4296 #: src/libvlc-module.c:2214
4297 msgid "use alternate config file"
4300 #: src/libvlc-module.c:2219
4302 msgid "resets the current plugins cache"
4303 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4305 #: src/libvlc-module.c:2224
4306 msgid "print version information"
4307 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
4309 #: src/misc/configuration.c:1181
4313 #: src/misc/configuration.c:1192
4317 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4318 #: src/playlist/loadsave.c:101
4319 msgid "Media Library"
4322 #: src/playlist/tree.c:59
4326 #: src/text/iso-639_def.h:38
4330 #: src/text/iso-639_def.h:39
4334 #: src/text/iso-639_def.h:40
4338 #: src/text/iso-639_def.h:41
4342 #: src/text/iso-639_def.h:42
4346 #: src/text/iso-639_def.h:43
4350 #: src/text/iso-639_def.h:44
4354 #: src/text/iso-639_def.h:45
4359 #: src/text/iso-639_def.h:46
4363 #: src/text/iso-639_def.h:47
4367 #: src/text/iso-639_def.h:48
4371 #: src/text/iso-639_def.h:49
4375 #: src/text/iso-639_def.h:50
4379 #: src/text/iso-639_def.h:51
4383 #: src/text/iso-639_def.h:52
4386 msgstr "skru på video"
4388 #: src/text/iso-639_def.h:53
4392 #: src/text/iso-639_def.h:54
4396 #: src/text/iso-639_def.h:55
4400 #: src/text/iso-639_def.h:56
4404 #: src/text/iso-639_def.h:57
4408 #: src/text/iso-639_def.h:58
4412 #: src/text/iso-639_def.h:60
4416 #: src/text/iso-639_def.h:61
4420 #: src/text/iso-639_def.h:62
4425 #: src/text/iso-639_def.h:63
4426 msgid "Church Slavic"
4429 #: src/text/iso-639_def.h:64
4433 #: src/text/iso-639_def.h:65
4438 #: src/text/iso-639_def.h:66
4442 #: src/text/iso-639_def.h:70
4446 #: src/text/iso-639_def.h:71
4450 #: src/text/iso-639_def.h:72
4454 #: src/text/iso-639_def.h:73
4458 #: src/text/iso-639_def.h:74
4463 #: src/text/iso-639_def.h:75
4467 #: src/text/iso-639_def.h:76
4471 #: src/text/iso-639_def.h:78
4476 #: src/text/iso-639_def.h:81
4477 msgid "Gaelic (Scots)"
4480 #: src/text/iso-639_def.h:82
4484 #: src/text/iso-639_def.h:83
4488 #: src/text/iso-639_def.h:84
4492 #: src/text/iso-639_def.h:85
4493 msgid "Greek, Modern ()"
4496 #: src/text/iso-639_def.h:86
4500 #: src/text/iso-639_def.h:87
4505 #: src/text/iso-639_def.h:89
4510 #: src/text/iso-639_def.h:90
4514 #: src/text/iso-639_def.h:91
4518 #: src/text/iso-639_def.h:93
4522 #: src/text/iso-639_def.h:94
4526 #: src/text/iso-639_def.h:95
4531 #: src/text/iso-639_def.h:96
4536 #: src/text/iso-639_def.h:97
4540 #: src/text/iso-639_def.h:98
4544 #: src/text/iso-639_def.h:100
4548 #: src/text/iso-639_def.h:102
4549 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4552 #: src/text/iso-639_def.h:103
4556 #: src/text/iso-639_def.h:104
4560 #: src/text/iso-639_def.h:105
4564 #: src/text/iso-639_def.h:106
4567 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4569 #: src/text/iso-639_def.h:107
4573 #: src/text/iso-639_def.h:108
4577 #: src/text/iso-639_def.h:109
4581 #: src/text/iso-639_def.h:110
4585 #: src/text/iso-639_def.h:112
4589 #: src/text/iso-639_def.h:113
4593 #: src/text/iso-639_def.h:114
4597 #: src/text/iso-639_def.h:115
4602 #: src/text/iso-639_def.h:116
4607 #: src/text/iso-639_def.h:117
4612 #: src/text/iso-639_def.h:118
4616 #: src/text/iso-639_def.h:119
4617 msgid "Letzeburgesch"
4620 #: src/text/iso-639_def.h:120
4624 #: src/text/iso-639_def.h:121
4628 #: src/text/iso-639_def.h:122
4632 #: src/text/iso-639_def.h:123
4636 #: src/text/iso-639_def.h:124
4640 #: src/text/iso-639_def.h:126
4645 #: src/text/iso-639_def.h:127
4649 #: src/text/iso-639_def.h:128
4653 #: src/text/iso-639_def.h:129
4658 #: src/text/iso-639_def.h:130
4662 #: src/text/iso-639_def.h:131
4665 msgstr "_Navigasjon"
4667 #: src/text/iso-639_def.h:132
4668 msgid "Ndebele, South"
4671 #: src/text/iso-639_def.h:133
4672 msgid "Ndebele, North"
4675 #: src/text/iso-639_def.h:134
4679 #: src/text/iso-639_def.h:135
4683 #: src/text/iso-639_def.h:136
4687 #: src/text/iso-639_def.h:137
4688 msgid "Norwegian Nynorsk"
4691 #: src/text/iso-639_def.h:138
4692 msgid "Norwegian Bokmaal"
4695 #: src/text/iso-639_def.h:139
4696 msgid "Chichewa; Nyanja"
4699 #: src/text/iso-639_def.h:140
4700 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4703 #: src/text/iso-639_def.h:141
4707 #: src/text/iso-639_def.h:142
4711 #: src/text/iso-639_def.h:144
4712 msgid "Ossetian; Ossetic"
4715 #: src/text/iso-639_def.h:145
4719 #: src/text/iso-639_def.h:146
4724 #: src/text/iso-639_def.h:147
4727 msgstr "Spilleliste"
4729 #: src/text/iso-639_def.h:148
4733 #: src/text/iso-639_def.h:149
4736 msgstr "Avslutt programmet"
4738 #: src/text/iso-639_def.h:150
4743 #: src/text/iso-639_def.h:151
4747 #: src/text/iso-639_def.h:152
4748 msgid "Raeto-Romance"
4751 #: src/text/iso-639_def.h:154
4756 #: src/text/iso-639_def.h:156
4760 #: src/text/iso-639_def.h:157
4764 #: src/text/iso-639_def.h:158
4768 #: src/text/iso-639_def.h:159
4773 #: src/text/iso-639_def.h:160
4778 #: src/text/iso-639_def.h:163
4779 msgid "Northern Sami"
4782 #: src/text/iso-639_def.h:164
4787 #: src/text/iso-639_def.h:165
4791 #: src/text/iso-639_def.h:166
4795 #: src/text/iso-639_def.h:167
4798 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4800 #: src/text/iso-639_def.h:168
4801 msgid "Sotho, Southern"
4804 #: src/text/iso-639_def.h:170
4808 #: src/text/iso-639_def.h:171
4813 #: src/text/iso-639_def.h:172
4817 #: src/text/iso-639_def.h:173
4821 #: src/text/iso-639_def.h:175
4825 #: src/text/iso-639_def.h:176
4830 #: src/text/iso-639_def.h:177
4834 #: src/text/iso-639_def.h:178
4838 #: src/text/iso-639_def.h:179
4843 #: src/text/iso-639_def.h:180
4847 #: src/text/iso-639_def.h:181
4851 #: src/text/iso-639_def.h:182
4855 #: src/text/iso-639_def.h:183
4859 #: src/text/iso-639_def.h:184
4860 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4863 #: src/text/iso-639_def.h:185
4867 #: src/text/iso-639_def.h:186
4871 #: src/text/iso-639_def.h:188
4875 #: src/text/iso-639_def.h:189
4879 #: src/text/iso-639_def.h:190
4883 #: src/text/iso-639_def.h:191
4888 #: src/text/iso-639_def.h:192
4892 #: src/text/iso-639_def.h:193
4896 #: src/text/iso-639_def.h:194
4901 #: src/text/iso-639_def.h:195
4905 #: src/text/iso-639_def.h:196
4909 #: src/text/iso-639_def.h:197
4913 #: src/text/iso-639_def.h:198
4917 #: src/text/iso-639_def.h:199
4921 #: src/text/iso-639_def.h:200
4925 #: src/text/iso-639_def.h:201
4929 #: src/text/iso-639_def.h:202
4933 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4938 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:595
4939 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4942 msgstr "Standard grensesnitt: "
4944 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4949 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4953 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4957 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4961 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4966 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4970 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4974 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4975 msgid "1:1 Original"
4978 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4982 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:589
4983 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/video_filter/crop.c:102
4984 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4988 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:587
4989 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
4991 msgid "Aspect-ratio"
4992 msgstr "kildens bildeformat"
4994 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4995 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:73
4996 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4997 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4998 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4999 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
5000 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
5001 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:58 modules/access/v4l.c:76
5002 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
5003 msgid "Caching value in ms"
5006 #: modules/access/cdda.c:62
5008 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5012 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5013 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
5014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
5019 #: modules/access/cdda.c:67
5021 msgid "Audio CD input"
5022 msgstr "_Innstillinger"
5024 #: modules/access/cdda.c:73
5025 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5028 #: modules/access/cdda.c:85
5031 msgstr "Ingen tjener"
5033 #: modules/access/cdda.c:85
5034 msgid "Address of the CDDB server to use."
5037 #: modules/access/cdda.c:88
5040 msgstr "Ingen tjener !"
5042 #: modules/access/cdda.c:88
5044 msgid "CDDB Server port to use."
5045 msgstr "Ingen tjener !"
5047 #: modules/access/cdda.c:451
5049 msgid "Audio CD - Track "
5052 #: modules/access/cdda.c:468
5054 msgid "Audio CD - Track %i"
5057 #: modules/access/cdda/access.c:294
5058 msgid "CD reading failed"
5061 #: modules/access/cdda/access.c:295
5063 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5066 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5067 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
5071 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5076 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5080 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5082 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5087 "all calls (0x10) 16\n"
5090 "libcdio (0x80) 128\n"
5091 "libcddb (0x100) 256\n"
5094 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5096 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5100 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5102 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5103 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5104 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5105 "25 blocks per access."
5108 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5110 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5111 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5112 " %a : The artist (for the album)\n"
5113 " %A : The album information\n"
5115 " %e : The extended data (for a track)\n"
5116 " %I : CDDB disk ID\n"
5118 " %M : The current MRL\n"
5119 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5120 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5121 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5122 " %T : The track number\n"
5123 " %s : Number of seconds in this track\n"
5124 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5125 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5126 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5130 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5132 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5133 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5134 " %M : The current MRL\n"
5135 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5136 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5137 " %T : The track number\n"
5138 " %s : Number of seconds in this track\n"
5139 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5140 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5144 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5145 msgid "Enable CD paranoia?"
5148 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5150 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5151 "none: no paranoia - fastest.\n"
5152 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5153 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5156 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5157 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5160 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5161 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5164 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5166 msgid "Audio Compact Disc"
5167 msgstr "_Innstillinger"
5169 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5170 msgid "Additional debug"
5173 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5174 msgid "Caching value in microseconds"
5177 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5179 msgid "Number of blocks per CD read"
5180 msgstr "Pause strøm"
5182 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5183 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5186 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5188 msgid "Use CD audio controls and output?"
5189 msgstr "Standard grensesnitt: "
5191 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5192 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5195 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5196 msgid "Do CD-Text lookups?"
5199 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5200 msgid "If set, get CD-Text information"
5203 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5204 msgid "Use Navigation-style playback?"
5207 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5208 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5211 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5214 msgstr "Ingen tjener"
5216 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5217 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5220 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5221 msgid "CDDB lookups"
5224 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5225 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5228 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5231 msgstr "Ingen tjener"
5233 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5234 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5237 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5239 msgid "CDDB server port"
5240 msgstr "Ingen tjener !"
5242 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5243 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5246 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5247 msgid "email address reported to CDDB server"
5250 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5251 msgid "Cache CDDB lookups?"
5254 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5255 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5258 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5259 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5262 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5263 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5266 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5268 msgid "CDDB server timeout"
5269 msgstr "Ingen tjener !"
5271 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5272 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5275 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5276 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5279 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5280 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5283 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5285 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5289 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5290 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5291 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5292 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5296 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5297 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5301 #: modules/access/cdda/info.c:333
5302 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5305 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5310 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5311 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5312 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5319 #: modules/access/cdda/info.c:400
5323 #: modules/access/cdda/info.c:856
5325 msgid "Track Number"
5328 #: modules/access/dc1394.c:65
5330 msgid "dc1394 input"
5331 msgstr "_Innstillinger"
5333 #: modules/access/directory.c:72
5334 msgid "Subdirectory behavior"
5337 #: modules/access/directory.c:74
5339 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5340 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5341 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5342 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5345 #: modules/access/directory.c:80
5350 #: modules/access/directory.c:81
5354 #: modules/access/directory.c:83
5355 msgid "Ignored extensions"
5358 #: modules/access/directory.c:85
5360 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5362 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5363 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5366 #: modules/access/directory.c:92
5369 msgstr "Standard grensesnitt: "
5371 #: modules/access/directory.c:94
5373 msgid "Standard filesystem directory input"
5374 msgstr "Stopp strøm"
5376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5378 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5385 msgstr "skru på video"
5387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5411 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5417 msgid "Video device name"
5420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5422 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5423 "don't specify anything, the default device will be used."
5426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5428 msgid "Audio device name"
5429 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
5431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5433 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5434 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5435 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5445 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5446 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5451 msgid "Video input chroma format"
5452 msgstr "XVimage chroma format"
5454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5456 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5457 "(default), RV24, etc.)"
5460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5462 msgid "Video input frame rate"
5465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5467 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5468 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5473 msgid "Device properties"
5474 msgstr "Avslutt programmet"
5476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5478 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5483 msgid "Tuner properties"
5484 msgstr "Avslutt programmet"
5486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5487 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5492 msgid "Tuner TV Channel"
5495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5497 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5498 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5501 msgid "Tuner country code"
5504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5506 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5507 "mapping (0 means default)."
5510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5512 msgid "Tuner input type"
5513 msgstr "Standard grensesnitt: "
5515 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5517 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5518 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5522 msgid "Video input pin"
5523 msgstr "_Innstillinger"
5525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5527 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5528 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5529 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5530 "will not be changed."
5533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5535 msgid "Audio input pin"
5536 msgstr "_Innstillinger"
5538 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5540 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5541 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5545 msgid "Video output pin"
5546 msgstr "Videofremvisningsmodul"
5548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5550 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5551 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5555 msgid "Audio output pin"
5556 msgstr "Lydeksport volum"
5558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5560 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5561 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5565 msgid "AM Tuner mode"
5566 msgstr "Standard grensesnitt: "
5568 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5569 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5575 msgstr "Standard grensesnitt: "
5577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5579 msgid "DirectShow input"
5580 msgstr "Standard grensesnitt: "
5582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5583 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5585 msgid "Refresh list"
5588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5592 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5593 msgid "Capturing failed"
5596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5599 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5604 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5607 #: modules/access/dv.c:70
5608 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5611 #: modules/access/dv.c:74
5612 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5615 #: modules/access/dv.c:75
5620 #: modules/access/dvb/access.c:75
5622 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5625 #: modules/access/dvb/access.c:78
5626 msgid "Adapter card to tune"
5629 #: modules/access/dvb/access.c:79
5631 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5635 #: modules/access/dvb/access.c:81
5636 msgid "Device number to use on adapter"
5639 #: modules/access/dvb/access.c:84
5640 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5643 #: modules/access/dvb/access.c:85
5644 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5647 #: modules/access/dvb/access.c:87
5649 msgid "Inversion mode"
5650 msgstr "forvrengingsmodus"
5652 #: modules/access/dvb/access.c:88
5653 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5656 #: modules/access/dvb/access.c:90
5657 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5660 #: modules/access/dvb/access.c:91
5662 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5663 "disable this feature if you experience some trouble."
5666 #: modules/access/dvb/access.c:93
5671 #: modules/access/dvb/access.c:94
5673 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5674 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5676 #: modules/access/dvb/access.c:97
5677 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5680 #: modules/access/dvb/access.c:98
5681 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5684 #: modules/access/dvb/access.c:100
5688 #: modules/access/dvb/access.c:101
5689 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5692 #: modules/access/dvb/access.c:103
5693 msgid "High LNB voltage"
5696 #: modules/access/dvb/access.c:104
5698 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5699 "supported by all frontends."
5702 #: modules/access/dvb/access.c:107
5706 #: modules/access/dvb/access.c:108
5707 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5710 #: modules/access/dvb/access.c:110
5712 msgid "Transponder FEC"
5715 #: modules/access/dvb/access.c:111
5716 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5719 #: modules/access/dvb/access.c:113
5720 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5723 #: modules/access/dvb/access.c:116
5724 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5727 #: modules/access/dvb/access.c:119
5728 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5731 #: modules/access/dvb/access.c:122
5732 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5735 #: modules/access/dvb/access.c:126
5736 msgid "Modulation type"
5739 #: modules/access/dvb/access.c:127
5740 msgid "Modulation type for front-end device."
5743 #: modules/access/dvb/access.c:130
5744 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5747 #: modules/access/dvb/access.c:133
5748 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5751 #: modules/access/dvb/access.c:136
5752 msgid "Terrestrial bandwidth"
5755 #: modules/access/dvb/access.c:137
5756 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5759 #: modules/access/dvb/access.c:139
5760 msgid "Terrestrial guard interval"
5763 #: modules/access/dvb/access.c:142
5764 msgid "Terrestrial transmission mode"
5767 #: modules/access/dvb/access.c:145
5768 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5771 #: modules/access/dvb/access.c:148
5773 msgid "HTTP Host address"
5776 #: modules/access/dvb/access.c:150
5777 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5780 #: modules/access/dvb/access.c:152
5782 msgid "HTTP user name"
5783 msgstr "Spill strøm"
5785 #: modules/access/dvb/access.c:154
5787 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5790 #: modules/access/dvb/access.c:157
5792 msgid "HTTP password"
5793 msgstr "Standard grensesnitt: "
5795 #: modules/access/dvb/access.c:159
5797 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5800 #: modules/access/dvb/access.c:162
5804 #: modules/access/dvb/access.c:164
5806 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5807 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5810 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5811 #: modules/control/http/http.c:49
5813 msgid "Certificate file"
5814 msgstr "Velg teksting kanal"
5816 #: modules/access/dvb/access.c:169
5817 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5820 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5821 #: modules/control/http/http.c:52
5822 msgid "Private key file"
5825 #: modules/access/dvb/access.c:173
5826 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5829 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5830 #: modules/control/http/http.c:54
5832 msgid "Root CA file"
5833 msgstr "Velg tittel"
5835 #: modules/access/dvb/access.c:176
5836 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5839 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5840 #: modules/control/http/http.c:57
5845 #: modules/access/dvb/access.c:180
5846 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5849 #: modules/access/dvb/access.c:183
5854 #: modules/access/dvb/access.c:184
5855 msgid "DVB input with v4l2 support"
5858 #: modules/access/dvb/access.c:236
5861 msgstr "Spill strøm"
5863 #: modules/access/dvb/access.c:716
5864 msgid "Input syntax is deprecated"
5867 #: modules/access/dvb/access.c:717
5869 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5873 #: modules/access/dvb/access.c:763
5875 msgid "Illegal Polarization"
5876 msgstr "_Navigasjon"
5878 #: modules/access/dvb/access.c:764
5880 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5883 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5887 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5889 msgid "Default DVD angle."
5892 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5893 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5896 #: modules/access/dvdnav.c:71
5897 msgid "Start directly in menu"
5900 #: modules/access/dvdnav.c:73
5902 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5903 "useless warning introductions."
5906 #: modules/access/dvdnav.c:82
5908 msgid "DVD with menus"
5909 msgstr "_Innstillinger"
5911 #: modules/access/dvdnav.c:83
5912 msgid "DVDnav Input"
5915 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5916 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5918 msgid "Playback failure"
5921 #: modules/access/dvdnav.c:300
5923 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5926 #: modules/access/dvdread.c:69
5927 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5930 #: modules/access/dvdread.c:71
5932 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5933 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5934 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5935 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5936 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5937 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5938 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5939 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5940 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5941 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5942 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5943 "The default method is: key."
5946 #: modules/access/dvdread.c:87
5951 #: modules/access/dvdread.c:87
5955 #: modules/access/dvdread.c:93
5957 msgid "DVD without menus"
5958 msgstr "_Innstillinger"
5960 #: modules/access/dvdread.c:94
5961 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5964 #: modules/access/dvdread.c:239
5966 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5969 #: modules/access/dvdread.c:498
5971 msgid "DVDRead could not read block %d."
5974 #: modules/access/dvdread.c:560
5976 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5979 #: modules/access/fake.c:43
5981 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5984 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5989 #: modules/access/fake.c:47
5990 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5993 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5994 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5998 #: modules/access/fake.c:50
6000 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6004 #: modules/access/fake.c:52
6006 msgid "Duration in ms"
6009 #: modules/access/fake.c:54
6011 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6012 "meaning that the stream is unlimited)."
6015 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
6019 #: modules/access/fake.c:59
6022 msgstr "_Innstillinger"
6024 #: modules/access/file.c:81
6025 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6028 #: modules/access/file.c:83
6029 msgid "Concatenate with additional files"
6032 #: modules/access/file.c:85
6034 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6035 "a comma-separated list of files."
6038 #: modules/access/file.c:89
6041 msgstr "_Innstillinger"
6043 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6044 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6045 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6046 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6047 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
6048 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
6051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6055 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6056 #: modules/access/file.c:452
6058 msgid "File reading failed"
6059 msgstr "_Innstillinger"
6061 #: modules/access/file.c:284
6063 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6066 #: modules/access/file.c:436
6068 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6071 #: modules/access/file.c:453
6073 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6076 #: modules/access/ftp.c:56
6078 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6081 #: modules/access/ftp.c:58
6083 msgid "FTP user name"
6084 msgstr "Spill strøm"
6086 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6088 msgid "User name that will be used for the connection."
6089 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6091 #: modules/access/ftp.c:61
6093 msgid "FTP password"
6094 msgstr "Standard grensesnitt: "
6096 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6098 msgid "Password that will be used for the connection."
6099 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6101 #: modules/access/ftp.c:64
6105 #: modules/access/ftp.c:65
6107 msgid "Account that will be used for the connection."
6108 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6110 #: modules/access/ftp.c:70
6113 msgstr "_Innstillinger"
6115 #: modules/access/ftp.c:87
6117 msgid "FTP upload output"
6118 msgstr "Standard grensesnitt: "
6120 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6121 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6123 msgid "Network interaction failed"
6124 msgstr "_Gjem grensesnitt"
6126 #: modules/access/ftp.c:133
6127 msgid "VLC could not connect with the given server."
6130 #: modules/access/ftp.c:143
6131 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6134 #: modules/access/ftp.c:204
6135 msgid "Your account was rejected."
6138 #: modules/access/ftp.c:214
6139 msgid "Your password was rejected."
6142 #: modules/access/ftp.c:222
6143 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6146 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6148 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6151 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6153 msgid "GnomeVFS input"
6154 msgstr "_Innstillinger"
6156 #: modules/access/http.c:50
6159 msgstr "Standard grensesnitt: "
6161 #: modules/access/http.c:52
6163 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6164 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6168 #: modules/access/http.c:58
6170 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6173 #: modules/access/http.c:61
6175 msgid "HTTP user agent"
6176 msgstr "Spill strøm"
6178 #: modules/access/http.c:62
6180 msgid "User agent that will be used for the connection."
6181 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6183 #: modules/access/http.c:65
6185 msgid "Auto re-connect"
6186 msgstr "Standard grensesnitt: "
6188 #: modules/access/http.c:67
6190 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6193 #: modules/access/http.c:71
6195 msgid "Continuous stream"
6196 msgstr "Stopp strøm"
6198 #: modules/access/http.c:72
6200 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6201 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6202 "other types of HTTP streams."
6205 #: modules/access/http.c:78
6208 msgstr "_Innstillinger"
6210 #: modules/access/http.c:80
6214 #: modules/access/http.c:297
6215 msgid "HTTP authentication"
6218 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759
6219 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6222 #: modules/access/mms/mms.c:48
6224 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6227 #: modules/access/mms/mms.c:51
6229 msgid "Force selection of all streams"
6230 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
6232 #: modules/access/mms/mms.c:53
6234 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6235 "You can choose to select all of them."
6238 #: modules/access/mms/mms.c:56
6240 msgid "Maximum bitrate"
6243 #: modules/access/mms/mms.c:58
6244 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6247 #: modules/access/mms/mms.c:62
6248 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6251 #: modules/access/pvr.c:49
6253 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6257 #: modules/access/pvr.c:52
6260 msgstr "Navn på enhet"
6262 #: modules/access/pvr.c:53
6264 msgid "PVR video device"
6267 #: modules/access/pvr.c:55
6269 msgid "Radio device"
6272 #: modules/access/pvr.c:56
6274 msgid "PVR radio device"
6277 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6282 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6283 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6286 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6287 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6291 #: modules/access/pvr.c:63
6292 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6295 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6296 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6301 #: modules/access/pvr.c:67
6302 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6305 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6310 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6311 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6314 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6315 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6318 #: modules/access/pvr.c:77
6320 msgid "Key interval"
6321 msgstr "Standard grensesnitt: "
6323 #: modules/access/pvr.c:78
6324 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6327 #: modules/access/pvr.c:80
6331 #: modules/access/pvr.c:81
6333 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6334 "number of B-Frames."
6337 #: modules/access/pvr.c:85
6338 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6341 #: modules/access/pvr.c:87
6343 msgid "Bitrate peak"
6346 #: modules/access/pvr.c:88
6347 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6350 #: modules/access/pvr.c:91
6352 msgid "Bitrate mode)"
6355 #: modules/access/pvr.c:92
6356 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6359 #: modules/access/pvr.c:94
6361 msgid "Audio bitmask"
6364 #: modules/access/pvr.c:95
6365 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6368 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6369 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6374 #: modules/access/pvr.c:99
6375 msgid "Audio volume (0-65535)."
6378 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6383 #: modules/access/pvr.c:102
6385 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6388 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6393 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6397 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6401 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6406 #: modules/access/pvr.c:111
6410 #: modules/access/pvr.c:111
6414 #: modules/access/pvr.c:116
6418 #: modules/access/pvr.c:117
6419 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6422 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:90
6423 #: modules/demux/live555.cpp:64
6424 msgid "Caching value (ms)"
6427 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6429 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6432 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6437 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6439 msgid "Connection failed"
6442 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6444 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6447 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6449 msgid "Session failed"
6450 msgstr "Navn på enhet"
6452 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6453 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6456 #: modules/access/screen/screen.c:38
6458 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6461 #: modules/access/screen/screen.c:42
6463 msgid "Desired frame rate for the capture."
6464 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6466 #: modules/access/screen/screen.c:45
6467 msgid "Capture fragment size"
6470 #: modules/access/screen/screen.c:47
6472 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6473 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6476 #: modules/access/screen/screen.c:61
6478 msgid "Screen Input"
6479 msgstr "Fullskjerm %d"
6481 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6485 #: modules/access/smb.c:63
6487 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6490 #: modules/access/smb.c:65
6492 msgid "SMB user name"
6493 msgstr "Spill strøm"
6495 #: modules/access/smb.c:68
6497 msgid "SMB password"
6498 msgstr "Standard grensesnitt: "
6500 #: modules/access/smb.c:71
6503 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6505 #: modules/access/smb.c:72
6507 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6508 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6510 #: modules/access/smb.c:77
6513 msgstr "_Innstillinger"
6515 #: modules/access/tcp.c:39
6517 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6520 #: modules/access/tcp.c:46
6525 #: modules/access/tcp.c:47
6528 msgstr "_Innstillinger"
6530 #: modules/access/udp.c:60
6532 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6535 #: modules/access/udp.c:63
6536 msgid "Autodetection of MTU"
6539 #: modules/access/udp.c:65
6541 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6542 "truncated packets are found"
6545 #: modules/access/udp.c:68
6546 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6549 #: modules/access/udp.c:70
6551 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6552 "time specified here (in milliseconds)."
6555 #: modules/access/udp.c:77 modules/gui/macosx/open.m:185
6556 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6561 #: modules/access/udp.c:78
6563 msgid "UDP/RTP input"
6564 msgstr "_Innstillinger"
6566 #: modules/access/v4l.c:78
6568 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6571 #: modules/access/v4l.c:82
6573 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6574 "device will be used."
6577 #: modules/access/v4l.c:86
6579 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6580 "device will be used."
6583 #: modules/access/v4l.c:90
6585 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6586 "(default), RV24, etc.)"
6589 #: modules/access/v4l.c:97
6591 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6594 #: modules/access/v4l.c:102
6596 msgid "Audio Channel"
6597 msgstr "Velg lydkanal"
6599 #: modules/access/v4l.c:104
6600 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6603 #: modules/access/v4l.c:106
6604 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6607 #: modules/access/v4l.c:109
6608 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6611 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6612 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6616 #: modules/access/v4l.c:113
6618 msgid "Brightness of the video input."
6619 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6621 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6622 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6627 #: modules/access/v4l.c:116
6629 msgid "Hue of the video input."
6630 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6632 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6633 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6634 #: modules/video_filter/rss.c:146
6639 #: modules/access/v4l.c:119
6641 msgid "Color of the video input."
6642 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6644 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6645 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6650 #: modules/access/v4l.c:122
6652 msgid "Contrast of the video input."
6653 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6655 #: modules/access/v4l.c:123
6659 #: modules/access/v4l.c:124
6660 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6663 #: modules/access/v4l.c:125 modules/access_output/shout.c:90
6668 #: modules/access/v4l.c:127
6670 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6673 #: modules/access/v4l.c:130
6674 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6677 #: modules/access/v4l.c:131
6681 #: modules/access/v4l.c:133
6682 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6685 #: modules/access/v4l.c:134
6690 #: modules/access/v4l.c:136
6691 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6694 #: modules/access/v4l.c:137
6699 #: modules/access/v4l.c:138
6701 msgid "Quality of the stream."
6702 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
6704 #: modules/access/v4l.c:149
6707 msgstr "Standard grensesnitt: "
6709 #: modules/access/v4l.c:150
6711 msgid "Video4Linux input"
6712 msgstr "Standard grensesnitt: "
6714 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6717 msgstr "Navn på enhet"
6719 #: modules/access/v4l2.c:55
6721 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6725 #: modules/access/v4l2.c:59
6727 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6730 #: modules/access/v4l2.c:64
6732 msgid "Video4Linux2"
6733 msgstr "Standard grensesnitt: "
6735 #: modules/access/v4l2.c:65
6737 msgid "Video4Linux2 input"
6738 msgstr "Standard grensesnitt: "
6740 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6741 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6744 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6745 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
6746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6750 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6753 msgstr "_Innstillinger"
6755 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6756 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6759 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6760 msgid "The above message had unknown log level"
6763 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6764 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6767 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6768 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6769 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6773 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6778 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6779 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6780 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
6785 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6789 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6793 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6798 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6801 msgstr "Om dette programmet"
6803 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6808 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6812 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6816 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6821 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6824 msgstr "Stopp strøm"
6826 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6830 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6831 msgid "First Entry Point"
6834 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6835 msgid "Last Entry Point"
6838 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6839 msgid "Track size (in sectors)"
6842 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6843 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6848 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6853 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6856 msgstr "Spilleliste"
6858 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6860 msgid "extended selection list"
6863 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6865 msgid "selection list"
6868 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6870 msgid "unknown type"
6873 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6874 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6878 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6879 msgid "(Super) Video CD"
6882 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6883 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6886 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6887 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6890 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6891 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6894 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6896 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6897 msgstr "Pause strøm"
6899 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6901 msgid "Use playback control?"
6904 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6906 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6910 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6911 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6914 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6916 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6920 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6921 msgid "Show extended VCD info?"
6924 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6926 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6927 "for example playback control navigation."
6930 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6931 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6934 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6935 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6938 #: modules/access_filter/dump.c:39
6940 msgid "Force use of dump module"
6941 msgstr "Standard grensesnitt: "
6943 #: modules/access_filter/dump.c:40
6944 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6947 #: modules/access_filter/dump.c:43
6948 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6951 #: modules/access_filter/dump.c:44
6953 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6954 "megabyte were performed."
6957 #: modules/access_filter/record.c:45
6959 msgid "Record directory"
6960 msgstr "kildens bildeformat"
6962 #: modules/access_filter/record.c:47
6964 msgid "Directory where the record will be stored."
6965 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6967 #: modules/access_filter/record.c:323
6970 msgstr "Standard grensesnitt: "
6972 #: modules/access_filter/record.c:325
6974 msgid "Recording done"
6975 msgstr "Standard grensesnitt: "
6977 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6979 msgid "Timeshift granularity"
6980 msgstr "Startposisjon"
6982 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6984 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6985 "timeshifted streams."
6988 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6990 msgid "Timeshift directory"
6991 msgstr "kildens bildeformat"
6993 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6994 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6997 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6998 msgid "Force use of the timeshift module"
7001 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
7003 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
7004 "control pace or pause."
7007 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
7010 msgstr "Startposisjon"
7012 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
7014 msgid "Dummy stream output"
7015 msgstr "Standard output:"
7017 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
7021 #: modules/access_output/file.c:63
7023 msgid "Append to file"
7024 msgstr "Åpne en fil"
7026 #: modules/access_output/file.c:64
7027 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7030 #: modules/access_output/file.c:68
7032 msgid "File stream output"
7033 msgstr "Standard output:"
7035 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
7040 #: modules/access_output/http.c:61
7042 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7043 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7045 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
7046 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
7049 msgstr "Standard grensesnitt: "
7051 #: modules/access_output/http.c:64
7053 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7054 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7056 #: modules/access_output/http.c:68
7061 #: modules/access_output/http.c:69
7062 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
7065 #: modules/access_output/http.c:73
7066 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7069 #: modules/access_output/http.c:76
7071 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7072 "empty if you don't have one."
7075 #: modules/access_output/http.c:80
7077 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7078 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7081 #: modules/access_output/http.c:85
7083 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7084 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7087 #: modules/access_output/http.c:88
7088 msgid "Advertise with Bonjour"
7091 #: modules/access_output/http.c:89
7092 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7095 #: modules/access_output/http.c:93
7097 msgid "HTTP stream output"
7098 msgstr "Standard output:"
7100 #: modules/access_output/shout.c:59
7103 msgstr "Stopp strøm"
7105 #: modules/access_output/shout.c:60
7106 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7109 #: modules/access_output/shout.c:63
7111 msgid "Stream description"
7114 #: modules/access_output/shout.c:64
7115 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7118 #: modules/access_output/shout.c:67
7121 msgstr "Stopp strøm"
7123 #: modules/access_output/shout.c:68
7125 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7126 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7127 "shoutcast/icecast server."
7130 #: modules/access_output/shout.c:77
7132 msgid "Genre description"
7135 #: modules/access_output/shout.c:78
7136 msgid "Genre of the content. "
7139 #: modules/access_output/shout.c:80
7141 msgid "URL description"
7144 #: modules/access_output/shout.c:81
7145 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7148 #: modules/access_output/shout.c:88
7149 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7152 #: modules/access_output/shout.c:91
7153 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7156 #: modules/access_output/shout.c:93
7158 msgid "Number of channels"
7159 msgstr "Stopp strøm"
7161 #: modules/access_output/shout.c:94
7162 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7165 #: modules/access_output/shout.c:96
7166 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7169 #: modules/access_output/shout.c:97
7170 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7173 #: modules/access_output/shout.c:99
7175 msgid "Stream public"
7176 msgstr "Stopp strøm"
7178 #: modules/access_output/shout.c:100
7180 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7181 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7182 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7185 #: modules/access_output/shout.c:106
7187 msgid "IceCAST output"
7188 msgstr "Standard grensesnitt: "
7190 #: modules/access_output/udp.c:92
7192 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7196 #: modules/access_output/udp.c:95
7198 msgid "Group packets"
7201 #: modules/access_output/udp.c:96
7203 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7204 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7205 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7208 #: modules/access_output/udp.c:101
7212 #: modules/access_output/udp.c:102
7214 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
7215 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
7218 #: modules/access_output/udp.c:108
7220 msgid "UDP stream output"
7221 msgstr "Standard output:"
7223 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7224 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7227 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7229 msgid "Dolby Surround decoder"
7230 msgstr "Standard grensesnitt: "
7232 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7235 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7236 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7237 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7238 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7239 "It works with any source format from mono to 7.1."
7241 "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv om "
7242 "du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som gir en "
7243 "mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre tidsrom bør "
7244 "denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende opplevelse. "
7245 "Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
7247 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7249 msgid "Characteristic dimension"
7250 msgstr "karakteristiske forhold"
7252 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7254 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7256 "Parametre for romklangeffekt i høretelefoner: avstanden mellom fremre "
7257 "venstre høytaler og lytter i meter."
7259 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7260 msgid "Compensate delay"
7263 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7265 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7266 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7267 "case, turn this on to compensate."
7270 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7271 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7274 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7276 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7277 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7280 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7281 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7283 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7284 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
7286 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7288 msgid "Headphone effect"
7289 msgstr "høretelefoner"
7291 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7292 msgid "Use downmix algorithme."
7295 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7297 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7298 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7302 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7304 msgid "Select channel to keep"
7305 msgstr "Velg lydkanal"
7307 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7309 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7310 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7313 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7318 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7323 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7327 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7329 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7330 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7332 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7334 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7335 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7337 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7339 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7340 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7342 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7343 msgid "A/52 dynamic range compression"
7346 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7347 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7349 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7350 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7351 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7352 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7355 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7357 msgid "Enable internal upmixing"
7358 msgstr "Standard grensesnitt: "
7360 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7361 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7364 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7365 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7367 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7368 msgstr "Standard grensesnitt: "
7370 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7372 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7373 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7375 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7376 msgid "DTS dynamic range compression"
7379 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7380 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7382 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7383 msgstr "Standard grensesnitt: "
7385 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7387 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7388 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7390 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7392 msgid "Fixed point audio format conversions"
7393 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7395 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7397 msgid "Floating-point audio format conversions"
7398 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7400 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7401 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7402 msgid "MPEG audio decoder"
7403 msgstr "MPEG-lyd dekoder"
7405 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7407 msgid "Equalizer preset"
7408 msgstr "Standard grensesnitt: "
7410 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7411 msgid "Preset to use for the equalizer."
7414 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7418 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7420 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7421 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7425 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7429 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7430 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7433 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7437 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7438 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7441 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7443 msgid "Equalizer with 10 bands"
7444 msgstr "Standard grensesnitt: "
7446 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7451 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7456 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7460 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7466 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7469 msgstr "_Fullskjerm"
7471 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7473 msgid "Full bass and treble"
7474 msgstr "_Fullskjerm"
7476 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7479 msgstr "_Fullskjerm"
7481 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7484 msgstr "høretelefoner"
7486 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7490 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7495 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7500 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7505 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7511 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7516 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7521 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7526 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7531 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7536 #: modules/audio_filter/format.c:202
7538 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7539 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7541 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7543 msgid "Number of audio buffers"
7544 msgstr "Stopp strøm"
7546 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7548 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7549 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7550 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7553 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7558 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7560 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7561 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7562 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7565 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7567 msgid "Volume normalizer"
7568 msgstr "_Navigasjon"
7570 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7572 msgid "Parametric Equalizer"
7573 msgstr "Standard grensesnitt: "
7575 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7576 msgid "Low freq (Hz)"
7579 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7580 msgid "Low freq gain (Db)"
7583 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7584 msgid "High freq (Hz)"
7587 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7588 msgid "High freq gain (Db)"
7591 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7596 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7597 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7600 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7604 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7609 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7610 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7613 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7617 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7622 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7623 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7626 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7630 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7632 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7633 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7635 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7636 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7638 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7639 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7641 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7643 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7644 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7646 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7648 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7649 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7651 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7653 msgid "Float32 audio mixer"
7654 msgstr "Standard grensesnitt: "
7656 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7658 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7659 msgstr "Standard grensesnitt: "
7661 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7663 msgid "Trivial audio mixer"
7664 msgstr "Standard grensesnitt: "
7666 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7671 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7673 msgid "ALSA audio output"
7674 msgstr "Lydeksport volum"
7676 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7678 msgid "ALSA Device Name"
7679 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
7681 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7682 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7683 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7684 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7685 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:572
7686 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
7688 msgid "Audio Device"
7691 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7692 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7693 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7694 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7698 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7699 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7700 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7701 msgid "2 Front 2 Rear"
7702 msgstr "2 Front 2 Bak"
7704 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7705 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7706 msgid "A/52 over S/PDIF"
7709 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7711 msgid "No Audio Device"
7714 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7715 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7718 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7719 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7721 msgid "Audio output failed"
7722 msgstr "Lyd-eksportmodul"
7724 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7726 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7729 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7731 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7734 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7735 msgid "Unknown soundcard"
7738 #: modules/audio_output/arts.c:63
7740 msgid "aRts audio output"
7741 msgstr "Lydeksport volum"
7743 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7745 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7746 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7750 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7752 msgid "HAL AudioUnit output"
7753 msgstr "Lydeksport volum"
7755 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7757 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7760 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7762 msgid "Audio device is not configured"
7763 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
7765 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7767 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7768 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7771 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7773 msgid "%s (Encoded Output)"
7776 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7778 msgid "Output device"
7781 #: modules/audio_output/directx.c:206
7783 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7784 "default device appears as 0 AND another number)."
7787 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7789 msgid "Use float32 output"
7790 msgstr "Standard output:"
7792 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7794 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7795 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7798 #: modules/audio_output/directx.c:214
7800 msgid "DirectX audio output"
7801 msgstr "Standard grensesnitt: "
7803 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7805 msgid "3 Front 2 Rear"
7806 msgstr "2 Front 2 Bak"
7808 #: modules/audio_output/esd.c:67
7810 msgid "EsounD audio output"
7811 msgstr "Lydeksport volum"
7813 #: modules/audio_output/esd.c:70
7815 msgid "Esound server"
7816 msgstr "Ingen tjener"
7818 #: modules/audio_output/file.c:78
7820 msgid "Output format"
7823 #: modules/audio_output/file.c:79
7825 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7826 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7829 #: modules/audio_output/file.c:82
7831 msgid "Number of output channels"
7832 msgstr "Stopp strøm"
7834 #: modules/audio_output/file.c:83
7836 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7837 "restrict the number of channels here."
7840 #: modules/audio_output/file.c:86
7842 msgid "Add WAVE header"
7845 #: modules/audio_output/file.c:87
7847 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7848 msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
7850 #: modules/audio_output/file.c:104
7855 #: modules/audio_output/file.c:105
7856 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7859 #: modules/audio_output/file.c:108
7861 msgid "File audio output"
7862 msgstr "Standard grensesnitt: "
7864 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7866 msgid "Roku HD1000 audio output"
7867 msgstr "Lydeksport volum"
7869 #: modules/audio_output/jack.c:62
7871 msgid "JACK audio output"
7872 msgstr "Lydeksport volum"
7874 #: modules/audio_output/oss.c:99
7875 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7878 #: modules/audio_output/oss.c:101
7880 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7881 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7882 "drivers, then you need to enable this option."
7885 #: modules/audio_output/oss.c:107
7887 msgid "UNIX OSS audio output"
7888 msgstr "Standard grensesnitt: "
7890 #: modules/audio_output/oss.c:112
7892 msgid "OSS DSP device"
7895 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7896 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7899 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7901 msgid "PORTAUDIO audio output"
7902 msgstr "Lydeksport volum"
7904 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7905 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7906 msgstr "Simple DirectMedia Layer lydmodul"
7908 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7910 msgid "Win32 waveOut extension output"
7911 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
7913 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7917 #: modules/codec/a52.c:91
7921 #: modules/codec/a52.c:98
7923 msgid "A/52 audio packetizer"
7924 msgstr "Standard grensesnitt: "
7926 #: modules/codec/adpcm.c:43
7928 msgid "ADPCM audio decoder"
7929 msgstr "Standard grensesnitt: "
7931 #: modules/codec/araw.c:44
7933 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7934 msgstr "Standard grensesnitt: "
7936 #: modules/codec/araw.c:53
7938 msgid "Raw audio encoder"
7939 msgstr "Standard grensesnitt: "
7941 #: modules/codec/cinepak.c:38
7943 msgid "Cinepak video decoder"
7944 msgstr "Standard grensesnitt: "
7946 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7948 msgid "CMML annotations decoder"
7949 msgstr "Standard grensesnitt: "
7951 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7953 msgid "CVD subtitle decoder"
7954 msgstr "Standard grensesnitt: "
7956 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7958 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7959 msgstr "Standard grensesnitt: "
7961 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7962 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7963 msgid "Encoding quality"
7966 #: modules/codec/dirac.c:69
7968 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7969 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7971 #: modules/codec/dirac.c:74
7973 msgid "Dirac video decoder"
7976 #: modules/codec/dirac.c:80
7978 msgid "Dirac video encoder"
7979 msgstr "Standard grensesnitt: "
7981 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7982 msgid "DirectMedia Object decoder"
7985 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7986 msgid "DirectMedia Object encoder"
7989 #: modules/codec/dts.c:95
7993 #: modules/codec/dts.c:100
7995 msgid "DTS audio packetizer"
7996 msgstr "Standard grensesnitt: "
7998 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8000 msgid "Decoding X coordinate"
8003 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8004 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8007 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8009 msgid "Decoding Y coordinate"
8012 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8013 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8016 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8018 msgid "Subpicture position"
8021 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8023 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8024 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8028 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8030 msgid "Encoding X coordinate"
8033 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8034 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8037 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8039 msgid "Encoding Y coordinate"
8042 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8043 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8046 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8048 msgid "DVB subtitles decoder"
8049 msgstr "Standard grensesnitt: "
8051 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8053 msgid "DVB subtitles encoder"
8054 msgstr "Standard grensesnitt: "
8056 #: modules/codec/faad.c:39
8058 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8059 msgstr "Standard grensesnitt: "
8061 #: modules/codec/faad.c:331
8062 msgid "AAC extension"
8065 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
8070 #: modules/codec/fake.c:47
8071 msgid "Path of the image file for fake input."
8074 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
8075 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8077 msgid "Output video width."
8078 msgstr "videobredde"
8080 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
8081 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8083 msgid "Output video height."
8086 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8088 msgid "Keep aspect ratio"
8089 msgstr "målets bildeformat"
8091 #: modules/codec/fake.c:56
8092 msgid "Consider width and height as maximum values."
8095 #: modules/codec/fake.c:57
8097 msgid "Background aspect ratio"
8098 msgstr "kildens bildeformat"
8100 #: modules/codec/fake.c:59
8101 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8104 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
8106 msgid "Deinterlace video"
8107 msgstr "Standard grensesnitt: "
8109 #: modules/codec/fake.c:62
8110 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8113 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8115 msgid "Deinterlace module"
8116 msgstr "Standard grensesnitt: "
8118 #: modules/codec/fake.c:65
8120 msgid "Deinterlace module to use."
8121 msgstr "Standard grensesnitt: "
8123 #: modules/codec/fake.c:76
8125 msgid "Fake video decoder"
8126 msgstr "Standard grensesnitt: "
8128 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8130 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8131 msgstr "Standard grensesnitt: "
8133 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8135 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8136 msgstr "Standard grensesnitt: "
8138 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8140 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8143 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8144 msgid "VLC could not open the encoder."
8147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8180 msgid "Fast bilinear"
8183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8189 msgid "Bicubic (good quality)"
8192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8193 msgid "Experimental"
8196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8197 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8203 msgstr "Stopp strøm"
8205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8206 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8223 msgid "Bicubic spline"
8226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8229 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8234 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8240 msgstr "Standard grensesnitt: "
8242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8246 msgstr "Standard grensesnitt: "
8248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8250 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8255 msgid "FFmpeg demuxer"
8256 msgstr "Standard grensesnitt: "
8258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8260 msgid "FFmpeg muxer"
8261 msgstr "Standard grensesnitt: "
8263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8265 msgid "Video scaling filter"
8266 msgstr "_Innstillinger"
8268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8269 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8274 msgid "FFmpeg video filter"
8275 msgstr "Standard grensesnitt: "
8277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8279 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8280 msgstr "Standard grensesnitt: "
8282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8284 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8285 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
8287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8289 msgid "Direct rendering"
8290 msgstr "Standard grensesnitt: "
8292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8293 msgid "Error resilience"
8296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8298 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8299 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8300 "can produce a lot of errors.\n"
8301 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8305 msgid "Workaround bugs"
8308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8310 "Try to fix some bugs:\n"
8313 "4 xvid interlaced\n"
8318 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8323 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8329 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8330 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8334 msgid "Post processing quality"
8337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8339 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8340 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8349 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8354 msgid "Visualize motion vectors"
8355 msgstr "_Navigasjon"
8357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8359 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8360 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8361 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8362 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8363 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8364 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8368 msgid "Low resolution decoding"
8371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8373 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8378 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8383 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8384 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8388 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8393 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8394 "<option>...]]...\n"
8395 "long form example:\n"
8396 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8397 "short form example:\n"
8398 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8402 "short long name short long option Description\n"
8403 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8404 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8405 " y nochrom chrominance filtring "
8407 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8408 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8409 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8410 " the h & v deblocking filters share these\n"
8411 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8412 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8413 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8415 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8417 "dr dering Deringing filter\n"
8418 "al autolevels automatic brightness / "
8420 " f fullyrange stretch luminance to "
8422 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8423 "li linipoldeint linear interpolating "
8425 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8427 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8428 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8429 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8430 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8431 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8432 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8433 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8437 msgid "Ratio of key frames"
8440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8442 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8443 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8446 msgid "Ratio of B frames"
8449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8451 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8452 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8456 msgid "Video bitrate tolerance"
8459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8461 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8466 msgid "Interlaced encoding"
8467 msgstr "Standard grensesnitt: "
8469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8471 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8472 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8476 msgid "Interlaced motion estimation"
8477 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8480 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8485 msgid "Pre-motion estimation"
8488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8490 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8491 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8495 msgid "Strict rate control"
8496 msgstr "Standard grensesnitt: "
8498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8500 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8501 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8505 msgid "Rate control buffer size"
8506 msgstr "Standard grensesnitt: "
8508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8510 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8511 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8516 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8517 msgstr "Standard grensesnitt: "
8519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8521 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8522 msgstr "Standard grensesnitt: "
8524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8525 msgid "I quantization factor"
8528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8530 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8531 "same qscale for I and P frames)."
8534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8535 #: modules/demux/mod.c:73
8537 msgid "Noise reduction"
8540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8542 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8543 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8547 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8552 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8553 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8554 "standard MPEG2 decoders."
8557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8559 msgid "Quality level"
8562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8565 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8566 "encoding very much)."
8567 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8571 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8572 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8573 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8574 "to ease the encoder's task."
8577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8579 msgid "Minimum video quantizer scale"
8580 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8584 msgid "Minimum video quantizer scale."
8585 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8589 msgid "Maximum video quantizer scale"
8590 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8594 msgid "Maximum video quantizer scale."
8595 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8599 msgid "Trellis quantization"
8600 msgstr "_Navigasjon"
8602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8603 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8608 msgid "Fixed quantizer scale"
8609 msgstr "Standard grensesnitt: "
8611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8613 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8618 msgid "Strict standard compliance"
8621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8624 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8625 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8628 msgid "Luminance masking"
8631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8632 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8636 msgid "Darkness masking"
8639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8640 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8644 msgid "Motion masking"
8647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8649 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8654 msgid "Border masking"
8657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8659 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8664 msgid "Luminance elimination"
8667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8669 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8670 "The H264 specification recommends -4."
8673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8674 msgid "Chrominance elimination"
8677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8679 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8680 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8685 msgid "Scaling mode"
8688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8690 msgid "Scaling mode to use."
8693 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:597
8694 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
8695 msgid "Post processing"
8698 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8701 msgstr "_Innstillinger"
8703 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8707 #: modules/codec/flac.c:174
8709 msgid "Flac audio decoder"
8710 msgstr "Standard grensesnitt: "
8712 #: modules/codec/flac.c:179
8714 msgid "Flac audio encoder"
8715 msgstr "Standard grensesnitt: "
8717 #: modules/codec/flac.c:185
8719 msgid "Flac audio packetizer"
8720 msgstr "Standard grensesnitt: "
8722 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8724 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8725 msgstr "Standard grensesnitt: "
8727 #: modules/codec/lpcm.c:83
8729 msgid "Linear PCM audio decoder"
8730 msgstr "Standard grensesnitt: "
8732 #: modules/codec/lpcm.c:88
8734 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8735 msgstr "Standard grensesnitt: "
8737 #: modules/codec/mash.cpp:66
8739 msgid "Video decoder using openmash"
8740 msgstr "video innkoding kodek"
8742 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8744 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8745 msgstr "Standard grensesnitt: "
8747 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8749 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8750 msgstr "Standard grensesnitt: "
8752 #: modules/codec/png.c:54
8754 msgid "PNG video decoder"
8757 #: modules/codec/quicktime.c:63
8758 msgid "QuickTime library decoder"
8761 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8763 msgid "Pseudo raw video decoder"
8764 msgstr "Standard grensesnitt: "
8766 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8768 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8769 msgstr "Standard grensesnitt: "
8771 #: modules/codec/realaudio.c:60
8773 msgid "RealAudio library decoder"
8774 msgstr "Standard grensesnitt: "
8776 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8778 msgid "SDL_image video decoder"
8781 #: modules/codec/speex.c:106
8783 msgid "Speex audio decoder"
8786 #: modules/codec/speex.c:111
8788 msgid "Speex audio packetizer"
8789 msgstr "Standard grensesnitt: "
8791 #: modules/codec/speex.c:116
8793 msgid "Speex audio encoder"
8796 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8798 msgid "Speex comment"
8801 #: modules/codec/speex.c:560
8805 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8807 msgid "DVD subtitles decoder"
8808 msgstr "Standard grensesnitt: "
8810 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8812 msgid "DVD subtitles packetizer"
8813 msgstr "Standard grensesnitt: "
8815 #: modules/codec/subsdec.c:131
8817 msgid "Subtitles text encoding"
8818 msgstr "Standard grensesnitt: "
8820 #: modules/codec/subsdec.c:132
8822 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8825 #: modules/codec/subsdec.c:133
8827 msgid "Subtitles justification"
8830 #: modules/codec/subsdec.c:134
8832 msgid "Set the justification of subtitles"
8835 #: modules/codec/subsdec.c:135
8837 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8840 #: modules/codec/subsdec.c:136
8842 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8845 #: modules/codec/subsdec.c:138
8847 msgid "Formatted Subtitles"
8850 #: modules/codec/subsdec.c:139
8852 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8853 "but you can choose to disable all formatting."
8856 #: modules/codec/subsdec.c:145
8858 msgid "Text subtitles decoder"
8859 msgstr "Standard grensesnitt: "
8861 #: modules/codec/subsdec.c:366
8863 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8864 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8867 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8869 msgid "Enable debug"
8870 msgstr "skru på video"
8872 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8874 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8876 "packet assembly info 2\n"
8879 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8881 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8882 msgstr "Standard grensesnitt: "
8884 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8886 msgid "SVCD subtitles"
8889 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8891 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8892 msgstr "Standard grensesnitt: "
8894 #: modules/codec/tarkin.c:75
8896 msgid "Tarkin decoder module"
8897 msgstr "Standard grensesnitt: "
8899 #: modules/codec/telx.c:50
8901 msgid "Override page"
8904 #: modules/codec/telx.c:51
8906 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8907 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8908 "usually 888 or 889)."
8911 #: modules/codec/telx.c:56
8913 msgid "Ignore subtitle flag"
8914 msgstr "Velg teksting kanal"
8916 #: modules/codec/telx.c:57
8917 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8920 #: modules/codec/telx.c:60
8921 msgid "Workaround for France"
8924 #: modules/codec/telx.c:61
8926 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8927 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8928 "your subtitles don't appear."
8931 #: modules/codec/telx.c:67
8933 msgid "Teletext subtitles decoder"
8934 msgstr "Standard grensesnitt: "
8936 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8938 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8939 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8942 #: modules/codec/theora.c:99
8944 msgid "Theora video decoder"
8945 msgstr "Standard grensesnitt: "
8947 #: modules/codec/theora.c:105
8949 msgid "Theora video packetizer"
8950 msgstr "Standard grensesnitt: "
8952 #: modules/codec/theora.c:111
8954 msgid "Theora video encoder"
8955 msgstr "Standard grensesnitt: "
8957 #: modules/codec/theora.c:512
8959 msgid "Theora comment"
8962 #: modules/codec/twolame.c:52
8964 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8965 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8968 #: modules/codec/twolame.c:55
8973 #: modules/codec/twolame.c:56
8974 msgid "Handling mode for stereo streams"
8977 #: modules/codec/twolame.c:57
8982 #: modules/codec/twolame.c:59
8983 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8986 #: modules/codec/twolame.c:60
8987 msgid "Psycho-acoustic model"
8990 #: modules/codec/twolame.c:62
8991 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8994 #: modules/codec/twolame.c:66
8999 #: modules/codec/twolame.c:66
9001 msgid "Joint stereo"
9004 #: modules/codec/twolame.c:71
9006 msgid "Libtwolame audio encoder"
9007 msgstr "Standard grensesnitt: "
9009 #: modules/codec/vorbis.c:160
9011 msgid "Maximum encoding bitrate"
9014 #: modules/codec/vorbis.c:162
9016 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9017 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9019 #: modules/codec/vorbis.c:163
9021 msgid "Minimum encoding bitrate"
9024 #: modules/codec/vorbis.c:165
9026 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9030 #: modules/codec/vorbis.c:166
9032 msgid "CBR encoding"
9033 msgstr "Standard grensesnitt: "
9035 #: modules/codec/vorbis.c:168
9037 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9038 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9040 #: modules/codec/vorbis.c:172
9042 msgid "Vorbis audio decoder"
9043 msgstr "Standard grensesnitt: "
9045 #: modules/codec/vorbis.c:183
9047 msgid "Vorbis audio packetizer"
9048 msgstr "Standard grensesnitt: "
9050 #: modules/codec/vorbis.c:190
9052 msgid "Vorbis audio encoder"
9053 msgstr "Standard grensesnitt: "
9055 #: modules/codec/vorbis.c:629
9056 msgid "Vorbis comment"
9059 #: modules/codec/x264.c:44
9061 msgid "Maximum GOP size"
9064 #: modules/codec/x264.c:45
9066 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9067 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9070 #: modules/codec/x264.c:49
9071 msgid "Minimum GOP size"
9074 #: modules/codec/x264.c:50
9076 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9077 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9078 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9079 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9080 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9082 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9083 "frames, but do not start a new GOP."
9086 #: modules/codec/x264.c:59
9087 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9090 #: modules/codec/x264.c:60
9092 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9093 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9094 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9095 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9096 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9097 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9101 #: modules/codec/x264.c:70
9102 msgid "B-frames between I and P"
9105 #: modules/codec/x264.c:71
9107 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9108 msgstr "Pause strøm"
9110 #: modules/codec/x264.c:74
9111 msgid "Adaptive B-frame decision"
9114 #: modules/codec/x264.c:75
9116 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9117 "possibly before an I-frame."
9120 #: modules/codec/x264.c:78
9122 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9125 #: modules/codec/x264.c:79
9127 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9128 "negative values cause less B-frames."
9131 #: modules/codec/x264.c:82
9132 msgid "Keep some B-frames as references"
9135 #: modules/codec/x264.c:83
9137 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9138 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9142 #: modules/codec/x264.c:87
9146 #: modules/codec/x264.c:88
9148 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9149 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9152 #: modules/codec/x264.c:92
9154 msgid "Number of reference frames"
9155 msgstr "Stopp strøm"
9157 #: modules/codec/x264.c:93
9159 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9160 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9161 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9164 #: modules/codec/x264.c:98
9166 msgid "Skip loop filter"
9167 msgstr "Standard grensesnitt: "
9169 #: modules/codec/x264.c:99
9170 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9173 #: modules/codec/x264.c:101
9174 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9177 #: modules/codec/x264.c:102
9179 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9180 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9183 #: modules/codec/x264.c:106
9188 #: modules/codec/x264.c:107
9190 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9191 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9192 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9195 #: modules/codec/x264.c:116
9197 msgid "Interlaced mode"
9198 msgstr "grensesnittmodul"
9200 #: modules/codec/x264.c:117
9202 msgid "Pure-interlaced mode."
9203 msgstr "Standard grensesnitt: "
9205 #: modules/codec/x264.c:122
9209 #: modules/codec/x264.c:123
9211 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9212 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9215 #: modules/codec/x264.c:127
9216 msgid "Quality-based VBR"
9219 #: modules/codec/x264.c:128
9220 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9223 #: modules/codec/x264.c:130
9227 #: modules/codec/x264.c:131
9228 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9231 #: modules/codec/x264.c:134
9235 #: modules/codec/x264.c:135
9237 msgid "Maximum quantizer parameter."
9238 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9240 #: modules/codec/x264.c:137
9244 #: modules/codec/x264.c:138
9245 msgid "Max QP step between frames."
9248 #: modules/codec/x264.c:140
9250 msgid "Average bitrate tolerance"
9253 #: modules/codec/x264.c:141
9255 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9256 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
9258 #: modules/codec/x264.c:144
9260 msgid "Max local bitrate"
9263 #: modules/codec/x264.c:145
9265 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9266 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
9268 #: modules/codec/x264.c:147
9272 #: modules/codec/x264.c:148
9274 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9275 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
9277 #: modules/codec/x264.c:151
9278 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9281 #: modules/codec/x264.c:152
9283 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9287 #: modules/codec/x264.c:156
9288 msgid "QP factor between I and P"
9291 #: modules/codec/x264.c:157
9292 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9295 #: modules/codec/x264.c:160
9296 msgid "QP factor between P and B"
9299 #: modules/codec/x264.c:161
9300 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9303 #: modules/codec/x264.c:163
9304 msgid "QP difference between chroma and luma"
9307 #: modules/codec/x264.c:164
9308 msgid "QP difference between chroma and luma."
9311 #: modules/codec/x264.c:166
9312 msgid "QP curve compression"
9315 #: modules/codec/x264.c:167
9316 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9319 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9320 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9323 #: modules/codec/x264.c:170
9325 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9329 #: modules/codec/x264.c:174
9331 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9335 #: modules/codec/x264.c:179
9336 msgid "Partitions to consider"
9339 #: modules/codec/x264.c:180
9341 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9344 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9345 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9346 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9347 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9350 #: modules/codec/x264.c:188
9351 msgid "Direct MV prediction mode"
9354 #: modules/codec/x264.c:189
9355 msgid "Direct MV prediction mode."
9358 #: modules/codec/x264.c:192
9360 msgid "Direct prediction size"
9361 msgstr "Standard grensesnitt: "
9363 #: modules/codec/x264.c:193
9365 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9367 " - -1: smallest possible according to level\n"
9370 #: modules/codec/x264.c:199
9371 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9374 #: modules/codec/x264.c:200
9375 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9378 #: modules/codec/x264.c:202
9379 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9382 #: modules/codec/x264.c:203
9384 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9386 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9387 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9388 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9391 #: modules/codec/x264.c:209
9392 msgid "Maximum motion vector search range"
9395 #: modules/codec/x264.c:210
9397 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9398 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9399 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9402 #: modules/codec/x264.c:215
9403 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9406 #: modules/codec/x264.c:219
9408 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9409 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9410 "quality). Range 1 to 7."
9413 #: modules/codec/x264.c:224
9415 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9416 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9417 "quality). Range 1 to 6."
9420 #: modules/codec/x264.c:229
9422 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9423 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9424 "quality). Range 1 to 5."
9427 #: modules/codec/x264.c:234
9428 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9431 #: modules/codec/x264.c:235
9432 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9435 #: modules/codec/x264.c:238
9436 msgid "Decide references on a per partition basis"
9439 #: modules/codec/x264.c:239
9441 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9442 "as opposed to only one ref per macroblock."
9445 #: modules/codec/x264.c:243
9447 msgid "Chroma in motion estimation"
9450 #: modules/codec/x264.c:244
9451 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9454 #: modules/codec/x264.c:247
9455 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9458 #: modules/codec/x264.c:248
9459 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9462 #: modules/codec/x264.c:250
9463 msgid "Adaptive spatial transform size"
9466 #: modules/codec/x264.c:252
9467 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9470 #: modules/codec/x264.c:254
9471 msgid "Trellis RD quantization"
9474 #: modules/codec/x264.c:255
9476 "Trellis RD quantization: \n"
9478 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9479 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9480 "This requires CABAC."
9483 #: modules/codec/x264.c:261
9484 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9487 #: modules/codec/x264.c:262
9488 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9491 #: modules/codec/x264.c:264
9492 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9495 #: modules/codec/x264.c:265
9497 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9498 "small single coefficient."
9501 #: modules/codec/x264.c:270
9503 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9507 #: modules/codec/x264.c:274
9508 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9511 #: modules/codec/x264.c:275
9512 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9515 #: modules/codec/x264.c:278
9516 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9519 #: modules/codec/x264.c:279
9520 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9523 #: modules/codec/x264.c:285
9525 msgid "CPU optimizations"
9526 msgstr "_Navigasjon"
9528 #: modules/codec/x264.c:286
9529 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9532 #: modules/codec/x264.c:288
9533 msgid "PSNR computation"
9536 #: modules/codec/x264.c:289
9538 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9542 #: modules/codec/x264.c:292
9544 msgid "SSIM computation"
9545 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9547 #: modules/codec/x264.c:293
9549 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9553 #: modules/codec/x264.c:296
9558 #: modules/codec/x264.c:297
9563 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9568 #: modules/codec/x264.c:300
9569 msgid "Print stats for each frame."
9572 #: modules/codec/x264.c:303
9573 msgid "SPS and PPS id numbers"
9576 #: modules/codec/x264.c:304
9578 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9582 #: modules/codec/x264.c:308
9584 msgid "Access unit delimiters"
9585 msgstr "Standard grensesnitt: "
9587 #: modules/codec/x264.c:309
9588 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9591 #: modules/codec/x264.c:315
9596 #: modules/codec/x264.c:315
9600 #: modules/codec/x264.c:315
9604 #: modules/codec/x264.c:315
9609 #: modules/codec/x264.c:321
9614 #: modules/codec/x264.c:321
9617 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9619 #: modules/codec/x264.c:321
9624 #: modules/codec/x264.c:321
9629 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9634 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9639 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9640 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9645 #: modules/codec/x264.c:336
9646 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9649 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9651 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9652 msgstr "Standard grensesnitt: "
9654 #: modules/control/dbus.c:84
9658 #: modules/control/dbus.c:87
9660 msgid "D-Bus control interface"
9661 msgstr "Standard grensesnitt: "
9663 #: modules/control/gestures.c:78
9664 msgid "Motion threshold (10-100)"
9667 #: modules/control/gestures.c:80
9668 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9671 #: modules/control/gestures.c:82
9672 msgid "Trigger button"
9675 #: modules/control/gestures.c:84
9676 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9679 #: modules/control/gestures.c:88
9684 #: modules/control/gestures.c:91
9688 #: modules/control/gestures.c:99
9690 msgid "Mouse gestures control interface"
9691 msgstr "Standard grensesnitt: "
9693 #: modules/control/hotkeys.c:94
9695 msgid "Define playlist bookmarks."
9696 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9698 #: modules/control/hotkeys.c:97
9703 #: modules/control/hotkeys.c:98
9705 msgid "Hotkeys management interface"
9706 msgstr "Standard grensesnitt: "
9708 #: modules/control/hotkeys.c:431
9710 msgid "Audio track: %s"
9713 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9715 msgid "Subtitle track: %s"
9718 #: modules/control/hotkeys.c:446
9722 #: modules/control/hotkeys.c:499
9724 msgid "Aspect ratio: %s"
9725 msgstr "kildens bildeformat"
9727 #: modules/control/hotkeys.c:525
9732 #: modules/control/hotkeys.c:551
9734 msgid "Deinterlace mode: %s"
9735 msgstr "Standard grensesnitt: "
9737 #: modules/control/hotkeys.c:581
9739 msgid "Zoom mode: %s"
9742 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9744 msgid "Subtitle delay %i ms"
9747 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9749 msgid "Audio delay %i ms"
9752 #: modules/control/hotkeys.c:886
9757 #: modules/control/http/http.c:34
9759 msgid "Host address"
9762 #: modules/control/http/http.c:36
9764 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9765 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9766 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9769 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9771 msgid "Source directory"
9772 msgstr "kildens bildeformat"
9774 #: modules/control/http/http.c:42
9779 #: modules/control/http/http.c:44
9780 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9783 #: modules/control/http/http.c:45
9787 #: modules/control/http/http.c:47
9789 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9790 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9793 #: modules/control/http/http.c:50
9794 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9797 #: modules/control/http/http.c:53
9798 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9801 #: modules/control/http/http.c:55
9802 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9805 #: modules/control/http/http.c:58
9806 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9809 #: modules/control/http/http.c:61
9810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9814 #: modules/control/http/http.c:62
9816 msgid "HTTP remote control interface"
9817 msgstr "Standard grensesnitt: "
9819 #: modules/control/http/http.c:71
9823 #: modules/control/lirc.c:58
9825 msgid "Infrared remote control interface"
9826 msgstr "Standard grensesnitt: "
9828 #: modules/control/motion.c:59
9829 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9832 #: modules/control/motion.c:65
9835 msgstr "_Navigasjon"
9837 #: modules/control/motion.c:67
9839 msgid "motion control interface"
9840 msgstr "Standard grensesnitt: "
9842 #: modules/control/netsync.c:64
9843 msgid "Act as master"
9846 #: modules/control/netsync.c:65
9848 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9849 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9851 #: modules/control/netsync.c:69
9852 msgid "Master client ip address"
9855 #: modules/control/netsync.c:70
9857 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9858 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9860 #: modules/control/netsync.c:74
9862 msgid "Network Sync"
9865 #: modules/control/ntservice.c:39
9867 msgid "Install Windows Service"
9868 msgstr "Standard grensesnitt: "
9870 #: modules/control/ntservice.c:41
9872 msgid "Install the Service and exit."
9873 msgstr "Standard grensesnitt: "
9875 #: modules/control/ntservice.c:42
9877 msgid "Uninstall Windows Service"
9878 msgstr "Standard grensesnitt: "
9880 #: modules/control/ntservice.c:44
9882 msgid "Uninstall the Service and exit."
9883 msgstr "Standard grensesnitt: "
9885 #: modules/control/ntservice.c:45
9887 msgid "Display name of the Service"
9888 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
9890 #: modules/control/ntservice.c:47
9892 msgid "Change the display name of the Service."
9893 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
9895 #: modules/control/ntservice.c:48
9897 msgid "Configuration options"
9898 msgstr "vis avanserte alternativer"
9900 #: modules/control/ntservice.c:50
9903 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9904 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9907 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
9908 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
9909 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
9911 #: modules/control/ntservice.c:55
9914 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9915 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9916 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9918 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
9919 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
9920 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
9922 #: modules/control/ntservice.c:61
9925 msgstr "Ingen tjener"
9927 #: modules/control/ntservice.c:62
9929 msgid "Windows Service interface"
9930 msgstr "Standard grensesnitt: "
9932 #: modules/control/rc.c:158
9934 msgid "Show stream position"
9935 msgstr "Startposisjon"
9937 #: modules/control/rc.c:159
9939 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9942 #: modules/control/rc.c:162
9946 #: modules/control/rc.c:163
9947 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9950 #: modules/control/rc.c:165
9952 msgid "UNIX socket command input"
9953 msgstr "_Innstillinger"
9955 #: modules/control/rc.c:166
9956 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9959 #: modules/control/rc.c:169
9961 msgid "TCP command input"
9962 msgstr "_Innstillinger"
9964 #: modules/control/rc.c:170
9966 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9967 "port the interface will bind to."
9970 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9971 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9974 #: modules/control/rc.c:176
9976 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9977 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9978 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9981 #: modules/control/rc.c:183
9986 #: modules/control/rc.c:186
9988 msgid "Remote control interface"
9989 msgstr "Standard grensesnitt: "
9991 #: modules/control/rc.c:334
9993 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9994 msgstr "Standard grensesnitt: "
9996 #: modules/control/rc.c:802
9998 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10001 #: modules/control/rc.c:835
10002 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10005 #: modules/control/rc.c:837
10006 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10009 #: modules/control/rc.c:838
10010 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10013 #: modules/control/rc.c:839
10014 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
10017 #: modules/control/rc.c:840
10018 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10021 #: modules/control/rc.c:841
10022 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10025 #: modules/control/rc.c:842
10026 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10029 #: modules/control/rc.c:843
10030 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
10033 #: modules/control/rc.c:844
10034 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10037 #: modules/control/rc.c:845
10038 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
10041 #: modules/control/rc.c:846
10042 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
10045 #: modules/control/rc.c:847
10046 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10049 #: modules/control/rc.c:848
10050 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
10053 #: modules/control/rc.c:849
10054 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
10057 #: modules/control/rc.c:850
10058 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
10061 #: modules/control/rc.c:851
10062 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
10065 #: modules/control/rc.c:852
10066 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
10069 #: modules/control/rc.c:853
10070 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
10073 #: modules/control/rc.c:854
10074 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
10077 #: modules/control/rc.c:856
10078 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10081 #: modules/control/rc.c:857
10082 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10085 #: modules/control/rc.c:858
10086 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
10089 #: modules/control/rc.c:859
10090 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10093 #: modules/control/rc.c:860
10094 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
10097 #: modules/control/rc.c:861
10098 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
10101 #: modules/control/rc.c:862
10102 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
10105 #: modules/control/rc.c:863
10106 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10109 #: modules/control/rc.c:864
10110 msgid "| info . . . information about the current stream"
10113 #: modules/control/rc.c:865
10114 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10117 #: modules/control/rc.c:866
10118 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10121 #: modules/control/rc.c:867
10122 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
10125 #: modules/control/rc.c:868
10126 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
10129 #: modules/control/rc.c:870
10130 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
10133 #: modules/control/rc.c:871
10134 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
10137 #: modules/control/rc.c:872
10138 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
10141 #: modules/control/rc.c:873
10142 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
10145 #: modules/control/rc.c:874
10146 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
10149 #: modules/control/rc.c:875
10150 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10153 #: modules/control/rc.c:876
10154 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10157 #: modules/control/rc.c:877
10158 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
10161 #: modules/control/rc.c:878
10162 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
10165 #: modules/control/rc.c:879
10166 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
10169 #: modules/control/rc.c:880
10170 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10173 #: modules/control/rc.c:881
10174 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10177 #: modules/control/rc.c:886
10178 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10181 #: modules/control/rc.c:887
10182 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10185 #: modules/control/rc.c:888
10186 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10189 #: modules/control/rc.c:889
10190 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
10193 #: modules/control/rc.c:890
10194 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10197 #: modules/control/rc.c:891
10198 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10201 #: modules/control/rc.c:892
10202 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10205 #: modules/control/rc.c:893
10206 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10209 #: modules/control/rc.c:895
10210 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10213 #: modules/control/rc.c:896
10214 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10217 #: modules/control/rc.c:897
10218 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10221 #: modules/control/rc.c:898
10222 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10225 #: modules/control/rc.c:899
10226 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10229 #: modules/control/rc.c:901
10230 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10233 #: modules/control/rc.c:902
10234 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10237 #: modules/control/rc.c:903
10238 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10241 #: modules/control/rc.c:904
10242 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10245 #: modules/control/rc.c:905
10246 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10249 #: modules/control/rc.c:906
10250 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10253 #: modules/control/rc.c:907
10254 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10257 #: modules/control/rc.c:908
10258 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10261 #: modules/control/rc.c:909
10262 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10265 #: modules/control/rc.c:910
10266 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10269 #: modules/control/rc.c:911
10270 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10273 #: modules/control/rc.c:912
10274 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10277 #: modules/control/rc.c:913
10278 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10281 #: modules/control/rc.c:914
10282 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10285 #: modules/control/rc.c:916
10287 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10288 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10291 #: modules/control/rc.c:920
10292 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10295 #: modules/control/rc.c:921
10296 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10299 #: modules/control/rc.c:922
10300 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10303 #: modules/control/rc.c:923
10304 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10307 #: modules/control/rc.c:925
10308 msgid "+----[ end of help ]"
10311 #: modules/control/rc.c:1035
10313 msgid "Press menu select or pause to continue."
10316 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
10318 #: modules/control/rc.c:1273 modules/control/rc.c:1561
10319 #: modules/control/rc.c:1631 modules/control/rc.c:1800
10320 #: modules/control/rc.c:1899
10321 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10324 #: modules/control/rc.c:1341
10325 msgid "goto is deprecated"
10328 #: modules/control/rc.c:1457
10329 msgid "Type 'pause' to continue."
10332 #: modules/control/rc.c:1884 modules/control/rc.c:1923
10333 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10336 #: modules/control/showintf.c:63
10340 #: modules/control/showintf.c:64
10342 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10343 msgstr "Grensesnitt"
10345 #: modules/control/telnet.c:70
10350 #: modules/control/telnet.c:71
10352 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10353 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10354 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10357 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10358 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10365 #: modules/control/telnet.c:76
10367 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10371 #: modules/control/telnet.c:80
10373 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10374 "default value is \"admin\"."
10377 #: modules/control/telnet.c:94
10379 msgid "VLM remote control interface"
10380 msgstr "Standard grensesnitt: "
10382 #: modules/demux/a52.c:44
10384 msgid "Raw A/52 demuxer"
10385 msgstr "Standard grensesnitt: "
10387 #: modules/demux/aiff.c:45
10389 msgid "AIFF demuxer"
10390 msgstr "Standard grensesnitt: "
10392 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10394 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10395 msgstr "Standard grensesnitt: "
10397 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10398 msgid "Could not demux ASF stream"
10401 #: modules/demux/asf/asf.c:170
10402 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10405 #: modules/demux/au.c:46
10408 msgstr "Standard grensesnitt: "
10410 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10412 msgid "Force interleaved method"
10413 msgstr "Standard grensesnitt: "
10415 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10417 msgid "Force interleaved method."
10418 msgstr "Standard grensesnitt: "
10420 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10422 msgid "Force index creation"
10423 msgstr "kildens bildeformat"
10425 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10427 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10428 "incomplete (not seekable)."
10431 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10435 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10439 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10443 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10445 msgid "AVI demuxer"
10446 msgstr "Standard grensesnitt: "
10448 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10451 msgstr "Standard grensesnitt: "
10453 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10455 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10456 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10459 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10464 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10465 msgid "Don't repair"
10468 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10469 msgid "Fixing AVI Index..."
10472 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10474 msgid "Dump filename"
10477 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10478 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10481 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10483 msgid "Append to existing file"
10484 msgstr "Åpne en fil"
10486 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10487 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10490 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10492 msgid "File dumpper"
10493 msgstr "Standard grensesnitt: "
10495 #: modules/demux/dts.c:40
10497 msgid "Raw DTS demuxer"
10498 msgstr "Standard grensesnitt: "
10500 #: modules/demux/flac.c:39
10502 msgid "FLAC demuxer"
10503 msgstr "Standard grensesnitt: "
10505 #: modules/demux/gme.cpp:51
10506 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10509 #: modules/demux/live555.cpp:66
10511 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10512 "should be set in millisecond units."
10515 #: modules/demux/live555.cpp:69
10516 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10519 #: modules/demux/live555.cpp:70
10521 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10522 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10523 "cannot connect to normal RTSP servers."
10526 #: modules/demux/live555.cpp:74
10528 msgid "RTSP user name"
10529 msgstr "Spill strøm"
10531 #: modules/demux/live555.cpp:75
10534 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10536 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
10538 #: modules/demux/live555.cpp:77
10540 msgid "RTSP password"
10541 msgstr "Standard grensesnitt: "
10543 #: modules/demux/live555.cpp:78
10545 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10546 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
10548 #: modules/demux/live555.cpp:82
10549 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10552 #: modules/demux/live555.cpp:92
10553 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10556 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10557 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10560 #: modules/demux/live555.cpp:101
10562 msgid "Client port"
10565 #: modules/demux/live555.cpp:102
10566 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10569 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10570 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10573 #: modules/demux/live555.cpp:108
10575 msgid "HTTP tunnel port"
10576 msgstr "_Innstillinger"
10578 #: modules/demux/live555.cpp:109
10579 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10582 #: modules/demux/live555.cpp:758
10583 msgid "RTSP authentication"
10586 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10587 msgid "Frames per Second"
10590 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10593 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10594 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10595 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10597 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10599 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10600 msgstr "Standard grensesnitt: "
10602 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10604 msgid "Matroska stream demuxer"
10605 msgstr "Standard grensesnitt: "
10607 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10609 msgid "Ordered chapters"
10612 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10613 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10616 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10618 msgid "Chapter codecs"
10621 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10622 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10625 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10627 msgid "Preload Directory"
10628 msgstr "kildens bildeformat"
10630 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10632 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10633 "for broken files)."
10636 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10637 msgid "Seek based on percent not time"
10640 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10641 msgid "Seek based on percent not time."
10644 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10646 msgid "Dummy Elements"
10647 msgstr "Standard output:"
10649 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10650 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10653 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10655 msgid "--- DVD Menu"
10656 msgstr "_Innstillinger"
10658 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10659 msgid "First Played"
10662 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10664 msgid "Video Manager"
10667 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10669 msgid "----- Title"
10672 #: modules/demux/mod.c:48
10673 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10676 #: modules/demux/mod.c:49
10678 msgid "Enable reverberation"
10679 msgstr "skru på lyd"
10681 #: modules/demux/mod.c:50
10682 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10685 #: modules/demux/mod.c:52
10686 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10689 #: modules/demux/mod.c:54
10691 msgid "Enable megabass mode"
10692 msgstr "skru på video"
10694 #: modules/demux/mod.c:55
10695 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10698 #: modules/demux/mod.c:58
10700 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10701 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10704 #: modules/demux/mod.c:61
10705 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10708 #: modules/demux/mod.c:63
10709 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10712 #: modules/demux/mod.c:68
10713 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10716 #: modules/demux/mod.c:76
10719 msgstr "Ingen tjener !"
10721 #: modules/demux/mod.c:79
10722 msgid "Reverberation level"
10725 #: modules/demux/mod.c:81
10727 msgid "Reverberation delay"
10730 #: modules/demux/mod.c:83
10734 #: modules/demux/mod.c:86
10736 msgid "Mega bass level"
10739 #: modules/demux/mod.c:88
10740 msgid "Mega bass cutoff"
10743 #: modules/demux/mod.c:90
10748 #: modules/demux/mod.c:93
10750 msgid "Surround level"
10753 #: modules/demux/mod.c:95
10754 msgid "Surround delay (ms)"
10757 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10759 msgid "MP4 stream demuxer"
10760 msgstr "Standard grensesnitt: "
10762 #: modules/demux/mpc.c:47
10764 msgid "Replay Gain type"
10765 msgstr "Spill fortere"
10767 #: modules/demux/mpc.c:48
10769 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10770 "specific one. Choose which type you want to use"
10773 #: modules/demux/mpc.c:60
10775 msgid "MusePack demuxer"
10776 msgstr "Standard grensesnitt: "
10778 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10780 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10781 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10783 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10785 msgid "H264 video demuxer"
10786 msgstr "Standard grensesnitt: "
10788 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10790 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10791 msgstr "Standard grensesnitt: "
10793 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10795 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10796 msgstr "Standard grensesnitt: "
10798 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10800 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10801 msgstr "Standard grensesnitt: "
10803 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10805 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10806 msgstr "Standard grensesnitt: "
10808 #: modules/demux/nsc.c:43
10809 msgid "Windows Media NSC metademux"
10812 #: modules/demux/nsv.c:45
10814 msgid "NullSoft demuxer"
10815 msgstr "Standard grensesnitt: "
10817 #: modules/demux/nuv.c:46
10819 msgid "Nuv demuxer"
10820 msgstr "Standard grensesnitt: "
10822 #: modules/demux/ogg.c:45
10824 msgid "OGG demuxer"
10825 msgstr "Standard grensesnitt: "
10827 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10829 msgid "Google Video"
10832 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10835 msgstr "Forfattere"
10837 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10838 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10841 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10842 msgid "Show shoutcast adult content"
10845 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10846 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10849 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10851 msgid "M3U playlist import"
10852 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
10854 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10856 msgid "PLS playlist import"
10857 msgstr "Spilleliste"
10859 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10861 msgid "B4S playlist import"
10862 msgstr "Spilleliste"
10864 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10866 msgid "DVB playlist import"
10867 msgstr "Spilleliste"
10869 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10870 msgid "Podcast parser"
10873 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10875 msgid "XSPF playlist import"
10876 msgstr "Spilleliste"
10878 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10879 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10882 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10884 msgid "ASX playlist import"
10885 msgstr "Spilleliste"
10887 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10888 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10891 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10892 msgid "QuickTime Media Link importer"
10895 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10897 msgid "Google Video Playlist importer"
10898 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
10900 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10901 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10903 msgid "Podcast Info"
10904 msgstr "Navn på enhet"
10906 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10907 msgid "Podcast Summary"
10910 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10912 msgid "Podcast Size"
10913 msgstr "Standard grensesnitt: "
10915 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10916 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10920 #: modules/demux/ps.c:39
10921 msgid "Trust MPEG timestamps"
10924 #: modules/demux/ps.c:40
10926 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10927 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10928 "calculate from the bitrate instead."
10931 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10933 msgid "MPEG-PS demuxer"
10934 msgstr "Standard grensesnitt: "
10936 #: modules/demux/pva.c:39
10938 msgid "PVA demuxer"
10939 msgstr "Standard grensesnitt: "
10941 #: modules/demux/rawdv.c:40
10942 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10945 #: modules/demux/real.c:43
10947 msgid "Real demuxer"
10948 msgstr "Standard grensesnitt: "
10950 #: modules/demux/subtitle.c:50
10951 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10954 #: modules/demux/subtitle.c:52
10956 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10957 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10960 #: modules/demux/subtitle.c:55
10962 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10963 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10964 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10967 #: modules/demux/subtitle.c:67
10969 msgid "Text subtitles parser"
10970 msgstr "Standard grensesnitt: "
10972 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10973 msgid "Frames per second"
10976 #: modules/demux/subtitle.c:75
10978 msgid "Subtitles delay"
10981 #: modules/demux/subtitle.c:77
10983 msgid "Subtitles format"
10986 #: modules/demux/ts.c:91
10990 #: modules/demux/ts.c:93
10991 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10994 #: modules/demux/ts.c:95
10995 msgid "Set id of ES to PID"
10998 #: modules/demux/ts.c:96
11000 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11001 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11002 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11005 #: modules/demux/ts.c:101
11007 msgid "Fast udp streaming"
11008 msgstr "Stopp strøm"
11010 #: modules/demux/ts.c:103
11011 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11014 #: modules/demux/ts.c:105
11015 msgid "MTU for out mode"
11018 #: modules/demux/ts.c:106
11019 msgid "MTU for out mode."
11022 #: modules/demux/ts.c:108
11026 #: modules/demux/ts.c:109
11027 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11030 #: modules/demux/ts.c:111
11032 msgid "Silent mode"
11035 #: modules/demux/ts.c:112
11036 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11039 #: modules/demux/ts.c:114
11041 msgid "CAPMT System ID"
11042 msgstr "Stopp strøm"
11044 #: modules/demux/ts.c:115
11045 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11048 #: modules/demux/ts.c:117
11049 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11052 #: modules/demux/ts.c:118
11054 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11055 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11058 #: modules/demux/ts.c:122
11060 msgid "Filename of dump"
11063 #: modules/demux/ts.c:123
11064 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11067 #: modules/demux/ts.c:125
11072 #: modules/demux/ts.c:127
11074 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11078 #: modules/demux/ts.c:130
11080 msgid "Dump buffer size"
11081 msgstr "Standard grensesnitt: "
11083 #: modules/demux/ts.c:132
11085 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11086 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11089 #: modules/demux/ts.c:136
11091 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11092 msgstr "Spill strøm"
11094 #: modules/demux/ts.c:3076 modules/demux/ts.c:3173
11098 #: modules/demux/ts.c:3086 modules/demux/ts.c:3189 modules/demux/ts.c:3297
11099 #: modules/demux/ts.c:3331
11100 msgid "hearing impaired"
11103 #: modules/demux/ts.c:3177
11105 msgid "4:3 subtitles"
11108 #: modules/demux/ts.c:3181
11110 msgid "16:9 subtitles"
11113 #: modules/demux/ts.c:3185
11115 msgid "2.21:1 subtitles"
11118 #: modules/demux/ts.c:3193
11119 msgid "4:3 hearing impaired"
11122 #: modules/demux/ts.c:3197
11123 msgid "16:9 hearing impaired"
11126 #: modules/demux/ts.c:3201
11127 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11130 #: modules/demux/ts.c:3293 modules/demux/ts.c:3327
11132 msgid "clean effects"
11133 msgstr "kikkerteffekt ?"
11135 #: modules/demux/ts.c:3301 modules/demux/ts.c:3335
11136 msgid "visual impaired commentary"
11139 #: modules/demux/tta.c:40
11141 msgid "TTA demuxer"
11142 msgstr "Standard grensesnitt: "
11144 #: modules/demux/ty.c:70
11146 msgid "TY Stream audio/video demux"
11149 #: modules/demux/vobsub.c:49
11151 msgid "Vobsub subtitles parser"
11152 msgstr "Velg teksting kanal"
11154 #: modules/demux/voc.c:42
11156 msgid "VOC demuxer"
11157 msgstr "Standard grensesnitt: "
11159 #: modules/demux/wav.c:41
11161 msgid "WAV demuxer"
11162 msgstr "Standard grensesnitt: "
11164 #: modules/demux/xa.c:41
11167 msgstr "Standard grensesnitt: "
11169 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11171 msgid "Use DVD Menus"
11172 msgstr "_Innstillinger"
11174 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11176 msgid "BeOS standard API interface"
11177 msgstr "_Gjem grensesnitt"
11179 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11180 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11183 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
11184 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
11185 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11186 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11187 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11192 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11193 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11195 msgid "Preferences"
11196 msgstr "Innstillinger"
11198 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11199 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:512
11200 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11204 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11205 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
11206 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
11207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11212 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11213 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11218 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11220 msgid "Open Subtitles"
11223 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11229 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11232 msgstr "Forrige fil"
11234 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11239 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11241 msgid "Go to Title"
11244 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11246 msgid "Go to Chapter"
11249 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11254 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:600
11257 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11259 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11260 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11261 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11262 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11263 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11264 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11265 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11266 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11277 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11279 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11280 msgstr "Velg teksting kanal"
11282 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11284 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11285 msgstr "Velg teksting kanal"
11287 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11288 msgid "Drop files to play"
11291 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11294 msgstr "Spilleliste"
11296 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11301 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11302 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11309 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:542
11310 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11315 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11317 msgid "Select None"
11320 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11321 msgid "Sort Reverse"
11324 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11326 msgid "Sort by Name"
11329 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11331 msgid "Sort by Path"
11332 msgstr "Ingen tjener !"
11334 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11337 msgstr "Åpne Spilleliste"
11339 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11344 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11349 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11354 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11359 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11360 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11361 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11369 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11373 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11374 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11375 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11380 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11385 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11387 msgid "Show Interface"
11388 msgstr "_Gjem grensesnitt"
11390 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11394 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11398 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11402 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11404 msgid "Vertical Sync"
11405 msgstr "Loddrett forskyvning"
11407 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11409 msgid "Correct Aspect Ratio"
11410 msgstr "kildens bildeformat"
11412 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11413 msgid "Stay On Top"
11416 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11417 msgid "Take Screen Shot"
11420 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:516
11422 msgid "About VLC media player"
11423 msgstr "Velg teksting kanal"
11425 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11427 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11430 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11432 msgid "Compiled by %s"
11435 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:606
11436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11439 msgstr "Spilleliste"
11441 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11446 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:541
11447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11452 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11454 #: modules/video_filter/extract.c:66
11458 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11459 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11466 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11471 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11475 msgstr "_Innstillinger"
11477 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11479 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11482 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11483 msgid "Input has changed"
11486 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11488 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11489 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11492 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11495 msgid "Invalid selection"
11498 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11499 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11502 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11505 msgid "No input found"
11506 msgstr "_Innstillinger"
11508 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11509 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11512 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11514 msgid "Jump To Time"
11515 msgstr "Hopp til: "
11517 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11522 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11524 msgid "Jump to time"
11525 msgstr "Hopp til: "
11527 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11532 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11537 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11538 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:552
11539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11544 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11545 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:553
11546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11551 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11552 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11557 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11558 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
11562 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11563 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
11564 msgid "Normal Size"
11567 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11568 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
11569 msgid "Double Size"
11572 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11573 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:583
11574 msgid "Float on Top"
11577 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11578 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
11580 msgid "Fit to Screen"
11581 msgstr "Fullskjerm"
11583 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:554
11585 msgid "Step Forward"
11586 msgstr "Gå tilbake"
11588 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:555
11590 msgid "Step Backward"
11591 msgstr "Gå tilbake"
11593 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:501
11594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11597 msgstr "Stopp strøm"
11599 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:504
11600 msgid "Fast Forward"
11603 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1469
11604 #: modules/gui/macosx/intf.m:1470 modules/gui/macosx/intf.m:1471
11605 #: modules/gui/macosx/intf.m:1472 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11607 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11608 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11609 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11613 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11617 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11618 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11621 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11622 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11625 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11628 msgstr "Stopp strøm"
11630 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11631 msgid "Extended controls"
11634 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11636 msgid "Video filters"
11639 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11640 msgid "Image adjustment"
11643 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11644 msgid "Shows more information about the available video filters."
11647 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11652 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11657 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11658 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11659 msgid "Psychedelic"
11662 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11663 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11666 msgstr "Fullskjerm"
11668 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11670 msgid "General editing filters"
11671 msgstr "_Innstillinger"
11673 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11675 msgid "Distortion filters"
11676 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
11678 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11682 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11683 msgid "Adds motion blurring to the image"
11686 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11687 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11690 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11692 msgid "Image cropping"
11693 msgstr "Forfattere"
11695 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11696 msgid "Crops a defined part of the image"
11699 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11701 msgid "Invert colors"
11704 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11706 msgid "Inverts the colors of the image"
11707 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11709 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11710 #: modules/video_filter/transform.c:67
11712 msgid "Transformation"
11713 msgstr "oversettelse"
11715 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11716 msgid "Rotates or flips the image"
11719 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11721 msgid "Interactive Zoom"
11722 msgstr "grensesnittmodul"
11724 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11725 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11728 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11730 msgid "Volume normalization"
11731 msgstr "_Navigasjon"
11733 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11734 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11737 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11739 msgid "Headphone virtualization"
11740 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
11742 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11743 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11746 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11748 msgid "Maximum level"
11751 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11752 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11754 msgid "Restore Defaults"
11757 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11762 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11767 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11768 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11772 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11774 msgid "About the video filters"
11775 msgstr "Standard grensesnitt: "
11777 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11779 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11780 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11781 "subsections of Video/Filters.\n"
11782 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11783 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11786 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:394
11788 msgid "(no item is being played)"
11789 msgstr "Legg til i kø som standard"
11791 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11795 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11798 msgstr "Standard grensesnitt: "
11800 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11805 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11807 msgid "Remaining time: %i seconds"
11810 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:610
11811 msgid "Errors and Warnings"
11814 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11817 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11819 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11820 msgid "Show Details"
11823 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
11825 msgid "VLC - Controller"
11826 msgstr "skrifttype"
11828 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:1047
11829 #: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11831 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11833 msgid "VLC media player"
11834 msgstr "Velg teksting kanal"
11836 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11837 msgid "Open CrashLog"
11840 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11841 msgid "Check for Update..."
11844 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11846 msgid "Preferences..."
11847 msgstr "_Preferanser..."
11849 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11852 msgstr "Navn på enhet"
11854 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11859 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11861 msgid "Hide Others"
11862 msgstr "_Gjem grensesnitt"
11864 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11868 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11873 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11878 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11880 msgid "Open File..."
11881 msgstr "_Åpne fil..."
11883 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11885 msgid "Quick Open File..."
11886 msgstr "_Åpne fil..."
11888 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11890 msgid "Open Disc..."
11891 msgstr "Åpne en _disk"
11893 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11895 msgid "Open Network..."
11896 msgstr "Åpne nettverk"
11898 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11900 msgid "Open Recent"
11901 msgstr "Stopp strøm"
11903 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:2045
11906 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11908 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11909 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11912 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
11916 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11921 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
11926 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
11931 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:635
11935 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:636
11936 msgid "Volume Down"
11937 msgstr "Senk volum"
11939 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:592
11940 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11942 msgid "Video Device"
11945 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
11946 msgid "Minimize Window"
11949 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11951 msgid "Close Window"
11952 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11954 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11957 msgstr "skrifttype"
11959 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11961 msgid "Extended Controls"
11962 msgstr "skrifttype"
11964 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:641
11965 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11966 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
11968 msgid "Information"
11969 msgstr "oversettelse"
11971 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11972 msgid "Bring All to Front"
11975 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11980 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11985 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11986 msgid "Online Documentation"
11989 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
11990 msgid "Report a Bug"
11993 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
11995 msgid "VideoLAN Website"
11998 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
12003 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
12004 msgid "Make a donation"
12007 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
12008 msgid "Online Forum"
12011 #: modules/gui/macosx/intf.m:1227
12013 msgid "Volume: %d%%"
12014 msgstr "Senk volum"
12016 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
12017 msgid "No CrashLog found"
12020 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
12021 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12026 msgid "Embedded video output"
12027 msgstr "QT Embedded videomodul"
12029 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12031 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12034 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12036 msgid "Video device"
12039 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12041 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12042 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12046 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12048 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12049 "is fully transparent."
12052 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12053 msgid "Stretch video to fill window"
12056 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12058 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12059 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12062 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12063 msgid "Black screens in fullscreen"
12066 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12067 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12070 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12071 msgid "Use as Desktop Background"
12074 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12076 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12077 "with in this mode."
12080 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12081 msgid "Show Fullscreen controller"
12084 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12086 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12087 msgstr "Fullskjerm"
12089 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12090 msgid "Remember wizard options"
12093 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12094 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12097 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12098 msgid "Auto-playback of new items"
12101 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12102 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12105 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12107 msgid "Mac OS X interface"
12108 msgstr "_Gjem grensesnitt"
12110 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12111 msgid "Quartz video"
12114 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12116 msgid "Open Source"
12117 msgstr "Stopp strøm"
12119 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12120 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12123 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12124 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
12125 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12126 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
12128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
12129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12136 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12137 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12140 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12142 msgid "Use DVD menus"
12143 msgstr "_Innstillinger"
12145 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
12147 msgid "VIDEO_TS directory"
12148 msgstr "Standard grensesnitt: "
12150 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
12151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12155 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
12157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12161 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
12162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12163 msgid "UDP/RTP Multicast"
12166 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
12167 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12170 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
12171 #: modules/services_discovery/sap.c:113
12172 msgid "Allow timeshifting"
12175 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12177 msgid "Load subtitles file:"
12180 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
12181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
12183 msgid "Settings..."
12184 msgstr "_Innstillinger"
12186 #: modules/gui/macosx/open.m:251
12188 msgid "Override parametters"
12189 msgstr "Standard grensesnitt: "
12191 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12193 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12194 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12199 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12203 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12205 msgid "Subtitles encoding"
12206 msgstr "Standard grensesnitt: "
12208 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12211 msgstr "skrifttype"
12213 #: modules/gui/macosx/open.m:260
12215 msgid "Subtitles alignment"
12218 #: modules/gui/macosx/open.m:263
12220 msgid "Font Properties"
12221 msgstr "Avslutt programmet"
12223 #: modules/gui/macosx/open.m:264
12225 msgid "Subtitle File"
12228 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
12229 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
12230 #, fuzzy, objc-format
12231 msgid "No %@s found"
12232 msgstr "_Innstillinger"
12234 #: modules/gui/macosx/open.m:646
12235 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12238 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12240 msgid "Streaming/Saving:"
12241 msgstr "Stopp strøm"
12243 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12245 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12246 msgstr "vis avanserte alternativer"
12248 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12250 msgid "Display the stream locally"
12251 msgstr "Spill strøm"
12253 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12254 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12257 msgstr "Stopp strøm"
12259 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12262 msgid "Dump raw input"
12263 msgstr "Standard output:"
12265 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12267 msgid "Encapsulation Method"
12270 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12273 msgid "Transcoding options"
12274 msgstr "vis avanserte alternativer"
12276 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12283 msgid "Bitrate (kb/s)"
12286 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12290 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12293 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12295 msgid "Stream Announcing"
12296 msgstr "Standard output:"
12299 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12302 msgid "SAP announce"
12303 msgstr "Standard output:"
12306 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12308 msgid "RTSP announce"
12309 msgstr "Standard output:"
12312 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12314 msgid "HTTP announce"
12315 msgstr "Standard output:"
12317 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12318 msgid "Export SDP as file"
12321 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12323 msgid "Channel Name"
12324 msgstr "Kanaltjener:"
12326 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12330 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12335 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
12336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12337 #: modules/mux/asf.c:50
12340 msgstr "Forfattere"
12342 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12344 msgid "Save Playlist..."
12345 msgstr "Spilleliste..."
12347 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12348 msgid "Expand Node"
12351 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12353 msgid "Get Stream Information"
12354 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
12356 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12358 msgid "Sort Node by Name"
12361 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12363 msgid "Sort Node by Author"
12364 msgstr "Ingen tjener !"
12366 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12367 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12369 msgid "No items in the playlist"
12370 msgstr "Legg til i kø som standard"
12372 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12374 msgid "Search in Playlist"
12375 msgstr "Åpne Spilleliste"
12377 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12379 msgid "Add Folder to Playlist"
12380 msgstr "Spilleliste"
12382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12383 msgid "File Format:"
12386 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12387 msgid "Extended M3U"
12390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12391 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
12396 msgid "%i items in the playlist"
12397 msgstr "Legg til i kø som standard"
12399 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
12401 msgid "1 item in the playlist"
12402 msgstr "Legg til i kø som standard"
12404 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12406 msgid "Save Playlist"
12407 msgstr "Åpne Spilleliste"
12409 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12413 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12414 msgid "Please enter a name for the new node."
12417 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12418 msgid "Empty Folder"
12421 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12422 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12428 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12430 msgid "Advanced Information"
12431 msgstr "vis avanserte alternativer"
12433 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12434 msgid "Read at media"
12437 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12439 msgid "Input bitrate"
12440 msgstr "Spilleliste"
12442 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12445 msgstr "Standard grensesnitt: "
12448 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12450 msgid "Stream bitrate"
12451 msgstr "Standard output:"
12453 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12455 msgid "Decoded blocks"
12458 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12460 msgid "Displayed frames"
12463 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12465 msgid "Lost frames"
12468 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12471 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12474 msgstr "Stopp strøm"
12476 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12478 msgid "Sent packets"
12481 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12485 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12490 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12492 msgid "Played buffers"
12493 msgstr "Spill fortere"
12495 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12496 msgid "Lost buffers"
12499 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12505 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12508 msgid "Reset Preferences"
12509 msgstr "Innstillinger"
12511 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12516 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12518 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12519 "Are you sure you want to continue?"
12522 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12523 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12526 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12529 msgid "Select a directory"
12530 msgstr "kildens bildeformat"
12532 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12534 msgid "Select a file"
12537 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1220
12541 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12543 msgid "Subpicture Filters"
12546 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12550 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12554 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12556 msgid "Save settings"
12557 msgstr "Standard grensesnitt: "
12559 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12560 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12564 msgstr "skru på video"
12566 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12571 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12572 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12575 msgstr "_Navigasjon"
12577 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12580 msgstr "Startposisjon"
12582 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12587 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12590 msgstr "skrifttype"
12592 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12594 msgid "Opaqueness:"
12597 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12598 msgid "(in pixels)"
12601 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12605 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12610 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12614 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12615 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12616 #: modules/video_filter/rss.c:63
12621 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12622 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12623 #: modules/video_filter/rss.c:64
12627 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12628 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12629 #: modules/video_filter/rss.c:64
12634 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12635 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12636 #: modules/video_filter/rss.c:64
12640 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12641 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12642 #: modules/video_filter/rss.c:64
12646 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12647 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12648 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12653 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12654 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12655 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12658 msgstr "skrifttype"
12660 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12661 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12662 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12666 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12667 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12668 #: modules/video_filter/rss.c:65
12673 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12674 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12675 #: modules/video_filter/rss.c:65
12678 msgstr "Fullskjerm"
12680 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12681 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12682 #: modules/video_filter/rss.c:66
12687 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12688 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12689 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12694 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12695 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12696 #: modules/video_filter/rss.c:66
12700 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12701 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12702 #: modules/video_filter/rss.c:66
12706 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12707 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12708 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12712 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12713 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12714 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12718 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12719 msgid "Check for Updates"
12722 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12723 msgid "Download now"
12726 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12727 msgid "Checking for Updates..."
12730 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12732 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12735 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12736 msgid "This version of VLC is outdated."
12739 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12740 msgid "This version of VLC is latest available."
12743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12744 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12748 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12753 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12758 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12762 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12766 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12771 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12777 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12778 msgstr "Stopp strøm"
12780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12781 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12785 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12790 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12795 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12799 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12800 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12801 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12806 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12807 "ASF, OGG and RAW)"
12810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12812 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12816 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12821 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12826 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12827 msgstr "Standard grensesnitt: "
12829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12830 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12834 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12838 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12839 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12840 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12845 msgid "MPEG Program Stream"
12846 msgstr "Spill strøm"
12848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12850 msgid "MPEG Transport Stream"
12851 msgstr "Spill strøm"
12853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12854 msgid "MPEG 1 Format"
12857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12859 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12860 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12861 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12862 "at http://yourip:8080 by default."
12865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12867 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12868 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12869 "generally the most compatible"
12872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12874 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12875 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12876 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12877 "at mms://yourip:8080 by default."
12880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12882 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12883 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12884 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12885 "encapsulated in HTTP)."
12888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12889 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12890 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12894 msgid "Use this to stream to a single computer."
12897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12899 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12900 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12901 "address beginning with 239.255."
12904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12906 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12907 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12908 "but it won't work over the Internet."
12911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12913 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12919 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12920 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12921 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12933 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12937 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12945 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12948 msgstr "Navn på enhet"
12950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12952 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12953 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12954 "access to more features."
12957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12961 msgid "Stream to network"
12962 msgstr "Åpne nettverk"
12964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12967 msgid "Transcode/Save to file"
12970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12972 msgid "Choose input"
12973 msgstr "Velg tittel"
12975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12977 msgid "Choose here your input stream."
12978 msgstr "Pause strøm"
12980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12984 msgid "Select a stream"
12985 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
12987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12990 msgid "Existing playlist item"
12991 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13001 msgid "Partial Extract"
13004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13006 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13007 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13008 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13023 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13024 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
13029 msgid "Destination"
13030 msgstr "Stopp strøm"
13032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13035 msgid "Streaming method"
13036 msgstr "Stopp strøm"
13038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13039 msgid "Address of the computer to stream to."
13042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13043 msgid "UDP Unicast"
13046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13047 msgid "UDP Multicast"
13050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13052 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13059 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13060 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13066 msgid "Transcode audio"
13067 msgstr "Pause strøm"
13069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
13070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13072 msgid "Transcode video"
13073 msgstr "Pause strøm"
13075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13077 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13083 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13089 msgid "Encapsulation format"
13092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13094 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13095 "previously chosen settings all formats won't be available."
13098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13101 msgid "Additional streaming options"
13102 msgstr "Pause strøm"
13104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13105 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
13109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13112 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
13117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
13118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13120 msgid "SAP Announce"
13121 msgstr "Standard output:"
13123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13126 msgid "Local playback"
13129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
13130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13132 msgid "Additional transcode options"
13133 msgstr "Pause strøm"
13135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13136 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
13140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13142 msgid "Select the file to save to"
13143 msgstr "kildens bildeformat"
13145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
13147 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
13155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
13157 msgid "Encap. format"
13158 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
13160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
13161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13163 msgid "Input stream"
13164 msgstr "Stopp strøm"
13166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13168 msgid "Save file to"
13171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
13173 msgid "No input selected"
13174 msgstr "_Innstillinger"
13176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
13178 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13180 "Choose one before going to the next page."
13183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
13185 msgid "No valid destination"
13186 msgstr "Stopp strøm"
13188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
13190 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13193 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13194 "and the help texts in this window."
13197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
13199 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13200 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13202 "Correct your selection and try again."
13205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
13207 msgid "Select the directory to save to"
13208 msgstr "kildens bildeformat"
13210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
13211 msgid "No folder selected"
13214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
13215 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
13220 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
13225 msgid "No file selected"
13228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
13229 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
13234 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13260 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13265 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13270 msgid "This allows to stream on a network."
13271 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13275 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13276 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13277 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13278 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13282 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13286 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13291 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13292 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13293 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13294 "leave this setting to 1."
13297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13299 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13300 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13301 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13302 "extra interface.\n"
13303 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13304 "name will be used."
13307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13309 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13312 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13316 #: modules/gui/ncurses.c:102
13317 msgid "Filebrowser starting point"
13320 #: modules/gui/ncurses.c:104
13323 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13324 "show you initially."
13326 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
13327 "med dette alternativet."
13329 #: modules/gui/ncurses.c:109
13331 msgid "Ncurses interface"
13332 msgstr "Standard grensesnitt: "
13334 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13336 msgid "Autoplay selected file"
13337 msgstr "Spill strøm"
13339 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13340 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13343 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13345 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13346 msgstr "Standard grensesnitt: "
13348 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13354 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13356 msgid "Permissions"
13359 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13363 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13366 msgstr "_Gjem grensesnitt"
13368 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13373 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13388 msgid "Add to Playlist"
13389 msgstr "Spilleliste"
13391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13469 msgstr "skru på video"
13471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13498 msgid "Samplerate:"
13501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13521 msgid "Decimation:"
13524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13532 msgstr "skrifttype"
13534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13592 msgid "Video Codec:"
13595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13628 msgid "Video Bitrate:"
13631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13633 msgid "Bitrate Tolerance:"
13636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13638 msgid "Keyframe Interval:"
13639 msgstr "Standard grensesnitt: "
13641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13643 msgid "Audio Codec:"
13644 msgstr "Standard grensesnitt: "
13646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13648 msgid "Deinterlace:"
13649 msgstr "Standard grensesnitt: "
13651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13666 msgid "Time To Live (TTL):"
13669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13678 msgid "localhost.localdomain"
13681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13747 msgstr "Ingen tjener !"
13749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13756 msgid "Audio Bitrate :"
13760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13762 msgid "SAP Announce:"
13763 msgstr "Standard output:"
13766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13768 msgid "SLP Announce:"
13769 msgstr "Standard output:"
13771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13773 msgid "Announce Channel:"
13776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13802 msgstr "Innstillinger"
13804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13806 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13807 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13808 "org/copyleft/gpl.html)."
13811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13812 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13817 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13818 msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
13820 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13822 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13825 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13827 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13828 msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
13830 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13832 msgid "Media Files"
13835 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13837 msgid "Video Files"
13840 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13842 msgid "Sound Files"
13845 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13847 msgid "PlayList Files"
13848 msgstr "Spilleliste"
13850 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13855 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13857 msgid "Open directory"
13858 msgstr "kildens bildeformat"
13860 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13861 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13865 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13866 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13868 msgid "Previous track"
13871 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13872 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13877 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13879 msgid "Qt interface"
13880 msgstr "Standard grensesnitt: "
13882 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13887 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13889 msgid "Open a skin file"
13890 msgstr "Åpne en fil"
13892 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13893 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13896 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13899 msgid "Open playlist"
13900 msgstr "Åpne Spilleliste"
13902 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13904 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13908 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13911 msgid "Save playlist"
13912 msgstr "Åpne Spilleliste"
13914 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13915 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13918 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13919 msgid "Skin to use"
13922 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13924 msgid "Path to the skin to use."
13925 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13927 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13928 msgid "Config of last used skin"
13931 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13933 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13934 "automatically, do not touch it."
13937 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13938 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13940 msgid "Systray icon"
13941 msgstr "Startposisjon"
13943 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13944 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13946 msgid "Show a systray icon for VLC"
13947 msgstr "Startposisjon"
13949 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13950 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13951 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13952 msgid "Show VLC on the taskbar"
13955 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13956 msgid "Enable transparency effects"
13959 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13961 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13962 "when moving windows does not behave correctly."
13965 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13966 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13968 msgid "Use a skinned playlist"
13969 msgstr "Legg til i kø som standard"
13971 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13975 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13977 msgid "Skinnable Interface"
13978 msgstr "Grensesnitt"
13980 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13981 msgid "Skins loader demux"
13984 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13986 msgid "Select skin"
13989 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13991 msgid "Open skin..."
13994 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13998 "(WinCE interface)\n"
14000 msgstr "Standard grensesnitt: "
14002 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
14005 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14007 msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
14009 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
14011 msgid "Compiled by "
14014 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14018 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14019 msgid "Based on SVN revision: "
14022 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14024 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14025 "http://www.videolan.org/"
14028 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
14033 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14035 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14039 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14042 msgid "Choose directory"
14043 msgstr "kildens bildeformat"
14045 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14048 msgid "Choose file"
14049 msgstr "Velg tittel"
14051 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14053 msgid "Embed video in interface"
14054 msgstr "_Gjem grensesnitt"
14056 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14058 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14062 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14064 msgid "WinCE interface module"
14065 msgstr "Standard grensesnitt: "
14067 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14069 msgid "WinCE dialogs provider"
14070 msgstr "Standard grensesnitt: "
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
14074 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14079 msgid "Edit bookmark"
14080 msgstr "Spilleliste"
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
14090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
14091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
14102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14122 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14126 msgid "Removes the selected bookmarks"
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14130 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14134 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14139 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14140 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14141 "between these bookmarks"
14144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14145 msgid "You must select two bookmarks"
14148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14149 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14154 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14159 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14160 "bookmarks to keep the same input."
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14164 msgid "Input has changed "
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14169 msgid "Stream and Media Info"
14170 msgstr "Standard output:"
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14174 msgid "Advanced information"
14175 msgstr "vis avanserte alternativer"
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14188 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14201 msgid "Don't show further errors"
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14206 msgid "Playlist item info"
14207 msgstr "Spilleliste"
14209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14211 msgid "Save &As..."
14212 msgstr "Spilleliste..."
14214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14216 msgid "Save Messages As..."
14217 msgstr "Beskjeder..."
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
14221 msgid "Advanced options..."
14222 msgstr "vis avanserte alternativer"
14224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
14226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14229 msgid "Advanced options"
14230 msgstr "vis avanserte alternativer"
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
14235 msgstr "_Innstillinger"
14237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
14238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14245 msgid "Stream/Save"
14246 msgstr "Stopp strøm"
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
14249 msgid "Use VLC as a stream server"
14252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14258 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14267 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14268 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14274 msgid "Use a subtitles file"
14275 msgstr "Velg teksting kanal"
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14279 msgid "Use an external subtitles file."
14280 msgstr "Velg teksting kanal"
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14284 msgid "Advanced Settings..."
14285 msgstr "vis avanserte alternativer"
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14294 msgid "DVD (menus)"
14295 msgstr "_Innstillinger"
14297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14302 msgid "Probe Disc(s)"
14305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14307 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14308 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14309 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14310 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14311 "parameter ranges are set based on media we find."
14314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14315 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14325 msgid "DVD device to use"
14328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14330 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14331 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14337 msgid "CD-ROM device to use"
14338 msgstr "Navn på enhet"
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14342 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14343 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14348 msgid "Open subtitles file"
14349 msgstr "Velg teksting kanal"
14351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14353 msgid "Title number."
14354 msgstr "Standard grensesnitt: "
14356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14358 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14359 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14364 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14368 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14372 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14377 msgid "Track number."
14380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14382 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14383 "subtitle will be shown."
14386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14388 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14393 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14394 "given, then all tracks are played."
14397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14398 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14407 msgid "&Simple Add File..."
14408 msgstr "_Åpne fil..."
14410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14412 msgid "Add &Directory..."
14413 msgstr "Standard grensesnitt: "
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14416 msgid "&Add URL..."
14419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14421 msgid "Services Discovery"
14422 msgstr "kildens bildeformat"
14424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14426 msgid "&Open Playlist..."
14427 msgstr "Åpne Spilleliste"
14429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14431 msgid "&Save Playlist..."
14432 msgstr "Spilleliste..."
14434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14436 msgid "Sort by &Title"
14439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14441 msgid "&Reverse Sort by Title"
14442 msgstr "Ingen tjener !"
14444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14447 msgstr "Åpne Spilleliste"
14449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14471 msgid "&View items"
14474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14475 msgid "Play this Branch"
14478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14485 msgid "Sort this Branch"
14488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14492 msgstr "_Åpne fil..."
14494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14497 msgstr "Standard grensesnitt: "
14499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14501 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14508 msgid "%i items in playlist"
14509 msgstr "Legg til i kø som standard"
14511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14513 msgid "XSPF playlist"
14514 msgstr "Åpne Spilleliste"
14516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14518 msgid "Playlist is empty"
14519 msgstr "Spilleliste"
14521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14526 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14527 #: modules/misc/win32text.c:77
14531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14537 msgid "Please enter node name"
14540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14552 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14553 "Are you sure you want to continue?"
14556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14564 msgstr "skrifttype"
14566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14573 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14574 "\" can be modified."
14577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14579 msgid "Stream output MRL"
14580 msgstr "Standard output:"
14582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14585 msgstr "Stopp strøm"
14587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14589 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14590 "by adjusting the stream settings."
14593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14596 msgstr "Standard output:"
14598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14600 msgid "Play locally"
14601 msgstr "Spill saktere"
14603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14608 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14623 msgid "Channel name"
14624 msgstr "Kanaltjener:"
14626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14628 msgid "Select all elementary streams"
14629 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
14631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14633 msgid "Video codec"
14636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14638 msgid "Audio codec"
14639 msgstr "Standard grensesnitt: "
14641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14643 msgid "Subtitles codec"
14644 msgstr "Standard grensesnitt: "
14646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14648 msgid "Subtitles overlay"
14651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14658 msgid "Subtitle options"
14661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14663 msgid "Subtitles file"
14666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14669 msgstr "_Innstillinger"
14671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14673 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14679 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14680 msgstr "Velg teksting kanal"
14682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14693 msgid "Check for updates"
14696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14699 "Available updates and related downloads.\n"
14700 "(Double click on a file to download it)\n"
14703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14705 msgid "Save file..."
14708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14718 msgid "Load Configuration"
14719 msgstr "vis avanserte alternativer"
14721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14723 msgid "Save Configuration"
14724 msgstr "vis avanserte alternativer"
14726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14727 msgid "New broadcast"
14730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14740 msgstr "Standard output:"
14742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14749 msgstr "Stopp strøm"
14751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14753 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14754 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14758 msgid "Use this to stream on a network."
14759 msgstr "Åpne nettverk"
14761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14762 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14767 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14768 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14772 msgid "Use this to stream on a network"
14775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14777 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14778 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14780 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14781 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14786 msgid "You must choose a stream"
14787 msgstr "velg en utstrøm"
14789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14791 msgid "Unable to find playlist"
14792 msgstr "Legg til i kø som standard"
14794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14796 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14797 "ending times (in seconds).\n"
14799 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14800 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14805 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14806 "the container format, proceed to the next page."
14809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14811 msgid "Transcode video (if available)"
14812 msgstr "Pause strøm"
14814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14816 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14822 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14827 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14831 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14836 msgid "Please enter an address"
14837 msgstr "_Gjem grensesnitt"
14839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14841 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14842 "choices, some formats might not be available."
14845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14846 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14851 msgid "You must choose a file to save to"
14852 msgstr "velg en utstrøm"
14854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14855 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14860 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14861 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14862 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14868 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14869 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14870 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14871 "extra interface.\n"
14872 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14873 "default name will be used."
14876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14878 msgid "More information"
14879 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
14881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14883 msgid "Save to file"
14886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14888 msgid "Transcode audio (if available)"
14889 msgstr "Pause strøm"
14891 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14893 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14894 "correlated their movement will be."
14897 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14898 msgid "Creates several clones of the image"
14901 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14904 msgstr "Forvrengning"
14906 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14907 msgid "Adds distortion effects"
14910 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14912 msgid "Image inversion"
14913 msgstr "forvrengingsmodus"
14915 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14919 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14923 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14924 msgid "Magnifies part of the image"
14927 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14931 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14932 msgid "Turns the image into a puzzle"
14935 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14937 msgid "Video Options"
14938 msgstr "_Innstillinger"
14940 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14942 msgid "Aspect Ratio"
14943 msgstr "kildens bildeformat"
14945 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14946 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14949 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14951 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14952 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14955 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14956 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14959 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14963 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14968 msgstr "Stopp strøm"
14970 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14972 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14973 "these settings to take effect.\n"
14975 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14976 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14977 "Video Filter Module inside the preferences."
14980 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14982 msgid "More Information"
14983 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
14985 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14990 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14995 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15000 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15002 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15003 msgstr "_Åpne fil..."
15005 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15007 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15008 msgstr "_Åpne fil..."
15010 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15012 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15013 msgstr "_Åpne fil..."
15015 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15017 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15018 msgstr "Åpne en _disk"
15020 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15022 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15023 msgstr "_Nettverksstrøm"
15025 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15027 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15028 msgstr "Åpne en _disk"
15030 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15032 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15033 msgstr "Spilleliste..."
15035 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15036 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15039 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15041 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15042 msgstr "Spilleliste..."
15044 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15046 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15047 msgstr "Beskjeder..."
15049 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15051 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15052 msgstr "Standard output:"
15054 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
15055 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15058 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
15060 msgid "VideoLAN's Website"
15063 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15065 msgid "Online Help"
15068 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15073 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15074 msgid "Check for Updates..."
15077 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
15082 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
15087 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15090 msgstr "_Innstillinger"
15092 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15097 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15102 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15104 msgid "&Navigation"
15105 msgstr "_Navigasjon"
15107 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15112 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
15113 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
15115 msgid "Embedded playlist"
15116 msgstr "Åpne Spilleliste"
15118 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
15120 msgid "Previous playlist item"
15121 msgstr "Forrige fil"
15123 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15125 msgid "Next playlist item"
15126 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15128 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15130 msgid "Play slower"
15131 msgstr "Spill saktere"
15133 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15135 msgid "Play faster"
15136 msgstr "Spill fortere"
15138 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
15139 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15142 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
15144 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15145 msgstr "Spilleliste..."
15147 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15149 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15150 msgstr "_Preferanser..."
15152 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
15155 " (wxWidgets interface)\n"
15157 msgstr "Standard grensesnitt: "
15159 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15161 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15162 "http://www.videolan.org/\n"
15166 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15171 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
15173 msgid "Show/Hide Interface"
15174 msgstr "_Gjem grensesnitt"
15176 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15178 msgid "Open &File..."
15179 msgstr "_Åpne fil..."
15181 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15183 msgid "Open D&irectory..."
15184 msgstr "_Åpne fil..."
15186 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15188 msgid "Open &Disc..."
15189 msgstr "Åpne en _disk"
15191 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15193 msgid "Open &Network Stream..."
15194 msgstr "_Nettverksstrøm"
15196 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15198 msgid "Open &Capture Device..."
15199 msgstr "Åpne en _disk"
15201 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15203 msgid "Media &Info..."
15204 msgstr "Navn på enhet"
15206 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15208 msgid "&Messages..."
15209 msgstr "Beskjeder..."
15211 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15213 msgid "&Preferences..."
15214 msgstr "_Preferanser..."
15216 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15220 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15221 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15224 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15225 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15228 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15230 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15234 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15236 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15237 msgstr "Stopp strøm"
15239 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15240 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15243 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15244 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15247 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15248 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15251 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15252 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15255 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15256 msgid "RTP Unicast"
15259 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15261 msgid "Stream to a single computer."
15262 msgstr "Åpne nettverk"
15264 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15265 msgid "RTP Multicast"
15268 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15270 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15271 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15272 "work over the Internet."
15275 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15277 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15278 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15282 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15284 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15285 "needs to send the stream several times."
15288 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15290 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15291 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15292 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15293 "at http://yourip:8080 by default."
15296 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15298 msgid "Bookmarks dialog"
15299 msgstr "Spilleliste"
15301 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15302 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15305 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15306 msgid "Extended GUI"
15309 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15311 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15314 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15318 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15320 msgid "Minimal interface"
15321 msgstr "Grensesnitt"
15323 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15324 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15327 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15329 msgid "Size to video"
15332 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15333 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15336 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15337 msgid "Show labels in toolbar"
15340 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15341 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15344 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15346 msgid "Playlist view"
15347 msgstr "Spilleliste"
15349 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15351 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15352 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15353 "with less features). You can select which one will be available on the "
15354 "toolbar (or both)."
15357 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15361 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15366 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15368 msgid "wxWidgets interface module"
15369 msgstr "Standard grensesnitt: "
15371 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15372 msgid "last config"
15375 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15377 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15378 msgstr "Standard grensesnitt: "
15380 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15385 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15387 msgid "Folder meta data"
15390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15395 msgid "Classic rock"
15398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15401 msgstr "skrifttype"
15403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15411 msgstr "skrifttype"
15413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15442 msgstr "_Gjem grensesnitt"
15444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15458 msgid "Alternative"
15461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15462 msgid "Death metal"
15465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15476 msgid "Euro-Techno"
15479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15490 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15496 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15499 msgstr "skrifttype"
15501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15507 msgid "Instrumental"
15510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15540 msgid "Alternative rock"
15543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15568 msgid "Instrumental pop"
15571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15572 msgid "Instrumental rock"
15575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15589 msgid "Techno-Industrial"
15592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15610 msgstr "Stopp strøm"
15612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15614 msgid "Southern rock"
15617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15622 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15636 msgid "Christian rap"
15639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15649 msgid "Native American"
15652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15705 msgid "Rock & roll"
15708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15712 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15713 msgid "ID3 tags parser"
15716 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15717 msgid "MusicBrainz"
15720 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15722 msgid "MusicBrainz meta data"
15725 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15726 msgid "The username of your last.fm account"
15729 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15730 msgid "The password of your last.fm account"
15733 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15735 msgid "Audioscrobbler"
15736 msgstr "Standard grensesnitt: "
15738 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15739 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15742 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15743 msgid "Last.fm username not set"
15746 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15748 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15750 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15753 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15754 msgid "Bad last.fm Username"
15757 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15758 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15761 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15763 msgid "Dummy image chroma format"
15764 msgstr "XVimage chroma format"
15766 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15769 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15770 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15772 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
15773 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
15775 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15776 msgid "Save raw codec data"
15779 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15782 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15785 "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
15786 "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
15788 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15790 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15791 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15792 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15795 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15797 msgid "Dummy interface function"
15798 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
15800 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15802 msgid "Dummy Interface"
15803 msgstr "Grensesnitt"
15805 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15807 msgid "Dummy access function"
15808 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
15810 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15812 msgid "Dummy demux function"
15813 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
15815 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15817 msgid "Dummy decoder"
15818 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
15820 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15822 msgid "Dummy decoder function"
15823 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
15825 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15827 msgid "Dummy encoder function"
15828 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
15830 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15832 msgid "Dummy audio output function"
15833 msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
15835 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15837 msgid "Dummy video output function"
15838 msgstr "Videofremvisningsmodul"
15840 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15842 msgid "Dummy Video output"
15843 msgstr "Standard output:"
15845 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15847 msgid "Dummy font renderer function"
15848 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
15850 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15851 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15852 #: modules/video_filter/rss.c:182
15855 msgstr "skrifttype"
15857 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15858 msgid "Filename for the font you want to use"
15861 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15862 msgid "Font size in pixels"
15865 #: modules/misc/freetype.c:86
15867 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15868 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15872 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15873 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15877 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15879 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15880 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15883 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15884 msgid "Text default color"
15887 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15889 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15890 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15891 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15892 "(red + green), #FFFFFF = white"
15895 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15897 msgid "Relative font size"
15898 msgstr "Standard grensesnitt: "
15900 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15902 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15903 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15906 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15909 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15911 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15914 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15916 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15920 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15924 #: modules/misc/freetype.c:107
15926 msgid "Use YUVP renderer"
15927 msgstr "Standard grensesnitt: "
15929 #: modules/misc/freetype.c:108
15931 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15932 "you want to encode into DVB subtitles"
15935 #: modules/misc/freetype.c:110
15937 msgid "Font Effect"
15940 #: modules/misc/freetype.c:111
15942 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15946 #: modules/misc/freetype.c:119
15949 msgstr "Gå tilbake"
15951 #: modules/misc/freetype.c:119
15956 #: modules/misc/freetype.c:120
15958 msgid "Fat Outline"
15961 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15963 msgid "Text renderer"
15964 msgstr "Standard grensesnitt: "
15966 #: modules/misc/freetype.c:133
15967 msgid "Freetype2 font renderer"
15970 #: modules/misc/gnutls.c:63
15971 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15974 #: modules/misc/gnutls.c:65
15976 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15977 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15980 #: modules/misc/gnutls.c:69
15981 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15984 #: modules/misc/gnutls.c:71
15986 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15987 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15990 #: modules/misc/gnutls.c:74
15991 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15994 #: modules/misc/gnutls.c:76
15997 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15998 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16000 #: modules/misc/gnutls.c:79
16001 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16004 #: modules/misc/gnutls.c:81
16006 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16007 "approved Certification Authority)."
16010 #: modules/misc/gnutls.c:84
16011 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16014 #: modules/misc/gnutls.c:86
16016 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16020 #: modules/misc/gnutls.c:91
16021 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16024 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16026 msgid "Gtk+ GUI helper"
16027 msgstr "Standard grensesnitt: "
16029 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16034 #: modules/misc/logger.c:119
16037 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
16039 #: modules/misc/logger.c:121
16041 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16042 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16045 #: modules/misc/logger.c:125
16047 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16051 #: modules/misc/logger.c:130
16055 #: modules/misc/logger.c:131
16057 msgid "File logging"
16058 msgstr "Standard grensesnitt: "
16060 #: modules/misc/logger.c:137
16062 msgid "Log filename"
16065 #: modules/misc/logger.c:137
16066 msgid "Specify the log filename."
16069 #: modules/misc/logger.c:142
16071 msgid "RRD output file"
16074 #: modules/misc/logger.c:143
16075 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16078 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16079 msgid "libc memcpy"
16082 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16083 msgid "3D Now! memcpy"
16086 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16090 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16091 msgid "MMX EXT memcpy"
16094 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16095 msgid "AltiVec memcpy"
16098 #: modules/misc/notify/growl.c:59
16100 msgid "Growl server"
16101 msgstr "Ingen tjener"
16103 #: modules/misc/notify/growl.c:60
16105 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16106 "notifications are sent locally."
16109 #: modules/misc/notify/growl.c:63
16111 msgid "Growl password"
16112 msgstr "Standard grensesnitt: "
16114 #: modules/misc/notify/growl.c:65
16115 msgid "Growl password on the server."
16118 #: modules/misc/notify/growl.c:66
16120 msgid "Growl UDP port"
16123 #: modules/misc/notify/growl.c:68
16124 msgid "Growl UDP port on the server."
16127 #: modules/misc/notify/growl.c:74
16128 msgid "Growl Notification Plugin"
16131 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
16132 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16137 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
16138 msgid "(no artist)"
16141 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
16145 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16146 msgid "MSN Title format string"
16149 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16151 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16152 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16155 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16157 msgid "MSN Now-Playing"
16160 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16162 msgid "Timeout (ms)"
16165 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16166 msgid "How long the notification will be displayed "
16169 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16173 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16174 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16177 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16180 msgstr "Ingen tjener !"
16182 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16187 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16189 msgid "Flip vertical position"
16190 msgstr "rotér vertikal posisjon"
16192 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16194 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16195 msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
16197 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16199 msgid "Vertical offset"
16200 msgstr "Loddrett forskyvning"
16202 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16204 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16205 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16208 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16210 msgid "Shadow offset"
16211 msgstr "Forskyvning av skygge"
16213 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16215 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16218 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16220 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16221 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
16223 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16225 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16226 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
16228 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16230 msgid "XOSD interface"
16231 msgstr "_Gjem grensesnitt"
16233 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16235 msgid "M3U playlist exporter"
16236 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16238 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16240 msgid "Old playlist exporter"
16241 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16243 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16245 msgid "XSPF playlist export"
16246 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16248 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16250 msgid "HAL devices detection"
16253 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16254 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16257 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16259 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16260 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16263 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16265 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16266 msgstr "Standard grensesnitt: "
16268 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16273 #: modules/misc/rtsp.c:49
16275 msgid "RTSP host address"
16278 #: modules/misc/rtsp.c:52
16280 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16281 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16282 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16283 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16286 #: modules/misc/rtsp.c:57
16288 msgid "Maximum number of connections"
16289 msgstr "Stopp strøm"
16291 #: modules/misc/rtsp.c:58
16293 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16294 "0 means no limit."
16297 #: modules/misc/rtsp.c:61
16298 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16301 #: modules/misc/rtsp.c:63
16302 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
16305 #: modules/misc/rtsp.c:65
16307 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
16308 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
16309 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
16310 "The default is 5."
16313 #: modules/misc/rtsp.c:71
16316 msgstr "Ingen tjener"
16318 #: modules/misc/rtsp.c:72
16320 msgid "RTSP VoD server"
16321 msgstr "Ingen tjener"
16323 #: modules/misc/screensaver.c:82
16325 msgid "X Screensaver disabler"
16326 msgstr "Standard grensesnitt: "
16328 #: modules/misc/svg.c:66
16330 msgid "SVG template file"
16333 #: modules/misc/svg.c:67
16335 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16338 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16339 msgid "C module that does nothing"
16342 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16344 msgid "Miscellaneous stress tests"
16345 msgstr "Forskjellig"
16347 #: modules/misc/win32text.c:58
16349 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16350 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16354 #: modules/misc/win32text.c:91
16356 msgid "Win32 font renderer"
16357 msgstr "Standard grensesnitt: "
16359 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16360 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16363 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16364 msgid "Simple XML Parser"
16367 #: modules/mux/asf.c:49
16368 msgid "Title to put in ASF comments."
16371 #: modules/mux/asf.c:51
16372 msgid "Author to put in ASF comments."
16375 #: modules/mux/asf.c:53
16376 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16379 #: modules/mux/asf.c:54
16384 #: modules/mux/asf.c:55
16385 msgid "Comment to put in ASF comments."
16388 #: modules/mux/asf.c:57
16390 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16391 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16393 #: modules/mux/asf.c:58
16395 msgid "Packet Size"
16396 msgstr "Standard grensesnitt: "
16398 #: modules/mux/asf.c:59
16399 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16402 #: modules/mux/asf.c:62
16405 msgstr "Standard grensesnitt: "
16407 #: modules/mux/asf.c:540
16409 msgid "Unknown Video"
16412 #: modules/mux/avi.c:43
16415 msgstr "Standard grensesnitt: "
16417 #: modules/mux/dummy.c:41
16419 msgid "Dummy/Raw muxer"
16420 msgstr "Standard grensesnitt: "
16422 #: modules/mux/mp4.c:46
16423 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16426 #: modules/mux/mp4.c:48
16428 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16429 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16433 #: modules/mux/mp4.c:58
16435 msgid "MP4/MOV muxer"
16436 msgstr "Standard grensesnitt: "
16438 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16439 msgid "DTS delay (ms)"
16442 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16444 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16445 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16446 "inside the client decoder."
16449 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16450 msgid "PES maximum size"
16453 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16454 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16457 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16460 msgstr "Standard grensesnitt: "
16462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16467 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16469 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16479 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16487 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16495 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16504 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16505 msgstr "Spill strøm"
16507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16512 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16516 msgid "PMT Program numbers"
16519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16521 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16526 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16531 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16536 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16541 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16545 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16546 msgid "Set PID to ID of ES"
16549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16551 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16552 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16557 msgid "Data alignment"
16558 msgstr "_Innstillinger"
16560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16562 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16563 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16567 msgid "Shaping delay (ms)"
16570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16572 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16573 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16574 "especially for reference frames."
16577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16579 msgid "Use keyframes"
16582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16584 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16585 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16586 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16587 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16588 "the biggest frames in the stream."
16591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16592 msgid "PCR delay (ms)"
16595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16597 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16598 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16602 msgid "Minimum B (deprecated)"
16605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16606 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16610 msgid "Maximum B (deprecated)"
16613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16615 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16616 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16617 "inside the client decoder."
16620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16622 msgid "Crypt audio"
16625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16627 msgid "Crypt audio using CSA"
16630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16632 msgid "Crypt video"
16635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16637 msgid "Crypt video using CSA"
16640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16646 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16650 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16655 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16656 "header from the value before encrypting. "
16659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16660 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16663 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16664 msgid "Multipart separator string"
16667 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16669 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16670 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16673 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16675 msgid "Multipart JPEG muxer"
16678 #: modules/mux/ogg.c:49
16680 msgid "Ogg/OGM muxer"
16681 msgstr "Standard grensesnitt: "
16683 #: modules/mux/wav.c:42
16686 msgstr "Standard grensesnitt: "
16688 #: modules/packetizer/copy.c:43
16690 msgid "Copy packetizer"
16691 msgstr "Standard grensesnitt: "
16693 #: modules/packetizer/h264.c:49
16695 msgid "H.264 video packetizer"
16696 msgstr "Standard grensesnitt: "
16698 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16700 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16701 msgstr "Standard grensesnitt: "
16703 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16705 msgid "MPEG4 video packetizer"
16706 msgstr "Standard grensesnitt: "
16708 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16709 msgid "Sync on Intra Frame"
16712 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16714 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16715 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16718 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16720 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16721 msgstr "Standard grensesnitt: "
16723 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16724 msgid "Bonjour services"
16727 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16728 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16732 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16733 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16734 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16737 msgstr "Navn på enhet"
16739 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16740 msgid "Podcast URLs list"
16743 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16744 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16747 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16752 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16753 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16758 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16760 msgid "SAP multicast address"
16763 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16765 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16766 "However, you can specify a specific address."
16769 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16773 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16774 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16777 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16781 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16782 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16785 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16786 msgid "IPv6 SAP scope"
16789 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16790 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16793 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16794 msgid "SAP timeout (seconds)"
16797 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16799 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16802 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16803 msgid "Try to parse the announce"
16806 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16808 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16809 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16812 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16814 msgid "SAP Strict mode"
16815 msgstr "Standard grensesnitt: "
16817 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16819 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16823 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16824 msgid "Use SAP cache"
16827 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16829 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16830 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16833 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16835 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16840 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16842 msgid "SAP Announcements"
16843 msgstr "Standard output:"
16845 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16846 msgid "SDP file parser for UDP"
16849 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16851 msgid "SAP sessions"
16852 msgstr "Navn på enhet"
16854 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16857 msgstr "Navn på enhet"
16859 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16863 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16868 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16869 msgid "Shoutcast radio listings"
16872 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16873 msgid "Shoutcast TV listings"
16876 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16877 msgid "Shoutcast TV"
16880 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16881 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16884 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16885 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16888 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16891 msgstr "Forfattere"
16893 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16894 msgid "Automatically add/delete input streams"
16897 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16899 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16900 "this stream later."
16903 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16905 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16906 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16907 "need to raise caching values."
16910 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16914 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16916 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16917 "IDs bridge_in will register."
16920 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16924 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16926 msgid "Bridge stream output"
16927 msgstr "Standard output:"
16929 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16933 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16937 #: modules/stream_out/description.c:49
16939 msgid "Description stream output"
16940 msgstr "Standard output:"
16942 #: modules/stream_out/display.c:39
16944 msgid "Enable/disable audio rendering."
16945 msgstr "Standard grensesnitt: "
16947 #: modules/stream_out/display.c:41
16949 msgid "Enable/disable video rendering."
16950 msgstr "Standard grensesnitt: "
16952 #: modules/stream_out/display.c:43
16953 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16956 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16961 #: modules/stream_out/display.c:52
16963 msgid "Display stream output"
16964 msgstr "Spill strøm"
16966 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16968 msgid "Duplicate stream output"
16969 msgstr "Spill strøm"
16971 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16973 msgid "Output access method"
16976 #: modules/stream_out/es.c:40
16978 msgid "This is the default output access method that will be used."
16979 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
16981 #: modules/stream_out/es.c:42
16983 msgid "Audio output access method"
16984 msgstr "Lyd-eksportmodul"
16986 #: modules/stream_out/es.c:44
16988 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16989 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16991 #: modules/stream_out/es.c:45
16993 msgid "Video output access method"
16994 msgstr "Videofremvisningsmodul"
16996 #: modules/stream_out/es.c:47
16998 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16999 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17001 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17003 msgid "Output muxer"
17006 #: modules/stream_out/es.c:51
17008 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17009 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
17011 #: modules/stream_out/es.c:52
17013 msgid "Audio output muxer"
17014 msgstr "Lyd-eksportmodul"
17016 #: modules/stream_out/es.c:54
17018 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17019 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17021 #: modules/stream_out/es.c:55
17023 msgid "Video output muxer"
17024 msgstr "Videofremvisningsmodul"
17026 #: modules/stream_out/es.c:57
17028 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17029 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17031 #: modules/stream_out/es.c:59
17034 msgstr "Standard output:"
17036 #: modules/stream_out/es.c:61
17038 msgid "This is the default output URI."
17039 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
17041 #: modules/stream_out/es.c:62
17043 msgid "Audio output URL"
17044 msgstr "Lydeksport volum"
17046 #: modules/stream_out/es.c:64
17048 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17050 "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
17052 #: modules/stream_out/es.c:65
17054 msgid "Video output URL"
17055 msgstr "Videofremvisningsmodul"
17057 #: modules/stream_out/es.c:67
17059 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17060 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17062 #: modules/stream_out/es.c:76
17064 msgid "Elementary stream output"
17065 msgstr "Standard output:"
17067 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17069 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17072 #: modules/stream_out/gather.c:40
17074 msgid "Gathering stream output"
17075 msgstr "Standard output:"
17077 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
17078 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17081 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
17083 msgid "Sample aspect ratio"
17084 msgstr "kildens bildeformat"
17086 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
17087 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17090 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17092 msgid "Mosaic bridge"
17093 msgstr "_Innstillinger"
17095 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
17097 msgid "Mosaic bridge stream output"
17098 msgstr "Standard output:"
17100 #: modules/stream_out/rtp.c:53
17101 msgid "This is the output URL that will be used."
17104 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17108 #: modules/stream_out/rtp.c:56
17110 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17111 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17112 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17113 "SDP to be announced via SAP."
17116 #: modules/stream_out/rtp.c:60
17120 #: modules/stream_out/rtp.c:62
17123 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17124 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17125 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17127 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
17129 msgid "Session name"
17130 msgstr "Navn på enhet"
17132 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17135 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17137 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17139 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17141 msgid "Session description"
17144 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17147 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17148 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17149 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17151 #: modules/stream_out/rtp.c:73
17153 msgid "Session URL"
17154 msgstr "Navn på enhet"
17156 #: modules/stream_out/rtp.c:75
17158 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17159 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17160 "(Session Descriptor)."
17163 #: modules/stream_out/rtp.c:78
17165 msgid "Session email"
17166 msgstr "Navn på enhet"
17168 #: modules/stream_out/rtp.c:80
17170 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17171 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17174 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17176 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17177 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17179 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17182 msgstr "_Innstillinger"
17184 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17187 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17188 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17190 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17195 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17198 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17199 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17201 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17203 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17204 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17208 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17212 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17214 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17215 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17217 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17219 msgid "RTP stream output"
17220 msgstr "Standard output:"
17222 #: modules/stream_out/standard.c:42
17223 msgid "This is the output access method that will be used."
17226 #: modules/stream_out/standard.c:46
17228 msgid "This is the muxer that will be used."
17229 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
17231 #: modules/stream_out/standard.c:47
17233 msgid "Output destination"
17234 msgstr "Stopp strøm"
17236 #: modules/stream_out/standard.c:50
17238 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17239 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17241 #: modules/stream_out/standard.c:53
17244 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17245 "you choose to use SAP."
17246 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17248 #: modules/stream_out/standard.c:56
17250 msgid "Session groupname"
17251 msgstr "Navn på enhet"
17253 #: modules/stream_out/standard.c:58
17256 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17257 "if you choose to use SAP."
17258 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17261 #: modules/stream_out/standard.c:61
17263 msgid "SAP announcing"
17264 msgstr "Standard output:"
17266 #: modules/stream_out/standard.c:62
17267 msgid "Announce this session with SAP."
17270 #: modules/stream_out/standard.c:70
17274 #: modules/stream_out/standard.c:71
17276 msgid "Standard stream output"
17277 msgstr "Stopp strøm"
17279 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17284 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17285 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17288 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17291 msgstr "Forskyvning av skygge"
17293 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17294 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17297 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17299 msgid "Aspect ratio"
17300 msgstr "kildens bildeformat"
17302 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17303 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17306 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17308 msgid "Command UDP port"
17311 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17312 msgid "UDP port to listen to for commands."
17315 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17320 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17321 msgid "Initial command to execute."
17324 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17328 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17330 msgid "Number of P frames between two I frames."
17331 msgstr "Pause strøm"
17333 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17335 msgid "Quantizer scale"
17336 msgstr "Standard grensesnitt: "
17338 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17340 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17341 msgstr "Standard grensesnitt: "
17343 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17348 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17349 msgid "Mute audio when command is not 0."
17352 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17354 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17355 msgstr "Fullskjermdybde:"
17357 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17359 msgid "Video encoder"
17362 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17365 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17367 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17369 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17371 msgid "Destination video codec"
17372 msgstr "Stopp strøm"
17374 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17376 msgid "This is the video codec that will be used."
17377 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
17379 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17381 msgid "Video bitrate"
17384 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17386 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17387 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
17389 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17391 msgid "Video scaling"
17392 msgstr "_Innstillinger"
17394 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17395 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17398 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17400 msgid "Video frame-rate"
17403 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17405 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17406 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17408 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17410 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17411 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17413 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17415 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17416 msgstr "Standard grensesnitt: "
17418 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17420 msgid "Maximum video width"
17421 msgstr "videobredde"
17423 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17424 msgid "Maximum output video width."
17427 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17429 msgid "Maximum video height"
17430 msgstr "videohøyde"
17432 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17433 msgid "Maximum output video height."
17436 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17438 msgid "Video filter"
17441 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17443 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17444 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17447 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17449 msgid "Video crop (top)"
17450 msgstr "_Innstillinger"
17452 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17453 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17456 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17458 msgid "Video crop (left)"
17461 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17462 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17465 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17467 msgid "Video crop (bottom)"
17468 msgstr "_Innstillinger"
17470 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17471 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17474 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17476 msgid "Video crop (right)"
17477 msgstr "videohøyde"
17479 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17480 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17483 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17485 msgid "Video padding (top)"
17486 msgstr "_Innstillinger"
17488 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17489 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17492 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17494 msgid "Video padding (left)"
17497 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17498 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17501 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17503 msgid "Video padding (bottom)"
17504 msgstr "_Innstillinger"
17506 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17507 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17510 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17512 msgid "Video padding (right)"
17513 msgstr "videohøyde"
17515 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17516 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17519 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17521 msgid "Video canvas width"
17522 msgstr "videobredde"
17524 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17525 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17528 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17530 msgid "Video canvas height"
17531 msgstr "videohøyde"
17533 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17534 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17537 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17539 msgid "Video canvas aspect ratio"
17540 msgstr "kildens bildeformat"
17542 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17544 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17548 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17550 msgid "Audio encoder"
17551 msgstr "Standard grensesnitt: "
17553 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17556 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17558 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17560 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17562 msgid "Destination audio codec"
17563 msgstr "Stopp strøm"
17565 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17567 msgid "This is the audio codec that will be used."
17568 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
17570 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17572 msgid "Audio bitrate"
17575 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17577 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17578 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
17580 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17582 msgid "Audio sample rate"
17585 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17587 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17590 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17592 msgid "Audio channels"
17593 msgstr "Velg lydkanal"
17595 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17596 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17599 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17601 msgid "Audio filter"
17604 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17606 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17607 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17610 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17612 msgid "Subtitles encoder"
17613 msgstr "Standard grensesnitt: "
17615 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17618 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17620 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17622 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17624 msgid "Destination subtitles codec"
17625 msgstr "Stopp strøm"
17627 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17628 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17631 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17633 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17634 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17635 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17636 "of subpicture modules"
17639 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17642 msgstr "_Innstillinger"
17644 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17646 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17649 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17651 msgid "Number of threads"
17652 msgstr "Pause strøm"
17654 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17656 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17657 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17659 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17660 msgid "High priority"
17663 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17665 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17668 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17670 msgid "Synchronise on audio track"
17673 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17675 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17676 "on the audio track."
17679 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17681 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17685 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17687 msgid "Transcode stream output"
17688 msgstr "Pause strøm"
17690 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17692 msgid "Overlays/Subtitles"
17695 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17697 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17698 msgstr "Fullskjermdybde:"
17700 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17701 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17704 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17705 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17708 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17709 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17711 msgid "Conversions from "
17712 msgstr "forvrengingsmodus"
17714 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17715 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17716 msgid "MMX conversions from "
17719 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17720 msgid "AltiVec conversions from "
17723 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17724 msgid "Brightness threshold"
17727 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17729 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17730 "threshold value will be the brighness defined below."
17733 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17734 msgid "Image contrast (0-2)"
17737 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17738 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17741 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17742 msgid "Image hue (0-360)"
17745 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17746 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17749 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17750 msgid "Image saturation (0-3)"
17753 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17754 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17757 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17758 msgid "Image brightness (0-2)"
17761 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17762 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17765 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17766 msgid "Image gamma (0-10)"
17769 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17770 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17773 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17775 msgid "Image properties filter"
17776 msgstr "Standard grensesnitt: "
17778 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17779 msgid "Image adjust"
17782 #: modules/video_filter/blend.c:67
17784 msgid "Video pictures blending"
17785 msgstr "Standard grensesnitt: "
17787 #: modules/video_filter/clone.c:55
17789 msgid "Number of clones"
17790 msgstr "Stopp strøm"
17792 #: modules/video_filter/clone.c:56
17793 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17796 #: modules/video_filter/clone.c:59
17798 msgid "Video output modules"
17799 msgstr "Videofremvisningsmodul"
17801 #: modules/video_filter/clone.c:60
17803 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17804 "separated list of modules."
17807 #: modules/video_filter/clone.c:64
17809 msgid "Clone video filter"
17810 msgstr "Standard grensesnitt: "
17812 #: modules/video_filter/clone.c:66
17817 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17819 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17820 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17821 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17822 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17825 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17827 msgid "Color threshold filter"
17828 msgstr "Standard grensesnitt: "
17830 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17832 msgid "Color threshold"
17833 msgstr "forvrengingsmodus"
17835 #: modules/video_filter/crop.c:70
17836 msgid "Crop geometry (pixels)"
17839 #: modules/video_filter/crop.c:71
17841 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17842 "<left offset> + <top offset>."
17845 #: modules/video_filter/crop.c:73
17847 msgid "Automatic cropping"
17848 msgstr "Forfattere"
17850 #: modules/video_filter/crop.c:74
17852 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17853 msgstr "Forfattere"
17855 #: modules/video_filter/crop.c:77
17856 msgid "Ratio max (x 1000)"
17859 #: modules/video_filter/crop.c:78
17861 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17862 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17866 #: modules/video_filter/crop.c:80
17868 msgid "Manual ratio"
17871 #: modules/video_filter/crop.c:81
17872 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17875 #: modules/video_filter/crop.c:83
17877 msgid "Number of images for change"
17878 msgstr "Stopp strøm"
17880 #: modules/video_filter/crop.c:84
17882 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17883 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17887 #: modules/video_filter/crop.c:86
17889 msgid "Number of lines for change"
17890 msgstr "Stopp strøm"
17892 #: modules/video_filter/crop.c:87
17894 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17895 "that ratio changed and trigger recrop."
17898 #: modules/video_filter/crop.c:89
17900 msgid "Number of non black pixels "
17901 msgstr "Pause strøm"
17903 #: modules/video_filter/crop.c:90
17905 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17908 #: modules/video_filter/crop.c:93
17909 msgid "Skip percentage (%)"
17912 #: modules/video_filter/crop.c:94
17914 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17915 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17918 #: modules/video_filter/crop.c:96
17919 msgid "Luminance threshold "
17922 #: modules/video_filter/crop.c:97
17923 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17926 #: modules/video_filter/crop.c:101
17928 msgid "Crop video filter"
17929 msgstr "Standard grensesnitt: "
17931 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
17933 msgid "Cropping failed"
17934 msgstr "Standard grensesnitt: "
17936 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17938 msgid "VLC could not open the video output module."
17939 msgstr "Standard grensesnitt: "
17941 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17943 msgid "Deinterlace mode"
17944 msgstr "Standard grensesnitt: "
17946 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17947 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17950 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17952 msgid "Streaming deinterlace mode"
17953 msgstr "Standard grensesnitt: "
17955 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17956 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17959 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17961 msgid "Deinterlacing video filter"
17962 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
17964 #: modules/video_filter/extract.c:54
17965 msgid "RGB component to extract"
17968 #: modules/video_filter/extract.c:55
17969 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17972 #: modules/video_filter/extract.c:65
17974 msgid "Extract RGB component video filter"
17975 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
17977 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17979 msgid "video-filter-event"
17980 msgstr "Standard grensesnitt: "
17982 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17984 msgid "Distort mode"
17985 msgstr "forvrengingsmodus"
17987 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17988 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17991 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17992 msgid "Gradient image type"
17995 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17997 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18001 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18003 msgid "Apply cartoon effect"
18006 #: modules/video_filter/gradient.c:64
18007 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18010 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18014 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18019 #: modules/video_filter/gradient.c:73
18021 msgid "Gradient video filter"
18022 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
18024 #: modules/video_filter/invert.c:47
18026 msgid "Invert video filter"
18027 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
18029 #: modules/video_filter/invert.c:48
18031 msgid "Color inversion"
18032 msgstr "forvrengingsmodus"
18034 #: modules/video_filter/logo.c:68
18036 msgid "Logo filenames"
18039 #: modules/video_filter/logo.c:69
18041 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18042 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18043 "simply enter its filename."
18046 #: modules/video_filter/logo.c:72
18047 msgid "Logo animation # of loops"
18050 #: modules/video_filter/logo.c:73
18051 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18054 #: modules/video_filter/logo.c:75
18055 msgid "Logo individual image time in ms"
18058 #: modules/video_filter/logo.c:76
18059 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18062 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
18064 msgid "X coordinate"
18067 #: modules/video_filter/logo.c:79
18068 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18071 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
18073 msgid "Y coordinate"
18076 #: modules/video_filter/logo.c:82
18077 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18080 #: modules/video_filter/logo.c:84
18081 msgid "Transparency of the logo"
18084 #: modules/video_filter/logo.c:85
18086 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18090 #: modules/video_filter/logo.c:87
18092 msgid "Logo position"
18093 msgstr "Startposisjon"
18095 #: modules/video_filter/logo.c:89
18097 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18098 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18101 #: modules/video_filter/logo.c:101
18103 msgid "Logo video filter"
18104 msgstr "Standard grensesnitt: "
18106 #: modules/video_filter/logo.c:103
18108 msgid "Logo overlay"
18109 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
18111 #: modules/video_filter/logo.c:124
18113 msgid "Logo sub filter"
18114 msgstr "Standard grensesnitt: "
18116 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18118 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18119 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
18121 #: modules/video_filter/marq.c:82
18123 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18124 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18125 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18126 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18127 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18128 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18129 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18130 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18131 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18134 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
18137 msgstr "Forskyvning av skygge"
18139 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
18140 msgid "X offset, from the left screen edge."
18143 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
18146 msgstr "Forskyvning av skygge"
18148 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
18149 msgid "Y offset, down from the top."
18152 #: modules/video_filter/marq.c:101
18157 #: modules/video_filter/marq.c:102
18159 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18160 "(remains forever)."
18163 #: modules/video_filter/marq.c:106
18165 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18169 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
18171 msgid "Font size, pixels"
18172 msgstr "skrifttype"
18174 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
18175 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18178 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
18180 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18181 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18182 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18183 "(red + green), #FFFFFF = white"
18186 #: modules/video_filter/marq.c:118
18188 msgid "Marquee position"
18189 msgstr "Startposisjon"
18191 #: modules/video_filter/marq.c:120
18193 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18194 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18198 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
18203 #: modules/video_filter/marq.c:163
18204 msgid "Marquee display"
18207 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18208 msgid "Transparency"
18211 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18213 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18214 "opaque (default)."
18217 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18218 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18221 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18222 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18225 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18227 msgid "Top left corner X coordinate"
18230 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18231 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18234 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18236 msgid "Top left corner Y coordinate"
18239 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18240 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18243 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18245 msgid "Border width"
18246 msgstr "videobredde"
18248 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18249 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18252 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18254 msgid "Border height"
18255 msgstr "videohøyde"
18257 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18258 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18261 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18263 msgid "Mosaic alignment"
18264 msgstr "_Innstillinger"
18266 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18268 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18269 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18273 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18275 msgid "Positioning method"
18276 msgstr "Stopp strøm"
18278 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18280 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18281 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18282 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18285 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:82
18286 #: modules/video_filter/wall.c:57
18288 msgid "Number of rows"
18289 msgstr "Pause strøm"
18291 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18293 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18297 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:78
18298 #: modules/video_filter/wall.c:53
18300 msgid "Number of columns"
18301 msgstr "Stopp strøm"
18303 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18305 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18306 "set to \"fixed\"."
18309 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18310 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18313 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18314 msgid "Keep original size"
18317 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18318 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18321 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18323 msgid "Elements order"
18326 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18328 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18329 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18333 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18334 msgid "Offsets in order"
18337 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18339 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18340 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18341 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18344 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18346 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18347 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18351 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18354 msgstr "_Fullskjerm"
18356 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18358 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18359 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18360 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18361 "blending (blue by default)."
18364 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18365 msgid "Bluescreen U value"
18368 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18370 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18371 "Defaults to 120 for blue."
18374 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18375 msgid "Bluescreen V value"
18378 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18380 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18381 "Defaults to 90 for blue."
18384 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18386 msgid "Bluescreen U tolerance"
18389 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18391 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18392 "value between 10 and 20 seems sensible."
18395 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18397 msgid "Bluescreen V tolerance"
18400 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18402 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18403 "value between 10 and 20 seems sensible."
18406 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18411 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18414 msgstr "Forskyvning av skygge"
18416 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18418 msgid "Mosaic video sub filter"
18419 msgstr "Standard grensesnitt: "
18421 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18425 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18426 msgid "Blur factor (1-127)"
18429 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18430 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18433 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18435 msgid "Motion blur"
18436 msgstr "Standard grensesnitt: "
18438 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18440 msgid "Motion blur filter"
18441 msgstr "Standard grensesnitt: "
18443 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18445 msgid "Motion detect video filter"
18446 msgstr "Standard grensesnitt: "
18448 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18450 msgid "Motion Detect"
18451 msgstr "Standard grensesnitt: "
18453 #: modules/video_filter/noise.c:51
18455 msgid "Noise video filter"
18456 msgstr "Standard grensesnitt: "
18458 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18459 msgid "OpenCV face detection example filter"
18462 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18464 msgid "OpenCV example"
18465 msgstr "Åpne en fil"
18467 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18468 msgid "Haar cascade filename"
18471 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18472 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18475 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18477 msgid "Use input chroma unaltered"
18478 msgstr "XVimage chroma format"
18480 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18481 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18484 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18488 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18489 msgid "Don't display any video"
18492 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18494 msgid "Display the input video"
18495 msgstr "Spill strøm"
18497 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18498 msgid "Display the processed video"
18501 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18502 msgid "Show only errors"
18505 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18506 msgid "Show errors and warnings"
18509 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18510 msgid "Show everything including debug messages"
18513 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18515 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18516 msgstr "Standard grensesnitt: "
18518 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18523 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18524 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18527 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18529 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18533 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18535 msgid "OpenCV filter chroma"
18538 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18540 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18543 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18545 msgid "Wrapper filter output"
18546 msgstr "Standard output:"
18548 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18549 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18552 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18553 msgid "Wrapper filter verbosity"
18556 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18557 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18560 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18561 msgid "OpenCV internal filter name"
18564 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18565 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18568 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18570 msgid "Configuration file"
18571 msgstr "vis avanserte alternativer"
18573 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18575 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18576 msgstr "vis avanserte alternativer"
18578 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18579 msgid "Path to OSD menu images"
18582 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18584 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18585 "configuration file."
18588 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18589 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18592 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18594 msgid "Menu position"
18595 msgstr "Startposisjon"
18597 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18599 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18600 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18604 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18605 msgid "Menu timeout"
18608 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18610 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18611 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18615 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18617 msgid "Menu update interval"
18618 msgstr "Standard grensesnitt: "
18620 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18622 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18623 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18624 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18625 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18628 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18629 msgid "On Screen Display menu"
18632 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
18634 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18637 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
18638 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18641 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
18643 msgid "Active windows"
18644 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18646 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
18647 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18650 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
18651 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18654 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
18657 msgstr "Avslutt programmet"
18659 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
18660 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18663 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
18665 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18666 "misalignment due to autoratio control)"
18669 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
18670 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18673 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
18674 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18677 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
18679 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18680 msgstr "Grensesnitt"
18682 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
18683 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18686 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
18688 msgid "Attenuation"
18691 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
18693 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18694 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18697 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
18698 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18701 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
18702 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18705 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
18706 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18709 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
18710 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18713 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
18714 msgid "Attenuation, end (in %)"
18717 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
18718 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18721 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
18723 msgid "middle position (in %)"
18724 msgstr "Startposisjon"
18726 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
18728 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18732 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
18733 msgid "Gamma (Red) correction"
18736 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
18738 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18741 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
18742 msgid "Gamma (Green) correction"
18745 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
18747 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18750 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
18751 msgid "Gamma (Blue) correction"
18754 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
18756 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18759 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
18760 msgid "Black Crush for Red"
18763 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
18764 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18767 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18768 msgid "Black Crush for Green"
18771 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18772 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18775 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18776 msgid "Black Crush for Blue"
18779 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18780 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18783 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18784 msgid "White Crush for Red"
18787 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
18788 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18791 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18792 msgid "White Crush for Green"
18795 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18796 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18799 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18800 msgid "White Crush for Blue"
18803 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18804 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18807 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18808 msgid "Black Level for Red"
18811 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
18812 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18815 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18816 msgid "Black Level for Green"
18819 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18820 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18823 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18824 msgid "Black Level for Blue"
18827 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18828 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18831 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18832 msgid "White Level for Red"
18835 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
18836 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18839 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18840 msgid "White Level for Green"
18843 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18844 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18847 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18848 msgid "White Level for Blue"
18851 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18852 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18855 #: modules/video_filter/panoramix.c:185
18857 msgid "Xinerama option"
18858 msgstr "Pause strøm"
18860 #: modules/video_filter/panoramix.c:186
18861 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18864 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18866 msgid "Psychedelic video filter"
18867 msgstr "Standard grensesnitt: "
18869 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18871 msgid "Number of puzzle rows"
18872 msgstr "Pause strøm"
18874 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18876 msgid "Number of puzzle columns"
18877 msgstr "Stopp strøm"
18879 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18880 msgid "Make one tile a black slot"
18883 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18885 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18888 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18890 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18891 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
18893 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18895 msgid "Ripple video filter"
18896 msgstr "Standard grensesnitt: "
18898 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18899 msgid "Angle in degrees"
18902 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18903 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18906 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18908 msgid "Rotate video filter"
18909 msgstr "Standard grensesnitt: "
18911 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18916 #: modules/video_filter/rss.c:121
18920 #: modules/video_filter/rss.c:122
18921 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18924 #: modules/video_filter/rss.c:123
18925 msgid "Speed of feeds"
18928 #: modules/video_filter/rss.c:124
18929 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18932 #: modules/video_filter/rss.c:125
18937 #: modules/video_filter/rss.c:126
18938 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18941 #: modules/video_filter/rss.c:128
18943 msgid "Refresh time"
18946 #: modules/video_filter/rss.c:129
18948 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18949 "feeds are never updated."
18952 #: modules/video_filter/rss.c:131
18953 msgid "Feed images"
18956 #: modules/video_filter/rss.c:132
18957 msgid "Display feed images if available."
18960 #: modules/video_filter/rss.c:139
18962 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18966 #: modules/video_filter/rss.c:152
18968 msgid "Text position"
18969 msgstr "Startposisjon"
18971 #: modules/video_filter/rss.c:154
18973 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18974 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18978 #: modules/video_filter/rss.c:199
18979 msgid "RSS and Atom feed display"
18982 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18984 msgid "RV32 conversion filter"
18985 msgstr "vis avanserte alternativer"
18987 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
18988 msgid "Sharpen strength (0-2)"
18991 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
18992 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
18995 #: modules/video_filter/sharpen.c:58
18996 msgid "Augment contrast between contours."
18999 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
19001 msgid "Sharpen video filter"
19002 msgstr "Standard grensesnitt: "
19004 #: modules/video_filter/transform.c:57
19006 msgid "Transform type"
19007 msgstr "Pause strøm"
19009 #: modules/video_filter/transform.c:58
19010 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19013 #: modules/video_filter/transform.c:61
19014 msgid "Rotate by 90 degrees"
19017 #: modules/video_filter/transform.c:62
19018 msgid "Rotate by 180 degrees"
19021 #: modules/video_filter/transform.c:62
19022 msgid "Rotate by 270 degrees"
19025 #: modules/video_filter/transform.c:63
19027 msgid "Flip horizontally"
19028 msgstr "rotér vertikal posisjon"
19030 #: modules/video_filter/transform.c:63
19032 msgid "Flip vertically"
19033 msgstr "rotér vertikal posisjon"
19035 #: modules/video_filter/transform.c:66
19037 msgid "Video transformation filter"
19038 msgstr "Standard grensesnitt: "
19040 #: modules/video_filter/wall.c:54
19041 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19044 #: modules/video_filter/wall.c:58
19045 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19048 #: modules/video_filter/wall.c:62
19049 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19052 #: modules/video_filter/wall.c:65
19054 msgid "Element aspect ratio"
19055 msgstr "målets bildeformat"
19057 #: modules/video_filter/wall.c:66
19058 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19061 #: modules/video_filter/wall.c:70
19063 msgid "Wall video filter"
19064 msgstr "Standard grensesnitt: "
19066 #: modules/video_filter/wall.c:71
19070 #: modules/video_filter/wave.c:50
19072 msgid "Wave video filter"
19073 msgstr "Standard grensesnitt: "
19075 #: modules/video_output/aa.c:55
19079 #: modules/video_output/aa.c:58
19081 msgid "ASCII-art video output"
19082 msgstr "Fullskjermdybde:"
19084 #: modules/video_output/caca.c:81
19086 msgid "Color ASCII art video output"
19087 msgstr "Fullskjermdybde:"
19089 #: modules/video_output/directfb.c:69
19090 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19093 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
19095 msgid "DirectX 3D video output"
19096 msgstr "DirectX videomodul"
19098 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
19099 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19102 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
19104 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19105 "doesn't have any effect when using overlays."
19108 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
19109 msgid "Use video buffers in system memory"
19112 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
19114 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19115 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19116 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19117 "doesn't have any effect when using overlays."
19120 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
19121 msgid "Use triple buffering for overlays"
19124 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
19126 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19127 "better video quality (no flickering)."
19130 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
19131 msgid "Name of desired display device"
19134 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
19136 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19137 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19138 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19141 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
19142 msgid "Enable wallpaper mode "
19145 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
19147 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19148 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19149 "desktop must not already have a wallpaper."
19152 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
19154 msgid "DirectX video output"
19155 msgstr "DirectX videomodul"
19157 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
19160 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19162 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
19164 msgid "OpenGL video output"
19165 msgstr "Fullskjermdybde:"
19167 #: modules/video_output/fb.c:67
19169 msgid "Framebuffer device"
19170 msgstr "framebuffer enhet"
19172 #: modules/video_output/fb.c:69
19173 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19176 #: modules/video_output/fb.c:77
19177 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19180 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19181 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19183 msgid "X11 display"
19184 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
19186 #: modules/video_output/ggi.c:58
19189 "X11 hardware display to use.\n"
19190 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19192 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
19193 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
19195 #: modules/video_output/glide.c:64
19197 msgid "3dfx Glide video output"
19198 msgstr "Fullskjermdybde:"
19200 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19202 msgid "HD1000 video output"
19203 msgstr "Lydeksport volum"
19205 #: modules/video_output/image.c:49
19207 msgid "Image format"
19208 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
19210 #: modules/video_output/image.c:50
19212 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19213 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19215 #: modules/video_output/image.c:52
19217 msgid "Image width"
19220 #: modules/video_output/image.c:53
19223 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19226 "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
19227 "til videoviseren."
19229 #: modules/video_output/image.c:57
19231 msgid "Image height"
19232 msgstr "videohøyde"
19234 #: modules/video_output/image.c:58
19237 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19238 "video characteristics."
19240 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
19241 "til videoviseren."
19243 #: modules/video_output/image.c:62
19244 msgid "Recording ratio"
19247 #: modules/video_output/image.c:63
19249 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19252 #: modules/video_output/image.c:66
19254 msgid "Filename prefix"
19257 #: modules/video_output/image.c:67
19259 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19260 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19263 #: modules/video_output/image.c:71
19264 msgid "Always write to the same file"
19267 #: modules/video_output/image.c:72
19269 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19270 "this case, the number is not appended to the filename."
19273 #: modules/video_output/image.c:81
19275 msgid "Image video output"
19276 msgstr "Fullskjermdybde:"
19278 #: modules/video_output/mga.c:59
19280 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19281 msgstr "Fullskjermdybde:"
19283 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19287 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19288 msgid "Transparent Cube"
19291 #: modules/video_output/opengl.c:123
19296 #: modules/video_output/opengl.c:123
19301 #: modules/video_output/opengl.c:123
19306 #: modules/video_output/opengl.c:123
19310 #: modules/video_output/opengl.c:123
19314 #: modules/video_output/opengl.c:123
19318 #: modules/video_output/opengl.c:123
19322 #: modules/video_output/opengl.c:123
19326 #: modules/video_output/opengl.c:123
19330 #: modules/video_output/opengl.c:151
19331 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19334 #: modules/video_output/opengl.c:152
19335 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19338 #: modules/video_output/opengl.c:153
19339 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19342 #: modules/video_output/opengl.c:154
19343 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19346 #: modules/video_output/opengl.c:155
19348 msgid "Point of view x-coordinate"
19351 #: modules/video_output/opengl.c:156
19352 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19355 #: modules/video_output/opengl.c:158
19357 msgid "Point of view y-coordinate"
19360 #: modules/video_output/opengl.c:159
19361 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19364 #: modules/video_output/opengl.c:161
19366 msgid "Point of view z-coordinate"
19369 #: modules/video_output/opengl.c:162
19370 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19373 #: modules/video_output/opengl.c:165
19374 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19377 #: modules/video_output/opengl.c:166
19378 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19381 #: modules/video_output/opengl.c:168
19386 #: modules/video_output/opengl.c:170
19387 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19390 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19392 msgid "QT Embedded display"
19393 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
19395 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19398 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19399 "the DISPLAY environment variable."
19401 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
19402 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
19404 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19406 msgid "QT Embedded video output"
19407 msgstr "QT Embedded videomodul"
19409 #: modules/video_output/sdl.c:108
19411 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19412 msgstr "Simple DirectMedia Layer videomodul"
19414 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19416 msgid "Snapshot width"
19417 msgstr "Standard grensesnitt: "
19419 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19421 msgid "Width of the snapshot image."
19422 msgstr "XVimage chroma format"
19424 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19426 msgid "Snapshot height"
19427 msgstr "Standard grensesnitt: "
19429 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19431 msgid "Height of the snapshot image."
19432 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19434 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19439 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19441 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19444 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19445 msgid "Cache size (number of images)"
19448 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19449 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19452 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19454 msgid "Snapshot module"
19455 msgstr "Standard grensesnitt: "
19457 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19459 msgid "SVGAlib video output"
19460 msgstr "Fullskjermdybde:"
19462 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19464 msgid "Windows GAPI video output"
19465 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
19467 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19469 msgid "Windows GDI video output"
19470 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
19472 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19473 msgid "XVideo adaptor number"
19474 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
19476 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19479 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19480 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19482 "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som skal "
19483 "brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte dette)."
19485 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19486 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19488 msgid "Alternate fullscreen method"
19489 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
19491 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19492 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19494 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19496 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19497 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19498 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19499 "show on top of the video."
19502 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19503 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19506 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19507 "DISPLAY environment variable."
19509 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
19510 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
19512 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19513 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19515 msgid "Screen for fullscreen mode."
19516 msgstr "Fullskjerm"
19518 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19519 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19521 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19522 "1 for the second."
19525 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19526 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19529 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19530 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19532 msgid "Use shared memory"
19533 msgstr "bruk delt minne"
19535 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19536 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19537 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19538 msgstr "Bruk delt minne for å kommunisere mellom VLC og X-tjenesten."
19540 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19542 msgid "X11 video output"
19543 msgstr "Fullskjermdybde:"
19545 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19548 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19549 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19551 "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som skal "
19552 "brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte dette)."
19554 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19555 msgid "XVimage chroma format"
19556 msgstr "XVimage chroma format"
19558 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19560 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19561 "to improve performances by using the most efficient one."
19563 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
19564 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
19566 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19568 msgid "XVideo extension video output"
19569 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
19571 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19573 msgid "XVMC adaptor number"
19574 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
19576 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19578 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19579 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19581 "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som skal "
19582 "brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte dette)."
19584 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19586 msgid "X11 display name"
19587 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
19589 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19592 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19593 "the value of the DISPLAY environment variable."
19595 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
19596 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
19598 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19600 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19601 msgstr "Fullskjerm"
19603 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19605 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19606 "0 for first screen, 1 for the second."
19609 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19611 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19612 msgstr "Standard grensesnitt: "
19614 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19615 msgid "You can choose the crop style to apply."
19618 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19620 msgid "XVMC extension video output"
19621 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
19623 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19624 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19627 #: modules/visualization/goom.c:58
19628 msgid "Goom display width"
19631 #: modules/visualization/goom.c:59
19632 msgid "Goom display height"
19635 #: modules/visualization/goom.c:60
19637 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19638 "will be prettier but more CPU intensive)."
19641 #: modules/visualization/goom.c:63
19642 msgid "Goom animation speed"
19645 #: modules/visualization/goom.c:64
19647 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19650 #: modules/visualization/goom.c:70
19655 #: modules/visualization/goom.c:71
19657 msgid "Goom effect"
19658 msgstr "kikkerteffekt ?"
19660 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19662 msgid "Effects list"
19665 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19667 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19668 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19671 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19672 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19675 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19676 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19679 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19681 msgid "Number of bands"
19682 msgstr "Stopp strøm"
19684 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19685 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19688 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19689 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19692 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19693 msgid "Band separator"
19696 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19698 msgid "Number of blank pixels between bands."
19699 msgstr "Pause strøm"
19701 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19703 msgid "Amplification"
19704 msgstr "Om dette programmet"
19706 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19707 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19710 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19712 msgid "Enable peaks"
19713 msgstr "skru på video"
19715 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19716 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19719 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19720 msgid "Enable original graphic spectrum"
19723 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19724 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19727 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19729 msgid "Enable bands"
19730 msgstr "skru på lyd"
19732 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19733 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19736 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19738 msgid "Enable base"
19739 msgstr "skru på video"
19741 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19742 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19745 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19746 msgid "Base pixel radius"
19749 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19750 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19753 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19755 msgid "Spectral sections"
19758 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19759 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19762 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19764 msgid "Peak height"
19765 msgstr "videohøyde"
19767 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19768 msgid "Total pixel height of the peak items."
19771 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19772 msgid "Peak extra width"
19775 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19776 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19779 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19780 msgid "V-plane color"
19783 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19784 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19787 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19789 msgid "Number of stars"
19790 msgstr "Stopp strøm"
19792 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19793 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19796 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19799 msgstr "Standard grensesnitt: "
19801 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19803 msgid "Visualizer filter"
19804 msgstr "Standard grensesnitt: "
19806 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19808 msgid "Spectrum analyser"
19812 #~ msgid "Welcome, Master"
19813 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
19820 #~ msgid "Send bitrate"
19824 #~ msgid "General interface setttings"
19825 #~ msgstr "Generelt Grensesnitt Innstillinger"
19828 #~ msgid "Linux OSS audio output"
19829 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
19832 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
19833 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
19836 #~ msgid "Number of streams"
19837 #~ msgstr "Stopp strøm"
19840 #~ msgid "Distort video filter"
19841 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
19844 #~ msgid "Text rendering"
19845 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
19852 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19853 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
19856 #~ msgid "Select effect"
19860 #~ msgid "Enable loop filter"
19861 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
19864 #~ msgid "Save As..."
19865 #~ msgstr "Spilleliste..."
19871 #~ msgid "Text renderer settings"
19872 #~ msgstr "_Innstillinger"
19876 #~ msgstr "Stopp strøm "
19879 #~ msgid "Play List"
19880 #~ msgstr "Spilleliste"
19883 #~ msgid "Open a file"
19884 #~ msgstr "Åpne en fil"
19887 #~ msgid "Controls"
19888 #~ msgstr "skrifttype"
19891 #~ msgid "Pause stream"
19892 #~ msgstr "Pause strøm"
19896 #~ " (wxWindows interface)\n"
19899 #~ " Standard grensesnitt:\n"
19903 #~ msgid "Select next title"
19904 #~ msgstr "Velg fil"
19907 #~ msgid "All files"
19911 #~ msgid "Add file"
19912 #~ msgstr "_Teksting"
19915 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19916 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
19919 #~ msgid "Description file"
19920 #~ msgstr "Varighet"
19923 #~ msgid "History parameter"
19924 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
19927 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
19928 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19931 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19932 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
19935 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19936 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
19939 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19940 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
19943 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19944 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
19947 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19948 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
19951 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19952 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
19955 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19956 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
19959 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19960 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
19963 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19964 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
19967 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19968 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
19971 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19972 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
19975 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19976 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
19979 #~ msgid "Disc Type"
19980 #~ msgstr "Disktype"
19984 #~ msgstr "Utforsk"
19987 #~ msgid "Alignment"
19988 #~ msgstr "_Innstillinger"
19991 #~ msgid "Extra Audio File"
19995 #~ msgid "Media File"
19996 #~ msgstr "Åpne fil"
19999 #~ msgid "Never download"
20000 #~ msgstr "Navn på enhet"
20015 #~ msgid "QPushButton"
20016 #~ msgstr "Forfattere"
20020 #~ msgstr "heltall"
20024 #~ msgstr "heltall"
20027 #~ msgid "orientation"
20028 #~ msgstr "_Navigasjon"
20031 #~ msgid "QGroupBox"
20036 #~ msgstr "skru på video"
20039 #~ msgid "checkable"
20040 #~ msgstr "skru på video"
20043 #~ msgid "horizontalLayout_3"
20044 #~ msgstr "rotér vertikal posisjon"
20052 #~ msgstr "Kapittel"
20055 #~ msgid "Playlist stress tests"
20056 #~ msgstr "Spilleliste"
20059 #~ msgid "DAAP access"
20060 #~ msgstr "Adresse"
20064 #~ msgstr "Hopp til: "
20067 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20068 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20072 #~ msgstr "Ingen tjener !"
20075 #~ msgid "Stream information"
20076 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
20079 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20080 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20083 #~ msgid "Control interface settings"
20084 #~ msgstr "_Innstillinger"
20087 #~ msgid "Video filters settings"
20088 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20091 #~ msgid "CDDB Genre"
20092 #~ msgstr "Ingen tjener"
20095 #~ msgid "CDDB Year"
20096 #~ msgstr "Ingen tjener"
20099 #~ msgid "CDDB Title"
20103 #~ msgid "CD-Text Message"
20104 #~ msgstr "Beskjeder"
20107 #~ msgid "CD-Text Title"
20108 #~ msgstr "Neste fil"
20111 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20112 #~ msgstr "Om dette programmet"
20115 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20116 #~ msgstr "Kapittel"
20119 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20120 #~ msgstr "Øk volum"
20124 #~ msgstr "Forfattere"
20127 #~ msgid "Brazilian"
20135 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20137 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
20138 #~ "med dette alternativet."
20141 #~ msgid "Channel mixer"
20142 #~ msgstr "Kanaltjener:"
20145 #~ msgid "Video y coordinate"
20146 #~ msgstr "lydenhet"
20149 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20152 #~ "VLC starter alltid video på hele skjermen når dette alternativet er "
20157 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20158 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20160 #~ "VLC vil prøve å bruke \"overlay\" egenskapene i grafikkortet ditt hvis "
20161 #~ "dette alternativet er påskrudd."
20165 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20167 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20170 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20171 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20172 #~ "multicasting interface here."
20174 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i maskinen din og bruker multicast-"
20175 #~ "løsningen, må du antakelig skrive IP-adressen til multicast-grensesnittet "
20179 #~ msgid "Time To Live"
20180 #~ msgstr "levetid"
20183 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
20184 #~ "stream output."
20185 #~ msgstr "Her angir du levetiden til multicast-pakkene fra videokilden. "
20188 #~ msgid "Choose program (SID)"
20189 #~ msgstr "Avslutt programmet"
20192 #~ msgid "Choose programs"
20193 #~ msgstr "Avslutt programmet"
20196 #~ msgid "Choose audio track"
20200 #~ msgid "Choose subtitles track"
20201 #~ msgstr "Velg tittel"
20204 #~ msgid "Preferred codecs list"
20205 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
20208 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20210 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
20211 #~ "tilgangsmoduler"
20214 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20216 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
20217 #~ "tilgangsmoduler"
20220 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20222 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for demux-"
20227 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
20228 #~ "read when VLM is launched."
20230 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
20231 #~ "med dette alternativet."
20234 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20235 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20238 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20239 #~ msgstr "Stopp strøm"
20243 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
20244 #~ "(Basic authentication only)."
20245 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20248 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20249 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
20252 #~ msgid "Demux number"
20253 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20256 #~ msgid "Satellite input"
20257 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20260 #~ msgid "SLP scopes list"
20261 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
20264 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20265 #~ msgstr "Velg fil"
20268 #~ msgid "SLP input"
20269 #~ msgstr "_Innstillinger"
20273 #~ msgstr "skrifttype"
20276 #~ msgid "Segment "
20277 #~ msgstr "Fullskjerm"
20284 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20285 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20288 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20289 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
20292 #~ msgid "CoreAudio output"
20293 #~ msgstr "Lydeksport volum"
20296 #~ msgid "Output channels number"
20297 #~ msgstr "Neste fil"
20300 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
20301 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20304 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
20305 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20308 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
20309 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20312 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
20313 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20316 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
20317 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20320 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
20321 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20324 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
20325 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20328 #~ msgid "Enable CABAC"
20329 #~ msgstr "skru på video"
20332 #~ msgid "Analyse mode"
20336 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20337 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
20340 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20341 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
20344 #~ msgid "Scene-cut detection."
20348 #~ msgid "Corba control"
20349 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20352 #~ msgid "corba control module"
20353 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20356 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20360 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
20361 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20364 #~ msgid "Joystick control interface"
20365 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20369 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
20370 #~ "the network synchronisation."
20371 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20374 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20375 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
20378 #~ msgid "Interface showing control interface"
20379 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20382 #~ msgid "Default to 4212"
20386 #~ msgid "Telnet Interface password"
20387 #~ msgstr "Grensesnitt"
20390 #~ msgid "Playlist metademux"
20391 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20394 #~ msgid "Segment filename"
20398 #~ msgid "Muxing application"
20399 #~ msgstr "Om dette programmet"
20402 #~ msgid "Writing application"
20403 #~ msgstr "Startposisjon"
20406 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20407 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20410 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20411 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20414 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20415 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20418 #~ msgid "Listeners"
20419 #~ msgstr "heltall"
20422 #~ msgid "Old playlist open"
20423 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
20426 #~ msgid "Native playlist import"
20427 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20430 #~ msgid "raw DV demuxer"
20431 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20434 #~ msgid "Text subtitles demux"
20435 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
20438 #~ msgid "Interface default search path"
20439 #~ msgstr "standard søkesti for grensesnittet"
20442 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20443 #~ "open when looking for a file."
20445 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
20446 #~ "dette alternativet."
20449 #~ msgid "GNOME interface"
20450 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20452 #~ msgid "_Open File..."
20453 #~ msgstr "_Åpne fil..."
20455 #~ msgid "Open _Disc..."
20456 #~ msgstr "Åpne en _disk"
20459 #~ msgid "Open Disc Media"
20460 #~ msgstr "Åpne Disk"
20463 #~ msgid "_Network stream..."
20464 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
20466 #~ msgid "Select a network stream"
20467 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
20470 #~ msgid "_Eject Disc"
20471 #~ msgstr "Løs ut disk"
20474 #~ msgid "Eject disc"
20475 #~ msgstr "Åpne Disk"
20478 #~ msgid "Progr_am"
20479 #~ msgstr "Avslutt programmet"
20482 #~ msgid "Choose the program"
20483 #~ msgstr "Avslutt programmet"
20486 #~ msgstr "_Tittel"
20488 #~ msgid "Choose title"
20489 #~ msgstr "Velg tittel"
20491 #~ msgid "_Chapter"
20492 #~ msgstr "_Kapittel"
20494 #~ msgid "Choose chapter"
20495 #~ msgstr "Velg Kapittel"
20497 #~ msgid "_Playlist..."
20498 #~ msgstr "_Spilleliste"
20500 #~ msgid "Open the playlist window"
20501 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20503 #~ msgid "_Modules..."
20504 #~ msgstr "_Moduler..."
20506 #~ msgid "Open the module manager"
20507 #~ msgstr "Åpne plugin håndterer"
20509 #~ msgid "Open the messages window"
20510 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20513 #~ msgid "_Language"
20514 #~ msgstr "_Vinkel"
20516 #~ msgid "_Subtitles"
20517 #~ msgstr "_Teksting"
20519 #~ msgid "Select subtitles channel"
20520 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
20522 #~ msgid "_Fullscreen"
20523 #~ msgstr "_Fullskjerm"
20532 #~ msgid "Open disc"
20533 #~ msgstr "Åpne Disk"
20543 #~ msgid "Open a satellite card"
20544 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20548 #~ msgstr "Åpne Disk"
20551 #~ msgid "Play stream"
20552 #~ msgstr "Spill strøm"
20561 #~ msgstr "Forrige"
20564 #~ msgid "Previous file"
20565 #~ msgstr "Forrige fil"
20568 #~ msgid "Next file"
20569 #~ msgstr "Neste fil"
20572 #~ msgstr "Tittel:"
20574 #~ msgid "Chapter:"
20575 #~ msgstr "Kapittel:"
20578 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20579 #~ msgstr "Fullskjerm"
20581 #~ msgid "_Network Stream..."
20582 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
20584 #~ msgid "_Jump..."
20585 #~ msgstr "_Hopp..."
20587 #~ msgid "Got directly so specified point"
20588 #~ msgstr "Fikk direkte så spesifisert punkt"
20591 #~ msgid "Switch program"
20592 #~ msgstr "Avslutt programmet"
20594 #~ msgid "_Navigation"
20595 #~ msgstr "_Navigasjon"
20597 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20598 #~ msgstr "Navigere gjennom tittler og kapittler"
20600 #~ msgid "Toggle _Interface"
20601 #~ msgstr "Grensesnitt"
20603 #~ msgid "Playlist..."
20604 #~ msgstr "Spilleliste..."
20608 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20609 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20611 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
20612 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
20615 #~ msgid "Open Stream"
20616 #~ msgstr "Stopp strøm"
20619 #~ msgid "Symbol Rate"
20623 #~ msgid "Vertical"
20624 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
20627 #~ msgid "Satellite"
20628 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20636 #~ msgid "stream output"
20637 #~ msgstr "Standard output:"
20640 #~ msgstr "Moduler"
20643 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20646 #~ "Beklager, modul håndtereren virker ikke ennå. Vennligst prøv på nytt i en "
20647 #~ "senere versjon."
20653 #~ msgid "stream output (MRL)"
20654 #~ msgstr "Standard output:"
20657 #~ msgid "Destination Target: "
20658 #~ msgstr "Stopp strøm"
20665 #~ msgid "Gtk+ interface"
20666 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20673 #~ msgstr "Utforsk"
20676 #~ msgstr "_Avslutt"
20678 #~ msgid "Exit the program"
20679 #~ msgstr "Avslutt programmet"
20684 #~ msgid "Hide the main interface window"
20685 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20687 #~ msgid "Navigate through the stream"
20688 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
20690 #~ msgid "_Settings"
20691 #~ msgstr "_Innstillinger"
20693 #~ msgid "_Preferences..."
20694 #~ msgstr "_Preferanser..."
20696 #~ msgid "Configure the application"
20697 #~ msgstr "Konfigurer programmet"
20702 #~ msgid "_About..."
20705 #~ msgid "About this application"
20706 #~ msgstr "Om dette programmet"
20709 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20710 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20712 #~ msgid "Go Backward"
20713 #~ msgstr "Gå tilbake"
20715 #~ msgid "Stop Stream"
20716 #~ msgstr "Stopp strøm"
20718 #~ msgid "Play Stream"
20719 #~ msgstr "Spill strøm"
20721 #~ msgid "Pause Stream"
20722 #~ msgstr "Pause strøm"
20724 #~ msgid "Play Slower"
20725 #~ msgstr "Spill saktere"
20727 #~ msgid "Play Faster"
20728 #~ msgstr "Spill fortere"
20731 #~ msgid "Previous File"
20732 #~ msgstr "Forrige fil"
20734 #~ msgid "Next File"
20735 #~ msgstr "Neste fil"
20741 #~ msgstr "Forfattere"
20744 #~ msgid "Open Target"
20745 #~ msgstr "Stopp strøm"
20748 #~ msgid "Select a subtitles file"
20749 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
20752 #~ msgid "Use stream output"
20753 #~ msgstr "Standard output:"
20756 #~ msgid "Stream output configuration "
20757 #~ msgstr "Standard output:"
20759 #~ msgid "Select File"
20760 #~ msgstr "Velg fil"
20764 #~ msgstr "Gå til:"
20772 #~ msgid "Selected"
20779 #~ msgstr "_Invertert"
20785 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20786 #~ msgstr "Standard output:"
20789 #~ msgid "Title %d (%d)"
20790 #~ msgstr "Tittel: "
20793 #~ msgid "Chapter %d"
20794 #~ msgstr "Kapittel"
20797 #~ msgid "Selected:"
20801 #~ msgid "Disk type"
20802 #~ msgstr "Disktype"
20805 #~ msgid "Starting position"
20806 #~ msgstr "Startposisjon"
20813 #~ msgid "Chapter "
20814 #~ msgstr "Kapittel"
20817 #~ msgid "Device name "
20818 #~ msgstr "Navn på enhet"
20821 #~ msgid "Languages"
20822 #~ msgstr "_Vinkel"
20825 #~ msgid "language"
20826 #~ msgstr "_Vinkel"
20829 #~ msgid "Open &Disk"
20830 #~ msgstr "Åpne Disk"
20833 #~ msgid "Open &Stream"
20834 #~ msgstr "Stopp strøm"
20837 #~ msgid "&Backward"
20838 #~ msgstr "Gå tilbake"
20861 #~ msgid "Opens a recently used file"
20862 #~ msgstr "Åpne en fil"
20865 #~ msgid "Quits the application"
20866 #~ msgstr "Om dette programmet"
20869 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20873 #~ msgid "Opens a disk"
20874 #~ msgstr "Åpne en fil"
20877 #~ msgid "Opens a network stream"
20878 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
20881 #~ msgid "Starts playback"
20886 #~ msgstr "Beskjeder"
20889 #~ msgid "Opening file..."
20890 #~ msgstr "_Åpne fil..."
20893 #~ msgid "Exiting..."
20894 #~ msgstr "_Innstillinger"
20897 #~ msgid "KDE interface"
20898 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20901 #~ msgid "Messages:"
20902 #~ msgstr "Beskjeder"
20905 #~ msgid "Address "
20906 #~ msgstr "Adresse"
20913 #~ msgid "Open Messages Window"
20914 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20917 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20918 #~ msgstr "kildens bildeformat"
20921 #~ msgid "Fill fullscreen"
20922 #~ msgstr "_Fullskjerm"
20925 #~ msgid "Advanced output:"
20926 #~ msgstr "Lydeksport volum"
20929 #~ msgid "Output Options"
20930 #~ msgstr "Neste fil"
20933 #~ msgid "Transcode options"
20934 #~ msgstr "Pause strøm"
20938 #~ msgid "SLP announce"
20939 #~ msgstr "Standard output:"
20942 #~ msgid "Properties"
20943 #~ msgstr "Avslutt programmet"
20946 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20950 #~ msgid "Time offset"
20951 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
20954 #~ msgid "More info"
20955 #~ msgstr "Navn på enhet"
20958 #~ msgid "Item Info"
20959 #~ msgstr "Navn på enhet"
20962 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20963 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
20966 #~ msgid "M3U file"
20970 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20971 #~ msgstr "lydenhet"
20974 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20975 #~ msgstr "lydenhet"
20978 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20979 #~ msgstr "lydenhet"
20982 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20983 #~ msgstr "MPEG-lyd dekoder"
20986 #~ msgid "DVD audio format"
20987 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
20990 #~ msgid "Destination Target:"
20991 #~ msgstr "Stopp strøm"
20994 #~ msgid "Output methods"
20995 #~ msgstr "Neste fil"
20998 #~ msgid "Miscellaneous options"
20999 #~ msgstr "Forskjellig"
21002 #~ msgid "Subtitles options"
21003 #~ msgstr "_Teksting"
21006 #~ msgid "Font filename"
21010 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
21011 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21014 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
21015 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21019 #~ msgid "SAP announces"
21020 #~ msgstr "Standard output:"
21024 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
21026 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21030 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
21031 #~ "streaming output."
21032 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21035 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
21036 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21039 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
21040 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21043 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
21044 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21048 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
21049 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21053 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
21054 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21057 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
21058 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21061 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
21062 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21066 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
21067 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21071 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
21072 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21075 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
21076 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21080 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
21082 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21086 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
21087 #~ msgstr "Standard output:"
21091 #~ msgid "SLP announcing"
21092 #~ msgstr "Standard output:"
21096 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
21098 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21102 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
21103 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21106 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
21107 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21110 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
21111 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21114 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
21115 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21118 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
21119 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21122 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
21123 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21127 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
21128 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21132 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
21133 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21137 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
21139 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21143 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
21144 #~ "streaming output."
21145 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21148 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
21149 #~ msgstr "lydenhet"
21152 #~ msgid "Time overlay"
21153 #~ msgstr "levetid"
21156 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
21157 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21160 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
21161 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21164 #~ msgid "Random effect"
21167 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
21168 #~ msgstr "Den viste tekstens loddrette forskyvning i pixler "
21170 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
21171 #~ msgstr "Skyggens forskyvning i pixler"
21174 #~ msgid "Time to live"
21175 #~ msgstr "levetid"
21179 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21183 #~ msgstr "Åpne fil"
21192 #~ msgid "bad entry number"
21193 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21201 #~ msgstr "Øk volum"
21208 #~ msgid "Showintf"
21209 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
21217 #~ msgstr "skrifttype"
21220 #~ msgid "Option/Alt"
21221 #~ msgstr "_Innstillinger"
21225 #~ msgstr "&Inverter"
21228 #~ msgid "&Select All"
21229 #~ msgstr "Velg fil"
21232 #~ msgid "PLS file"
21233 #~ msgstr "Velg fil"
21236 #~ msgid "wxWindows"
21237 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21241 #~ msgstr "_Teksting"
21244 #~ msgid "VLC internal picture video output"
21245 #~ msgstr "DirectX videomodul"
21248 #~ msgid "AAC demuxer"
21249 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21252 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
21254 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
21258 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
21261 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
21264 #~ msgid "[module] [description]\n"
21265 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
21268 #~ msgid "Choose audio channel"
21269 #~ msgstr "Velg Kapittel"
21272 #~ msgid "Choose subtitle track"
21273 #~ msgstr "Velg tittel"
21276 #~ msgid "Choose a stream output"
21277 #~ msgstr "velg en utstrøm"
21279 #~ msgid "Empty if no stream output."
21280 #~ msgstr "Tøm hvis det ikke kommer noen strøm."
21283 #~ msgid "Loop playlist on end"
21284 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
21287 #~ msgid "Real time control interface"
21288 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21291 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
21292 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21295 #~ msgid "Telnet remote control interface"
21296 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21299 #~ msgid "vlc preferences"
21300 #~ msgstr "Innstillinger"
21303 #~ msgid "Select file or directory"
21304 #~ msgstr "kildens bildeformat"
21308 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
21310 #~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
21313 #~ msgid "SAP interface"
21314 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
21317 #~ msgid "Server port"
21318 #~ msgstr "Ingen tjener !"
21320 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
21322 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
21326 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
21328 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
21331 #~ msgid "VLC modules preferences"
21332 #~ msgstr "Innstillinger"
21335 #~ msgid "Access modules settings"
21336 #~ msgstr "_Innstillinger"
21339 #~ msgid "Audio output modules settings"
21340 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
21343 #~ msgid "Decoder modules settings"
21344 #~ msgstr "_Innstillinger"
21347 #~ msgid "Demuxers settings"
21348 #~ msgstr "_Innstillinger"
21351 #~ msgid "Stream output access modules settings"
21352 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
21355 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
21356 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
21359 #~ msgid "Stream output modules settings"
21360 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
21363 #~ msgid "Video output modules settings"
21364 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
21367 #~ msgid "Choose audio"
21368 #~ msgstr "velg lyd"
21372 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
21373 #~ msgstr "Her angir du hva slags lyd du ønsker å bruke med en DVD."
21376 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
21377 #~ msgstr "_Teksting"
21380 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
21381 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21384 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
21385 #~ msgstr "_Teksting"
21388 #~ msgid "Xvid video decoder"
21389 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21392 #~ msgid "Item Enabled"
21393 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
21396 #~ msgid "Delete Group"
21400 #~ msgid "Add Group"
21404 #~ msgid "Sort by &author"
21405 #~ msgstr "Ingen tjener !"
21408 #~ msgid "Reverse sort by author"
21409 #~ msgstr "Ingen tjener !"
21413 #~ msgstr "skru på video"
21416 #~ msgid "&Disable"
21420 #~ msgid "Enable/Disable"
21424 #~ msgid "New Group"
21428 #~ msgid "Sort by &group"
21429 #~ msgstr "Ingen tjener !"
21432 #~ msgid "Reverse sort by group"
21433 #~ msgstr "Ingen tjener !"
21441 #~ msgstr "heltall"
21444 #~ msgid "Track Artist"
21445 #~ msgstr "Forrige fil"
21448 #~ msgid "Track Title"
21449 #~ msgstr "Forrige fil"
21452 #~ msgid "Program to decode"
21453 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21456 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
21457 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
21460 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
21461 #~ msgstr "Grensesnitt"
21468 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
21469 #~ msgstr "_Innstillinger"
21472 #~ msgid "Audio menu"
21473 #~ msgstr "_Innstillinger"
21476 #~ msgid "Video menu"
21477 #~ msgstr "_Innstillinger"
21481 #~ msgstr "_Vinkel"
21484 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
21485 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21488 #~ msgid "Output MRL"
21489 #~ msgstr "Standard output:"
21492 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
21493 #~ msgstr "_Teksting"
21496 #~ msgid "OpenGL effect"
21497 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
21500 #~ msgid "Item info"
21501 #~ msgstr "Navn på enhet"
21504 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
21505 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
21508 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
21509 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
21512 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
21513 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
21527 #~ msgid "Dummy stream ouput"
21528 #~ msgstr "Standard output:"
21531 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21532 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21534 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
21535 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
21538 #~ msgid "Visualisations"
21539 #~ msgstr "_Navigasjon"
21542 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
21543 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
21546 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
21547 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21550 #~ msgid "Toggle enabled"
21551 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
21554 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
21555 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
21556 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
21557 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
21558 #~ "expressing pixel squareness."
21560 #~ "Her fastsettes målets pixelstørrelse. Standarden i VLC er å anta at "
21561 #~ "pixlene danner et kvadrat, med mindre maskinvaren din kan fortelle VLC "
21562 #~ "noe annet. Du kan bruke dette hvis du sender VLCs signal til et annet "
21563 #~ "apparat, slik som en TV. Formatet må uttrykkes som et desimaltall (1, "
21564 #~ "1.25, 1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
21567 #~ msgid "Truncated stream"
21568 #~ msgstr "Spill strøm"
21571 #~ msgid "UTC date"
21572 #~ msgstr "Oppdater"
21575 #~ msgid "Codec name"
21576 #~ msgstr "Navn på enhet"
21579 #~ msgid "Codec setting"
21580 #~ msgstr "_Innstillinger"
21584 #~ msgstr "Tittel:"
21587 #~ msgid "Open a skin file."
21588 #~ msgstr "Åpne en fil"
21591 #~ msgid "Open a network stream"
21592 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
21595 #~ msgid "Open a satellite stream"
21596 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21599 #~ msgid "Exit this program"
21600 #~ msgstr "Avslutt programmet"
21603 #~ msgid "Open other types of inputs"
21604 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
21607 #~ msgid "Open the playlist"
21608 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21611 #~ msgid "Show the program logs"
21612 #~ msgstr "Avslutt programmet"
21615 #~ msgid "About this program"
21616 #~ msgstr "Avslutt programmet"
21619 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
21620 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
21624 #~ msgstr "_Avslutt"
21627 #~ msgid "Video for Linux"
21628 #~ msgstr "_Innstillinger"
21631 #~ msgid "Video device type"
21632 #~ msgstr "lydenhet"
21635 #~ msgid "Advanced video device options"
21636 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
21639 #~ msgid "Video device MRL"
21640 #~ msgstr "lydenhet"
21642 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
21643 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
21646 #~ msgid "VLC plugins preferences"
21647 #~ msgstr "Innstillinger"
21650 #~ msgid "Audio CD demux"
21651 #~ msgstr "_Innstillinger"
21662 #~ msgid "udp stream output"
21663 #~ msgstr "Standard output:"
21666 #~ msgid "HTTP remote control"
21667 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21671 #~ msgstr "Venstre"
21677 #~ msgid "Repeat Playlist"
21678 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
21681 #~ msgid "Quicktime"
21685 #~ msgid "Quick &Open ..."
21686 #~ msgstr "_Åpne fil..."
21689 #~ msgid "&About..."
21697 #~ msgid "Simple &Open ..."
21698 #~ msgstr "_Åpne fil..."
21701 #~ msgid "Gather stream"
21702 #~ msgstr "Pause strøm"
21704 #~ msgid "XOSD module"
21705 #~ msgstr "XOSD modul"
21708 #~ msgid "xosd interface"
21709 #~ msgstr "xosd modulgrensesnitt"
21712 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
21713 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
21716 #~ msgid "CD Audio demux"
21717 #~ msgstr "_Innstillinger"
21720 #~ msgid "CD Audio device"
21721 #~ msgstr "lydenhet"
21724 #~ msgid "Gtk2 interface"
21725 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21733 #~ msgstr "_Avslutt"
21740 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
21741 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
21744 #~ msgid "VCD device name"
21745 #~ msgstr "Navn på enhet"
21747 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
21748 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
21751 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
21752 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
21755 #~ msgid "&File info..."
21756 #~ msgstr "_Åpne fil..."
21759 #~ msgid "&Miscellaneous"
21760 #~ msgstr "Forskjellig"
21763 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
21764 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21771 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
21772 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
21773 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
21774 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
21775 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
21777 #~ "Du kan velge rekkefølgen VLC skal bruke når kodek skal velges med dette "
21778 #~ "alternativet. 'a52old,a52,any' vil for eksempel prøve den gamle a52-"
21779 #~ "kodeken før den nye. Legg merke til at VLC ikke skiller lyd eller video "
21780 #~ "kodeker, så du bør alltid legge til 'any' på slutten av listen for å være "
21781 #~ "sikker på at å ha en nødløsning for typer som du ikke har spesifisert."
21784 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
21785 #~ msgstr "Her velger du rekkefølgen VLC skal velge kodek etter."
21788 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
21789 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
21792 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
21796 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
21797 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
21801 #~ msgstr "Tittel:"
21805 #~ msgstr "Stopp strøm"
21808 #~ msgid "Device :"
21809 #~ msgstr "Navn på enhet"
21813 #~ msgstr "Navn på enhet"
21816 #~ msgid "&Eject Disc"
21817 #~ msgstr "Løs ut disk"
21819 #~ msgid "print help"
21820 #~ msgstr "skriv ut hjelp"
21822 #~ msgid "print detailed help"
21823 #~ msgstr "skriv ut detaljert hjelp"
21825 #~ msgid "print help on module"
21826 #~ msgstr "skriv ut hjelp for et modul"
21829 #~ msgid "A52 downmix module"
21830 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21833 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
21834 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21837 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
21838 #~ "enable this option."
21840 #~ "VLC kan legge til ønsker på spillelisten ettervært som du åpner dem hvis "
21841 #~ "du skrur på dette alternativet."
21844 #~ msgid "Audio encoding codec"
21845 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21849 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
21850 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21852 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
21853 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
21856 #~ msgid "X11 MGA video output"
21857 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
21860 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
21861 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21864 #~ msgid "HTTP interface bind port"
21865 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21868 #~ msgid "HTTP interface bind address"
21869 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
21872 #~ msgid "osd text filter"
21873 #~ msgstr "Neste fil"
21876 #~ msgid "&Logs..."
21877 #~ msgstr "Åpne en _disk"
21880 #~ msgid "Launch playlist on startup"
21881 #~ msgstr "Kjør ved oppstart"
21884 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
21886 #~ "VLC kan begynne å spille ved oppstart hvis du skrur på dette alternativet."
21889 #~ msgid "Device &name:"
21890 #~ msgstr "Enhets navn:"
21894 #~ msgstr "Tittel:"
21897 #~ msgid "&Chapter:"
21898 #~ msgstr "Kapittel:"
21904 #~ msgid "Open &disc..."
21905 #~ msgstr "Åpne en _disk"
21908 #~ msgid "&Hide interface"
21909 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
21912 #~ msgid "Spawn a new interface"
21913 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
21916 #~ msgid "C&hannels"
21917 #~ msgstr "Kanaler"
21921 #~ msgstr "_Fullskjerm"
21924 #~ msgid "&Program"
21925 #~ msgstr "Avslutt programmet"
21932 #~ msgid "&Chapter"
21933 #~ msgstr "Kapittel"
21936 #~ msgid "Close this popup"
21937 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21940 #~ msgid "&Jump..."
21941 #~ msgstr "_Hopp..."
21944 #~ msgid "New stream"
21945 #~ msgstr "Stopp strøm"
21948 #~ msgid "Network Stream..."
21949 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
21952 #~ msgid "&Add subtitles..."
21953 #~ msgstr "_Teksting"
21957 #~ msgstr "_Avslutt"
21960 #~ msgid "&Fullscreen"
21961 #~ msgstr "_Fullskjerm"
21964 #~ msgid "Toggle mute"
21965 #~ msgstr "Grensesnitt"
21968 #~ msgid "Set the window on top"
21969 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21973 #~ msgstr "Legg til"
21976 #~ msgid "&Disc..."
21977 #~ msgstr "Åpne en _disk"
21980 #~ msgid "&Network..."
21981 #~ msgstr "Nettverk"
21988 #~ msgid "&Invert selection"
21992 #~ msgid "&Crop selection"
21996 #~ msgid "Delete &all"
22000 #~ msgid "Play the selected stream"
22001 #~ msgstr "Spill strøm"
22004 #~ msgid "Add subtitles"
22005 #~ msgstr "_Teksting"
22009 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
22011 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
22014 #~ msgid "Native Windows interface"
22015 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
22018 #~ msgstr "skrifttype"
22021 #~ msgid "enable network channel mode"
22022 #~ msgstr "Nettverkskanal:"
22024 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
22026 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
22029 #~ msgid "channel server address"
22030 #~ msgstr "Kanaltjener:"
22032 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
22033 #~ msgstr "Her skriver du VideoLAN Channel Server-adressen."
22036 #~ msgid "channel server port"
22037 #~ msgstr "Kanaltjener:"
22039 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
22040 #~ msgstr "Her skriver du porten der VideoLAN Channel Server kjører."
22043 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
22044 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
22046 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i Linux-maskinen din og bruker "
22047 #~ "VLAN-løsningen, kan du skrive hvilket som skal brukes her."
22050 #~ msgid "Network Channel:"
22051 #~ msgstr "Kanaler:"
22054 #~ msgid "Stream output:"
22055 #~ msgstr "Standard output:"
22058 #~ msgid "Stream Output"
22059 #~ msgstr "Standard output:"
22062 #~ msgid "Device Name"
22063 #~ msgstr "Navn på enhet"
22066 #~ msgid "dvdplay input module"
22067 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
22070 #~ msgid "raw UDP access module"
22071 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
22074 #~ msgid "image crop video module"
22075 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
22077 #~ msgid "X11 MGA module"
22078 #~ msgstr "X11 MGA modul"
22080 #~ msgid "SVGAlib module"
22081 #~ msgstr "SVGAlib modul"
22083 #~ msgid "X11 module"
22084 #~ msgstr "X11 modul"
22087 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
22088 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
22091 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
22092 #~ msgstr "Forskjellig"
22095 #~ msgid "Access filter modules"
22096 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
22099 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
22100 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
22103 #~ msgid "No help is available for these modules"
22104 #~ msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
22109 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
22110 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
22113 #~ "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du "
22114 #~ "åpne et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc "
22119 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
22120 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
22121 #~ "define various related options."
22123 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
22124 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
22128 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
22129 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
22131 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
22132 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
22136 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
22137 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
22138 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
22139 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
22141 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
22142 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
22143 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
22146 #~ "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard "
22147 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
22149 #~ "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
22150 #~ "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
22152 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
22154 #~ "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."
22158 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
22159 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
22161 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
22162 #~ "dette alternativet."
22165 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
22166 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
22168 #~ "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
22169 #~ "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
22173 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will "
22174 #~ "show all the available options, including those that most users should "
22177 #~ "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
22178 #~ "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
22182 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
22183 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
22185 #~ "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
22186 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
22187 #~ "tilgjengelige metoden."
22191 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
22192 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
22194 #~ "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
22195 #~ "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
22198 #~ msgid "Audio output volume"
22199 #~ msgstr "Lydeksport volum"
22201 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
22202 #~ msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
22206 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
22207 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
22208 #~ "and the audio."
22210 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
22211 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
22214 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
22215 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
22219 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
22220 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
22221 #~ "as the audio stream being played)."
22223 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
22224 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
22227 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
22228 #~ msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
22231 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
22232 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
22234 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
22235 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
22238 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
22239 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
22241 #~ "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
22242 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
22243 #~ "tilgjengelige metoden."
22247 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
22248 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
22250 #~ "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
22251 #~ "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
22255 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
22256 #~ "the video characteristics."
22258 #~ "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser "
22259 #~ "seg til videoviseren."
22263 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
22264 #~ "the video characteristics."
22266 #~ "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser "
22267 #~ "seg til videoviseren."
22270 #~ msgid "Video x coordinate"
22271 #~ msgstr "lydenhet"
22274 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
22275 #~ "can also allow you to save some processing power)."
22277 #~ "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
22278 #~ "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
22281 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
22282 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
22285 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
22286 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
22287 #~ "eller forvrenge videovinduet."
22291 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
22293 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22296 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
22297 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
22298 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
22299 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
22300 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
22302 #~ "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at "
22303 #~ "de har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
22304 #~ "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om "
22305 #~ "bildeformat. Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som "
22306 #~ "uttrykk for det globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, "
22307 #~ "1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
22309 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
22311 #~ "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
22314 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
22317 #~ "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
22318 #~ "dette vanligvis 1500."
22321 #~ msgid "Network interface address"
22322 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
22326 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
22328 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
22329 #~ "DVD (fra 1 til n)."
22333 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
22336 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
22337 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
22340 #~ msgid "Choose audio language"
22341 #~ msgstr "Velg Kapittel"
22345 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
22346 #~ "or tree letter country code)."
22348 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
22349 #~ "DVD (fra 1 til n)."
22352 #~ msgid "Choose subtitle language"
22353 #~ msgstr "Velg Kapittel"
22357 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
22358 #~ "two or tree letter country code)."
22360 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
22361 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
22365 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
22367 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22370 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
22373 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
22374 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
22377 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
22380 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
22381 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
22385 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
22386 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
22387 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22391 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
22392 #~ "to the SOCKS server."
22393 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22397 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
22398 #~ "the SOCKS server."
22399 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22403 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
22405 #~ "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge "
22409 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
22410 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22413 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
22414 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22417 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
22418 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
22420 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
22421 #~ "denne er påskrudd."
22425 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
22426 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
22428 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
22429 #~ "denne er påskrudd."
22432 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
22435 #~ "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
22436 #~ "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
22439 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
22442 #~ "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
22447 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
22450 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
22451 #~ "med dette alternativet."
22454 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
22455 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
22459 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
22460 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22463 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
22464 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22467 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
22468 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22472 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
22473 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22477 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
22478 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22482 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
22483 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22486 #~ msgid "Tuner number"
22487 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
22490 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
22491 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22495 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
22497 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22500 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
22501 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22504 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
22505 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22508 #~ msgid "Set the Color of the video input"
22509 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22512 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
22513 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22516 #~ msgid "Set the quality of the stream"
22517 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
22520 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
22521 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22525 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
22527 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22531 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
22532 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22535 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
22536 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22540 #~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
22541 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
22542 #~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
22543 #~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
22544 #~ "It works with any source format from mono to 5.1."
22546 #~ "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv "
22547 #~ "om du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som "
22548 #~ "gir en mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre "
22549 #~ "tidsrom bør denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende "
22550 #~ "opplevelse. Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
22553 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
22554 #~ msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
22557 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
22558 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
22560 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
22561 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
22564 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
22565 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
22568 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
22569 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
22572 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
22573 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
22576 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
22577 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
22580 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
22581 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
22584 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
22585 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
22588 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
22589 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
22592 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
22593 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
22596 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
22597 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
22600 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
22601 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
22604 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
22605 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
22608 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
22609 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
22612 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
22613 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
22616 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
22617 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
22620 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
22621 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
22624 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
22625 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
22628 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
22629 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
22632 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
22633 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
22636 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
22637 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
22640 #~ msgid "Add wave header"
22641 #~ msgstr "lag wavfil"
22644 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
22645 #~ msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
22648 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
22649 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22653 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22657 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22661 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
22665 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
22666 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
22669 #~ msgid "ffmpeg video filter"
22670 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
22673 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
22674 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22678 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
22680 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22684 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
22685 #~ "two reference frames."
22686 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22689 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
22690 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
22693 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
22694 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22697 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
22698 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22701 #~ msgid "Enable strict rate control"
22702 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
22705 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
22706 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22710 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
22711 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
22712 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22716 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
22717 #~ "values: -1, 0, 1)."
22718 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22721 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
22722 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
22726 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
22728 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22731 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
22732 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22735 #~ msgid "Quantizer parameter"
22736 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
22739 #~ msgid "Bitrate tolerance"
22743 #~ msgid "Maximum local bitrate"
22747 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
22748 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
22751 #~ msgid "B frames"
22755 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
22756 #~ msgstr "Pause strøm"
22759 #~ msgid "Wait time (ms)"
22763 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
22764 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22768 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
22769 #~ "network synchronisation."
22770 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22774 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
22775 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
22776 #~ "install time so the Service is properly configured."
22778 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
22779 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
22780 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
22784 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
22785 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
22786 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
22787 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
22789 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
22790 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
22791 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
22794 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
22795 #~ msgstr "Standard grensesnitt:\n"
22798 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
22799 #~ msgstr "Grensesnitt"
22802 #~ msgid "Telnet Interface port"
22803 #~ msgstr "Grensesnitt"
22806 #~ msgid "Default to admin"
22810 #~ msgid "Filedump demuxer"
22811 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
22815 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
22817 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22820 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
22821 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
22824 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
22828 #~ msgid "PS demuxer"
22829 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
22832 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
22833 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
22835 #~ msgid "_Hide interface"
22836 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
22838 #~ msgid "Select audio channel"
22839 #~ msgstr "Velg lydkanal"
22842 #~ msgid "Go backward"
22843 #~ msgstr "Gå tilbake"
22846 #~ msgid "Stop stream"
22847 #~ msgstr "Stopp strøm"
22849 #~ msgid "Select previous title"
22850 #~ msgstr "Velg forrige tittel"
22852 #~ msgid "Select previous chapter"
22853 #~ msgstr "Velg forrige kapittel"
22855 #~ msgid "Select next chapter"
22856 #~ msgstr "Velg neste Kapittel"
22858 #~ msgid "No server"
22859 #~ msgstr "Ingen tjener"
22862 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
22863 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
22866 #~ msgid "Open Target:"
22867 #~ msgstr "Stopp strøm"
22870 #~ msgid "Polarization"
22871 #~ msgstr "_Navigasjon"
22874 #~ msgstr "Inverter"
22876 #~ msgid "Selection"
22880 #~ msgid "Jump to: "
22881 #~ msgstr "Hopp til: "
22884 #~ msgid "Close the window"
22885 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22887 #~ msgid "Open Playlist"
22888 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
22897 #~ msgid "Stream info..."
22898 #~ msgstr "Standard output:"
22901 #~ msgid "Backward"
22902 #~ msgstr "Gå tilbake"
22905 #~ msgid "Stops playback"
22909 #~ msgid "Pauses playback"
22913 #~ msgid "Volume: %d"
22914 #~ msgstr "Senk volum"
22917 #~ msgid "no items in playlist"
22918 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
22921 #~ msgid "1 item in playlist"
22922 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
22925 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
22926 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22930 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
22933 #~ "© 1996-2003 the VideoLAN team\n"
22937 #~ msgid "Size offset"
22938 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
22941 #~ msgid "Video Filters"
22942 #~ msgstr "lydenhet"
22945 #~ msgid "Show/Hide interface"
22946 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
22949 #~ msgid "Sort by &title"
22950 #~ msgstr "_Teksting"
22953 #~ msgid "&Reverse sort by title"
22954 #~ msgstr "Ingen tjener !"
22957 #~ msgid "Sorted by artist"
22958 #~ msgstr "Ingen tjener !"
22961 #~ msgid "H264 is a new video codec"
22962 #~ msgstr "Stopp strøm"
22965 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec"
22966 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
22969 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
22970 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22973 #~ msgid "Choose here your input stream"
22974 #~ msgstr "Pause strøm"
22977 #~ msgid "You need to enter an address"
22978 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
22981 #~ msgid "Show systray icon"
22982 #~ msgstr "Startposisjon"
22985 #~ msgid "wxWindows interface module"
22986 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
22989 #~ msgid "wxWindows dialogs provider"
22990 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
22994 #~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
22995 #~ "forced the dummy decoder in the main options."
22997 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
22998 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
23002 #~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
23003 #~ "cache will hold."
23004 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23008 #~ "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
23009 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23012 #~ msgid "Multipart jpeg muxer"
23013 #~ msgstr "Neste fil"
23016 #~ msgid "Ogg/ogm muxer"
23017 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
23020 #~ msgid "H264 video packetizer"
23021 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
23024 #~ msgid "HAL device detection"
23029 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
23030 #~ "streaming output."
23031 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23034 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
23035 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23038 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
23039 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23042 #~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
23043 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23047 #~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
23048 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23052 #~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
23053 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23056 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
23057 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23060 #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
23061 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23065 #~ "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
23066 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23069 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
23070 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23073 #~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
23074 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23077 #~ msgid "Video crop top"
23078 #~ msgstr "_Innstillinger"
23081 #~ msgid "Video crop left"
23082 #~ msgstr "lydenhet"
23085 #~ msgid "Video crop bottom"
23086 #~ msgstr "_Innstillinger"
23089 #~ msgid "Video crop right"
23090 #~ msgstr "videohøyde"
23094 #~ "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
23095 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23099 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
23101 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23105 #~ "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
23107 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23110 #~ msgid "Subpictures filter"
23111 #~ msgstr "_Teksting"
23115 #~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
23116 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23119 #~ msgid "List of video output modules"
23120 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
23123 #~ msgid "Logo filename"
23127 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
23128 #~ msgstr "lydenhet"
23131 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
23132 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23135 #~ msgid "Time position"
23136 #~ msgstr "Startposisjon"
23140 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
23141 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23143 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
23144 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
23147 #~ msgid "Set the format of the output image."
23148 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23150 #~ msgid "QT Embedded display name"
23151 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
23154 #~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
23155 #~ "will use the value of the DISPLAY environment variable."
23157 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
23158 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
23161 #~ msgid "snapshot width"
23162 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
23165 #~ msgid "snapshot height"
23166 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
23169 #~ msgid "snapshot module"
23170 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
23173 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
23174 #~ msgstr "Fullskjerm"
23176 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
23177 #~ msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
23179 #~ msgid "Font used to display text in the xosd output"
23180 #~ msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
23187 #~ msgid "IDR frames"
23191 #~ msgid "Error: %s\n"
23192 #~ msgstr "Ingen tjener !\n"
23195 #~ msgid "no input\n"
23196 #~ msgstr "_Innstillinger\n"
23199 #~ msgid "Interface menu"
23200 #~ msgstr "grensesnittmodul"
23204 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
23206 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23209 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
23210 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
23213 #~ msgid "Codec info"
23214 #~ msgstr "Navn på enhet"
23217 #~ msgid "Codec download"
23218 #~ msgstr "Navn på enhet"
23221 #~ msgid "Frequency (kHz)"
23222 #~ msgstr "Frekvens:"
23225 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
23226 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
23228 #~ msgid "scope effect"
23229 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
23233 #~ msgstr "Legg til"
23236 #~ msgid "Dump file name"
23240 #~ msgid "Stop current playlist item"
23241 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23244 #~ msgid "ES stream"
23245 #~ msgstr "Stopp strøm"
23252 #~ msgid "CD-ROM device name"
23253 #~ msgstr "Navn på enhet"
23260 #~ msgid "Display identifier"
23261 #~ msgstr "Identifikator for visningsområde"
23264 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
23265 #~ "instance :0.1."
23267 #~ "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
23270 #~ msgid "flac decoder module"
23271 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
23274 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
23275 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"