1 # Norwegian locale definition for VLC
2 # Copyright (C) 2002 Sigmund Augdal <sigmunau@idi.ntnu.no>.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-11-26 15:18+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-04-06 12:32+0200\n"
12 "Last-Translator: Haakon Meland Eriksen <haakon.eriksen@far.no>\n"
13 "Language-Team: vlc <>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_config_cat.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Innstillinger"
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
24 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
38 #: include/vlc_config_cat.h:40
40 msgid "Settings for VLC's interfaces"
41 msgstr "_Gjem grensesnitt"
43 #: include/vlc_config_cat.h:42
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "_Innstillinger"
48 #: include/vlc_config_cat.h:44
50 msgid "Main interfaces"
53 #: include/vlc_config_cat.h:45
55 msgid "Settings for the main interface"
56 msgstr "_Gjem grensesnitt"
58 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Standard grensesnitt: "
63 #: include/vlc_config_cat.h:48
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "_Gjem grensesnitt"
68 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
70 msgid "Hotkeys settings"
73 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1591 src/libvlc.h:1247
74 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281 modules/gui/macosx/extended.m:81
75 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
76 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
77 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
80 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
84 #: include/vlc_config_cat.h:55
86 msgid "Audio settings"
89 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "_Innstillinger"
94 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
95 #: src/video_output/video_output.c:428
100 #: include/vlc_config_cat.h:62
101 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
104 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:84
105 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
107 msgid "Visualizations"
110 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:158
112 msgid "Audio visualizations"
115 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
117 msgid "Output modules"
120 #: include/vlc_config_cat.h:69
121 msgid "These are general settings for audio output modules."
124 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1593
125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
126 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
127 msgid "Miscellaneous"
130 #: include/vlc_config_cat.h:72
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1619 src/libvlc.h:1282
136 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
137 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
141 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
142 #: modules/stream_out/transcode.c:202
146 #: include/vlc_config_cat.h:76
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Standard grensesnitt: "
151 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "_Innstillinger"
156 #: include/vlc_config_cat.h:83
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "velg foretrukket video innkoding "
161 #: include/vlc_config_cat.h:87
162 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
165 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 msgid "Subtitles/OSD"
170 #: include/vlc_config_cat.h:90
172 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
176 #: include/vlc_config_cat.h:99
177 msgid "Input / Codecs"
180 #: include/vlc_config_cat.h:100
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here."
186 #: include/vlc_config_cat.h:103
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Standard grensesnitt: "
191 #: include/vlc_config_cat.h:105
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 #: include/vlc_config_cat.h:109
199 msgid "Access filters"
200 msgstr "Standard grensesnitt: "
202 #: include/vlc_config_cat.h:111
204 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
209 #: include/vlc_config_cat.h:115
212 msgstr "Standard grensesnitt: "
214 #: include/vlc_config_cat.h:116
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 #: include/vlc_config_cat.h:118
223 #: include/vlc_config_cat.h:119
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
227 #: include/vlc_config_cat.h:121
230 msgstr "Standard grensesnitt: "
232 #: include/vlc_config_cat.h:122
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 #: include/vlc_config_cat.h:124
241 #: include/vlc_config_cat.h:125
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
245 #: include/vlc_config_cat.h:128
247 msgid "General input settings. Use with care."
248 msgstr "vis avanserte alternativer"
251 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1521
252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Standard output:"
257 #: include/vlc_config_cat.h:133
259 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
260 "incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 #: include/vlc_config_cat.h:141
270 msgid "General stream output settings"
271 msgstr "Standard output:"
273 #: include/vlc_config_cat.h:143
278 #: include/vlc_config_cat.h:145
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
286 #: include/vlc_config_cat.h:151
288 msgid "Access output"
289 msgstr "Standard grensesnitt: "
291 #: include/vlc_config_cat.h:153
293 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
294 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
295 "should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each access output."
299 #: include/vlc_config_cat.h:158
302 msgstr "Standard grensesnitt: "
304 #: include/vlc_config_cat.h:160
306 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
307 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
309 "You can also set default parameters for each packetizer."
312 #: include/vlc_config_cat.h:166
317 #: include/vlc_config_cat.h:167
319 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
320 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
321 "for each sout stream module here."
324 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
328 #: include/vlc_config_cat.h:174
330 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
331 "multicast UDP or RTP."
334 #: include/vlc_config_cat.h:177
335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
340 #: include/vlc_config_cat.h:178
341 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
344 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1656 src/playlist/engine.c:105
345 #: src/playlist/engine.c:107 modules/demux/playlist/playlist.c:56
346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:501
349 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
351 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
356 #: include/vlc_config_cat.h:183
358 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
359 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
362 #: include/vlc_config_cat.h:187
363 msgid "General playlist behaviour"
366 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:435
368 msgid "Services discovery"
369 msgstr "kildens bildeformat"
371 #: include/vlc_config_cat.h:189
373 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
377 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1482
378 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
381 msgstr "vis avanserte alternativer"
383 #: include/vlc_config_cat.h:194
385 msgid "Advanced settings. Use with care."
386 msgstr "vis avanserte alternativer"
388 #: include/vlc_config_cat.h:196
392 #: include/vlc_config_cat.h:197
394 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
395 "not change these settings."
398 #: include/vlc_config_cat.h:200
400 msgid "Advanced settings"
401 msgstr "vis avanserte alternativer"
403 #: include/vlc_config_cat.h:201
405 msgid "Other advanced settings"
406 msgstr "vis avanserte alternativer"
408 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:164
409 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
414 #: include/vlc_config_cat.h:204
415 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
418 #: include/vlc_config_cat.h:209
420 msgid "Chroma modules settings"
421 msgstr "_Innstillinger"
423 #: include/vlc_config_cat.h:210
424 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
427 #: include/vlc_config_cat.h:212
429 msgid "Packetizer modules settings"
430 msgstr "_Innstillinger"
432 #: include/vlc_config_cat.h:216
434 msgid "Encoders settings"
437 #: include/vlc_config_cat.h:218
438 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
441 #: include/vlc_config_cat.h:221
443 msgid "Dialog providers settings"
446 #: include/vlc_config_cat.h:223
447 msgid "Dialog providers can be configured here."
450 #: include/vlc_config_cat.h:225
452 msgid "Subtitle demuxer settings"
453 msgstr "_Innstillinger"
455 #: include/vlc_config_cat.h:227
457 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
458 "example by setting the subtitles type or file name."
461 #: include/vlc_config_cat.h:234
462 msgid "No help available"
465 #: include/vlc_config_cat.h:235
467 msgid "There is no help available for these modules."
468 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
470 #: include/vlc_interface.h:142
474 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
475 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
478 "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du åpne "
479 "et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc -I win32"
482 #: include/vlc_intf_strings.h:29
484 msgid "Select one or more files to open"
485 msgstr "kildens bildeformat"
487 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
488 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
489 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
490 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1436
491 #: modules/gui/macosx/intf.m:1437 modules/gui/macosx/intf.m:1438
492 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/playlist.m:427
493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
496 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
497 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
499 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
503 #: include/vlc_intf_strings.h:35
505 msgid "Fetch information"
506 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:428
509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
516 #: include/vlc_intf_strings.h:37
518 msgid "Information..."
519 msgstr "oversettelse"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:38
526 #: include/vlc_intf_strings.h:39
527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
530 msgstr "Standard grensesnitt: "
532 #: include/vlc_intf_strings.h:40
537 #: include/vlc_intf_strings.h:41
540 msgstr "Spilleliste..."
542 #: include/vlc_intf_strings.h:45
543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
545 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
549 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
551 msgid "Meta-information"
552 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
554 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
555 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:551
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:170
557 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
563 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
567 #: include/vlc_meta.h:31
571 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
576 #: include/vlc_meta.h:33
577 msgid "Album/movie/show title"
580 #: include/vlc_meta.h:34
581 msgid "Track number/position in set"
584 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
590 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
595 #: include/vlc_meta.h:37
600 #: include/vlc_meta.h:38
603 msgstr "_Innstillinger"
605 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:183
606 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:89 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:167
607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
611 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1583 src/libvlc.h:97
612 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
616 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:182
621 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
625 #: include/vlc_meta.h:43
629 #: include/vlc_meta.h:45
633 #: include/vlc_meta.h:47
636 msgstr "Navn på enhet"
638 #: include/vlc_meta.h:48
640 msgid "Codec Description"
643 #: include/vlc/vlc.h:577
646 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
647 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
648 "see the file named COPYING for details.\n"
649 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
651 "Dette programmet er UTEN GARANTI, så langt dette er tillatt i loven.\n"
652 "Du kan redistribuere det etter betingelsene i The GNU General Public "
654 "- se filen KOPIERING for detaljer om dette.\n"
655 "Programmet er skrevet av VideoLAN-teamet ved Ecole Centrale, Paris.\n"
657 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
658 #: src/audio_output/filters.c:224
660 msgid "Audio filtering failed"
663 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
664 #: src/audio_output/filters.c:225
666 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
667 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
669 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
670 #: src/input/es_out.c:364 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:404
671 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
675 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
680 #: src/audio_output/input.c:90
685 #: src/audio_output/input.c:92
689 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
690 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
691 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
694 msgstr "Standard grensesnitt: "
696 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc.h:205
697 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
699 msgid "Audio filters"
702 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
703 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
704 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
706 msgid "Audio Channels"
707 msgstr "Velg lydkanal"
709 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
710 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:191
711 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
712 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
713 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
714 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
718 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
719 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
720 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
721 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:254
722 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
723 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
724 #: modules/video_filter/rss.c:160
728 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
729 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
730 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
731 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
732 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
733 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
737 #: src/audio_output/output.c:134
738 msgid "Dolby Surround"
741 #: src/audio_output/output.c:146
742 msgid "Reverse stereo"
743 msgstr "Omvendt stereo"
745 #: src/extras/getopt.c:636
747 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
750 #: src/extras/getopt.c:661
752 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
755 #: src/extras/getopt.c:666
757 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
760 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
762 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
765 #: src/extras/getopt.c:713
767 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
770 #: src/extras/getopt.c:717
772 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
775 #: src/extras/getopt.c:743
777 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
780 #: src/extras/getopt.c:746
782 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
785 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
787 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
790 #: src/extras/getopt.c:823
792 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
795 #: src/extras/getopt.c:841
797 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
800 #: src/input/control.c:287
805 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
806 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
807 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
808 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
809 #: modules/stream_out/es.c:379
810 msgid "Streaming / Transcoding failed"
813 #: src/input/decoder.c:118
814 msgid "VLC could not open the packetizer module."
817 #: src/input/decoder.c:130
818 msgid "VLC could not open the decoder module."
821 #: src/input/decoder.c:140
823 msgid "No suitable decoder module for format"
824 msgstr "Standard grensesnitt: "
826 #: src/input/decoder.c:141
829 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
830 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
833 #: src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:394
834 #: src/input/es_out.c:395 modules/access/cdda/info.c:967
835 #: modules/access/cdda/info.c:999
840 #: src/input/es_out.c:468 src/input/es_out.c:470 src/input/es_out.c:570
841 #: src/input/es_out.c:577 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:454
842 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
845 msgstr "Avslutt programmet"
847 #: src/input/es_out.c:1578 modules/codec/faad.c:329
852 #: src/input/es_out.c:1580 modules/gui/macosx/wizard.m:426
853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
858 #: src/input/es_out.c:1591 src/input/es_out.c:1619 src/input/es_out.c:1646
859 #: modules/gui/macosx/output.m:153
863 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:333
864 #: modules/gui/macosx/output.m:176
865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
869 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
874 #: src/input/es_out.c:1600 modules/codec/faad.c:335
879 #: src/input/es_out.c:1606
880 msgid "Bits per sample"
883 #: src/input/es_out.c:1611 modules/access_output/shout.c:87
884 #: modules/access/pvr.c:84
889 #: src/input/es_out.c:1612
894 #: src/input/es_out.c:1623
898 #: src/input/es_out.c:1629
900 msgid "Display resolution"
903 #: src/input/es_out.c:1639 modules/access/screen/screen.c:40
908 #: src/input/es_out.c:1646
913 #: src/input/input.c:2072
914 msgid "Your input can't be opened"
917 #: src/input/input.c:2073
919 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
922 #: src/input/input.c:2148
923 msgid "Can't recognize the input's format"
926 #: src/input/input.c:2149
928 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
931 #: src/input/var.c:115
935 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:460
938 msgstr "Avslutt programmet"
940 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
941 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
942 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:188
943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
947 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
948 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
953 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:577
954 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
959 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:560
960 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
965 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:585
966 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
968 msgid "Subtitles Track"
971 #: src/input/var.c:256
976 #: src/input/var.c:261
978 msgid "Previous title"
981 #: src/input/var.c:284
986 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
991 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
992 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
997 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
998 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1000 msgid "Previous chapter"
1003 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1004 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1005 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
1006 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1007 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1008 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1009 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
1010 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1014 #: src/interface/interaction.c:363
1018 #: src/interface/interface.c:340
1020 msgid "Switch interface"
1021 msgstr "_Gjem grensesnitt"
1023 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:512
1024 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
1026 msgid "Add Interface"
1027 msgstr "_Gjem grensesnitt"
1029 #: src/interface/interface.c:373
1031 msgid "Telnet Interface"
1032 msgstr "Grensesnitt"
1034 #: src/interface/interface.c:376
1036 msgid "Web Interface"
1037 msgstr "Grensesnitt"
1039 #: src/interface/interface.c:379
1041 msgid "Debug logging"
1042 msgstr "Standard grensesnitt: "
1044 #: src/interface/interface.c:382
1046 msgid "Mouse Gestures"
1047 msgstr "Pause strøm"
1049 #: src/libvlc-common.c:324 src/libvlc-common.c:493 src/misc/modules.c:1674
1050 #: src/misc/modules.c:1997
1054 #: src/libvlc-common.c:340
1056 msgid "Help options"
1057 msgstr "Pause strøm"
1059 #: src/libvlc-common.c:1450 src/misc/configuration.c:1227
1063 #: src/libvlc-common.c:1469 src/misc/configuration.c:1191
1067 #: src/libvlc-common.c:1489 src/misc/configuration.c:1216
1069 msgstr "desimaltall"
1071 #: src/libvlc-common.c:1496
1072 msgid " (default enabled)"
1073 msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
1075 #: src/libvlc-common.c:1497
1076 msgid " (default disabled)"
1077 msgstr " (grunninnstilling avskrudd)"
1079 #: src/libvlc-common.c:1679
1081 msgid "VLC version %s\n"
1082 msgstr "forvrengingsmodus"
1084 #: src/libvlc-common.c:1680
1086 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1089 #: src/libvlc-common.c:1682
1091 msgid "Compiler: %s\n"
1092 msgstr "Ingen tjener !"
1094 #: src/libvlc-common.c:1685
1096 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1099 #: src/libvlc-common.c:1717
1102 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1105 #: src/libvlc-common.c:1738
1108 "Press the RETURN key to continue...\n"
1111 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
1113 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1119 msgid "American English"
1123 msgid "British English"
1126 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:59
1131 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:67
1135 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:68
1140 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:80
1144 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:169
1148 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:77
1158 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:88
1162 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:92
1166 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:99
1171 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:101
1175 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:79
1179 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:111
1184 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:125
1189 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:69
1199 msgid "Brazilian Portuguese"
1200 msgstr "Avslutt programmet"
1202 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:153
1206 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:155
1211 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:161
1216 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:162
1220 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:174
1224 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:187
1230 msgid "Simplified Chinese"
1234 msgid "Chinese Traditional"
1240 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1241 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1244 "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
1245 "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
1249 msgid "Interface module"
1250 msgstr "grensesnittmodul"
1255 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1256 "automatically select the best module available."
1258 "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
1259 "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
1261 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1263 msgid "Extra interface modules"
1264 msgstr "ekstra grensesnittmoduler"
1269 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1270 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1271 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1272 "\", \"gestures\" ...)"
1274 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
1275 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
1276 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
1280 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1281 msgstr "Standard grensesnitt: "
1285 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1286 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
1291 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1292 "1=warnings, 2=debug)."
1294 "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
1295 "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
1304 msgid "Turn off all warning and information messages."
1306 "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."
1310 msgid "Default stream"
1314 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1320 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1321 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1323 "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
1324 "dette alternativet."
1328 msgid "Color messages"
1329 msgstr "fargede beskjeder"
1334 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1335 "needs Linux color support for this to work."
1337 "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
1338 "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
1342 msgid "Show advanced options"
1343 msgstr "vis avanserte alternativer"
1348 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1349 "available options, including those that most users should never touch."
1351 "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
1352 "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
1355 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:69
1357 msgid "Show interface with mouse"
1358 msgstr "_Gjem grensesnitt"
1362 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1363 "edge of the screen in fullscreen mode."
1368 msgid "Interface interaction"
1369 msgstr "grensesnittmodul"
1373 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1374 "user input is required."
1379 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1380 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1381 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1382 "the \"audio filters\" modules section."
1387 msgid "Audio output module"
1388 msgstr "Lyd-eksportmodul"
1393 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1394 "automatically select the best method available."
1396 "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
1397 "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
1398 "tilgjengelige metoden. "
1400 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:38
1402 msgid "Enable audio"
1403 msgstr "skru på lyd"
1408 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1409 "not take place, thus saving some processing power."
1411 "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
1412 "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
1416 msgid "Force mono audio"
1417 msgstr "framtvinger monolyd"
1421 msgid "This will force a mono audio output."
1422 msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
1426 msgid "Default audio volume"
1431 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1433 "Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette "
1438 msgid "Audio output saved volume"
1439 msgstr "Standard grensesnitt: "
1444 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1445 "should not change this option manually."
1446 msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
1450 msgid "Audio output volume step"
1451 msgstr "Lydeksport volum"
1456 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1459 "Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette "
1464 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1465 msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
1470 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1471 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1473 "Her kan du framtvinge lydeksportens frekvens. Vanlige verdier er 48000, "
1474 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1477 msgid "High quality audio resampling"
1482 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1483 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1484 "resampling algorithm will be used instead."
1489 msgid "Audio desynchronization compensation"
1490 msgstr "kompenserer for desynkronisering av lyd/bilde (i millisekunder)"
1495 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1496 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1498 "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
1499 "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
1503 msgid "Audio output channels mode"
1504 msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
1509 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1510 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1513 "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
1514 "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
1518 msgid "Use S/PDIF when available"
1519 msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
1524 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1525 "audio stream being played."
1527 "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
1528 "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
1532 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1533 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
1537 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1538 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1539 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1540 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1553 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1558 msgid "Audio visualizations "
1559 msgstr "_Navigasjon"
1562 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1567 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1568 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1569 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1570 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1576 msgid "Video output module"
1577 msgstr "Videofremvisningsmodul"
1582 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1583 "automatically select the best method available."
1585 "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
1586 "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
1587 "tilgjengelige metoden."
1589 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:40
1591 msgid "Enable video"
1592 msgstr "skru på video"
1597 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1598 "not take place, thus saving some processing power."
1600 "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
1601 "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
1603 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1604 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1605 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1608 msgstr "videobredde"
1613 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1616 "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
1619 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1620 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1621 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1623 msgid "Video height"
1629 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1630 "video characteristics."
1632 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
1637 msgid "Video X coordinate"
1642 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1648 msgid "Video Y coordinate"
1653 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1664 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1670 msgid "Video alignment"
1671 msgstr "_Innstillinger"
1675 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1676 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1677 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1680 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1681 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1682 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:259 modules/video_filter/logo.c:97
1683 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1684 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1689 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1690 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1691 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1695 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1696 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1697 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1702 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1703 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1704 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1709 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1710 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1711 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1716 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1717 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1718 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1722 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1723 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1724 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1725 msgid "Bottom-Right"
1734 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1735 msgstr "Zoom videoen med den spesifiserte faktoren."
1739 msgid "Grayscale video output"
1740 msgstr "videoeksport i gråtoner"
1745 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1746 "save some processing power."
1748 "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
1749 "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
1753 msgid "Embedded video"
1754 msgstr "QT Embedded videomodul"
1758 msgid "Embed the video output in the main interface."
1759 msgstr "_Gjem grensesnitt"
1763 msgid "Fullscreen video output"
1764 msgstr "Fullskjermdybde:"
1768 msgid "Start video in fullscreen mode"
1769 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
1773 msgid "Overlay video output"
1774 msgstr "Fullskjermdybde:"
1778 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1779 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1782 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:403
1783 msgid "Always on top"
1787 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1791 msgid "Disable screensaver"
1795 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1799 msgid "Window decorations"
1804 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1805 "giving a \"minimal\" window."
1810 msgid "Video output filter module"
1811 msgstr "Videofremvisningsmodul"
1816 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1817 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1819 "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre bildekvaliteten, "
1820 "for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone eller forvrenge "
1825 msgid "Video filter module"
1826 msgstr "Standard grensesnitt: "
1831 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1832 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1834 "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre bildekvaliteten, "
1835 "for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone eller forvrenge "
1840 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1841 msgstr "XVimage chroma format"
1845 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1846 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
1848 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1850 msgid "Video snapshot file prefix"
1851 msgstr "XVimage chroma format"
1855 msgid "Video snapshot format"
1856 msgstr "XVimage chroma format"
1859 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1864 msgid "Display video snapshot preview"
1865 msgstr "Identifikator for visningsområde"
1868 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1872 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1876 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1881 msgid "Video cropping"
1886 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1887 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1892 msgid "Source aspect ratio"
1893 msgstr "kildens bildeformat"
1898 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1899 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1900 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1901 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1902 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1904 "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at de "
1905 "har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
1906 "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om bildeformat. "
1907 "Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som uttrykk for det "
1908 "globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, 1.3333, etc.) som "
1909 "uttrykk for firkantetheten til pixlene."
1912 msgid "Custom crop ratios list"
1917 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1923 msgid "Custom aspect ratios list"
1924 msgstr "kildens bildeformat"
1928 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1929 "aspect ratio list."
1933 msgid "Fix HDTV height"
1938 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1939 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1940 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1945 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1946 msgstr "kildens bildeformat"
1950 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1951 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1952 "order to keep proportions."
1962 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1963 "your computer is not powerful enough"
1968 msgid "Drop late frames"
1973 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1974 "intended display date)."
1978 msgid "Quiet synchro"
1983 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1984 "synchronization mechanism."
1989 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1990 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1996 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1997 "Restrictions Management measure."
2001 msgid "Clock reference average counter"
2006 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2012 msgid "Clock synchronisation"
2017 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2018 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2021 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:75
2022 msgid "Network synchronisation"
2027 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2028 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2031 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:1000 src/video_output/vout_intf.c:265
2032 #: src/video_output/vout_intf.c:352 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
2033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
2035 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
2036 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
2037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2039 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2040 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
2045 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
2046 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
2047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2048 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2049 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2052 msgstr "skru på video"
2061 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2062 msgstr "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
2066 msgid "MTU of the network interface"
2067 msgstr "Grensesnitt"
2072 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2073 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2075 "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
2076 "dette vanligvis 1500."
2078 #: src/libvlc.h:434 modules/stream_out/rtp.c:92
2079 msgid "Hop limit (TTL)"
2084 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2085 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2091 msgid "Multicast output interface"
2092 msgstr "Standard grensesnitt: "
2095 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2100 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2101 msgstr "Standard grensesnitt: "
2105 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2110 msgid "DiffServ Code Point"
2115 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2116 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2121 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2122 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2127 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2128 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2129 "(like DVB streams for example)."
2132 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2139 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2141 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2142 "DVD (fra 1 til n)."
2144 #: src/libvlc.h:473 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2146 msgid "Subtitles track"
2151 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2153 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2154 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2158 msgid "Audio language"
2159 msgstr "Velg Kapittel"
2164 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2165 "letter country code)."
2167 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2168 "DVD (fra 1 til n)."
2172 msgid "Subtitle language"
2173 msgstr "Velg Kapittel"
2178 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2179 "letter country code)."
2181 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2182 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2186 msgid "Audio track ID"
2191 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2193 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2194 "DVD (fra 1 til n)."
2198 msgid "Subtitles track ID"
2203 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2205 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2206 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2210 msgid "Input repetitions"
2214 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2222 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2228 msgstr "Stopp strøm"
2231 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2237 msgstr "Spilleliste"
2242 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2243 "together after the normal one."
2244 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2247 msgid "Input slave (experimental)"
2252 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2253 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2258 msgid "Bookmarks list for a stream"
2263 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2264 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2270 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2271 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2272 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2273 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2278 msgid "Force subtitle position"
2279 msgstr "Fastsett SPU posisjon"
2283 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2284 "over the movie. Try several positions."
2286 "Du kan plassere undertekstene under filmen med dette alternativet, i stedet "
2287 "for over filmen. Du kan også prøve andre posisjoner."
2291 msgid "Enable sub-pictures"
2295 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2298 #: src/libvlc.h:543 src/libvlc.h:1362 src/text/iso-639_def.h:143
2299 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2300 msgid "On Screen Display"
2305 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2311 msgid "Text rendering module"
2312 msgstr "Standard grensesnitt: "
2316 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2322 msgid "Subpictures filter module"
2323 msgstr "Standard grensesnitt: "
2327 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2328 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2333 msgid "Autodetect subtitle files"
2334 msgstr "Velg teksting kanal"
2338 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2339 "(based on the filename of the movie)."
2344 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2349 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2351 "0 = no subtitles autodetected\n"
2352 "1 = any subtitle file\n"
2353 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2354 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2355 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2360 msgid "Subtitle autodetection paths"
2365 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2366 "found in the current directory."
2371 msgid "Use subtitle file"
2372 msgstr "Velg teksting kanal"
2376 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2387 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2388 "the drive letter (eg. D:)"
2390 "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal "
2391 "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)"
2394 msgid "This is the default DVD device to use."
2395 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
2403 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2404 "scan for a suitable CD-ROM device."
2408 msgid "This is the default VCD device to use."
2409 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
2413 msgid "Audio CD device"
2418 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2419 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2424 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2425 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
2427 #: src/libvlc.h:613 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2430 msgstr "fastsett IPv6"
2434 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2436 "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
2437 "forbindelser over UDP og HTTP."
2442 msgstr "fastsett IPv4"
2446 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2448 "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
2449 "forbindelser over UDP og HTTP."
2452 msgid "TCP connection timeout"
2456 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2461 msgid "SOCKS server"
2462 msgstr "Ingen tjener"
2467 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2468 "used for all TCP connections"
2469 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2473 msgid "SOCKS user name"
2474 msgstr "Spill strøm"
2478 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2479 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2483 msgid "SOCKS password"
2484 msgstr "Standard grensesnitt: "
2488 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2489 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2493 msgid "Title metadata"
2498 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2499 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2502 msgid "Author metadata"
2507 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2508 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2511 msgid "Artist metadata"
2515 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2519 msgid "Genre metadata"
2523 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2528 msgid "Copyright metadata"
2532 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2537 msgid "Description metadata"
2542 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2543 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2546 msgid "Date metadata"
2551 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2552 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2555 msgid "URL metadata"
2560 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2561 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2565 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2566 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2567 "can break playback of all your streams."
2572 msgid "Preferred decoders list"
2573 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
2577 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2578 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2579 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2584 msgid "Preferred encoders list"
2585 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
2590 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2592 "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
2596 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2602 msgid "Default stream output chain"
2603 msgstr "Spill strøm"
2607 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2608 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2613 msgid "Enable streaming of all ES"
2618 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2619 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2622 msgid "Display while streaming"
2627 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2628 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2632 msgid "Enable video stream output"
2633 msgstr "Fullskjermdybde:"
2638 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2639 "facility when this last one is enabled."
2641 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
2642 "denne er påskrudd."
2646 msgid "Enable audio stream output"
2647 msgstr "Standard grensesnitt: "
2652 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2653 "facility when this last one is enabled."
2655 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
2656 "denne er påskrudd."
2660 msgid "Enable SPU stream output"
2661 msgstr "Fullskjermdybde:"
2666 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2667 "facility when this last one is enabled."
2669 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
2670 "denne er påskrudd."
2674 msgid "Keep stream output open"
2675 msgstr "Standard output:"
2679 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2680 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2686 msgid "Preferred packetizer list"
2687 msgstr "velg foretrukket rekkefølge for pakking"
2691 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2693 "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
2698 msgstr "Standard grensesnitt: "
2701 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2703 "Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger for mux moduler."
2707 msgid "Access output module"
2708 msgstr "Standard grensesnitt: "
2711 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2713 "Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger i moduler for "
2718 msgid "Control SAP flow"
2723 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2724 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2728 msgid "SAP announcement interval"
2733 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2734 "between SAP announcements."
2739 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2740 "always leave all these enabled."
2745 msgid "Enable FPU support"
2746 msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
2751 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2754 "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
2759 msgid "Enable CPU MMX support"
2760 msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
2764 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2767 "VLC kan dra nytte av MMX instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
2772 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2773 msgstr "skru på støtte for 3D Now! i prosessoren"
2777 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2778 "advantage of them."
2780 "VLC kan dra nytte av 3D Now! instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
2785 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2786 msgstr "skru på støtte for MMX EXT i prosessoren "
2790 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2791 "advantage of them."
2793 "VLC kan dra nytte av MMX EXT instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
2798 msgid "Enable CPU SSE support"
2799 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
2803 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2806 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
2811 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2812 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
2817 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2820 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
2825 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2826 msgstr "skru på støtte for AltiVec i prosessoren"
2830 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2831 "advantage of them."
2833 "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
2838 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2839 "you really know what you are doing."
2844 msgid "Memory copy module"
2845 msgstr "modul for minnekopiering"
2849 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2850 "select the fastest one supported by your hardware."
2852 "Du kan velge hvilken modul for minnekopiering du ønsker å bruke. "
2853 "Standardvalget til VLC er å velge den raskeste som støttes av din maskinvare."
2857 msgid "Access module"
2858 msgstr "Standard grensesnitt: "
2862 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2863 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2864 "option unless you really know what you are doing."
2869 msgid "Access filter module"
2870 msgstr "Standard grensesnitt: "
2874 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2875 "used for instance for timeshifting."
2880 msgid "Demux module"
2881 msgstr "Standard grensesnitt: "
2885 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2886 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2887 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2888 "you really know what you are doing."
2893 msgid "Allow real-time priority"
2894 msgstr "Sanntidsprioritet"
2898 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2899 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2900 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2901 "only activate this if you know what you're doing."
2905 msgid "Adjust VLC priority"
2910 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2911 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2917 msgid "Minimize number of threads"
2918 msgstr "Stopp strøm"
2921 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2926 msgid "Modules search path"
2927 msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
2931 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2933 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
2934 "med dette alternativet."
2938 msgid "VLM configuration file"
2939 msgstr "vis avanserte alternativer"
2942 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2946 msgid "Use a plugins cache"
2950 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2954 msgid "Collect statistics"
2959 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2960 msgstr "Forskjellig"
2963 msgid "Run as daemon process"
2967 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2971 msgid "Write process id to file"
2975 msgid "Writes process id into specified file."
2984 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2988 msgid "Log to syslog"
2992 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2996 msgid "Allow only one running instance"
3001 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3002 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3003 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3004 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3005 "running instance or enqueue it."
3010 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3011 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3012 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3013 "This option will allow you to play the file with the already running "
3014 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3015 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3019 msgid "VLC is started from file association"
3023 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3027 msgid "One instance when started from file"
3031 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3035 msgid "Increase the priority of the process"
3040 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3041 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3042 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3043 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3044 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3050 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3051 msgstr "rask mutex på NT/2K/XP (kun for utviklere)"
3056 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3057 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3058 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3060 "Vi bruker en treg framgangsmåte for mutex på Windows NT/2K/XP, men den gir "
3061 "oss muligheten for en korrekt framgangsmåte for tilstandsvariabler. Win9x-"
3062 "framgangsmåten er raskere, men du kan oppleve problemer hvis du bruker den."
3065 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3066 msgstr "Framgangsmåte for tilstandvariabler under Win9x (kun for utviklere)"
3071 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3072 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3073 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3074 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3075 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3077 "Under Windows 9x/Me bruker vi en rask, men ikke korrekt framgangsmåte for "
3078 "tilstandsvariabler (som åpner for usikkerhet om hvilken kodebit som får "
3079 "oppdatere en fellesvariabel først). Det er mulig å velge tregere "
3080 "alternativer som skal være mer robuste. I øyeblikket kan du velge mellom "
3081 "framgangsmåte 0 (som er standard og raskest), 1 og 2"
3084 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3089 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3090 "playing current item."
3095 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3096 "overridden in the playlist dialog box."
3100 msgid "Automatically preparse files"
3105 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3110 msgid "Album art policy"
3114 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3118 msgid "Manual download only"
3122 msgid "When track starts playing"
3126 msgid "As soon as track is added"
3131 msgid "Services discovery modules"
3132 msgstr "Standard grensesnitt: "
3136 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3137 "Typical values are sap, hal, ..."
3142 msgid "Play files randomly forever"
3143 msgstr "uendelig avspilling av filer i tilfeldig rekkefølge"
3147 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3149 "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
3150 "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
3159 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3161 "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
3166 msgid "Repeat current item"
3167 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3171 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3172 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3176 msgid "Play and stop"
3177 msgstr "Spill fortere"
3180 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3185 msgid "Play and exit"
3186 msgstr "Spill fortere"
3189 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3194 msgid "Use media library"
3195 msgstr "Velg teksting kanal"
3199 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3205 msgid "Use playlist tree"
3206 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3210 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3211 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3215 #: src/libvlc.h:1000
3220 #: src/libvlc.h:1000
3223 msgstr "Ingen tjener !"
3225 #: src/libvlc.h:1009
3226 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3229 #: src/libvlc.h:1012 src/video_output/vout_intf.c:412
3230 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3231 #: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:851
3232 #: modules/gui/macosx/controls.m:881 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3233 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3234 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3237 msgstr "_Fullskjerm"
3239 #: src/libvlc.h:1013
3240 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3243 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3244 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3247 msgstr "Spill fortere"
3249 #: src/libvlc.h:1015
3250 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3253 #: src/libvlc.h:1016
3258 #: src/libvlc.h:1017
3259 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3262 #: src/libvlc.h:1018
3265 msgstr "Spill saktere"
3267 #: src/libvlc.h:1019
3268 msgid "Select the hotkey to use to play."
3271 #: src/libvlc.h:1020 modules/control/hotkeys.c:621
3272 #: modules/gui/macosx/controls.m:783 modules/gui/macosx/intf.m:539
3273 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3278 #: src/libvlc.h:1021
3279 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3282 #: src/libvlc.h:1022 modules/control/hotkeys.c:627
3283 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/intf.m:540
3284 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3289 #: src/libvlc.h:1023
3290 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3293 #: src/libvlc.h:1024 modules/control/hotkeys.c:604
3294 #: modules/gui/macosx/controls.m:804 modules/gui/macosx/intf.m:497
3295 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3296 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
3298 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3299 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3300 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3304 #: src/libvlc.h:1025
3305 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3308 #: src/libvlc.h:1026 modules/control/hotkeys.c:610
3309 #: modules/gui/macosx/controls.m:803 modules/gui/macosx/intf.m:492
3310 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3311 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3312 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3313 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3316 msgstr "Forrige fil"
3318 #: src/libvlc.h:1027
3319 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3322 #: src/libvlc.h:1028 modules/gui/macosx/controls.m:795
3323 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3324 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3327 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3328 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3329 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3330 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3334 #: src/libvlc.h:1029
3336 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3337 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3339 #: src/libvlc.h:1030 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3340 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3341 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:143
3342 #: modules/video_filter/rss.c:176
3345 msgstr "_Navigasjon"
3347 #: src/libvlc.h:1031
3348 msgid "Select the hotkey to display the position."
3351 #: src/libvlc.h:1033
3352 msgid "Very short backwards jump"
3355 #: src/libvlc.h:1035
3357 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3358 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3360 #: src/libvlc.h:1036
3362 msgid "Short backwards jump"
3365 #: src/libvlc.h:1038
3367 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3368 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3370 #: src/libvlc.h:1039
3371 msgid "Medium backwards jump"
3374 #: src/libvlc.h:1041
3376 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3377 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3379 #: src/libvlc.h:1042
3381 msgid "Long backwards jump"
3384 #: src/libvlc.h:1044
3386 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3387 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3389 #: src/libvlc.h:1046
3390 msgid "Very short forward jump"
3393 #: src/libvlc.h:1048
3395 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3396 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3398 #: src/libvlc.h:1049
3400 msgid "Short forward jump"
3403 #: src/libvlc.h:1051
3405 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3406 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3408 #: src/libvlc.h:1052
3409 msgid "Medium forward jump"
3412 #: src/libvlc.h:1054
3414 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3415 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3417 #: src/libvlc.h:1055
3418 msgid "Long forward jump"
3421 #: src/libvlc.h:1057
3423 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3424 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3426 #: src/libvlc.h:1059
3427 msgid "Very short jump length"
3430 #: src/libvlc.h:1060
3431 msgid "Very short jump length, in seconds."
3434 #: src/libvlc.h:1061
3435 msgid "Short jump length"
3438 #: src/libvlc.h:1062
3439 msgid "Short jump length, in seconds."
3442 #: src/libvlc.h:1063
3443 msgid "Medium jump length"
3446 #: src/libvlc.h:1064
3447 msgid "Medium jump length, in seconds."
3450 #: src/libvlc.h:1065
3451 msgid "Long jump length"
3454 #: src/libvlc.h:1066
3455 msgid "Long jump length, in seconds."
3458 #: src/libvlc.h:1068 modules/control/hotkeys.c:244
3459 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3464 #: src/libvlc.h:1069
3466 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3467 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3469 #: src/libvlc.h:1070
3472 msgstr "_Navigasjon"
3474 #: src/libvlc.h:1071
3475 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3478 #: src/libvlc.h:1072
3480 msgid "Navigate down"
3481 msgstr "_Navigasjon"
3483 #: src/libvlc.h:1073
3484 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3487 #: src/libvlc.h:1074
3489 msgid "Navigate left"
3490 msgstr "_Navigasjon"
3492 #: src/libvlc.h:1075
3493 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3496 #: src/libvlc.h:1076
3498 msgid "Navigate right"
3499 msgstr "_Navigasjon"
3501 #: src/libvlc.h:1077
3503 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3504 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3506 #: src/libvlc.h:1078
3510 #: src/libvlc.h:1079
3511 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3514 #: src/libvlc.h:1080
3516 msgid "Go to the DVD menu"
3517 msgstr "_Innstillinger"
3519 #: src/libvlc.h:1081
3521 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3522 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3524 #: src/libvlc.h:1082
3526 msgid "Select previous DVD title"
3527 msgstr "Velg forrige tittel"
3529 #: src/libvlc.h:1083
3531 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3532 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3534 #: src/libvlc.h:1084
3536 msgid "Select next DVD title"
3539 #: src/libvlc.h:1085
3541 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3542 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3544 #: src/libvlc.h:1086
3546 msgid "Select prev DVD chapter"
3547 msgstr "Velg forrige kapittel"
3549 #: src/libvlc.h:1087
3551 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3552 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3554 #: src/libvlc.h:1088
3556 msgid "Select next DVD chapter"
3557 msgstr "Velg neste Kapittel"
3559 #: src/libvlc.h:1089
3561 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3562 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3564 #: src/libvlc.h:1090
3569 #: src/libvlc.h:1091
3570 msgid "Select the key to increase audio volume."
3573 #: src/libvlc.h:1092
3578 #: src/libvlc.h:1093
3579 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3582 #: src/libvlc.h:1094 modules/gui/macosx/controls.m:841
3583 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3584 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3588 #: src/libvlc.h:1095
3590 msgid "Select the key to mute audio."
3591 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3593 #: src/libvlc.h:1096
3595 msgid "Subtitle delay up"
3598 #: src/libvlc.h:1097
3600 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3601 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3603 #: src/libvlc.h:1098
3605 msgid "Subtitle delay down"
3606 msgstr "Standard grensesnitt: "
3608 #: src/libvlc.h:1099
3610 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3611 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3613 #: src/libvlc.h:1100
3615 msgid "Audio delay up"
3618 #: src/libvlc.h:1101
3620 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3621 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3623 #: src/libvlc.h:1102
3625 msgid "Audio delay down"
3626 msgstr "Standard grensesnitt: "
3628 #: src/libvlc.h:1103
3630 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3631 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3633 #: src/libvlc.h:1104
3634 msgid "Play playlist bookmark 1"
3637 #: src/libvlc.h:1105
3638 msgid "Play playlist bookmark 2"
3641 #: src/libvlc.h:1106
3642 msgid "Play playlist bookmark 3"
3645 #: src/libvlc.h:1107
3646 msgid "Play playlist bookmark 4"
3649 #: src/libvlc.h:1108
3650 msgid "Play playlist bookmark 5"
3653 #: src/libvlc.h:1109
3654 msgid "Play playlist bookmark 6"
3657 #: src/libvlc.h:1110
3658 msgid "Play playlist bookmark 7"
3661 #: src/libvlc.h:1111
3662 msgid "Play playlist bookmark 8"
3665 #: src/libvlc.h:1112
3666 msgid "Play playlist bookmark 9"
3669 #: src/libvlc.h:1113
3670 msgid "Play playlist bookmark 10"
3673 #: src/libvlc.h:1114
3675 msgid "Select the key to play this bookmark."
3676 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3678 #: src/libvlc.h:1115
3680 msgid "Set playlist bookmark 1"
3681 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3683 #: src/libvlc.h:1116
3685 msgid "Set playlist bookmark 2"
3686 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3688 #: src/libvlc.h:1117
3690 msgid "Set playlist bookmark 3"
3691 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3693 #: src/libvlc.h:1118
3695 msgid "Set playlist bookmark 4"
3696 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3698 #: src/libvlc.h:1119
3700 msgid "Set playlist bookmark 5"
3701 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3703 #: src/libvlc.h:1120
3705 msgid "Set playlist bookmark 6"
3706 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3708 #: src/libvlc.h:1121
3710 msgid "Set playlist bookmark 7"
3711 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3713 #: src/libvlc.h:1122
3715 msgid "Set playlist bookmark 8"
3716 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3718 #: src/libvlc.h:1123
3720 msgid "Set playlist bookmark 9"
3721 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3723 #: src/libvlc.h:1124
3725 msgid "Set playlist bookmark 10"
3726 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3728 #: src/libvlc.h:1125
3730 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3731 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3733 #: src/libvlc.h:1127 modules/control/hotkeys.c:84
3735 msgid "Playlist bookmark 1"
3736 msgstr "Spilleliste"
3738 #: src/libvlc.h:1128 modules/control/hotkeys.c:85
3740 msgid "Playlist bookmark 2"
3741 msgstr "Spilleliste"
3743 #: src/libvlc.h:1129 modules/control/hotkeys.c:86
3745 msgid "Playlist bookmark 3"
3746 msgstr "Spilleliste"
3748 #: src/libvlc.h:1130 modules/control/hotkeys.c:87
3750 msgid "Playlist bookmark 4"
3751 msgstr "Spilleliste"
3753 #: src/libvlc.h:1131 modules/control/hotkeys.c:88
3755 msgid "Playlist bookmark 5"
3756 msgstr "Spilleliste"
3758 #: src/libvlc.h:1132 modules/control/hotkeys.c:89
3760 msgid "Playlist bookmark 6"
3761 msgstr "Spilleliste"
3763 #: src/libvlc.h:1133 modules/control/hotkeys.c:90
3765 msgid "Playlist bookmark 7"
3766 msgstr "Spilleliste"
3768 #: src/libvlc.h:1134 modules/control/hotkeys.c:91
3770 msgid "Playlist bookmark 8"
3771 msgstr "Spilleliste"
3773 #: src/libvlc.h:1135 modules/control/hotkeys.c:92
3775 msgid "Playlist bookmark 9"
3776 msgstr "Spilleliste"
3778 #: src/libvlc.h:1136 modules/control/hotkeys.c:93
3780 msgid "Playlist bookmark 10"
3781 msgstr "Spilleliste"
3783 #: src/libvlc.h:1138
3785 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3786 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3788 #: src/libvlc.h:1140
3789 msgid "Go back in browsing history"
3792 #: src/libvlc.h:1141
3794 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3798 #: src/libvlc.h:1142
3799 msgid "Go forward in browsing history"
3802 #: src/libvlc.h:1143
3804 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3808 #: src/libvlc.h:1145
3810 msgid "Cycle audio track"
3813 #: src/libvlc.h:1146
3814 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3817 #: src/libvlc.h:1147
3819 msgid "Cycle subtitle track"
3820 msgstr "Velg tittel"
3822 #: src/libvlc.h:1148
3824 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3825 msgstr "Velg tittel"
3827 #: src/libvlc.h:1149
3829 msgid "Cycle source aspect ratio"
3830 msgstr "kildens bildeformat"
3832 #: src/libvlc.h:1150
3833 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3836 #: src/libvlc.h:1151
3838 msgid "Cycle video crop"
3839 msgstr "videoeksport i gråtoner"
3841 #: src/libvlc.h:1152
3842 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3845 #: src/libvlc.h:1153
3847 msgid "Cycle deinterlace modes"
3848 msgstr "Standard grensesnitt: "
3850 #: src/libvlc.h:1154
3852 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3853 msgstr "Standard grensesnitt: "
3855 #: src/libvlc.h:1155
3857 msgid "Show interface"
3858 msgstr "_Gjem grensesnitt"
3860 #: src/libvlc.h:1156
3862 msgid "Raise the interface above all other windows."
3863 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
3865 #: src/libvlc.h:1157
3867 msgid "Hide interface"
3868 msgstr "_Gjem grensesnitt"
3870 #: src/libvlc.h:1158
3872 msgid "Lower the interface below all other windows."
3873 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
3875 #: src/libvlc.h:1159
3876 msgid "Take video snapshot"
3879 #: src/libvlc.h:1160
3880 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3883 #: src/libvlc.h:1162 modules/access_filter/record.c:53
3884 #: modules/access_filter/record.c:54
3889 #: src/libvlc.h:1163
3890 msgid "Record access filter start/stop."
3893 #: src/libvlc.h:1164 modules/access_filter/dump.c:51
3894 #: modules/access_filter/dump.c:52
3899 #: src/libvlc.h:1165
3900 msgid "Media dump access filter trigger."
3903 #: src/libvlc.h:1167 src/libvlc.h:1168 src/video_output/vout_intf.c:215
3907 #: src/libvlc.h:1170 src/libvlc.h:1171
3911 #: src/libvlc.h:1173 src/libvlc.h:1174
3912 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3915 #: src/libvlc.h:1175 src/libvlc.h:1176
3916 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3919 #: src/libvlc.h:1178 src/libvlc.h:1179
3920 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3923 #: src/libvlc.h:1180 src/libvlc.h:1181
3924 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3927 #: src/libvlc.h:1183 src/libvlc.h:1184
3928 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3931 #: src/libvlc.h:1185 src/libvlc.h:1186
3932 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3935 #: src/libvlc.h:1188 src/libvlc.h:1189
3937 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3938 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3940 #: src/libvlc.h:1190 src/libvlc.h:1191
3941 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3944 #: src/libvlc.h:1195
3947 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3948 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3949 "in the playlist.\n"
3950 "The first item specified will be played first.\n"
3953 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3954 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3955 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3956 " and that overrides previous settings.\n"
3958 "Stream MRL syntax:\n"
3959 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3960 "option=value ...]\n"
3962 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3963 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3966 " [file://]filename Plain media file\n"
3967 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3968 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3969 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3970 " screen:// Screen capture\n"
3971 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3972 " [vcd://][device] VCD device\n"
3973 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3974 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3975 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3976 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3978 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3981 #: src/libvlc.h:1307 src/video_output/vout_intf.c:424
3982 #: modules/gui/macosx/controls.m:412 modules/gui/macosx/controls.m:850
3983 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3984 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3987 msgstr "Standard grensesnitt: "
3989 #: src/libvlc.h:1320
3991 msgid "Window properties"
3992 msgstr "Avslutt programmet"
3994 #: src/libvlc.h:1363
3999 #: src/libvlc.h:1370 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
4000 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4001 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:198 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:39
4006 #: src/libvlc.h:1387 modules/stream_out/transcode.c:156
4011 #: src/libvlc.h:1395
4016 #: src/libvlc.h:1397
4018 msgid "Track settings"
4021 #: src/libvlc.h:1419
4023 msgid "Playback control"
4026 #: src/libvlc.h:1434
4028 msgid "Default devices"
4031 #: src/libvlc.h:1443
4033 msgid "Network settings"
4034 msgstr "_Innstillinger"
4036 #: src/libvlc.h:1455
4040 #: src/libvlc.h:1464
4045 #: src/libvlc.h:1494
4049 #: src/libvlc.h:1501 modules/access/v4l2.c:56
4050 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4056 msgstr "Spilleliste"
4058 #: src/libvlc.h:1537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4062 #: src/libvlc.h:1570
4067 #: src/libvlc.h:1592
4069 msgid "Special modules"
4072 #: src/libvlc.h:1599
4077 #: src/libvlc.h:1607
4079 msgid "Performance options"
4080 msgstr "Pause strøm"
4082 #: src/libvlc.h:1757
4087 #: src/libvlc.h:2072
4091 #: src/libvlc.h:2151
4092 msgid "main program"
4093 msgstr "hovedprogrammet"
4095 #: src/libvlc.h:2161
4096 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4099 #: src/libvlc.h:2167
4101 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4104 #: src/libvlc.h:2172
4106 msgid "print help for the advanced options"
4107 msgstr "vis avanserte alternativer"
4109 #: src/libvlc.h:2177
4110 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4113 #: src/libvlc.h:2183
4114 msgid "print a list of available modules"
4115 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
4117 #: src/libvlc.h:2189
4118 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4121 #: src/libvlc.h:2194
4122 msgid "save the current command line options in the config"
4125 #: src/libvlc.h:2199
4126 msgid "reset the current config to the default values"
4129 #: src/libvlc.h:2204
4130 msgid "use alternate config file"
4133 #: src/libvlc.h:2209
4135 msgid "resets the current plugins cache"
4136 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4138 #: src/libvlc.h:2214
4139 msgid "print version information"
4140 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
4142 #: src/misc/configuration.c:1191
4146 #: src/misc/configuration.c:1202
4150 #: src/misc/vlm.c:1144 src/misc/vlm.c:1251
4155 #: src/playlist/engine.c:123 src/playlist/engine.c:125
4156 #: src/playlist/loadsave.c:101
4157 msgid "Media Library"
4160 #: src/playlist/tree.c:57
4164 #: src/text/iso-639_def.h:38
4168 #: src/text/iso-639_def.h:39
4172 #: src/text/iso-639_def.h:40
4176 #: src/text/iso-639_def.h:41
4180 #: src/text/iso-639_def.h:42
4184 #: src/text/iso-639_def.h:43
4188 #: src/text/iso-639_def.h:44
4192 #: src/text/iso-639_def.h:45
4197 #: src/text/iso-639_def.h:46
4201 #: src/text/iso-639_def.h:47
4205 #: src/text/iso-639_def.h:48
4209 #: src/text/iso-639_def.h:49
4213 #: src/text/iso-639_def.h:50
4217 #: src/text/iso-639_def.h:51
4221 #: src/text/iso-639_def.h:52
4224 msgstr "skru på video"
4226 #: src/text/iso-639_def.h:53
4230 #: src/text/iso-639_def.h:54
4234 #: src/text/iso-639_def.h:55
4238 #: src/text/iso-639_def.h:56
4242 #: src/text/iso-639_def.h:57
4246 #: src/text/iso-639_def.h:58
4250 #: src/text/iso-639_def.h:60
4254 #: src/text/iso-639_def.h:61
4258 #: src/text/iso-639_def.h:62
4263 #: src/text/iso-639_def.h:63
4264 msgid "Church Slavic"
4267 #: src/text/iso-639_def.h:64
4271 #: src/text/iso-639_def.h:65
4276 #: src/text/iso-639_def.h:66
4280 #: src/text/iso-639_def.h:70
4284 #: src/text/iso-639_def.h:71
4288 #: src/text/iso-639_def.h:72
4292 #: src/text/iso-639_def.h:73
4296 #: src/text/iso-639_def.h:74
4301 #: src/text/iso-639_def.h:75
4305 #: src/text/iso-639_def.h:76
4309 #: src/text/iso-639_def.h:78
4314 #: src/text/iso-639_def.h:81
4315 msgid "Gaelic (Scots)"
4318 #: src/text/iso-639_def.h:82
4322 #: src/text/iso-639_def.h:83
4326 #: src/text/iso-639_def.h:84
4330 #: src/text/iso-639_def.h:85
4331 msgid "Greek, Modern ()"
4334 #: src/text/iso-639_def.h:86
4338 #: src/text/iso-639_def.h:87
4343 #: src/text/iso-639_def.h:89
4348 #: src/text/iso-639_def.h:90
4352 #: src/text/iso-639_def.h:91
4356 #: src/text/iso-639_def.h:93
4360 #: src/text/iso-639_def.h:94
4364 #: src/text/iso-639_def.h:95
4369 #: src/text/iso-639_def.h:96
4374 #: src/text/iso-639_def.h:97
4378 #: src/text/iso-639_def.h:98
4382 #: src/text/iso-639_def.h:100
4386 #: src/text/iso-639_def.h:102
4387 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4390 #: src/text/iso-639_def.h:103
4394 #: src/text/iso-639_def.h:104
4398 #: src/text/iso-639_def.h:105
4402 #: src/text/iso-639_def.h:106
4405 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4407 #: src/text/iso-639_def.h:107
4411 #: src/text/iso-639_def.h:108
4415 #: src/text/iso-639_def.h:109
4419 #: src/text/iso-639_def.h:110
4423 #: src/text/iso-639_def.h:112
4427 #: src/text/iso-639_def.h:113
4431 #: src/text/iso-639_def.h:114
4435 #: src/text/iso-639_def.h:115
4440 #: src/text/iso-639_def.h:116
4445 #: src/text/iso-639_def.h:117
4450 #: src/text/iso-639_def.h:118
4454 #: src/text/iso-639_def.h:119
4455 msgid "Letzeburgesch"
4458 #: src/text/iso-639_def.h:120
4462 #: src/text/iso-639_def.h:121
4466 #: src/text/iso-639_def.h:122
4470 #: src/text/iso-639_def.h:123
4474 #: src/text/iso-639_def.h:124
4478 #: src/text/iso-639_def.h:126
4483 #: src/text/iso-639_def.h:127
4487 #: src/text/iso-639_def.h:128
4491 #: src/text/iso-639_def.h:129
4496 #: src/text/iso-639_def.h:130
4500 #: src/text/iso-639_def.h:131
4503 msgstr "_Navigasjon"
4505 #: src/text/iso-639_def.h:132
4506 msgid "Ndebele, South"
4509 #: src/text/iso-639_def.h:133
4510 msgid "Ndebele, North"
4513 #: src/text/iso-639_def.h:134
4517 #: src/text/iso-639_def.h:135
4521 #: src/text/iso-639_def.h:136
4525 #: src/text/iso-639_def.h:137
4526 msgid "Norwegian Nynorsk"
4529 #: src/text/iso-639_def.h:138
4530 msgid "Norwegian Bokmaal"
4533 #: src/text/iso-639_def.h:139
4534 msgid "Chichewa; Nyanja"
4537 #: src/text/iso-639_def.h:140
4538 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4541 #: src/text/iso-639_def.h:141
4545 #: src/text/iso-639_def.h:142
4549 #: src/text/iso-639_def.h:144
4550 msgid "Ossetian; Ossetic"
4553 #: src/text/iso-639_def.h:145
4557 #: src/text/iso-639_def.h:146
4562 #: src/text/iso-639_def.h:147
4565 msgstr "Spilleliste"
4567 #: src/text/iso-639_def.h:148
4571 #: src/text/iso-639_def.h:149
4574 msgstr "Avslutt programmet"
4576 #: src/text/iso-639_def.h:150
4581 #: src/text/iso-639_def.h:151
4585 #: src/text/iso-639_def.h:152
4586 msgid "Raeto-Romance"
4589 #: src/text/iso-639_def.h:154
4594 #: src/text/iso-639_def.h:156
4598 #: src/text/iso-639_def.h:157
4602 #: src/text/iso-639_def.h:158
4606 #: src/text/iso-639_def.h:159
4611 #: src/text/iso-639_def.h:160
4616 #: src/text/iso-639_def.h:163
4617 msgid "Northern Sami"
4620 #: src/text/iso-639_def.h:164
4625 #: src/text/iso-639_def.h:165
4629 #: src/text/iso-639_def.h:166
4633 #: src/text/iso-639_def.h:167
4636 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4638 #: src/text/iso-639_def.h:168
4639 msgid "Sotho, Southern"
4642 #: src/text/iso-639_def.h:170
4646 #: src/text/iso-639_def.h:171
4651 #: src/text/iso-639_def.h:172
4655 #: src/text/iso-639_def.h:173
4659 #: src/text/iso-639_def.h:175
4663 #: src/text/iso-639_def.h:176
4668 #: src/text/iso-639_def.h:177
4672 #: src/text/iso-639_def.h:178
4676 #: src/text/iso-639_def.h:179
4681 #: src/text/iso-639_def.h:180
4685 #: src/text/iso-639_def.h:181
4689 #: src/text/iso-639_def.h:182
4693 #: src/text/iso-639_def.h:183
4697 #: src/text/iso-639_def.h:184
4698 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4701 #: src/text/iso-639_def.h:185
4705 #: src/text/iso-639_def.h:186
4709 #: src/text/iso-639_def.h:188
4713 #: src/text/iso-639_def.h:189
4717 #: src/text/iso-639_def.h:190
4721 #: src/text/iso-639_def.h:191
4726 #: src/text/iso-639_def.h:192
4730 #: src/text/iso-639_def.h:193
4734 #: src/text/iso-639_def.h:194
4739 #: src/text/iso-639_def.h:195
4743 #: src/text/iso-639_def.h:196
4747 #: src/text/iso-639_def.h:197
4751 #: src/text/iso-639_def.h:198
4755 #: src/text/iso-639_def.h:199
4759 #: src/text/iso-639_def.h:200
4763 #: src/text/iso-639_def.h:201
4767 #: src/text/iso-639_def.h:202
4771 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4776 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/macosx/intf.m:587
4777 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4780 msgstr "Standard grensesnitt: "
4782 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4787 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4791 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4795 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4799 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4804 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4808 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4812 #: src/video_output/vout_intf.c:231
4813 msgid "1:1 Original"
4816 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4820 #: src/video_output/vout_intf.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:581
4821 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4822 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4826 #: src/video_output/vout_intf.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:579
4827 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4829 msgid "Aspect-ratio"
4830 msgstr "kildens bildeformat"
4832 #: modules/access/cdda/access.c:293
4833 msgid "CD reading failed"
4836 #: modules/access/cdda/access.c:294
4838 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4841 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4842 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4843 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:63
4844 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4845 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4846 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4847 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4848 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:74
4849 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4850 msgid "Caching value in ms"
4853 #: modules/access/cdda.c:62
4855 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4859 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4860 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4866 #: modules/access/cdda.c:67
4868 msgid "Audio CD input"
4869 msgstr "_Innstillinger"
4871 #: modules/access/cdda.c:73
4872 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4875 #: modules/access/cdda.c:85
4878 msgstr "Ingen tjener"
4880 #: modules/access/cdda.c:85
4881 msgid "Address of the CDDB server to use."
4884 #: modules/access/cdda.c:88
4887 msgstr "Ingen tjener !"
4889 #: modules/access/cdda.c:88
4891 msgid "CDDB Server port to use."
4892 msgstr "Ingen tjener !"
4894 #: modules/access/cdda.c:451
4896 msgid "Audio CD - Track "
4899 #: modules/access/cdda.c:468
4901 msgid "Audio CD - Track %i"
4904 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:79
4905 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4909 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4914 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4918 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4920 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4925 "all calls (0x10) 16\n"
4928 "libcdio (0x80) 128\n"
4929 "libcddb (0x100) 256\n"
4932 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4934 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4938 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4940 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4941 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4942 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4943 "25 blocks per access."
4946 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4948 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4949 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4950 " %a : The artist (for the album)\n"
4951 " %A : The album information\n"
4953 " %e : The extended data (for a track)\n"
4954 " %I : CDDB disk ID\n"
4956 " %M : The current MRL\n"
4957 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4958 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4959 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4960 " %T : The track number\n"
4961 " %s : Number of seconds in this track\n"
4962 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4963 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4964 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4968 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4970 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4971 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4972 " %M : The current MRL\n"
4973 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4974 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4975 " %T : The track number\n"
4976 " %s : Number of seconds in this track\n"
4977 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4978 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4982 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4983 msgid "Enable CD paranoia?"
4986 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4988 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4989 "none: no paranoia - fastest.\n"
4990 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4991 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4994 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4995 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4998 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4999 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5002 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5004 msgid "Audio Compact Disc"
5005 msgstr "_Innstillinger"
5007 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5008 msgid "Additional debug"
5011 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5012 msgid "Caching value in microseconds"
5015 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5017 msgid "Number of blocks per CD read"
5018 msgstr "Pause strøm"
5020 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5021 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5024 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5026 msgid "Use CD audio controls and output?"
5027 msgstr "Standard grensesnitt: "
5029 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5030 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5033 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5034 msgid "Do CD-Text lookups?"
5037 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5038 msgid "If set, get CD-Text information"
5041 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5042 msgid "Use Navigation-style playback?"
5045 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5046 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5049 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5052 msgstr "Ingen tjener"
5054 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5055 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5058 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5059 msgid "CDDB lookups"
5062 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5063 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5066 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5069 msgstr "Ingen tjener"
5071 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5072 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5075 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5077 msgid "CDDB server port"
5078 msgstr "Ingen tjener !"
5080 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5081 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5084 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5085 msgid "email address reported to CDDB server"
5088 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5089 msgid "Cache CDDB lookups?"
5092 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5093 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5096 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5097 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5100 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5101 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5104 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5106 msgid "CDDB server timeout"
5107 msgstr "Ingen tjener !"
5109 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5110 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5113 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5114 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5117 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5118 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5121 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5123 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5127 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5128 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:86
5129 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5130 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5134 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5135 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5139 #: modules/access/cdda/info.c:333
5140 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5143 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5148 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5149 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:471
5150 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5157 #: modules/access/cdda/info.c:400
5161 #: modules/access/cdda/info.c:856
5163 msgid "Track Number"
5166 #: modules/access/directory.c:71
5167 msgid "Subdirectory behavior"
5170 #: modules/access/directory.c:73
5172 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5173 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5174 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5175 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5178 #: modules/access/directory.c:79
5183 #: modules/access/directory.c:80
5187 #: modules/access/directory.c:82
5188 msgid "Ignored extensions"
5191 #: modules/access/directory.c:84
5193 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5195 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5196 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5199 #: modules/access/directory.c:91
5202 msgstr "Standard grensesnitt: "
5204 #: modules/access/directory.c:93
5206 msgid "Standard filesystem directory input"
5207 msgstr "Stopp strøm"
5209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
5210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:55
5211 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5218 msgstr "skru på video"
5220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5244 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:78
5250 msgid "Video device name"
5253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5255 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5256 "don't specify anything, the default device will be used."
5259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l.c:82
5261 msgid "Audio device name"
5262 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
5264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5266 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5267 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5268 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5278 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5279 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l.c:86
5284 msgid "Video input chroma format"
5285 msgstr "XVimage chroma format"
5287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5289 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5290 "(default), RV24, etc.)"
5293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5295 msgid "Video input frame rate"
5298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5300 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5301 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5306 msgid "Device properties"
5307 msgstr "Avslutt programmet"
5309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5311 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5316 msgid "Tuner properties"
5317 msgstr "Avslutt programmet"
5319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5320 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5325 msgid "Tuner TV Channel"
5328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5330 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5331 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5334 msgid "Tuner country code"
5337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5339 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5340 "mapping (0 means default)."
5343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5345 msgid "Tuner input type"
5346 msgstr "Standard grensesnitt: "
5348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5350 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5351 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5355 msgid "Video input pin"
5356 msgstr "_Innstillinger"
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5360 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5361 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5362 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5363 "will not be changed."
5366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5368 msgid "Audio input pin"
5369 msgstr "_Innstillinger"
5371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5373 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5374 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5378 msgid "Video output pin"
5379 msgstr "Videofremvisningsmodul"
5381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5383 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5384 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5388 msgid "Audio output pin"
5389 msgstr "Lydeksport volum"
5391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5393 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5394 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5398 msgid "AM Tuner mode"
5399 msgstr "Standard grensesnitt: "
5401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5402 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5408 msgstr "Standard grensesnitt: "
5410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
5412 msgid "DirectShow input"
5413 msgstr "Standard grensesnitt: "
5415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5416 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:171
5418 msgid "Refresh list"
5421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:893 modules/access/dshow/dshow.cpp:943
5426 msgid "Capturing failed"
5429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894
5432 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5437 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5440 #: modules/access/dvb/access.c:75
5442 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5445 #: modules/access/dvb/access.c:78
5446 msgid "Adapter card to tune"
5449 #: modules/access/dvb/access.c:79
5451 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5455 #: modules/access/dvb/access.c:81
5456 msgid "Device number to use on adapter"
5459 #: modules/access/dvb/access.c:84
5460 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5463 #: modules/access/dvb/access.c:85
5464 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5467 #: modules/access/dvb/access.c:87
5469 msgid "Inversion mode"
5470 msgstr "forvrengingsmodus"
5472 #: modules/access/dvb/access.c:88
5473 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5476 #: modules/access/dvb/access.c:90
5477 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5480 #: modules/access/dvb/access.c:91
5482 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5483 "disable this feature if you experience some trouble."
5486 #: modules/access/dvb/access.c:93
5491 #: modules/access/dvb/access.c:94
5493 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5494 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5496 #: modules/access/dvb/access.c:97
5497 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5500 #: modules/access/dvb/access.c:98
5501 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5504 #: modules/access/dvb/access.c:100
5508 #: modules/access/dvb/access.c:101
5509 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5512 #: modules/access/dvb/access.c:103
5513 msgid "High LNB voltage"
5516 #: modules/access/dvb/access.c:104
5518 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5519 "supported by all frontends."
5522 #: modules/access/dvb/access.c:107
5526 #: modules/access/dvb/access.c:108
5527 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5530 #: modules/access/dvb/access.c:110
5532 msgid "Transponder FEC"
5535 #: modules/access/dvb/access.c:111
5536 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5539 #: modules/access/dvb/access.c:113
5540 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5543 #: modules/access/dvb/access.c:116
5544 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5547 #: modules/access/dvb/access.c:119
5548 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5551 #: modules/access/dvb/access.c:122
5552 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5555 #: modules/access/dvb/access.c:126
5556 msgid "Modulation type"
5559 #: modules/access/dvb/access.c:127
5560 msgid "Modulation type for front-end device."
5563 #: modules/access/dvb/access.c:130
5564 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5567 #: modules/access/dvb/access.c:133
5568 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5571 #: modules/access/dvb/access.c:136
5572 msgid "Terrestrial bandwidth"
5575 #: modules/access/dvb/access.c:137
5576 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5579 #: modules/access/dvb/access.c:139
5580 msgid "Terrestrial guard interval"
5583 #: modules/access/dvb/access.c:142
5584 msgid "Terrestrial transmission mode"
5587 #: modules/access/dvb/access.c:145
5588 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5591 #: modules/access/dvb/access.c:148
5593 msgid "HTTP Host address"
5596 #: modules/access/dvb/access.c:150
5597 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5600 #: modules/access/dvb/access.c:152
5602 msgid "HTTP user name"
5603 msgstr "Spill strøm"
5605 #: modules/access/dvb/access.c:154
5607 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5610 #: modules/access/dvb/access.c:157
5612 msgid "HTTP password"
5613 msgstr "Standard grensesnitt: "
5615 #: modules/access/dvb/access.c:159
5617 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5620 #: modules/access/dvb/access.c:162
5624 #: modules/access/dvb/access.c:164
5626 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5627 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5630 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5631 #: modules/control/http/http.c:49
5633 msgid "Certificate file"
5634 msgstr "Velg teksting kanal"
5636 #: modules/access/dvb/access.c:169
5637 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5640 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5641 #: modules/control/http/http.c:52
5642 msgid "Private key file"
5645 #: modules/access/dvb/access.c:173
5646 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5649 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5650 #: modules/control/http/http.c:54
5652 msgid "Root CA file"
5653 msgstr "Velg tittel"
5655 #: modules/access/dvb/access.c:176
5656 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5659 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5660 #: modules/control/http/http.c:57
5665 #: modules/access/dvb/access.c:180
5666 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5669 #: modules/access/dvb/access.c:183
5674 #: modules/access/dvb/access.c:184
5675 msgid "DVB input with v4l2 support"
5678 #: modules/access/dvb/access.c:236
5681 msgstr "Spill strøm"
5683 #: modules/access/dvb/access.c:716
5684 msgid "Input syntax is deprecated"
5687 #: modules/access/dvb/access.c:717
5689 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5693 #: modules/access/dvb/access.c:763
5695 msgid "Illegal Polarization"
5696 msgstr "_Navigasjon"
5698 #: modules/access/dvb/access.c:764
5700 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5703 #: modules/access/dv.c:70
5704 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5707 #: modules/access/dv.c:74
5708 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5711 #: modules/access/dv.c:75
5716 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:59
5720 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:61
5722 msgid "Default DVD angle."
5725 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:65
5726 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5729 #: modules/access/dvdnav.c:71
5730 msgid "Start directly in menu"
5733 #: modules/access/dvdnav.c:73
5735 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5736 "useless warning introductions."
5739 #: modules/access/dvdnav.c:82
5741 msgid "DVD with menus"
5742 msgstr "_Innstillinger"
5744 #: modules/access/dvdnav.c:83
5745 msgid "DVDnav Input"
5748 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:237
5749 #: modules/access/dvdread.c:496 modules/access/dvdread.c:558
5751 msgid "Playback failure"
5754 #: modules/access/dvdnav.c:300
5756 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5759 #: modules/access/dvdread.c:68
5760 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5763 #: modules/access/dvdread.c:70
5765 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5766 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5767 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5768 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5769 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5770 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5771 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5772 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5773 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5774 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5775 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5776 "The default method is: key."
5779 #: modules/access/dvdread.c:86
5784 #: modules/access/dvdread.c:86
5788 #: modules/access/dvdread.c:92
5790 msgid "DVD without menus"
5791 msgstr "_Innstillinger"
5793 #: modules/access/dvdread.c:93
5794 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5797 #: modules/access/dvdread.c:238
5799 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5802 #: modules/access/dvdread.c:497
5804 msgid "DVDRead could not read block %d."
5807 #: modules/access/dvdread.c:559
5809 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5812 #: modules/access/fake.c:43
5814 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5817 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5822 #: modules/access/fake.c:47
5823 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5826 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5827 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5831 #: modules/access/fake.c:50
5833 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5837 #: modules/access/fake.c:52
5839 msgid "Duration in ms"
5842 #: modules/access/fake.c:54
5844 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5845 "meaning that the stream is unlimited)."
5848 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5852 #: modules/access/fake.c:59
5855 msgstr "_Innstillinger"
5857 #: modules/access/file.c:81
5858 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5861 #: modules/access/file.c:83
5862 msgid "Concatenate with additional files"
5865 #: modules/access/file.c:85
5867 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5868 "a comma-separated list of files."
5871 #: modules/access/file.c:89
5874 msgstr "_Innstillinger"
5876 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5877 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5878 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5879 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5880 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5881 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5888 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5889 #: modules/access/file.c:451
5891 msgid "File reading failed"
5892 msgstr "_Innstillinger"
5894 #: modules/access/file.c:284
5896 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5899 #: modules/access/file.c:436
5901 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5904 #: modules/access/file.c:452
5906 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5909 #: modules/access_filter/dump.c:39
5911 msgid "Force use of dump module"
5912 msgstr "Standard grensesnitt: "
5914 #: modules/access_filter/dump.c:40
5915 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5918 #: modules/access_filter/dump.c:43
5919 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5922 #: modules/access_filter/dump.c:44
5924 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5925 "megabyte were performed."
5928 #: modules/access_filter/record.c:45
5930 msgid "Record directory"
5931 msgstr "kildens bildeformat"
5933 #: modules/access_filter/record.c:47
5935 msgid "Directory where the record will be stored."
5936 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5938 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5940 msgid "Timeshift granularity"
5941 msgstr "Startposisjon"
5943 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5945 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5946 "timeshifted streams."
5949 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5951 msgid "Timeshift directory"
5952 msgstr "kildens bildeformat"
5954 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5955 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5958 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5959 msgid "Force use of the timeshift module"
5962 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5964 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5965 "control pace or pause."
5968 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5971 msgstr "Startposisjon"
5973 #: modules/access/ftp.c:56
5975 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5978 #: modules/access/ftp.c:58
5980 msgid "FTP user name"
5981 msgstr "Spill strøm"
5983 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5985 msgid "User name that will be used for the connection."
5986 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
5988 #: modules/access/ftp.c:61
5990 msgid "FTP password"
5991 msgstr "Standard grensesnitt: "
5993 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5995 msgid "Password that will be used for the connection."
5996 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
5998 #: modules/access/ftp.c:64
6002 #: modules/access/ftp.c:65
6004 msgid "Account that will be used for the connection."
6005 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6007 #: modules/access/ftp.c:70
6010 msgstr "_Innstillinger"
6012 #: modules/access/ftp.c:87
6014 msgid "FTP upload output"
6015 msgstr "Standard grensesnitt: "
6017 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6018 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6020 msgid "Network interaction failed"
6021 msgstr "_Gjem grensesnitt"
6023 #: modules/access/ftp.c:133
6024 msgid "VLC could not connect with the given server."
6027 #: modules/access/ftp.c:143
6028 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6031 #: modules/access/ftp.c:204
6032 msgid "Your account was rejected."
6035 #: modules/access/ftp.c:214
6036 msgid "Your password was rejected."
6039 #: modules/access/ftp.c:222
6040 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6043 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6045 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6048 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6050 msgid "GnomeVFS input"
6051 msgstr "_Innstillinger"
6053 #: modules/access/http.c:50
6056 msgstr "Standard grensesnitt: "
6058 #: modules/access/http.c:52
6060 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6061 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6065 #: modules/access/http.c:58
6067 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6070 #: modules/access/http.c:61
6072 msgid "HTTP user agent"
6073 msgstr "Spill strøm"
6075 #: modules/access/http.c:62
6077 msgid "User agent that will be used for the connection."
6078 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6080 #: modules/access/http.c:65
6082 msgid "Auto re-connect"
6083 msgstr "Standard grensesnitt: "
6085 #: modules/access/http.c:67
6087 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6090 #: modules/access/http.c:71
6092 msgid "Continuous stream"
6093 msgstr "Stopp strøm"
6095 #: modules/access/http.c:72
6097 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6098 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6099 "other types of HTTP streams."
6102 #: modules/access/http.c:78
6105 msgstr "_Innstillinger"
6107 #: modules/access/http.c:80
6111 #: modules/access/http.c:287
6112 msgid "HTTP authentication"
6115 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:752
6116 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6119 #: modules/access/mms/mms.c:48
6121 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6124 #: modules/access/mms/mms.c:51
6126 msgid "Force selection of all streams"
6127 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
6129 #: modules/access/mms/mms.c:53
6131 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6132 "You can choose to select all of them."
6135 #: modules/access/mms/mms.c:56
6137 msgid "Maximum bitrate"
6140 #: modules/access/mms/mms.c:58
6141 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6144 #: modules/access/mms/mms.c:62
6145 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6148 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6150 msgid "Dummy stream output"
6151 msgstr "Standard output:"
6153 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6157 #: modules/access_output/file.c:63
6159 msgid "Append to file"
6160 msgstr "Åpne en fil"
6162 #: modules/access_output/file.c:64
6163 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6166 #: modules/access_output/file.c:68
6168 msgid "File stream output"
6169 msgstr "Standard output:"
6171 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:123
6176 #: modules/access_output/http.c:61
6178 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6179 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6181 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6182 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6185 msgstr "Standard grensesnitt: "
6187 #: modules/access_output/http.c:64
6189 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6190 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6192 #: modules/access_output/http.c:68
6197 #: modules/access_output/http.c:69
6198 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6201 #: modules/access_output/http.c:73
6202 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6205 #: modules/access_output/http.c:76
6207 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6208 "empty if you don't have one."
6211 #: modules/access_output/http.c:80
6213 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6214 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6217 #: modules/access_output/http.c:85
6219 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6220 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6223 #: modules/access_output/http.c:88
6224 msgid "Advertise with Bonjour"
6227 #: modules/access_output/http.c:89
6228 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6231 #: modules/access_output/http.c:93
6233 msgid "HTTP stream output"
6234 msgstr "Standard output:"
6236 #: modules/access_output/shout.c:59
6239 msgstr "Stopp strøm"
6241 #: modules/access_output/shout.c:60
6242 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6245 #: modules/access_output/shout.c:63
6247 msgid "Stream description"
6250 #: modules/access_output/shout.c:64
6251 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6254 #: modules/access_output/shout.c:67
6257 msgstr "Stopp strøm"
6259 #: modules/access_output/shout.c:68
6261 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6262 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6263 "shoutcast/icecast server."
6266 #: modules/access_output/shout.c:77
6268 msgid "Genre description"
6271 #: modules/access_output/shout.c:78
6272 msgid "Genre of the content. "
6275 #: modules/access_output/shout.c:80
6277 msgid "URL description"
6280 #: modules/access_output/shout.c:81
6281 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6284 #: modules/access_output/shout.c:88
6285 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6288 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:123
6293 #: modules/access_output/shout.c:91
6294 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6297 #: modules/access_output/shout.c:93
6299 msgid "Number of channels"
6300 msgstr "Stopp strøm"
6302 #: modules/access_output/shout.c:94
6303 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6306 #: modules/access_output/shout.c:96
6307 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6310 #: modules/access_output/shout.c:97
6311 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6314 #: modules/access_output/shout.c:99
6316 msgid "Stream public"
6317 msgstr "Stopp strøm"
6319 #: modules/access_output/shout.c:100
6321 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6322 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6323 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6326 #: modules/access_output/shout.c:106
6328 msgid "IceCAST output"
6329 msgstr "Standard grensesnitt: "
6331 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6332 #: modules/demux/live555.cpp:62
6333 msgid "Caching value (ms)"
6336 #: modules/access_output/udp.c:78
6338 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6342 #: modules/access_output/udp.c:81
6344 msgid "Group packets"
6347 #: modules/access_output/udp.c:82
6349 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6350 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6351 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6354 #: modules/access_output/udp.c:87
6358 #: modules/access_output/udp.c:88
6360 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6361 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6364 #: modules/access_output/udp.c:94
6366 msgid "UDP stream output"
6367 msgstr "Standard output:"
6369 #: modules/access/pvr.c:49
6371 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6375 #: modules/access/pvr.c:52
6378 msgstr "Navn på enhet"
6380 #: modules/access/pvr.c:53
6382 msgid "PVR video device"
6385 #: modules/access/pvr.c:55
6387 msgid "Radio device"
6390 #: modules/access/pvr.c:56
6392 msgid "PVR radio device"
6395 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6400 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6401 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6404 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6405 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6409 #: modules/access/pvr.c:63
6410 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6413 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6414 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6419 #: modules/access/pvr.c:67
6420 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6423 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6428 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6429 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6432 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6433 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6436 #: modules/access/pvr.c:77
6438 msgid "Key interval"
6439 msgstr "Standard grensesnitt: "
6441 #: modules/access/pvr.c:78
6442 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6445 #: modules/access/pvr.c:80
6449 #: modules/access/pvr.c:81
6451 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6452 "number of B-Frames."
6455 #: modules/access/pvr.c:85
6456 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6459 #: modules/access/pvr.c:87
6461 msgid "Bitrate peak"
6464 #: modules/access/pvr.c:88
6465 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6468 #: modules/access/pvr.c:91
6470 msgid "Bitrate mode)"
6473 #: modules/access/pvr.c:92
6474 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6477 #: modules/access/pvr.c:94
6479 msgid "Audio bitmask"
6482 #: modules/access/pvr.c:95
6483 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6486 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6487 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6492 #: modules/access/pvr.c:99
6493 msgid "Audio volume (0-65535)."
6496 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6501 #: modules/access/pvr.c:102
6503 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6506 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6511 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6515 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6519 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6524 #: modules/access/pvr.c:111
6528 #: modules/access/pvr.c:111
6532 #: modules/access/pvr.c:116
6536 #: modules/access/pvr.c:117
6537 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6540 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6542 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6545 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6550 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6552 msgid "Connection failed"
6555 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6557 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6560 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6562 msgid "Session failed"
6563 msgstr "Navn på enhet"
6565 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6566 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6569 #: modules/access/screen/screen.c:38
6571 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6574 #: modules/access/screen/screen.c:42
6576 msgid "Desired frame rate for the capture."
6577 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6579 #: modules/access/screen/screen.c:45
6580 msgid "Capture fragment size"
6583 #: modules/access/screen/screen.c:47
6585 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6586 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6589 #: modules/access/screen/screen.c:61
6591 msgid "Screen Input"
6592 msgstr "Fullskjerm %d"
6594 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6598 #: modules/access/smb.c:63
6600 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6603 #: modules/access/smb.c:65
6605 msgid "SMB user name"
6606 msgstr "Spill strøm"
6608 #: modules/access/smb.c:68
6610 msgid "SMB password"
6611 msgstr "Standard grensesnitt: "
6613 #: modules/access/smb.c:71
6616 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6618 #: modules/access/smb.c:72
6620 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6621 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6623 #: modules/access/smb.c:77
6626 msgstr "_Innstillinger"
6628 #: modules/access/tcp.c:39
6630 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6633 #: modules/access/tcp.c:46
6638 #: modules/access/tcp.c:47
6641 msgstr "_Innstillinger"
6643 #: modules/access/udp.c:43
6645 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6648 #: modules/access/udp.c:46
6649 msgid "Autodetection of MTU"
6652 #: modules/access/udp.c:48
6654 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6655 "truncated packets are found"
6658 #: modules/access/udp.c:51
6659 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6662 #: modules/access/udp.c:53
6664 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6665 "time specified here (in milliseconds)."
6668 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6669 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6675 #: modules/access/udp.c:61
6677 msgid "UDP/RTP input"
6678 msgstr "_Innstillinger"
6680 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:169
6681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6683 msgstr "Navn på enhet"
6685 #: modules/access/v4l2.c:54
6687 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6691 #: modules/access/v4l2.c:58
6693 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6696 #: modules/access/v4l2.c:63
6698 msgid "Video4Linux2"
6699 msgstr "Standard grensesnitt: "
6701 #: modules/access/v4l2.c:64
6703 msgid "Video4Linux2 input"
6704 msgstr "Standard grensesnitt: "
6706 #: modules/access/v4l.c:76
6708 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6711 #: modules/access/v4l.c:80
6713 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6714 "device will be used."
6717 #: modules/access/v4l.c:84
6719 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6720 "device will be used."
6723 #: modules/access/v4l.c:88
6725 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6726 "(default), RV24, etc.)"
6729 #: modules/access/v4l.c:95
6731 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6734 #: modules/access/v4l.c:100 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:178
6736 msgid "Audio Channel"
6737 msgstr "Velg lydkanal"
6739 #: modules/access/v4l.c:102
6740 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6743 #: modules/access/v4l.c:104
6744 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6747 #: modules/access/v4l.c:107
6748 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6751 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6752 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6756 #: modules/access/v4l.c:111
6758 msgid "Brightness of the video input."
6759 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6761 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6762 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6767 #: modules/access/v4l.c:114
6769 msgid "Hue of the video input."
6770 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6772 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6773 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6774 #: modules/video_filter/rss.c:146
6779 #: modules/access/v4l.c:117
6781 msgid "Color of the video input."
6782 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6784 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6785 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6790 #: modules/access/v4l.c:120
6792 msgid "Contrast of the video input."
6793 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6795 #: modules/access/v4l.c:121
6799 #: modules/access/v4l.c:122
6800 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6803 #: modules/access/v4l.c:125
6805 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6808 #: modules/access/v4l.c:128
6809 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6812 #: modules/access/v4l.c:129
6816 #: modules/access/v4l.c:131
6817 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6820 #: modules/access/v4l.c:132
6825 #: modules/access/v4l.c:134
6826 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6829 #: modules/access/v4l.c:135
6834 #: modules/access/v4l.c:136
6836 msgid "Quality of the stream."
6837 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
6839 #: modules/access/v4l.c:147
6842 msgstr "Standard grensesnitt: "
6844 #: modules/access/v4l.c:148
6846 msgid "Video4Linux input"
6847 msgstr "Standard grensesnitt: "
6849 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6850 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6853 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6854 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6859 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6862 msgstr "_Innstillinger"
6864 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6865 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6868 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6869 msgid "The above message had unknown log level"
6872 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6873 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6876 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6877 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6878 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6882 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6887 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6888 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6889 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
6894 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6898 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6902 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6907 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6910 msgstr "Om dette programmet"
6912 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6917 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6921 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6925 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6930 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6933 msgstr "Stopp strøm"
6935 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6939 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6940 msgid "First Entry Point"
6943 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6944 msgid "Last Entry Point"
6947 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6948 msgid "Track size (in sectors)"
6951 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6952 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6957 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6962 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6965 msgstr "Spilleliste"
6967 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6969 msgid "extended selection list"
6972 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6974 msgid "selection list"
6977 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6979 msgid "unknown type"
6982 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6983 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6987 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6988 msgid "(Super) Video CD"
6991 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6992 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6995 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6996 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6999 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7000 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7003 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7005 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7006 msgstr "Pause strøm"
7008 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7010 msgid "Use playback control?"
7013 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7015 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7019 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7020 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7023 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7025 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7029 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7030 msgid "Show extended VCD info?"
7033 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7035 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7036 "for example playback control navigation."
7039 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7040 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7043 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7044 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7047 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7048 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7051 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7053 msgid "Dolby Surround decoder"
7054 msgstr "Standard grensesnitt: "
7056 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7059 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7060 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7061 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7062 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7063 "It works with any source format from mono to 7.1."
7065 "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv om "
7066 "du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som gir en "
7067 "mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre tidsrom bør "
7068 "denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende opplevelse. "
7069 "Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
7071 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7073 msgid "Characteristic dimension"
7074 msgstr "karakteristiske forhold"
7076 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7078 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7080 "Parametre for romklangeffekt i høretelefoner: avstanden mellom fremre "
7081 "venstre høytaler og lytter i meter."
7083 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7084 msgid "Compensate delay"
7087 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7089 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7090 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7091 "case, turn this on to compensate."
7094 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7095 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7098 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7100 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7101 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7107 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7108 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
7110 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7112 msgid "Headphone effect"
7113 msgstr "høretelefoner"
7115 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7116 msgid "Use downmix algorithme."
7119 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7121 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7122 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7128 msgid "Select channel to keep"
7129 msgstr "Velg lydkanal"
7131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7133 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7134 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7137 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7142 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7147 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7151 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7153 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7154 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7158 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7159 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7161 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7163 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7164 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7166 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7167 msgid "A/52 dynamic range compression"
7170 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7171 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7173 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7174 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7175 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7176 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7179 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7181 msgid "Enable internal upmixing"
7182 msgstr "Standard grensesnitt: "
7184 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7185 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7188 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7189 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7191 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7192 msgstr "Standard grensesnitt: "
7194 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7196 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7197 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7199 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7200 msgid "DTS dynamic range compression"
7203 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7204 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7206 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7207 msgstr "Standard grensesnitt: "
7209 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7211 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7212 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7214 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:49
7216 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7217 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7219 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:47
7221 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7222 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7224 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:47
7226 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7227 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7229 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:47
7231 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7232 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7234 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:47
7236 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7237 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7239 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:47
7241 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7242 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7244 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7245 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7246 msgid "MPEG audio decoder"
7247 msgstr "MPEG-lyd dekoder"
7249 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:47
7251 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7252 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7254 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:49
7256 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7257 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7259 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:60
7261 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7262 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7264 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:47
7266 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7267 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7269 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:47
7271 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7272 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7274 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:47
7276 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7277 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7279 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7281 msgid "Equalizer preset"
7282 msgstr "Standard grensesnitt: "
7284 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7285 msgid "Preset to use for the equalizer."
7288 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7292 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7294 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7295 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7299 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7303 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7304 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7307 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7311 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7312 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7315 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7317 msgid "Equalizer with 10 bands"
7318 msgstr "Standard grensesnitt: "
7320 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7325 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7330 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7334 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7340 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7343 msgstr "_Fullskjerm"
7345 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7347 msgid "Full bass and treble"
7348 msgstr "_Fullskjerm"
7350 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7353 msgstr "_Fullskjerm"
7355 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7358 msgstr "høretelefoner"
7360 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7364 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7369 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7374 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7379 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7385 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7390 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7395 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7400 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7405 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7410 #: modules/audio_filter/format.c:202
7412 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7413 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7415 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7417 msgid "Number of audio buffers"
7418 msgstr "Stopp strøm"
7420 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7422 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7423 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7424 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7427 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7432 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7434 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7435 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7436 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7439 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7441 msgid "Volume normalizer"
7442 msgstr "_Navigasjon"
7444 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7446 msgid "Parametric Equalizer"
7447 msgstr "Standard grensesnitt: "
7449 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7450 msgid "Low freq (Hz)"
7453 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7454 msgid "Low freq gain (Db)"
7457 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7458 msgid "High freq (Hz)"
7461 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7462 msgid "High freq gain (Db)"
7465 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7470 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7471 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7474 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7478 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7483 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7484 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7487 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7491 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7496 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7497 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7500 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7504 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7506 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7507 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7509 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7510 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7512 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7513 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7515 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7517 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7518 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7520 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7522 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7523 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7525 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7527 msgid "Float32 audio mixer"
7528 msgstr "Standard grensesnitt: "
7530 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7532 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7533 msgstr "Standard grensesnitt: "
7535 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7537 msgid "Trivial audio mixer"
7538 msgstr "Standard grensesnitt: "
7540 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7545 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7547 msgid "ALSA audio output"
7548 msgstr "Lydeksport volum"
7550 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7552 msgid "ALSA Device Name"
7553 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
7555 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7556 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7557 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7558 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7559 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:564
7560 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7562 msgid "Audio Device"
7565 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7566 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7567 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7568 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7572 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7573 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7574 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7575 msgid "2 Front 2 Rear"
7576 msgstr "2 Front 2 Bak"
7578 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7579 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7580 msgid "A/52 over S/PDIF"
7583 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7585 msgid "No Audio Device"
7588 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7589 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7592 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7593 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7595 msgid "Audio output failed"
7596 msgstr "Lyd-eksportmodul"
7598 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7600 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7603 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7605 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7608 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7609 msgid "Unknown soundcard"
7612 #: modules/audio_output/arts.c:63
7614 msgid "aRts audio output"
7615 msgstr "Lydeksport volum"
7617 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7619 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7620 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7624 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7626 msgid "HAL AudioUnit output"
7627 msgstr "Lydeksport volum"
7629 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7631 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7634 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7636 msgid "Audio device is not configured"
7637 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
7639 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7641 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7642 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7645 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7647 msgid "%s (Encoded Output)"
7650 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7652 msgid "Output device"
7655 #: modules/audio_output/directx.c:206
7657 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7658 "default device appears as 0 AND another number)."
7661 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7663 msgid "Use float32 output"
7664 msgstr "Standard output:"
7666 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7668 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7669 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7672 #: modules/audio_output/directx.c:214
7674 msgid "DirectX audio output"
7675 msgstr "Standard grensesnitt: "
7677 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7679 msgid "3 Front 2 Rear"
7680 msgstr "2 Front 2 Bak"
7682 #: modules/audio_output/esd.c:67
7684 msgid "EsounD audio output"
7685 msgstr "Lydeksport volum"
7687 #: modules/audio_output/esd.c:70
7689 msgid "Esound server"
7690 msgstr "Ingen tjener"
7692 #: modules/audio_output/file.c:78
7694 msgid "Output format"
7697 #: modules/audio_output/file.c:79
7699 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7700 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7703 #: modules/audio_output/file.c:82
7705 msgid "Number of output channels"
7706 msgstr "Stopp strøm"
7708 #: modules/audio_output/file.c:83
7710 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7711 "restrict the number of channels here."
7714 #: modules/audio_output/file.c:86
7716 msgid "Add WAVE header"
7719 #: modules/audio_output/file.c:87
7721 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7722 msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
7724 #: modules/audio_output/file.c:104
7729 #: modules/audio_output/file.c:105
7730 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7733 #: modules/audio_output/file.c:108
7735 msgid "File audio output"
7736 msgstr "Standard grensesnitt: "
7738 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7740 msgid "Roku HD1000 audio output"
7741 msgstr "Lydeksport volum"
7743 #: modules/audio_output/jack.c:62
7745 msgid "JACK audio output"
7746 msgstr "Lydeksport volum"
7748 #: modules/audio_output/oss.c:99
7749 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7752 #: modules/audio_output/oss.c:101
7754 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7755 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7756 "drivers, then you need to enable this option."
7759 #: modules/audio_output/oss.c:107
7761 msgid "Linux OSS audio output"
7762 msgstr "Standard grensesnitt: "
7764 #: modules/audio_output/oss.c:112
7766 msgid "OSS DSP device"
7769 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7770 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7773 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7775 msgid "PORTAUDIO audio output"
7776 msgstr "Lydeksport volum"
7778 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7779 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7780 msgstr "Simple DirectMedia Layer lydmodul"
7782 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7784 msgid "Win32 waveOut extension output"
7785 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
7787 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7791 #: modules/codec/a52.c:91
7795 #: modules/codec/a52.c:98
7797 msgid "A/52 audio packetizer"
7798 msgstr "Standard grensesnitt: "
7800 #: modules/codec/adpcm.c:43
7802 msgid "ADPCM audio decoder"
7803 msgstr "Standard grensesnitt: "
7805 #: modules/codec/araw.c:44
7807 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7808 msgstr "Standard grensesnitt: "
7810 #: modules/codec/araw.c:53
7812 msgid "Raw audio encoder"
7813 msgstr "Standard grensesnitt: "
7815 #: modules/codec/cinepak.c:38
7817 msgid "Cinepak video decoder"
7818 msgstr "Standard grensesnitt: "
7820 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7822 msgid "CMML annotations decoder"
7823 msgstr "Standard grensesnitt: "
7825 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7827 msgid "CVD subtitle decoder"
7828 msgstr "Standard grensesnitt: "
7830 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7832 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7833 msgstr "Standard grensesnitt: "
7835 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7836 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7837 msgid "Encoding quality"
7840 #: modules/codec/dirac.c:69
7842 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7843 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7845 #: modules/codec/dirac.c:74
7847 msgid "Dirac video decoder"
7850 #: modules/codec/dirac.c:80
7852 msgid "Dirac video encoder"
7853 msgstr "Standard grensesnitt: "
7855 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7856 msgid "DirectMedia Object decoder"
7859 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7860 msgid "DirectMedia Object encoder"
7863 #: modules/codec/dts.c:95
7867 #: modules/codec/dts.c:100
7869 msgid "DTS audio packetizer"
7870 msgstr "Standard grensesnitt: "
7872 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7874 msgid "Decoding X coordinate"
7877 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7878 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7881 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7883 msgid "Decoding Y coordinate"
7886 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7887 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7890 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7892 msgid "Subpicture position"
7895 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7897 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7898 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7902 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7904 msgid "Encoding X coordinate"
7907 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7908 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7911 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7913 msgid "Encoding Y coordinate"
7916 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7917 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7920 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7922 msgid "DVB subtitles decoder"
7923 msgstr "Standard grensesnitt: "
7925 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7927 msgid "DVB subtitles encoder"
7928 msgstr "Standard grensesnitt: "
7930 #: modules/codec/faad.c:39
7932 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7933 msgstr "Standard grensesnitt: "
7935 #: modules/codec/faad.c:331
7936 msgid "AAC extension"
7939 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7944 #: modules/codec/fake.c:47
7945 msgid "Path of the image file for fake input."
7948 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7949 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7951 msgid "Output video width."
7952 msgstr "videobredde"
7954 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7955 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7957 msgid "Output video height."
7960 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7962 msgid "Keep aspect ratio"
7963 msgstr "målets bildeformat"
7965 #: modules/codec/fake.c:56
7966 msgid "Consider width and height as maximum values."
7969 #: modules/codec/fake.c:57
7971 msgid "Background aspect ratio"
7972 msgstr "kildens bildeformat"
7974 #: modules/codec/fake.c:59
7975 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7978 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7980 msgid "Deinterlace video"
7981 msgstr "Standard grensesnitt: "
7983 #: modules/codec/fake.c:62
7984 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7987 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7989 msgid "Deinterlace module"
7990 msgstr "Standard grensesnitt: "
7992 #: modules/codec/fake.c:65
7994 msgid "Deinterlace module to use."
7995 msgstr "Standard grensesnitt: "
7997 #: modules/codec/fake.c:76
7999 msgid "Fake video decoder"
8000 msgstr "Standard grensesnitt: "
8002 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8004 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8005 msgstr "Standard grensesnitt: "
8007 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8009 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8010 msgstr "Standard grensesnitt: "
8012 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8014 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8017 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8018 msgid "VLC could not open the encoder."
8021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
8054 msgid "Fast bilinear"
8057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
8062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
8063 msgid "Bicubic (good quality)"
8066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8067 msgid "Experimental"
8070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8071 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8077 msgstr "Stopp strøm"
8079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8080 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8083 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8097 msgid "Bicubic spline"
8100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8103 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8108 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8114 msgstr "Standard grensesnitt: "
8116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8120 msgstr "Standard grensesnitt: "
8122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8124 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8129 msgid "FFmpeg demuxer"
8130 msgstr "Standard grensesnitt: "
8132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8134 msgid "FFmpeg muxer"
8135 msgstr "Standard grensesnitt: "
8137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8139 msgid "Video scaling filter"
8140 msgstr "_Innstillinger"
8142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8143 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8148 msgid "FFmpeg video filter"
8149 msgstr "Standard grensesnitt: "
8151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8153 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8154 msgstr "Standard grensesnitt: "
8156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8158 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8159 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
8161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8163 msgid "Direct rendering"
8164 msgstr "Standard grensesnitt: "
8166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8167 msgid "Error resilience"
8170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8172 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8173 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8174 "can produce a lot of errors.\n"
8175 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8179 msgid "Workaround bugs"
8182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8184 "Try to fix some bugs:\n"
8187 "4 xvid interlaced\n"
8192 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8197 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8203 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8204 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8208 msgid "Post processing quality"
8211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8213 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8214 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8223 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8228 msgid "Visualize motion vectors"
8229 msgstr "_Navigasjon"
8231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8233 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8234 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8235 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8236 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8237 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8238 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8242 msgid "Low resolution decoding"
8245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8247 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8252 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8257 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8258 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8262 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8267 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8268 "<option>...]]...\n"
8269 "long form example:\n"
8270 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8271 "short form example:\n"
8272 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8276 "short long name short long option Description\n"
8277 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8278 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8279 " y nochrom chrominance filtring "
8281 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8282 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8283 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8284 " the h & v deblocking filters share these\n"
8285 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8286 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8287 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8289 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8291 "dr dering Deringing filter\n"
8292 "al autolevels automatic brightness / "
8294 " f fullyrange stretch luminance to "
8296 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8297 "li linipoldeint linear interpolating "
8299 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8301 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8302 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8303 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8304 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8305 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8306 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8307 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8311 msgid "Ratio of key frames"
8314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8316 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8317 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8320 msgid "Ratio of B frames"
8323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8325 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8326 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8330 msgid "Video bitrate tolerance"
8333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8335 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8340 msgid "Interlaced encoding"
8341 msgstr "Standard grensesnitt: "
8343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8345 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8346 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8350 msgid "Interlaced motion estimation"
8351 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8354 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8359 msgid "Pre-motion estimation"
8362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8364 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8365 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8369 msgid "Strict rate control"
8370 msgstr "Standard grensesnitt: "
8372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8374 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8375 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8379 msgid "Rate control buffer size"
8380 msgstr "Standard grensesnitt: "
8382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8384 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8385 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8390 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8391 msgstr "Standard grensesnitt: "
8393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8395 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8396 msgstr "Standard grensesnitt: "
8398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8399 msgid "I quantization factor"
8402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8404 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8405 "same qscale for I and P frames)."
8408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8409 #: modules/demux/mod.c:73
8411 msgid "Noise reduction"
8414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8416 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8417 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8421 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8426 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8427 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8428 "standard MPEG2 decoders."
8431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8433 msgid "Quality level"
8436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8439 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8440 "encoding very much)."
8441 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8445 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8446 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8447 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8448 "to ease the encoder's task."
8451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8453 msgid "Minimum video quantizer scale"
8454 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8458 msgid "Minimum video quantizer scale."
8459 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8463 msgid "Maximum video quantizer scale"
8464 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8468 msgid "Maximum video quantizer scale."
8469 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8473 msgid "Trellis quantization"
8474 msgstr "_Navigasjon"
8476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8477 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8482 msgid "Fixed quantizer scale"
8483 msgstr "Standard grensesnitt: "
8485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8487 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8492 msgid "Strict standard compliance"
8495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8498 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8499 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8502 msgid "Luminance masking"
8505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8506 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8510 msgid "Darkness masking"
8513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8514 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8518 msgid "Motion masking"
8521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8523 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8528 msgid "Border masking"
8531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8533 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8538 msgid "Luminance elimination"
8541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8543 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8544 "The H264 specification recommends -4."
8547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8548 msgid "Chrominance elimination"
8551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8553 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8554 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8559 msgid "Scaling mode"
8562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8564 msgid "Scaling mode to use."
8567 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:589
8568 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8569 msgid "Post processing"
8572 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8575 msgstr "_Innstillinger"
8577 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8581 #: modules/codec/flac.c:174
8583 msgid "Flac audio decoder"
8584 msgstr "Standard grensesnitt: "
8586 #: modules/codec/flac.c:179
8588 msgid "Flac audio encoder"
8589 msgstr "Standard grensesnitt: "
8591 #: modules/codec/flac.c:185
8593 msgid "Flac audio packetizer"
8594 msgstr "Standard grensesnitt: "
8596 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8598 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8599 msgstr "Standard grensesnitt: "
8601 #: modules/codec/lpcm.c:83
8603 msgid "Linear PCM audio decoder"
8604 msgstr "Standard grensesnitt: "
8606 #: modules/codec/lpcm.c:88
8608 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8609 msgstr "Standard grensesnitt: "
8611 #: modules/codec/mash.cpp:66
8613 msgid "Video decoder using openmash"
8614 msgstr "video innkoding kodek"
8616 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8618 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8619 msgstr "Standard grensesnitt: "
8621 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8623 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8624 msgstr "Standard grensesnitt: "
8626 #: modules/codec/png.c:54
8628 msgid "PNG video decoder"
8631 #: modules/codec/quicktime.c:63
8632 msgid "QuickTime library decoder"
8635 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8637 msgid "Pseudo raw video decoder"
8638 msgstr "Standard grensesnitt: "
8640 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8642 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8643 msgstr "Standard grensesnitt: "
8645 #: modules/codec/realaudio.c:60
8647 msgid "RealAudio library decoder"
8648 msgstr "Standard grensesnitt: "
8650 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8652 msgid "SDL_image video decoder"
8655 #: modules/codec/speex.c:106
8657 msgid "Speex audio decoder"
8660 #: modules/codec/speex.c:111
8662 msgid "Speex audio packetizer"
8663 msgstr "Standard grensesnitt: "
8665 #: modules/codec/speex.c:116
8667 msgid "Speex audio encoder"
8670 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8672 msgid "Speex comment"
8675 #: modules/codec/speex.c:560
8679 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8681 msgid "DVD subtitles decoder"
8682 msgstr "Standard grensesnitt: "
8684 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8686 msgid "DVD subtitles packetizer"
8687 msgstr "Standard grensesnitt: "
8689 #: modules/codec/subsdec.c:131
8691 msgid "Subtitles text encoding"
8692 msgstr "Standard grensesnitt: "
8694 #: modules/codec/subsdec.c:132
8696 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8699 #: modules/codec/subsdec.c:133
8701 msgid "Subtitles justification"
8704 #: modules/codec/subsdec.c:134
8706 msgid "Set the justification of subtitles"
8709 #: modules/codec/subsdec.c:135
8711 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8714 #: modules/codec/subsdec.c:136
8716 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8719 #: modules/codec/subsdec.c:138
8721 msgid "Formatted Subtitles"
8724 #: modules/codec/subsdec.c:139
8726 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8727 "but you can choose to disable all formatting."
8730 #: modules/codec/subsdec.c:145
8732 msgid "Text subtitles decoder"
8733 msgstr "Standard grensesnitt: "
8735 #: modules/codec/subsdec.c:366
8737 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8738 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8741 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8743 msgid "Enable debug"
8744 msgstr "skru på video"
8746 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8748 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8750 "packet assembly info 2\n"
8753 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8755 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8756 msgstr "Standard grensesnitt: "
8758 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8760 msgid "SVCD subtitles"
8763 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8765 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8766 msgstr "Standard grensesnitt: "
8768 #: modules/codec/tarkin.c:75
8770 msgid "Tarkin decoder module"
8771 msgstr "Standard grensesnitt: "
8773 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8775 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8776 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8779 #: modules/codec/theora.c:99
8781 msgid "Theora video decoder"
8782 msgstr "Standard grensesnitt: "
8784 #: modules/codec/theora.c:105
8786 msgid "Theora video packetizer"
8787 msgstr "Standard grensesnitt: "
8789 #: modules/codec/theora.c:111
8791 msgid "Theora video encoder"
8792 msgstr "Standard grensesnitt: "
8794 #: modules/codec/theora.c:512
8796 msgid "Theora comment"
8799 #: modules/codec/twolame.c:52
8801 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8802 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8805 #: modules/codec/twolame.c:55
8810 #: modules/codec/twolame.c:56
8811 msgid "Handling mode for stereo streams"
8814 #: modules/codec/twolame.c:57
8819 #: modules/codec/twolame.c:59
8820 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8823 #: modules/codec/twolame.c:60
8824 msgid "Psycho-acoustic model"
8827 #: modules/codec/twolame.c:62
8828 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8831 #: modules/codec/twolame.c:66
8836 #: modules/codec/twolame.c:66
8838 msgid "Joint stereo"
8841 #: modules/codec/twolame.c:71
8843 msgid "Libtwolame audio encoder"
8844 msgstr "Standard grensesnitt: "
8846 #: modules/codec/vorbis.c:160
8848 msgid "Maximum encoding bitrate"
8851 #: modules/codec/vorbis.c:162
8853 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8854 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8856 #: modules/codec/vorbis.c:163
8858 msgid "Minimum encoding bitrate"
8861 #: modules/codec/vorbis.c:165
8863 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8867 #: modules/codec/vorbis.c:166
8869 msgid "CBR encoding"
8870 msgstr "Standard grensesnitt: "
8872 #: modules/codec/vorbis.c:168
8874 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8875 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8877 #: modules/codec/vorbis.c:172
8879 msgid "Vorbis audio decoder"
8880 msgstr "Standard grensesnitt: "
8882 #: modules/codec/vorbis.c:183
8884 msgid "Vorbis audio packetizer"
8885 msgstr "Standard grensesnitt: "
8887 #: modules/codec/vorbis.c:190
8889 msgid "Vorbis audio encoder"
8890 msgstr "Standard grensesnitt: "
8892 #: modules/codec/vorbis.c:629
8893 msgid "Vorbis comment"
8896 #: modules/codec/x264.c:44
8898 msgid "Maximum GOP size"
8901 #: modules/codec/x264.c:45
8903 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8904 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8907 #: modules/codec/x264.c:49
8908 msgid "Minimum GOP size"
8911 #: modules/codec/x264.c:50
8913 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8914 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8915 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8916 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8917 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8919 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8920 "frames, but do not start a new GOP."
8923 #: modules/codec/x264.c:59
8924 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8927 #: modules/codec/x264.c:60
8929 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8930 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8931 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8932 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8933 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8934 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8938 #: modules/codec/x264.c:70
8939 msgid "B-frames between I and P"
8942 #: modules/codec/x264.c:71
8944 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8945 msgstr "Pause strøm"
8947 #: modules/codec/x264.c:74
8948 msgid "Adaptive B-frame decision"
8951 #: modules/codec/x264.c:75
8953 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8954 "possibly before an I-frame."
8957 #: modules/codec/x264.c:78
8959 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8962 #: modules/codec/x264.c:79
8964 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8965 "negative values cause less B-frames."
8968 #: modules/codec/x264.c:82
8969 msgid "Keep some B-frames as references"
8972 #: modules/codec/x264.c:83
8974 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8975 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8979 #: modules/codec/x264.c:87
8983 #: modules/codec/x264.c:88
8985 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8986 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8989 #: modules/codec/x264.c:92
8991 msgid "Number of reference frames"
8992 msgstr "Stopp strøm"
8994 #: modules/codec/x264.c:93
8996 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8997 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8998 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9001 #: modules/codec/x264.c:98
9003 msgid "Skip loop filter"
9004 msgstr "Standard grensesnitt: "
9006 #: modules/codec/x264.c:99
9007 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9010 #: modules/codec/x264.c:101
9011 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9014 #: modules/codec/x264.c:102
9016 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9017 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9020 #: modules/codec/x264.c:106
9025 #: modules/codec/x264.c:107
9027 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9028 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9029 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9032 #: modules/codec/x264.c:116
9034 msgid "Interlaced mode"
9035 msgstr "grensesnittmodul"
9037 #: modules/codec/x264.c:117
9039 msgid "Pure-interlaced mode."
9040 msgstr "Standard grensesnitt: "
9042 #: modules/codec/x264.c:122
9046 #: modules/codec/x264.c:123
9048 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9049 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9052 #: modules/codec/x264.c:127
9053 msgid "Quality-based VBR"
9056 #: modules/codec/x264.c:128
9057 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9060 #: modules/codec/x264.c:130
9064 #: modules/codec/x264.c:131
9065 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9068 #: modules/codec/x264.c:134
9072 #: modules/codec/x264.c:135
9074 msgid "Maximum quantizer parameter."
9075 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9077 #: modules/codec/x264.c:137
9081 #: modules/codec/x264.c:138
9082 msgid "Max QP step between frames."
9085 #: modules/codec/x264.c:140
9087 msgid "Average bitrate tolerance"
9090 #: modules/codec/x264.c:141
9092 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9093 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
9095 #: modules/codec/x264.c:144
9097 msgid "Max local bitrate"
9100 #: modules/codec/x264.c:145
9102 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9103 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
9105 #: modules/codec/x264.c:147
9109 #: modules/codec/x264.c:148
9111 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9112 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
9114 #: modules/codec/x264.c:151
9115 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9118 #: modules/codec/x264.c:152
9120 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9124 #: modules/codec/x264.c:156
9125 msgid "QP factor between I and P"
9128 #: modules/codec/x264.c:157
9129 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9132 #: modules/codec/x264.c:160
9133 msgid "QP factor between P and B"
9136 #: modules/codec/x264.c:161
9137 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9140 #: modules/codec/x264.c:163
9141 msgid "QP difference between chroma and luma"
9144 #: modules/codec/x264.c:164
9145 msgid "QP difference between chroma and luma."
9148 #: modules/codec/x264.c:166
9149 msgid "QP curve compression"
9152 #: modules/codec/x264.c:167
9153 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9156 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9157 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9160 #: modules/codec/x264.c:170
9162 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9166 #: modules/codec/x264.c:174
9168 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9172 #: modules/codec/x264.c:179
9173 msgid "Partitions to consider"
9176 #: modules/codec/x264.c:180
9178 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9181 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9182 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9183 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9184 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9187 #: modules/codec/x264.c:188
9188 msgid "Direct MV prediction mode"
9191 #: modules/codec/x264.c:189
9192 msgid "Direct MV prediction mode."
9195 #: modules/codec/x264.c:192
9197 msgid "Direct prediction size"
9198 msgstr "Standard grensesnitt: "
9200 #: modules/codec/x264.c:193
9202 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9204 " - -1: smallest possible according to level\n"
9207 #: modules/codec/x264.c:199
9208 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9211 #: modules/codec/x264.c:200
9212 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9215 #: modules/codec/x264.c:202
9216 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9219 #: modules/codec/x264.c:203
9221 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9223 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9224 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9225 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9228 #: modules/codec/x264.c:209
9229 msgid "Maximum motion vector search range"
9232 #: modules/codec/x264.c:210
9234 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9235 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9236 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9239 #: modules/codec/x264.c:215
9240 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9243 #: modules/codec/x264.c:219
9245 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9246 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9247 "quality). Range 1 to 7."
9250 #: modules/codec/x264.c:224
9252 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9253 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9254 "quality). Range 1 to 6."
9257 #: modules/codec/x264.c:229
9259 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9260 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9261 "quality). Range 1 to 5."
9264 #: modules/codec/x264.c:234
9265 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9268 #: modules/codec/x264.c:235
9269 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9272 #: modules/codec/x264.c:238
9273 msgid "Decide references on a per partition basis"
9276 #: modules/codec/x264.c:239
9278 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9279 "as opposed to only one ref per macroblock."
9282 #: modules/codec/x264.c:243
9284 msgid "Chroma in motion estimation"
9287 #: modules/codec/x264.c:244
9288 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9291 #: modules/codec/x264.c:247
9292 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9295 #: modules/codec/x264.c:248
9296 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9299 #: modules/codec/x264.c:250
9300 msgid "Adaptive spatial transform size"
9303 #: modules/codec/x264.c:252
9304 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9307 #: modules/codec/x264.c:254
9308 msgid "Trellis RD quantization"
9311 #: modules/codec/x264.c:255
9313 "Trellis RD quantization: \n"
9315 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9316 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9317 "This requires CABAC."
9320 #: modules/codec/x264.c:261
9321 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9324 #: modules/codec/x264.c:262
9325 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9328 #: modules/codec/x264.c:264
9329 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9332 #: modules/codec/x264.c:265
9334 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9335 "small single coefficient."
9338 #: modules/codec/x264.c:270
9340 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9344 #: modules/codec/x264.c:274
9345 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9348 #: modules/codec/x264.c:275
9349 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9352 #: modules/codec/x264.c:278
9353 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9356 #: modules/codec/x264.c:279
9357 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9360 #: modules/codec/x264.c:285
9362 msgid "CPU optimizations"
9363 msgstr "_Navigasjon"
9365 #: modules/codec/x264.c:286
9366 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9369 #: modules/codec/x264.c:288
9370 msgid "PSNR computation"
9373 #: modules/codec/x264.c:289
9375 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9379 #: modules/codec/x264.c:292
9381 msgid "SSIM computation"
9382 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9384 #: modules/codec/x264.c:293
9386 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9390 #: modules/codec/x264.c:296
9395 #: modules/codec/x264.c:297
9400 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9405 #: modules/codec/x264.c:300
9406 msgid "Print stats for each frame."
9409 #: modules/codec/x264.c:303
9410 msgid "SPS and PPS id numbers"
9413 #: modules/codec/x264.c:304
9415 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9419 #: modules/codec/x264.c:308
9421 msgid "Access unit delimiters"
9422 msgstr "Standard grensesnitt: "
9424 #: modules/codec/x264.c:309
9425 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9428 #: modules/codec/x264.c:315
9433 #: modules/codec/x264.c:315
9437 #: modules/codec/x264.c:315
9441 #: modules/codec/x264.c:315
9446 #: modules/codec/x264.c:321
9451 #: modules/codec/x264.c:321
9454 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9456 #: modules/codec/x264.c:321
9461 #: modules/codec/x264.c:321
9466 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9471 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9476 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9477 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9482 #: modules/codec/x264.c:336
9483 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9486 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9488 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9489 msgstr "Standard grensesnitt: "
9491 #: modules/control/dbus.c:82
9495 #: modules/control/dbus.c:85
9497 msgid "D-Bus control interface"
9498 msgstr "Standard grensesnitt: "
9500 #: modules/control/gestures.c:78
9501 msgid "Motion threshold (10-100)"
9504 #: modules/control/gestures.c:80
9505 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9508 #: modules/control/gestures.c:82
9509 msgid "Trigger button"
9512 #: modules/control/gestures.c:84
9513 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9516 #: modules/control/gestures.c:87
9521 #: modules/control/gestures.c:90
9525 #: modules/control/gestures.c:98
9527 msgid "Mouse gestures control interface"
9528 msgstr "Standard grensesnitt: "
9530 #: modules/control/hotkeys.c:94
9532 msgid "Define playlist bookmarks."
9533 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9535 #: modules/control/hotkeys.c:97
9540 #: modules/control/hotkeys.c:98
9542 msgid "Hotkeys management interface"
9543 msgstr "Standard grensesnitt: "
9545 #: modules/control/hotkeys.c:431
9547 msgid "Audio track: %s"
9550 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9552 msgid "Subtitle track: %s"
9555 #: modules/control/hotkeys.c:446
9559 #: modules/control/hotkeys.c:499
9561 msgid "Aspect ratio: %s"
9562 msgstr "kildens bildeformat"
9564 #: modules/control/hotkeys.c:525
9569 #: modules/control/hotkeys.c:551
9571 msgid "Deinterlace mode: %s"
9572 msgstr "Standard grensesnitt: "
9574 #: modules/control/hotkeys.c:581
9576 msgid "Zoom mode: %s"
9579 #: modules/control/http/http.c:34
9581 msgid "Host address"
9584 #: modules/control/http/http.c:36
9586 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9587 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9588 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9591 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9593 msgid "Source directory"
9594 msgstr "kildens bildeformat"
9596 #: modules/control/http/http.c:42
9601 #: modules/control/http/http.c:44
9602 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9605 #: modules/control/http/http.c:45
9609 #: modules/control/http/http.c:47
9611 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9612 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9615 #: modules/control/http/http.c:50
9616 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9619 #: modules/control/http/http.c:53
9620 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9623 #: modules/control/http/http.c:55
9624 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9627 #: modules/control/http/http.c:58
9628 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9631 #: modules/control/http/http.c:61
9632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9636 #: modules/control/http/http.c:62
9638 msgid "HTTP remote control interface"
9639 msgstr "Standard grensesnitt: "
9641 #: modules/control/http/http.c:71
9645 #: modules/control/lirc.c:58
9647 msgid "Infrared remote control interface"
9648 msgstr "Standard grensesnitt: "
9650 #: modules/control/motion.c:59
9651 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9654 #: modules/control/motion.c:65
9657 msgstr "_Navigasjon"
9659 #: modules/control/motion.c:67
9661 msgid "motion control interface"
9662 msgstr "Standard grensesnitt: "
9664 #: modules/control/netsync.c:64
9665 msgid "Act as master"
9668 #: modules/control/netsync.c:65
9670 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9671 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9673 #: modules/control/netsync.c:69
9674 msgid "Master client ip address"
9677 #: modules/control/netsync.c:70
9679 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9680 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9682 #: modules/control/netsync.c:74
9684 msgid "Network Sync"
9687 #: modules/control/ntservice.c:39
9689 msgid "Install Windows Service"
9690 msgstr "Standard grensesnitt: "
9692 #: modules/control/ntservice.c:41
9694 msgid "Install the Service and exit."
9695 msgstr "Standard grensesnitt: "
9697 #: modules/control/ntservice.c:42
9699 msgid "Uninstall Windows Service"
9700 msgstr "Standard grensesnitt: "
9702 #: modules/control/ntservice.c:44
9704 msgid "Uninstall the Service and exit."
9705 msgstr "Standard grensesnitt: "
9707 #: modules/control/ntservice.c:45
9709 msgid "Display name of the Service"
9710 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
9712 #: modules/control/ntservice.c:47
9714 msgid "Change the display name of the Service."
9715 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
9717 #: modules/control/ntservice.c:48
9719 msgid "Configuration options"
9720 msgstr "vis avanserte alternativer"
9722 #: modules/control/ntservice.c:50
9725 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9726 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9729 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
9730 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
9731 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
9733 #: modules/control/ntservice.c:55
9736 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9737 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9738 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9740 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
9741 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
9742 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
9744 #: modules/control/ntservice.c:61
9747 msgstr "Ingen tjener"
9749 #: modules/control/ntservice.c:62
9751 msgid "Windows Service interface"
9752 msgstr "Standard grensesnitt: "
9754 #: modules/control/rc.c:158
9756 msgid "Show stream position"
9757 msgstr "Startposisjon"
9759 #: modules/control/rc.c:159
9761 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9764 #: modules/control/rc.c:162
9768 #: modules/control/rc.c:163
9769 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9772 #: modules/control/rc.c:165
9774 msgid "UNIX socket command input"
9775 msgstr "_Innstillinger"
9777 #: modules/control/rc.c:166
9778 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9781 #: modules/control/rc.c:169
9783 msgid "TCP command input"
9784 msgstr "_Innstillinger"
9786 #: modules/control/rc.c:170
9788 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9789 "port the interface will bind to."
9792 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9793 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9796 #: modules/control/rc.c:176
9798 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9799 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9800 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9803 #: modules/control/rc.c:183
9808 #: modules/control/rc.c:186
9810 msgid "Remote control interface"
9811 msgstr "Standard grensesnitt: "
9813 #: modules/control/rc.c:337
9815 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9816 msgstr "Standard grensesnitt: "
9818 #: modules/control/rc.c:860
9820 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9823 #: modules/control/rc.c:893
9824 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9827 #: modules/control/rc.c:895
9828 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9831 #: modules/control/rc.c:896
9832 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9835 #: modules/control/rc.c:897
9836 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9839 #: modules/control/rc.c:898
9840 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9843 #: modules/control/rc.c:899
9844 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9847 #: modules/control/rc.c:900
9848 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9851 #: modules/control/rc.c:901
9852 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9855 #: modules/control/rc.c:902
9856 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9859 #: modules/control/rc.c:903
9860 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
9863 #: modules/control/rc.c:904
9864 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
9867 #: modules/control/rc.c:905
9868 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9871 #: modules/control/rc.c:906
9872 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9875 #: modules/control/rc.c:907
9876 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9879 #: modules/control/rc.c:908
9880 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9883 #: modules/control/rc.c:909
9884 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9887 #: modules/control/rc.c:910
9888 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9891 #: modules/control/rc.c:911
9892 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9895 #: modules/control/rc.c:912
9896 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9899 #: modules/control/rc.c:914
9900 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9903 #: modules/control/rc.c:915
9904 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9907 #: modules/control/rc.c:916
9908 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9911 #: modules/control/rc.c:917
9912 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9915 #: modules/control/rc.c:918
9916 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9919 #: modules/control/rc.c:919
9920 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9923 #: modules/control/rc.c:920
9924 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9927 #: modules/control/rc.c:921
9928 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9931 #: modules/control/rc.c:922
9932 msgid "| info . . . information about the current stream"
9935 #: modules/control/rc.c:923
9936 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9939 #: modules/control/rc.c:924
9940 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9943 #: modules/control/rc.c:925
9944 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9947 #: modules/control/rc.c:926
9948 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9951 #: modules/control/rc.c:928
9952 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9955 #: modules/control/rc.c:929
9956 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9959 #: modules/control/rc.c:930
9960 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9963 #: modules/control/rc.c:931
9964 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9967 #: modules/control/rc.c:932
9968 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9971 #: modules/control/rc.c:933
9972 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9975 #: modules/control/rc.c:934
9976 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9979 #: modules/control/rc.c:935
9980 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
9983 #: modules/control/rc.c:936
9984 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
9987 #: modules/control/rc.c:937
9988 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
9991 #: modules/control/rc.c:938
9992 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9995 #: modules/control/rc.c:939
9996 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9999 #: modules/control/rc.c:944
10000 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10003 #: modules/control/rc.c:945
10004 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10007 #: modules/control/rc.c:946
10008 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10011 #: modules/control/rc.c:947
10012 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
10015 #: modules/control/rc.c:948
10016 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10019 #: modules/control/rc.c:949
10020 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10023 #: modules/control/rc.c:950
10024 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10027 #: modules/control/rc.c:951
10028 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10031 #: modules/control/rc.c:953
10032 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10035 #: modules/control/rc.c:954
10036 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10039 #: modules/control/rc.c:955
10040 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10043 #: modules/control/rc.c:956
10044 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10047 #: modules/control/rc.c:957
10048 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10051 #: modules/control/rc.c:959
10052 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10055 #: modules/control/rc.c:960
10056 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10059 #: modules/control/rc.c:961
10060 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10063 #: modules/control/rc.c:962
10064 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10067 #: modules/control/rc.c:963
10068 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10071 #: modules/control/rc.c:964
10072 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10075 #: modules/control/rc.c:965
10076 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10079 #: modules/control/rc.c:966
10080 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10083 #: modules/control/rc.c:967
10084 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10087 #: modules/control/rc.c:968
10088 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10091 #: modules/control/rc.c:969
10092 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10095 #: modules/control/rc.c:970
10096 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10099 #: modules/control/rc.c:971
10100 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10103 #: modules/control/rc.c:972
10104 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10107 #: modules/control/rc.c:974
10109 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10110 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10113 #: modules/control/rc.c:978
10114 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10117 #: modules/control/rc.c:979
10118 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10121 #: modules/control/rc.c:980
10122 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10125 #: modules/control/rc.c:981
10126 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10129 #: modules/control/rc.c:983
10130 msgid "+----[ end of help ]"
10133 #: modules/control/rc.c:1090
10135 msgid "Press menu select or pause to continue."
10138 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
10140 #: modules/control/rc.c:1328 modules/control/rc.c:1612
10141 #: modules/control/rc.c:1682 modules/control/rc.c:1851
10142 #: modules/control/rc.c:1950
10143 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10146 #: modules/control/rc.c:1396
10147 msgid "goto is deprecated"
10150 #: modules/control/rc.c:1510
10151 msgid "Type 'pause' to continue."
10154 #: modules/control/rc.c:1935 modules/control/rc.c:1974
10155 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10158 #: modules/control/showintf.c:63
10162 #: modules/control/showintf.c:64
10164 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10165 msgstr "Grensesnitt"
10167 #: modules/control/telnet.c:70
10172 #: modules/control/telnet.c:71
10174 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10175 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10176 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10179 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10180 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10181 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:198
10182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10188 #: modules/control/telnet.c:76
10190 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10194 #: modules/control/telnet.c:80
10196 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10197 "default value is \"admin\"."
10200 #: modules/control/telnet.c:94
10202 msgid "VLM remote control interface"
10203 msgstr "Standard grensesnitt: "
10205 #: modules/demux/a52.c:44
10207 msgid "Raw A/52 demuxer"
10208 msgstr "Standard grensesnitt: "
10210 #: modules/demux/aiff.c:45
10212 msgid "AIFF demuxer"
10213 msgstr "Standard grensesnitt: "
10215 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10217 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10218 msgstr "Standard grensesnitt: "
10220 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10221 msgid "Could not demux ASF stream"
10224 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10225 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10228 #: modules/demux/au.c:46
10231 msgstr "Standard grensesnitt: "
10233 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10235 msgid "Force interleaved method"
10236 msgstr "Standard grensesnitt: "
10238 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10240 msgid "Force interleaved method."
10241 msgstr "Standard grensesnitt: "
10243 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10245 msgid "Force index creation"
10246 msgstr "kildens bildeformat"
10248 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10250 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10251 "incomplete (not seekable)."
10254 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10258 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10262 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10266 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10268 msgid "AVI demuxer"
10269 msgstr "Standard grensesnitt: "
10271 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10274 msgstr "Standard grensesnitt: "
10276 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10278 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10279 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10282 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10287 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10288 msgid "Don't repair"
10291 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10292 msgid "Fixing AVI Index..."
10295 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10297 msgid "Dump filename"
10300 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10301 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10304 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10306 msgid "Append to existing file"
10307 msgstr "Åpne en fil"
10309 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10310 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10313 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10315 msgid "File dumpper"
10316 msgstr "Standard grensesnitt: "
10318 #: modules/demux/dts.c:40
10320 msgid "Raw DTS demuxer"
10321 msgstr "Standard grensesnitt: "
10323 #: modules/demux/flac.c:39
10325 msgid "FLAC demuxer"
10326 msgstr "Standard grensesnitt: "
10328 #: modules/demux/gme.cpp:51
10329 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10332 #: modules/demux/live555.cpp:64
10334 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10335 "should be set in millisecond units."
10338 #: modules/demux/live555.cpp:67
10339 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10342 #: modules/demux/live555.cpp:68
10344 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10345 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10346 "cannot connect to normal RTSP servers."
10349 #: modules/demux/live555.cpp:72
10351 msgid "RTSP user name"
10352 msgstr "Spill strøm"
10354 #: modules/demux/live555.cpp:73
10357 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10359 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
10361 #: modules/demux/live555.cpp:75
10363 msgid "RTSP password"
10364 msgstr "Standard grensesnitt: "
10366 #: modules/demux/live555.cpp:76
10368 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10369 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
10371 #: modules/demux/live555.cpp:80
10372 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10375 #: modules/demux/live555.cpp:90
10376 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10379 #: modules/demux/live555.cpp:96 modules/demux/live555.cpp:97
10380 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10383 #: modules/demux/live555.cpp:99
10385 msgid "Client port"
10388 #: modules/demux/live555.cpp:100
10389 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10392 #: modules/demux/live555.cpp:103 modules/demux/live555.cpp:104
10393 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10396 #: modules/demux/live555.cpp:106
10398 msgid "HTTP tunnel port"
10399 msgstr "_Innstillinger"
10401 #: modules/demux/live555.cpp:107
10402 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10405 #: modules/demux/live555.cpp:751
10406 msgid "RTSP authentication"
10409 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10410 msgid "Frames per Second"
10413 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10416 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10417 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10418 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10420 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10422 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10423 msgstr "Standard grensesnitt: "
10425 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10427 msgid "Matroska stream demuxer"
10428 msgstr "Standard grensesnitt: "
10430 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10432 msgid "Ordered chapters"
10435 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10436 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10439 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10441 msgid "Chapter codecs"
10444 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10445 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10448 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10450 msgid "Preload Directory"
10451 msgstr "kildens bildeformat"
10453 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10455 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10456 "for broken files)."
10459 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10460 msgid "Seek based on percent not time"
10463 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10464 msgid "Seek based on percent not time."
10467 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10469 msgid "Dummy Elements"
10470 msgstr "Standard output:"
10472 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10473 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10476 #: modules/demux/mkv.cpp:3164
10478 msgid "--- DVD Menu"
10479 msgstr "_Innstillinger"
10481 #: modules/demux/mkv.cpp:3170
10482 msgid "First Played"
10485 #: modules/demux/mkv.cpp:3172
10487 msgid "Video Manager"
10490 #: modules/demux/mkv.cpp:3178
10492 msgid "----- Title"
10495 #: modules/demux/mod.c:48
10496 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10499 #: modules/demux/mod.c:49
10501 msgid "Enable reverberation"
10502 msgstr "skru på lyd"
10504 #: modules/demux/mod.c:50
10505 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10508 #: modules/demux/mod.c:52
10509 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10512 #: modules/demux/mod.c:54
10514 msgid "Enable megabass mode"
10515 msgstr "skru på video"
10517 #: modules/demux/mod.c:55
10518 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10521 #: modules/demux/mod.c:58
10523 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10524 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10527 #: modules/demux/mod.c:61
10528 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10531 #: modules/demux/mod.c:63
10532 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10535 #: modules/demux/mod.c:68
10536 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10539 #: modules/demux/mod.c:76
10542 msgstr "Ingen tjener !"
10544 #: modules/demux/mod.c:79
10545 msgid "Reverberation level"
10548 #: modules/demux/mod.c:81
10550 msgid "Reverberation delay"
10553 #: modules/demux/mod.c:83
10557 #: modules/demux/mod.c:86
10559 msgid "Mega bass level"
10562 #: modules/demux/mod.c:88
10563 msgid "Mega bass cutoff"
10566 #: modules/demux/mod.c:90
10571 #: modules/demux/mod.c:93
10573 msgid "Surround level"
10576 #: modules/demux/mod.c:95
10577 msgid "Surround delay (ms)"
10580 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10582 msgid "MP4 stream demuxer"
10583 msgstr "Standard grensesnitt: "
10585 #: modules/demux/mpc.c:46
10587 msgid "Replay Gain type"
10588 msgstr "Spill fortere"
10590 #: modules/demux/mpc.c:47
10592 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10593 "specific one. Choose which type you want to use"
10596 #: modules/demux/mpc.c:59
10598 msgid "MusePack demuxer"
10599 msgstr "Standard grensesnitt: "
10601 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10603 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10604 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10606 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10608 msgid "H264 video demuxer"
10609 msgstr "Standard grensesnitt: "
10611 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10613 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10614 msgstr "Standard grensesnitt: "
10616 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10618 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10619 msgstr "Standard grensesnitt: "
10621 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10623 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10624 msgstr "Standard grensesnitt: "
10626 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10628 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10629 msgstr "Standard grensesnitt: "
10631 #: modules/demux/nsc.c:43
10632 msgid "Windows Media NSC metademux"
10635 #: modules/demux/nsv.c:45
10637 msgid "NullSoft demuxer"
10638 msgstr "Standard grensesnitt: "
10640 #: modules/demux/nuv.c:46
10642 msgid "Nuv demuxer"
10643 msgstr "Standard grensesnitt: "
10645 #: modules/demux/ogg.c:45
10647 msgid "OGG demuxer"
10648 msgstr "Standard grensesnitt: "
10650 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10652 msgid "Google Video"
10655 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10658 msgstr "Forfattere"
10660 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10661 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10664 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10665 msgid "Show shoutcast adult content"
10668 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10669 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10672 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10674 msgid "M3U playlist import"
10675 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
10677 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10679 msgid "PLS playlist import"
10680 msgstr "Spilleliste"
10682 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10684 msgid "B4S playlist import"
10685 msgstr "Spilleliste"
10687 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10689 msgid "DVB playlist import"
10690 msgstr "Spilleliste"
10692 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10693 msgid "Podcast parser"
10696 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10698 msgid "XSPF playlist import"
10699 msgstr "Spilleliste"
10701 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10702 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10705 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10707 msgid "ASX playlist import"
10708 msgstr "Spilleliste"
10710 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10711 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10714 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10715 msgid "QuickTime Media Link importer"
10718 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10720 msgid "Google Video Playlist importer"
10721 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
10723 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10724 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10726 msgid "Podcast Info"
10727 msgstr "Navn på enhet"
10729 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10730 msgid "Podcast Summary"
10733 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10735 msgid "Podcast Size"
10736 msgstr "Standard grensesnitt: "
10738 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10739 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10743 #: modules/demux/ps.c:39
10744 msgid "Trust MPEG timestamps"
10747 #: modules/demux/ps.c:40
10749 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10750 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10751 "calculate from the bitrate instead."
10754 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10756 msgid "MPEG-PS demuxer"
10757 msgstr "Standard grensesnitt: "
10759 #: modules/demux/pva.c:39
10761 msgid "PVA demuxer"
10762 msgstr "Standard grensesnitt: "
10764 #: modules/demux/rawdv.c:40
10765 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10768 #: modules/demux/real.c:43
10770 msgid "Real demuxer"
10771 msgstr "Standard grensesnitt: "
10773 #: modules/demux/subtitle.c:50
10774 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10777 #: modules/demux/subtitle.c:52
10779 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10780 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10783 #: modules/demux/subtitle.c:55
10785 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10786 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10787 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10790 #: modules/demux/subtitle.c:67
10792 msgid "Text subtitles parser"
10793 msgstr "Standard grensesnitt: "
10795 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10796 msgid "Frames per second"
10799 #: modules/demux/subtitle.c:75
10801 msgid "Subtitles delay"
10804 #: modules/demux/subtitle.c:77
10806 msgid "Subtitles format"
10809 #: modules/demux/ts.c:91
10813 #: modules/demux/ts.c:93
10814 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10817 #: modules/demux/ts.c:95
10818 msgid "Set id of ES to PID"
10821 #: modules/demux/ts.c:96
10823 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10824 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10825 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10828 #: modules/demux/ts.c:101
10830 msgid "Fast udp streaming"
10831 msgstr "Stopp strøm"
10833 #: modules/demux/ts.c:103
10834 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10837 #: modules/demux/ts.c:105
10838 msgid "MTU for out mode"
10841 #: modules/demux/ts.c:106
10842 msgid "MTU for out mode."
10845 #: modules/demux/ts.c:108
10849 #: modules/demux/ts.c:109
10850 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10853 #: modules/demux/ts.c:111
10855 msgid "Silent mode"
10858 #: modules/demux/ts.c:112
10859 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10862 #: modules/demux/ts.c:114
10864 msgid "CAPMT System ID"
10865 msgstr "Stopp strøm"
10867 #: modules/demux/ts.c:115
10868 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10871 #: modules/demux/ts.c:117
10872 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10875 #: modules/demux/ts.c:118
10877 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10878 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10881 #: modules/demux/ts.c:122
10883 msgid "Filename of dump"
10886 #: modules/demux/ts.c:123
10887 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10890 #: modules/demux/ts.c:125
10895 #: modules/demux/ts.c:127
10897 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10901 #: modules/demux/ts.c:130
10903 msgid "Dump buffer size"
10904 msgstr "Standard grensesnitt: "
10906 #: modules/demux/ts.c:132
10908 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10909 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10912 #: modules/demux/ts.c:136
10914 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10915 msgstr "Spill strøm"
10917 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10919 msgid "clean effects"
10920 msgstr "kikkerteffekt ?"
10922 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10923 msgid "hearing impaired"
10926 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
10927 msgid "visual impaired commentary"
10930 #: modules/demux/tta.c:40
10932 msgid "TTA demuxer"
10933 msgstr "Standard grensesnitt: "
10935 #: modules/demux/ty.c:70
10937 msgid "TY Stream audio/video demux"
10940 #: modules/demux/vobsub.c:49
10942 msgid "Vobsub subtitles parser"
10943 msgstr "Velg teksting kanal"
10945 #: modules/demux/voc.c:42
10947 msgid "VOC demuxer"
10948 msgstr "Standard grensesnitt: "
10950 #: modules/demux/wav.c:41
10952 msgid "WAV demuxer"
10953 msgstr "Standard grensesnitt: "
10955 #: modules/demux/xa.c:41
10958 msgstr "Standard grensesnitt: "
10960 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10962 msgid "Use DVD Menus"
10963 msgstr "_Innstillinger"
10965 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10967 msgid "BeOS standard API interface"
10968 msgstr "_Gjem grensesnitt"
10970 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10971 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10974 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:447
10975 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
10976 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:39
10977 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:69 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:342
10978 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:445 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10979 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10980 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10985 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10986 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10988 msgid "Preferences"
10989 msgstr "Innstillinger"
10991 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10992 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:504
10993 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10997 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
10998 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
10999 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
11000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11005 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11006 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11011 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11013 msgid "Open Subtitles"
11016 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11022 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11025 msgstr "Forrige fil"
11027 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11032 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11034 msgid "Go to Title"
11037 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11039 msgid "Go to Chapter"
11042 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11047 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:592
11050 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11052 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11053 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11054 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11055 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
11056 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11057 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11058 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
11059 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 modules/gui/macosx/wizard.m:1845
11064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
11065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11070 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11072 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11073 msgstr "Velg teksting kanal"
11075 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11077 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11078 msgstr "Velg teksting kanal"
11080 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11081 msgid "Drop files to play"
11084 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11087 msgstr "Spilleliste"
11089 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11094 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11095 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11102 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
11103 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11108 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11110 msgid "Select None"
11113 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11114 msgid "Sort Reverse"
11117 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11119 msgid "Sort by Name"
11122 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11124 msgid "Sort by Path"
11125 msgstr "Ingen tjener !"
11127 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11130 msgstr "Åpne Spilleliste"
11132 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11137 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11142 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11147 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11152 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11153 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11154 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11162 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11166 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11167 #: modules/gui/macosx/playlist.m:668 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11168 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11173 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11178 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11180 msgid "Show Interface"
11181 msgstr "_Gjem grensesnitt"
11183 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11187 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11191 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11195 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11197 msgid "Vertical Sync"
11198 msgstr "Loddrett forskyvning"
11200 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11202 msgid "Correct Aspect Ratio"
11203 msgstr "kildens bildeformat"
11205 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11206 msgid "Stay On Top"
11209 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11210 msgid "Take Screen Shot"
11213 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11215 msgid "About VLC media player"
11216 msgstr "Velg teksting kanal"
11218 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11220 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11223 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11225 msgid "Compiled by %s"
11228 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11232 msgstr "Spilleliste"
11234 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11239 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11245 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11250 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11251 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11258 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:664
11263 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11267 msgstr "_Innstillinger"
11269 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11271 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11274 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11275 msgid "Input has changed"
11278 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11280 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11281 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11284 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11287 msgid "Invalid selection"
11290 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11291 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11294 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11297 msgid "No input found"
11298 msgstr "_Innstillinger"
11300 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11301 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11304 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:832
11306 msgid "Jump To Time"
11307 msgstr "Hopp til: "
11309 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11314 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11316 msgid "Jump to time"
11317 msgstr "Hopp til: "
11319 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11324 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11329 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11330 #: modules/gui/macosx/controls.m:816 modules/gui/macosx/intf.m:544
11331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11336 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11337 #: modules/gui/macosx/controls.m:823 modules/gui/macosx/intf.m:545
11338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11343 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11344 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11349 #: modules/gui/macosx/controls.m:398 modules/gui/macosx/controls.m:846
11350 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11354 #: modules/gui/macosx/controls.m:400 modules/gui/macosx/controls.m:847
11355 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11356 msgid "Normal Size"
11359 #: modules/gui/macosx/controls.m:402 modules/gui/macosx/controls.m:848
11360 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11361 msgid "Double Size"
11364 #: modules/gui/macosx/controls.m:404 modules/gui/macosx/controls.m:852
11365 #: modules/gui/macosx/controls.m:863 modules/gui/macosx/intf.m:575
11366 msgid "Float on Top"
11369 #: modules/gui/macosx/controls.m:406 modules/gui/macosx/controls.m:849
11370 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11372 msgid "Fit to Screen"
11373 msgstr "Fullskjerm"
11375 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:543
11379 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:546
11381 msgid "Step Forward"
11382 msgstr "Gå tilbake"
11384 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:547
11386 msgid "Step Backward"
11387 msgstr "Gå tilbake"
11389 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11393 msgstr "Stopp strøm"
11395 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11396 msgid "Fast Forward"
11399 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1426
11400 #: modules/gui/macosx/intf.m:1427 modules/gui/macosx/intf.m:1428
11401 #: modules/gui/macosx/intf.m:1429 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11403 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11404 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11405 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11409 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11413 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11414 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11417 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11418 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11421 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11424 msgstr "Stopp strøm"
11426 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11427 msgid "Extended controls"
11430 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11432 msgid "Video filters"
11435 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11436 msgid "Image adjustment"
11439 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11445 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11448 msgstr "Navn på enhet"
11450 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11455 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:50
11460 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11461 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11462 msgid "Psychedelic"
11465 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11466 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11469 msgstr "Fullskjerm"
11471 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11473 msgid "General editing filters"
11474 msgstr "_Innstillinger"
11476 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11478 msgid "Distortion filters"
11479 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
11481 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11485 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11486 msgid "Adds motion blurring to the image"
11489 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
11490 msgid "Image clone"
11493 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11494 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11497 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11499 msgid "Image cropping"
11500 msgstr "Forfattere"
11502 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11503 msgid "Crops a defined part of the image"
11506 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11508 msgid "Invert colors"
11511 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11513 msgid "Inverts the colors of the image"
11514 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11516 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11517 #: modules/video_filter/transform.c:67
11519 msgid "Transformation"
11520 msgstr "oversettelse"
11522 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11523 msgid "Rotates or flips the image"
11526 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11528 msgid "Interactive Zoom"
11529 msgstr "grensesnittmodul"
11531 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11532 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11535 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11537 msgid "Volume normalization"
11538 msgstr "_Navigasjon"
11540 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11541 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11544 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11546 msgid "Headphone virtualization"
11547 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
11549 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11550 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11553 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11555 msgid "Maximum level"
11558 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11559 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11561 msgid "Restore Defaults"
11564 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11569 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11574 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11575 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11579 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11581 msgid "More Information"
11582 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
11584 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11586 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11587 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11588 "subsections of Video/Filters.\n"
11589 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11590 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11593 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:288
11595 msgid "(no item is being played)"
11596 msgstr "Legg til i kø som standard"
11598 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11602 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11605 msgstr "Standard grensesnitt: "
11607 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11612 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11614 msgid "Remaining time: %i seconds"
11617 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11618 msgid "Errors and Warnings"
11621 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11624 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11626 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11627 msgid "Show Details"
11630 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11632 msgid "VLC - Controller"
11633 msgstr "skrifttype"
11635 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11636 #: modules/gui/macosx/intf.m:1352 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11638 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11640 msgid "VLC media player"
11641 msgstr "Velg teksting kanal"
11643 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11644 msgid "Open CrashLog"
11647 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11648 msgid "Check for Update..."
11651 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11653 msgid "Preferences..."
11654 msgstr "_Preferanser..."
11656 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11659 msgstr "Navn på enhet"
11661 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11666 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11668 msgid "Hide Others"
11669 msgstr "_Gjem grensesnitt"
11671 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11675 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11680 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11685 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11687 msgid "Open File..."
11688 msgstr "_Åpne fil..."
11690 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11692 msgid "Quick Open File..."
11693 msgstr "_Åpne fil..."
11695 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11697 msgid "Open Disc..."
11698 msgstr "Åpne en _disk"
11700 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11702 msgid "Open Network..."
11703 msgstr "Åpne nettverk"
11705 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11707 msgid "Open Recent"
11708 msgstr "Stopp strøm"
11710 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1988
11713 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11715 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11716 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11719 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11723 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11728 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11733 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11738 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11742 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11743 msgid "Volume Down"
11744 msgstr "Senk volum"
11746 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11747 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11749 msgid "Video Device"
11752 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11753 msgid "Minimize Window"
11756 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11758 msgid "Close Window"
11759 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11761 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11764 msgstr "skrifttype"
11766 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11768 msgid "Extended Controls"
11769 msgstr "skrifttype"
11771 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11772 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11773 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
11775 msgid "Information"
11776 msgstr "oversettelse"
11778 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11779 msgid "Bring All to Front"
11782 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11787 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11792 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11793 msgid "Online Documentation"
11796 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11797 msgid "Report a Bug"
11800 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11802 msgid "VideoLAN Website"
11805 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11810 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11811 msgid "Make a donation"
11814 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11815 msgid "Online Forum"
11818 #: modules/gui/macosx/intf.m:1210
11820 msgid "Volume: %d%%"
11821 msgstr "Senk volum"
11823 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11824 msgid "No CrashLog found"
11827 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11828 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11831 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11833 msgid "Embedded video output"
11834 msgstr "QT Embedded videomodul"
11836 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11838 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11841 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11843 msgid "Video device"
11846 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11848 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11849 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11853 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11855 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11856 "is fully transparent."
11859 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11860 msgid "Stretch video to fill window"
11863 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11865 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11866 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11869 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11870 msgid "Black screens in fullscreen"
11873 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11874 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11877 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11878 msgid "Use as Desktop Background"
11881 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11883 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11884 "with in this mode."
11887 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11888 msgid "Remember wizard options"
11891 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11892 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11895 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11896 msgid "Auto-playback of new items"
11899 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11900 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11903 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11905 msgid "Mac OS X interface"
11906 msgstr "_Gjem grensesnitt"
11908 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
11909 msgid "Quartz video"
11912 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11914 msgid "Open Source"
11915 msgstr "Stopp strøm"
11917 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11918 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11921 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11922 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
11923 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11924 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11934 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11935 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11938 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11940 msgid "Use DVD menus"
11941 msgstr "_Innstillinger"
11943 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
11945 msgid "VIDEO_TS directory"
11946 msgstr "Standard grensesnitt: "
11948 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
11949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11953 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11954 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:218
11955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11960 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
11961 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11962 msgid "UDP/RTP Multicast"
11965 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
11966 #: modules/gui/macosx/open.m:724
11967 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11970 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11971 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11972 msgid "Allow timeshifting"
11975 #: modules/gui/macosx/open.m:242
11977 msgid "Load subtitles file:"
11980 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
11981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11983 msgid "Settings..."
11984 msgstr "_Innstillinger"
11986 #: modules/gui/macosx/open.m:245
11988 msgid "Override parametters"
11989 msgstr "Standard grensesnitt: "
11991 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11993 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11994 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11999 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12003 #: modules/gui/macosx/open.m:250
12005 msgid "Subtitles encoding"
12006 msgstr "Standard grensesnitt: "
12008 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12011 msgstr "skrifttype"
12013 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12015 msgid "Subtitles alignment"
12018 #: modules/gui/macosx/open.m:257
12020 msgid "Font Properties"
12021 msgstr "Avslutt programmet"
12023 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12025 msgid "Subtitle File"
12028 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
12029 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
12030 #, fuzzy, objc-format
12031 msgid "No %@s found"
12032 msgstr "_Innstillinger"
12034 #: modules/gui/macosx/open.m:640
12035 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12038 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12040 msgid "Streaming/Saving:"
12041 msgstr "Stopp strøm"
12043 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12045 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12046 msgstr "vis avanserte alternativer"
12048 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12050 msgid "Display the stream locally"
12051 msgstr "Spill strøm"
12053 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12054 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12057 msgstr "Stopp strøm"
12059 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12062 msgid "Dump raw input"
12063 msgstr "Standard output:"
12065 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12067 msgid "Encapsulation Method"
12070 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12073 msgid "Transcoding options"
12074 msgstr "vis avanserte alternativer"
12076 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12083 msgid "Bitrate (kb/s)"
12086 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12090 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12093 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12095 msgid "Stream Announcing"
12096 msgstr "Standard output:"
12099 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12102 msgid "SAP announce"
12103 msgstr "Standard output:"
12106 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12108 msgid "RTSP announce"
12109 msgstr "Standard output:"
12112 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12114 msgid "HTTP announce"
12115 msgstr "Standard output:"
12117 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12118 msgid "Export SDP as file"
12121 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12123 msgid "Channel Name"
12124 msgstr "Kanaltjener:"
12126 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12130 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12136 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12144 #: modules/mux/asf.c:50
12147 msgstr "Forfattere"
12149 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12151 msgid "Advanced Information"
12152 msgstr "vis avanserte alternativer"
12154 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12155 msgid "Read at media"
12158 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12160 msgid "Input bitrate"
12161 msgstr "Spilleliste"
12163 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12166 msgstr "Standard grensesnitt: "
12169 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12171 msgid "Stream bitrate"
12172 msgstr "Standard output:"
12174 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12175 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12177 msgid "Decoded blocks"
12180 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12182 msgid "Displayed frames"
12185 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12187 msgid "Lost frames"
12190 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12191 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12194 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12197 msgstr "Stopp strøm"
12199 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12201 msgid "Sent packets"
12204 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12208 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12213 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12215 msgid "Played buffers"
12216 msgstr "Spill fortere"
12218 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12219 msgid "Lost buffers"
12222 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12224 msgid "Save Playlist..."
12225 msgstr "Spilleliste..."
12227 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
12228 msgid "Expand Node"
12231 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12233 msgid "Get Stream Information"
12234 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
12236 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12238 msgid "Sort Node by Name"
12241 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12243 msgid "Sort Node by Author"
12244 msgstr "Ingen tjener !"
12246 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/macosx/playlist.m:480
12247 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1378
12249 msgid "No items in the playlist"
12250 msgstr "Legg til i kø som standard"
12252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12258 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12260 msgid "Search in Playlist"
12261 msgstr "Åpne Spilleliste"
12263 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
12265 msgid "Add Folder to Playlist"
12266 msgstr "Spilleliste"
12268 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12269 msgid "File Format:"
12272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12273 msgid "Extended M3U"
12276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
12277 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12280 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1371
12282 msgid "%i items in the playlist"
12283 msgstr "Legg til i kø som standard"
12285 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:1382
12287 msgid "1 item in the playlist"
12288 msgstr "Legg til i kø som standard"
12290 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667
12292 msgid "Save Playlist"
12293 msgstr "Åpne Spilleliste"
12295 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12299 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12300 msgid "Please enter a name for the new node."
12303 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
12304 msgid "Empty Folder"
12307 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12313 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12316 msgid "Reset Preferences"
12317 msgstr "Innstillinger"
12319 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12324 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12326 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12327 "Are you sure you want to continue?"
12330 #: modules/gui/macosx/prefs.m:726
12331 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12334 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12337 msgid "Select a directory"
12338 msgstr "kildens bildeformat"
12340 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12342 msgid "Select a file"
12345 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12349 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12351 msgid "Subpicture Filters"
12354 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12358 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12362 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12364 msgid "Save settings"
12365 msgstr "Standard grensesnitt: "
12367 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12368 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12372 msgstr "skru på video"
12374 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12379 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12380 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12383 msgstr "_Navigasjon"
12385 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12388 msgstr "Startposisjon"
12390 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12395 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12398 msgstr "skrifttype"
12400 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12402 msgid "Opaqueness:"
12405 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12406 msgid "(in pixels)"
12409 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12413 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12418 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12422 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12423 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12424 #: modules/video_filter/rss.c:63
12429 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12430 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12431 #: modules/video_filter/rss.c:64
12435 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12436 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12437 #: modules/video_filter/rss.c:64
12442 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12443 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12444 #: modules/video_filter/rss.c:64
12448 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12449 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12450 #: modules/video_filter/rss.c:64
12454 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12455 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12456 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12461 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12462 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12463 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12466 msgstr "skrifttype"
12468 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12469 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12470 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12474 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12475 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12476 #: modules/video_filter/rss.c:65
12481 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12482 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12483 #: modules/video_filter/rss.c:65
12486 msgstr "Fullskjerm"
12488 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12489 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12490 #: modules/video_filter/rss.c:66
12495 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12496 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12497 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12502 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12503 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12504 #: modules/video_filter/rss.c:66
12508 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12509 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12510 #: modules/video_filter/rss.c:66
12514 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12515 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12516 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12520 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12521 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12522 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12526 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12527 msgid "Check for Updates"
12530 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12531 msgid "Download now"
12534 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12535 msgid "Checking for Updates..."
12538 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12540 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12543 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12544 msgid "This version of VLC is outdated."
12547 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12548 msgid "This version of VLC is latest available."
12551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12552 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12556 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12561 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12566 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12570 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12574 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12579 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12585 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12586 msgstr "Stopp strøm"
12588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12589 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12593 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12598 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12603 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12607 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12608 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12609 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12614 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12615 "ASF, OGG and RAW)"
12618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12620 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12624 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12629 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12634 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12635 msgstr "Standard grensesnitt: "
12637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12638 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12642 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12646 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12647 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12648 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12653 msgid "MPEG Program Stream"
12654 msgstr "Spill strøm"
12656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12658 msgid "MPEG Transport Stream"
12659 msgstr "Spill strøm"
12661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12662 msgid "MPEG 1 Format"
12665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12667 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12668 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12669 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12670 "at http://yourip:8080 by default."
12673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12675 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12676 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12677 "generally the most compatible"
12680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12682 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12683 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12684 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12685 "at mms://yourip:8080 by default."
12688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12690 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12691 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12692 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12693 "encapsulated in HTTP)."
12696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12697 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12698 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12702 msgid "Use this to stream to a single computer."
12705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12707 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12708 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12709 "address beginning with 239.255."
12712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12714 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12715 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12716 "but it won't work over the Internet."
12719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12721 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12727 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12728 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12729 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12741 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12745 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12750 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12751 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12752 "access to more features."
12755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
12757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12759 msgid "Stream to network"
12760 msgstr "Åpne nettverk"
12762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
12763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12765 msgid "Transcode/Save to file"
12768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12770 msgid "Choose input"
12771 msgstr "Velg tittel"
12773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12775 msgid "Choose here your input stream."
12776 msgstr "Pause strøm"
12778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1697
12780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12782 msgid "Select a stream"
12783 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
12785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12788 msgid "Existing playlist item"
12789 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12799 msgid "Partial Extract"
12802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12804 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12805 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12806 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12821 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12822 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12827 msgid "Destination"
12828 msgstr "Stopp strøm"
12830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12833 msgid "Streaming method"
12834 msgstr "Stopp strøm"
12836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12837 msgid "Address of the computer to stream to."
12840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12841 msgid "UDP Unicast"
12844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12845 msgid "UDP Multicast"
12848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12850 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12857 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12858 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12864 msgid "Transcode audio"
12865 msgstr "Pause strøm"
12867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12870 msgid "Transcode video"
12871 msgstr "Pause strøm"
12873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1799
12875 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1816
12881 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12887 msgid "Encapsulation format"
12890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12892 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12893 "previously chosen settings all formats won't be available."
12896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12899 msgid "Additional streaming options"
12900 msgstr "Pause strøm"
12902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12903 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
12907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12910 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855
12916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12918 msgid "SAP Announce"
12919 msgstr "Standard output:"
12921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
12924 msgid "Local playback"
12927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12930 msgid "Additional transcode options"
12931 msgstr "Pause strøm"
12933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12934 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12940 msgid "Select the file to save to"
12941 msgstr "kildens bildeformat"
12943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12945 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12955 msgid "Encap. format"
12956 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
12958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12961 msgid "Input stream"
12962 msgstr "Stopp strøm"
12964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12966 msgid "Save file to"
12969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12971 msgid "No input selected"
12972 msgstr "_Innstillinger"
12974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12976 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12978 "Choose one before going to the next page."
12981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12983 msgid "No valid destination"
12984 msgstr "Stopp strøm"
12986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12988 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12991 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12992 "and the help texts in this window."
12995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12997 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12998 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13000 "Correct your selection and try again."
13003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
13005 msgid "Select the directory to save to"
13006 msgstr "kildens bildeformat"
13008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
13009 msgid "No folder selected"
13012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
13013 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
13018 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
13023 msgid "No file selected"
13026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
13027 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
13032 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369
13040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374
13045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1436
13049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 modules/gui/macosx/wizard.m:1394
13050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1419
13051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1439
13056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390
13058 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
13063 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658
13068 msgid "This allows to stream on a network."
13069 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1666
13073 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13074 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13075 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13076 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1794
13080 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1811
13084 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1846
13089 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13090 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13091 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13092 "leave this setting to 1."
13095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1857
13097 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13098 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13099 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13100 "extra interface.\n"
13101 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13102 "name will be used."
13105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13107 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13110 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13114 #: modules/gui/ncurses.c:100
13115 msgid "Filebrowser starting point"
13118 #: modules/gui/ncurses.c:102
13121 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13122 "show you initially."
13124 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
13125 "med dette alternativet."
13127 #: modules/gui/ncurses.c:107
13129 msgid "Ncurses interface"
13130 msgstr "Standard grensesnitt: "
13132 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13134 msgid "Autoplay selected file"
13135 msgstr "Spill strøm"
13137 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13138 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13141 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13143 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13144 msgstr "Standard grensesnitt: "
13146 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13152 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13154 msgid "Permissions"
13157 #: modules/gui/pda/pda.c:232 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:160
13161 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13164 msgstr "_Gjem grensesnitt"
13166 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13171 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13186 msgid "Add to Playlist"
13187 msgstr "Spilleliste"
13189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13267 msgstr "skru på video"
13269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13296 msgid "Samplerate:"
13299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13319 msgid "Decimation:"
13322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13330 msgstr "skrifttype"
13332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13390 msgid "Video Codec:"
13393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13426 msgid "Video Bitrate:"
13429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13431 msgid "Bitrate Tolerance:"
13434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13436 msgid "Keyframe Interval:"
13437 msgstr "Standard grensesnitt: "
13439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13441 msgid "Audio Codec:"
13442 msgstr "Standard grensesnitt: "
13444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13446 msgid "Deinterlace:"
13447 msgstr "Standard grensesnitt: "
13449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13464 msgid "Time To Live (TTL):"
13467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13476 msgid "localhost.localdomain"
13479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13545 msgstr "Ingen tjener !"
13547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13554 msgid "Audio Bitrate :"
13558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13560 msgid "SAP Announce:"
13561 msgstr "Standard output:"
13564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13566 msgid "SLP Announce:"
13567 msgstr "Standard output:"
13569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13571 msgid "Announce Channel:"
13574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13600 msgstr "Innstillinger"
13602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13604 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13605 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13606 "org/copyleft/gpl.html)."
13609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13610 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13615 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13616 msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
13618 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13620 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13623 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13625 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13626 msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
13628 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:261
13629 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:271
13631 msgid "Open directory"
13632 msgstr "kildens bildeformat"
13634 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13636 msgid "Media Files"
13639 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13641 msgid "Video Files"
13644 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13646 msgid "Sound Files"
13649 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13651 msgid "PlayList Files"
13652 msgstr "Spilleliste"
13654 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:299
13659 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13661 msgid "Qt interface"
13662 msgstr "Standard grensesnitt: "
13664 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13669 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13674 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13676 msgid "Send bitrate"
13679 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
13684 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:133
13685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13688 msgstr "_Innstillinger"
13690 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:154
13691 msgid "Peripheric Path"
13694 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:168 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:123
13695 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:396 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:502
13700 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:186 modules/misc/freetype.c:105
13701 #: modules/misc/win32text.c:77
13704 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13706 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:191
13707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13708 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13709 #: modules/misc/win32text.c:77
13713 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13717 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:201
13721 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:230
13724 msgstr "_Innstillinger"
13726 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:312
13728 msgid "Extra Audio File"
13731 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:413
13736 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:264
13737 msgid "Right)</string>"
13740 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13741 msgid "Very Small)</string>"
13744 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:83
13745 msgid "Personnalize"
13748 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13753 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13755 msgid "Open a skin file"
13756 msgstr "Åpne en fil"
13758 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13759 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13762 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13765 msgid "Open playlist"
13766 msgstr "Åpne Spilleliste"
13768 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13770 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13774 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13777 msgid "Save playlist"
13778 msgstr "Åpne Spilleliste"
13780 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13781 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13784 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13785 msgid "Skin to use"
13788 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13790 msgid "Path to the skin to use."
13791 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13793 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13794 msgid "Config of last used skin"
13797 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13799 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13800 "automatically, do not touch it."
13803 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13804 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13806 msgid "Systray icon"
13807 msgstr "Startposisjon"
13809 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13810 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13812 msgid "Show a systray icon for VLC"
13813 msgstr "Startposisjon"
13815 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13816 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13817 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13818 msgid "Show VLC on the taskbar"
13821 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13822 msgid "Enable transparency effects"
13825 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13827 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13828 "when moving windows does not behave correctly."
13831 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13832 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13834 msgid "Use a skinned playlist"
13835 msgstr "Legg til i kø som standard"
13837 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13841 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13843 msgid "Skinnable Interface"
13844 msgstr "Grensesnitt"
13846 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13847 msgid "Skins loader demux"
13850 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13852 msgid "Select skin"
13855 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13857 msgid "Open skin..."
13860 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13864 "(WinCE interface)\n"
13866 msgstr "Standard grensesnitt: "
13868 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13871 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13873 msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
13875 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13877 msgid "Compiled by "
13880 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13884 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13885 msgid "Based on SVN revision: "
13888 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13890 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13891 "http://www.videolan.org/"
13894 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13899 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13901 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13905 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13908 msgid "Choose directory"
13909 msgstr "kildens bildeformat"
13911 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13914 msgid "Choose file"
13915 msgstr "Velg tittel"
13917 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13919 msgid "Embed video in interface"
13920 msgstr "_Gjem grensesnitt"
13922 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13924 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13928 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13930 msgid "WinCE interface module"
13931 msgstr "Standard grensesnitt: "
13933 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13935 msgid "WinCE dialogs provider"
13936 msgstr "Standard grensesnitt: "
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13940 msgid "Edit bookmark"
13941 msgstr "Spilleliste"
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13983 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13987 msgid "Removes the selected bookmarks"
13990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13991 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13995 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14000 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14001 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14002 "between these bookmarks"
14005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14006 msgid "You must select two bookmarks"
14009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14010 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14015 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14020 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14021 "bookmarks to keep the same input."
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14025 msgid "Input has changed "
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
14030 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14035 msgid "Stream and Media Info"
14036 msgstr "Standard output:"
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14040 msgid "Advanced information"
14041 msgstr "vis avanserte alternativer"
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14054 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14067 msgid "Don't show further errors"
14070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14072 msgid "Playlist item info"
14073 msgstr "Spilleliste"
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14077 msgid "Save &As..."
14078 msgstr "Spilleliste..."
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14082 msgid "Save Messages As..."
14083 msgstr "Beskjeder..."
14085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
14087 msgid "Advanced options..."
14088 msgstr "vis avanserte alternativer"
14090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
14091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
14093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14095 msgid "Advanced options"
14096 msgstr "vis avanserte alternativer"
14098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
14101 msgstr "_Innstillinger"
14103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14111 msgid "Stream/Save"
14112 msgstr "Stopp strøm"
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
14115 msgid "Use VLC as a stream server"
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14119 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14128 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14129 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14135 msgid "Use a subtitles file"
14136 msgstr "Velg teksting kanal"
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14140 msgid "Use an external subtitles file."
14141 msgstr "Velg teksting kanal"
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14145 msgid "Advanced Settings..."
14146 msgstr "vis avanserte alternativer"
14148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14155 msgid "DVD (menus)"
14156 msgstr "_Innstillinger"
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14163 msgid "Probe Disc(s)"
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14168 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14169 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14170 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14171 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14172 "parameter ranges are set based on media we find."
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14176 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14186 msgid "DVD device to use"
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14191 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14192 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14198 msgid "CD-ROM device to use"
14199 msgstr "Navn på enhet"
14201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14203 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14204 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14209 msgid "Open subtitles file"
14210 msgstr "Velg teksting kanal"
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14214 msgid "Title number."
14215 msgstr "Standard grensesnitt: "
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14219 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14220 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14225 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14229 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14233 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14238 msgid "Track number."
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14243 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14244 "subtitle will be shown."
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14249 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14254 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14255 "given, then all tracks are played."
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14259 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14268 msgid "&Simple Add File..."
14269 msgstr "_Åpne fil..."
14271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14273 msgid "Add &Directory..."
14274 msgstr "Standard grensesnitt: "
14276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14277 msgid "&Add URL..."
14280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14282 msgid "Services Discovery"
14283 msgstr "kildens bildeformat"
14285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14287 msgid "&Open Playlist..."
14288 msgstr "Åpne Spilleliste"
14290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14292 msgid "&Save Playlist..."
14293 msgstr "Spilleliste..."
14295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14297 msgid "Sort by &Title"
14300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14302 msgid "&Reverse Sort by Title"
14303 msgstr "Ingen tjener !"
14305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14308 msgstr "Åpne Spilleliste"
14310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14332 msgid "&View items"
14335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14336 msgid "Play this Branch"
14339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14346 msgid "Sort this Branch"
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14353 msgstr "_Åpne fil..."
14355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14358 msgstr "Standard grensesnitt: "
14360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14362 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14369 msgid "%i items in playlist"
14370 msgstr "Legg til i kø som standard"
14372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14374 msgid "XSPF playlist"
14375 msgstr "Åpne Spilleliste"
14377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14379 msgid "Playlist is empty"
14380 msgstr "Spilleliste"
14382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
14391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1617
14392 msgid "Please enter node name"
14395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
14399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14407 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14408 "Are you sure you want to continue?"
14411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14419 msgstr "skrifttype"
14421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14428 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14429 "\" can be modified."
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14434 msgid "Stream output MRL"
14435 msgstr "Standard output:"
14437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14440 msgstr "Stopp strøm"
14442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14444 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14445 "by adjusting the stream settings."
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14451 msgstr "Standard output:"
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14455 msgid "Play locally"
14456 msgstr "Spill saktere"
14458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14463 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14478 msgid "Channel name"
14479 msgstr "Kanaltjener:"
14481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14483 msgid "Select all elementary streams"
14484 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
14486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14488 msgid "Video codec"
14491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14493 msgid "Audio codec"
14494 msgstr "Standard grensesnitt: "
14496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14498 msgid "Subtitles codec"
14499 msgstr "Standard grensesnitt: "
14501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14503 msgid "Subtitles overlay"
14506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14513 msgid "Subtitle options"
14516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14518 msgid "Subtitles file"
14521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14523 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14529 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14530 msgstr "Velg teksting kanal"
14532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14543 msgid "Check for updates"
14546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14549 "Available updates and related downloads.\n"
14550 "(Double click on a file to download it)\n"
14553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14555 msgid "Save file..."
14558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14568 msgid "Load Configuration"
14569 msgstr "vis avanserte alternativer"
14571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14573 msgid "Save Configuration"
14574 msgstr "vis avanserte alternativer"
14576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14577 msgid "New broadcast"
14580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14590 msgstr "Standard output:"
14592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14599 msgstr "Stopp strøm"
14601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14603 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14604 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14608 msgid "Use this to stream on a network."
14609 msgstr "Åpne nettverk"
14611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14612 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14617 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14618 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14622 msgid "Use this to stream on a network"
14625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14627 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14628 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14630 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14631 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14636 msgid "You must choose a stream"
14637 msgstr "velg en utstrøm"
14639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14641 msgid "Unable to find playlist"
14642 msgstr "Legg til i kø som standard"
14644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14646 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14647 "ending times (in seconds).\n"
14649 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14650 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14655 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14656 "the container format, proceed to the next page."
14659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14661 msgid "Transcode video (if available)"
14662 msgstr "Pause strøm"
14664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14666 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14672 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14677 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14681 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14686 msgid "Please enter an address"
14687 msgstr "_Gjem grensesnitt"
14689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14691 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14692 "choices, some formats might not be available."
14695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14696 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14701 msgid "You must choose a file to save to"
14702 msgstr "velg en utstrøm"
14704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14705 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14710 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14711 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14712 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14718 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14719 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14720 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14721 "extra interface.\n"
14722 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14723 "default name will be used."
14726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14728 msgid "More information"
14729 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
14731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14733 msgid "Save to file"
14736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14738 msgid "Transcode audio (if available)"
14739 msgstr "Pause strøm"
14741 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14743 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14744 "correlated their movement will be."
14747 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14748 msgid "Creates several clones of the image"
14751 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14754 msgstr "Forvrengning"
14756 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14757 msgid "Adds distortion effects"
14760 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14762 msgid "Image inversion"
14763 msgstr "forvrengingsmodus"
14765 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14769 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14773 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14774 msgid "Magnifies part of the image"
14777 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14781 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14782 msgid "Turns the image into a puzzle"
14785 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14787 msgid "Video Options"
14788 msgstr "_Innstillinger"
14790 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14792 msgid "Aspect Ratio"
14793 msgstr "kildens bildeformat"
14795 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14796 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14799 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14801 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14802 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14805 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14806 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14809 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14813 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14818 msgstr "Stopp strøm"
14820 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14822 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14823 "these settings to take effect.\n"
14825 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14826 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14827 "Video Filter Module inside the preferences."
14830 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14835 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14840 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14845 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
14849 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
14851 msgid "Previous track"
14854 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14859 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14861 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14862 msgstr "_Åpne fil..."
14864 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14866 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14867 msgstr "_Åpne fil..."
14869 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14871 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14872 msgstr "_Åpne fil..."
14874 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14876 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14877 msgstr "Åpne en _disk"
14879 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14881 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14882 msgstr "_Nettverksstrøm"
14884 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14886 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14887 msgstr "Åpne en _disk"
14889 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14891 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14892 msgstr "Spilleliste..."
14894 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14895 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14898 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14900 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14901 msgstr "Spilleliste..."
14903 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14905 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14906 msgstr "Beskjeder..."
14908 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14910 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14911 msgstr "Standard output:"
14913 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14914 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14917 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14919 msgid "VideoLAN's Website"
14922 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14924 msgid "Online Help"
14927 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14932 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14933 msgid "Check for Updates..."
14936 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14941 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14946 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14949 msgstr "_Innstillinger"
14951 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14956 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14961 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14963 msgid "&Navigation"
14964 msgstr "_Navigasjon"
14966 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14971 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14972 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14974 msgid "Embedded playlist"
14975 msgstr "Åpne Spilleliste"
14977 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14979 msgid "Previous playlist item"
14980 msgstr "Forrige fil"
14982 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14984 msgid "Next playlist item"
14985 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14987 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14989 msgid "Play slower"
14990 msgstr "Spill saktere"
14992 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14994 msgid "Play faster"
14995 msgstr "Spill fortere"
14997 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14998 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15001 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
15003 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15004 msgstr "Spilleliste..."
15006 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15008 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15009 msgstr "_Preferanser..."
15011 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
15014 " (wxWidgets interface)\n"
15016 msgstr "Standard grensesnitt: "
15018 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15020 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15021 "http://www.videolan.org/\n"
15025 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15030 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
15032 msgid "Show/Hide Interface"
15033 msgstr "_Gjem grensesnitt"
15035 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
15037 msgid "Quick &Open File..."
15038 msgstr "_Åpne fil..."
15040 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15042 msgid "Open &File..."
15043 msgstr "_Åpne fil..."
15045 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15047 msgid "Open D&irectory..."
15048 msgstr "_Åpne fil..."
15050 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15052 msgid "Open &Disc..."
15053 msgstr "Åpne en _disk"
15055 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15057 msgid "Open &Network Stream..."
15058 msgstr "_Nettverksstrøm"
15060 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15062 msgid "Open &Capture Device..."
15063 msgstr "Åpne en _disk"
15065 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15067 msgid "Media &Info..."
15068 msgstr "Navn på enhet"
15070 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15072 msgid "&Messages..."
15073 msgstr "Beskjeder..."
15075 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15077 msgid "&Preferences..."
15078 msgstr "_Preferanser..."
15080 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15084 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15085 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15088 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15089 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15092 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15094 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15098 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15100 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15101 msgstr "Stopp strøm"
15103 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15104 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15107 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15108 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15111 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15112 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15115 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15116 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15119 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15120 msgid "RTP Unicast"
15123 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15125 msgid "Stream to a single computer."
15126 msgstr "Åpne nettverk"
15128 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15129 msgid "RTP Multicast"
15132 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15134 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15135 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15136 "work over the Internet."
15139 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15141 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15142 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15146 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15148 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15149 "needs to send the stream several times."
15152 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15154 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15155 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15156 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15157 "at http://yourip:8080 by default."
15160 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15162 msgid "Bookmarks dialog"
15163 msgstr "Spilleliste"
15165 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15166 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15169 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15170 msgid "Extended GUI"
15173 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15175 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15178 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15182 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15184 msgid "Minimal interface"
15185 msgstr "Grensesnitt"
15187 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15188 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15191 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15193 msgid "Size to video"
15196 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15197 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15200 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15201 msgid "Show labels in toolbar"
15204 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15205 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15208 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15210 msgid "Playlist view"
15211 msgstr "Spilleliste"
15213 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15215 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15216 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15217 "with less features). You can select which one will be available on the "
15218 "toolbar (or both)."
15221 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15225 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15230 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15232 msgid "wxWidgets interface module"
15233 msgstr "Standard grensesnitt: "
15235 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15236 msgid "last config"
15239 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15241 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15242 msgstr "Standard grensesnitt: "
15244 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15249 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15251 msgid "Folder meta data"
15254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15259 msgid "Classic rock"
15262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15265 msgstr "skrifttype"
15267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15275 msgstr "skrifttype"
15277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15306 msgstr "_Gjem grensesnitt"
15308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15322 msgid "Alternative"
15325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15326 msgid "Death metal"
15329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15340 msgid "Euro-Techno"
15343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15354 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15363 msgstr "skrifttype"
15365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15371 msgid "Instrumental"
15374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15404 msgid "Alternative rock"
15407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15432 msgid "Instrumental pop"
15435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15436 msgid "Instrumental rock"
15439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15453 msgid "Techno-Industrial"
15456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15474 msgstr "Stopp strøm"
15476 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15478 msgid "Southern rock"
15481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15500 msgid "Christian rap"
15503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15513 msgid "Native American"
15516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15569 msgid "Rock & roll"
15572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15576 #: modules/meta_engine/id3tag.c:51
15577 msgid "ID3 tags parser"
15580 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15581 msgid "MusicBrainz"
15584 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15586 msgid "MusicBrainz meta data"
15589 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
15590 msgid "The username of your last.fm account"
15593 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
15594 msgid "The password of your last.fm account"
15597 #: modules/misc/audioscrobbler.c:155
15599 msgid "Audioscrobbler"
15600 msgstr "Standard grensesnitt: "
15602 #: modules/misc/audioscrobbler.c:156
15603 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15606 #: modules/misc/audioscrobbler.c:349
15607 msgid "Last.fm username not set"
15610 #: modules/misc/audioscrobbler.c:350
15612 "Please set an username or disableaudioscrobbler plugin, and then restart "
15614 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15617 #: modules/misc/audioscrobbler.c:829
15618 msgid "Bad last.fm Username"
15621 #: modules/misc/audioscrobbler.c:830
15622 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15625 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15627 msgid "Dummy image chroma format"
15628 msgstr "XVimage chroma format"
15630 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15633 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15634 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15636 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
15637 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
15639 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15640 msgid "Save raw codec data"
15643 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15646 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15649 "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
15650 "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
15652 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15654 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15655 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15656 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15659 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15661 msgid "Dummy interface function"
15662 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
15664 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15666 msgid "Dummy Interface"
15667 msgstr "Grensesnitt"
15669 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15671 msgid "Dummy access function"
15672 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
15674 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15676 msgid "Dummy demux function"
15677 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
15679 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15681 msgid "Dummy decoder"
15682 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
15684 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15686 msgid "Dummy decoder function"
15687 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
15689 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15691 msgid "Dummy encoder function"
15692 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
15694 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15696 msgid "Dummy audio output function"
15697 msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
15699 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15701 msgid "Dummy video output function"
15702 msgstr "Videofremvisningsmodul"
15704 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15706 msgid "Dummy Video output"
15707 msgstr "Standard output:"
15709 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15711 msgid "Dummy font renderer function"
15712 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
15714 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15715 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15716 #: modules/video_filter/rss.c:182
15719 msgstr "skrifttype"
15721 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15722 msgid "Filename for the font you want to use"
15725 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15726 msgid "Font size in pixels"
15729 #: modules/misc/freetype.c:86
15731 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15732 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15736 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15737 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15741 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15743 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15744 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15747 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15748 msgid "Text default color"
15751 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15753 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15754 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15755 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15756 "(red + green), #FFFFFF = white"
15759 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15761 msgid "Relative font size"
15762 msgstr "Standard grensesnitt: "
15764 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15766 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15767 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15770 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15773 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15775 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15779 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15783 #: modules/misc/freetype.c:107
15785 msgid "Use YUVP renderer"
15786 msgstr "Standard grensesnitt: "
15788 #: modules/misc/freetype.c:108
15790 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15791 "you want to encode into DVB subtitles"
15794 #: modules/misc/freetype.c:110
15796 msgid "Font Effect"
15799 #: modules/misc/freetype.c:111
15801 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15805 #: modules/misc/freetype.c:119
15808 msgstr "Gå tilbake"
15810 #: modules/misc/freetype.c:119
15815 #: modules/misc/freetype.c:120
15817 msgid "Fat Outline"
15820 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15822 msgid "Text renderer"
15823 msgstr "Standard grensesnitt: "
15825 #: modules/misc/freetype.c:133
15826 msgid "Freetype2 font renderer"
15829 #: modules/misc/gnutls.c:63
15830 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15833 #: modules/misc/gnutls.c:65
15835 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15836 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15839 #: modules/misc/gnutls.c:69
15840 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15843 #: modules/misc/gnutls.c:71
15845 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15846 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15849 #: modules/misc/gnutls.c:74
15850 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15853 #: modules/misc/gnutls.c:76
15856 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15857 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
15859 #: modules/misc/gnutls.c:79
15860 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15863 #: modules/misc/gnutls.c:81
15865 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15866 "approved Certification Authority)."
15869 #: modules/misc/gnutls.c:84
15870 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15873 #: modules/misc/gnutls.c:86
15875 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15879 #: modules/misc/gnutls.c:91
15880 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15883 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15885 msgid "Gtk+ GUI helper"
15886 msgstr "Standard grensesnitt: "
15888 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15893 #: modules/misc/logger.c:119
15896 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
15898 #: modules/misc/logger.c:121
15900 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15901 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15904 #: modules/misc/logger.c:125
15906 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15910 #: modules/misc/logger.c:130
15914 #: modules/misc/logger.c:131
15916 msgid "File logging"
15917 msgstr "Standard grensesnitt: "
15919 #: modules/misc/logger.c:137
15921 msgid "Log filename"
15924 #: modules/misc/logger.c:137
15925 msgid "Specify the log filename."
15928 #: modules/misc/logger.c:142
15930 msgid "RRD output file"
15933 #: modules/misc/logger.c:143
15934 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15937 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15938 msgid "AltiVec memcpy"
15941 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15942 msgid "libc memcpy"
15945 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15946 msgid "3D Now! memcpy"
15949 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15953 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15954 msgid "MMX EXT memcpy"
15957 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15959 msgid "Growl server"
15960 msgstr "Ingen tjener"
15962 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15964 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15965 "notifications are sent locally."
15968 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15970 msgid "Growl password"
15971 msgstr "Standard grensesnitt: "
15973 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15974 msgid "Growl password on the server."
15977 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15979 msgid "Growl UDP port"
15982 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15983 msgid "Growl UDP port on the server."
15986 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15987 msgid "Growl Notification Plugin"
15990 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15991 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15996 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15997 msgid "(no artist)"
16000 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
16004 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16005 msgid "MSN Title format string"
16008 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16010 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16011 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16014 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16016 msgid "MSN Now-Playing"
16019 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16021 msgid "Timeout (ms)"
16024 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16025 msgid "How long the notification will be displayed "
16028 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16032 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16033 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16036 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16039 msgstr "Ingen tjener !"
16041 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16046 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
16048 msgid "Flip vertical position"
16049 msgstr "rotér vertikal posisjon"
16051 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
16053 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16054 msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
16056 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
16058 msgid "Vertical offset"
16059 msgstr "Loddrett forskyvning"
16061 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
16063 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16064 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16067 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
16069 msgid "Shadow offset"
16070 msgstr "Forskyvning av skygge"
16072 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
16074 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16077 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
16079 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16080 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
16082 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16084 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16085 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
16087 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
16089 msgid "XOSD interface"
16090 msgstr "_Gjem grensesnitt"
16092 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16094 msgid "M3U playlist exporter"
16095 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16097 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16099 msgid "Old playlist exporter"
16100 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16102 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16104 msgid "XSPF playlist export"
16105 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16107 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16109 msgid "HAL devices detection"
16112 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16113 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16116 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16118 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16119 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16122 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16124 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16125 msgstr "Standard grensesnitt: "
16127 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16132 #: modules/misc/rtsp.c:49
16134 msgid "RTSP host address"
16137 #: modules/misc/rtsp.c:52
16139 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16140 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16141 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16142 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16145 #: modules/misc/rtsp.c:57
16147 msgid "Maximum number of connections"
16148 msgstr "Stopp strøm"
16150 #: modules/misc/rtsp.c:58
16152 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16153 "0 means no limit."
16156 #: modules/misc/rtsp.c:61
16157 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16160 #: modules/misc/rtsp.c:64
16163 msgstr "Ingen tjener"
16165 #: modules/misc/rtsp.c:65
16167 msgid "RTSP VoD server"
16168 msgstr "Ingen tjener"
16170 #: modules/misc/screensaver.c:82
16172 msgid "X Screensaver disabler"
16173 msgstr "Standard grensesnitt: "
16175 #: modules/misc/svg.c:66
16177 msgid "SVG template file"
16180 #: modules/misc/svg.c:67
16182 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16185 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16186 msgid "C module that does nothing"
16189 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16191 msgid "Miscellaneous stress tests"
16192 msgstr "Forskjellig"
16194 #: modules/misc/win32text.c:58
16196 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16197 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16201 #: modules/misc/win32text.c:91
16203 msgid "Win32 font renderer"
16204 msgstr "Standard grensesnitt: "
16206 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16207 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16210 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16211 msgid "Simple XML Parser"
16214 #: modules/mux/asf.c:49
16215 msgid "Title to put in ASF comments."
16218 #: modules/mux/asf.c:51
16219 msgid "Author to put in ASF comments."
16222 #: modules/mux/asf.c:53
16223 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16226 #: modules/mux/asf.c:54
16231 #: modules/mux/asf.c:55
16232 msgid "Comment to put in ASF comments."
16235 #: modules/mux/asf.c:57
16237 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16238 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16240 #: modules/mux/asf.c:58
16242 msgid "Packet Size"
16243 msgstr "Standard grensesnitt: "
16245 #: modules/mux/asf.c:59
16246 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16249 #: modules/mux/asf.c:62
16252 msgstr "Standard grensesnitt: "
16254 #: modules/mux/asf.c:540
16256 msgid "Unknown Video"
16259 #: modules/mux/avi.c:43
16262 msgstr "Standard grensesnitt: "
16264 #: modules/mux/dummy.c:41
16266 msgid "Dummy/Raw muxer"
16267 msgstr "Standard grensesnitt: "
16269 #: modules/mux/mp4.c:46
16270 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16273 #: modules/mux/mp4.c:48
16275 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16276 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16280 #: modules/mux/mp4.c:58
16282 msgid "MP4/MOV muxer"
16283 msgstr "Standard grensesnitt: "
16285 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16286 msgid "DTS delay (ms)"
16289 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16291 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16292 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16293 "inside the client decoder."
16296 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16297 msgid "PES maximum size"
16300 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16301 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16304 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16307 msgstr "Standard grensesnitt: "
16309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16316 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16326 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16333 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16334 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16342 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16349 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16351 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16352 msgstr "Spill strøm"
16354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16359 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16362 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16363 msgid "PMT Program numbers"
16366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16368 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16373 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16378 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16382 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16383 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16388 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16393 msgid "Set PID to ID of ES"
16396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16398 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16399 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16402 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16404 msgid "Data alignment"
16405 msgstr "_Innstillinger"
16407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16409 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16410 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16414 msgid "Shaping delay (ms)"
16417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16419 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16420 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16421 "especially for reference frames."
16424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16426 msgid "Use keyframes"
16429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16431 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16432 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16433 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16434 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16435 "the biggest frames in the stream."
16438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16439 msgid "PCR delay (ms)"
16442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16444 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16445 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16448 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16449 msgid "Minimum B (deprecated)"
16452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16453 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16456 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16457 msgid "Maximum B (deprecated)"
16460 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16462 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16463 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16464 "inside the client decoder."
16467 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16469 msgid "Crypt audio"
16472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16474 msgid "Crypt audio using CSA"
16477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16479 msgid "Crypt video"
16482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16484 msgid "Crypt video using CSA"
16487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16493 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16497 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16502 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16503 "header from the value before encrypting. "
16506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16507 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16510 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16511 msgid "Multipart separator string"
16514 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16516 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16517 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16520 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16522 msgid "Multipart JPEG muxer"
16525 #: modules/mux/ogg.c:49
16527 msgid "Ogg/OGM muxer"
16528 msgstr "Standard grensesnitt: "
16530 #: modules/mux/wav.c:42
16533 msgstr "Standard grensesnitt: "
16535 #: modules/packetizer/copy.c:43
16537 msgid "Copy packetizer"
16538 msgstr "Standard grensesnitt: "
16540 #: modules/packetizer/h264.c:49
16542 msgid "H.264 video packetizer"
16543 msgstr "Standard grensesnitt: "
16545 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16547 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16548 msgstr "Standard grensesnitt: "
16550 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16552 msgid "MPEG4 video packetizer"
16553 msgstr "Standard grensesnitt: "
16555 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16556 msgid "Sync on Intra Frame"
16559 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16561 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16562 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16565 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16567 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16568 msgstr "Standard grensesnitt: "
16570 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16571 msgid "Bonjour services"
16574 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16575 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16579 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16580 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16581 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16584 msgstr "Navn på enhet"
16586 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16587 msgid "Podcast URLs list"
16590 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16591 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16594 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16599 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16600 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16605 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16607 msgid "SAP multicast address"
16610 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16612 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16613 "However, you can specify a specific address."
16616 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16620 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16621 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16624 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16628 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16629 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16632 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16633 msgid "IPv6 SAP scope"
16636 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16637 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16640 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16641 msgid "SAP timeout (seconds)"
16644 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16646 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16649 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16650 msgid "Try to parse the announce"
16653 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16655 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16656 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16659 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16661 msgid "SAP Strict mode"
16662 msgstr "Standard grensesnitt: "
16664 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16666 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16670 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16671 msgid "Use SAP cache"
16674 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16676 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16677 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16680 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16682 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16687 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16689 msgid "SAP Announcements"
16690 msgstr "Standard output:"
16692 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16693 msgid "SDP file parser for UDP"
16696 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16698 msgid "SAP sessions"
16699 msgstr "Navn på enhet"
16701 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16704 msgstr "Navn på enhet"
16706 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16710 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16715 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16716 msgid "Shoutcast radio listings"
16719 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16720 msgid "Shoutcast TV listings"
16723 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16724 msgid "Shoutcast TV"
16727 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16728 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16731 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16732 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16735 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16738 msgstr "Forfattere"
16740 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16741 msgid "Automatically add/delete input streams"
16744 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16746 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16747 "this stream later."
16750 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16752 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16753 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16754 "need to raise caching values."
16757 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16761 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16763 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16764 "IDs bridge_in will register."
16767 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16771 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16773 msgid "Bridge stream output"
16774 msgstr "Standard output:"
16776 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16780 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16784 #: modules/stream_out/description.c:49
16786 msgid "Description stream output"
16787 msgstr "Standard output:"
16789 #: modules/stream_out/display.c:39
16791 msgid "Enable/disable audio rendering."
16792 msgstr "Standard grensesnitt: "
16794 #: modules/stream_out/display.c:41
16796 msgid "Enable/disable video rendering."
16797 msgstr "Standard grensesnitt: "
16799 #: modules/stream_out/display.c:43
16800 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16803 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16808 #: modules/stream_out/display.c:52
16810 msgid "Display stream output"
16811 msgstr "Spill strøm"
16813 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16815 msgid "Duplicate stream output"
16816 msgstr "Spill strøm"
16818 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16820 msgid "Output access method"
16823 #: modules/stream_out/es.c:40
16825 msgid "This is the default output access method that will be used."
16826 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
16828 #: modules/stream_out/es.c:42
16830 msgid "Audio output access method"
16831 msgstr "Lyd-eksportmodul"
16833 #: modules/stream_out/es.c:44
16835 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16836 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16838 #: modules/stream_out/es.c:45
16840 msgid "Video output access method"
16841 msgstr "Videofremvisningsmodul"
16843 #: modules/stream_out/es.c:47
16845 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16846 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16848 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16850 msgid "Output muxer"
16853 #: modules/stream_out/es.c:51
16855 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16856 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
16858 #: modules/stream_out/es.c:52
16860 msgid "Audio output muxer"
16861 msgstr "Lyd-eksportmodul"
16863 #: modules/stream_out/es.c:54
16865 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16866 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
16868 #: modules/stream_out/es.c:55
16870 msgid "Video output muxer"
16871 msgstr "Videofremvisningsmodul"
16873 #: modules/stream_out/es.c:57
16875 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16876 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
16878 #: modules/stream_out/es.c:59
16881 msgstr "Standard output:"
16883 #: modules/stream_out/es.c:61
16885 msgid "This is the default output URI."
16886 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
16888 #: modules/stream_out/es.c:62
16890 msgid "Audio output URL"
16891 msgstr "Lydeksport volum"
16893 #: modules/stream_out/es.c:64
16895 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16897 "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
16899 #: modules/stream_out/es.c:65
16901 msgid "Video output URL"
16902 msgstr "Videofremvisningsmodul"
16904 #: modules/stream_out/es.c:67
16906 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16907 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
16909 #: modules/stream_out/es.c:76
16911 msgid "Elementary stream output"
16912 msgstr "Standard output:"
16914 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16916 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16919 #: modules/stream_out/gather.c:40
16921 msgid "Gathering stream output"
16922 msgstr "Standard output:"
16924 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16925 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16928 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16930 msgid "Sample aspect ratio"
16931 msgstr "kildens bildeformat"
16933 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16934 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16937 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16939 msgid "Mosaic bridge"
16940 msgstr "_Innstillinger"
16942 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16944 msgid "Mosaic bridge stream output"
16945 msgstr "Standard output:"
16947 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16948 msgid "This is the output URL that will be used."
16951 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16955 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16957 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16958 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16959 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16960 "SDP to be announced via SAP."
16963 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16967 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16970 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16971 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16972 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
16974 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16976 msgid "Session name"
16977 msgstr "Navn på enhet"
16979 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16982 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16984 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
16986 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16988 msgid "Session description"
16991 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16994 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16995 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16996 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16998 #: modules/stream_out/rtp.c:73
17000 msgid "Session URL"
17001 msgstr "Navn på enhet"
17003 #: modules/stream_out/rtp.c:75
17005 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17006 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17007 "(Session Descriptor)."
17010 #: modules/stream_out/rtp.c:78
17012 msgid "Session email"
17013 msgstr "Navn på enhet"
17015 #: modules/stream_out/rtp.c:80
17017 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17018 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17021 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17023 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17024 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17026 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17029 msgstr "_Innstillinger"
17031 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17034 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17035 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17037 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17042 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17045 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17046 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17048 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17050 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17051 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17055 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17059 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17061 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17062 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17064 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17066 msgid "RTP stream output"
17067 msgstr "Standard output:"
17069 #: modules/stream_out/standard.c:42
17070 msgid "This is the output access method that will be used."
17073 #: modules/stream_out/standard.c:46
17075 msgid "This is the muxer that will be used."
17076 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
17078 #: modules/stream_out/standard.c:47
17080 msgid "Output destination"
17081 msgstr "Stopp strøm"
17083 #: modules/stream_out/standard.c:50
17085 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17086 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17088 #: modules/stream_out/standard.c:53
17091 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17092 "you choose to use SAP."
17093 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17095 #: modules/stream_out/standard.c:56
17097 msgid "Session groupname"
17098 msgstr "Navn på enhet"
17100 #: modules/stream_out/standard.c:58
17103 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17104 "if you choose to use SAP."
17105 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17108 #: modules/stream_out/standard.c:61
17110 msgid "SAP announcing"
17111 msgstr "Standard output:"
17113 #: modules/stream_out/standard.c:62
17114 msgid "Announce this session with SAP."
17117 #: modules/stream_out/standard.c:70
17121 #: modules/stream_out/standard.c:71
17123 msgid "Standard stream output"
17124 msgstr "Stopp strøm"
17126 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17131 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17132 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17135 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17138 msgstr "Forskyvning av skygge"
17140 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17141 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17144 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17146 msgid "Aspect ratio"
17147 msgstr "kildens bildeformat"
17149 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17150 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17153 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17155 msgid "Command UDP port"
17158 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17159 msgid "UDP port to listen to for commands."
17162 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17167 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17168 msgid "Initial command to execute."
17171 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17175 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17177 msgid "Number of P frames between two I frames."
17178 msgstr "Pause strøm"
17180 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17182 msgid "Quantizer scale"
17183 msgstr "Standard grensesnitt: "
17185 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17187 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17188 msgstr "Standard grensesnitt: "
17190 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17195 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17196 msgid "Mute audio when command is not 0."
17199 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17201 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17202 msgstr "Fullskjermdybde:"
17204 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17206 msgid "Video encoder"
17209 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17212 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17214 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17216 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17218 msgid "Destination video codec"
17219 msgstr "Stopp strøm"
17221 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17223 msgid "This is the video codec that will be used."
17224 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
17226 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17228 msgid "Video bitrate"
17231 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17233 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17234 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
17236 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17238 msgid "Video scaling"
17239 msgstr "_Innstillinger"
17241 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17242 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17245 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17247 msgid "Video frame-rate"
17250 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17252 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17253 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17255 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17257 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17258 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17260 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17262 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17263 msgstr "Standard grensesnitt: "
17265 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17267 msgid "Maximum video width"
17268 msgstr "videobredde"
17270 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17271 msgid "Maximum output video width."
17274 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17276 msgid "Maximum video height"
17277 msgstr "videohøyde"
17279 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17280 msgid "Maximum output video height."
17283 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17285 msgid "Video filter"
17288 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17290 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17291 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17294 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17296 msgid "Video crop (top)"
17297 msgstr "_Innstillinger"
17299 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17300 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17303 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17305 msgid "Video crop (left)"
17308 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17309 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17312 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17314 msgid "Video crop (bottom)"
17315 msgstr "_Innstillinger"
17317 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17318 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17321 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17323 msgid "Video crop (right)"
17324 msgstr "videohøyde"
17326 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17327 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17330 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17332 msgid "Video padding (top)"
17333 msgstr "_Innstillinger"
17335 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17336 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17339 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17341 msgid "Video padding (left)"
17344 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17345 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17348 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17350 msgid "Video padding (bottom)"
17351 msgstr "_Innstillinger"
17353 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17354 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17357 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17359 msgid "Video padding (right)"
17360 msgstr "videohøyde"
17362 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17363 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17366 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17368 msgid "Video canvas width"
17369 msgstr "videobredde"
17371 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17372 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17375 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17377 msgid "Video canvas height"
17378 msgstr "videohøyde"
17380 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17381 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17384 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17386 msgid "Video canvas aspect ratio"
17387 msgstr "kildens bildeformat"
17389 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17391 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17395 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17397 msgid "Audio encoder"
17398 msgstr "Standard grensesnitt: "
17400 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17403 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17405 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17407 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17409 msgid "Destination audio codec"
17410 msgstr "Stopp strøm"
17412 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17414 msgid "This is the audio codec that will be used."
17415 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
17417 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17419 msgid "Audio bitrate"
17422 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17424 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17425 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
17427 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17429 msgid "Audio sample rate"
17432 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17434 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17437 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17439 msgid "Audio channels"
17440 msgstr "Velg lydkanal"
17442 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17443 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17446 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17448 msgid "Audio filter"
17451 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17453 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17454 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17457 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17459 msgid "Subtitles encoder"
17460 msgstr "Standard grensesnitt: "
17462 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17465 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17467 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17469 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17471 msgid "Destination subtitles codec"
17472 msgstr "Stopp strøm"
17474 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17475 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17478 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17480 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17481 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17482 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17483 "of subpicture modules"
17486 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17489 msgstr "_Innstillinger"
17491 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17493 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17496 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17498 msgid "Number of threads"
17499 msgstr "Pause strøm"
17501 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17503 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17504 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17506 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17507 msgid "High priority"
17510 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17512 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17515 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17517 msgid "Synchronise on audio track"
17520 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17522 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17523 "on the audio track."
17526 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17528 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17532 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17534 msgid "Transcode stream output"
17535 msgstr "Pause strøm"
17537 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17539 msgid "Overlays/Subtitles"
17542 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17544 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17545 msgstr "Fullskjermdybde:"
17547 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17548 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17551 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17552 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17555 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17556 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17558 msgid "Conversions from "
17559 msgstr "forvrengingsmodus"
17561 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17562 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17563 msgid "MMX conversions from "
17566 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17567 msgid "AltiVec conversions from "
17570 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17571 msgid "Brightness threshold"
17574 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17576 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17577 "threshold value will be the brighness defined below."
17580 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17581 msgid "Image contrast (0-2)"
17584 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17585 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17588 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17589 msgid "Image hue (0-360)"
17592 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17593 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17596 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17597 msgid "Image saturation (0-3)"
17600 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17601 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17604 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17605 msgid "Image brightness (0-2)"
17608 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17609 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17612 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17613 msgid "Image gamma (0-10)"
17616 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17617 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17620 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17622 msgid "Image properties filter"
17623 msgstr "Standard grensesnitt: "
17625 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17626 msgid "Image adjust"
17629 #: modules/video_filter/blend.c:67
17631 msgid "Video pictures blending"
17632 msgstr "Standard grensesnitt: "
17634 #: modules/video_filter/clone.c:55
17636 msgid "Number of clones"
17637 msgstr "Stopp strøm"
17639 #: modules/video_filter/clone.c:56
17640 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17643 #: modules/video_filter/clone.c:59
17645 msgid "Video output modules"
17646 msgstr "Videofremvisningsmodul"
17648 #: modules/video_filter/clone.c:60
17650 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17651 "separated list of modules."
17654 #: modules/video_filter/clone.c:64
17656 msgid "Clone video filter"
17657 msgstr "Standard grensesnitt: "
17659 #: modules/video_filter/clone.c:66
17664 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17666 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17667 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17668 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17669 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17672 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17674 msgid "Color threshold filter"
17675 msgstr "Standard grensesnitt: "
17677 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17679 msgid "Color threshold"
17680 msgstr "forvrengingsmodus"
17682 #: modules/video_filter/crop.c:55
17683 msgid "Crop geometry (pixels)"
17686 #: modules/video_filter/crop.c:56
17688 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17689 "<left offset> + <top offset>."
17692 #: modules/video_filter/crop.c:58
17694 msgid "Automatic cropping"
17695 msgstr "Forfattere"
17697 #: modules/video_filter/crop.c:59
17699 msgid "Automatic black border cropping."
17700 msgstr "Forfattere"
17702 #: modules/video_filter/crop.c:62
17704 msgid "Crop video filter"
17705 msgstr "Standard grensesnitt: "
17707 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17709 msgid "Cropping failed"
17710 msgstr "Standard grensesnitt: "
17712 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17714 msgid "VLC could not open the video output module."
17715 msgstr "Standard grensesnitt: "
17717 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17719 msgid "Deinterlace mode"
17720 msgstr "Standard grensesnitt: "
17722 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17723 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17726 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17728 msgid "Streaming deinterlace mode"
17729 msgstr "Standard grensesnitt: "
17731 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17732 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17735 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17737 msgid "Deinterlacing video filter"
17738 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
17740 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17742 msgid "video-filter-event"
17743 msgstr "Standard grensesnitt: "
17745 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17747 msgid "Distort mode"
17748 msgstr "forvrengingsmodus"
17750 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17751 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17754 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17755 msgid "Gradient image type"
17758 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17760 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17764 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17766 msgid "Apply cartoon effect"
17769 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17770 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17773 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17777 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17782 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17784 msgid "Gradient video filter"
17785 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
17787 #: modules/video_filter/invert.c:47
17789 msgid "Invert video filter"
17790 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
17792 #: modules/video_filter/invert.c:48
17794 msgid "Color inversion"
17795 msgstr "forvrengingsmodus"
17797 #: modules/video_filter/logo.c:68
17799 msgid "Logo filenames"
17802 #: modules/video_filter/logo.c:69
17804 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17805 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17806 "simply enter its filename."
17809 #: modules/video_filter/logo.c:72
17810 msgid "Logo animation # of loops"
17813 #: modules/video_filter/logo.c:73
17814 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17817 #: modules/video_filter/logo.c:75
17818 msgid "Logo individual image time in ms"
17821 #: modules/video_filter/logo.c:76
17822 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17825 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17827 msgid "X coordinate"
17830 #: modules/video_filter/logo.c:79
17831 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17834 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17836 msgid "Y coordinate"
17839 #: modules/video_filter/logo.c:82
17840 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17843 #: modules/video_filter/logo.c:84
17844 msgid "Transparency of the logo"
17847 #: modules/video_filter/logo.c:85
17849 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17853 #: modules/video_filter/logo.c:87
17855 msgid "Logo position"
17856 msgstr "Startposisjon"
17858 #: modules/video_filter/logo.c:89
17860 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17861 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17864 #: modules/video_filter/logo.c:101
17866 msgid "Logo video filter"
17867 msgstr "Standard grensesnitt: "
17869 #: modules/video_filter/logo.c:103
17871 msgid "Logo overlay"
17872 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
17874 #: modules/video_filter/logo.c:124
17876 msgid "Logo sub filter"
17877 msgstr "Standard grensesnitt: "
17879 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17881 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17882 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
17884 #: modules/video_filter/marq.c:82
17886 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17887 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17888 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17889 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17890 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17891 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17892 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17893 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17894 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17897 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17900 msgstr "Forskyvning av skygge"
17902 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17903 msgid "X offset, from the left screen edge."
17906 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17909 msgstr "Forskyvning av skygge"
17911 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17912 msgid "Y offset, down from the top."
17915 #: modules/video_filter/marq.c:101
17920 #: modules/video_filter/marq.c:102
17922 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17923 "(remains forever)."
17926 #: modules/video_filter/marq.c:106
17928 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17932 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17934 msgid "Font size, pixels"
17935 msgstr "skrifttype"
17937 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17938 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17941 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17943 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17944 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17945 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17946 "(red + green), #FFFFFF = white"
17949 #: modules/video_filter/marq.c:118
17951 msgid "Marquee position"
17952 msgstr "Startposisjon"
17954 #: modules/video_filter/marq.c:120
17956 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17957 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17961 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17966 #: modules/video_filter/marq.c:163
17967 msgid "Marquee display"
17970 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17971 msgid "Transparency"
17974 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17976 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17977 "opaque (default)."
17980 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17981 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17984 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17985 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17988 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17990 msgid "Top left corner X coordinate"
17993 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17994 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17997 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17999 msgid "Top left corner Y coordinate"
18002 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18003 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18006 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18008 msgid "Border width"
18009 msgstr "videobredde"
18011 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18012 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18015 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18017 msgid "Border height"
18018 msgstr "videohøyde"
18020 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18021 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18024 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18026 msgid "Mosaic alignment"
18027 msgstr "_Innstillinger"
18029 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18031 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18032 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18036 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18038 msgid "Positioning method"
18039 msgstr "Stopp strøm"
18041 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18043 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18044 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18045 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18048 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18049 #: modules/video_filter/wall.c:57
18051 msgid "Number of rows"
18052 msgstr "Pause strøm"
18054 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18056 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18060 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18061 #: modules/video_filter/wall.c:53
18063 msgid "Number of columns"
18064 msgstr "Stopp strøm"
18066 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18068 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18069 "set to \"fixed\"."
18072 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18073 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18076 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18077 msgid "Keep original size"
18080 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18081 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18084 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18086 msgid "Elements order"
18089 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18091 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18092 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18096 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18097 msgid "Offsets in order"
18100 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18102 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18103 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18104 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18107 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18109 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18110 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18114 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18117 msgstr "_Fullskjerm"
18119 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18121 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18122 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18123 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18124 "blending (blue by default)."
18127 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18128 msgid "Bluescreen U value"
18131 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18133 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18134 "Defaults to 120 for blue."
18137 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18138 msgid "Bluescreen V value"
18141 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18143 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18144 "Defaults to 90 for blue."
18147 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18149 msgid "Bluescreen U tolerance"
18152 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18154 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18155 "value between 10 and 20 seems sensible."
18158 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18160 msgid "Bluescreen V tolerance"
18163 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18165 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18166 "value between 10 and 20 seems sensible."
18169 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18174 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18177 msgstr "Forskyvning av skygge"
18179 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18181 msgid "Mosaic video sub filter"
18182 msgstr "Standard grensesnitt: "
18184 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18188 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18189 msgid "Blur factor (1-127)"
18192 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18193 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18196 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
18198 msgid "Motion blur"
18199 msgstr "Standard grensesnitt: "
18201 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18203 msgid "Motion blur filter"
18204 msgstr "Standard grensesnitt: "
18206 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18208 msgid "Description file"
18211 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18212 msgid "A file containing a simple playlist"
18215 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
18217 msgid "History parameter"
18218 msgstr "Standard grensesnitt: "
18220 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
18222 msgid "The umber of frames used for detection."
18223 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
18225 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18227 msgid "Motion detect video filter"
18228 msgstr "Standard grensesnitt: "
18230 #: modules/video_filter/motiondetect.c:64
18231 msgid "Motion detect"
18234 #: modules/video_filter/noise.c:51
18236 msgid "Noise video filter"
18237 msgstr "Standard grensesnitt: "
18239 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18240 msgid "OpenCV face detection example filter"
18243 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18245 msgid "OpenCV example"
18246 msgstr "Åpne en fil"
18248 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18249 msgid "Haar cascade filename"
18252 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18253 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18256 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18258 msgid "Use input chroma unaltered"
18259 msgstr "XVimage chroma format"
18261 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18262 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18265 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18269 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18270 msgid "Don't display any video"
18273 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18275 msgid "Display the input video"
18276 msgstr "Spill strøm"
18278 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18279 msgid "Display the processed video"
18282 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18283 msgid "Show only errors"
18286 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18287 msgid "Show errors and warnings"
18290 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18291 msgid "Show everything including debug messages"
18294 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18296 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18297 msgstr "Standard grensesnitt: "
18299 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18304 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18305 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18308 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18310 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18314 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18316 msgid "OpenCV filter chroma"
18319 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18321 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18324 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18326 msgid "Wrapper filter output"
18327 msgstr "Standard output:"
18329 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18330 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18333 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18334 msgid "Wrapper filter verbosity"
18337 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18338 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18341 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18342 msgid "OpenCV internal filter name"
18345 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18346 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18349 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18351 msgid "Configuration file"
18352 msgstr "vis avanserte alternativer"
18354 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18356 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18357 msgstr "vis avanserte alternativer"
18359 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18360 msgid "Path to OSD menu images"
18363 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18365 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18366 "configuration file."
18369 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18370 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18373 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18375 msgid "Menu position"
18376 msgstr "Startposisjon"
18378 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18380 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18381 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18385 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18386 msgid "Menu timeout"
18389 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18391 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18392 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18396 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18398 msgid "Menu update interval"
18399 msgstr "Standard grensesnitt: "
18401 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18403 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18404 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18405 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18406 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18409 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18410 msgid "On Screen Display menu"
18413 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18415 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18418 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18419 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18422 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18424 msgid "Active windows"
18425 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18427 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18428 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18431 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18432 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18435 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18438 msgstr "Avslutt programmet"
18440 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18441 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18444 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18446 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18447 "misalignment due to autoratio control)"
18450 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18451 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18454 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18455 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18458 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18460 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18461 msgstr "Grensesnitt"
18463 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18464 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18467 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18469 msgid "Attenuation"
18472 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18474 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18475 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18478 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18479 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18482 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18483 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18486 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18487 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18490 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18491 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18494 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18495 msgid "Attenuation, end (in %)"
18498 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18499 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18502 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18504 msgid "middle position (in %)"
18505 msgstr "Startposisjon"
18507 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18509 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18513 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18514 msgid "Gamma (Red) correction"
18517 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18519 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18522 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18523 msgid "Gamma (Green) correction"
18526 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18528 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18531 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18532 msgid "Gamma (Blue) correction"
18535 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18537 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18540 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18541 msgid "Black Crush for Red"
18544 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18545 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18548 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18549 msgid "Black Crush for Green"
18552 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18553 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18556 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18557 msgid "Black Crush for Blue"
18560 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18561 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18564 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18565 msgid "White Crush for Red"
18568 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18569 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18572 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18573 msgid "White Crush for Green"
18576 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18577 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18580 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18581 msgid "White Crush for Blue"
18584 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18585 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18588 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18589 msgid "Black Level for Red"
18592 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18593 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18596 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18597 msgid "Black Level for Green"
18600 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18601 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18604 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18605 msgid "Black Level for Blue"
18608 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18609 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18612 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18613 msgid "White Level for Red"
18616 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18617 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18620 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18621 msgid "White Level for Green"
18624 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18625 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18628 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18629 msgid "White Level for Blue"
18632 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18633 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18636 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18638 msgid "Xinerama option"
18639 msgstr "Pause strøm"
18641 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18642 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18645 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18647 msgid "Psychedelic video filter"
18648 msgstr "Standard grensesnitt: "
18650 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18652 msgid "Number of puzzle rows"
18653 msgstr "Pause strøm"
18655 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18657 msgid "Number of puzzle columns"
18658 msgstr "Stopp strøm"
18660 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18661 msgid "Make one tile a black slot"
18664 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18666 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18669 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18671 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18672 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
18674 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18676 msgid "Ripple video filter"
18677 msgstr "Standard grensesnitt: "
18679 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18680 msgid "Angle in degrees"
18683 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18684 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18687 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18689 msgid "Rotate video filter"
18690 msgstr "Standard grensesnitt: "
18692 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18697 #: modules/video_filter/rss.c:121
18701 #: modules/video_filter/rss.c:122
18702 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18705 #: modules/video_filter/rss.c:123
18706 msgid "Speed of feeds"
18709 #: modules/video_filter/rss.c:124
18710 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18713 #: modules/video_filter/rss.c:125
18718 #: modules/video_filter/rss.c:126
18719 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18722 #: modules/video_filter/rss.c:128
18724 msgid "Refresh time"
18727 #: modules/video_filter/rss.c:129
18729 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18730 "feeds are never updated."
18733 #: modules/video_filter/rss.c:131
18734 msgid "Feed images"
18737 #: modules/video_filter/rss.c:132
18738 msgid "Display feed images if available."
18741 #: modules/video_filter/rss.c:139
18743 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18747 #: modules/video_filter/rss.c:152
18749 msgid "Text position"
18750 msgstr "Startposisjon"
18752 #: modules/video_filter/rss.c:154
18754 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18755 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18759 #: modules/video_filter/rss.c:199
18760 msgid "RSS and Atom feed display"
18763 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18765 msgid "RV32 conversion filter"
18766 msgstr "vis avanserte alternativer"
18768 #: modules/video_filter/transform.c:57
18770 msgid "Transform type"
18771 msgstr "Pause strøm"
18773 #: modules/video_filter/transform.c:58
18774 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18777 #: modules/video_filter/transform.c:61
18778 msgid "Rotate by 90 degrees"
18781 #: modules/video_filter/transform.c:62
18782 msgid "Rotate by 180 degrees"
18785 #: modules/video_filter/transform.c:62
18786 msgid "Rotate by 270 degrees"
18789 #: modules/video_filter/transform.c:63
18791 msgid "Flip horizontally"
18792 msgstr "rotér vertikal posisjon"
18794 #: modules/video_filter/transform.c:63
18796 msgid "Flip vertically"
18797 msgstr "rotér vertikal posisjon"
18799 #: modules/video_filter/transform.c:66
18801 msgid "Video transformation filter"
18802 msgstr "Standard grensesnitt: "
18804 #: modules/video_filter/wall.c:54
18805 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18808 #: modules/video_filter/wall.c:58
18809 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18812 #: modules/video_filter/wall.c:62
18813 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18816 #: modules/video_filter/wall.c:65
18818 msgid "Element aspect ratio"
18819 msgstr "målets bildeformat"
18821 #: modules/video_filter/wall.c:66
18822 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18825 #: modules/video_filter/wall.c:70
18827 msgid "Wall video filter"
18828 msgstr "Standard grensesnitt: "
18830 #: modules/video_filter/wall.c:71
18834 #: modules/video_filter/wave.c:50
18836 msgid "Wave video filter"
18837 msgstr "Standard grensesnitt: "
18839 #: modules/video_output/aa.c:55
18843 #: modules/video_output/aa.c:58
18845 msgid "ASCII-art video output"
18846 msgstr "Fullskjermdybde:"
18848 #: modules/video_output/caca.c:80
18850 msgid "Color ASCII art video output"
18851 msgstr "Fullskjermdybde:"
18853 #: modules/video_output/directfb.c:69
18854 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18857 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18859 msgid "DirectX 3D video output"
18860 msgstr "DirectX videomodul"
18862 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18863 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18866 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18868 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18869 "doesn't have any effect when using overlays."
18872 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18873 msgid "Use video buffers in system memory"
18876 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18878 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18879 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18880 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18881 "doesn't have any effect when using overlays."
18884 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18885 msgid "Use triple buffering for overlays"
18888 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18890 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18891 "better video quality (no flickering)."
18894 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18895 msgid "Name of desired display device"
18898 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18900 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18901 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18902 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18905 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18906 msgid "Enable wallpaper mode "
18909 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18911 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18912 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18913 "desktop must not already have a wallpaper."
18916 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18918 msgid "DirectX video output"
18919 msgstr "DirectX videomodul"
18921 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18924 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18926 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18928 msgid "OpenGL video output"
18929 msgstr "Fullskjermdybde:"
18931 #: modules/video_output/fb.c:67
18933 msgid "Framebuffer device"
18934 msgstr "framebuffer enhet"
18936 #: modules/video_output/fb.c:69
18937 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18940 #: modules/video_output/fb.c:77
18941 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18944 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18945 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18947 msgid "X11 display"
18948 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
18950 #: modules/video_output/ggi.c:58
18953 "X11 hardware display to use.\n"
18954 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18956 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
18957 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
18959 #: modules/video_output/glide.c:64
18961 msgid "3dfx Glide video output"
18962 msgstr "Fullskjermdybde:"
18964 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18966 msgid "HD1000 video output"
18967 msgstr "Lydeksport volum"
18969 #: modules/video_output/image.c:49
18971 msgid "Image format"
18972 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
18974 #: modules/video_output/image.c:50
18976 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18977 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18979 #: modules/video_output/image.c:52
18981 msgid "Image width"
18984 #: modules/video_output/image.c:53
18987 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18990 "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
18991 "til videoviseren."
18993 #: modules/video_output/image.c:57
18995 msgid "Image height"
18996 msgstr "videohøyde"
18998 #: modules/video_output/image.c:58
19001 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19002 "video characteristics."
19004 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
19005 "til videoviseren."
19007 #: modules/video_output/image.c:62
19008 msgid "Recording ratio"
19011 #: modules/video_output/image.c:63
19013 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19016 #: modules/video_output/image.c:66
19018 msgid "Filename prefix"
19021 #: modules/video_output/image.c:67
19023 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19024 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19027 #: modules/video_output/image.c:71
19028 msgid "Always write to the same file"
19031 #: modules/video_output/image.c:72
19033 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19034 "this case, the number is not appended to the filename."
19037 #: modules/video_output/image.c:81
19039 msgid "Image video output"
19040 msgstr "Fullskjermdybde:"
19042 #: modules/video_output/mga.c:59
19044 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19045 msgstr "Fullskjermdybde:"
19047 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19051 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19052 msgid "Transparent Cube"
19055 #: modules/video_output/opengl.c:123
19060 #: modules/video_output/opengl.c:123
19065 #: modules/video_output/opengl.c:123
19070 #: modules/video_output/opengl.c:123
19074 #: modules/video_output/opengl.c:123
19078 #: modules/video_output/opengl.c:123
19082 #: modules/video_output/opengl.c:123
19086 #: modules/video_output/opengl.c:123
19090 #: modules/video_output/opengl.c:123
19094 #: modules/video_output/opengl.c:148
19095 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19098 #: modules/video_output/opengl.c:149
19099 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19102 #: modules/video_output/opengl.c:150
19103 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19106 #: modules/video_output/opengl.c:151
19107 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19110 #: modules/video_output/opengl.c:152
19112 msgid "Point of view x-coordinate"
19115 #: modules/video_output/opengl.c:153
19116 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19119 #: modules/video_output/opengl.c:155
19121 msgid "Point of view y-coordinate"
19124 #: modules/video_output/opengl.c:156
19125 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19128 #: modules/video_output/opengl.c:158
19130 msgid "Point of view z-coordinate"
19133 #: modules/video_output/opengl.c:159
19134 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19137 #: modules/video_output/opengl.c:162
19138 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19141 #: modules/video_output/opengl.c:163
19142 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19145 #: modules/video_output/opengl.c:165
19150 #: modules/video_output/opengl.c:167
19151 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19154 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19156 msgid "QT Embedded display"
19157 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
19159 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19162 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19163 "the DISPLAY environment variable."
19165 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
19166 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
19168 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19170 msgid "QT Embedded video output"
19171 msgstr "QT Embedded videomodul"
19173 #: modules/video_output/sdl.c:108
19175 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19176 msgstr "Simple DirectMedia Layer videomodul"
19178 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19180 msgid "Snapshot width"
19181 msgstr "Standard grensesnitt: "
19183 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19185 msgid "Width of the snapshot image."
19186 msgstr "XVimage chroma format"
19188 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19190 msgid "Snapshot height"
19191 msgstr "Standard grensesnitt: "
19193 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19195 msgid "Height of the snapshot image."
19196 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19198 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19203 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19205 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19208 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19209 msgid "Cache size (number of images)"
19212 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19213 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19216 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19218 msgid "Snapshot module"
19219 msgstr "Standard grensesnitt: "
19221 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19223 msgid "SVGAlib video output"
19224 msgstr "Fullskjermdybde:"
19226 #: modules/video_output/wingdi.c:220
19228 msgid "Windows GAPI video output"
19229 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
19231 #: modules/video_output/wingdi.c:224
19233 msgid "Windows GDI video output"
19234 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
19236 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19237 msgid "XVideo adaptor number"
19238 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
19240 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19243 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19244 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19246 "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som skal "
19247 "brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte dette)."
19249 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19250 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19252 msgid "Alternate fullscreen method"
19253 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
19255 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19256 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19258 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19260 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19261 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19262 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19263 "show on top of the video."
19266 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19267 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19270 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19271 "DISPLAY environment variable."
19273 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
19274 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
19276 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19277 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19279 msgid "Screen for fullscreen mode."
19280 msgstr "Fullskjerm"
19282 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19283 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19285 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19286 "1 for the second."
19289 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19290 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19293 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19294 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19296 msgid "Use shared memory"
19297 msgstr "bruk delt minne"
19299 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19300 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19301 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19302 msgstr "Bruk delt minne for å kommunisere mellom VLC og X-tjenesten."
19304 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19306 msgid "X11 video output"
19307 msgstr "Fullskjermdybde:"
19309 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19312 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19313 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19315 "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som skal "
19316 "brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte dette)."
19318 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19319 msgid "XVimage chroma format"
19320 msgstr "XVimage chroma format"
19322 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19324 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19325 "to improve performances by using the most efficient one."
19327 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
19328 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
19330 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19332 msgid "XVideo extension video output"
19333 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
19335 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19337 msgid "XVMC adaptor number"
19338 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
19340 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19343 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19344 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19346 "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som skal "
19347 "brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte dette)."
19349 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19351 msgid "X11 display name"
19352 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
19354 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19357 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19358 "the value of the DISPLAY environment variable."
19360 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
19361 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
19363 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19365 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19366 msgstr "Fullskjerm"
19368 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19370 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19371 "0 for first screen, 1 for the second."
19374 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19376 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19377 msgstr "Standard grensesnitt: "
19379 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19380 msgid "You can choose the crop style to apply."
19383 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19385 msgid "XVMC extension video output"
19386 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
19388 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19389 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19392 #: modules/visualization/goom.c:58
19393 msgid "Goom display width"
19396 #: modules/visualization/goom.c:59
19397 msgid "Goom display height"
19400 #: modules/visualization/goom.c:60
19402 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19403 "will be prettier but more CPU intensive)."
19406 #: modules/visualization/goom.c:63
19407 msgid "Goom animation speed"
19410 #: modules/visualization/goom.c:64
19412 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19415 #: modules/visualization/goom.c:70
19420 #: modules/visualization/goom.c:71
19422 msgid "Goom effect"
19423 msgstr "kikkerteffekt ?"
19425 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19427 msgid "Effects list"
19430 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19432 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19433 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19436 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19437 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19440 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19441 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19444 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19446 msgid "Number of bands"
19447 msgstr "Stopp strøm"
19449 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19450 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19453 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19454 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19457 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19458 msgid "Band separator"
19461 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19463 msgid "Number of blank pixels between bands."
19464 msgstr "Pause strøm"
19466 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19468 msgid "Amplification"
19469 msgstr "Om dette programmet"
19471 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19472 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19475 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19477 msgid "Enable peaks"
19478 msgstr "skru på video"
19480 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19481 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19484 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19485 msgid "Enable original graphic spectrum"
19488 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19489 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19492 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19494 msgid "Enable bands"
19495 msgstr "skru på lyd"
19497 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19498 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19501 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19503 msgid "Enable base"
19504 msgstr "skru på video"
19506 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19507 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19510 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19511 msgid "Base pixel radius"
19514 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19515 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19518 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19520 msgid "Spectral sections"
19523 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19524 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19527 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19529 msgid "Peak height"
19530 msgstr "videohøyde"
19532 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19533 msgid "Total pixel height of the peak items."
19536 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19537 msgid "Peak extra width"
19540 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19541 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19544 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19545 msgid "V-plane color"
19548 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19549 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19552 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19554 msgid "Number of stars"
19555 msgstr "Stopp strøm"
19557 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19558 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19561 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19564 msgstr "Standard grensesnitt: "
19566 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19568 msgid "Visualizer filter"
19569 msgstr "Standard grensesnitt: "
19571 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19573 msgid "Spectrum analyser"
19577 #~ msgid "Never download"
19578 #~ msgstr "Navn på enhet"
19593 #~ msgid "QPushButton"
19594 #~ msgstr "Forfattere"
19598 #~ msgstr "heltall"
19602 #~ msgstr "heltall"
19605 #~ msgid "orientation"
19606 #~ msgstr "_Navigasjon"
19609 #~ msgid "QGroupBox"
19614 #~ msgstr "skru på video"
19617 #~ msgid "checkable"
19618 #~ msgstr "skru på video"
19621 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19622 #~ msgstr "rotér vertikal posisjon"
19630 #~ msgstr "Kapittel"
19633 #~ msgid "Playlist stress tests"
19634 #~ msgstr "Spilleliste"
19637 #~ msgid "DAAP access"
19638 #~ msgstr "Adresse"
19642 #~ msgstr "Hopp til: "
19645 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19646 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19650 #~ msgstr "Ingen tjener !"
19653 #~ msgid "Stream information"
19654 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
19657 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19658 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19661 #~ msgid "Control interface settings"
19662 #~ msgstr "_Innstillinger"
19665 #~ msgid "Video filters settings"
19666 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
19669 #~ msgid "CDDB Genre"
19670 #~ msgstr "Ingen tjener"
19673 #~ msgid "CDDB Year"
19674 #~ msgstr "Ingen tjener"
19677 #~ msgid "CDDB Title"
19681 #~ msgid "CD-Text Message"
19682 #~ msgstr "Beskjeder"
19685 #~ msgid "CD-Text Title"
19686 #~ msgstr "Neste fil"
19689 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19690 #~ msgstr "Om dette programmet"
19693 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19694 #~ msgstr "Kapittel"
19697 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19698 #~ msgstr "Øk volum"
19702 #~ msgstr "Forfattere"
19705 #~ msgid "Brazilian"
19713 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19715 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
19716 #~ "med dette alternativet."
19719 #~ msgid "Channel mixer"
19720 #~ msgstr "Kanaltjener:"
19723 #~ msgid "Video y coordinate"
19724 #~ msgstr "lydenhet"
19727 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19730 #~ "VLC starter alltid video på hele skjermen når dette alternativet er "
19735 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19736 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19738 #~ "VLC vil prøve å bruke \"overlay\" egenskapene i grafikkortet ditt hvis "
19739 #~ "dette alternativet er påskrudd."
19743 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19745 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19748 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19749 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19750 #~ "multicasting interface here."
19752 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i maskinen din og bruker multicast-"
19753 #~ "løsningen, må du antakelig skrive IP-adressen til multicast-grensesnittet "
19757 #~ msgid "Time To Live"
19758 #~ msgstr "levetid"
19761 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
19762 #~ "stream output."
19763 #~ msgstr "Her angir du levetiden til multicast-pakkene fra videokilden. "
19766 #~ msgid "Choose program (SID)"
19767 #~ msgstr "Avslutt programmet"
19770 #~ msgid "Choose programs"
19771 #~ msgstr "Avslutt programmet"
19774 #~ msgid "Choose audio track"
19778 #~ msgid "Choose subtitles track"
19779 #~ msgstr "Velg tittel"
19782 #~ msgid "Preferred codecs list"
19783 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
19786 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19788 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
19789 #~ "tilgangsmoduler"
19792 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19794 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
19795 #~ "tilgangsmoduler"
19798 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19800 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for demux-"
19805 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
19806 #~ "read when VLM is launched."
19808 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
19809 #~ "med dette alternativet."
19812 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19813 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19816 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19817 #~ msgstr "Stopp strøm"
19821 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
19822 #~ "(Basic authentication only)."
19823 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
19826 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19827 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
19830 #~ msgid "Demux number"
19831 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
19834 #~ msgid "Satellite input"
19835 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19838 #~ msgid "SLP scopes list"
19839 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
19842 #~ msgid "SLP LDAP filter"
19843 #~ msgstr "Velg fil"
19846 #~ msgid "SLP input"
19847 #~ msgstr "_Innstillinger"
19851 #~ msgstr "skrifttype"
19854 #~ msgid "Segment "
19855 #~ msgstr "Fullskjerm"
19862 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19863 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19866 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
19867 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
19870 #~ msgid "CoreAudio output"
19871 #~ msgstr "Lydeksport volum"
19874 #~ msgid "Output channels number"
19875 #~ msgstr "Neste fil"
19878 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
19879 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19882 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
19883 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19886 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
19887 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19890 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
19891 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19894 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
19895 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19898 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
19899 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19902 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
19903 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19906 #~ msgid "Enable CABAC"
19907 #~ msgstr "skru på video"
19910 #~ msgid "Analyse mode"
19914 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19915 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
19918 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19919 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
19922 #~ msgid "Scene-cut detection."
19926 #~ msgid "Corba control"
19927 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
19930 #~ msgid "corba control module"
19931 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
19934 #~ msgid "Repeat time (ms)"
19938 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
19939 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19942 #~ msgid "Joystick control interface"
19943 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
19947 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
19948 #~ "the network synchronisation."
19949 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19952 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
19953 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
19956 #~ msgid "Interface showing control interface"
19957 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
19960 #~ msgid "Default to 4212"
19964 #~ msgid "Telnet Interface password"
19965 #~ msgstr "Grensesnitt"
19968 #~ msgid "Playlist metademux"
19969 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19972 #~ msgid "Segment filename"
19976 #~ msgid "Muxing application"
19977 #~ msgstr "Om dette programmet"
19980 #~ msgid "Writing application"
19981 #~ msgstr "Startposisjon"
19984 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19985 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19988 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19989 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
19992 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19993 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
19996 #~ msgid "Listeners"
19997 #~ msgstr "heltall"
20000 #~ msgid "Old playlist open"
20001 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
20004 #~ msgid "Native playlist import"
20005 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20008 #~ msgid "raw DV demuxer"
20009 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20012 #~ msgid "Text subtitles demux"
20013 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
20016 #~ msgid "Interface default search path"
20017 #~ msgstr "standard søkesti for grensesnittet"
20020 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20021 #~ "open when looking for a file."
20023 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
20024 #~ "dette alternativet."
20027 #~ msgid "GNOME interface"
20028 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20030 #~ msgid "_Open File..."
20031 #~ msgstr "_Åpne fil..."
20033 #~ msgid "Open _Disc..."
20034 #~ msgstr "Åpne en _disk"
20037 #~ msgid "Open Disc Media"
20038 #~ msgstr "Åpne Disk"
20041 #~ msgid "_Network stream..."
20042 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
20044 #~ msgid "Select a network stream"
20045 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
20048 #~ msgid "_Eject Disc"
20049 #~ msgstr "Løs ut disk"
20052 #~ msgid "Eject disc"
20053 #~ msgstr "Åpne Disk"
20056 #~ msgid "Progr_am"
20057 #~ msgstr "Avslutt programmet"
20060 #~ msgid "Choose the program"
20061 #~ msgstr "Avslutt programmet"
20064 #~ msgstr "_Tittel"
20066 #~ msgid "Choose title"
20067 #~ msgstr "Velg tittel"
20069 #~ msgid "_Chapter"
20070 #~ msgstr "_Kapittel"
20072 #~ msgid "Choose chapter"
20073 #~ msgstr "Velg Kapittel"
20075 #~ msgid "_Playlist..."
20076 #~ msgstr "_Spilleliste"
20078 #~ msgid "Open the playlist window"
20079 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20081 #~ msgid "_Modules..."
20082 #~ msgstr "_Moduler..."
20084 #~ msgid "Open the module manager"
20085 #~ msgstr "Åpne plugin håndterer"
20087 #~ msgid "Messages..."
20088 #~ msgstr "Beskjeder..."
20090 #~ msgid "Open the messages window"
20091 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20094 #~ msgid "_Language"
20095 #~ msgstr "_Vinkel"
20097 #~ msgid "_Subtitles"
20098 #~ msgstr "_Teksting"
20100 #~ msgid "Select subtitles channel"
20101 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
20103 #~ msgid "_Fullscreen"
20104 #~ msgstr "_Fullskjerm"
20113 #~ msgid "Open disc"
20114 #~ msgstr "Åpne Disk"
20124 #~ msgid "Open a satellite card"
20125 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20129 #~ msgstr "Åpne Disk"
20132 #~ msgid "Play stream"
20133 #~ msgstr "Spill strøm"
20142 #~ msgstr "Forrige"
20145 #~ msgid "Previous file"
20146 #~ msgstr "Forrige fil"
20149 #~ msgid "Next file"
20150 #~ msgstr "Neste fil"
20153 #~ msgstr "Tittel:"
20155 #~ msgid "Chapter:"
20156 #~ msgstr "Kapittel:"
20159 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20160 #~ msgstr "Fullskjerm"
20162 #~ msgid "_Network Stream..."
20163 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
20165 #~ msgid "_Jump..."
20166 #~ msgstr "_Hopp..."
20168 #~ msgid "Got directly so specified point"
20169 #~ msgstr "Fikk direkte så spesifisert punkt"
20172 #~ msgid "Switch program"
20173 #~ msgstr "Avslutt programmet"
20175 #~ msgid "_Navigation"
20176 #~ msgstr "_Navigasjon"
20178 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20179 #~ msgstr "Navigere gjennom tittler og kapittler"
20181 #~ msgid "Toggle _Interface"
20182 #~ msgstr "Grensesnitt"
20184 #~ msgid "Playlist..."
20185 #~ msgstr "Spilleliste..."
20189 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20190 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20192 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
20193 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
20196 #~ msgid "Open Stream"
20197 #~ msgstr "Stopp strøm"
20200 #~ msgid "Symbol Rate"
20204 #~ msgid "Vertical"
20205 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
20208 #~ msgid "Satellite"
20209 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20217 #~ msgid "stream output"
20218 #~ msgstr "Standard output:"
20221 #~ msgstr "Moduler"
20224 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20227 #~ "Beklager, modul håndtereren virker ikke ennå. Vennligst prøv på nytt i en "
20228 #~ "senere versjon."
20234 #~ msgid "stream output (MRL)"
20235 #~ msgstr "Standard output:"
20238 #~ msgid "Destination Target: "
20239 #~ msgstr "Stopp strøm"
20246 #~ msgid "Gtk+ interface"
20247 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20254 #~ msgstr "Utforsk"
20257 #~ msgid "Close the window"
20258 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20261 #~ msgstr "_Avslutt"
20263 #~ msgid "Exit the program"
20264 #~ msgstr "Avslutt programmet"
20269 #~ msgid "Hide the main interface window"
20270 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20272 #~ msgid "Navigate through the stream"
20273 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
20275 #~ msgid "_Settings"
20276 #~ msgstr "_Innstillinger"
20278 #~ msgid "_Preferences..."
20279 #~ msgstr "_Preferanser..."
20281 #~ msgid "Configure the application"
20282 #~ msgstr "Konfigurer programmet"
20287 #~ msgid "_About..."
20290 #~ msgid "About this application"
20291 #~ msgstr "Om dette programmet"
20294 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20295 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20297 #~ msgid "Go Backward"
20298 #~ msgstr "Gå tilbake"
20300 #~ msgid "Stop Stream"
20301 #~ msgstr "Stopp strøm"
20303 #~ msgid "Play Stream"
20304 #~ msgstr "Spill strøm"
20306 #~ msgid "Pause Stream"
20307 #~ msgstr "Pause strøm"
20309 #~ msgid "Play Slower"
20310 #~ msgstr "Spill saktere"
20312 #~ msgid "Play Faster"
20313 #~ msgstr "Spill fortere"
20316 #~ msgid "Previous File"
20317 #~ msgstr "Forrige fil"
20319 #~ msgid "Next File"
20320 #~ msgstr "Neste fil"
20326 #~ msgstr "Forfattere"
20329 #~ msgid "Open Target"
20330 #~ msgstr "Stopp strøm"
20333 #~ msgid "Select a subtitles file"
20334 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
20337 #~ msgid "Use stream output"
20338 #~ msgstr "Standard output:"
20341 #~ msgid "Stream output configuration "
20342 #~ msgstr "Standard output:"
20344 #~ msgid "Select File"
20345 #~ msgstr "Velg fil"
20349 #~ msgstr "Gå til:"
20357 #~ msgid "Selected"
20364 #~ msgstr "_Invertert"
20370 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20371 #~ msgstr "Standard output:"
20374 #~ msgid "Title %d (%d)"
20375 #~ msgstr "Tittel: "
20378 #~ msgid "Chapter %d"
20379 #~ msgstr "Kapittel"
20382 #~ msgid "Selected:"
20386 #~ msgid "Disk type"
20387 #~ msgstr "Disktype"
20390 #~ msgid "Starting position"
20391 #~ msgstr "Startposisjon"
20398 #~ msgid "Chapter "
20399 #~ msgstr "Kapittel"
20402 #~ msgid "Device name "
20403 #~ msgstr "Navn på enhet"
20406 #~ msgid "Languages"
20407 #~ msgstr "_Vinkel"
20410 #~ msgid "language"
20411 #~ msgstr "_Vinkel"
20414 #~ msgid "Open &Disk"
20415 #~ msgstr "Åpne Disk"
20418 #~ msgid "Open &Stream"
20419 #~ msgstr "Stopp strøm"
20422 #~ msgid "&Backward"
20423 #~ msgstr "Gå tilbake"
20446 #~ msgid "Opens a recently used file"
20447 #~ msgstr "Åpne en fil"
20450 #~ msgid "Quits the application"
20451 #~ msgstr "Om dette programmet"
20454 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20458 #~ msgid "Opens a disk"
20459 #~ msgstr "Åpne en fil"
20462 #~ msgid "Opens a network stream"
20463 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
20466 #~ msgid "Starts playback"
20471 #~ msgstr "Beskjeder"
20474 #~ msgid "Opening file..."
20475 #~ msgstr "_Åpne fil..."
20478 #~ msgid "Exiting..."
20479 #~ msgstr "_Innstillinger"
20482 #~ msgid "KDE interface"
20483 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20486 #~ msgid "Messages:"
20487 #~ msgstr "Beskjeder"
20490 #~ msgid "Address "
20491 #~ msgstr "Adresse"
20498 #~ msgid "Open Messages Window"
20499 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20502 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20503 #~ msgstr "kildens bildeformat"
20506 #~ msgid "Fill fullscreen"
20507 #~ msgstr "_Fullskjerm"
20510 #~ msgid "Override"
20514 #~ msgid "Advanced output:"
20515 #~ msgstr "Lydeksport volum"
20518 #~ msgid "Output Options"
20519 #~ msgstr "Neste fil"
20522 #~ msgid "Transcode options"
20523 #~ msgstr "Pause strøm"
20527 #~ msgid "SLP announce"
20528 #~ msgstr "Standard output:"
20531 #~ msgid "Properties"
20532 #~ msgstr "Avslutt programmet"
20535 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20539 #~ msgid "Time offset"
20540 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
20543 #~ msgid "More info"
20544 #~ msgstr "Navn på enhet"
20547 #~ msgid "Item Info"
20548 #~ msgstr "Navn på enhet"
20551 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20552 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
20555 #~ msgid "M3U file"
20559 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20560 #~ msgstr "lydenhet"
20563 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20564 #~ msgstr "lydenhet"
20567 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20568 #~ msgstr "lydenhet"
20571 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20572 #~ msgstr "MPEG-lyd dekoder"
20575 #~ msgid "DVD audio format"
20576 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
20579 #~ msgid "Destination Target:"
20580 #~ msgstr "Stopp strøm"
20583 #~ msgid "Output methods"
20584 #~ msgstr "Neste fil"
20587 #~ msgid "Miscellaneous options"
20588 #~ msgstr "Forskjellig"
20591 #~ msgid "Subtitles options"
20592 #~ msgstr "_Teksting"
20595 #~ msgid "Font filename"
20599 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
20600 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20603 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
20604 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20608 #~ msgid "SAP announces"
20609 #~ msgstr "Standard output:"
20613 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
20615 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20619 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
20620 #~ "streaming output."
20621 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20624 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
20625 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20628 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
20629 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20632 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
20633 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20637 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
20638 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20642 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
20643 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20646 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
20647 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20650 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
20651 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20655 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
20656 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20660 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
20661 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20664 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
20665 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20669 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
20671 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20675 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
20676 #~ msgstr "Standard output:"
20680 #~ msgid "SLP announcing"
20681 #~ msgstr "Standard output:"
20685 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
20687 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20691 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
20692 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20695 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
20696 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20699 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
20700 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20703 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
20704 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20707 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
20708 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20711 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
20712 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20716 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
20717 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20721 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
20722 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20726 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
20728 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20732 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
20733 #~ "streaming output."
20734 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20737 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20738 #~ msgstr "lydenhet"
20741 #~ msgid "Time overlay"
20742 #~ msgstr "levetid"
20745 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20746 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20749 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
20750 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20753 #~ msgid "Random effect"
20756 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
20757 #~ msgstr "Den viste tekstens loddrette forskyvning i pixler "
20759 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
20760 #~ msgstr "Skyggens forskyvning i pixler"
20763 #~ msgid "Time to live"
20764 #~ msgstr "levetid"
20768 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20772 #~ msgstr "Åpne fil"
20781 #~ msgid "bad entry number"
20782 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20790 #~ msgstr "Øk volum"
20797 #~ msgid "Showintf"
20798 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
20806 #~ msgstr "skrifttype"
20809 #~ msgid "Option/Alt"
20810 #~ msgstr "_Innstillinger"
20814 #~ msgstr "&Inverter"
20817 #~ msgid "&Select All"
20818 #~ msgstr "Velg fil"
20821 #~ msgid "PLS file"
20822 #~ msgstr "Velg fil"
20825 #~ msgid "wxWindows"
20826 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20830 #~ msgstr "_Teksting"
20833 #~ msgid "VLC internal picture video output"
20834 #~ msgstr "DirectX videomodul"
20837 #~ msgid "AAC demuxer"
20838 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20841 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20843 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
20847 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20850 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
20853 #~ msgid "[module] [description]\n"
20854 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
20857 #~ msgid "Choose audio channel"
20858 #~ msgstr "Velg Kapittel"
20861 #~ msgid "Choose subtitle track"
20862 #~ msgstr "Velg tittel"
20865 #~ msgid "Choose a stream output"
20866 #~ msgstr "velg en utstrøm"
20868 #~ msgid "Empty if no stream output."
20869 #~ msgstr "Tøm hvis det ikke kommer noen strøm."
20872 #~ msgid "Loop playlist on end"
20873 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
20876 #~ msgid "Real time control interface"
20877 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20880 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
20881 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20884 #~ msgid "Telnet remote control interface"
20885 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20888 #~ msgid "vlc preferences"
20889 #~ msgstr "Innstillinger"
20892 #~ msgid "Select file or directory"
20893 #~ msgstr "kildens bildeformat"
20897 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
20899 #~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
20902 #~ msgid "SAP interface"
20903 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
20906 #~ msgid "Server port"
20907 #~ msgstr "Ingen tjener !"
20909 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
20911 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
20915 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
20917 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
20920 #~ msgid "VLC modules preferences"
20921 #~ msgstr "Innstillinger"
20924 #~ msgid "Access modules settings"
20925 #~ msgstr "_Innstillinger"
20928 #~ msgid "Audio output modules settings"
20929 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
20932 #~ msgid "Decoder modules settings"
20933 #~ msgstr "_Innstillinger"
20936 #~ msgid "Demuxers settings"
20937 #~ msgstr "_Innstillinger"
20940 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20941 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
20944 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
20945 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
20948 #~ msgid "Stream output modules settings"
20949 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
20952 #~ msgid "Text renderer settings"
20953 #~ msgstr "_Innstillinger"
20956 #~ msgid "Video output modules settings"
20957 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
20960 #~ msgid "Choose audio"
20961 #~ msgstr "velg lyd"
20965 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
20966 #~ msgstr "Her angir du hva slags lyd du ønsker å bruke med en DVD."
20969 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
20970 #~ msgstr "_Teksting"
20973 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
20974 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20977 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
20978 #~ msgstr "_Teksting"
20981 #~ msgid "Xvid video decoder"
20982 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20985 #~ msgid "Item Enabled"
20986 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
20989 #~ msgid "Delete Group"
20993 #~ msgid "Add Group"
20997 #~ msgid "Sort by &author"
20998 #~ msgstr "Ingen tjener !"
21001 #~ msgid "Reverse sort by author"
21002 #~ msgstr "Ingen tjener !"
21006 #~ msgstr "skru på video"
21009 #~ msgid "&Disable"
21013 #~ msgid "Enable/Disable"
21017 #~ msgid "New Group"
21021 #~ msgid "Sort by &group"
21022 #~ msgstr "Ingen tjener !"
21025 #~ msgid "Reverse sort by group"
21026 #~ msgstr "Ingen tjener !"
21034 #~ msgstr "heltall"
21037 #~ msgid "Track Artist"
21038 #~ msgstr "Forrige fil"
21041 #~ msgid "Track Title"
21042 #~ msgstr "Forrige fil"
21045 #~ msgid "Program to decode"
21046 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21049 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
21050 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
21053 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
21054 #~ msgstr "Grensesnitt"
21061 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
21062 #~ msgstr "_Innstillinger"
21065 #~ msgid "Audio menu"
21066 #~ msgstr "_Innstillinger"
21069 #~ msgid "Video menu"
21070 #~ msgstr "_Innstillinger"
21074 #~ msgstr "_Vinkel"
21077 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
21078 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21081 #~ msgid "Output MRL"
21082 #~ msgstr "Standard output:"
21085 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
21086 #~ msgstr "_Teksting"
21089 #~ msgid "OpenGL effect"
21090 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
21093 #~ msgid "Item info"
21094 #~ msgstr "Navn på enhet"
21097 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
21098 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
21101 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
21102 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
21105 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
21106 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
21120 #~ msgid "Dummy stream ouput"
21121 #~ msgstr "Standard output:"
21124 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21125 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21127 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
21128 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
21131 #~ msgid "Visualisations"
21132 #~ msgstr "_Navigasjon"
21135 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
21136 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
21139 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
21140 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21143 #~ msgid "Toggle enabled"
21144 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
21147 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
21148 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
21151 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
21152 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
21153 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
21154 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
21155 #~ "expressing pixel squareness."
21157 #~ "Her fastsettes målets pixelstørrelse. Standarden i VLC er å anta at "
21158 #~ "pixlene danner et kvadrat, med mindre maskinvaren din kan fortelle VLC "
21159 #~ "noe annet. Du kan bruke dette hvis du sender VLCs signal til et annet "
21160 #~ "apparat, slik som en TV. Formatet må uttrykkes som et desimaltall (1, "
21161 #~ "1.25, 1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
21164 #~ msgid "Truncated stream"
21165 #~ msgstr "Spill strøm"
21168 #~ msgid "UTC date"
21169 #~ msgstr "Oppdater"
21172 #~ msgid "Codec name"
21173 #~ msgstr "Navn på enhet"
21176 #~ msgid "Codec setting"
21177 #~ msgstr "_Innstillinger"
21181 #~ msgstr "Tittel:"
21184 #~ msgid "Open a skin file."
21185 #~ msgstr "Åpne en fil"
21188 #~ msgid "Open a network stream"
21189 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
21192 #~ msgid "Open a satellite stream"
21193 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21196 #~ msgid "Exit this program"
21197 #~ msgstr "Avslutt programmet"
21200 #~ msgid "Open other types of inputs"
21201 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
21204 #~ msgid "Open the playlist"
21205 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21208 #~ msgid "Show the program logs"
21209 #~ msgstr "Avslutt programmet"
21212 #~ msgid "About this program"
21213 #~ msgstr "Avslutt programmet"
21216 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
21217 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
21221 #~ msgstr "_Avslutt"
21224 #~ msgid "Video for Linux"
21225 #~ msgstr "_Innstillinger"
21228 #~ msgid "Video device type"
21229 #~ msgstr "lydenhet"
21232 #~ msgid "Advanced video device options"
21233 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
21236 #~ msgid "Video device MRL"
21237 #~ msgstr "lydenhet"
21239 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
21240 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
21243 #~ msgid "VLC plugins preferences"
21244 #~ msgstr "Innstillinger"
21247 #~ msgid "Audio CD demux"
21248 #~ msgstr "_Innstillinger"
21259 #~ msgid "udp stream output"
21260 #~ msgstr "Standard output:"
21262 #~ msgid "subtitles"
21263 #~ msgstr "teksting"
21266 #~ msgid "HTTP remote control"
21267 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21271 #~ msgstr "Venstre"
21277 #~ msgid "Repeat Playlist"
21278 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
21281 #~ msgid "Quicktime"
21285 #~ msgid "Quick &Open ..."
21286 #~ msgstr "_Åpne fil..."
21289 #~ msgid "&About..."
21297 #~ msgid "Simple &Open ..."
21298 #~ msgstr "_Åpne fil..."
21301 #~ msgid "Gather stream"
21302 #~ msgstr "Pause strøm"
21304 #~ msgid "XOSD module"
21305 #~ msgstr "XOSD modul"
21308 #~ msgid "xosd interface"
21309 #~ msgstr "xosd modulgrensesnitt"
21312 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
21313 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
21316 #~ msgid "CD Audio demux"
21317 #~ msgstr "_Innstillinger"
21320 #~ msgid "CD Audio device"
21321 #~ msgstr "lydenhet"
21324 #~ msgid "Gtk2 interface"
21325 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21333 #~ msgstr "_Avslutt"
21340 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
21341 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
21344 #~ msgid "VCD device name"
21345 #~ msgstr "Navn på enhet"
21347 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
21348 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
21351 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
21352 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
21355 #~ msgid "&File info..."
21356 #~ msgstr "_Åpne fil..."
21359 #~ msgid "&Miscellaneous"
21360 #~ msgstr "Forskjellig"
21363 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
21364 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21371 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
21372 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
21373 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
21374 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
21375 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
21377 #~ "Du kan velge rekkefølgen VLC skal bruke når kodek skal velges med dette "
21378 #~ "alternativet. 'a52old,a52,any' vil for eksempel prøve den gamle a52-"
21379 #~ "kodeken før den nye. Legg merke til at VLC ikke skiller lyd eller video "
21380 #~ "kodeker, så du bør alltid legge til 'any' på slutten av listen for å være "
21381 #~ "sikker på at å ha en nødløsning for typer som du ikke har spesifisert."
21384 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
21385 #~ msgstr "Her velger du rekkefølgen VLC skal velge kodek etter."
21388 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
21389 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
21392 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
21396 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
21397 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
21401 #~ msgstr "Tittel:"
21405 #~ msgstr "Stopp strøm"
21408 #~ msgid "Device :"
21409 #~ msgstr "Navn på enhet"
21413 #~ msgstr "Navn på enhet"
21416 #~ msgid "&Eject Disc"
21417 #~ msgstr "Løs ut disk"
21419 #~ msgid "print help"
21420 #~ msgstr "skriv ut hjelp"
21422 #~ msgid "print detailed help"
21423 #~ msgstr "skriv ut detaljert hjelp"
21425 #~ msgid "print help on module"
21426 #~ msgstr "skriv ut hjelp for et modul"
21429 #~ msgid "A52 downmix module"
21430 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21433 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
21434 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21437 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
21438 #~ "enable this option."
21440 #~ "VLC kan legge til ønsker på spillelisten ettervært som du åpner dem hvis "
21441 #~ "du skrur på dette alternativet."
21444 #~ msgid "Audio encoding codec"
21445 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21449 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
21450 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21452 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
21453 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
21456 #~ msgid "X11 MGA video output"
21457 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
21460 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
21461 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21464 #~ msgid "HTTP interface bind port"
21465 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21468 #~ msgid "HTTP interface bind address"
21469 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
21472 #~ msgid "osd text filter"
21473 #~ msgstr "Neste fil"
21476 #~ msgid "&Logs..."
21477 #~ msgstr "Åpne en _disk"
21480 #~ msgid "Launch playlist on startup"
21481 #~ msgstr "Kjør ved oppstart"
21484 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
21486 #~ "VLC kan begynne å spille ved oppstart hvis du skrur på dette alternativet."
21489 #~ msgid "Device &name:"
21490 #~ msgstr "Enhets navn:"
21494 #~ msgstr "Tittel:"
21497 #~ msgid "&Chapter:"
21498 #~ msgstr "Kapittel:"
21504 #~ msgid "Open &disc..."
21505 #~ msgstr "Åpne en _disk"
21508 #~ msgid "&Hide interface"
21509 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
21512 #~ msgid "Spawn a new interface"
21513 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
21516 #~ msgid "C&hannels"
21517 #~ msgstr "Kanaler"
21521 #~ msgstr "_Fullskjerm"
21524 #~ msgid "&Program"
21525 #~ msgstr "Avslutt programmet"
21532 #~ msgid "&Chapter"
21533 #~ msgstr "Kapittel"
21536 #~ msgid "Close this popup"
21537 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21540 #~ msgid "&Jump..."
21541 #~ msgstr "_Hopp..."
21544 #~ msgid "New stream"
21545 #~ msgstr "Stopp strøm"
21548 #~ msgid "Network Stream..."
21549 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
21552 #~ msgid "&Add subtitles..."
21553 #~ msgstr "_Teksting"
21557 #~ msgstr "_Avslutt"
21560 #~ msgid "&Fullscreen"
21561 #~ msgstr "_Fullskjerm"
21564 #~ msgid "Toggle mute"
21565 #~ msgstr "Grensesnitt"
21568 #~ msgid "Set the window on top"
21569 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21573 #~ msgstr "Legg til"
21576 #~ msgid "&Disc..."
21577 #~ msgstr "Åpne en _disk"
21580 #~ msgid "&Network..."
21581 #~ msgstr "Nettverk"
21588 #~ msgid "&Invert selection"
21592 #~ msgid "&Crop selection"
21596 #~ msgid "Delete &all"
21600 #~ msgid "Play the selected stream"
21601 #~ msgstr "Spill strøm"
21604 #~ msgid "Add subtitles"
21605 #~ msgstr "_Teksting"
21609 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
21611 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
21614 #~ msgid "Native Windows interface"
21615 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21618 #~ msgstr "skrifttype"
21621 #~ msgid "enable network channel mode"
21622 #~ msgstr "Nettverkskanal:"
21624 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
21626 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
21629 #~ msgid "channel server address"
21630 #~ msgstr "Kanaltjener:"
21632 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
21633 #~ msgstr "Her skriver du VideoLAN Channel Server-adressen."
21636 #~ msgid "channel server port"
21637 #~ msgstr "Kanaltjener:"
21639 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
21640 #~ msgstr "Her skriver du porten der VideoLAN Channel Server kjører."
21643 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
21644 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
21646 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i Linux-maskinen din og bruker "
21647 #~ "VLAN-løsningen, kan du skrive hvilket som skal brukes her."
21650 #~ msgid "Network Channel:"
21651 #~ msgstr "Kanaler:"
21654 #~ msgid "Stream output:"
21655 #~ msgstr "Standard output:"
21658 #~ msgid "Add file"
21659 #~ msgstr "_Teksting"
21662 #~ msgid "Stream Output"
21663 #~ msgstr "Standard output:"
21666 #~ msgid "Device Name"
21667 #~ msgstr "Navn på enhet"
21670 #~ msgid "dvdplay input module"
21671 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21674 #~ msgid "raw UDP access module"
21675 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21678 #~ msgid "flac decoder module"
21679 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21682 #~ msgid "image crop video module"
21683 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21685 #~ msgid "X11 MGA module"
21686 #~ msgstr "X11 MGA modul"
21688 #~ msgid "SVGAlib module"
21689 #~ msgstr "SVGAlib modul"
21691 #~ msgid "X11 module"
21692 #~ msgstr "X11 modul"