1 # Norwegian locale definition for VLC
2 # Copyright (C) 2002 Sigmund Augdal <sigmunau@idi.ntnu.no>.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-10-17 10:33+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-04-06 12:32+0200\n"
12 "Last-Translator: Haakon Meland Eriksen <haakon.eriksen@far.no>\n"
13 "Language-Team: vlc <>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_config_cat.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Innstillinger"
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
24 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
34 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
38 #: include/vlc_config_cat.h:40
40 msgid "Settings for VLC's interfaces"
41 msgstr "_Gjem grensesnitt"
43 #: include/vlc_config_cat.h:42
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "_Innstillinger"
48 #: include/vlc_config_cat.h:44
50 msgid "Main interfaces"
53 #: include/vlc_config_cat.h:45
55 msgid "Settings for the main interface"
56 msgstr "_Gjem grensesnitt"
58 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Standard grensesnitt: "
63 #: include/vlc_config_cat.h:48
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "_Gjem grensesnitt"
68 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
70 msgid "Hotkeys settings"
73 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1590 src/libvlc.h:1232
74 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
75 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
76 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
77 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
80 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
84 #: include/vlc_config_cat.h:55
86 msgid "Audio settings"
89 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "_Innstillinger"
94 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
95 #: src/video_output/video_output.c:426
100 #: include/vlc_config_cat.h:62
101 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
104 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
105 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
107 msgid "Visualizations"
110 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
112 msgid "Audio visualizations"
115 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
117 msgid "Output modules"
120 #: include/vlc_config_cat.h:69
121 msgid "These are general settings for audio output modules."
124 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1576
125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
126 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
127 msgid "Miscellaneous"
130 #: include/vlc_config_cat.h:72
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1618 src/libvlc.h:1267
136 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
137 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:335
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
141 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
142 #: modules/stream_out/transcode.c:197
146 #: include/vlc_config_cat.h:76
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Standard grensesnitt: "
151 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "_Innstillinger"
156 #: include/vlc_config_cat.h:83
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "velg foretrukket video innkoding "
161 #: include/vlc_config_cat.h:87
162 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
165 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 msgid "Subtitles/OSD"
170 #: include/vlc_config_cat.h:90
172 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
176 #: include/vlc_config_cat.h:99
177 msgid "Input / Codecs"
180 #: include/vlc_config_cat.h:100
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here."
186 #: include/vlc_config_cat.h:103
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Standard grensesnitt: "
191 #: include/vlc_config_cat.h:105
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 #: include/vlc_config_cat.h:109
199 msgid "Access filters"
200 msgstr "Standard grensesnitt: "
202 #: include/vlc_config_cat.h:111
204 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
209 #: include/vlc_config_cat.h:115
212 msgstr "Standard grensesnitt: "
214 #: include/vlc_config_cat.h:116
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 #: include/vlc_config_cat.h:118
223 #: include/vlc_config_cat.h:119
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
227 #: include/vlc_config_cat.h:121
230 msgstr "Standard grensesnitt: "
232 #: include/vlc_config_cat.h:122
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 #: include/vlc_config_cat.h:124
241 #: include/vlc_config_cat.h:125
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
245 #: include/vlc_config_cat.h:128
247 msgid "General input settings. Use with care."
248 msgstr "vis avanserte alternativer"
251 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1506
252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Standard output:"
257 #: include/vlc_config_cat.h:133
259 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
260 "incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 #: include/vlc_config_cat.h:141
270 msgid "General stream output settings"
271 msgstr "Standard output:"
273 #: include/vlc_config_cat.h:143
278 #: include/vlc_config_cat.h:145
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
286 #: include/vlc_config_cat.h:151
288 msgid "Access output"
289 msgstr "Standard grensesnitt: "
291 #: include/vlc_config_cat.h:153
293 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
294 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
295 "should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each access output."
299 #: include/vlc_config_cat.h:158
302 msgstr "Standard grensesnitt: "
304 #: include/vlc_config_cat.h:160
306 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
307 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
309 "You can also set default parameters for each packetizer."
312 #: include/vlc_config_cat.h:166
317 #: include/vlc_config_cat.h:167
319 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
320 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
321 "for each sout stream module here."
324 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
328 #: include/vlc_config_cat.h:174
330 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
331 "multicast UDP or RTP."
334 #: include/vlc_config_cat.h:177
335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
340 #: include/vlc_config_cat.h:178
341 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
344 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1631 src/playlist/engine.c:93
345 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
349 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
351 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
356 #: include/vlc_config_cat.h:183
358 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
359 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
362 #: include/vlc_config_cat.h:187
363 msgid "General playlist behaviour"
366 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
368 msgid "Services discovery"
369 msgstr "kildens bildeformat"
371 #: include/vlc_config_cat.h:189
373 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
377 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1467
378 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
381 msgstr "vis avanserte alternativer"
383 #: include/vlc_config_cat.h:194
385 msgid "Advanced settings. Use with care."
386 msgstr "vis avanserte alternativer"
388 #: include/vlc_config_cat.h:196
392 #: include/vlc_config_cat.h:197
394 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
395 "not change these settings."
398 #: include/vlc_config_cat.h:200
400 msgid "Advanced settings"
401 msgstr "vis avanserte alternativer"
403 #: include/vlc_config_cat.h:201
405 msgid "Other advanced settings"
406 msgstr "vis avanserte alternativer"
408 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
409 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
410 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:890
411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
415 #: include/vlc_config_cat.h:204
416 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
419 #: include/vlc_config_cat.h:209
421 msgid "Chroma modules settings"
422 msgstr "_Innstillinger"
424 #: include/vlc_config_cat.h:210
425 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
428 #: include/vlc_config_cat.h:212
430 msgid "Packetizer modules settings"
431 msgstr "_Innstillinger"
433 #: include/vlc_config_cat.h:216
435 msgid "Encoders settings"
438 #: include/vlc_config_cat.h:218
439 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
442 #: include/vlc_config_cat.h:221
444 msgid "Dialog providers settings"
447 #: include/vlc_config_cat.h:223
448 msgid "Dialog providers can be configured here."
451 #: include/vlc_config_cat.h:225
453 msgid "Subtitle demuxer settings"
454 msgstr "_Innstillinger"
456 #: include/vlc_config_cat.h:227
458 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
459 "example by setting the subtitles type or file name."
462 #: include/vlc_config_cat.h:234
463 msgid "No help available"
466 #: include/vlc_config_cat.h:235
468 msgid "There is no help available for these modules."
469 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
471 #: include/vlc_interface.h:141
475 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
476 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
479 "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du åpne "
480 "et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc -I win32"
483 #: include/vlc_intf_strings.h:29
485 msgid "Select one or more files to open"
486 msgstr "kildens bildeformat"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
489 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
490 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
491 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1435
492 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/intf.m:1437
493 #: modules/gui/macosx/intf.m:1438 modules/gui/macosx/playlist.m:419
494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
497 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
500 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
504 #: include/vlc_intf_strings.h:35
506 msgid "Fetch information"
507 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
517 #: include/vlc_intf_strings.h:37
519 msgid "Information..."
520 msgstr "oversettelse"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:38
527 #: include/vlc_intf_strings.h:39
528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
531 msgstr "Standard grensesnitt: "
533 #: include/vlc_intf_strings.h:40
538 #: include/vlc_intf_strings.h:41
541 msgstr "Spilleliste..."
543 #: include/vlc_intf_strings.h:45
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
546 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
550 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
552 msgid "Meta-information"
553 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
555 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
556 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
558 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658 modules/mux/asf.c:48
564 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
568 #: include/vlc_meta.h:31
572 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
577 #: include/vlc_meta.h:33
578 msgid "Album/movie/show title"
581 #: include/vlc_meta.h:34
582 msgid "Track number/position in set"
585 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
591 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
596 #: include/vlc_meta.h:37
601 #: include/vlc_meta.h:38
604 msgstr "_Innstillinger"
606 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:181
607 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:965 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1043
608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
612 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1582 src/libvlc.h:97
613 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
617 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:152
622 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
626 #: include/vlc_meta.h:43
630 #: include/vlc_meta.h:45
634 #: include/vlc_meta.h:47
637 msgstr "Navn på enhet"
639 #: include/vlc_meta.h:48
641 msgid "Codec Description"
644 #: include/vlc/vlc.h:576
647 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
648 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
649 "see the file named COPYING for details.\n"
650 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
652 "Dette programmet er UTEN GARANTI, så langt dette er tillatt i loven.\n"
653 "Du kan redistribuere det etter betingelsene i The GNU General Public "
655 "- se filen KOPIERING for detaljer om dette.\n"
656 "Programmet er skrevet av VideoLAN-teamet ved Ecole Centrale, Paris.\n"
658 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
659 #: src/audio_output/filters.c:224
661 msgid "Audio filtering failed"
664 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
665 #: src/audio_output/filters.c:225
667 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
668 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
670 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
671 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:402
672 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
676 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
681 #: src/audio_output/input.c:87
686 #: src/audio_output/input.c:89
690 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
691 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
692 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
695 msgstr "Standard grensesnitt: "
697 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:205
698 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
700 msgid "Audio filters"
703 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
704 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
705 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
707 msgid "Audio Channels"
708 msgstr "Velg lydkanal"
710 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
711 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
712 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
713 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
714 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
715 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
719 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
720 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
721 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
722 #: modules/control/gestures.c:86 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:416
723 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:130
724 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:78
725 #: modules/video_filter/rss.c:160
729 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
730 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
731 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
732 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
733 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
734 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
738 #: src/audio_output/output.c:135
739 msgid "Dolby Surround"
742 #: src/audio_output/output.c:147
743 msgid "Reverse stereo"
744 msgstr "Omvendt stereo"
746 #: src/extras/getopt.c:636
748 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
751 #: src/extras/getopt.c:661
753 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
756 #: src/extras/getopt.c:666
758 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
761 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
763 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
766 #: src/extras/getopt.c:713
768 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
771 #: src/extras/getopt.c:717
773 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
776 #: src/extras/getopt.c:743
778 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
781 #: src/extras/getopt.c:746
783 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
786 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
788 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
791 #: src/extras/getopt.c:823
793 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
796 #: src/extras/getopt.c:841
798 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
801 #: src/input/control.c:288
806 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
807 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
808 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
809 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
810 #: modules/stream_out/es.c:379
811 msgid "Streaming / Transcoding failed"
814 #: src/input/decoder.c:114
815 msgid "VLC could not open the packetizer module."
818 #: src/input/decoder.c:126
819 msgid "VLC could not open the decoder module."
822 #: src/input/decoder.c:136
824 msgid "No suitable decoder module for format"
825 msgstr "Standard grensesnitt: "
827 #: src/input/decoder.c:137
830 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
831 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
834 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
835 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
836 #: modules/access/cdda/info.c:1005
841 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
842 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:449
843 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
846 msgstr "Avslutt programmet"
848 #: src/input/es_out.c:1577 modules/codec/faad.c:329
853 #: src/input/es_out.c:1579 modules/gui/macosx/wizard.m:426
854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
859 #: src/input/es_out.c:1590 src/input/es_out.c:1618 src/input/es_out.c:1645
860 #: modules/gui/macosx/output.m:153
864 #: src/input/es_out.c:1593 modules/codec/faad.c:333
865 #: modules/gui/macosx/output.m:176
866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
870 #: src/input/es_out.c:1598 modules/codec/faad.c:335
875 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
880 #: src/input/es_out.c:1605
881 msgid "Bits per sample"
884 #: src/input/es_out.c:1610 modules/access_output/shout.c:86
885 #: modules/access/pvr.c:84
890 #: src/input/es_out.c:1611
895 #: src/input/es_out.c:1622
899 #: src/input/es_out.c:1628
901 msgid "Display resolution"
904 #: src/input/es_out.c:1638 modules/access/screen/screen.c:41
909 #: src/input/es_out.c:1645
914 #: src/input/input.c:2055
915 msgid "Your input can't be opened"
918 #: src/input/input.c:2056
920 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
923 #: src/input/input.c:2131
924 msgid "Can't recognize the input's format"
927 #: src/input/input.c:2132
929 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
932 #: src/input/var.c:116
936 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:455
939 msgstr "Avslutt programmet"
941 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
942 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
943 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:835
944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
948 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
949 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
954 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
955 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
960 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
961 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
966 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
967 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
969 msgid "Subtitles Track"
972 #: src/input/var.c:257
977 #: src/input/var.c:262
979 msgid "Previous title"
982 #: src/input/var.c:285
987 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
992 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
993 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
998 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
999 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
1001 msgid "Previous chapter"
1004 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
1005 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
1006 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
1007 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1008 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
1009 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1010 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
1011 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1015 #: src/interface/interaction.c:370
1019 #: src/interface/interface.c:342
1021 msgid "Switch interface"
1022 msgstr "_Gjem grensesnitt"
1024 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
1025 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
1027 msgid "Add Interface"
1028 msgstr "_Gjem grensesnitt"
1030 #: src/interface/interface.c:374
1032 msgid "Telnet Interface"
1033 msgstr "Grensesnitt"
1035 #: src/interface/interface.c:376
1037 msgid "Web Interface"
1038 msgstr "Grensesnitt"
1040 #: src/interface/interface.c:378
1042 msgid "Debug logging"
1043 msgstr "Standard grensesnitt: "
1045 #: src/interface/interface.c:380
1047 msgid "Mouse Gestures"
1048 msgstr "Pause strøm"
1050 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
1051 #: src/misc/modules.c:1989
1055 #: src/libvlc-common.c:291
1057 msgid "Help options"
1058 msgstr "Pause strøm"
1060 #: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1242
1064 #: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1206
1068 #: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1231
1070 msgstr "desimaltall"
1072 #: src/libvlc-common.c:1264
1073 msgid " (default enabled)"
1074 msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
1076 #: src/libvlc-common.c:1265
1077 msgid " (default disabled)"
1078 msgstr " (grunninnstilling avskrudd)"
1080 #: src/libvlc-common.c:1447
1082 msgid "VLC version %s\n"
1083 msgstr "forvrengingsmodus"
1085 #: src/libvlc-common.c:1448
1087 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1090 #: src/libvlc-common.c:1450
1092 msgid "Compiler: %s\n"
1093 msgstr "Ingen tjener !"
1095 #: src/libvlc-common.c:1453
1097 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1100 #: src/libvlc-common.c:1485
1103 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1106 #: src/libvlc-common.c:1506
1109 "Press the RETURN key to continue...\n"
1112 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
1114 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1120 msgid "American English"
1124 msgid "British English"
1127 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1132 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1136 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1141 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1145 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1149 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1159 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1163 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1167 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1172 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1176 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1180 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1185 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:125
1190 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1200 msgid "Brazilian Portuguese"
1201 msgstr "Avslutt programmet"
1203 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1207 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1212 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:174
1216 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:161
1221 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1227 msgid "Simplified Chinese"
1231 msgid "Chinese Traditional"
1237 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1238 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1241 "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
1242 "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
1246 msgid "Interface module"
1247 msgstr "grensesnittmodul"
1252 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1253 "automatically select the best module available."
1255 "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
1256 "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
1258 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1260 msgid "Extra interface modules"
1261 msgstr "ekstra grensesnittmoduler"
1266 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1267 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1268 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1269 "\", \"gestures\" ...)"
1271 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
1272 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
1273 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
1277 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1278 msgstr "Standard grensesnitt: "
1282 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1283 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
1288 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1289 "1=warnings, 2=debug)."
1291 "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
1292 "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
1301 msgid "Turn off all warning and information messages."
1303 "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."
1307 msgid "Default stream"
1311 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1317 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1318 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1320 "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
1321 "dette alternativet."
1325 msgid "Color messages"
1326 msgstr "fargede beskjeder"
1331 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1332 "needs Linux color support for this to work."
1334 "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
1335 "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
1339 msgid "Show advanced options"
1340 msgstr "vis avanserte alternativer"
1345 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1346 "available options, including those that most users should never touch."
1348 "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
1349 "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
1352 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:68
1354 msgid "Show interface with mouse"
1355 msgstr "_Gjem grensesnitt"
1359 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1360 "edge of the screen in fullscreen mode."
1365 msgid "Interface interaction"
1366 msgstr "grensesnittmodul"
1370 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1371 "user input is required."
1376 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1377 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1378 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1379 "the \"audio filters\" modules section."
1384 msgid "Audio output module"
1385 msgstr "Lyd-eksportmodul"
1390 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1391 "automatically select the best method available."
1393 "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
1394 "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
1395 "tilgjengelige metoden. "
1397 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:37
1399 msgid "Enable audio"
1400 msgstr "skru på lyd"
1405 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1406 "not take place, thus saving some processing power."
1408 "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
1409 "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
1413 msgid "Force mono audio"
1414 msgstr "framtvinger monolyd"
1418 msgid "This will force a mono audio output."
1419 msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
1423 msgid "Default audio volume"
1428 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1430 "Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette "
1435 msgid "Audio output saved volume"
1436 msgstr "Standard grensesnitt: "
1441 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1442 "should not change this option manually."
1443 msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
1447 msgid "Audio output volume step"
1448 msgstr "Lydeksport volum"
1453 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1456 "Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette "
1461 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1462 msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
1467 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1468 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1470 "Her kan du framtvinge lydeksportens frekvens. Vanlige verdier er 48000, "
1471 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1474 msgid "High quality audio resampling"
1479 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1480 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1481 "resampling algorithm will be used instead."
1486 msgid "Audio desynchronization compensation"
1487 msgstr "kompenserer for desynkronisering av lyd/bilde (i millisekunder)"
1492 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1493 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1495 "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
1496 "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
1500 msgid "Audio output channels mode"
1501 msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
1506 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1507 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1510 "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
1511 "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
1515 msgid "Use S/PDIF when available"
1516 msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
1521 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1522 "audio stream being played."
1524 "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
1525 "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
1529 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1530 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
1534 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1535 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1536 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1537 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1550 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1555 msgid "Audio visualizations "
1556 msgstr "_Navigasjon"
1559 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1564 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1565 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1566 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1567 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1573 msgid "Video output module"
1574 msgstr "Videofremvisningsmodul"
1579 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1580 "automatically select the best method available."
1582 "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
1583 "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
1584 "tilgjengelige metoden."
1586 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:39
1588 msgid "Enable video"
1589 msgstr "skru på video"
1594 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1595 "not take place, thus saving some processing power."
1597 "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
1598 "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
1600 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1601 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1602 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1605 msgstr "videobredde"
1610 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1613 "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
1616 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1617 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1618 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1620 msgid "Video height"
1626 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1627 "video characteristics."
1629 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
1634 msgid "Video X coordinate"
1639 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1645 msgid "Video Y coordinate"
1650 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1661 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1667 msgid "Video alignment"
1668 msgstr "_Innstillinger"
1672 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1673 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1674 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1677 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1678 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1679 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:421 modules/video_filter/logo.c:97
1680 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1681 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1686 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1687 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1688 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1692 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1693 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1694 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1699 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1700 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1701 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1706 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1707 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1708 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1713 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1714 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1715 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1719 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1720 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1721 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1722 msgid "Bottom-Right"
1731 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1732 msgstr "Zoom videoen med den spesifiserte faktoren."
1736 msgid "Grayscale video output"
1737 msgstr "videoeksport i gråtoner"
1742 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1743 "save some processing power."
1745 "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
1746 "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
1750 msgid "Embedded video"
1751 msgstr "QT Embedded videomodul"
1755 msgid "Embed the video output in the main interface."
1756 msgstr "_Gjem grensesnitt"
1760 msgid "Fullscreen video output"
1761 msgstr "Fullskjermdybde:"
1765 msgid "Start video in fullscreen mode"
1766 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
1770 msgid "Overlay video output"
1771 msgstr "Fullskjermdybde:"
1775 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1776 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1779 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:402
1780 msgid "Always on top"
1784 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1788 msgid "Disable screensaver"
1792 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1796 msgid "Window decorations"
1801 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1802 "giving a \"minimal\" window."
1807 msgid "Video output filter module"
1808 msgstr "Videofremvisningsmodul"
1813 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1814 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1816 "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre bildekvaliteten, "
1817 "for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone eller forvrenge "
1822 msgid "Video filter module"
1823 msgstr "Standard grensesnitt: "
1828 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1829 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1831 "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre bildekvaliteten, "
1832 "for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone eller forvrenge "
1837 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1838 msgstr "XVimage chroma format"
1842 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1843 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
1845 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1847 msgid "Video snapshot file prefix"
1848 msgstr "XVimage chroma format"
1852 msgid "Video snapshot format"
1853 msgstr "XVimage chroma format"
1856 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1861 msgid "Display video snapshot preview"
1862 msgstr "Identifikator for visningsområde"
1865 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1869 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1873 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1878 msgid "Video cropping"
1883 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1884 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1889 msgid "Source aspect ratio"
1890 msgstr "kildens bildeformat"
1895 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1896 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1897 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1898 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1899 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1901 "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at de "
1902 "har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
1903 "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om bildeformat. "
1904 "Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som uttrykk for det "
1905 "globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, 1.3333, etc.) som "
1906 "uttrykk for firkantetheten til pixlene."
1909 msgid "Custom crop ratios list"
1914 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1920 msgid "Custom aspect ratios list"
1921 msgstr "kildens bildeformat"
1925 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1926 "aspect ratio list."
1930 msgid "Fix HDTV height"
1935 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1936 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1937 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1942 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1943 msgstr "kildens bildeformat"
1947 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1948 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1949 "order to keep proportions."
1959 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1960 "your computer is not powerful enough"
1965 msgid "Drop late frames"
1970 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1971 "intended display date)."
1975 msgid "Quiet synchro"
1980 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1981 "synchronization mechanism."
1986 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1987 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1993 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1994 "Restrictions Management measure."
1998 msgid "Clock reference average counter"
2003 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2009 msgid "Clock synchronisation"
2014 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2015 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2018 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:71
2019 msgid "Network synchronisation"
2024 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2025 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2028 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:987 src/video_output/vout_intf.c:264
2029 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
2030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
2032 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
2033 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
2034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2036 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:63
2037 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
2042 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
2043 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
2044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
2045 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2046 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2049 msgstr "skru på video"
2058 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2059 msgstr "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
2063 msgid "MTU of the network interface"
2064 msgstr "Grensesnitt"
2069 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2070 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2072 "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
2073 "dette vanligvis 1500."
2076 msgid "Hop limit (TTL)"
2081 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2082 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
2088 msgid "IPv6 multicast output interface"
2089 msgstr "Standard grensesnitt: "
2092 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2097 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2098 msgstr "Standard grensesnitt: "
2102 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2108 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2109 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2114 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2115 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2116 "(like DVB streams for example)."
2119 #: src/libvlc.h:463 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
2126 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2128 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2129 "DVD (fra 1 til n)."
2131 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
2133 msgid "Subtitles track"
2138 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2140 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2141 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2145 msgid "Audio language"
2146 msgstr "Velg Kapittel"
2151 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2152 "letter country code)."
2154 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2155 "DVD (fra 1 til n)."
2159 msgid "Subtitle language"
2160 msgstr "Velg Kapittel"
2165 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2166 "letter country code)."
2168 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2169 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2173 msgid "Audio track ID"
2178 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2180 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2181 "DVD (fra 1 til n)."
2185 msgid "Subtitles track ID"
2190 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2192 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2193 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2197 msgid "Input repetitions"
2201 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2209 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2215 msgstr "Stopp strøm"
2218 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2224 msgstr "Spilleliste"
2229 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2230 "together after the normal one."
2231 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2234 msgid "Input slave (experimental)"
2239 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2240 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2245 msgid "Bookmarks list for a stream"
2250 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2251 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2257 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2258 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2259 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2260 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2265 msgid "Force subtitle position"
2266 msgstr "Fastsett SPU posisjon"
2270 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2271 "over the movie. Try several positions."
2273 "Du kan plassere undertekstene under filmen med dette alternativet, i stedet "
2274 "for over filmen. Du kan også prøve andre posisjoner."
2278 msgid "Enable sub-pictures"
2282 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2285 #: src/libvlc.h:538 src/libvlc.h:1347 src/misc/iso-639_def.h:143
2286 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2287 msgid "On Screen Display"
2292 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2298 msgid "Text rendering module"
2299 msgstr "Standard grensesnitt: "
2303 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2309 msgid "Subpictures filter module"
2310 msgstr "Standard grensesnitt: "
2314 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2315 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2320 msgid "Autodetect subtitle files"
2321 msgstr "Velg teksting kanal"
2325 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2326 "(based on the filename of the movie)."
2331 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2336 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2338 "0 = no subtitles autodetected\n"
2339 "1 = any subtitle file\n"
2340 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2341 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2342 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2347 msgid "Subtitle autodetection paths"
2352 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2353 "found in the current directory."
2358 msgid "Use subtitle file"
2359 msgstr "Velg teksting kanal"
2363 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2374 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2375 "the drive letter (eg. D:)"
2377 "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal "
2378 "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)"
2381 msgid "This is the default DVD device to use."
2382 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
2390 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2391 "scan for a suitable CD-ROM device."
2395 msgid "This is the default VCD device to use."
2396 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
2400 msgid "Audio CD device"
2405 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2406 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2411 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2412 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
2414 #: src/libvlc.h:608 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2417 msgstr "fastsett IPv6"
2421 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2423 "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
2424 "forbindelser over UDP og HTTP."
2429 msgstr "fastsett IPv4"
2433 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2435 "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
2436 "forbindelser over UDP og HTTP."
2439 msgid "TCP connection timeout"
2443 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2448 msgid "SOCKS server"
2449 msgstr "Ingen tjener"
2454 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2455 "used for all TCP connections"
2456 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2460 msgid "SOCKS user name"
2461 msgstr "Spill strøm"
2465 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2466 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2470 msgid "SOCKS password"
2471 msgstr "Standard grensesnitt: "
2475 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2476 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2480 msgid "Title metadata"
2485 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2486 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2489 msgid "Author metadata"
2494 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2495 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2498 msgid "Artist metadata"
2502 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2506 msgid "Genre metadata"
2510 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2515 msgid "Copyright metadata"
2519 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2524 msgid "Description metadata"
2529 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2530 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2533 msgid "Date metadata"
2538 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2539 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2542 msgid "URL metadata"
2547 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2548 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2552 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2553 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2554 "can break playback of all your streams."
2559 msgid "Preferred decoders list"
2560 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
2564 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2565 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2566 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2571 msgid "Preferred encoders list"
2572 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
2577 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2579 "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
2583 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2589 msgid "Default stream output chain"
2590 msgstr "Spill strøm"
2594 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2595 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2600 msgid "Enable streaming of all ES"
2605 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2606 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2609 msgid "Display while streaming"
2614 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2615 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2619 msgid "Enable video stream output"
2620 msgstr "Fullskjermdybde:"
2625 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2626 "facility when this last one is enabled."
2628 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
2629 "denne er påskrudd."
2633 msgid "Enable audio stream output"
2634 msgstr "Standard grensesnitt: "
2639 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2640 "facility when this last one is enabled."
2642 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
2643 "denne er påskrudd."
2647 msgid "Enable SPU stream output"
2648 msgstr "Fullskjermdybde:"
2653 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2654 "facility when this last one is enabled."
2656 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
2657 "denne er påskrudd."
2661 msgid "Keep stream output open"
2662 msgstr "Standard output:"
2666 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2667 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2673 msgid "Preferred packetizer list"
2674 msgstr "velg foretrukket rekkefølge for pakking"
2678 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2680 "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
2685 msgstr "Standard grensesnitt: "
2688 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2690 "Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger for mux moduler."
2694 msgid "Access output module"
2695 msgstr "Standard grensesnitt: "
2698 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2700 "Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger i moduler for "
2705 msgid "Control SAP flow"
2710 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2711 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2715 msgid "SAP announcement interval"
2720 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2721 "between SAP announcements."
2726 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2727 "always leave all these enabled."
2732 msgid "Enable FPU support"
2733 msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
2738 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2741 "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
2746 msgid "Enable CPU MMX support"
2747 msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
2751 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2754 "VLC kan dra nytte av MMX instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
2759 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2760 msgstr "skru på støtte for 3D Now! i prosessoren"
2764 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2765 "advantage of them."
2767 "VLC kan dra nytte av 3D Now! instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
2772 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2773 msgstr "skru på støtte for MMX EXT i prosessoren "
2777 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2778 "advantage of them."
2780 "VLC kan dra nytte av MMX EXT instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
2785 msgid "Enable CPU SSE support"
2786 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
2790 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2793 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
2798 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2799 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
2804 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2807 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
2812 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2813 msgstr "skru på støtte for AltiVec i prosessoren"
2817 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2818 "advantage of them."
2820 "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
2825 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2826 "you really know what you are doing."
2831 msgid "Memory copy module"
2832 msgstr "modul for minnekopiering"
2836 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2837 "select the fastest one supported by your hardware."
2839 "Du kan velge hvilken modul for minnekopiering du ønsker å bruke. "
2840 "Standardvalget til VLC er å velge den raskeste som støttes av din maskinvare."
2844 msgid "Access module"
2845 msgstr "Standard grensesnitt: "
2849 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2850 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2851 "option unless you really know what you are doing."
2856 msgid "Access filter module"
2857 msgstr "Standard grensesnitt: "
2861 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2862 "used for instance for timeshifting."
2867 msgid "Demux module"
2868 msgstr "Standard grensesnitt: "
2872 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2873 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2874 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2875 "you really know what you are doing."
2880 msgid "Allow real-time priority"
2881 msgstr "Sanntidsprioritet"
2885 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2886 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2887 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2888 "only activate this if you know what you're doing."
2892 msgid "Adjust VLC priority"
2897 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2898 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2904 msgid "Minimize number of threads"
2905 msgstr "Stopp strøm"
2908 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2913 msgid "Modules search path"
2914 msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
2918 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2920 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
2921 "med dette alternativet."
2925 msgid "VLM configuration file"
2926 msgstr "vis avanserte alternativer"
2929 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2933 msgid "Use a plugins cache"
2937 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2941 msgid "Collect statistics"
2946 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2947 msgstr "Forskjellig"
2950 msgid "Run as daemon process"
2954 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2958 msgid "Write process id to file"
2962 msgid "Writes process id into specified file."
2971 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2975 msgid "Log to syslog"
2979 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2983 msgid "Allow only one running instance"
2988 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2989 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2990 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2991 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2992 "running instance or enqueue it."
2996 msgid "VLC is started from file association"
3000 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3004 msgid "One instance when started from file"
3008 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3012 msgid "Increase the priority of the process"
3017 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3018 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3019 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3020 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3021 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3027 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3028 msgstr "rask mutex på NT/2K/XP (kun for utviklere)"
3033 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3034 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3035 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3037 "Vi bruker en treg framgangsmåte for mutex på Windows NT/2K/XP, men den gir "
3038 "oss muligheten for en korrekt framgangsmåte for tilstandsvariabler. Win9x-"
3039 "framgangsmåten er raskere, men du kan oppleve problemer hvis du bruker den."
3042 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3043 msgstr "Framgangsmåte for tilstandvariabler under Win9x (kun for utviklere)"
3048 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3049 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3050 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3051 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3052 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3054 "Under Windows 9x/Me bruker vi en rask, men ikke korrekt framgangsmåte for "
3055 "tilstandsvariabler (som åpner for usikkerhet om hvilken kodebit som får "
3056 "oppdatere en fellesvariabel først). Det er mulig å velge tregere "
3057 "alternativer som skal være mer robuste. I øyeblikket kan du velge mellom "
3058 "framgangsmåte 0 (som er standard og raskest), 1 og 2"
3061 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3066 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3067 "playing current item."
3072 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3073 "overridden in the playlist dialog box."
3077 msgid "Automatically preparse files"
3082 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3087 msgid "Album art policy"
3091 msgid "Choose when to download and cache album art."
3096 msgid "Never download"
3097 msgstr "Navn på enhet"
3100 msgid "Download when asked"
3104 msgid "Download when track starts playing"
3108 msgid "Download everything ASAP"
3113 msgid "Services discovery modules"
3114 msgstr "Standard grensesnitt: "
3118 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3119 "Typical values are sap, hal, ..."
3124 msgid "Play files randomly forever"
3125 msgstr "uendelig avspilling av filer i tilfeldig rekkefølge"
3129 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3131 "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
3132 "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
3141 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3143 "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
3148 msgid "Repeat current item"
3149 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3153 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3154 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3158 msgid "Play and stop"
3159 msgstr "Spill fortere"
3162 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3167 msgid "Play and exit"
3168 msgstr "Spill fortere"
3171 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3176 msgid "Use media library"
3177 msgstr "Velg teksting kanal"
3181 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3187 msgid "Use playlist tree"
3188 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3192 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3193 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3205 msgstr "Ingen tjener !"
3208 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3211 #: src/libvlc.h:999 src/video_output/vout_intf.c:411
3212 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3213 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3214 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3215 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3216 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3219 msgstr "_Fullskjerm"
3221 #: src/libvlc.h:1000
3222 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3225 #: src/libvlc.h:1001 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3226 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3229 msgstr "Spill fortere"
3231 #: src/libvlc.h:1002
3232 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3235 #: src/libvlc.h:1003
3240 #: src/libvlc.h:1004
3241 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3244 #: src/libvlc.h:1005
3247 msgstr "Spill saktere"
3249 #: src/libvlc.h:1006
3250 msgid "Select the hotkey to use to play."
3253 #: src/libvlc.h:1007 modules/control/hotkeys.c:620
3254 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3255 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3260 #: src/libvlc.h:1008
3261 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3264 #: src/libvlc.h:1009 modules/control/hotkeys.c:626
3265 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3266 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3271 #: src/libvlc.h:1010
3272 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3275 #: src/libvlc.h:1011 modules/control/hotkeys.c:603
3276 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3277 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3278 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3280 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3281 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3282 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3286 #: src/libvlc.h:1012
3287 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3290 #: src/libvlc.h:1013 modules/control/hotkeys.c:609
3291 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3292 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3293 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3294 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3295 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3298 msgstr "Forrige fil"
3300 #: src/libvlc.h:1014
3301 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3304 #: src/libvlc.h:1015 modules/gui/macosx/controls.m:804
3305 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3306 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3309 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3310 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3311 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3312 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3316 #: src/libvlc.h:1016
3318 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3319 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3321 #: src/libvlc.h:1017 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3322 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3323 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:147
3324 #: modules/video_filter/rss.c:176
3327 msgstr "_Navigasjon"
3329 #: src/libvlc.h:1018
3330 msgid "Select the hotkey to display the position."
3333 #: src/libvlc.h:1020
3334 msgid "Very short backwards jump"
3337 #: src/libvlc.h:1022
3339 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3340 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3342 #: src/libvlc.h:1023
3344 msgid "Short backwards jump"
3347 #: src/libvlc.h:1025
3349 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3350 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3352 #: src/libvlc.h:1026
3353 msgid "Medium backwards jump"
3356 #: src/libvlc.h:1028
3358 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3359 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3361 #: src/libvlc.h:1029
3363 msgid "Long backwards jump"
3366 #: src/libvlc.h:1031
3368 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3369 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3371 #: src/libvlc.h:1033
3372 msgid "Very short forward jump"
3375 #: src/libvlc.h:1035
3377 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3378 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3380 #: src/libvlc.h:1036
3382 msgid "Short forward jump"
3385 #: src/libvlc.h:1038
3387 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3388 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3390 #: src/libvlc.h:1039
3391 msgid "Medium forward jump"
3394 #: src/libvlc.h:1041
3396 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3397 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3399 #: src/libvlc.h:1042
3400 msgid "Long forward jump"
3403 #: src/libvlc.h:1044
3405 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3406 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3408 #: src/libvlc.h:1046
3409 msgid "Very short jump length"
3412 #: src/libvlc.h:1047
3413 msgid "Very short jump length, in seconds."
3416 #: src/libvlc.h:1048
3417 msgid "Short jump length"
3420 #: src/libvlc.h:1049
3421 msgid "Short jump length, in seconds."
3424 #: src/libvlc.h:1050
3425 msgid "Medium jump length"
3428 #: src/libvlc.h:1051
3429 msgid "Medium jump length, in seconds."
3432 #: src/libvlc.h:1052
3433 msgid "Long jump length"
3436 #: src/libvlc.h:1053
3437 msgid "Long jump length, in seconds."
3440 #: src/libvlc.h:1055 modules/control/hotkeys.c:243
3441 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3446 #: src/libvlc.h:1056
3448 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3449 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3451 #: src/libvlc.h:1057
3454 msgstr "_Navigasjon"
3456 #: src/libvlc.h:1058
3457 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3460 #: src/libvlc.h:1059
3462 msgid "Navigate down"
3463 msgstr "_Navigasjon"
3465 #: src/libvlc.h:1060
3466 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3469 #: src/libvlc.h:1061
3471 msgid "Navigate left"
3472 msgstr "_Navigasjon"
3474 #: src/libvlc.h:1062
3475 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3478 #: src/libvlc.h:1063
3480 msgid "Navigate right"
3481 msgstr "_Navigasjon"
3483 #: src/libvlc.h:1064
3485 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3486 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3488 #: src/libvlc.h:1065
3492 #: src/libvlc.h:1066
3493 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3496 #: src/libvlc.h:1067
3498 msgid "Go to the DVD menu"
3499 msgstr "_Innstillinger"
3501 #: src/libvlc.h:1068
3503 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3504 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3506 #: src/libvlc.h:1069
3508 msgid "Select previous DVD title"
3509 msgstr "Velg forrige tittel"
3511 #: src/libvlc.h:1070
3513 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3514 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3516 #: src/libvlc.h:1071
3518 msgid "Select next DVD title"
3521 #: src/libvlc.h:1072
3523 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3524 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3526 #: src/libvlc.h:1073
3528 msgid "Select prev DVD chapter"
3529 msgstr "Velg forrige kapittel"
3531 #: src/libvlc.h:1074
3533 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3534 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3536 #: src/libvlc.h:1075
3538 msgid "Select next DVD chapter"
3539 msgstr "Velg neste Kapittel"
3541 #: src/libvlc.h:1076
3543 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3544 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3546 #: src/libvlc.h:1077
3551 #: src/libvlc.h:1078
3552 msgid "Select the key to increase audio volume."
3555 #: src/libvlc.h:1079
3560 #: src/libvlc.h:1080
3561 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3564 #: src/libvlc.h:1081 modules/gui/macosx/controls.m:849
3565 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3566 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3570 #: src/libvlc.h:1082
3572 msgid "Select the key to mute audio."
3573 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3575 #: src/libvlc.h:1083
3577 msgid "Subtitle delay up"
3580 #: src/libvlc.h:1084
3582 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3583 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3585 #: src/libvlc.h:1085
3587 msgid "Subtitle delay down"
3588 msgstr "Standard grensesnitt: "
3590 #: src/libvlc.h:1086
3592 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3593 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3595 #: src/libvlc.h:1087
3597 msgid "Audio delay up"
3600 #: src/libvlc.h:1088
3602 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3603 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3605 #: src/libvlc.h:1089
3607 msgid "Audio delay down"
3608 msgstr "Standard grensesnitt: "
3610 #: src/libvlc.h:1090
3612 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3613 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3615 #: src/libvlc.h:1091
3616 msgid "Play playlist bookmark 1"
3619 #: src/libvlc.h:1092
3620 msgid "Play playlist bookmark 2"
3623 #: src/libvlc.h:1093
3624 msgid "Play playlist bookmark 3"
3627 #: src/libvlc.h:1094
3628 msgid "Play playlist bookmark 4"
3631 #: src/libvlc.h:1095
3632 msgid "Play playlist bookmark 5"
3635 #: src/libvlc.h:1096
3636 msgid "Play playlist bookmark 6"
3639 #: src/libvlc.h:1097
3640 msgid "Play playlist bookmark 7"
3643 #: src/libvlc.h:1098
3644 msgid "Play playlist bookmark 8"
3647 #: src/libvlc.h:1099
3648 msgid "Play playlist bookmark 9"
3651 #: src/libvlc.h:1100
3652 msgid "Play playlist bookmark 10"
3655 #: src/libvlc.h:1101
3657 msgid "Select the key to play this bookmark."
3658 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3660 #: src/libvlc.h:1102
3662 msgid "Set playlist bookmark 1"
3663 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3665 #: src/libvlc.h:1103
3667 msgid "Set playlist bookmark 2"
3668 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3670 #: src/libvlc.h:1104
3672 msgid "Set playlist bookmark 3"
3673 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3675 #: src/libvlc.h:1105
3677 msgid "Set playlist bookmark 4"
3678 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3680 #: src/libvlc.h:1106
3682 msgid "Set playlist bookmark 5"
3683 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3685 #: src/libvlc.h:1107
3687 msgid "Set playlist bookmark 6"
3688 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3690 #: src/libvlc.h:1108
3692 msgid "Set playlist bookmark 7"
3693 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3695 #: src/libvlc.h:1109
3697 msgid "Set playlist bookmark 8"
3698 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3700 #: src/libvlc.h:1110
3702 msgid "Set playlist bookmark 9"
3703 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3705 #: src/libvlc.h:1111
3707 msgid "Set playlist bookmark 10"
3708 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3710 #: src/libvlc.h:1112
3712 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3713 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3715 #: src/libvlc.h:1114 modules/control/hotkeys.c:84
3717 msgid "Playlist bookmark 1"
3718 msgstr "Spilleliste"
3720 #: src/libvlc.h:1115 modules/control/hotkeys.c:85
3722 msgid "Playlist bookmark 2"
3723 msgstr "Spilleliste"
3725 #: src/libvlc.h:1116 modules/control/hotkeys.c:86
3727 msgid "Playlist bookmark 3"
3728 msgstr "Spilleliste"
3730 #: src/libvlc.h:1117 modules/control/hotkeys.c:87
3732 msgid "Playlist bookmark 4"
3733 msgstr "Spilleliste"
3735 #: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:88
3737 msgid "Playlist bookmark 5"
3738 msgstr "Spilleliste"
3740 #: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:89
3742 msgid "Playlist bookmark 6"
3743 msgstr "Spilleliste"
3745 #: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:90
3747 msgid "Playlist bookmark 7"
3748 msgstr "Spilleliste"
3750 #: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:91
3752 msgid "Playlist bookmark 8"
3753 msgstr "Spilleliste"
3755 #: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:92
3757 msgid "Playlist bookmark 9"
3758 msgstr "Spilleliste"
3760 #: src/libvlc.h:1123 modules/control/hotkeys.c:93
3762 msgid "Playlist bookmark 10"
3763 msgstr "Spilleliste"
3765 #: src/libvlc.h:1125
3767 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3768 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3770 #: src/libvlc.h:1127
3771 msgid "Go back in browsing history"
3774 #: src/libvlc.h:1128
3776 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3780 #: src/libvlc.h:1129
3781 msgid "Go forward in browsing history"
3784 #: src/libvlc.h:1130
3786 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3790 #: src/libvlc.h:1132
3792 msgid "Cycle audio track"
3795 #: src/libvlc.h:1133
3796 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3799 #: src/libvlc.h:1134
3801 msgid "Cycle subtitle track"
3802 msgstr "Velg tittel"
3804 #: src/libvlc.h:1135
3806 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3807 msgstr "Velg tittel"
3809 #: src/libvlc.h:1136
3811 msgid "Cycle source aspect ratio"
3812 msgstr "kildens bildeformat"
3814 #: src/libvlc.h:1137
3815 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3818 #: src/libvlc.h:1138
3820 msgid "Cycle video crop"
3821 msgstr "videoeksport i gråtoner"
3823 #: src/libvlc.h:1139
3824 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3827 #: src/libvlc.h:1140
3829 msgid "Cycle deinterlace modes"
3830 msgstr "Standard grensesnitt: "
3832 #: src/libvlc.h:1141
3834 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3835 msgstr "Standard grensesnitt: "
3837 #: src/libvlc.h:1142
3839 msgid "Show interface"
3840 msgstr "_Gjem grensesnitt"
3842 #: src/libvlc.h:1143
3844 msgid "Raise the interface above all other windows."
3845 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
3847 #: src/libvlc.h:1144
3849 msgid "Hide interface"
3850 msgstr "_Gjem grensesnitt"
3852 #: src/libvlc.h:1145
3854 msgid "Lower the interface below all other windows."
3855 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
3857 #: src/libvlc.h:1146
3858 msgid "Take video snapshot"
3861 #: src/libvlc.h:1147
3862 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3865 #: src/libvlc.h:1149 modules/access_filter/record.c:54
3866 #: modules/access_filter/record.c:55
3871 #: src/libvlc.h:1150
3872 msgid "Record access filter start/stop."
3875 #: src/libvlc.h:1152 src/libvlc.h:1153 src/video_output/vout_intf.c:214
3879 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3883 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3884 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3887 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3888 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3891 #: src/libvlc.h:1163 src/libvlc.h:1164
3892 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3895 #: src/libvlc.h:1165 src/libvlc.h:1166
3896 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3899 #: src/libvlc.h:1168 src/libvlc.h:1169
3900 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3903 #: src/libvlc.h:1170 src/libvlc.h:1171
3904 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3907 #: src/libvlc.h:1173 src/libvlc.h:1174
3909 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3910 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3912 #: src/libvlc.h:1175 src/libvlc.h:1176
3913 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3916 #: src/libvlc.h:1180
3919 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3920 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3921 "in the playlist.\n"
3922 "The first item specified will be played first.\n"
3925 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3926 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3927 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3928 " and that overrides previous settings.\n"
3930 "Stream MRL syntax:\n"
3931 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3932 "option=value ...]\n"
3934 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3935 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3938 " [file://]filename Plain media file\n"
3939 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3940 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3941 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3942 " screen:// Screen capture\n"
3943 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3944 " [vcd://][device] VCD device\n"
3945 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3946 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3947 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3948 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3950 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3953 #: src/libvlc.h:1292 src/video_output/vout_intf.c:423
3954 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3955 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3956 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3959 msgstr "Standard grensesnitt: "
3961 #: src/libvlc.h:1305
3963 msgid "Window properties"
3964 msgstr "Avslutt programmet"
3966 #: src/libvlc.h:1348
3971 #: src/libvlc.h:1355 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3972 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3973 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:201 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:845
3978 #: src/libvlc.h:1372 modules/stream_out/transcode.c:151
3983 #: src/libvlc.h:1380
3988 #: src/libvlc.h:1382
3990 msgid "Track settings"
3993 #: src/libvlc.h:1404
3995 msgid "Playback control"
3998 #: src/libvlc.h:1419
4000 msgid "Default devices"
4003 #: src/libvlc.h:1428
4005 msgid "Network settings"
4006 msgstr "_Innstillinger"
4008 #: src/libvlc.h:1440
4012 #: src/libvlc.h:1449
4017 #: src/libvlc.h:1479
4021 #: src/libvlc.h:1486 modules/access/v4l2.c:56
4022 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
4023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4028 msgstr "Spilleliste"
4030 #: src/libvlc.h:1522 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4034 #: src/libvlc.h:1553
4039 #: src/libvlc.h:1575
4041 msgid "Special modules"
4044 #: src/libvlc.h:1582
4049 #: src/libvlc.h:1590
4051 msgid "Performance options"
4052 msgstr "Pause strøm"
4054 #: src/libvlc.h:1732
4059 #: src/libvlc.h:2043
4063 #: src/libvlc.h:2122
4064 msgid "main program"
4065 msgstr "hovedprogrammet"
4067 #: src/libvlc.h:2129
4068 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4071 #: src/libvlc.h:2131
4073 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4076 #: src/libvlc.h:2133
4078 msgid "print help for the advanced options"
4079 msgstr "vis avanserte alternativer"
4081 #: src/libvlc.h:2135
4082 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4085 #: src/libvlc.h:2137
4086 msgid "print a list of available modules"
4087 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
4089 #: src/libvlc.h:2139
4090 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4093 #: src/libvlc.h:2141
4094 msgid "save the current command line options in the config"
4097 #: src/libvlc.h:2143
4098 msgid "reset the current config to the default values"
4101 #: src/libvlc.h:2145
4102 msgid "use alternate config file"
4105 #: src/libvlc.h:2147
4107 msgid "resets the current plugins cache"
4108 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4110 #: src/libvlc.h:2149
4111 msgid "print version information"
4112 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
4114 #: src/misc/configuration.c:1206
4118 #: src/misc/configuration.c:1217
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4182 msgstr "skru på video"
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4200 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4204 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4208 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4216 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4221 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4222 msgid "Church Slavic"
4225 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4229 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4242 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4246 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4250 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4254 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4259 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4263 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4267 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4273 msgid "Gaelic (Scots)"
4276 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4280 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4284 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4288 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4289 msgid "Greek, Modern ()"
4292 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4296 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4301 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4306 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4310 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4314 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4318 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4322 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4327 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4332 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4336 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4340 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4344 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4345 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4348 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4352 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4356 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4360 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4363 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4365 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4369 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4373 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4377 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4381 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4385 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4389 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4393 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4398 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4403 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4408 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4412 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4413 msgid "Letzeburgesch"
4416 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4420 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4424 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4428 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4432 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4436 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4441 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4445 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4449 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4454 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4458 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4461 msgstr "_Navigasjon"
4463 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4464 msgid "Ndebele, South"
4467 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4468 msgid "Ndebele, North"
4471 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4475 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4479 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4483 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4484 msgid "Norwegian Nynorsk"
4487 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4488 msgid "Norwegian Bokmaal"
4491 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4492 msgid "Chichewa; Nyanja"
4495 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4496 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4499 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4503 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4507 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4508 msgid "Ossetian; Ossetic"
4511 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4515 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4520 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4523 msgstr "Spilleliste"
4525 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4529 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4532 msgstr "Avslutt programmet"
4534 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4539 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4543 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4544 msgid "Raeto-Romance"
4547 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4552 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4556 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4560 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4564 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4569 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4574 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4578 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4579 msgid "Northern Sami"
4582 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4587 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4591 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4595 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4598 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4600 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4601 msgid "Sotho, Southern"
4604 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4608 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4613 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4617 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4621 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4625 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4630 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4634 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4638 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4643 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4647 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4651 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4655 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4659 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4660 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4663 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4667 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4671 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4675 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4679 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4683 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4688 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4692 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4696 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4701 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4705 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4709 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4713 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4717 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4721 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4725 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4729 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4733 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4738 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4743 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4744 #: src/playlist/loadsave.c:137
4745 msgid "Media Library"
4748 #: src/playlist/tree.c:58
4752 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
4753 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4756 msgstr "Standard grensesnitt: "
4758 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4763 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4767 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4771 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4775 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4780 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4784 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4788 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4789 msgid "1:1 Original"
4792 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4796 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4797 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4801 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4802 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4804 msgid "Aspect-ratio"
4805 msgstr "kildens bildeformat"
4807 #: modules/access/cdda/access.c:293
4808 msgid "CD reading failed"
4811 #: modules/access/cdda/access.c:294
4813 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4816 #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4817 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4818 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4819 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4820 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4821 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4822 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:61
4823 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
4824 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4825 msgid "Caching value in ms"
4828 #: modules/access/cdda.c:61
4830 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4834 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:176
4835 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
4841 #: modules/access/cdda.c:66
4843 msgid "Audio CD input"
4844 msgstr "_Innstillinger"
4846 #: modules/access/cdda.c:72
4847 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4850 #: modules/access/cdda.c:84
4853 msgstr "Ingen tjener"
4855 #: modules/access/cdda.c:84
4856 msgid "Address of the CDDB server to use."
4859 #: modules/access/cdda.c:87
4862 msgstr "Ingen tjener !"
4864 #: modules/access/cdda.c:87
4866 msgid "CDDB Server port to use."
4867 msgstr "Ingen tjener !"
4869 #: modules/access/cdda.c:450
4871 msgid "Audio CD - Track "
4874 #: modules/access/cdda.c:467
4876 msgid "Audio CD - Track %i"
4879 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4880 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
4884 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4889 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4893 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4895 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4900 "all calls (0x10) 16\n"
4903 "libcdio (0x80) 128\n"
4904 "libcddb (0x100) 256\n"
4907 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4909 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4913 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4915 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4916 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4917 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4918 "25 blocks per access."
4921 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4923 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4924 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4925 " %a : The artist (for the album)\n"
4926 " %A : The album information\n"
4928 " %e : The extended data (for a track)\n"
4929 " %I : CDDB disk ID\n"
4931 " %M : The current MRL\n"
4932 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4933 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4934 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4935 " %T : The track number\n"
4936 " %s : Number of seconds in this track\n"
4937 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4938 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4939 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4943 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4945 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4946 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4947 " %M : The current MRL\n"
4948 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4949 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4950 " %T : The track number\n"
4951 " %s : Number of seconds in this track\n"
4952 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4953 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4957 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4958 msgid "Enable CD paranoia?"
4961 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4963 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4964 "none: no paranoia - fastest.\n"
4965 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4966 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4969 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4970 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4973 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4974 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4977 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4979 msgid "Audio Compact Disc"
4980 msgstr "_Innstillinger"
4982 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4983 msgid "Additional debug"
4986 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4987 msgid "Caching value in microseconds"
4990 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4992 msgid "Number of blocks per CD read"
4993 msgstr "Pause strøm"
4995 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4996 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4999 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5001 msgid "Use CD audio controls and output?"
5002 msgstr "Standard grensesnitt: "
5004 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5005 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5008 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5009 msgid "Do CD-Text lookups?"
5012 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5013 msgid "If set, get CD-Text information"
5016 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5017 msgid "Use Navigation-style playback?"
5020 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5021 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5024 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5027 msgstr "Ingen tjener"
5029 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5030 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5033 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5034 msgid "CDDB lookups"
5037 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5038 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5041 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5044 msgstr "Ingen tjener"
5046 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5047 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5050 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5052 msgid "CDDB server port"
5053 msgstr "Ingen tjener !"
5055 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5056 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5059 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5060 msgid "email address reported to CDDB server"
5063 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5064 msgid "Cache CDDB lookups?"
5067 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5068 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5071 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5072 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5075 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5076 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5079 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5081 msgid "CDDB server timeout"
5082 msgstr "Ingen tjener !"
5084 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5085 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5088 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5089 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5092 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5093 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5096 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5098 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5102 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5103 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5104 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
5105 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5109 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5110 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5114 #: modules/access/cdda/info.c:333
5115 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5118 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5123 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5124 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
5125 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
5127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
5132 #: modules/access/cdda/info.c:400
5136 #: modules/access/cdda/info.c:862
5138 msgid "Track Number"
5141 #: modules/access/directory.c:70
5142 msgid "Subdirectory behavior"
5145 #: modules/access/directory.c:72
5147 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5148 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5149 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5150 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5153 #: modules/access/directory.c:78
5158 #: modules/access/directory.c:79
5162 #: modules/access/directory.c:81
5163 msgid "Ignored extensions"
5166 #: modules/access/directory.c:83
5168 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5170 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5171 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5174 #: modules/access/directory.c:90
5177 msgstr "Standard grensesnitt: "
5179 #: modules/access/directory.c:92
5181 msgid "Standard filesystem directory input"
5182 msgstr "Stopp strøm"
5184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5186 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5193 msgstr "skru på video"
5195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5219 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
5225 msgid "Video device name"
5228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5230 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5231 "don't specify anything, the default device will be used."
5234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
5236 msgid "Audio device name"
5237 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
5239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5241 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5242 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5243 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5253 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5254 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
5259 msgid "Video input chroma format"
5260 msgstr "XVimage chroma format"
5262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5264 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5265 "(default), RV24, etc.)"
5268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5270 msgid "Video input frame rate"
5273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5275 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5276 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5281 msgid "Device properties"
5282 msgstr "Avslutt programmet"
5284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5286 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5291 msgid "Tuner properties"
5292 msgstr "Avslutt programmet"
5294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5295 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5300 msgid "Tuner TV Channel"
5303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5305 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5306 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5309 msgid "Tuner country code"
5312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5314 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5315 "mapping (0 means default)."
5318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5320 msgid "Tuner input type"
5321 msgstr "Standard grensesnitt: "
5323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5325 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5326 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5330 msgid "Video input pin"
5331 msgstr "_Innstillinger"
5333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5335 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5336 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5337 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5338 "will not be changed."
5341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5343 msgid "Audio input pin"
5344 msgstr "_Innstillinger"
5346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5348 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5349 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5353 msgid "Video output pin"
5354 msgstr "Videofremvisningsmodul"
5356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5358 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5359 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5363 msgid "Audio output pin"
5364 msgstr "Lydeksport volum"
5366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5368 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5369 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5373 msgid "AM Tuner mode"
5374 msgstr "Standard grensesnitt: "
5376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5377 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5383 msgstr "Standard grensesnitt: "
5385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5387 msgid "DirectShow input"
5388 msgstr "Standard grensesnitt: "
5390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5391 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5393 msgid "Refresh list"
5396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5401 msgid "Capturing failed"
5404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5407 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5412 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5415 #: modules/access/dvb/access.c:75
5417 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5420 #: modules/access/dvb/access.c:78
5421 msgid "Adapter card to tune"
5424 #: modules/access/dvb/access.c:79
5426 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5430 #: modules/access/dvb/access.c:81
5431 msgid "Device number to use on adapter"
5434 #: modules/access/dvb/access.c:84
5435 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5438 #: modules/access/dvb/access.c:85
5439 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5442 #: modules/access/dvb/access.c:87
5444 msgid "Inversion mode"
5445 msgstr "forvrengingsmodus"
5447 #: modules/access/dvb/access.c:88
5448 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5451 #: modules/access/dvb/access.c:90
5452 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5455 #: modules/access/dvb/access.c:91
5457 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5458 "disable this feature if you experience some trouble."
5461 #: modules/access/dvb/access.c:93
5466 #: modules/access/dvb/access.c:94
5468 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5469 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5471 #: modules/access/dvb/access.c:97
5472 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5475 #: modules/access/dvb/access.c:98
5476 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5479 #: modules/access/dvb/access.c:100
5483 #: modules/access/dvb/access.c:101
5484 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5487 #: modules/access/dvb/access.c:103
5488 msgid "High LNB voltage"
5491 #: modules/access/dvb/access.c:104
5493 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5494 "supported by all frontends."
5497 #: modules/access/dvb/access.c:107
5501 #: modules/access/dvb/access.c:108
5502 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5505 #: modules/access/dvb/access.c:110
5507 msgid "Transponder FEC"
5510 #: modules/access/dvb/access.c:111
5511 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5514 #: modules/access/dvb/access.c:113
5515 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5518 #: modules/access/dvb/access.c:116
5519 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5522 #: modules/access/dvb/access.c:119
5523 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5526 #: modules/access/dvb/access.c:122
5527 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5530 #: modules/access/dvb/access.c:126
5531 msgid "Modulation type"
5534 #: modules/access/dvb/access.c:127
5535 msgid "Modulation type for front-end device."
5538 #: modules/access/dvb/access.c:130
5539 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5542 #: modules/access/dvb/access.c:133
5543 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5546 #: modules/access/dvb/access.c:136
5547 msgid "Terrestrial bandwidth"
5550 #: modules/access/dvb/access.c:137
5551 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5554 #: modules/access/dvb/access.c:139
5555 msgid "Terrestrial guard interval"
5558 #: modules/access/dvb/access.c:142
5559 msgid "Terrestrial transmission mode"
5562 #: modules/access/dvb/access.c:145
5563 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5566 #: modules/access/dvb/access.c:148
5568 msgid "HTTP Host address"
5571 #: modules/access/dvb/access.c:150
5572 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5575 #: modules/access/dvb/access.c:152
5577 msgid "HTTP user name"
5578 msgstr "Spill strøm"
5580 #: modules/access/dvb/access.c:154
5582 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5585 #: modules/access/dvb/access.c:157
5587 msgid "HTTP password"
5588 msgstr "Standard grensesnitt: "
5590 #: modules/access/dvb/access.c:159
5592 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5595 #: modules/access/dvb/access.c:162
5599 #: modules/access/dvb/access.c:164
5601 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5602 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5605 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5606 #: modules/control/http/http.c:49
5608 msgid "Certificate file"
5609 msgstr "Velg teksting kanal"
5611 #: modules/access/dvb/access.c:169
5612 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5615 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5616 #: modules/control/http/http.c:52
5617 msgid "Private key file"
5620 #: modules/access/dvb/access.c:173
5621 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5624 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5625 #: modules/control/http/http.c:54
5627 msgid "Root CA file"
5628 msgstr "Velg tittel"
5630 #: modules/access/dvb/access.c:176
5631 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5634 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5635 #: modules/control/http/http.c:57
5640 #: modules/access/dvb/access.c:180
5641 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5644 #: modules/access/dvb/access.c:183
5649 #: modules/access/dvb/access.c:184
5650 msgid "DVB input with v4l2 support"
5653 #: modules/access/dvb/access.c:236
5656 msgstr "Spill strøm"
5658 #: modules/access/dvb/access.c:716
5659 msgid "Input syntax is deprecated"
5662 #: modules/access/dvb/access.c:717
5664 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5668 #: modules/access/dvb/access.c:763
5670 msgid "Illegal Polarization"
5671 msgstr "_Navigasjon"
5673 #: modules/access/dvb/access.c:764
5675 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5678 #: modules/access/dv.c:70
5679 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5682 #: modules/access/dv.c:74
5683 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5686 #: modules/access/dv.c:75
5691 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5695 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5697 msgid "Default DVD angle."
5700 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5701 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5704 #: modules/access/dvdnav.c:68
5705 msgid "Start directly in menu"
5708 #: modules/access/dvdnav.c:70
5710 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5711 "useless warning introductions."
5714 #: modules/access/dvdnav.c:79
5716 msgid "DVD with menus"
5717 msgstr "_Innstillinger"
5719 #: modules/access/dvdnav.c:80
5720 msgid "DVDnav Input"
5723 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5724 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5726 msgid "Playback failure"
5729 #: modules/access/dvdnav.c:297
5731 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5734 #: modules/access/dvdread.c:67
5735 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5738 #: modules/access/dvdread.c:69
5740 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5741 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5742 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5743 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5744 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5745 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5746 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5747 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5748 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5749 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5750 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5751 "The default method is: key."
5754 #: modules/access/dvdread.c:85 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:486
5759 #: modules/access/dvdread.c:85
5763 #: modules/access/dvdread.c:91
5765 msgid "DVD without menus"
5766 msgstr "_Innstillinger"
5768 #: modules/access/dvdread.c:92
5769 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5772 #: modules/access/dvdread.c:237
5774 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5777 #: modules/access/dvdread.c:496
5779 msgid "DVDRead could not read block %d."
5782 #: modules/access/dvdread.c:558
5784 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5787 #: modules/access/fake.c:42
5789 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5792 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5797 #: modules/access/fake.c:46
5798 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5801 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5802 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5806 #: modules/access/fake.c:49
5808 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5812 #: modules/access/fake.c:51
5814 msgid "Duration in ms"
5817 #: modules/access/fake.c:53
5819 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5820 "meaning that the stream is unlimited)."
5823 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5827 #: modules/access/fake.c:58
5830 msgstr "_Innstillinger"
5832 #: modules/access/file.c:82
5833 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5836 #: modules/access/file.c:84
5837 msgid "Concatenate with additional files"
5840 #: modules/access/file.c:86
5842 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5843 "a comma-separated list of files."
5846 #: modules/access/file.c:90
5849 msgstr "_Innstillinger"
5851 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5852 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5853 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5854 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5855 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5856 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:176
5858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:499
5859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5863 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5864 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5866 msgid "File reading failed"
5867 msgstr "_Innstillinger"
5869 #: modules/access/file.c:249
5871 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5874 #: modules/access/file.c:418
5876 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5879 #: modules/access/file.c:603
5881 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5884 #: modules/access/file.c:628
5886 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5889 #: modules/access_filter/record.c:46
5891 msgid "Record directory"
5892 msgstr "kildens bildeformat"
5894 #: modules/access_filter/record.c:48
5896 msgid "Directory where the record will be stored."
5897 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5899 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5901 msgid "Timeshift granularity"
5902 msgstr "Startposisjon"
5904 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5906 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5907 "timeshifted streams."
5910 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5912 msgid "Timeshift directory"
5913 msgstr "kildens bildeformat"
5915 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5916 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5919 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5920 msgid "Force use of the timeshift module"
5923 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5925 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5926 "control pace or pause."
5929 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5932 msgstr "Startposisjon"
5934 #: modules/access/ftp.c:56
5936 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5939 #: modules/access/ftp.c:58
5941 msgid "FTP user name"
5942 msgstr "Spill strøm"
5944 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5946 msgid "User name that will be used for the connection."
5947 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
5949 #: modules/access/ftp.c:61
5951 msgid "FTP password"
5952 msgstr "Standard grensesnitt: "
5954 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5956 msgid "Password that will be used for the connection."
5957 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
5959 #: modules/access/ftp.c:64
5963 #: modules/access/ftp.c:65
5965 msgid "Account that will be used for the connection."
5966 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
5968 #: modules/access/ftp.c:70
5971 msgstr "_Innstillinger"
5973 #: modules/access/ftp.c:87
5975 msgid "FTP upload output"
5976 msgstr "Standard grensesnitt: "
5978 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5979 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5981 msgid "Network interaction failed"
5982 msgstr "_Gjem grensesnitt"
5984 #: modules/access/ftp.c:133
5985 msgid "VLC could not connect with the given server."
5988 #: modules/access/ftp.c:143
5989 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5992 #: modules/access/ftp.c:204
5993 msgid "Your account was rejected."
5996 #: modules/access/ftp.c:214
5997 msgid "Your password was rejected."
6000 #: modules/access/ftp.c:222
6001 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6004 #: modules/access/gnomevfs.c:46
6006 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6009 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6011 msgid "GnomeVFS input"
6012 msgstr "_Innstillinger"
6014 #: modules/access/http.c:50
6017 msgstr "Standard grensesnitt: "
6019 #: modules/access/http.c:52
6021 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6022 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6026 #: modules/access/http.c:58
6028 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6031 #: modules/access/http.c:61
6033 msgid "HTTP user agent"
6034 msgstr "Spill strøm"
6036 #: modules/access/http.c:62
6038 msgid "User agent that will be used for the connection."
6039 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6041 #: modules/access/http.c:65
6043 msgid "Auto re-connect"
6044 msgstr "Standard grensesnitt: "
6046 #: modules/access/http.c:67
6048 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6051 #: modules/access/http.c:71
6053 msgid "Continuous stream"
6054 msgstr "Stopp strøm"
6056 #: modules/access/http.c:72
6058 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6059 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6060 "other types of HTTP streams."
6063 #: modules/access/http.c:78
6066 msgstr "_Innstillinger"
6068 #: modules/access/http.c:80
6072 #: modules/access/http.c:287
6073 msgid "HTTP authentication"
6076 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
6077 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6080 #: modules/access/mms/mms.c:48
6082 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6085 #: modules/access/mms/mms.c:51
6087 msgid "Force selection of all streams"
6088 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
6090 #: modules/access/mms/mms.c:53
6092 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6093 "You can choose to select all of them."
6096 #: modules/access/mms/mms.c:56
6098 msgid "Maximum bitrate"
6101 #: modules/access/mms/mms.c:58
6102 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6105 #: modules/access/mms/mms.c:62
6106 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6109 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6111 msgid "Dummy stream output"
6112 msgstr "Standard output:"
6114 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6118 #: modules/access_output/file.c:61
6120 msgid "Append to file"
6121 msgstr "Åpne en fil"
6123 #: modules/access_output/file.c:62
6124 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6127 #: modules/access_output/file.c:66
6129 msgid "File stream output"
6130 msgstr "Standard output:"
6132 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:123
6137 #: modules/access_output/http.c:59
6139 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6140 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6142 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6143 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6146 msgstr "Standard grensesnitt: "
6148 #: modules/access_output/http.c:62
6150 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6151 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6153 #: modules/access_output/http.c:66
6158 #: modules/access_output/http.c:67
6159 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6162 #: modules/access_output/http.c:71
6163 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6166 #: modules/access_output/http.c:74
6168 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6169 "empty if you don't have one."
6172 #: modules/access_output/http.c:78
6174 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6175 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6178 #: modules/access_output/http.c:83
6180 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6181 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6184 #: modules/access_output/http.c:86
6185 msgid "Advertise with Bonjour"
6188 #: modules/access_output/http.c:87
6189 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6192 #: modules/access_output/http.c:91
6194 msgid "HTTP stream output"
6195 msgstr "Standard output:"
6197 #: modules/access_output/shout.c:58
6200 msgstr "Stopp strøm"
6202 #: modules/access_output/shout.c:59
6203 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6206 #: modules/access_output/shout.c:62
6208 msgid "Stream description"
6211 #: modules/access_output/shout.c:63
6212 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6215 #: modules/access_output/shout.c:66
6218 msgstr "Stopp strøm"
6220 #: modules/access_output/shout.c:67
6222 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6223 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6224 "shoutcast/icecast server."
6227 #: modules/access_output/shout.c:76
6229 msgid "Genre description"
6232 #: modules/access_output/shout.c:77
6233 msgid "Genre of the content. "
6236 #: modules/access_output/shout.c:79
6238 msgid "URL description"
6241 #: modules/access_output/shout.c:80
6242 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6245 #: modules/access_output/shout.c:87
6246 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6249 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:123
6254 #: modules/access_output/shout.c:90
6255 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6258 #: modules/access_output/shout.c:92
6260 msgid "Number of channels"
6261 msgstr "Stopp strøm"
6263 #: modules/access_output/shout.c:93
6264 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6267 #: modules/access_output/shout.c:95
6268 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6271 #: modules/access_output/shout.c:96
6272 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6275 #: modules/access_output/shout.c:98
6277 msgid "Stream public"
6278 msgstr "Stopp strøm"
6280 #: modules/access_output/shout.c:99
6282 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6283 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6284 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6287 #: modules/access_output/shout.c:105
6289 msgid "IceCAST output"
6290 msgstr "Standard grensesnitt: "
6292 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6293 #: modules/demux/live555.cpp:63
6294 msgid "Caching value (ms)"
6297 #: modules/access_output/udp.c:77
6299 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6303 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
6305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:92
6308 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6311 #: modules/access_output/udp.c:81
6313 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6314 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6316 #: modules/access_output/udp.c:84
6318 msgid "Group packets"
6321 #: modules/access_output/udp.c:85
6323 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6324 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6325 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6328 #: modules/access_output/udp.c:90
6332 #: modules/access_output/udp.c:91
6334 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6335 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6338 #: modules/access_output/udp.c:97
6340 msgid "UDP stream output"
6341 msgstr "Standard output:"
6343 #: modules/access/pvr.c:49
6345 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6349 #: modules/access/pvr.c:52
6352 msgstr "Navn på enhet"
6354 #: modules/access/pvr.c:53
6356 msgid "PVR video device"
6359 #: modules/access/pvr.c:55
6361 msgid "Radio device"
6364 #: modules/access/pvr.c:56
6366 msgid "PVR radio device"
6369 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6374 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6375 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6378 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6379 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6383 #: modules/access/pvr.c:63
6384 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6387 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6388 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6393 #: modules/access/pvr.c:67
6394 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6397 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6402 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6403 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6406 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6407 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6410 #: modules/access/pvr.c:77
6412 msgid "Key interval"
6413 msgstr "Standard grensesnitt: "
6415 #: modules/access/pvr.c:78
6416 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6419 #: modules/access/pvr.c:80
6423 #: modules/access/pvr.c:81
6425 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6426 "number of B-Frames."
6429 #: modules/access/pvr.c:85
6430 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6433 #: modules/access/pvr.c:87
6435 msgid "Bitrate peak"
6438 #: modules/access/pvr.c:88
6439 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6442 #: modules/access/pvr.c:91
6444 msgid "Bitrate mode)"
6447 #: modules/access/pvr.c:92
6448 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6451 #: modules/access/pvr.c:94
6453 msgid "Audio bitmask"
6456 #: modules/access/pvr.c:95
6457 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6460 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6461 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6466 #: modules/access/pvr.c:99
6467 msgid "Audio volume (0-65535)."
6470 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6475 #: modules/access/pvr.c:102
6477 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6480 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6485 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6489 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6493 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6498 #: modules/access/pvr.c:111
6502 #: modules/access/pvr.c:111
6506 #: modules/access/pvr.c:116
6510 #: modules/access/pvr.c:117
6511 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6514 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6516 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6519 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6524 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6526 msgid "Connection failed"
6529 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6531 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6534 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6536 msgid "Session failed"
6537 msgstr "Navn på enhet"
6539 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6540 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6543 #: modules/access/screen/screen.c:39
6545 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6548 #: modules/access/screen/screen.c:43
6550 msgid "Desired frame rate for the capture."
6551 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6553 #: modules/access/screen/screen.c:46
6554 msgid "Capture fragment size"
6557 #: modules/access/screen/screen.c:48
6559 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6560 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6563 #: modules/access/screen/screen.c:62
6565 msgid "Screen Input"
6566 msgstr "Fullskjerm %d"
6568 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6572 #: modules/access/smb.c:63
6574 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6577 #: modules/access/smb.c:65
6579 msgid "SMB user name"
6580 msgstr "Spill strøm"
6582 #: modules/access/smb.c:68
6584 msgid "SMB password"
6585 msgstr "Standard grensesnitt: "
6587 #: modules/access/smb.c:71
6590 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6592 #: modules/access/smb.c:72
6594 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6595 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6597 #: modules/access/smb.c:77
6600 msgstr "_Innstillinger"
6602 #: modules/access/tcp.c:39
6604 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6607 #: modules/access/tcp.c:46
6612 #: modules/access/tcp.c:47
6615 msgstr "_Innstillinger"
6617 #: modules/access/udp.c:44
6619 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6622 #: modules/access/udp.c:47
6623 msgid "Autodetection of MTU"
6626 #: modules/access/udp.c:49
6628 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6629 "truncated packets are found"
6632 #: modules/access/udp.c:52
6633 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6636 #: modules/access/udp.c:54
6638 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6639 "time specified here (in milliseconds)."
6642 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6643 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
6649 #: modules/access/udp.c:62
6651 msgid "UDP/RTP input"
6652 msgstr "_Innstillinger"
6654 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:720
6657 msgstr "Navn på enhet"
6659 #: modules/access/v4l2.c:54
6661 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6665 #: modules/access/v4l2.c:58
6667 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6670 #: modules/access/v4l2.c:63
6672 msgid "Video4Linux2"
6673 msgstr "Standard grensesnitt: "
6675 #: modules/access/v4l2.c:64
6677 msgid "Video4Linux2 input"
6678 msgstr "Standard grensesnitt: "
6680 #: modules/access/v4l.c:76
6682 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6685 #: modules/access/v4l.c:80
6687 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6688 "device will be used."
6691 #: modules/access/v4l.c:84
6693 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6694 "device will be used."
6697 #: modules/access/v4l.c:88
6699 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6700 "(default), RV24, etc.)"
6703 #: modules/access/v4l.c:95
6705 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6708 #: modules/access/v4l.c:100 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:825
6710 msgid "Audio Channel"
6711 msgstr "Velg lydkanal"
6713 #: modules/access/v4l.c:102
6714 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6717 #: modules/access/v4l.c:104
6718 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6721 #: modules/access/v4l.c:107
6722 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6725 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6726 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6730 #: modules/access/v4l.c:111
6732 msgid "Brightness of the video input."
6733 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6735 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6736 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6741 #: modules/access/v4l.c:114
6743 msgid "Hue of the video input."
6744 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6746 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6747 #: modules/video_filter/marq.c:116 modules/video_filter/rss.c:146
6752 #: modules/access/v4l.c:117
6754 msgid "Color of the video input."
6755 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6757 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6758 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6763 #: modules/access/v4l.c:120
6765 msgid "Contrast of the video input."
6766 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6768 #: modules/access/v4l.c:121
6772 #: modules/access/v4l.c:122
6773 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6776 #: modules/access/v4l.c:125
6778 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6781 #: modules/access/v4l.c:128
6782 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6785 #: modules/access/v4l.c:129
6789 #: modules/access/v4l.c:131
6790 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6793 #: modules/access/v4l.c:132
6798 #: modules/access/v4l.c:134
6799 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6802 #: modules/access/v4l.c:135
6807 #: modules/access/v4l.c:136
6809 msgid "Quality of the stream."
6810 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
6812 #: modules/access/v4l.c:147
6815 msgstr "Standard grensesnitt: "
6817 #: modules/access/v4l.c:148
6819 msgid "Video4Linux input"
6820 msgstr "Standard grensesnitt: "
6822 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6823 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6826 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6827 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
6832 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6835 msgstr "_Innstillinger"
6837 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6838 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6841 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6842 msgid "The above message had unknown log level"
6845 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6846 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6849 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6850 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6851 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6855 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6860 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6861 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6862 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6867 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6871 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6875 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6880 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6883 msgstr "Om dette programmet"
6885 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6890 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6894 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6898 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6903 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6906 msgstr "Stopp strøm"
6908 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6912 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6913 msgid "First Entry Point"
6916 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6917 msgid "Last Entry Point"
6920 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6921 msgid "Track size (in sectors)"
6924 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6925 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6930 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6935 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6938 msgstr "Spilleliste"
6940 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6942 msgid "extended selection list"
6945 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6947 msgid "selection list"
6950 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6952 msgid "unknown type"
6955 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6956 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6960 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6961 msgid "(Super) Video CD"
6964 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6965 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6968 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6969 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6972 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6973 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6976 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6978 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6979 msgstr "Pause strøm"
6981 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6983 msgid "Use playback control?"
6986 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6988 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6992 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6993 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6996 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6998 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7002 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7003 msgid "Show extended VCD info?"
7006 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7008 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7009 "for example playback control navigation."
7012 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7013 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7016 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7017 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7020 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7021 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7024 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7026 msgid "Dolby Surround decoder"
7027 msgstr "Standard grensesnitt: "
7029 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7032 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7033 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7034 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7035 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7036 "It works with any source format from mono to 7.1."
7038 "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv om "
7039 "du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som gir en "
7040 "mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre tidsrom bør "
7041 "denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende opplevelse. "
7042 "Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
7044 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7046 msgid "Characteristic dimension"
7047 msgstr "karakteristiske forhold"
7049 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7051 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7053 "Parametre for romklangeffekt i høretelefoner: avstanden mellom fremre "
7054 "venstre høytaler og lytter i meter."
7056 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7057 msgid "Compensate delay"
7060 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7062 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7063 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7064 "case, turn this on to compensate."
7067 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7068 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7071 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7073 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7074 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7077 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7078 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7080 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7081 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
7083 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7085 msgid "Headphone effect"
7086 msgstr "høretelefoner"
7088 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7089 msgid "Use downmix algorithme."
7092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7094 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7095 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7099 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7101 msgid "Select channel to keep"
7102 msgstr "Velg lydkanal"
7104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7106 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7107 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7110 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7115 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7120 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7124 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
7126 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7127 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7129 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7131 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7132 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7134 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7136 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7137 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7139 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7140 msgid "A/52 dynamic range compression"
7143 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7144 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7146 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7147 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7148 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7149 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7152 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7154 msgid "Enable internal upmixing"
7155 msgstr "Standard grensesnitt: "
7157 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7158 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7161 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7162 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7164 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7165 msgstr "Standard grensesnitt: "
7167 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7169 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7170 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7172 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7173 msgid "DTS dynamic range compression"
7176 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7177 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7179 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7180 msgstr "Standard grensesnitt: "
7182 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7184 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7185 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7187 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7189 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7190 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7192 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7194 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7195 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7197 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7199 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7200 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7202 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7204 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7205 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7207 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7209 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7210 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7212 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7214 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7215 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7217 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7218 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7219 msgid "MPEG audio decoder"
7220 msgstr "MPEG-lyd dekoder"
7222 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7224 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7225 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7227 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7229 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7230 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7232 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7234 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7235 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7237 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7239 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7240 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7242 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7244 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7245 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7247 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7249 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7250 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7252 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7254 msgid "Equalizer preset"
7255 msgstr "Standard grensesnitt: "
7257 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7258 msgid "Preset to use for the equalizer."
7261 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7265 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7267 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7268 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7272 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7276 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7277 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7280 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7284 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7285 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7288 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7290 msgid "Equalizer with 10 bands"
7291 msgstr "Standard grensesnitt: "
7293 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7298 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7303 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7307 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7313 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7316 msgstr "_Fullskjerm"
7318 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7320 msgid "Full bass and treble"
7321 msgstr "_Fullskjerm"
7323 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7326 msgstr "_Fullskjerm"
7328 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7331 msgstr "høretelefoner"
7333 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7337 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7342 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7347 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7352 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7358 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7363 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7368 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7373 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7378 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7383 #: modules/audio_filter/format.c:201
7385 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7386 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7388 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7390 msgid "Number of audio buffers"
7391 msgstr "Stopp strøm"
7393 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7395 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7396 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7397 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7400 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7405 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7407 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7408 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7409 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7412 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7414 msgid "Volume normalizer"
7415 msgstr "_Navigasjon"
7417 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7419 msgid "Parametric Equalizer"
7420 msgstr "Standard grensesnitt: "
7422 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7423 msgid "Low freq (Hz)"
7426 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7427 msgid "Low freq gain (Db)"
7430 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7431 msgid "High freq (Hz)"
7434 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7435 msgid "High freq gain (Db)"
7438 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7443 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7444 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7447 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7451 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7456 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7457 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7460 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7464 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7469 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7470 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7473 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7477 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7479 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7480 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7482 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7483 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7485 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7486 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7488 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7490 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7491 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7493 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7495 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7496 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
7498 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7500 msgid "Float32 audio mixer"
7501 msgstr "Standard grensesnitt: "
7503 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7505 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7506 msgstr "Standard grensesnitt: "
7508 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7510 msgid "Trivial audio mixer"
7511 msgstr "Standard grensesnitt: "
7513 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:315
7514 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
7519 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7521 msgid "ALSA audio output"
7522 msgstr "Lydeksport volum"
7524 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7526 msgid "ALSA Device Name"
7527 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
7529 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7530 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7531 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7532 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7533 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7534 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7536 msgid "Audio Device"
7539 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7540 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7541 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7542 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7546 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7547 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7548 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7549 msgid "2 Front 2 Rear"
7550 msgstr "2 Front 2 Bak"
7552 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7553 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7554 msgid "A/52 over S/PDIF"
7557 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7559 msgid "No Audio Device"
7562 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7563 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7566 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7567 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7569 msgid "Audio output failed"
7570 msgstr "Lyd-eksportmodul"
7572 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7574 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7577 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7579 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7582 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7583 msgid "Unknown soundcard"
7586 #: modules/audio_output/arts.c:65
7588 msgid "aRts audio output"
7589 msgstr "Lydeksport volum"
7591 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7593 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7594 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7598 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7600 msgid "HAL AudioUnit output"
7601 msgstr "Lydeksport volum"
7603 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7605 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7608 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7610 msgid "Audio device is not configured"
7611 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
7613 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7615 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7616 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7619 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7621 msgid "%s (Encoded Output)"
7624 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7626 msgid "Output device"
7629 #: modules/audio_output/directx.c:207
7631 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7632 "default device appears as 0 AND another number)."
7635 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7637 msgid "Use float32 output"
7638 msgstr "Standard output:"
7640 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7642 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7643 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7646 #: modules/audio_output/directx.c:215
7648 msgid "DirectX audio output"
7649 msgstr "Standard grensesnitt: "
7651 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7653 msgid "3 Front 2 Rear"
7654 msgstr "2 Front 2 Bak"
7656 #: modules/audio_output/esd.c:68
7658 msgid "EsounD audio output"
7659 msgstr "Lydeksport volum"
7661 #: modules/audio_output/esd.c:71
7663 msgid "Esound server"
7664 msgstr "Ingen tjener"
7666 #: modules/audio_output/file.c:81
7668 msgid "Output format"
7671 #: modules/audio_output/file.c:82
7673 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7674 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7677 #: modules/audio_output/file.c:85
7679 msgid "Number of output channels"
7680 msgstr "Stopp strøm"
7682 #: modules/audio_output/file.c:86
7684 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7685 "restrict the number of channels here."
7688 #: modules/audio_output/file.c:89
7690 msgid "Add WAVE header"
7693 #: modules/audio_output/file.c:90
7695 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7696 msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
7698 #: modules/audio_output/file.c:107
7703 #: modules/audio_output/file.c:108
7704 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7707 #: modules/audio_output/file.c:111
7709 msgid "File audio output"
7710 msgstr "Standard grensesnitt: "
7712 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7714 msgid "Roku HD1000 audio output"
7715 msgstr "Lydeksport volum"
7717 #: modules/audio_output/jack.c:64
7719 msgid "JACK audio output"
7720 msgstr "Lydeksport volum"
7722 #: modules/audio_output/oss.c:101
7723 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7726 #: modules/audio_output/oss.c:103
7728 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7729 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7730 "drivers, then you need to enable this option."
7733 #: modules/audio_output/oss.c:109
7735 msgid "Linux OSS audio output"
7736 msgstr "Standard grensesnitt: "
7738 #: modules/audio_output/oss.c:114
7740 msgid "OSS DSP device"
7743 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7744 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7747 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7749 msgid "PORTAUDIO audio output"
7750 msgstr "Lydeksport volum"
7752 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7753 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7754 msgstr "Simple DirectMedia Layer lydmodul"
7756 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7758 msgid "Win32 waveOut extension output"
7759 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
7761 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7765 #: modules/codec/a52.c:91
7769 #: modules/codec/a52.c:98
7771 msgid "A/52 audio packetizer"
7772 msgstr "Standard grensesnitt: "
7774 #: modules/codec/adpcm.c:42
7776 msgid "ADPCM audio decoder"
7777 msgstr "Standard grensesnitt: "
7779 #: modules/codec/araw.c:43
7781 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7782 msgstr "Standard grensesnitt: "
7784 #: modules/codec/araw.c:52
7786 msgid "Raw audio encoder"
7787 msgstr "Standard grensesnitt: "
7789 #: modules/codec/cinepak.c:38
7791 msgid "Cinepak video decoder"
7792 msgstr "Standard grensesnitt: "
7794 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7796 msgid "CMML annotations decoder"
7797 msgstr "Standard grensesnitt: "
7799 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7801 msgid "CVD subtitle decoder"
7802 msgstr "Standard grensesnitt: "
7804 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7806 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7807 msgstr "Standard grensesnitt: "
7809 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7810 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7811 msgid "Encoding quality"
7814 #: modules/codec/dirac.c:68
7816 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7817 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7819 #: modules/codec/dirac.c:73
7821 msgid "Dirac video decoder"
7824 #: modules/codec/dirac.c:79
7826 msgid "Dirac video encoder"
7827 msgstr "Standard grensesnitt: "
7829 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7830 msgid "DirectMedia Object decoder"
7833 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7834 msgid "DirectMedia Object encoder"
7837 #: modules/codec/dts.c:95
7841 #: modules/codec/dts.c:100
7843 msgid "DTS audio packetizer"
7844 msgstr "Standard grensesnitt: "
7846 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7848 msgid "Decoding X coordinate"
7851 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7852 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7855 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7857 msgid "Decoding Y coordinate"
7860 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7861 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7864 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7866 msgid "Subpicture position"
7869 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7871 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7872 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7876 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7878 msgid "Encoding X coordinate"
7881 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7882 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7885 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7887 msgid "Encoding Y coordinate"
7890 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7891 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7894 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7896 msgid "DVB subtitles decoder"
7897 msgstr "Standard grensesnitt: "
7899 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7901 msgid "DVB subtitles encoder"
7902 msgstr "Standard grensesnitt: "
7904 #: modules/codec/faad.c:39
7906 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7907 msgstr "Standard grensesnitt: "
7909 #: modules/codec/faad.c:331
7910 msgid "AAC extension"
7913 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7918 #: modules/codec/fake.c:47
7919 msgid "Path of the image file for fake input."
7922 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7923 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7925 msgid "Output video width."
7926 msgstr "videobredde"
7928 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7929 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7931 msgid "Output video height."
7934 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7936 msgid "Keep aspect ratio"
7937 msgstr "målets bildeformat"
7939 #: modules/codec/fake.c:56
7940 msgid "Consider width and height as maximum values."
7943 #: modules/codec/fake.c:57
7945 msgid "Background aspect ratio"
7946 msgstr "kildens bildeformat"
7948 #: modules/codec/fake.c:59
7949 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7952 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7954 msgid "Deinterlace video"
7955 msgstr "Standard grensesnitt: "
7957 #: modules/codec/fake.c:62
7958 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7961 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7963 msgid "Deinterlace module"
7964 msgstr "Standard grensesnitt: "
7966 #: modules/codec/fake.c:65
7968 msgid "Deinterlace module to use."
7969 msgstr "Standard grensesnitt: "
7971 #: modules/codec/fake.c:76
7973 msgid "Fake video decoder"
7974 msgstr "Standard grensesnitt: "
7976 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
7978 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7979 msgstr "Standard grensesnitt: "
7981 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
7983 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7984 msgstr "Standard grensesnitt: "
7986 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
7988 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7991 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
7992 msgid "VLC could not open the encoder."
7995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8029 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8034 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8040 msgstr "Standard grensesnitt: "
8042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8043 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8050 msgstr "Standard grensesnitt: "
8052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8054 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8059 msgid "FFmpeg demuxer"
8060 msgstr "Standard grensesnitt: "
8062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8064 msgid "FFmpeg muxer"
8065 msgstr "Standard grensesnitt: "
8067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8069 msgid "FFmpeg video filter"
8070 msgstr "Standard grensesnitt: "
8072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8074 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8075 msgstr "Standard grensesnitt: "
8077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8079 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8080 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
8082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8084 msgid "Direct rendering"
8085 msgstr "Standard grensesnitt: "
8087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8088 msgid "Error resilience"
8091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8093 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8094 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8095 "can produce a lot of errors.\n"
8096 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8100 msgid "Workaround bugs"
8103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8105 "Try to fix some bugs:\n"
8108 "4 xvid interlaced\n"
8113 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8118 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8124 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8125 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8129 msgid "Post processing quality"
8132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8134 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8135 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8144 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8149 msgid "Visualize motion vectors"
8150 msgstr "_Navigasjon"
8152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8154 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8155 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8156 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8157 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8158 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8159 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8163 msgid "Low resolution decoding"
8166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8168 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8173 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8178 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8179 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8183 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8186 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8188 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8189 "<option>...]]...\n"
8190 "long form example:\n"
8191 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8192 "short form example:\n"
8193 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8197 "short long name short long option Description\n"
8198 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8199 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8200 " y nochrom chrominance filtring "
8202 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8203 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8204 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8205 " the h & v deblocking filters share these\n"
8206 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8207 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8208 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8210 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8212 "dr dering Deringing filter\n"
8213 "al autolevels automatic brightness / "
8215 " f fullyrange stretch luminance to "
8217 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8218 "li linipoldeint linear interpolating "
8220 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8222 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8223 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8224 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8225 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8226 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8227 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8228 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8232 msgid "Ratio of key frames"
8235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8237 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8238 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8241 msgid "Ratio of B frames"
8244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8246 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8247 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8251 msgid "Video bitrate tolerance"
8254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8256 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8261 msgid "Interlaced encoding"
8262 msgstr "Standard grensesnitt: "
8264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8266 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8267 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8271 msgid "Interlaced motion estimation"
8272 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8275 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8280 msgid "Pre-motion estimation"
8283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8285 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8286 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8290 msgid "Strict rate control"
8291 msgstr "Standard grensesnitt: "
8293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8295 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8296 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8300 msgid "Rate control buffer size"
8301 msgstr "Standard grensesnitt: "
8303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8305 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8306 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8311 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8312 msgstr "Standard grensesnitt: "
8314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8316 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8317 msgstr "Standard grensesnitt: "
8319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8320 msgid "I quantization factor"
8323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8325 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8326 "same qscale for I and P frames)."
8329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:269
8330 #: modules/demux/mod.c:73
8332 msgid "Noise reduction"
8335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8337 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8338 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8342 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8347 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8348 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8349 "standard MPEG2 decoders."
8352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8354 msgid "Quality level"
8357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8360 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8361 "encoding very much)."
8362 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8366 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8367 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8368 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8369 "to ease the encoder's task."
8372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8374 msgid "Minimum video quantizer scale"
8375 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8379 msgid "Minimum video quantizer scale."
8380 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8384 msgid "Maximum video quantizer scale"
8385 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8389 msgid "Maximum video quantizer scale."
8390 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8394 msgid "Trellis quantization"
8395 msgstr "_Navigasjon"
8397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8398 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8403 msgid "Fixed quantizer scale"
8404 msgstr "Standard grensesnitt: "
8406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8408 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8413 msgid "Strict standard compliance"
8416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8419 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8420 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8423 msgid "Luminance masking"
8426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8427 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8431 msgid "Darkness masking"
8434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8435 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8439 msgid "Motion masking"
8442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8444 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8449 msgid "Border masking"
8452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8454 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8459 msgid "Luminance elimination"
8462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8464 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8465 "The H264 specification recommends -4."
8468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8469 msgid "Chrominance elimination"
8472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8474 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8475 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8478 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8479 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8480 msgid "Post processing"
8483 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8486 msgstr "_Innstillinger"
8488 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8492 #: modules/codec/flac.c:171
8494 msgid "Flac audio decoder"
8495 msgstr "Standard grensesnitt: "
8497 #: modules/codec/flac.c:176
8499 msgid "Flac audio encoder"
8500 msgstr "Standard grensesnitt: "
8502 #: modules/codec/flac.c:182
8504 msgid "Flac audio packetizer"
8505 msgstr "Standard grensesnitt: "
8507 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8509 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8510 msgstr "Standard grensesnitt: "
8512 #: modules/codec/lpcm.c:82
8514 msgid "Linear PCM audio decoder"
8515 msgstr "Standard grensesnitt: "
8517 #: modules/codec/lpcm.c:87
8519 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8520 msgstr "Standard grensesnitt: "
8522 #: modules/codec/mash.cpp:65
8524 msgid "Video decoder using openmash"
8525 msgstr "video innkoding kodek"
8527 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8529 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8530 msgstr "Standard grensesnitt: "
8532 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8534 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8535 msgstr "Standard grensesnitt: "
8537 #: modules/codec/png.c:54
8539 msgid "PNG video decoder"
8542 #: modules/codec/quicktime.c:63
8543 msgid "QuickTime library decoder"
8546 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8548 msgid "Pseudo raw video decoder"
8549 msgstr "Standard grensesnitt: "
8551 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8553 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8554 msgstr "Standard grensesnitt: "
8556 #: modules/codec/realaudio.c:61
8558 msgid "RealAudio library decoder"
8559 msgstr "Standard grensesnitt: "
8561 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8563 msgid "SDL_image video decoder"
8566 #: modules/codec/speex.c:105
8568 msgid "Speex audio decoder"
8571 #: modules/codec/speex.c:110
8573 msgid "Speex audio packetizer"
8574 msgstr "Standard grensesnitt: "
8576 #: modules/codec/speex.c:115
8578 msgid "Speex audio encoder"
8581 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8583 msgid "Speex comment"
8586 #: modules/codec/speex.c:552
8590 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8592 msgid "DVD subtitles decoder"
8593 msgstr "Standard grensesnitt: "
8595 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8597 msgid "DVD subtitles packetizer"
8598 msgstr "Standard grensesnitt: "
8600 #: modules/codec/subsdec.c:131
8602 msgid "Subtitles text encoding"
8603 msgstr "Standard grensesnitt: "
8605 #: modules/codec/subsdec.c:132
8607 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8610 #: modules/codec/subsdec.c:133
8612 msgid "Subtitles justification"
8615 #: modules/codec/subsdec.c:134
8617 msgid "Set the justification of subtitles"
8620 #: modules/codec/subsdec.c:135
8622 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8625 #: modules/codec/subsdec.c:136
8627 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8630 #: modules/codec/subsdec.c:138
8632 msgid "Formatted Subtitles"
8635 #: modules/codec/subsdec.c:139
8637 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8638 "but you can choose to disable all formatting."
8641 #: modules/codec/subsdec.c:145
8643 msgid "Text subtitles decoder"
8644 msgstr "Standard grensesnitt: "
8646 #: modules/codec/subsdec.c:364
8648 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8649 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8652 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8654 msgid "Enable debug"
8655 msgstr "skru på video"
8657 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8659 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8661 "packet assembly info 2\n"
8664 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8666 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8667 msgstr "Standard grensesnitt: "
8669 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8671 msgid "SVCD subtitles"
8674 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8676 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8677 msgstr "Standard grensesnitt: "
8679 #: modules/codec/tarkin.c:75
8681 msgid "Tarkin decoder module"
8682 msgstr "Standard grensesnitt: "
8684 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8686 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8687 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8690 #: modules/codec/theora.c:99
8692 msgid "Theora video decoder"
8693 msgstr "Standard grensesnitt: "
8695 #: modules/codec/theora.c:105
8697 msgid "Theora video packetizer"
8698 msgstr "Standard grensesnitt: "
8700 #: modules/codec/theora.c:111
8702 msgid "Theora video encoder"
8703 msgstr "Standard grensesnitt: "
8705 #: modules/codec/theora.c:512
8707 msgid "Theora comment"
8710 #: modules/codec/twolame.c:52
8712 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8713 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8716 #: modules/codec/twolame.c:55
8721 #: modules/codec/twolame.c:56
8722 msgid "Handling mode for stereo streams"
8725 #: modules/codec/twolame.c:57
8730 #: modules/codec/twolame.c:59
8731 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8734 #: modules/codec/twolame.c:60
8735 msgid "Psycho-acoustic model"
8738 #: modules/codec/twolame.c:62
8739 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8742 #: modules/codec/twolame.c:66
8747 #: modules/codec/twolame.c:66
8749 msgid "Joint stereo"
8752 #: modules/codec/twolame.c:71
8754 msgid "Libtwolame audio encoder"
8755 msgstr "Standard grensesnitt: "
8757 #: modules/codec/vorbis.c:159
8759 msgid "Maximum encoding bitrate"
8762 #: modules/codec/vorbis.c:161
8764 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8765 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8767 #: modules/codec/vorbis.c:162
8769 msgid "Minimum encoding bitrate"
8772 #: modules/codec/vorbis.c:164
8774 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8778 #: modules/codec/vorbis.c:165
8780 msgid "CBR encoding"
8781 msgstr "Standard grensesnitt: "
8783 #: modules/codec/vorbis.c:167
8785 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8786 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8788 #: modules/codec/vorbis.c:171
8790 msgid "Vorbis audio decoder"
8791 msgstr "Standard grensesnitt: "
8793 #: modules/codec/vorbis.c:182
8795 msgid "Vorbis audio packetizer"
8796 msgstr "Standard grensesnitt: "
8798 #: modules/codec/vorbis.c:189
8800 msgid "Vorbis audio encoder"
8801 msgstr "Standard grensesnitt: "
8803 #: modules/codec/vorbis.c:616
8804 msgid "Vorbis comment"
8807 #: modules/codec/x264.c:44
8809 msgid "Maximum GOP size"
8812 #: modules/codec/x264.c:45
8814 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8815 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8818 #: modules/codec/x264.c:49
8819 msgid "Minimum GOP size"
8822 #: modules/codec/x264.c:50
8824 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8825 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8826 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8827 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8828 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8830 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8831 "frames, but do not start a new GOP."
8834 #: modules/codec/x264.c:59
8835 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8838 #: modules/codec/x264.c:60
8840 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8841 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8842 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8843 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8844 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8845 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8849 #: modules/codec/x264.c:70
8850 msgid "B-frames between I and P"
8853 #: modules/codec/x264.c:71
8855 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8856 msgstr "Pause strøm"
8858 #: modules/codec/x264.c:74
8859 msgid "Adaptive B-frame decision"
8862 #: modules/codec/x264.c:75
8864 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8865 "possibly before an I-frame."
8868 #: modules/codec/x264.c:78
8870 msgid "B-frames usage"
8873 #: modules/codec/x264.c:79
8875 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8876 "negative values cause less B-frames."
8879 #: modules/codec/x264.c:82
8880 msgid "Keep some B-frames as references"
8883 #: modules/codec/x264.c:83
8885 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8886 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8890 #: modules/codec/x264.c:87
8894 #: modules/codec/x264.c:88
8896 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8897 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8900 #: modules/codec/x264.c:92
8902 msgid "Number of reference frames"
8903 msgstr "Stopp strøm"
8905 #: modules/codec/x264.c:93
8907 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8908 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8909 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8912 #: modules/codec/x264.c:98
8914 msgid "Skip loop filter"
8915 msgstr "Standard grensesnitt: "
8917 #: modules/codec/x264.c:99
8918 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8921 #: modules/codec/x264.c:101
8922 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8925 #: modules/codec/x264.c:102
8927 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8928 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8931 #: modules/codec/x264.c:106
8936 #: modules/codec/x264.c:107
8938 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8939 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8940 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8943 #: modules/codec/x264.c:116
8945 msgid "Interlaced mode"
8946 msgstr "grensesnittmodul"
8948 #: modules/codec/x264.c:117
8950 msgid "Pure-interlaced mode."
8951 msgstr "Standard grensesnitt: "
8953 #: modules/codec/x264.c:122
8957 #: modules/codec/x264.c:123
8959 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8960 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8963 #: modules/codec/x264.c:127
8964 msgid "Quality-based VBR"
8967 #: modules/codec/x264.c:128
8968 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8971 #: modules/codec/x264.c:130
8975 #: modules/codec/x264.c:131
8976 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8979 #: modules/codec/x264.c:134
8983 #: modules/codec/x264.c:135
8985 msgid "Maximum quantizer parameter."
8986 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8988 #: modules/codec/x264.c:137
8992 #: modules/codec/x264.c:138
8993 msgid "Max QP step between frames."
8996 #: modules/codec/x264.c:140
8998 msgid "Average bitrate tolerance"
9001 #: modules/codec/x264.c:141
9003 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9004 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
9006 #: modules/codec/x264.c:144
9008 msgid "Max local bitrate"
9011 #: modules/codec/x264.c:145
9013 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9014 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
9016 #: modules/codec/x264.c:147
9020 #: modules/codec/x264.c:148
9022 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9023 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
9025 #: modules/codec/x264.c:151
9026 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9029 #: modules/codec/x264.c:152
9031 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9035 #: modules/codec/x264.c:156
9036 msgid "QP factor between I and P"
9039 #: modules/codec/x264.c:157
9040 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9043 #: modules/codec/x264.c:160
9044 msgid "QP factor between P and B"
9047 #: modules/codec/x264.c:161
9048 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9051 #: modules/codec/x264.c:163
9052 msgid "QP difference between chroma and luma"
9055 #: modules/codec/x264.c:164
9056 msgid "QP difference between chroma and luma."
9059 #: modules/codec/x264.c:166
9060 msgid "QP curve compression"
9063 #: modules/codec/x264.c:167
9064 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9067 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9068 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9071 #: modules/codec/x264.c:170
9073 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9077 #: modules/codec/x264.c:174
9079 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9083 #: modules/codec/x264.c:179
9084 msgid "Partitions to consider"
9087 #: modules/codec/x264.c:180
9089 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9092 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9093 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9094 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9095 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9098 #: modules/codec/x264.c:188
9099 msgid "Direct MV prediction mode"
9102 #: modules/codec/x264.c:189
9103 msgid "Direct MV prediction mode."
9106 #: modules/codec/x264.c:192
9108 msgid "Direct prediction size"
9109 msgstr "Standard grensesnitt: "
9111 #: modules/codec/x264.c:193
9113 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9115 " - -1: smallest possible according to level\n"
9118 #: modules/codec/x264.c:199
9119 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9122 #: modules/codec/x264.c:200
9123 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9126 #: modules/codec/x264.c:202
9127 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9130 #: modules/codec/x264.c:203
9132 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9134 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9135 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9136 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9139 #: modules/codec/x264.c:209
9140 msgid "Maximum motion vector search range"
9143 #: modules/codec/x264.c:210
9145 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9146 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9147 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9150 #: modules/codec/x264.c:215
9151 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9154 #: modules/codec/x264.c:219
9156 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9157 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9158 "quality). Range 1 to 7."
9161 #: modules/codec/x264.c:224
9163 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9164 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9165 "quality). Range 1 to 6."
9168 #: modules/codec/x264.c:229
9170 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9171 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9172 "quality). Range 1 to 5."
9175 #: modules/codec/x264.c:234
9176 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9179 #: modules/codec/x264.c:235
9180 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9183 #: modules/codec/x264.c:238
9184 msgid "Decide references on a per partition basis"
9187 #: modules/codec/x264.c:239
9189 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9190 "as opposed to only one ref per macroblock."
9193 #: modules/codec/x264.c:243
9194 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9197 #: modules/codec/x264.c:244
9198 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9201 #: modules/codec/x264.c:247
9202 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9205 #: modules/codec/x264.c:248
9206 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9209 #: modules/codec/x264.c:250
9210 msgid "Adaptive spatial transform size"
9213 #: modules/codec/x264.c:252
9214 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9217 #: modules/codec/x264.c:254
9218 msgid "Trellis RD quantization"
9221 #: modules/codec/x264.c:255
9223 "Trellis RD quantization: \n"
9225 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9226 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9227 "This requires CABAC."
9230 #: modules/codec/x264.c:261
9231 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9234 #: modules/codec/x264.c:262
9235 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9238 #: modules/codec/x264.c:264
9239 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9242 #: modules/codec/x264.c:265
9244 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9245 "small single coefficient."
9248 #: modules/codec/x264.c:270
9250 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9254 #: modules/codec/x264.c:274
9255 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9258 #: modules/codec/x264.c:275
9259 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9262 #: modules/codec/x264.c:278
9263 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9266 #: modules/codec/x264.c:279
9267 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9270 #: modules/codec/x264.c:285
9272 msgid "CPU optimizations"
9273 msgstr "_Navigasjon"
9275 #: modules/codec/x264.c:286
9276 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9279 #: modules/codec/x264.c:288
9280 msgid "PSNR computation"
9283 #: modules/codec/x264.c:289
9285 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9289 #: modules/codec/x264.c:292
9291 msgid "SSIM computation"
9292 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9294 #: modules/codec/x264.c:293
9296 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9300 #: modules/codec/x264.c:296
9305 #: modules/codec/x264.c:297
9310 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9315 #: modules/codec/x264.c:300
9316 msgid "Print stats for each frame."
9319 #: modules/codec/x264.c:303
9320 msgid "SPS and PPS id numbers"
9323 #: modules/codec/x264.c:304
9325 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9329 #: modules/codec/x264.c:308
9331 msgid "Access unit delimiters"
9332 msgstr "Standard grensesnitt: "
9334 #: modules/codec/x264.c:309
9335 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9338 #: modules/codec/x264.c:315
9343 #: modules/codec/x264.c:315
9347 #: modules/codec/x264.c:315
9351 #: modules/codec/x264.c:315
9356 #: modules/codec/x264.c:321
9361 #: modules/codec/x264.c:321
9364 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9366 #: modules/codec/x264.c:322
9371 #: modules/codec/x264.c:322
9376 #: modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
9381 #: modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
9386 #: modules/codec/x264.c:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9387 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9392 #: modules/codec/x264.c:337
9393 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9396 #: modules/control/gestures.c:77
9397 msgid "Motion threshold (10-100)"
9400 #: modules/control/gestures.c:79
9401 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9404 #: modules/control/gestures.c:81
9405 msgid "Trigger button"
9408 #: modules/control/gestures.c:83
9409 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9412 #: modules/control/gestures.c:86
9417 #: modules/control/gestures.c:89
9421 #: modules/control/gestures.c:97
9423 msgid "Mouse gestures control interface"
9424 msgstr "Standard grensesnitt: "
9426 #: modules/control/hotkeys.c:94
9428 msgid "Define playlist bookmarks."
9429 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9431 #: modules/control/hotkeys.c:97
9436 #: modules/control/hotkeys.c:98
9438 msgid "Hotkeys management interface"
9439 msgstr "Standard grensesnitt: "
9441 #: modules/control/hotkeys.c:430
9443 msgid "Audio track: %s"
9446 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
9448 msgid "Subtitle track: %s"
9451 #: modules/control/hotkeys.c:445
9455 #: modules/control/hotkeys.c:498
9457 msgid "Aspect ratio: %s"
9458 msgstr "kildens bildeformat"
9460 #: modules/control/hotkeys.c:524
9465 #: modules/control/hotkeys.c:550
9467 msgid "Deinterlace mode: %s"
9468 msgstr "Standard grensesnitt: "
9470 #: modules/control/hotkeys.c:580
9472 msgid "Zoom mode: %s"
9475 #: modules/control/http/http.c:34
9477 msgid "Host address"
9480 #: modules/control/http/http.c:36
9482 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9483 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9484 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9487 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9489 msgid "Source directory"
9490 msgstr "kildens bildeformat"
9492 #: modules/control/http/http.c:42
9497 #: modules/control/http/http.c:44
9498 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9501 #: modules/control/http/http.c:45
9505 #: modules/control/http/http.c:47
9507 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9508 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9511 #: modules/control/http/http.c:50
9512 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9515 #: modules/control/http/http.c:53
9516 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9519 #: modules/control/http/http.c:55
9520 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9523 #: modules/control/http/http.c:58
9524 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9527 #: modules/control/http/http.c:61
9528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9532 #: modules/control/http/http.c:62
9534 msgid "HTTP remote control interface"
9535 msgstr "Standard grensesnitt: "
9537 #: modules/control/http/http.c:71
9541 #: modules/control/lirc.c:58
9543 msgid "Infrared remote control interface"
9544 msgstr "Standard grensesnitt: "
9546 #: modules/control/motion.c:59
9547 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9550 #: modules/control/motion.c:65
9553 msgstr "_Navigasjon"
9555 #: modules/control/motion.c:67
9557 msgid "motion control interface"
9558 msgstr "Standard grensesnitt: "
9560 #: modules/control/netsync.c:60
9561 msgid "Act as master"
9564 #: modules/control/netsync.c:61
9566 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9567 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9569 #: modules/control/netsync.c:65
9570 msgid "Master client ip address"
9573 #: modules/control/netsync.c:66
9575 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9576 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9578 #: modules/control/netsync.c:70
9580 msgid "Network Sync"
9583 #: modules/control/ntservice.c:39
9585 msgid "Install Windows Service"
9586 msgstr "Standard grensesnitt: "
9588 #: modules/control/ntservice.c:41
9590 msgid "Install the Service and exit."
9591 msgstr "Standard grensesnitt: "
9593 #: modules/control/ntservice.c:42
9595 msgid "Uninstall Windows Service"
9596 msgstr "Standard grensesnitt: "
9598 #: modules/control/ntservice.c:44
9600 msgid "Uninstall the Service and exit."
9601 msgstr "Standard grensesnitt: "
9603 #: modules/control/ntservice.c:45
9605 msgid "Display name of the Service"
9606 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
9608 #: modules/control/ntservice.c:47
9610 msgid "Change the display name of the Service."
9611 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
9613 #: modules/control/ntservice.c:48
9615 msgid "Configuration options"
9616 msgstr "vis avanserte alternativer"
9618 #: modules/control/ntservice.c:50
9621 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9622 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9625 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
9626 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
9627 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
9629 #: modules/control/ntservice.c:55
9632 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9633 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9634 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9636 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
9637 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
9638 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
9640 #: modules/control/ntservice.c:61
9643 msgstr "Ingen tjener"
9645 #: modules/control/ntservice.c:62
9647 msgid "Windows Service interface"
9648 msgstr "Standard grensesnitt: "
9650 #: modules/control/rc.c:159
9652 msgid "Show stream position"
9653 msgstr "Startposisjon"
9655 #: modules/control/rc.c:160
9657 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9660 #: modules/control/rc.c:163
9664 #: modules/control/rc.c:164
9665 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9668 #: modules/control/rc.c:166
9670 msgid "UNIX socket command input"
9671 msgstr "_Innstillinger"
9673 #: modules/control/rc.c:167
9674 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9677 #: modules/control/rc.c:170
9679 msgid "TCP command input"
9680 msgstr "_Innstillinger"
9682 #: modules/control/rc.c:171
9684 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9685 "port the interface will bind to."
9688 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9689 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9692 #: modules/control/rc.c:177
9694 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9695 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9696 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9699 #: modules/control/rc.c:184
9704 #: modules/control/rc.c:187
9706 msgid "Remote control interface"
9707 msgstr "Standard grensesnitt: "
9709 #: modules/control/rc.c:328
9711 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9712 msgstr "Standard grensesnitt: "
9714 #: modules/control/rc.c:851
9716 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9719 #: modules/control/rc.c:884
9720 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9723 #: modules/control/rc.c:886
9724 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9727 #: modules/control/rc.c:887
9728 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9731 #: modules/control/rc.c:888
9732 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9735 #: modules/control/rc.c:889
9736 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9739 #: modules/control/rc.c:890
9740 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9743 #: modules/control/rc.c:891
9744 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9747 #: modules/control/rc.c:892
9748 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9751 #: modules/control/rc.c:893
9752 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9755 #: modules/control/rc.c:894
9756 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
9759 #: modules/control/rc.c:895
9760 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
9763 #: modules/control/rc.c:896
9764 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9767 #: modules/control/rc.c:897
9768 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9771 #: modules/control/rc.c:898
9772 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9775 #: modules/control/rc.c:899
9776 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9779 #: modules/control/rc.c:900
9780 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9783 #: modules/control/rc.c:901
9784 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9787 #: modules/control/rc.c:902
9788 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9791 #: modules/control/rc.c:903
9792 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9795 #: modules/control/rc.c:905
9796 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9799 #: modules/control/rc.c:906
9800 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9803 #: modules/control/rc.c:907
9804 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9807 #: modules/control/rc.c:908
9808 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9811 #: modules/control/rc.c:909
9812 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9815 #: modules/control/rc.c:910
9816 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9819 #: modules/control/rc.c:911
9820 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9823 #: modules/control/rc.c:912
9824 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9827 #: modules/control/rc.c:913
9828 msgid "| info . . . information about the current stream"
9831 #: modules/control/rc.c:914
9832 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9835 #: modules/control/rc.c:915
9836 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9839 #: modules/control/rc.c:916
9840 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9843 #: modules/control/rc.c:917
9844 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9847 #: modules/control/rc.c:919
9848 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9851 #: modules/control/rc.c:920
9852 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9855 #: modules/control/rc.c:921
9856 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9859 #: modules/control/rc.c:922
9860 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9863 #: modules/control/rc.c:923
9864 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9867 #: modules/control/rc.c:924
9868 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9871 #: modules/control/rc.c:925
9872 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9875 #: modules/control/rc.c:926
9876 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
9879 #: modules/control/rc.c:927
9880 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
9883 #: modules/control/rc.c:928
9884 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
9887 #: modules/control/rc.c:929
9888 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9891 #: modules/control/rc.c:930
9892 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9895 #: modules/control/rc.c:935
9896 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9899 #: modules/control/rc.c:936
9900 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9903 #: modules/control/rc.c:937
9904 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9907 #: modules/control/rc.c:938
9908 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9911 #: modules/control/rc.c:939
9912 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9915 #: modules/control/rc.c:940
9916 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9919 #: modules/control/rc.c:941
9920 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9923 #: modules/control/rc.c:942
9924 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9927 #: modules/control/rc.c:944
9928 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9931 #: modules/control/rc.c:945
9932 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9935 #: modules/control/rc.c:946
9936 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9939 #: modules/control/rc.c:947
9940 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9943 #: modules/control/rc.c:948
9944 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9947 #: modules/control/rc.c:950
9948 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9951 #: modules/control/rc.c:951
9952 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9955 #: modules/control/rc.c:952
9956 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9959 #: modules/control/rc.c:953
9960 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9963 #: modules/control/rc.c:954
9964 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9967 #: modules/control/rc.c:955
9968 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9971 #: modules/control/rc.c:956
9972 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9975 #: modules/control/rc.c:957
9976 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9979 #: modules/control/rc.c:958
9980 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9983 #: modules/control/rc.c:959
9984 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9987 #: modules/control/rc.c:960
9988 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9991 #: modules/control/rc.c:961
9992 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9995 #: modules/control/rc.c:962
9996 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9999 #: modules/control/rc.c:963
10000 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10003 #: modules/control/rc.c:965
10005 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10006 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10009 #: modules/control/rc.c:969
10010 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10013 #: modules/control/rc.c:970
10014 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10017 #: modules/control/rc.c:971
10018 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10021 #: modules/control/rc.c:972
10022 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10025 #: modules/control/rc.c:974
10026 msgid "+----[ end of help ]"
10029 #: modules/control/rc.c:1081
10031 msgid "Press menu select or pause to continue."
10034 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
10036 #: modules/control/rc.c:1319 modules/control/rc.c:1798
10037 #: modules/control/rc.c:1868 modules/control/rc.c:2037
10038 #: modules/control/rc.c:2136
10039 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10042 #: modules/control/rc.c:1387
10043 msgid "goto is deprecated"
10046 #: modules/control/rc.c:1503
10047 msgid "Type 'pause' to continue."
10050 #: modules/control/rc.c:2121 modules/control/rc.c:2160
10051 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10054 #: modules/control/showintf.c:62
10058 #: modules/control/showintf.c:63
10060 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10061 msgstr "Grensesnitt"
10063 #: modules/control/telnet.c:72
10068 #: modules/control/telnet.c:73
10070 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10071 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10072 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10075 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
10076 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
10077 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1074
10078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
10079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
10080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10084 #: modules/control/telnet.c:78
10086 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10090 #: modules/control/telnet.c:82
10092 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10093 "default value is \"admin\"."
10096 #: modules/control/telnet.c:96
10098 msgid "VLM remote control interface"
10099 msgstr "Standard grensesnitt: "
10101 #: modules/demux/a52.c:44
10103 msgid "Raw A/52 demuxer"
10104 msgstr "Standard grensesnitt: "
10106 #: modules/demux/aiff.c:45
10108 msgid "AIFF demuxer"
10109 msgstr "Standard grensesnitt: "
10111 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10113 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10114 msgstr "Standard grensesnitt: "
10116 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10117 msgid "Could not demux ASF stream"
10120 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10121 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10124 #: modules/demux/au.c:46
10127 msgstr "Standard grensesnitt: "
10129 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10131 msgid "Force interleaved method"
10132 msgstr "Standard grensesnitt: "
10134 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10136 msgid "Force interleaved method."
10137 msgstr "Standard grensesnitt: "
10139 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10141 msgid "Force index creation"
10142 msgstr "kildens bildeformat"
10144 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10146 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10147 "incomplete (not seekable)."
10150 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10154 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10158 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10162 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10164 msgid "AVI demuxer"
10165 msgstr "Standard grensesnitt: "
10167 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10170 msgstr "Standard grensesnitt: "
10172 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10174 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10175 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10178 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10183 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10184 msgid "Don't repair"
10187 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10188 msgid "Fixing AVI Index..."
10191 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10193 msgid "Dump filename"
10196 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10197 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10200 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10202 msgid "Append to existing file"
10203 msgstr "Åpne en fil"
10205 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10206 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10209 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10211 msgid "File dumpper"
10212 msgstr "Standard grensesnitt: "
10214 #: modules/demux/dts.c:40
10216 msgid "Raw DTS demuxer"
10217 msgstr "Standard grensesnitt: "
10219 #: modules/demux/flac.c:38
10221 msgid "FLAC demuxer"
10222 msgstr "Standard grensesnitt: "
10224 #: modules/demux/gme.cpp:52
10225 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10228 #: modules/demux/live555.cpp:65
10230 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10231 "should be set in millisecond units."
10234 #: modules/demux/live555.cpp:68
10235 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10238 #: modules/demux/live555.cpp:69
10240 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10241 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10242 "cannot connect to normal RTSP servers."
10245 #: modules/demux/live555.cpp:73
10247 msgid "RTSP user name"
10248 msgstr "Spill strøm"
10250 #: modules/demux/live555.cpp:74
10253 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10255 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
10257 #: modules/demux/live555.cpp:76
10259 msgid "RTSP password"
10260 msgstr "Standard grensesnitt: "
10262 #: modules/demux/live555.cpp:77
10264 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10265 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
10267 #: modules/demux/live555.cpp:81
10268 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10271 #: modules/demux/live555.cpp:91
10272 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10275 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10276 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10279 #: modules/demux/live555.cpp:100
10281 msgid "Client port"
10284 #: modules/demux/live555.cpp:101
10285 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10288 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10289 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10292 #: modules/demux/live555.cpp:107
10294 msgid "HTTP tunnel port"
10295 msgstr "_Innstillinger"
10297 #: modules/demux/live555.cpp:108
10298 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10301 #: modules/demux/live555.cpp:752
10302 msgid "RTSP authentication"
10305 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10306 msgid "Frames per Second"
10309 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10312 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10313 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10314 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10316 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10318 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10319 msgstr "Standard grensesnitt: "
10321 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10323 msgid "Matroska stream demuxer"
10324 msgstr "Standard grensesnitt: "
10326 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10328 msgid "Ordered chapters"
10331 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10332 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10335 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10337 msgid "Chapter codecs"
10340 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10341 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10344 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10346 msgid "Preload Directory"
10347 msgstr "kildens bildeformat"
10349 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10351 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10352 "for broken files)."
10355 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10356 msgid "Seek based on percent not time"
10359 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10360 msgid "Seek based on percent not time."
10363 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10365 msgid "Dummy Elements"
10366 msgstr "Standard output:"
10368 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10369 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10372 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10374 msgid "--- DVD Menu"
10375 msgstr "_Innstillinger"
10377 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10378 msgid "First Played"
10381 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10383 msgid "Video Manager"
10386 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10388 msgid "----- Title"
10391 #: modules/demux/mod.c:48
10392 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10395 #: modules/demux/mod.c:49
10397 msgid "Enable reverberation"
10398 msgstr "skru på lyd"
10400 #: modules/demux/mod.c:50
10401 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10404 #: modules/demux/mod.c:52
10405 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10408 #: modules/demux/mod.c:54
10410 msgid "Enable megabass mode"
10411 msgstr "skru på video"
10413 #: modules/demux/mod.c:55
10414 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10417 #: modules/demux/mod.c:58
10419 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10420 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10423 #: modules/demux/mod.c:61
10424 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10427 #: modules/demux/mod.c:63
10428 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10431 #: modules/demux/mod.c:68
10432 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10435 #: modules/demux/mod.c:76
10438 msgstr "Ingen tjener !"
10440 #: modules/demux/mod.c:79
10441 msgid "Reverberation level"
10444 #: modules/demux/mod.c:81
10446 msgid "Reverberation delay"
10449 #: modules/demux/mod.c:83
10453 #: modules/demux/mod.c:86
10455 msgid "Mega bass level"
10458 #: modules/demux/mod.c:88
10459 msgid "Mega bass cutoff"
10462 #: modules/demux/mod.c:90
10467 #: modules/demux/mod.c:93
10469 msgid "Surround level"
10472 #: modules/demux/mod.c:95
10473 msgid "Surround delay (ms)"
10476 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10478 msgid "MP4 stream demuxer"
10479 msgstr "Standard grensesnitt: "
10481 #: modules/demux/mpc.c:46
10483 msgid "Replay Gain type"
10484 msgstr "Spill fortere"
10486 #: modules/demux/mpc.c:47
10488 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10489 "specific one. Choose which type you want to use"
10492 #: modules/demux/mpc.c:59
10494 msgid "MusePack demuxer"
10495 msgstr "Standard grensesnitt: "
10497 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10499 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10500 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10502 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10504 msgid "H264 video demuxer"
10505 msgstr "Standard grensesnitt: "
10507 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10509 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10510 msgstr "Standard grensesnitt: "
10512 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10514 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10515 msgstr "Standard grensesnitt: "
10517 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10519 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10520 msgstr "Standard grensesnitt: "
10522 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10524 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10525 msgstr "Standard grensesnitt: "
10527 #: modules/demux/nsc.c:43
10528 msgid "Windows Media NSC metademux"
10531 #: modules/demux/nsv.c:45
10533 msgid "NullSoft demuxer"
10534 msgstr "Standard grensesnitt: "
10536 #: modules/demux/nuv.c:46
10538 msgid "Nuv demuxer"
10539 msgstr "Standard grensesnitt: "
10541 #: modules/demux/ogg.c:44
10543 msgid "OGG demuxer"
10544 msgstr "Standard grensesnitt: "
10546 #: modules/demux/playlist/gvp.c:213
10548 msgid "Google Video"
10551 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10554 msgstr "Forfattere"
10556 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10557 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10560 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10561 msgid "Show shoutcast adult content"
10564 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10565 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10568 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10570 msgid "M3U playlist import"
10571 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
10573 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10575 msgid "PLS playlist import"
10576 msgstr "Spilleliste"
10578 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10580 msgid "B4S playlist import"
10581 msgstr "Spilleliste"
10583 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10585 msgid "DVB playlist import"
10586 msgstr "Spilleliste"
10588 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10589 msgid "Podcast parser"
10592 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10594 msgid "XSPF playlist import"
10595 msgstr "Spilleliste"
10597 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10598 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10601 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10603 msgid "ASX playlist import"
10604 msgstr "Spilleliste"
10606 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10607 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10610 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10611 msgid "QuickTime Media Link importer"
10614 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10616 msgid "Google Video Playlist importer"
10617 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
10619 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10620 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10622 msgid "Podcast Info"
10623 msgstr "Navn på enhet"
10625 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10626 msgid "Podcast Summary"
10629 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10631 msgid "Podcast Size"
10632 msgstr "Standard grensesnitt: "
10634 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10635 #: modules/services_discovery/shout.c:138
10639 #: modules/demux/ps.c:39
10640 msgid "Trust MPEG timestamps"
10643 #: modules/demux/ps.c:40
10645 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10646 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10647 "calculate from the bitrate instead."
10650 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10652 msgid "MPEG-PS demuxer"
10653 msgstr "Standard grensesnitt: "
10655 #: modules/demux/pva.c:43
10657 msgid "PVA demuxer"
10658 msgstr "Standard grensesnitt: "
10660 #: modules/demux/rawdv.c:40
10661 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10664 #: modules/demux/real.c:42
10666 msgid "Real demuxer"
10667 msgstr "Standard grensesnitt: "
10669 #: modules/demux/subtitle.c:50
10670 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10673 #: modules/demux/subtitle.c:52
10675 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10676 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10679 #: modules/demux/subtitle.c:55
10681 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10682 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10683 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10686 #: modules/demux/subtitle.c:67
10688 msgid "Text subtitles parser"
10689 msgstr "Standard grensesnitt: "
10691 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10692 msgid "Frames per second"
10695 #: modules/demux/subtitle.c:75
10697 msgid "Subtitles delay"
10700 #: modules/demux/subtitle.c:77
10702 msgid "Subtitles format"
10705 #: modules/demux/ts.c:89
10709 #: modules/demux/ts.c:91
10710 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10713 #: modules/demux/ts.c:93
10714 msgid "Set id of ES to PID"
10717 #: modules/demux/ts.c:94
10719 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10720 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10721 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10724 #: modules/demux/ts.c:99
10726 msgid "Fast udp streaming"
10727 msgstr "Stopp strøm"
10729 #: modules/demux/ts.c:101
10730 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10733 #: modules/demux/ts.c:103
10734 msgid "MTU for out mode"
10737 #: modules/demux/ts.c:104
10738 msgid "MTU for out mode."
10741 #: modules/demux/ts.c:106
10745 #: modules/demux/ts.c:107
10746 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10749 #: modules/demux/ts.c:109
10751 msgid "Silent mode"
10754 #: modules/demux/ts.c:110
10755 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10758 #: modules/demux/ts.c:112
10760 msgid "CAPMT System ID"
10761 msgstr "Stopp strøm"
10763 #: modules/demux/ts.c:113
10764 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10767 #: modules/demux/ts.c:115
10768 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10771 #: modules/demux/ts.c:116
10773 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10774 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10777 #: modules/demux/ts.c:120
10779 msgid "Filename of dump"
10782 #: modules/demux/ts.c:121
10783 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10786 #: modules/demux/ts.c:123
10791 #: modules/demux/ts.c:125
10793 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10797 #: modules/demux/ts.c:128
10799 msgid "Dump buffer size"
10800 msgstr "Standard grensesnitt: "
10802 #: modules/demux/ts.c:130
10804 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10805 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10808 #: modules/demux/ts.c:134
10810 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10811 msgstr "Spill strøm"
10813 #: modules/demux/ts.c:3146 modules/demux/ts.c:3180
10815 msgid "clean effects"
10816 msgstr "kikkerteffekt ?"
10818 #: modules/demux/ts.c:3150 modules/demux/ts.c:3184
10819 msgid "hearing impaired"
10822 #: modules/demux/ts.c:3154 modules/demux/ts.c:3188
10823 msgid "visual impaired commentary"
10826 #: modules/demux/ty.c:70
10828 msgid "TY Stream audio/video demux"
10831 #: modules/demux/vobsub.c:50
10833 msgid "Vobsub subtitles parser"
10834 msgstr "Velg teksting kanal"
10836 #: modules/demux/voc.c:42
10838 msgid "VOC demuxer"
10839 msgstr "Standard grensesnitt: "
10841 #: modules/demux/wav.c:42
10843 msgid "WAV demuxer"
10844 msgstr "Standard grensesnitt: "
10846 #: modules/demux/xa.c:42
10849 msgstr "Standard grensesnitt: "
10851 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10853 msgid "Use DVD Menus"
10854 msgstr "_Innstillinger"
10856 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10858 msgid "BeOS standard API interface"
10859 msgstr "_Gjem grensesnitt"
10861 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10862 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10865 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10866 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10867 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:231
10868 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:517 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:620
10869 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10870 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10871 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10876 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10877 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10879 msgid "Preferences"
10880 msgstr "Innstillinger"
10882 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10883 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
10884 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
10885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10889 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10890 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10891 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
10897 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10898 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10903 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10905 msgid "Open Subtitles"
10908 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10914 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10917 msgstr "Forrige fil"
10919 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10924 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10926 msgid "Go to Title"
10929 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10931 msgid "Go to Chapter"
10934 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10939 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
10942 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
10944 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10945 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10946 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10947 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
10948 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10949 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
10950 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10951 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
10956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
10957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10962 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10964 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10965 msgstr "Velg teksting kanal"
10967 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10969 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10970 msgstr "Velg teksting kanal"
10972 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10973 msgid "Drop files to play"
10976 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10979 msgstr "Spilleliste"
10981 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10986 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10987 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10994 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
10995 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
11000 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11002 msgid "Select None"
11005 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11006 msgid "Sort Reverse"
11009 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11011 msgid "Sort by Name"
11014 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11016 msgid "Sort by Path"
11017 msgstr "Ingen tjener !"
11019 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11022 msgstr "Åpne Spilleliste"
11024 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11029 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11034 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11039 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11044 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11045 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11053 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11057 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11058 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11059 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11064 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11069 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11071 msgid "Show Interface"
11072 msgstr "_Gjem grensesnitt"
11074 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11078 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11082 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11086 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11088 msgid "Vertical Sync"
11089 msgstr "Loddrett forskyvning"
11091 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11093 msgid "Correct Aspect Ratio"
11094 msgstr "kildens bildeformat"
11096 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11097 msgid "Stay On Top"
11100 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11101 msgid "Take Screen Shot"
11104 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11106 msgid "About VLC media player"
11107 msgstr "Velg teksting kanal"
11109 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11111 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11114 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11116 msgid "Compiled by %s"
11119 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11123 msgstr "Spilleliste"
11125 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11130 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11136 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11141 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11142 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11149 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
11154 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11158 msgstr "_Innstillinger"
11160 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11162 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11165 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11166 msgid "Input has changed"
11169 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11171 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11172 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11175 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11178 msgid "Invalid selection"
11181 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11182 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11185 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11188 msgid "No input found"
11189 msgstr "_Innstillinger"
11191 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11192 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11195 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
11197 msgid "Jump To Time"
11198 msgstr "Hopp til: "
11200 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11205 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11207 msgid "Jump to time"
11208 msgstr "Hopp til: "
11210 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11215 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11220 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
11221 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
11222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11227 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
11228 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
11229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11234 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
11235 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
11240 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
11241 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11245 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
11246 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11247 msgid "Normal Size"
11250 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
11251 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11252 msgid "Double Size"
11255 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
11256 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
11257 msgid "Float on Top"
11260 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
11261 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11263 msgid "Fit to Screen"
11264 msgstr "Fullskjerm"
11266 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
11270 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
11272 msgid "Step Forward"
11273 msgstr "Gå tilbake"
11275 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
11277 msgid "Step Backward"
11278 msgstr "Gå tilbake"
11280 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11284 msgstr "Stopp strøm"
11286 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11287 msgid "Fast Forward"
11290 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1425
11291 #: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/macosx/intf.m:1427
11292 #: modules/gui/macosx/intf.m:1428 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11294 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11295 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11296 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11300 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11304 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11305 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11308 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11309 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11312 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11315 msgstr "Stopp strøm"
11317 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
11318 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11319 msgid "Extended controls"
11322 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11324 msgid "Video filters"
11327 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11328 msgid "Image adjustment"
11331 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11337 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11340 msgstr "Navn på enhet"
11342 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11347 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11352 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11353 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11354 msgid "Psychedelic"
11357 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11358 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11361 msgstr "Fullskjerm"
11363 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11365 msgid "General editing filters"
11366 msgstr "_Innstillinger"
11368 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11370 msgid "Distortion filters"
11371 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
11373 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11377 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11378 msgid "Adds motion blurring to the image"
11381 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11382 msgid "Image clone"
11385 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11386 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11389 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11391 msgid "Image cropping"
11392 msgstr "Forfattere"
11394 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11395 msgid "Crops a defined part of the image"
11398 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11400 msgid "Invert colors"
11403 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11405 msgid "Inverts the colors of the image"
11406 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11408 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11409 #: modules/video_filter/transform.c:67
11411 msgid "Transformation"
11412 msgstr "oversettelse"
11414 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11415 msgid "Rotates or flips the image"
11418 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11420 msgid "Interactive Zoom"
11421 msgstr "grensesnittmodul"
11423 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11424 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11427 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11429 msgid "Volume normalization"
11430 msgstr "_Navigasjon"
11432 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11433 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11436 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11438 msgid "Headphone virtualization"
11439 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
11441 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11442 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11445 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11447 msgid "Maximum level"
11450 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11451 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11453 msgid "Restore Defaults"
11456 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11461 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11466 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11467 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11471 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11473 msgid "More Information"
11474 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
11476 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11478 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11479 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11480 "subsections of Video/Filters.\n"
11481 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11482 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11485 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:288
11487 msgid "(no item is being played)"
11488 msgstr "Legg til i kø som standard"
11490 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11494 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11497 msgstr "Standard grensesnitt: "
11499 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11504 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11506 msgid "Remaining time: %i seconds"
11509 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11510 msgid "Errors and Warnings"
11513 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11516 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11518 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11519 msgid "Show Details"
11522 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11524 msgid "VLC - Controller"
11525 msgstr "skrifttype"
11527 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11528 #: modules/gui/macosx/intf.m:1351 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:108
11530 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11532 msgid "VLC media player"
11533 msgstr "Velg teksting kanal"
11535 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11536 msgid "Open CrashLog"
11539 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11540 msgid "Check for Update..."
11543 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11545 msgid "Preferences..."
11546 msgstr "_Preferanser..."
11548 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11551 msgstr "Navn på enhet"
11553 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11558 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11560 msgid "Hide Others"
11561 msgstr "_Gjem grensesnitt"
11563 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11567 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11572 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11577 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11579 msgid "Open File..."
11580 msgstr "_Åpne fil..."
11582 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11584 msgid "Quick Open File..."
11585 msgstr "_Åpne fil..."
11587 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11589 msgid "Open Disc..."
11590 msgstr "Åpne en _disk"
11592 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11594 msgid "Open Network..."
11595 msgstr "Åpne nettverk"
11597 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11599 msgid "Open Recent"
11600 msgstr "Stopp strøm"
11602 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1987
11605 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11607 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11608 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11611 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11615 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11620 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11625 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11630 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11634 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11635 msgid "Volume Down"
11636 msgstr "Senk volum"
11638 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11639 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11641 msgid "Video Device"
11644 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11645 msgid "Minimize Window"
11648 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11650 msgid "Close Window"
11651 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11653 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11656 msgstr "skrifttype"
11658 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11660 msgid "Extended Controls"
11661 msgstr "skrifttype"
11663 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11664 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11665 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
11667 msgid "Information"
11668 msgstr "oversettelse"
11670 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11671 msgid "Bring All to Front"
11674 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11679 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11684 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11685 msgid "Online Documentation"
11688 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11689 msgid "Report a Bug"
11692 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11694 msgid "VideoLAN Website"
11697 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11702 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11703 msgid "Make a donation"
11706 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11707 msgid "Online Forum"
11710 #: modules/gui/macosx/intf.m:1209
11712 msgid "Volume: %d%%"
11713 msgstr "Senk volum"
11715 #: modules/gui/macosx/intf.m:1844
11716 msgid "No CrashLog found"
11719 #: modules/gui/macosx/intf.m:1844
11720 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11723 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11725 msgid "Embedded video output"
11726 msgstr "QT Embedded videomodul"
11728 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11730 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11733 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11735 msgid "Video device"
11738 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11740 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11741 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11745 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11747 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11748 "is fully transparent."
11751 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11752 msgid "Stretch video to fill window"
11755 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11757 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11758 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11761 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11762 msgid "Black screens in fullscreen"
11765 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11766 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11769 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11770 msgid "Use as Desktop Background"
11773 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11775 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11776 "with in this mode."
11779 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11780 msgid "Remember wizard options"
11783 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11784 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11787 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11789 msgid "Mac OS X interface"
11790 msgstr "_Gjem grensesnitt"
11792 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
11793 msgid "Quartz video"
11796 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11798 msgid "Open Source"
11799 msgstr "Stopp strøm"
11801 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11802 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11805 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11806 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11807 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11808 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:628
11810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:662
11811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11818 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11819 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11822 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11824 msgid "Use DVD menus"
11825 msgstr "_Innstillinger"
11827 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11829 msgid "VIDEO_TS directory"
11830 msgstr "Standard grensesnitt: "
11832 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
11837 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11838 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1094
11839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
11840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11844 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11845 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
11846 msgid "UDP/RTP Multicast"
11849 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11850 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11851 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11854 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
11855 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11856 msgid "Allow timeshifting"
11859 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11861 msgid "Load subtitles file:"
11864 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:433
11867 msgid "Settings..."
11868 msgstr "_Innstillinger"
11870 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11872 msgid "Override parametters"
11873 msgstr "Standard grensesnitt: "
11875 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11877 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11878 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11883 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11887 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11889 msgid "Subtitles encoding"
11890 msgstr "Standard grensesnitt: "
11892 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11895 msgstr "skrifttype"
11897 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11899 msgid "Subtitles alignment"
11902 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11904 msgid "Font Properties"
11905 msgstr "Avslutt programmet"
11907 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11909 msgid "Subtitle File"
11912 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11913 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11914 #, fuzzy, objc-format
11915 msgid "No %@s found"
11916 msgstr "_Innstillinger"
11918 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11919 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11922 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11924 msgid "Streaming/Saving:"
11925 msgstr "Stopp strøm"
11927 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11929 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11930 msgstr "vis avanserte alternativer"
11932 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11934 msgid "Display the stream locally"
11935 msgstr "Spill strøm"
11937 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11938 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11941 msgstr "Stopp strøm"
11943 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11946 msgid "Dump raw input"
11947 msgstr "Standard output:"
11949 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11951 msgid "Encapsulation Method"
11954 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11957 msgid "Transcoding options"
11958 msgstr "vis avanserte alternativer"
11960 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11967 msgid "Bitrate (kb/s)"
11970 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11974 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11977 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11979 msgid "Stream Announcing"
11980 msgstr "Standard output:"
11983 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11986 msgid "SAP announce"
11987 msgstr "Standard output:"
11990 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11992 msgid "RTSP announce"
11993 msgstr "Standard output:"
11996 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11998 msgid "HTTP announce"
11999 msgstr "Standard output:"
12001 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12002 msgid "Export SDP as file"
12005 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12007 msgid "Channel Name"
12008 msgstr "Kanaltjener:"
12010 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12014 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12019 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12025 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12027 #: modules/mux/asf.c:50
12030 msgstr "Forfattere"
12032 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12034 msgid "Advanced Information"
12035 msgstr "vis avanserte alternativer"
12037 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:198
12038 msgid "Read at media"
12041 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:205
12043 msgid "Input bitrate"
12044 msgstr "Spilleliste"
12046 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
12049 msgstr "Standard grensesnitt: "
12052 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:191
12054 msgid "Stream bitrate"
12055 msgstr "Standard output:"
12057 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12058 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:373
12060 msgid "Decoded blocks"
12063 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:347
12065 msgid "Displayed frames"
12068 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:360
12070 msgid "Lost frames"
12073 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12074 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:231
12075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12077 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12080 msgstr "Stopp strøm"
12082 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:312
12084 msgid "Sent packets"
12087 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:305
12091 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12096 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:50
12098 msgid "Played buffers"
12099 msgstr "Spill fortere"
12101 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:67
12102 msgid "Lost buffers"
12105 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
12107 msgid "Save Playlist..."
12108 msgstr "Spilleliste..."
12110 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
12111 msgid "Expand Node"
12114 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
12116 msgid "Get Stream Information"
12117 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
12119 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12121 msgid "Sort Node by Name"
12124 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12126 msgid "Sort Node by Author"
12127 msgstr "Ingen tjener !"
12129 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
12130 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12132 msgid "No items in the playlist"
12133 msgstr "Legg til i kø som standard"
12135 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12141 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12143 msgid "Search in Playlist"
12144 msgstr "Åpne Spilleliste"
12146 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12148 msgid "Add Folder to Playlist"
12149 msgstr "Spilleliste"
12151 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12152 msgid "File Format:"
12155 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12156 msgid "Extended M3U"
12159 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12160 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12163 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
12165 msgid "%i items in the playlist"
12166 msgstr "Legg til i kø som standard"
12168 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12170 msgid "1 item in the playlist"
12171 msgstr "Legg til i kø som standard"
12173 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
12175 msgid "Save Playlist"
12176 msgstr "Åpne Spilleliste"
12178 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
12182 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
12183 msgid "Please enter a name for the new node."
12186 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12187 msgid "Empty Folder"
12190 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12196 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12199 msgid "Reset Preferences"
12200 msgstr "Innstillinger"
12202 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12207 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12209 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12210 "Are you sure you want to continue?"
12213 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12214 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12217 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12220 msgid "Select a directory"
12221 msgstr "kildens bildeformat"
12223 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12225 msgid "Select a file"
12228 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12232 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12234 msgid "Subpicture Filters"
12237 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12241 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:140
12245 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12247 msgid "Save settings"
12248 msgstr "Standard grensesnitt: "
12250 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12251 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12255 msgstr "skru på video"
12257 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12262 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12263 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12266 msgstr "_Navigasjon"
12268 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12271 msgstr "Startposisjon"
12273 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12278 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12281 msgstr "skrifttype"
12283 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12285 msgid "Opaqueness:"
12288 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12289 msgid "(in pixels)"
12292 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12296 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12301 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12305 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12306 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:60
12307 #: modules/video_filter/rss.c:63
12312 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12313 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12314 #: modules/video_filter/rss.c:64
12318 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12319 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12320 #: modules/video_filter/rss.c:64
12325 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12326 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12327 #: modules/video_filter/rss.c:64
12331 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12332 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12333 #: modules/video_filter/rss.c:64
12337 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12338 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:61
12339 #: modules/video_filter/rss.c:64
12344 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12345 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12346 #: modules/video_filter/rss.c:65
12349 msgstr "skrifttype"
12351 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12352 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12353 #: modules/video_filter/rss.c:65
12357 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12358 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12359 #: modules/video_filter/rss.c:65
12364 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12365 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12366 #: modules/video_filter/rss.c:65
12369 msgstr "Fullskjerm"
12371 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12372 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:63
12373 #: modules/video_filter/rss.c:66
12378 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12379 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12380 #: modules/video_filter/rss.c:66
12385 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12386 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12387 #: modules/video_filter/rss.c:66
12391 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12392 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12393 #: modules/video_filter/rss.c:66
12397 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12398 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12399 #: modules/video_filter/rss.c:66
12403 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12404 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:64
12405 #: modules/video_filter/rss.c:67
12409 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12410 msgid "Check for Updates"
12413 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12414 msgid "Download now"
12417 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12418 msgid "Checking for Updates..."
12421 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12423 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12426 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12427 msgid "This version of VLC is outdated."
12430 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12431 msgid "This version of VLC is latest available."
12434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12435 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12439 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12444 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12449 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12453 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12457 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12462 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12468 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12469 msgstr "Stopp strøm"
12471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12472 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12476 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12481 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12486 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12490 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12491 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12492 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12497 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12498 "ASF, OGG and RAW)"
12501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12503 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12507 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12512 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12517 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12518 msgstr "Standard grensesnitt: "
12520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12521 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12525 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12529 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12530 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12531 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12536 msgid "MPEG Program Stream"
12537 msgstr "Spill strøm"
12539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12541 msgid "MPEG Transport Stream"
12542 msgstr "Spill strøm"
12544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12545 msgid "MPEG 1 Format"
12548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12550 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12551 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12552 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12553 "at http://yourip:8080 by default."
12556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12558 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12559 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12560 "generally the most compatible"
12563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12565 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12566 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12567 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12568 "at mms://yourip:8080 by default."
12571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12573 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12574 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12575 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12576 "encapsulated in HTTP)."
12579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12580 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12581 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12585 msgid "Use this to stream to a single computer."
12588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12590 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12591 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12592 "address beginning with 239.255."
12595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12597 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12598 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12599 "but it won't work over the Internet."
12602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12604 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12610 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12611 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12612 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12624 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12628 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12633 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12634 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12635 "access to more features."
12638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12642 msgid "Stream to network"
12643 msgstr "Åpne nettverk"
12645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12648 msgid "Transcode/Save to file"
12651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12653 msgid "Choose input"
12654 msgstr "Velg tittel"
12656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12658 msgid "Choose here your input stream."
12659 msgstr "Pause strøm"
12661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12665 msgid "Select a stream"
12666 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
12668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12671 msgid "Existing playlist item"
12672 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12682 msgid "Partial Extract"
12685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12687 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12688 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12689 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12704 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12705 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:51
12710 msgid "Destination"
12711 msgstr "Stopp strøm"
12713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12716 msgid "Streaming method"
12717 msgstr "Stopp strøm"
12719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12720 msgid "Address of the computer to stream to."
12723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12724 msgid "UDP Unicast"
12727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12728 msgid "UDP Multicast"
12731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12733 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12740 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12741 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12747 msgid "Transcode audio"
12748 msgstr "Pause strøm"
12750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12753 msgid "Transcode video"
12754 msgstr "Pause strøm"
12756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12758 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12764 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12770 msgid "Encapsulation format"
12773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12775 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12776 "previously chosen settings all formats won't be available."
12779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12782 msgid "Additional streaming options"
12783 msgstr "Pause strøm"
12785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12786 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12794 msgid "SAP Announce"
12795 msgstr "Standard output:"
12797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12800 msgid "Local playback"
12803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12806 msgid "Additional transcode options"
12807 msgstr "Pause strøm"
12809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12810 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12816 msgid "Select the file to save to"
12817 msgstr "kildens bildeformat"
12819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12821 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12831 msgid "Encap. format"
12832 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
12834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12837 msgid "Input stream"
12838 msgstr "Stopp strøm"
12840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12842 msgid "Save file to"
12845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12847 msgid "No input selected"
12848 msgstr "_Innstillinger"
12850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12852 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12854 "Choose one before going to the next page."
12857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12859 msgid "No valid destination"
12860 msgstr "Stopp strøm"
12862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12864 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12867 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12868 "and the help texts in this window."
12871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12873 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12874 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12876 "Correct your selection and try again."
12879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12881 msgid "Select the directory to save to"
12882 msgstr "kildens bildeformat"
12884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12885 msgid "No folder selected"
12888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12889 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12894 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12899 msgid "No file selected"
12902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12903 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12908 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12934 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12939 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12944 msgid "This allows to stream on a network."
12945 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12949 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12950 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12951 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12952 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12956 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12960 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12965 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12966 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12967 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12968 "leave this setting to 1."
12971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12973 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12974 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12975 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12976 "extra interface.\n"
12977 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12978 "name will be used."
12981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12983 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12986 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12990 #: modules/gui/ncurses.c:100
12991 msgid "Filebrowser starting point"
12994 #: modules/gui/ncurses.c:102
12997 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12998 "show you initially."
13000 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
13001 "med dette alternativet."
13003 #: modules/gui/ncurses.c:107
13005 msgid "Ncurses interface"
13006 msgstr "Standard grensesnitt: "
13008 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13010 msgid "Autoplay selected file"
13011 msgstr "Spill strøm"
13013 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13014 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13017 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13019 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13020 msgstr "Standard grensesnitt: "
13022 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13028 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13030 msgid "Permissions"
13033 #: modules/gui/pda/pda.c:232 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:322
13037 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13040 msgstr "_Gjem grensesnitt"
13042 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13047 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13062 msgid "Add to Playlist"
13063 msgstr "Spilleliste"
13065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13143 msgstr "skru på video"
13145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13172 msgid "Samplerate:"
13175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13195 msgid "Decimation:"
13198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13206 msgstr "skrifttype"
13208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13266 msgid "Video Codec:"
13269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13302 msgid "Video Bitrate:"
13305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13307 msgid "Bitrate Tolerance:"
13310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13312 msgid "Keyframe Interval:"
13313 msgstr "Standard grensesnitt: "
13315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13317 msgid "Audio Codec:"
13318 msgstr "Standard grensesnitt: "
13320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13322 msgid "Deinterlace:"
13323 msgstr "Standard grensesnitt: "
13325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13340 msgid "Time To Live (TTL):"
13343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13352 msgid "localhost.localdomain"
13355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13421 msgstr "Ingen tjener !"
13423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13430 msgid "Audio Bitrate :"
13434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13436 msgid "SAP Announce:"
13437 msgstr "Standard output:"
13440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13442 msgid "SLP Announce:"
13443 msgstr "Standard output:"
13445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13447 msgid "Announce Channel:"
13450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13476 msgstr "Innstillinger"
13478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13480 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13481 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13482 "org/copyleft/gpl.html)."
13485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13486 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13491 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13492 msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
13494 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13496 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13499 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13501 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13502 msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
13504 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13507 msgstr "Ingen tjener !"
13509 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:257
13510 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:268
13512 msgid "Open directory"
13513 msgstr "kildens bildeformat"
13515 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:279
13517 msgid "Media Files"
13520 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13522 msgid "Video Files"
13525 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13527 msgid "Sound Files"
13530 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13532 msgid "PlayList Files"
13533 msgstr "Spilleliste"
13535 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13540 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
13542 msgid "Stream information"
13543 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
13545 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13547 msgid "Qt interface"
13548 msgstr "Standard grensesnitt: "
13550 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:43
13551 msgid "Personnalize"
13554 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:104
13555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
13560 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:285 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:571
13561 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:677 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:815
13566 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:343
13567 msgid "Very Small)</string>"
13570 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:347 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:352
13571 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:357 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:362
13572 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:388 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:442
13573 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:457 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:513
13578 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:348 modules/misc/freetype.c:105
13579 #: modules/misc/win32text.c:77
13582 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13584 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:353
13585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13586 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13587 #: modules/misc/win32text.c:77
13591 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:358
13595 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:363
13599 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
13603 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370
13604 msgid "layoutWidget"
13607 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:371 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:434
13608 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:449 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:462
13609 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:478 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:496
13613 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:379 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:504
13614 msgid "QHBoxLayout"
13617 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:380 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:505
13622 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:383 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:508
13627 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
13631 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387
13632 msgid "alignSubLabel"
13635 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13639 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13643 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13647 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:392
13650 msgstr "_Innstillinger"
13652 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:426
13653 msgid "Right)</string>"
13656 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
13657 msgid "QToolButton"
13660 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
13661 msgid "optionsSubButton"
13664 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
13666 msgid "QPushButton"
13667 msgstr "Forfattere"
13669 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
13670 msgid "extraAudioButton"
13673 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
13678 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
13683 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:470
13685 msgid "orientation"
13686 msgstr "_Navigasjon"
13688 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
13693 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
13694 msgid "audioGroupBox"
13697 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:475
13700 msgstr "skru på video"
13702 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:487
13704 msgid "Extra Audio File"
13707 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:489
13710 msgstr "skru på video"
13712 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:492
13716 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
13718 msgid "horizontalLayout_3"
13719 msgstr "rotér vertikal posisjon"
13721 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
13722 msgid "audioOpenLabel"
13725 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:588
13730 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:687
13735 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:699
13740 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:780
13741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13744 msgstr "_Innstillinger"
13746 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:801
13747 msgid "Peripheric Path"
13750 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13755 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:298
13757 msgid "Send bitrate"
13760 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13762 msgid "Open a skin file"
13763 msgstr "Åpne en fil"
13765 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13766 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13769 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13772 msgid "Open playlist"
13773 msgstr "Åpne Spilleliste"
13775 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13777 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13781 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13784 msgid "Save playlist"
13785 msgstr "Åpne Spilleliste"
13787 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13788 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13791 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13792 msgid "Skin to use"
13795 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13797 msgid "Path to the skin to use."
13798 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13800 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13801 msgid "Config of last used skin"
13804 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13806 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13807 "automatically, do not touch it."
13810 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13811 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13813 msgid "Systray icon"
13814 msgstr "Startposisjon"
13816 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13817 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13819 msgid "Show a systray icon for VLC"
13820 msgstr "Startposisjon"
13822 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13823 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13824 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13825 msgid "Show VLC on the taskbar"
13828 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13829 msgid "Enable transparency effects"
13832 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13834 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13835 "when moving windows does not behave correctly."
13838 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13842 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13844 msgid "Skinnable Interface"
13845 msgstr "Grensesnitt"
13847 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13848 msgid "Skins loader demux"
13851 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13853 msgid "Select skin"
13856 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13858 msgid "Open skin..."
13861 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13865 "(WinCE interface)\n"
13867 msgstr "Standard grensesnitt: "
13869 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13872 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13874 msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
13876 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13878 msgid "Compiled by "
13881 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13885 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13886 msgid "Based on SVN revision: "
13889 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13891 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13892 "http://www.videolan.org/"
13895 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:623
13900 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13902 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13906 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13909 msgid "Choose directory"
13910 msgstr "kildens bildeformat"
13912 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13915 msgid "Choose file"
13916 msgstr "Velg tittel"
13918 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13920 msgid "Embed video in interface"
13921 msgstr "_Gjem grensesnitt"
13923 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13925 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13929 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13931 msgid "WinCE interface module"
13932 msgstr "Standard grensesnitt: "
13934 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13936 msgid "WinCE dialogs provider"
13937 msgstr "Standard grensesnitt: "
13939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13941 msgid "Edit bookmark"
13942 msgstr "Spilleliste"
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:317
13952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:487
13953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13984 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13988 msgid "Removes the selected bookmarks"
13991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13992 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13996 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14001 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14002 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14003 "between these bookmarks"
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14007 msgid "You must select two bookmarks"
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14011 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14016 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14021 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14022 "bookmarks to keep the same input."
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14026 msgid "Input has changed "
14029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
14031 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
14036 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:440
14040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
14041 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
14044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:441
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
14046 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
14049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14051 msgid "Stream and Media Info"
14052 msgstr "Standard output:"
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14056 msgid "Advanced information"
14057 msgstr "vis avanserte alternativer"
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
14061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
14070 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
14083 msgid "Don't show further errors"
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14088 msgid "Playlist item info"
14089 msgstr "Spilleliste"
14091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14093 msgid "Save &As..."
14094 msgstr "Spilleliste..."
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14098 msgid "Save Messages As..."
14099 msgstr "Beskjeder..."
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14103 msgid "Advanced options..."
14104 msgstr "vis avanserte alternativer"
14106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:417
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14111 msgid "Advanced options"
14112 msgstr "vis avanserte alternativer"
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14117 msgstr "_Innstillinger"
14119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:385
14120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:393
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14127 msgid "Stream/Save"
14128 msgstr "Stopp strøm"
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14131 msgid "Use VLC as a stream server"
14134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14135 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:468
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
14144 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14145 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14151 msgid "Use a subtitles file"
14152 msgstr "Velg teksting kanal"
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14156 msgid "Use an external subtitles file."
14157 msgstr "Velg teksting kanal"
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
14161 msgid "Advanced Settings..."
14162 msgstr "vis avanserte alternativer"
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:656
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
14171 msgid "DVD (menus)"
14172 msgstr "_Innstillinger"
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
14178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14179 msgid "Probe Disc(s)"
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14184 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14185 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14186 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14187 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14188 "parameter ranges are set based on media we find."
14191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14192 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
14202 msgid "DVD device to use"
14205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
14207 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14208 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:986
14214 msgid "CD-ROM device to use"
14215 msgstr "Navn på enhet"
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:981
14219 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14220 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1292
14225 msgid "Open subtitles file"
14226 msgstr "Velg teksting kanal"
14228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
14230 msgid "Title number."
14231 msgstr "Standard grensesnitt: "
14233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
14235 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14236 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1676
14241 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1697
14245 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
14249 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
14254 msgid "Track number."
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
14259 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14260 "subtitle will be shown."
14263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14265 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
14270 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14271 "given, then all tracks are played."
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
14275 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14284 msgid "&Simple Add File..."
14285 msgstr "_Åpne fil..."
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14289 msgid "Add &Directory..."
14290 msgstr "Standard grensesnitt: "
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14293 msgid "&Add URL..."
14296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14298 msgid "Services Discovery"
14299 msgstr "kildens bildeformat"
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14303 msgid "&Open Playlist..."
14304 msgstr "Åpne Spilleliste"
14306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14308 msgid "&Save Playlist..."
14309 msgstr "Spilleliste..."
14311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14313 msgid "Sort by &Title"
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14318 msgid "&Reverse Sort by Title"
14319 msgstr "Ingen tjener !"
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14324 msgstr "Åpne Spilleliste"
14326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14348 msgid "&View items"
14351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14352 msgid "Play this Branch"
14355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14362 msgid "Sort this Branch"
14365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14369 msgstr "_Åpne fil..."
14371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14374 msgstr "Standard grensesnitt: "
14376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14378 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14385 msgid "%i items in playlist"
14386 msgstr "Legg til i kø som standard"
14388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14390 msgid "XSPF playlist"
14391 msgstr "Åpne Spilleliste"
14393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14395 msgid "Playlist is empty"
14396 msgstr "Spilleliste"
14398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
14408 msgid "Please enter node name"
14411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14423 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14424 "Are you sure you want to continue?"
14427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14435 msgstr "skrifttype"
14437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14444 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14445 "\" can be modified."
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14450 msgid "Stream output MRL"
14451 msgstr "Standard output:"
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14456 msgstr "Stopp strøm"
14458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14460 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14461 "by adjusting the stream settings."
14464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14467 msgstr "Standard output:"
14469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14471 msgid "Play locally"
14472 msgstr "Spill saktere"
14474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14479 #: modules/stream_out/rtp.c:106
14483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14494 msgid "Channel name"
14495 msgstr "Kanaltjener:"
14497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14499 msgid "Select all elementary streams"
14500 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
14502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14504 msgid "Video codec"
14507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14509 msgid "Audio codec"
14510 msgstr "Standard grensesnitt: "
14512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14514 msgid "Subtitles codec"
14515 msgstr "Standard grensesnitt: "
14517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14519 msgid "Subtitles overlay"
14522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14529 msgid "Subtitle options"
14532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14534 msgid "Subtitles file"
14537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14539 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14545 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14546 msgstr "Velg teksting kanal"
14548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14559 msgid "Check for updates"
14562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14565 "Available updates and related downloads.\n"
14566 "(Double click on a file to download it)\n"
14569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14571 msgid "Save file..."
14574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14584 msgid "Load Configuration"
14585 msgstr "vis avanserte alternativer"
14587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14589 msgid "Save Configuration"
14590 msgstr "vis avanserte alternativer"
14592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14593 msgid "New broadcast"
14596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14606 msgstr "Standard output:"
14608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
14617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14620 msgstr "Stopp strøm"
14622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14624 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14625 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14629 msgid "Use this to stream on a network."
14630 msgstr "Åpne nettverk"
14632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14633 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14638 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14639 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14643 msgid "Use this to stream on a network"
14646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14648 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14649 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14651 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14652 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14657 msgid "You must choose a stream"
14658 msgstr "velg en utstrøm"
14660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14662 msgid "Unable to find playlist"
14663 msgstr "Legg til i kø som standard"
14665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14667 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14668 "ending times (in seconds).\n"
14670 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14671 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14676 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14677 "the container format, proceed to the next page."
14680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14682 msgid "Transcode video (if available)"
14683 msgstr "Pause strøm"
14685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14687 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14693 msgid "Transcode audio (if available)"
14694 msgstr "Pause strøm"
14696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14698 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14703 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14707 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14712 msgid "Please enter an address"
14713 msgstr "_Gjem grensesnitt"
14715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14717 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14718 "choices, some formats might not be available."
14721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14722 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14727 msgid "You must choose a file to save to"
14728 msgstr "velg en utstrøm"
14730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14731 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14736 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14737 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14738 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14744 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14745 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14746 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14747 "extra interface.\n"
14748 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14749 "default name will be used."
14752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14754 msgid "More information"
14755 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
14757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14759 msgid "Save to file"
14762 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14764 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14765 "correlated their movement will be."
14768 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14769 msgid "Creates several clones of the image"
14772 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14775 msgstr "Forvrengning"
14777 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14778 msgid "Adds distortion effects"
14781 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14783 msgid "Image inversion"
14784 msgstr "forvrengingsmodus"
14786 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14790 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14794 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14795 msgid "Magnifies part of the image"
14798 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14800 msgid "Video Options"
14801 msgstr "_Innstillinger"
14803 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14805 msgid "Aspect Ratio"
14806 msgstr "kildens bildeformat"
14808 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14809 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14812 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14814 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14815 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14818 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14819 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14822 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14826 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14831 msgstr "Stopp strøm"
14833 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14835 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14836 "these settings to take effect.\n"
14838 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14839 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14840 "Video Filter Module inside the preferences."
14843 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14848 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14853 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14858 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14862 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14864 msgid "Previous track"
14867 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14872 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14874 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14875 msgstr "_Åpne fil..."
14877 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14879 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14880 msgstr "_Åpne fil..."
14882 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14884 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14885 msgstr "_Åpne fil..."
14887 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14889 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14890 msgstr "Åpne en _disk"
14892 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14894 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14895 msgstr "_Nettverksstrøm"
14897 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14899 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14900 msgstr "Åpne en _disk"
14902 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14904 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14905 msgstr "Spilleliste..."
14907 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14908 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14911 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14913 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14914 msgstr "Spilleliste..."
14916 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14918 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14919 msgstr "Beskjeder..."
14921 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14923 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14924 msgstr "Standard output:"
14926 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14927 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14930 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14935 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14936 msgid "Check for Updates..."
14939 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14944 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14949 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14952 msgstr "_Innstillinger"
14954 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14959 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14964 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14966 msgid "&Navigation"
14967 msgstr "_Navigasjon"
14969 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14974 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14975 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14977 msgid "Embedded playlist"
14978 msgstr "Åpne Spilleliste"
14980 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14982 msgid "Previous playlist item"
14983 msgstr "Forrige fil"
14985 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14987 msgid "Next playlist item"
14988 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14990 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14992 msgid "Play slower"
14993 msgstr "Spill saktere"
14995 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14997 msgid "Play faster"
14998 msgstr "Spill fortere"
15000 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
15001 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15004 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
15006 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15007 msgstr "Spilleliste..."
15009 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
15011 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15012 msgstr "_Preferanser..."
15014 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
15017 " (wxWidgets interface)\n"
15019 msgstr "Standard grensesnitt: "
15021 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15023 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15024 "http://www.videolan.org/\n"
15028 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15033 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
15035 msgid "Show/Hide Interface"
15036 msgstr "_Gjem grensesnitt"
15038 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
15040 msgid "Quick &Open File..."
15041 msgstr "_Åpne fil..."
15043 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15045 msgid "Open &File..."
15046 msgstr "_Åpne fil..."
15048 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15050 msgid "Open D&irectory..."
15051 msgstr "_Åpne fil..."
15053 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15055 msgid "Open &Disc..."
15056 msgstr "Åpne en _disk"
15058 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15060 msgid "Open &Network Stream..."
15061 msgstr "_Nettverksstrøm"
15063 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15065 msgid "Open &Capture Device..."
15066 msgstr "Åpne en _disk"
15068 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15070 msgid "Media &Info..."
15071 msgstr "Navn på enhet"
15073 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15075 msgid "&Messages..."
15076 msgstr "Beskjeder..."
15078 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15080 msgid "&Preferences..."
15081 msgstr "_Preferanser..."
15083 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15087 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15088 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15091 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15092 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15095 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15097 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15101 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15103 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15104 msgstr "Stopp strøm"
15106 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15107 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15110 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15111 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15114 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15115 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15118 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15119 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15122 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15123 msgid "RTP Unicast"
15126 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15128 msgid "Stream to a single computer."
15129 msgstr "Åpne nettverk"
15131 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15132 msgid "RTP Multicast"
15135 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15137 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15138 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15139 "work over the Internet."
15142 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15144 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15145 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15149 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15151 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15152 "needs to send the stream several times."
15155 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15157 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15158 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15159 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15160 "at http://yourip:8080 by default."
15163 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15165 msgid "Bookmarks dialog"
15166 msgstr "Spilleliste"
15168 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15169 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15172 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15173 msgid "Extended GUI"
15176 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15178 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15181 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15185 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15187 msgid "Minimal interface"
15188 msgstr "Grensesnitt"
15190 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15191 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15194 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15196 msgid "Size to video"
15199 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15200 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15203 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15204 msgid "Show labels in toolbar"
15207 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15208 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15211 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15213 msgid "Playlist view"
15214 msgstr "Spilleliste"
15216 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15218 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15219 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15220 "with less features). You can select which one will be available on the "
15221 "toolbar (or both)."
15224 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15228 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15233 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15235 msgid "wxWidgets interface module"
15236 msgstr "Standard grensesnitt: "
15238 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15239 msgid "last config"
15242 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15244 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15245 msgstr "Standard grensesnitt: "
15247 #: modules/meta_engine/folder.c:53
15252 #: modules/meta_engine/folder.c:54
15254 msgid "Folder meta data"
15257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15262 msgid "Classic rock"
15265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15268 msgstr "skrifttype"
15270 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15278 msgstr "skrifttype"
15280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15302 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15309 msgstr "_Gjem grensesnitt"
15311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15325 msgid "Alternative"
15328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15329 msgid "Death metal"
15332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15343 msgid "Euro-Techno"
15346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15357 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15366 msgstr "skrifttype"
15368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15374 msgid "Instrumental"
15377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67
15405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15407 msgid "Alternative rock"
15410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15430 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15434 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15435 msgid "Instrumental pop"
15438 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15439 msgid "Instrumental rock"
15442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15456 msgid "Techno-Industrial"
15459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15477 msgstr "Stopp strøm"
15479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15481 msgid "Southern rock"
15484 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15503 msgid "Christian rap"
15506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15516 msgid "Native American"
15519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15572 msgid "Rock & roll"
15575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15579 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
15580 msgid "ID3 tags parser"
15583 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
15584 msgid "MusicBrainz"
15587 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
15589 msgid "MusicBrainz meta data"
15592 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
15593 msgid "The username of your last.fm account"
15596 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
15597 msgid "The password of your last.fm account"
15600 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
15602 msgid "Audioscrobbler"
15603 msgstr "Standard grensesnitt: "
15605 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
15606 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15609 #: modules/misc/audioscrobbler.c:333
15610 msgid "last.fm username not set"
15613 #: modules/misc/audioscrobbler.c:334
15615 "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
15616 "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
15619 #: modules/misc/audioscrobbler.c:819
15620 msgid "Bad last.fm Username"
15623 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
15624 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15627 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15629 msgid "Dummy image chroma format"
15630 msgstr "XVimage chroma format"
15632 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15635 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15636 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15638 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
15639 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
15641 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15642 msgid "Save raw codec data"
15645 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15648 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15651 "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
15652 "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
15654 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15656 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15657 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15658 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15661 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15663 msgid "Dummy interface function"
15664 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
15666 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15668 msgid "Dummy Interface"
15669 msgstr "Grensesnitt"
15671 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15673 msgid "Dummy access function"
15674 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
15676 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15678 msgid "Dummy demux function"
15679 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
15681 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15683 msgid "Dummy decoder"
15684 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
15686 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15688 msgid "Dummy decoder function"
15689 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
15691 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15693 msgid "Dummy encoder function"
15694 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
15696 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15698 msgid "Dummy audio output function"
15699 msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
15701 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15703 msgid "Dummy video output function"
15704 msgstr "Videofremvisningsmodul"
15706 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15708 msgid "Dummy Video output"
15709 msgstr "Standard output:"
15711 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15713 msgid "Dummy font renderer function"
15714 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
15716 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15717 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:152
15718 #: modules/video_filter/rss.c:182
15721 msgstr "skrifttype"
15723 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15724 msgid "Filename for the font you want to use"
15727 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15728 msgid "Font size in pixels"
15731 #: modules/misc/freetype.c:86
15733 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15734 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15738 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15739 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:138
15743 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15745 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15746 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15749 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15750 msgid "Text default color"
15753 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15755 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15756 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15757 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15758 "(red + green), #FFFFFF = white"
15761 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15763 msgid "Relative font size"
15764 msgstr "Standard grensesnitt: "
15766 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15768 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15769 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15772 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15775 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15777 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15781 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15785 #: modules/misc/freetype.c:107
15787 msgid "Use YUVP renderer"
15788 msgstr "Standard grensesnitt: "
15790 #: modules/misc/freetype.c:108
15792 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15793 "you want to encode into DVB subtitles"
15796 #: modules/misc/freetype.c:110
15798 msgid "Font Effect"
15801 #: modules/misc/freetype.c:111
15803 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15807 #: modules/misc/freetype.c:119
15810 msgstr "Gå tilbake"
15812 #: modules/misc/freetype.c:119
15817 #: modules/misc/freetype.c:120
15819 msgid "Fat Outline"
15822 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15824 msgid "Text renderer"
15825 msgstr "Standard grensesnitt: "
15827 #: modules/misc/freetype.c:133
15828 msgid "Freetype2 font renderer"
15831 #: modules/misc/gnutls.c:63
15832 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15835 #: modules/misc/gnutls.c:65
15837 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15838 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15841 #: modules/misc/gnutls.c:69
15842 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15845 #: modules/misc/gnutls.c:71
15847 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15848 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15851 #: modules/misc/gnutls.c:74
15852 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15855 #: modules/misc/gnutls.c:76
15858 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15859 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
15861 #: modules/misc/gnutls.c:79
15862 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15865 #: modules/misc/gnutls.c:81
15867 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15868 "approved Certification Authority)."
15871 #: modules/misc/gnutls.c:84
15872 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15875 #: modules/misc/gnutls.c:86
15877 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15881 #: modules/misc/gnutls.c:91
15882 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15885 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15887 msgid "Gtk+ GUI helper"
15888 msgstr "Standard grensesnitt: "
15890 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:84
15895 #: modules/misc/logger.c:118
15898 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
15900 #: modules/misc/logger.c:120
15902 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15903 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15906 #: modules/misc/logger.c:124
15908 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15912 #: modules/misc/logger.c:129
15916 #: modules/misc/logger.c:130
15918 msgid "File logging"
15919 msgstr "Standard grensesnitt: "
15921 #: modules/misc/logger.c:136
15923 msgid "Log filename"
15926 #: modules/misc/logger.c:136
15927 msgid "Specify the log filename."
15930 #: modules/misc/logger.c:141
15932 msgid "RRD output file"
15935 #: modules/misc/logger.c:142
15936 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15939 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15940 msgid "AltiVec memcpy"
15943 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15944 msgid "libc memcpy"
15947 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15948 msgid "3D Now! memcpy"
15951 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15955 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15956 msgid "MMX EXT memcpy"
15959 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15960 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15963 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15964 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15967 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15969 msgid "Growl server"
15970 msgstr "Ingen tjener"
15972 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15974 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15975 "notifications are sent locally."
15978 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15980 msgid "Growl password"
15981 msgstr "Standard grensesnitt: "
15983 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15984 msgid "Growl password on the server."
15987 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15989 msgid "Growl UDP port"
15992 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15993 msgid "Growl UDP port on the server."
15996 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15997 msgid "Growl Notification Plugin"
16000 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
16001 #: modules/misc/notify/notify.c:136
16006 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
16007 msgid "(no artist)"
16010 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
16014 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16015 msgid "MSN Title format string"
16018 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16020 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16021 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16024 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16026 msgid "MSN Now-Playing"
16029 #: modules/misc/notify/notify.c:53
16031 msgid "Timeout (ms)"
16034 #: modules/misc/notify/notify.c:54
16035 msgid "How long the notification will be displayed "
16038 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16042 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16043 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16046 #: modules/misc/notify/notify.c:131
16049 msgstr "Ingen tjener !"
16051 #: modules/misc/notify/notify.c:134
16056 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
16058 msgid "Flip vertical position"
16059 msgstr "rotér vertikal posisjon"
16061 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
16063 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16064 msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
16066 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
16068 msgid "Vertical offset"
16069 msgstr "Loddrett forskyvning"
16071 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
16073 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16074 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16077 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
16079 msgid "Shadow offset"
16080 msgstr "Forskyvning av skygge"
16082 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
16084 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16087 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
16089 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16090 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
16092 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16094 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16095 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
16097 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
16099 msgid "XOSD interface"
16100 msgstr "_Gjem grensesnitt"
16102 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16104 msgid "M3U playlist exporter"
16105 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16107 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16109 msgid "Old playlist exporter"
16110 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16112 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16114 msgid "XSPF playlist export"
16115 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16117 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
16119 msgid "HAL devices detection"
16122 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16123 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16126 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16128 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16129 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16132 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16134 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16135 msgstr "Standard grensesnitt: "
16137 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16142 #: modules/misc/rtsp.c:49
16144 msgid "RTSP host address"
16147 #: modules/misc/rtsp.c:52
16149 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16150 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16151 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16152 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16155 #: modules/misc/rtsp.c:57
16157 msgid "Maximum number of connections"
16158 msgstr "Stopp strøm"
16160 #: modules/misc/rtsp.c:58
16162 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16163 "0 means no limit."
16166 #: modules/misc/rtsp.c:61
16167 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16170 #: modules/misc/rtsp.c:64
16173 msgstr "Ingen tjener"
16175 #: modules/misc/rtsp.c:65
16177 msgid "RTSP VoD server"
16178 msgstr "Ingen tjener"
16180 #: modules/misc/screensaver.c:81
16182 msgid "X Screensaver disabler"
16183 msgstr "Standard grensesnitt: "
16185 #: modules/misc/svg.c:66
16187 msgid "SVG template file"
16190 #: modules/misc/svg.c:67
16192 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16195 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
16197 msgid "Playlist stress tests"
16198 msgstr "Spilleliste"
16200 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16201 msgid "C module that does nothing"
16204 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16206 msgid "Miscellaneous stress tests"
16207 msgstr "Forskjellig"
16209 #: modules/misc/win32text.c:58
16211 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16212 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16216 #: modules/misc/win32text.c:91
16218 msgid "Win32 font renderer"
16219 msgstr "Standard grensesnitt: "
16221 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16222 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16225 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16226 msgid "Simple XML Parser"
16229 #: modules/mux/asf.c:49
16230 msgid "Title to put in ASF comments."
16233 #: modules/mux/asf.c:51
16234 msgid "Author to put in ASF comments."
16237 #: modules/mux/asf.c:53
16238 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16241 #: modules/mux/asf.c:54
16246 #: modules/mux/asf.c:55
16247 msgid "Comment to put in ASF comments."
16250 #: modules/mux/asf.c:57
16252 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16253 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16255 #: modules/mux/asf.c:58
16257 msgid "Packet Size"
16258 msgstr "Standard grensesnitt: "
16260 #: modules/mux/asf.c:59
16261 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16264 #: modules/mux/asf.c:62
16267 msgstr "Standard grensesnitt: "
16269 #: modules/mux/asf.c:540
16271 msgid "Unknown Video"
16274 #: modules/mux/avi.c:44
16277 msgstr "Standard grensesnitt: "
16279 #: modules/mux/dummy.c:41
16281 msgid "Dummy/Raw muxer"
16282 msgstr "Standard grensesnitt: "
16284 #: modules/mux/mp4.c:45
16285 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16288 #: modules/mux/mp4.c:47
16290 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16291 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16295 #: modules/mux/mp4.c:57
16297 msgid "MP4/MOV muxer"
16298 msgstr "Standard grensesnitt: "
16300 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
16301 msgid "DTS delay (ms)"
16304 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16306 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16307 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16308 "inside the client decoder."
16311 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16312 msgid "PES maximum size"
16315 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16316 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16319 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16322 msgstr "Standard grensesnitt: "
16324 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
16329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16331 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
16340 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16341 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16349 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16357 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16364 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16366 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16367 msgstr "Spill strøm"
16369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16373 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16374 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
16378 msgid "PMT Program numbers"
16381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16383 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16387 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
16388 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16393 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16398 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16403 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16408 msgid "Set PID to ID of ES"
16411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16413 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16414 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16419 msgid "Data alignment"
16420 msgstr "_Innstillinger"
16422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16424 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16425 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16428 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16429 msgid "Shaping delay (ms)"
16432 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16434 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16435 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16436 "especially for reference frames."
16439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16441 msgid "Use keyframes"
16444 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16446 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16447 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16448 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16449 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16450 "the biggest frames in the stream."
16453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16454 msgid "PCR delay (ms)"
16457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16459 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16460 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16464 msgid "Minimum B (deprecated)"
16467 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16468 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16471 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16472 msgid "Maximum B (deprecated)"
16475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16477 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16478 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16479 "inside the client decoder."
16482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16484 msgid "Crypt audio"
16487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16489 msgid "Crypt audio using CSA"
16492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16494 msgid "Crypt video"
16497 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16499 msgid "Crypt video using CSA"
16502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16508 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16512 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16517 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16518 "header from the value before encrypting. "
16521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16522 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16525 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16526 msgid "Multipart separator string"
16529 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16531 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16532 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16535 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16537 msgid "Multipart JPEG muxer"
16540 #: modules/mux/ogg.c:50
16542 msgid "Ogg/OGM muxer"
16543 msgstr "Standard grensesnitt: "
16545 #: modules/mux/wav.c:42
16548 msgstr "Standard grensesnitt: "
16550 #: modules/packetizer/copy.c:43
16552 msgid "Copy packetizer"
16553 msgstr "Standard grensesnitt: "
16555 #: modules/packetizer/h264.c:48
16557 msgid "H.264 video packetizer"
16558 msgstr "Standard grensesnitt: "
16560 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16562 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16563 msgstr "Standard grensesnitt: "
16565 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16567 msgid "MPEG4 video packetizer"
16568 msgstr "Standard grensesnitt: "
16570 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16571 msgid "Sync on Intra Frame"
16574 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16576 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16577 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16580 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16582 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16583 msgstr "Standard grensesnitt: "
16585 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16586 msgid "Bonjour services"
16589 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16593 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16594 msgid "DAAP shares"
16597 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16599 msgid "DAAP access"
16602 #: modules/services_discovery/hal.c:130
16603 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:109
16604 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
16607 msgstr "Navn på enhet"
16609 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16610 msgid "Podcast URLs list"
16613 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
16614 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16617 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
16622 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
16623 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
16628 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16630 msgid "SAP multicast address"
16633 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16635 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16636 "However, you can specify a specific address."
16639 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16643 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16644 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16647 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16651 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16652 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16655 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16656 msgid "IPv6 SAP scope"
16659 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16660 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16663 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16664 msgid "SAP timeout (seconds)"
16667 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16669 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16672 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16673 msgid "Try to parse the announce"
16676 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16678 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16679 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16682 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16684 msgid "SAP Strict mode"
16685 msgstr "Standard grensesnitt: "
16687 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16689 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16693 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16694 msgid "Use SAP cache"
16697 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16699 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16700 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16703 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16705 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16710 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16712 msgid "SAP Announcements"
16713 msgstr "Standard output:"
16715 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16716 msgid "SDP file parser for UDP"
16719 #: modules/services_discovery/sap.c:309
16721 msgid "SAP sessions"
16722 msgstr "Navn på enhet"
16724 #: modules/services_discovery/sap.c:826 modules/services_discovery/sap.c:830
16727 msgstr "Navn på enhet"
16729 #: modules/services_discovery/sap.c:826
16733 #: modules/services_discovery/sap.c:831
16738 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16739 msgid "Shoutcast radio listings"
16742 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16743 msgid "Shoutcast TV listings"
16746 #: modules/services_discovery/shout.c:132
16747 msgid "Shoutcast TV"
16750 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16751 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16754 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:261
16755 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16758 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16760 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16761 "this stream later."
16764 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16766 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16767 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16768 "need to raise caching values."
16771 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16775 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16777 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16778 "IDs bridge_in will register."
16781 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16785 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16787 msgid "Bridge stream output"
16788 msgstr "Standard output:"
16790 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16794 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16798 #: modules/stream_out/description.c:48
16800 msgid "Description stream output"
16801 msgstr "Standard output:"
16803 #: modules/stream_out/display.c:38
16805 msgid "Enable/disable audio rendering."
16806 msgstr "Standard grensesnitt: "
16808 #: modules/stream_out/display.c:40
16810 msgid "Enable/disable video rendering."
16811 msgstr "Standard grensesnitt: "
16813 #: modules/stream_out/display.c:42
16814 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16817 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16822 #: modules/stream_out/display.c:51
16824 msgid "Display stream output"
16825 msgstr "Spill strøm"
16827 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16829 msgid "Duplicate stream output"
16830 msgstr "Spill strøm"
16832 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16834 msgid "Output access method"
16837 #: modules/stream_out/es.c:40
16839 msgid "This is the default output access method that will be used."
16840 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
16842 #: modules/stream_out/es.c:42
16844 msgid "Audio output access method"
16845 msgstr "Lyd-eksportmodul"
16847 #: modules/stream_out/es.c:44
16849 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16850 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16852 #: modules/stream_out/es.c:45
16854 msgid "Video output access method"
16855 msgstr "Videofremvisningsmodul"
16857 #: modules/stream_out/es.c:47
16859 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16860 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16862 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16864 msgid "Output muxer"
16867 #: modules/stream_out/es.c:51
16869 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16870 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
16872 #: modules/stream_out/es.c:52
16874 msgid "Audio output muxer"
16875 msgstr "Lyd-eksportmodul"
16877 #: modules/stream_out/es.c:54
16879 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16880 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
16882 #: modules/stream_out/es.c:55
16884 msgid "Video output muxer"
16885 msgstr "Videofremvisningsmodul"
16887 #: modules/stream_out/es.c:57
16889 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16890 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
16892 #: modules/stream_out/es.c:59
16895 msgstr "Standard output:"
16897 #: modules/stream_out/es.c:61
16899 msgid "This is the default output URI."
16900 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
16902 #: modules/stream_out/es.c:62
16904 msgid "Audio output URL"
16905 msgstr "Lydeksport volum"
16907 #: modules/stream_out/es.c:64
16909 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16911 "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
16913 #: modules/stream_out/es.c:65
16915 msgid "Video output URL"
16916 msgstr "Videofremvisningsmodul"
16918 #: modules/stream_out/es.c:67
16920 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16921 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
16923 #: modules/stream_out/es.c:76
16925 msgid "Elementary stream output"
16926 msgstr "Standard output:"
16928 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16930 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16933 #: modules/stream_out/gather.c:40
16935 msgid "Gathering stream output"
16936 msgstr "Standard output:"
16938 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16939 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16942 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16944 msgid "Sample aspect ratio"
16945 msgstr "kildens bildeformat"
16947 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16948 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16951 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16953 msgid "Mosaic bridge"
16954 msgstr "_Innstillinger"
16956 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16958 msgid "Mosaic bridge stream output"
16959 msgstr "Standard output:"
16961 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16962 msgid "This is the output URL that will be used."
16965 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16969 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16971 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16972 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16973 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16974 "SDP to be announced via SAP."
16977 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16981 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16984 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16985 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16986 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
16988 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16990 msgid "Session name"
16991 msgstr "Navn på enhet"
16993 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16996 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16998 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17000 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17002 msgid "Session description"
17005 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17008 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17009 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17010 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17012 #: modules/stream_out/rtp.c:73
17014 msgid "Session URL"
17015 msgstr "Navn på enhet"
17017 #: modules/stream_out/rtp.c:75
17019 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17020 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17021 "(Session Descriptor)."
17024 #: modules/stream_out/rtp.c:78
17026 msgid "Session email"
17027 msgstr "Navn på enhet"
17029 #: modules/stream_out/rtp.c:80
17031 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17032 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17035 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17037 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17038 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17040 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17043 msgstr "_Innstillinger"
17045 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17048 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17049 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17051 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17056 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17059 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17060 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17062 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17064 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
17065 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17067 #: modules/stream_out/rtp.c:96
17071 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17073 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17074 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17076 #: modules/stream_out/rtp.c:107
17078 msgid "RTP stream output"
17079 msgstr "Standard output:"
17081 #: modules/stream_out/standard.c:42
17082 msgid "This is the output access method that will be used."
17085 #: modules/stream_out/standard.c:46
17087 msgid "This is the muxer that will be used."
17088 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
17090 #: modules/stream_out/standard.c:47
17092 msgid "Output destination"
17093 msgstr "Stopp strøm"
17095 #: modules/stream_out/standard.c:50
17097 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17098 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17100 #: modules/stream_out/standard.c:53
17103 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17104 "you choose to use SAP."
17105 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17107 #: modules/stream_out/standard.c:56
17109 msgid "Session groupname"
17110 msgstr "Navn på enhet"
17112 #: modules/stream_out/standard.c:58
17115 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17116 "if you choose to use SAP."
17117 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17120 #: modules/stream_out/standard.c:61
17122 msgid "SAP announcing"
17123 msgstr "Standard output:"
17125 #: modules/stream_out/standard.c:62
17126 msgid "Announce this session with SAP."
17129 #: modules/stream_out/standard.c:70
17133 #: modules/stream_out/standard.c:71
17135 msgid "Standard stream output"
17136 msgstr "Stopp strøm"
17138 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17143 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17144 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17147 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17150 msgstr "Forskyvning av skygge"
17152 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17153 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17156 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17158 msgid "Aspect ratio"
17159 msgstr "kildens bildeformat"
17161 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17162 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17165 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17167 msgid "Command UDP port"
17170 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17171 msgid "UDP port to listen to for commands."
17174 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17179 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17180 msgid "Initial command to execute."
17183 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17187 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17189 msgid "Number of P frames between two I frames."
17190 msgstr "Pause strøm"
17192 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17194 msgid "Quantizer scale"
17195 msgstr "Standard grensesnitt: "
17197 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17199 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17200 msgstr "Standard grensesnitt: "
17202 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17207 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17208 msgid "Mute audio when command is not 0."
17211 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17213 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17214 msgstr "Fullskjermdybde:"
17216 #: modules/stream_out/transcode.c:46
17218 msgid "Video encoder"
17221 #: modules/stream_out/transcode.c:48
17224 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17226 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17228 #: modules/stream_out/transcode.c:50
17230 msgid "Destination video codec"
17231 msgstr "Stopp strøm"
17233 #: modules/stream_out/transcode.c:52
17235 msgid "This is the video codec that will be used."
17236 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
17238 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17240 msgid "Video bitrate"
17243 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17245 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17246 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
17248 #: modules/stream_out/transcode.c:56
17250 msgid "Video scaling"
17251 msgstr "_Innstillinger"
17253 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17254 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17257 #: modules/stream_out/transcode.c:59
17259 msgid "Video frame-rate"
17262 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17264 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17265 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17267 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17269 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17270 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17272 #: modules/stream_out/transcode.c:67
17274 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17275 msgstr "Standard grensesnitt: "
17277 #: modules/stream_out/transcode.c:74
17279 msgid "Maximum video width"
17280 msgstr "videobredde"
17282 #: modules/stream_out/transcode.c:76
17283 msgid "Maximum output video width."
17286 #: modules/stream_out/transcode.c:77
17288 msgid "Maximum video height"
17289 msgstr "videohøyde"
17291 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17292 msgid "Maximum output video height."
17295 #: modules/stream_out/transcode.c:80
17297 msgid "Video filter"
17300 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17302 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17303 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17306 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17308 msgid "Video crop (top)"
17309 msgstr "_Innstillinger"
17311 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17312 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17315 #: modules/stream_out/transcode.c:88
17317 msgid "Video crop (left)"
17320 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17321 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17324 #: modules/stream_out/transcode.c:91
17326 msgid "Video crop (bottom)"
17327 msgstr "_Innstillinger"
17329 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17330 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17333 #: modules/stream_out/transcode.c:94
17335 msgid "Video crop (right)"
17336 msgstr "videohøyde"
17338 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17339 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17342 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17344 msgid "Video padding (top)"
17345 msgstr "_Innstillinger"
17347 #: modules/stream_out/transcode.c:100
17348 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17351 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17353 msgid "Video padding (left)"
17356 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17357 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17360 #: modules/stream_out/transcode.c:104
17362 msgid "Video padding (bottom)"
17363 msgstr "_Innstillinger"
17365 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17366 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17369 #: modules/stream_out/transcode.c:107
17371 msgid "Video padding (right)"
17372 msgstr "videohøyde"
17374 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17375 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17378 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17380 msgid "Video canvas width"
17381 msgstr "videobredde"
17383 #: modules/stream_out/transcode.c:113
17384 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17387 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17389 msgid "Video canvas height"
17390 msgstr "videohøyde"
17392 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17393 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17396 #: modules/stream_out/transcode.c:117
17398 msgid "Video canvas aspect ratio"
17399 msgstr "kildens bildeformat"
17401 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17403 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17407 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17409 msgid "Audio encoder"
17410 msgstr "Standard grensesnitt: "
17412 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17415 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17417 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17419 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17421 msgid "Destination audio codec"
17422 msgstr "Stopp strøm"
17424 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17426 msgid "This is the audio codec that will be used."
17427 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
17429 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17431 msgid "Audio bitrate"
17434 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17436 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17437 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
17439 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17441 msgid "Audio sample rate"
17444 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17446 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17449 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17451 msgid "Audio channels"
17452 msgstr "Velg lydkanal"
17454 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17455 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17458 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17460 msgid "Audio filter"
17463 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17465 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17466 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17469 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17471 msgid "Subtitles encoder"
17472 msgstr "Standard grensesnitt: "
17474 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17477 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17479 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
17481 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17483 msgid "Destination subtitles codec"
17484 msgstr "Stopp strøm"
17486 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17487 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17490 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17492 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17493 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17494 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17495 "of subpicture modules"
17498 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17501 msgstr "_Innstillinger"
17503 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17505 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17508 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17510 msgid "Number of threads"
17511 msgstr "Pause strøm"
17513 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17515 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17516 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17518 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17519 msgid "High priority"
17522 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17524 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17527 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17529 msgid "Synchronise on audio track"
17532 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17534 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17535 "on the audio track."
17538 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17540 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17544 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17546 msgid "Transcode stream output"
17547 msgstr "Pause strøm"
17549 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17551 msgid "Overlays/Subtitles"
17554 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17556 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17557 msgstr "Fullskjermdybde:"
17559 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17560 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17563 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17564 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17567 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17568 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17570 msgid "Conversions from "
17571 msgstr "forvrengingsmodus"
17573 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
17574 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17575 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17576 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17579 msgstr "Hopp til: "
17581 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17582 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17583 msgid "MMX conversions from "
17586 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17587 msgid "AltiVec conversions from "
17590 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17591 msgid "Brightness threshold"
17594 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17596 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17597 "threshold value will be the brighness defined below."
17600 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17601 msgid "Image contrast (0-2)"
17604 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17605 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17608 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17609 msgid "Image hue (0-360)"
17612 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17613 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17616 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17617 msgid "Image saturation (0-3)"
17620 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17621 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17624 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17625 msgid "Image brightness (0-2)"
17628 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17629 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17632 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17633 msgid "Image gamma (0-10)"
17636 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17637 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17640 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17642 msgid "Image properties filter"
17643 msgstr "Standard grensesnitt: "
17645 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17646 msgid "Image adjust"
17649 #: modules/video_filter/blend.c:67
17651 msgid "Video pictures blending"
17652 msgstr "Standard grensesnitt: "
17654 #: modules/video_filter/clone.c:55
17656 msgid "Number of clones"
17657 msgstr "Stopp strøm"
17659 #: modules/video_filter/clone.c:56
17660 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17663 #: modules/video_filter/clone.c:59
17665 msgid "Video output modules"
17666 msgstr "Videofremvisningsmodul"
17668 #: modules/video_filter/clone.c:60
17670 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17671 "separated list of modules."
17674 #: modules/video_filter/clone.c:64
17676 msgid "Clone video filter"
17677 msgstr "Standard grensesnitt: "
17679 #: modules/video_filter/clone.c:66
17684 #: modules/video_filter/crop.c:55
17685 msgid "Crop geometry (pixels)"
17688 #: modules/video_filter/crop.c:56
17690 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17691 "<left offset> + <top offset>."
17694 #: modules/video_filter/crop.c:58
17696 msgid "Automatic cropping"
17697 msgstr "Forfattere"
17699 #: modules/video_filter/crop.c:59
17701 msgid "Automatic black border cropping."
17702 msgstr "Forfattere"
17704 #: modules/video_filter/crop.c:62
17706 msgid "Crop video filter"
17707 msgstr "Standard grensesnitt: "
17709 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17711 msgid "Cropping failed"
17712 msgstr "Standard grensesnitt: "
17714 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17716 msgid "VLC could not open the video output module."
17717 msgstr "Standard grensesnitt: "
17719 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17721 msgid "Deinterlace mode"
17722 msgstr "Standard grensesnitt: "
17724 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17725 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17728 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17730 msgid "Streaming deinterlace mode"
17731 msgstr "Standard grensesnitt: "
17733 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17734 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17737 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17739 msgid "Deinterlacing video filter"
17740 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
17742 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17744 msgid "video-filter-event"
17745 msgstr "Standard grensesnitt: "
17747 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17749 msgid "Distort mode"
17750 msgstr "forvrengingsmodus"
17752 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17753 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17756 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17757 msgid "Gradient image type"
17760 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17762 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17766 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17768 msgid "Apply cartoon effect"
17771 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17772 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17775 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17779 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17784 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17786 msgid "Gradient video filter"
17787 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
17789 #: modules/video_filter/invert.c:47
17791 msgid "Invert video filter"
17792 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
17794 #: modules/video_filter/invert.c:48
17796 msgid "Color inversion"
17797 msgstr "forvrengingsmodus"
17799 #: modules/video_filter/logo.c:68
17801 msgid "Logo filenames"
17804 #: modules/video_filter/logo.c:69
17806 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17807 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17808 "simply enter its filename."
17811 #: modules/video_filter/logo.c:72
17812 msgid "Logo animation # of loops"
17815 #: modules/video_filter/logo.c:73
17816 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17819 #: modules/video_filter/logo.c:75
17820 msgid "Logo individual image time in ms"
17823 #: modules/video_filter/logo.c:76
17824 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17827 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17829 msgid "X coordinate"
17832 #: modules/video_filter/logo.c:79
17833 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17836 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17838 msgid "Y coordinate"
17841 #: modules/video_filter/logo.c:82
17842 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17845 #: modules/video_filter/logo.c:84
17846 msgid "Transparency of the logo"
17849 #: modules/video_filter/logo.c:85
17851 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17855 #: modules/video_filter/logo.c:87
17857 msgid "Logo position"
17858 msgstr "Startposisjon"
17860 #: modules/video_filter/logo.c:89
17862 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17863 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17866 #: modules/video_filter/logo.c:101
17868 msgid "Logo video filter"
17869 msgstr "Standard grensesnitt: "
17871 #: modules/video_filter/logo.c:103
17873 msgid "Logo overlay"
17874 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
17876 #: modules/video_filter/logo.c:124
17878 msgid "Logo sub filter"
17879 msgstr "Standard grensesnitt: "
17881 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17883 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17884 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
17886 #: modules/video_filter/marq.c:86
17888 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17889 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17890 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17891 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17892 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17893 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17894 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17895 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17896 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17899 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:134
17902 msgstr "Forskyvning av skygge"
17904 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:135
17905 msgid "X offset, from the left screen edge."
17908 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:136
17911 msgstr "Forskyvning av skygge"
17913 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:137
17914 msgid "Y offset, down from the top."
17917 #: modules/video_filter/marq.c:105
17922 #: modules/video_filter/marq.c:106
17924 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17925 "(remains forever)."
17928 #: modules/video_filter/marq.c:110
17930 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17934 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:142
17936 msgid "Font size, pixels"
17937 msgstr "skrifttype"
17939 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:143
17940 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17943 #: modules/video_filter/marq.c:117 modules/video_filter/rss.c:147
17945 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17946 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17947 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17948 "(red + green), #FFFFFF = white"
17951 #: modules/video_filter/marq.c:122
17953 msgid "Marquee position"
17954 msgstr "Startposisjon"
17956 #: modules/video_filter/marq.c:124
17958 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17959 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17963 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:191
17968 #: modules/video_filter/marq.c:167
17969 msgid "Marquee display"
17972 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17973 msgid "Transparency"
17976 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17978 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17979 "opaque (default)."
17982 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17983 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17986 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17987 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17990 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17992 msgid "Top left corner X coordinate"
17995 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17996 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17999 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18001 msgid "Top left corner Y coordinate"
18004 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18005 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18008 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18010 msgid "Border width"
18011 msgstr "videobredde"
18013 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18014 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18017 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18019 msgid "Border height"
18020 msgstr "videohøyde"
18022 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18023 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18026 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18028 msgid "Mosaic alignment"
18029 msgstr "_Innstillinger"
18031 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18033 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18034 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18038 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18040 msgid "Positioning method"
18041 msgstr "Stopp strøm"
18043 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18045 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18046 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18047 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18050 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18051 #: modules/video_filter/wall.c:57
18053 msgid "Number of rows"
18054 msgstr "Pause strøm"
18056 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18058 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18062 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18063 #: modules/video_filter/wall.c:53
18065 msgid "Number of columns"
18066 msgstr "Stopp strøm"
18068 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18070 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18071 "set to \"fixed\"."
18074 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18075 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18078 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18079 msgid "Keep original size"
18082 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18083 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18086 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18088 msgid "Elements order"
18091 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18093 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18094 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18098 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18099 msgid "Offsets in order"
18102 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18104 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18105 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18106 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18109 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18111 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18112 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18116 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18119 msgstr "_Fullskjerm"
18121 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18123 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18124 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18125 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18126 "blending (blue by default)."
18129 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18130 msgid "Bluescreen U value"
18133 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18135 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18136 "Defaults to 120 for blue."
18139 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18140 msgid "Bluescreen V value"
18143 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18145 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18146 "Defaults to 90 for blue."
18149 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18151 msgid "Bluescreen U tolerance"
18154 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18156 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18157 "value between 10 and 20 seems sensible."
18160 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18162 msgid "Bluescreen V tolerance"
18165 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18167 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18168 "value between 10 and 20 seems sensible."
18171 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18176 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18179 msgstr "Forskyvning av skygge"
18181 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18183 msgid "Mosaic video sub filter"
18184 msgstr "Standard grensesnitt: "
18186 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18190 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18191 msgid "Blur factor (1-127)"
18194 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18195 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18198 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
18200 msgid "Motion blur"
18201 msgstr "Standard grensesnitt: "
18203 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18205 msgid "Motion blur filter"
18206 msgstr "Standard grensesnitt: "
18208 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18210 msgid "Description file"
18213 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18214 msgid "A file containing a simple playlist"
18217 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18219 msgid "History parameter"
18220 msgstr "Standard grensesnitt: "
18222 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
18224 msgid "The umber of frames used for detection."
18225 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
18227 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
18229 msgid "Motion detect video filter"
18230 msgstr "Standard grensesnitt: "
18232 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18233 msgid "Motion detect"
18236 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18237 msgid "OpenCV face detection example filter"
18240 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18242 msgid "OpenCV example"
18243 msgstr "Åpne en fil"
18245 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18246 msgid "Haar cascade filename"
18249 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18250 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18253 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18255 msgid "Use input chroma unaltered"
18256 msgstr "XVimage chroma format"
18258 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18259 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18262 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18266 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18267 msgid "Don't display any video"
18270 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18272 msgid "Display the input video"
18273 msgstr "Spill strøm"
18275 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18276 msgid "Display the processed video"
18279 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18280 msgid "Show only errors"
18283 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18284 msgid "Show errors and warnings"
18287 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18288 msgid "Show everything including debug messages"
18291 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18293 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18294 msgstr "Standard grensesnitt: "
18296 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18301 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18302 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18305 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18307 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18311 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18313 msgid "OpenCV filter chroma"
18316 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18318 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18321 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18323 msgid "Wrapper filter output"
18324 msgstr "Standard output:"
18326 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18327 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18330 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18331 msgid "Wrapper filter verbosity"
18334 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18335 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18338 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18339 msgid "OpenCV internal filter name"
18342 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18343 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18346 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18348 msgid "Configuration file"
18349 msgstr "vis avanserte alternativer"
18351 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18353 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18354 msgstr "vis avanserte alternativer"
18356 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18357 msgid "Path to OSD menu images"
18360 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18362 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18363 "configuration file."
18366 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
18367 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18370 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18372 msgid "Menu position"
18373 msgstr "Startposisjon"
18375 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
18377 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18378 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18382 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18383 msgid "Menu timeout"
18386 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
18388 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18389 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18393 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18395 msgid "Menu update interval"
18396 msgstr "Standard grensesnitt: "
18398 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
18400 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18401 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18402 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18403 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18406 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
18407 msgid "On Screen Display menu"
18410 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18412 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18415 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18416 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18419 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18421 msgid "Active windows"
18422 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18424 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18425 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18428 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18429 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18432 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18435 msgstr "Avslutt programmet"
18437 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18438 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18441 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18443 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18444 "misalignment due to autoratio control)"
18447 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18448 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18451 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18452 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18455 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18457 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18458 msgstr "Grensesnitt"
18460 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18461 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18464 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18466 msgid "Attenuation"
18469 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18471 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18472 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18475 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18476 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18479 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18480 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18483 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18484 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18487 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18488 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18491 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18492 msgid "Attenuation, end (in %)"
18495 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18496 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18499 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18501 msgid "middle position (in %)"
18502 msgstr "Startposisjon"
18504 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18506 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18510 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18511 msgid "Gamma (Red) correction"
18514 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18516 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18519 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18520 msgid "Gamma (Green) correction"
18523 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18525 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18528 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18529 msgid "Gamma (Blue) correction"
18532 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18534 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18537 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18538 msgid "Black Crush for Red"
18541 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18542 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18545 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18546 msgid "Black Crush for Green"
18549 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18550 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18553 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18554 msgid "Black Crush for Blue"
18557 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18558 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18561 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18562 msgid "White Crush for Red"
18565 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18566 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18569 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18570 msgid "White Crush for Green"
18573 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18574 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18577 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18578 msgid "White Crush for Blue"
18581 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18582 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18585 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18586 msgid "Black Level for Red"
18589 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18590 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18593 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18594 msgid "Black Level for Green"
18597 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18598 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18601 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18602 msgid "Black Level for Blue"
18605 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18606 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18609 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18610 msgid "White Level for Red"
18613 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18614 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18617 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18618 msgid "White Level for Green"
18621 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18622 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18625 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18626 msgid "White Level for Blue"
18629 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18630 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18633 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18635 msgid "Xinerama option"
18636 msgstr "Pause strøm"
18638 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18639 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18642 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18644 msgid "Psychedelic video filter"
18645 msgstr "Standard grensesnitt: "
18647 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18649 msgid "Ripple video filter"
18650 msgstr "Standard grensesnitt: "
18652 #: modules/video_filter/rss.c:121
18656 #: modules/video_filter/rss.c:122
18657 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18660 #: modules/video_filter/rss.c:123
18661 msgid "Speed of feeds"
18664 #: modules/video_filter/rss.c:124
18665 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18668 #: modules/video_filter/rss.c:125
18673 #: modules/video_filter/rss.c:126
18674 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18677 #: modules/video_filter/rss.c:128
18679 msgid "Refresh time"
18682 #: modules/video_filter/rss.c:129
18684 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18685 "feeds are never updated."
18688 #: modules/video_filter/rss.c:131
18689 msgid "Feed images"
18692 #: modules/video_filter/rss.c:132
18693 msgid "Display feed images if available."
18696 #: modules/video_filter/rss.c:139
18698 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18702 #: modules/video_filter/rss.c:152
18704 msgid "Text position"
18705 msgstr "Startposisjon"
18707 #: modules/video_filter/rss.c:154
18709 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18710 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18714 #: modules/video_filter/rss.c:199
18715 msgid "RSS and Atom feed display"
18718 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18720 msgid "RV32 conversion filter"
18721 msgstr "vis avanserte alternativer"
18723 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18725 msgid "Video scaling filter"
18726 msgstr "_Innstillinger"
18728 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18730 msgid "Scaling mode"
18733 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18735 msgid "Scaling mode to use."
18738 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18740 msgid "Fast bilinear"
18743 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18748 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18749 msgid "Bicubic (good quality)"
18752 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18753 msgid "Experimental"
18756 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18757 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18760 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18763 msgstr "Stopp strøm"
18765 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18766 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18769 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18774 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18778 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18782 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18783 msgid "Bicubic spline"
18786 #: modules/video_filter/transform.c:57
18788 msgid "Transform type"
18789 msgstr "Pause strøm"
18791 #: modules/video_filter/transform.c:58
18792 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18795 #: modules/video_filter/transform.c:61
18796 msgid "Rotate by 90 degrees"
18799 #: modules/video_filter/transform.c:62
18800 msgid "Rotate by 180 degrees"
18803 #: modules/video_filter/transform.c:62
18804 msgid "Rotate by 270 degrees"
18807 #: modules/video_filter/transform.c:63
18809 msgid "Flip horizontally"
18810 msgstr "rotér vertikal posisjon"
18812 #: modules/video_filter/transform.c:63
18814 msgid "Flip vertically"
18815 msgstr "rotér vertikal posisjon"
18817 #: modules/video_filter/transform.c:66
18819 msgid "Video transformation filter"
18820 msgstr "Standard grensesnitt: "
18822 #: modules/video_filter/wall.c:54
18823 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18826 #: modules/video_filter/wall.c:58
18827 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18830 #: modules/video_filter/wall.c:62
18831 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18834 #: modules/video_filter/wall.c:65
18836 msgid "Element aspect ratio"
18837 msgstr "målets bildeformat"
18839 #: modules/video_filter/wall.c:66
18840 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18843 #: modules/video_filter/wall.c:70
18845 msgid "Wall video filter"
18846 msgstr "Standard grensesnitt: "
18848 #: modules/video_filter/wall.c:71
18852 #: modules/video_filter/wave.c:50
18854 msgid "Wave video filter"
18855 msgstr "Standard grensesnitt: "
18857 #: modules/video_output/aa.c:55
18861 #: modules/video_output/aa.c:58
18863 msgid "ASCII-art video output"
18864 msgstr "Fullskjermdybde:"
18866 #: modules/video_output/caca.c:80
18868 msgid "Color ASCII art video output"
18869 msgstr "Fullskjermdybde:"
18871 #: modules/video_output/directfb.c:69
18872 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18875 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18877 msgid "DirectX 3D video output"
18878 msgstr "DirectX videomodul"
18880 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18881 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18884 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18886 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18887 "doesn't have any effect when using overlays."
18890 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18891 msgid "Use video buffers in system memory"
18894 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18896 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18897 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18898 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18899 "doesn't have any effect when using overlays."
18902 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18903 msgid "Use triple buffering for overlays"
18906 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18908 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18909 "better video quality (no flickering)."
18912 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18913 msgid "Name of desired display device"
18916 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18918 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18919 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18920 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18923 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18924 msgid "Enable wallpaper mode "
18927 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18929 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18930 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18931 "desktop must not already have a wallpaper."
18934 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18936 msgid "DirectX video output"
18937 msgstr "DirectX videomodul"
18939 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18942 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18944 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18946 msgid "OpenGL video output"
18947 msgstr "Fullskjermdybde:"
18949 #: modules/video_output/fb.c:67
18951 msgid "Framebuffer device"
18952 msgstr "framebuffer enhet"
18954 #: modules/video_output/fb.c:69
18955 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18958 #: modules/video_output/fb.c:77
18959 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18962 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18963 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18965 msgid "X11 display"
18966 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
18968 #: modules/video_output/ggi.c:58
18971 "X11 hardware display to use.\n"
18972 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18974 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
18975 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
18977 #: modules/video_output/glide.c:64
18979 msgid "3dfx Glide video output"
18980 msgstr "Fullskjermdybde:"
18982 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18984 msgid "HD1000 video output"
18985 msgstr "Lydeksport volum"
18987 #: modules/video_output/image.c:48
18989 msgid "Image format"
18990 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
18992 #: modules/video_output/image.c:49
18994 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18995 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18997 #: modules/video_output/image.c:51
18999 msgid "Image width"
19002 #: modules/video_output/image.c:52
19005 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19008 "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
19009 "til videoviseren."
19011 #: modules/video_output/image.c:56
19013 msgid "Image height"
19014 msgstr "videohøyde"
19016 #: modules/video_output/image.c:57
19019 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19020 "video characteristics."
19022 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
19023 "til videoviseren."
19025 #: modules/video_output/image.c:61
19026 msgid "Recording ratio"
19029 #: modules/video_output/image.c:62
19031 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19034 #: modules/video_output/image.c:65
19036 msgid "Filename prefix"
19039 #: modules/video_output/image.c:66
19041 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19042 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19045 #: modules/video_output/image.c:70
19046 msgid "Always write to the same file"
19049 #: modules/video_output/image.c:71
19051 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19052 "this case, the number is not appended to the filename."
19055 #: modules/video_output/image.c:80
19057 msgid "Image video output"
19058 msgstr "Fullskjermdybde:"
19060 #: modules/video_output/mga.c:59
19062 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19063 msgstr "Fullskjermdybde:"
19065 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19069 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19070 msgid "Transparent Cube"
19073 #: modules/video_output/opengl.c:123
19078 #: modules/video_output/opengl.c:123
19083 #: modules/video_output/opengl.c:123
19088 #: modules/video_output/opengl.c:123
19092 #: modules/video_output/opengl.c:123
19096 #: modules/video_output/opengl.c:123
19100 #: modules/video_output/opengl.c:123
19104 #: modules/video_output/opengl.c:123
19108 #: modules/video_output/opengl.c:123
19112 #: modules/video_output/opengl.c:148
19113 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19116 #: modules/video_output/opengl.c:149
19117 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19120 #: modules/video_output/opengl.c:150
19121 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19124 #: modules/video_output/opengl.c:151
19125 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19128 #: modules/video_output/opengl.c:152
19130 msgid "Point of view x-coordinate"
19133 #: modules/video_output/opengl.c:153
19134 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19137 #: modules/video_output/opengl.c:155
19139 msgid "Point of view y-coordinate"
19142 #: modules/video_output/opengl.c:156
19143 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19146 #: modules/video_output/opengl.c:158
19148 msgid "Point of view z-coordinate"
19151 #: modules/video_output/opengl.c:159
19152 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19155 #: modules/video_output/opengl.c:162
19156 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19159 #: modules/video_output/opengl.c:163
19160 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19163 #: modules/video_output/opengl.c:165
19168 #: modules/video_output/opengl.c:167
19169 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19172 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19174 msgid "QT Embedded display"
19175 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
19177 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19180 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19181 "the DISPLAY environment variable."
19183 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
19184 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
19186 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19188 msgid "QT Embedded video output"
19189 msgstr "QT Embedded videomodul"
19191 #: modules/video_output/sdl.c:108
19193 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19194 msgstr "Simple DirectMedia Layer videomodul"
19196 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19198 msgid "Snapshot width"
19199 msgstr "Standard grensesnitt: "
19201 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19203 msgid "Width of the snapshot image."
19204 msgstr "XVimage chroma format"
19206 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19208 msgid "Snapshot height"
19209 msgstr "Standard grensesnitt: "
19211 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19213 msgid "Height of the snapshot image."
19214 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19216 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19221 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19223 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19226 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19227 msgid "Cache size (number of images)"
19230 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19231 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19234 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19236 msgid "Snapshot module"
19237 msgstr "Standard grensesnitt: "
19239 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19241 msgid "SVGAlib video output"
19242 msgstr "Fullskjermdybde:"
19244 #: modules/video_output/wingdi.c:220
19246 msgid "Windows GAPI video output"
19247 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
19249 #: modules/video_output/wingdi.c:224
19251 msgid "Windows GDI video output"
19252 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
19254 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19255 msgid "XVideo adaptor number"
19256 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
19258 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19261 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19262 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19264 "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som skal "
19265 "brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte dette)."
19267 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19268 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
19270 msgid "Alternate fullscreen method"
19271 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
19273 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19274 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
19276 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19278 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19279 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19280 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19281 "show on top of the video."
19284 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19285 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19288 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19289 "DISPLAY environment variable."
19291 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
19292 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
19294 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19295 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19297 msgid "Screen for fullscreen mode."
19298 msgstr "Fullskjerm"
19300 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19301 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19303 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19304 "1 for the second."
19307 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19308 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19311 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19313 msgid "Use shared memory"
19314 msgstr "bruk delt minne"
19316 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19317 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19318 msgstr "Bruk delt minne for å kommunisere mellom VLC og X-tjenesten."
19320 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19322 msgid "X11 video output"
19323 msgstr "Fullskjermdybde:"
19325 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19328 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19329 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19331 "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som skal "
19332 "brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte dette)."
19334 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
19335 msgid "XVimage chroma format"
19336 msgstr "XVimage chroma format"
19338 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
19340 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19341 "to improve performances by using the most efficient one."
19343 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
19344 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
19346 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19348 msgid "XVideo extension video output"
19349 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
19351 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
19352 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19355 #: modules/visualization/goom.c:58
19356 msgid "Goom display width"
19359 #: modules/visualization/goom.c:59
19360 msgid "Goom display height"
19363 #: modules/visualization/goom.c:60
19365 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19366 "will be prettier but more CPU intensive)."
19369 #: modules/visualization/goom.c:63
19370 msgid "Goom animation speed"
19373 #: modules/visualization/goom.c:64
19375 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19378 #: modules/visualization/goom.c:70
19383 #: modules/visualization/goom.c:71
19385 msgid "Goom effect"
19386 msgstr "kikkerteffekt ?"
19388 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
19390 msgid "Effects list"
19393 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
19395 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19396 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19399 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
19400 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19403 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
19404 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19407 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
19409 msgid "Number of bands"
19410 msgstr "Stopp strøm"
19412 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
19413 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19416 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
19417 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19420 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
19421 msgid "Band separator"
19424 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
19426 msgid "Number of blank pixels between bands."
19427 msgstr "Pause strøm"
19429 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
19431 msgid "Amplification"
19432 msgstr "Om dette programmet"
19434 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
19435 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19438 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
19440 msgid "Enable peaks"
19441 msgstr "skru på video"
19443 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
19444 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19447 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
19448 msgid "Enable original graphic spectrum"
19451 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
19452 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19455 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
19457 msgid "Enable bands"
19458 msgstr "skru på lyd"
19460 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
19461 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19464 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
19466 msgid "Enable base"
19467 msgstr "skru på video"
19469 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
19470 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19473 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
19474 msgid "Base pixel radius"
19477 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
19478 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19481 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
19483 msgid "Spectral sections"
19486 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
19487 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19490 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
19492 msgid "Peak height"
19493 msgstr "videohøyde"
19495 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
19496 msgid "Total pixel height of the peak items."
19499 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
19500 msgid "Peak extra width"
19503 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
19504 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19507 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
19508 msgid "V-plane color"
19511 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
19512 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19515 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
19517 msgid "Number of stars"
19518 msgstr "Stopp strøm"
19520 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
19521 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19524 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
19527 msgstr "Standard grensesnitt: "
19529 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
19531 msgid "Visualizer filter"
19532 msgstr "Standard grensesnitt: "
19534 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
19536 msgid "Spectrum analyser"
19540 #~ msgid "Control interface settings"
19541 #~ msgstr "_Innstillinger"
19544 #~ msgid "Video filters settings"
19545 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
19548 #~ msgid "CDDB Genre"
19549 #~ msgstr "Ingen tjener"
19552 #~ msgid "CDDB Year"
19553 #~ msgstr "Ingen tjener"
19556 #~ msgid "CDDB Title"
19560 #~ msgid "CD-Text Message"
19561 #~ msgstr "Beskjeder"
19564 #~ msgid "CD-Text Title"
19565 #~ msgstr "Neste fil"
19568 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19569 #~ msgstr "Om dette programmet"
19572 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19573 #~ msgstr "Kapittel"
19576 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19577 #~ msgstr "Øk volum"
19581 #~ msgstr "Forfattere"
19584 #~ msgid "Brazilian"
19592 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19594 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
19595 #~ "med dette alternativet."
19598 #~ msgid "Channel mixer"
19599 #~ msgstr "Kanaltjener:"
19602 #~ msgid "Video y coordinate"
19603 #~ msgstr "lydenhet"
19606 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19609 #~ "VLC starter alltid video på hele skjermen når dette alternativet er "
19614 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19615 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19617 #~ "VLC vil prøve å bruke \"overlay\" egenskapene i grafikkortet ditt hvis "
19618 #~ "dette alternativet er påskrudd."
19622 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19624 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19627 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19628 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19629 #~ "multicasting interface here."
19631 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i maskinen din og bruker multicast-"
19632 #~ "løsningen, må du antakelig skrive IP-adressen til multicast-grensesnittet "
19636 #~ msgid "Time To Live"
19637 #~ msgstr "levetid"
19640 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
19641 #~ "stream output."
19642 #~ msgstr "Her angir du levetiden til multicast-pakkene fra videokilden. "
19645 #~ msgid "Choose program (SID)"
19646 #~ msgstr "Avslutt programmet"
19649 #~ msgid "Choose programs"
19650 #~ msgstr "Avslutt programmet"
19653 #~ msgid "Choose audio track"
19657 #~ msgid "Choose subtitles track"
19658 #~ msgstr "Velg tittel"
19661 #~ msgid "Preferred codecs list"
19662 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
19665 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19667 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
19668 #~ "tilgangsmoduler"
19671 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19673 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
19674 #~ "tilgangsmoduler"
19677 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19679 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for demux-"
19684 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
19685 #~ "read when VLM is launched."
19687 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
19688 #~ "med dette alternativet."
19691 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19692 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19695 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19696 #~ msgstr "Stopp strøm"
19700 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
19701 #~ "(Basic authentication only)."
19702 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
19705 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19706 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
19709 #~ msgid "Demux number"
19710 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
19713 #~ msgid "Satellite input"
19714 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19717 #~ msgid "SLP scopes list"
19718 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
19721 #~ msgid "SLP LDAP filter"
19722 #~ msgstr "Velg fil"
19725 #~ msgid "SLP input"
19726 #~ msgstr "_Innstillinger"
19730 #~ msgstr "skrifttype"
19733 #~ msgid "Segment "
19734 #~ msgstr "Fullskjerm"
19741 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19742 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19745 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
19746 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
19749 #~ msgid "CoreAudio output"
19750 #~ msgstr "Lydeksport volum"
19753 #~ msgid "Output channels number"
19754 #~ msgstr "Neste fil"
19757 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
19758 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19761 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
19762 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19765 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
19766 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19769 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
19770 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19773 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
19774 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19777 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
19778 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19781 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
19782 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19785 #~ msgid "Enable CABAC"
19786 #~ msgstr "skru på video"
19789 #~ msgid "Analyse mode"
19793 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19794 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
19797 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19798 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
19801 #~ msgid "Scene-cut detection."
19805 #~ msgid "Corba control"
19806 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
19809 #~ msgid "corba control module"
19810 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
19813 #~ msgid "Repeat time (ms)"
19817 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
19818 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19821 #~ msgid "Joystick control interface"
19822 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
19826 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
19827 #~ "the network synchronisation."
19828 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19831 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
19832 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
19835 #~ msgid "Interface showing control interface"
19836 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
19839 #~ msgid "Default to 4212"
19843 #~ msgid "Telnet Interface password"
19844 #~ msgstr "Grensesnitt"
19847 #~ msgid "Playlist metademux"
19848 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19851 #~ msgid "Segment filename"
19855 #~ msgid "Muxing application"
19856 #~ msgstr "Om dette programmet"
19859 #~ msgid "Writing application"
19860 #~ msgstr "Startposisjon"
19863 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19864 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19867 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19868 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
19871 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19872 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
19875 #~ msgid "Listeners"
19876 #~ msgstr "heltall"
19879 #~ msgid "Old playlist open"
19880 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
19883 #~ msgid "Native playlist import"
19884 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19887 #~ msgid "raw DV demuxer"
19888 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
19891 #~ msgid "Text subtitles demux"
19892 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
19895 #~ msgid "Interface default search path"
19896 #~ msgstr "standard søkesti for grensesnittet"
19899 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
19900 #~ "open when looking for a file."
19902 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
19903 #~ "dette alternativet."
19906 #~ msgid "GNOME interface"
19907 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
19909 #~ msgid "_Open File..."
19910 #~ msgstr "_Åpne fil..."
19912 #~ msgid "Open _Disc..."
19913 #~ msgstr "Åpne en _disk"
19916 #~ msgid "Open Disc Media"
19917 #~ msgstr "Åpne Disk"
19920 #~ msgid "_Network stream..."
19921 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
19923 #~ msgid "Select a network stream"
19924 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
19927 #~ msgid "_Eject Disc"
19928 #~ msgstr "Løs ut disk"
19931 #~ msgid "Eject disc"
19932 #~ msgstr "Åpne Disk"
19935 #~ msgid "Progr_am"
19936 #~ msgstr "Avslutt programmet"
19939 #~ msgid "Choose the program"
19940 #~ msgstr "Avslutt programmet"
19943 #~ msgstr "_Tittel"
19945 #~ msgid "Choose title"
19946 #~ msgstr "Velg tittel"
19948 #~ msgid "_Chapter"
19949 #~ msgstr "_Kapittel"
19951 #~ msgid "Choose chapter"
19952 #~ msgstr "Velg Kapittel"
19954 #~ msgid "_Playlist..."
19955 #~ msgstr "_Spilleliste"
19957 #~ msgid "Open the playlist window"
19958 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19960 #~ msgid "_Modules..."
19961 #~ msgstr "_Moduler..."
19963 #~ msgid "Open the module manager"
19964 #~ msgstr "Åpne plugin håndterer"
19966 #~ msgid "Messages..."
19967 #~ msgstr "Beskjeder..."
19969 #~ msgid "Open the messages window"
19970 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19973 #~ msgid "_Language"
19974 #~ msgstr "_Vinkel"
19976 #~ msgid "_Subtitles"
19977 #~ msgstr "_Teksting"
19979 #~ msgid "Select subtitles channel"
19980 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
19982 #~ msgid "_Fullscreen"
19983 #~ msgstr "_Fullskjerm"
19992 #~ msgid "Open disc"
19993 #~ msgstr "Åpne Disk"
20003 #~ msgid "Open a satellite card"
20004 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20008 #~ msgstr "Åpne Disk"
20011 #~ msgid "Play stream"
20012 #~ msgstr "Spill strøm"
20021 #~ msgstr "Forrige"
20024 #~ msgid "Previous file"
20025 #~ msgstr "Forrige fil"
20028 #~ msgid "Next file"
20029 #~ msgstr "Neste fil"
20032 #~ msgstr "Tittel:"
20034 #~ msgid "Chapter:"
20035 #~ msgstr "Kapittel:"
20038 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20039 #~ msgstr "Fullskjerm"
20041 #~ msgid "_Network Stream..."
20042 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
20044 #~ msgid "_Jump..."
20045 #~ msgstr "_Hopp..."
20047 #~ msgid "Got directly so specified point"
20048 #~ msgstr "Fikk direkte så spesifisert punkt"
20051 #~ msgid "Switch program"
20052 #~ msgstr "Avslutt programmet"
20054 #~ msgid "_Navigation"
20055 #~ msgstr "_Navigasjon"
20057 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20058 #~ msgstr "Navigere gjennom tittler og kapittler"
20060 #~ msgid "Toggle _Interface"
20061 #~ msgstr "Grensesnitt"
20063 #~ msgid "Playlist..."
20064 #~ msgstr "Spilleliste..."
20068 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20069 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20071 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
20072 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
20075 #~ msgid "Open Stream"
20076 #~ msgstr "Stopp strøm"
20079 #~ msgid "Symbol Rate"
20083 #~ msgid "Vertical"
20084 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
20087 #~ msgid "Satellite"
20088 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20096 #~ msgid "stream output"
20097 #~ msgstr "Standard output:"
20100 #~ msgstr "Moduler"
20103 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20106 #~ "Beklager, modul håndtereren virker ikke ennå. Vennligst prøv på nytt i en "
20107 #~ "senere versjon."
20113 #~ msgid "stream output (MRL)"
20114 #~ msgstr "Standard output:"
20117 #~ msgid "Destination Target: "
20118 #~ msgstr "Stopp strøm"
20125 #~ msgid "Gtk+ interface"
20126 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20133 #~ msgstr "Utforsk"
20136 #~ msgid "Close the window"
20137 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20140 #~ msgstr "_Avslutt"
20142 #~ msgid "Exit the program"
20143 #~ msgstr "Avslutt programmet"
20148 #~ msgid "Hide the main interface window"
20149 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20151 #~ msgid "Navigate through the stream"
20152 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
20154 #~ msgid "_Settings"
20155 #~ msgstr "_Innstillinger"
20157 #~ msgid "_Preferences..."
20158 #~ msgstr "_Preferanser..."
20160 #~ msgid "Configure the application"
20161 #~ msgstr "Konfigurer programmet"
20166 #~ msgid "_About..."
20169 #~ msgid "About this application"
20170 #~ msgstr "Om dette programmet"
20173 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20174 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20176 #~ msgid "Go Backward"
20177 #~ msgstr "Gå tilbake"
20179 #~ msgid "Stop Stream"
20180 #~ msgstr "Stopp strøm"
20182 #~ msgid "Play Stream"
20183 #~ msgstr "Spill strøm"
20185 #~ msgid "Pause Stream"
20186 #~ msgstr "Pause strøm"
20188 #~ msgid "Play Slower"
20189 #~ msgstr "Spill saktere"
20191 #~ msgid "Play Faster"
20192 #~ msgstr "Spill fortere"
20195 #~ msgid "Previous File"
20196 #~ msgstr "Forrige fil"
20198 #~ msgid "Next File"
20199 #~ msgstr "Neste fil"
20205 #~ msgstr "Forfattere"
20208 #~ msgid "Open Target"
20209 #~ msgstr "Stopp strøm"
20212 #~ msgid "Select a subtitles file"
20213 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
20216 #~ msgid "Use stream output"
20217 #~ msgstr "Standard output:"
20220 #~ msgid "Stream output configuration "
20221 #~ msgstr "Standard output:"
20223 #~ msgid "Select File"
20224 #~ msgstr "Velg fil"
20231 #~ msgstr "Gå til:"
20239 #~ msgid "Selected"
20246 #~ msgstr "_Invertert"
20252 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20253 #~ msgstr "Standard output:"
20256 #~ msgid "Title %d (%d)"
20257 #~ msgstr "Tittel: "
20260 #~ msgid "Chapter %d"
20261 #~ msgstr "Kapittel"
20264 #~ msgid "Selected:"
20268 #~ msgid "Disk type"
20269 #~ msgstr "Disktype"
20272 #~ msgid "Starting position"
20273 #~ msgstr "Startposisjon"
20280 #~ msgid "Chapter "
20281 #~ msgstr "Kapittel"
20284 #~ msgid "Device name "
20285 #~ msgstr "Navn på enhet"
20288 #~ msgid "Languages"
20289 #~ msgstr "_Vinkel"
20292 #~ msgid "language"
20293 #~ msgstr "_Vinkel"
20296 #~ msgid "Open &Disk"
20297 #~ msgstr "Åpne Disk"
20300 #~ msgid "Open &Stream"
20301 #~ msgstr "Stopp strøm"
20304 #~ msgid "&Backward"
20305 #~ msgstr "Gå tilbake"
20328 #~ msgid "Opens a recently used file"
20329 #~ msgstr "Åpne en fil"
20332 #~ msgid "Quits the application"
20333 #~ msgstr "Om dette programmet"
20336 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20340 #~ msgid "Opens a disk"
20341 #~ msgstr "Åpne en fil"
20344 #~ msgid "Opens a network stream"
20345 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
20348 #~ msgid "Starts playback"
20353 #~ msgstr "Beskjeder"
20356 #~ msgid "Opening file..."
20357 #~ msgstr "_Åpne fil..."
20360 #~ msgid "Exiting..."
20361 #~ msgstr "_Innstillinger"
20364 #~ msgid "KDE interface"
20365 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20368 #~ msgid "Messages:"
20369 #~ msgstr "Beskjeder"
20372 #~ msgid "Address "
20373 #~ msgstr "Adresse"
20380 #~ msgid "Open Messages Window"
20381 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20384 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20385 #~ msgstr "kildens bildeformat"
20388 #~ msgid "Fill fullscreen"
20389 #~ msgstr "_Fullskjerm"
20392 #~ msgid "Override"
20396 #~ msgid "Advanced output:"
20397 #~ msgstr "Lydeksport volum"
20400 #~ msgid "Output Options"
20401 #~ msgstr "Neste fil"
20404 #~ msgid "Transcode options"
20405 #~ msgstr "Pause strøm"
20409 #~ msgid "SLP announce"
20410 #~ msgstr "Standard output:"
20413 #~ msgid "Properties"
20414 #~ msgstr "Avslutt programmet"
20417 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20421 #~ msgid "Time offset"
20422 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
20425 #~ msgid "More info"
20426 #~ msgstr "Navn på enhet"
20429 #~ msgid "Item Info"
20430 #~ msgstr "Navn på enhet"
20433 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20434 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
20437 #~ msgid "M3U file"
20441 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20442 #~ msgstr "lydenhet"
20445 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20446 #~ msgstr "lydenhet"
20449 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20450 #~ msgstr "lydenhet"
20453 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20454 #~ msgstr "MPEG-lyd dekoder"
20457 #~ msgid "DVD audio format"
20458 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
20461 #~ msgid "Destination Target:"
20462 #~ msgstr "Stopp strøm"
20465 #~ msgid "Output methods"
20466 #~ msgstr "Neste fil"
20469 #~ msgid "Miscellaneous options"
20470 #~ msgstr "Forskjellig"
20473 #~ msgid "Subtitles options"
20474 #~ msgstr "_Teksting"
20477 #~ msgid "Font filename"
20481 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
20482 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20485 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
20486 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20490 #~ msgid "SAP announces"
20491 #~ msgstr "Standard output:"
20495 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
20497 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20501 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
20502 #~ "streaming output."
20503 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20506 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
20507 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20510 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
20511 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20514 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
20515 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20519 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
20520 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20524 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
20525 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20528 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
20529 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20532 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
20533 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20537 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
20538 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20542 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
20543 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20546 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
20547 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20551 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
20553 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20557 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
20558 #~ msgstr "Standard output:"
20562 #~ msgid "SLP announcing"
20563 #~ msgstr "Standard output:"
20567 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
20569 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20573 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
20574 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20577 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
20578 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20581 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
20582 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20585 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
20586 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20589 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
20590 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20593 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
20594 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20598 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
20599 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20603 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
20604 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20608 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
20610 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20614 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
20615 #~ "streaming output."
20616 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20619 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20620 #~ msgstr "lydenhet"
20623 #~ msgid "Time overlay"
20624 #~ msgstr "levetid"
20627 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20628 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20631 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
20632 #~ msgstr "Fullskjerm"
20635 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
20636 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20639 #~ msgid "Random effect"
20642 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
20643 #~ msgstr "Den viste tekstens loddrette forskyvning i pixler "
20645 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
20646 #~ msgstr "Skyggens forskyvning i pixler"
20649 #~ msgid "Time to live"
20650 #~ msgstr "levetid"
20654 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20658 #~ msgstr "Åpne fil"
20667 #~ msgid "bad entry number"
20668 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20676 #~ msgstr "Øk volum"
20683 #~ msgid "Showintf"
20684 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
20692 #~ msgstr "skrifttype"
20695 #~ msgid "Option/Alt"
20696 #~ msgstr "_Innstillinger"
20700 #~ msgstr "&Inverter"
20703 #~ msgid "&Select All"
20704 #~ msgstr "Velg fil"
20707 #~ msgid "PLS file"
20708 #~ msgstr "Velg fil"
20711 #~ msgid "wxWindows"
20712 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20716 #~ msgstr "_Teksting"
20719 #~ msgid "VLC internal picture video output"
20720 #~ msgstr "DirectX videomodul"
20723 #~ msgid "AAC demuxer"
20724 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20727 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20729 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
20733 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20736 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
20739 #~ msgid "[module] [description]\n"
20740 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
20743 #~ msgid "Choose audio channel"
20744 #~ msgstr "Velg Kapittel"
20747 #~ msgid "Choose subtitle track"
20748 #~ msgstr "Velg tittel"
20751 #~ msgid "Choose a stream output"
20752 #~ msgstr "velg en utstrøm"
20754 #~ msgid "Empty if no stream output."
20755 #~ msgstr "Tøm hvis det ikke kommer noen strøm."
20758 #~ msgid "Loop playlist on end"
20759 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
20762 #~ msgid "Real time control interface"
20763 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20766 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
20767 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20770 #~ msgid "Telnet remote control interface"
20771 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20774 #~ msgid "vlc preferences"
20775 #~ msgstr "Innstillinger"
20778 #~ msgid "Select file or directory"
20779 #~ msgstr "kildens bildeformat"
20783 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
20785 #~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
20788 #~ msgid "SAP interface"
20789 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
20792 #~ msgid "Server port"
20793 #~ msgstr "Ingen tjener !"
20795 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
20797 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
20801 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
20803 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
20806 #~ msgid "VLC modules preferences"
20807 #~ msgstr "Innstillinger"
20810 #~ msgid "Access modules settings"
20811 #~ msgstr "_Innstillinger"
20814 #~ msgid "Audio output modules settings"
20815 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
20818 #~ msgid "Decoder modules settings"
20819 #~ msgstr "_Innstillinger"
20822 #~ msgid "Demuxers settings"
20823 #~ msgstr "_Innstillinger"
20826 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20827 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
20830 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
20831 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
20834 #~ msgid "Stream output modules settings"
20835 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
20838 #~ msgid "Text renderer settings"
20839 #~ msgstr "_Innstillinger"
20842 #~ msgid "Video output modules settings"
20843 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
20846 #~ msgid "Choose audio"
20847 #~ msgstr "velg lyd"
20851 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
20852 #~ msgstr "Her angir du hva slags lyd du ønsker å bruke med en DVD."
20855 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
20856 #~ msgstr "_Teksting"
20859 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
20860 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20863 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
20864 #~ msgstr "_Teksting"
20867 #~ msgid "Xvid video decoder"
20868 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20871 #~ msgid "Item Enabled"
20872 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
20875 #~ msgid "Delete Group"
20879 #~ msgid "Add Group"
20883 #~ msgid "Sort by &author"
20884 #~ msgstr "Ingen tjener !"
20887 #~ msgid "Reverse sort by author"
20888 #~ msgstr "Ingen tjener !"
20892 #~ msgstr "skru på video"
20895 #~ msgid "&Disable"
20899 #~ msgid "Enable/Disable"
20903 #~ msgid "New Group"
20907 #~ msgid "Sort by &group"
20908 #~ msgstr "Ingen tjener !"
20911 #~ msgid "Reverse sort by group"
20912 #~ msgstr "Ingen tjener !"
20920 #~ msgstr "heltall"
20923 #~ msgid "Track Artist"
20924 #~ msgstr "Forrige fil"
20927 #~ msgid "Track Title"
20928 #~ msgstr "Forrige fil"
20931 #~ msgid "Program to decode"
20932 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20935 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
20936 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20939 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
20940 #~ msgstr "Grensesnitt"
20947 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
20948 #~ msgstr "_Innstillinger"
20951 #~ msgid "Audio menu"
20952 #~ msgstr "_Innstillinger"
20955 #~ msgid "Video menu"
20956 #~ msgstr "_Innstillinger"
20960 #~ msgstr "_Vinkel"
20963 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
20964 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
20967 #~ msgid "Output MRL"
20968 #~ msgstr "Standard output:"
20971 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
20972 #~ msgstr "_Teksting"
20975 #~ msgid "OpenGL effect"
20976 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
20979 #~ msgid "Item info"
20980 #~ msgstr "Navn på enhet"
20983 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
20984 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
20987 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
20988 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
20991 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
20992 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
21006 #~ msgid "Dummy stream ouput"
21007 #~ msgstr "Standard output:"
21010 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21011 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21013 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
21014 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
21017 #~ msgid "Visualisations"
21018 #~ msgstr "_Navigasjon"
21021 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
21022 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
21025 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
21026 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21029 #~ msgid "Toggle enabled"
21030 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
21033 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
21034 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
21037 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
21038 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
21039 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
21040 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
21041 #~ "expressing pixel squareness."
21043 #~ "Her fastsettes målets pixelstørrelse. Standarden i VLC er å anta at "
21044 #~ "pixlene danner et kvadrat, med mindre maskinvaren din kan fortelle VLC "
21045 #~ "noe annet. Du kan bruke dette hvis du sender VLCs signal til et annet "
21046 #~ "apparat, slik som en TV. Formatet må uttrykkes som et desimaltall (1, "
21047 #~ "1.25, 1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
21050 #~ msgid "Truncated stream"
21051 #~ msgstr "Spill strøm"
21054 #~ msgid "UTC date"
21055 #~ msgstr "Oppdater"
21058 #~ msgid "Codec name"
21059 #~ msgstr "Navn på enhet"
21062 #~ msgid "Codec setting"
21063 #~ msgstr "_Innstillinger"
21067 #~ msgstr "Tittel:"
21070 #~ msgid "Open a skin file."
21071 #~ msgstr "Åpne en fil"
21074 #~ msgid "Open a network stream"
21075 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
21078 #~ msgid "Open a satellite stream"
21079 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21082 #~ msgid "Exit this program"
21083 #~ msgstr "Avslutt programmet"
21086 #~ msgid "Open other types of inputs"
21087 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
21090 #~ msgid "Open the playlist"
21091 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21094 #~ msgid "Show the program logs"
21095 #~ msgstr "Avslutt programmet"
21098 #~ msgid "About this program"
21099 #~ msgstr "Avslutt programmet"
21102 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
21103 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
21107 #~ msgstr "_Avslutt"
21110 #~ msgid "Video for Linux"
21111 #~ msgstr "_Innstillinger"
21114 #~ msgid "Video device type"
21115 #~ msgstr "lydenhet"
21118 #~ msgid "Advanced video device options"
21119 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
21122 #~ msgid "Video device MRL"
21123 #~ msgstr "lydenhet"
21125 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
21126 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
21129 #~ msgid "VLC plugins preferences"
21130 #~ msgstr "Innstillinger"
21133 #~ msgid "Audio CD demux"
21134 #~ msgstr "_Innstillinger"
21145 #~ msgid "udp stream output"
21146 #~ msgstr "Standard output:"
21148 #~ msgid "subtitles"
21149 #~ msgstr "teksting"
21152 #~ msgid "HTTP remote control"
21153 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21157 #~ msgstr "Venstre"
21163 #~ msgid "Repeat Playlist"
21164 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
21167 #~ msgid "Quicktime"
21171 #~ msgid "Quick &Open ..."
21172 #~ msgstr "_Åpne fil..."
21175 #~ msgid "&About..."
21183 #~ msgid "Simple &Open ..."
21184 #~ msgstr "_Åpne fil..."
21187 #~ msgid "Gather stream"
21188 #~ msgstr "Pause strøm"
21190 #~ msgid "XOSD module"
21191 #~ msgstr "XOSD modul"
21194 #~ msgid "xosd interface"
21195 #~ msgstr "xosd modulgrensesnitt"
21198 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
21199 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
21202 #~ msgid "CD Audio demux"
21203 #~ msgstr "_Innstillinger"
21206 #~ msgid "CD Audio device"
21207 #~ msgstr "lydenhet"
21210 #~ msgid "Gtk2 interface"
21211 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21219 #~ msgstr "_Avslutt"
21226 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
21227 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
21230 #~ msgid "VCD device name"
21231 #~ msgstr "Navn på enhet"
21233 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
21234 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
21237 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
21238 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
21241 #~ msgid "&File info..."
21242 #~ msgstr "_Åpne fil..."
21245 #~ msgid "&Miscellaneous"
21246 #~ msgstr "Forskjellig"
21249 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
21250 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21257 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
21258 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
21259 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
21260 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
21261 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
21263 #~ "Du kan velge rekkefølgen VLC skal bruke når kodek skal velges med dette "
21264 #~ "alternativet. 'a52old,a52,any' vil for eksempel prøve den gamle a52-"
21265 #~ "kodeken før den nye. Legg merke til at VLC ikke skiller lyd eller video "
21266 #~ "kodeker, så du bør alltid legge til 'any' på slutten av listen for å være "
21267 #~ "sikker på at å ha en nødløsning for typer som du ikke har spesifisert."
21270 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
21271 #~ msgstr "Her velger du rekkefølgen VLC skal velge kodek etter."
21274 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
21275 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
21278 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
21282 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
21283 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
21287 #~ msgstr "Tittel:"
21291 #~ msgstr "Stopp strøm"
21294 #~ msgid "Device :"
21295 #~ msgstr "Navn på enhet"
21299 #~ msgstr "Navn på enhet"
21302 #~ msgid "&Eject Disc"
21303 #~ msgstr "Løs ut disk"
21305 #~ msgid "print help"
21306 #~ msgstr "skriv ut hjelp"
21308 #~ msgid "print detailed help"
21309 #~ msgstr "skriv ut detaljert hjelp"
21311 #~ msgid "print help on module"
21312 #~ msgstr "skriv ut hjelp for et modul"
21315 #~ msgid "A52 downmix module"
21316 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21319 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
21320 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21323 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
21324 #~ "enable this option."
21326 #~ "VLC kan legge til ønsker på spillelisten ettervært som du åpner dem hvis "
21327 #~ "du skrur på dette alternativet."
21330 #~ msgid "Audio encoding codec"
21331 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21335 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
21336 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21338 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
21339 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
21342 #~ msgid "X11 MGA video output"
21343 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
21346 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
21347 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21350 #~ msgid "HTTP interface bind port"
21351 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21354 #~ msgid "HTTP interface bind address"
21355 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
21358 #~ msgid "osd text filter"
21359 #~ msgstr "Neste fil"
21362 #~ msgid "&Logs..."
21363 #~ msgstr "Åpne en _disk"
21366 #~ msgid "Launch playlist on startup"
21367 #~ msgstr "Kjør ved oppstart"
21370 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
21372 #~ "VLC kan begynne å spille ved oppstart hvis du skrur på dette alternativet."
21375 #~ msgid "Device &name:"
21376 #~ msgstr "Enhets navn:"
21380 #~ msgstr "Tittel:"
21383 #~ msgid "&Chapter:"
21384 #~ msgstr "Kapittel:"
21390 #~ msgid "Open &disc..."
21391 #~ msgstr "Åpne en _disk"
21394 #~ msgid "&Hide interface"
21395 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
21398 #~ msgid "Spawn a new interface"
21399 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
21402 #~ msgid "C&hannels"
21403 #~ msgstr "Kanaler"
21407 #~ msgstr "_Fullskjerm"
21410 #~ msgid "&Program"
21411 #~ msgstr "Avslutt programmet"
21418 #~ msgid "&Chapter"
21419 #~ msgstr "Kapittel"
21422 #~ msgid "Close this popup"
21423 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21426 #~ msgid "&Jump..."
21427 #~ msgstr "_Hopp..."
21430 #~ msgid "New stream"
21431 #~ msgstr "Stopp strøm"
21434 #~ msgid "Network Stream..."
21435 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
21438 #~ msgid "&Add subtitles..."
21439 #~ msgstr "_Teksting"
21443 #~ msgstr "_Avslutt"
21446 #~ msgid "&Fullscreen"
21447 #~ msgstr "_Fullskjerm"
21450 #~ msgid "Toggle mute"
21451 #~ msgstr "Grensesnitt"
21454 #~ msgid "Set the window on top"
21455 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21459 #~ msgstr "Legg til"
21462 #~ msgid "&Disc..."
21463 #~ msgstr "Åpne en _disk"
21466 #~ msgid "&Network..."
21467 #~ msgstr "Nettverk"
21474 #~ msgid "&Invert selection"
21478 #~ msgid "&Crop selection"
21482 #~ msgid "Delete &all"
21486 #~ msgid "Play the selected stream"
21487 #~ msgstr "Spill strøm"
21490 #~ msgid "Add subtitles"
21491 #~ msgstr "_Teksting"
21495 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
21497 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
21500 #~ msgid "Native Windows interface"
21501 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21504 #~ msgstr "skrifttype"
21507 #~ msgid "enable network channel mode"
21508 #~ msgstr "Nettverkskanal:"
21510 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
21512 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
21515 #~ msgid "channel server address"
21516 #~ msgstr "Kanaltjener:"
21518 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
21519 #~ msgstr "Her skriver du VideoLAN Channel Server-adressen."
21522 #~ msgid "channel server port"
21523 #~ msgstr "Kanaltjener:"
21525 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
21526 #~ msgstr "Her skriver du porten der VideoLAN Channel Server kjører."
21529 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
21530 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
21532 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i Linux-maskinen din og bruker "
21533 #~ "VLAN-løsningen, kan du skrive hvilket som skal brukes her."
21536 #~ msgid "Network Channel:"
21537 #~ msgstr "Kanaler:"
21540 #~ msgid "Stream output:"
21541 #~ msgstr "Standard output:"
21544 #~ msgid "Add file"
21545 #~ msgstr "_Teksting"
21548 #~ msgid "Stream Output"
21549 #~ msgstr "Standard output:"
21552 #~ msgid "Device Name"
21553 #~ msgstr "Navn på enhet"
21556 #~ msgid "dvdplay input module"
21557 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21560 #~ msgid "raw UDP access module"
21561 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21564 #~ msgid "flac decoder module"
21565 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21568 #~ msgid "image crop video module"
21569 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
21571 #~ msgid "X11 MGA module"
21572 #~ msgstr "X11 MGA modul"
21574 #~ msgid "SVGAlib module"
21575 #~ msgstr "SVGAlib modul"
21577 #~ msgid "X11 module"
21578 #~ msgstr "X11 modul"