1 # polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-06-03 16:57+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
11 "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
12 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "_Preferencje..."
22 #: include/vlc_config_cat.h:34
23 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
26 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1822 src/input/input.c:1882
27 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
28 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
32 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1258 modules/misc/dummy/dummy.c:67
36 #: include/vlc_config_cat.h:40
38 msgid "Settings for VLC interfaces"
39 msgstr "interfejs sieciowy"
41 #: include/vlc_config_cat.h:42
43 msgid "General interface setttings"
46 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66
48 msgid "Control interfaces"
49 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
51 #: include/vlc_config_cat.h:45
53 msgid "Control interface settings"
56 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
58 msgid "Hotkeys settings"
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:908
62 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
63 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
64 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/output.m:170
65 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180
66 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:181
70 #: include/vlc_config_cat.h:52
72 msgid "Audio settings"
75 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
77 msgid "General audio settings"
80 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
81 #: src/video_output/video_output.c:448
86 #: include/vlc_config_cat.h:59
87 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
90 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
91 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
93 msgid "Visualizations"
96 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
98 msgid "Audio visualizations"
101 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
103 msgid "Output modules"
104 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
106 #: include/vlc_config_cat.h:66
107 msgid "These are general settings for audio output modules."
110 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1192 src/libvlc.h:1229
111 #: src/libvlc.h:1269 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307
112 #: modules/stream_out/transcode.c:206
113 msgid "Miscellaneous"
116 #: include/vlc_config_cat.h:69
118 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
121 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:938
122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
123 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/output.m:160
124 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
125 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
126 #: modules/stream_out/transcode.c:149
130 #: include/vlc_config_cat.h:73
132 msgid "Video settings"
133 msgstr "modu³ filtru obrazu"
135 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
137 msgid "General video settings"
140 #: include/vlc_config_cat.h:80
141 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
144 #: include/vlc_config_cat.h:84
145 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
148 #: include/vlc_config_cat.h:86
150 msgid "Subtitles/OSD"
153 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
159 #: include/vlc_config_cat.h:89
161 msgid "Text rendering"
162 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
164 #: include/vlc_config_cat.h:91
166 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
167 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
170 #: include/vlc_config_cat.h:95
171 msgid "Input / Codecs"
174 #: include/vlc_config_cat.h:96
176 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
177 "VLC. Encoder settings can also be found here"
180 #: include/vlc_config_cat.h:98
182 msgid "Access modules"
183 msgstr "modu³ dostêpu"
185 #: include/vlc_config_cat.h:100
187 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
188 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 #: include/vlc_config_cat.h:104
193 msgid "Access filter modules"
194 msgstr "modu³ dostêpu"
196 #: include/vlc_config_cat.h:106
197 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
200 #: include/vlc_config_cat.h:108
205 #: include/vlc_config_cat.h:109
206 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
209 #: include/vlc_config_cat.h:111
212 msgstr "urz±dzenie VCD"
214 #: include/vlc_config_cat.h:112
215 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
218 #: include/vlc_config_cat.h:114
221 msgstr "urz±dzenie VCD"
223 #: include/vlc_config_cat.h:115
224 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
227 #: include/vlc_config_cat.h:117
232 #: include/vlc_config_cat.h:118
233 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
236 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1121
237 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119
240 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
242 #: include/vlc_config_cat.h:121
244 msgid "Advanced input settings. Use with care."
245 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
247 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1140
248 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
249 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159
250 msgid "Stream output"
253 #: include/vlc_config_cat.h:126
255 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
256 "incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 #: include/vlc_config_cat.h:134
266 msgid "General stream output settings"
267 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
269 #: include/vlc_config_cat.h:136
274 #: include/vlc_config_cat.h:137
276 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
277 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
278 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
279 "You can also set default parameters for each muxer."
282 #: include/vlc_config_cat.h:142
284 msgid "Access output"
285 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
287 #: include/vlc_config_cat.h:143
289 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
290 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each access output."
294 #: include/vlc_config_cat.h:148
297 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
299 #: include/vlc_config_cat.h:149
301 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
302 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
304 "You can also set default parameters for each packetizer."
307 #: include/vlc_config_cat.h:155
310 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
312 #: include/vlc_config_cat.h:156
314 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
315 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
316 "for each sout stream module here."
319 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:114
320 #: modules/services_discovery/sap.c:360
325 #: include/vlc_config_cat.h:162
327 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
328 "multicast UDP or RTP."
331 #: include/vlc_config_cat.h:165
336 #: include/vlc_config_cat.h:166
337 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
340 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1241
341 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
342 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
346 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:438
347 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
348 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:483
349 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
351 msgstr "Lista odtwarzania"
353 #: include/vlc_config_cat.h:171
355 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
356 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
360 #: include/vlc_config_cat.h:173
361 msgid "General playlist behaviour"
364 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:235
365 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
367 msgid "Services discovery"
368 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
370 #: include/vlc_config_cat.h:175
372 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
376 #: include/vlc_config_cat.h:179
378 msgid "Advanced settings. Use with care."
379 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
381 #: include/vlc_config_cat.h:181
385 #: include/vlc_config_cat.h:182
387 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
388 "probably not touch that."
391 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
394 msgstr "U_kryj interfejs"
396 #: include/vlc_config_cat.h:185
398 msgid "Other advanced settings"
399 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
401 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
404 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
405 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
409 #: include/vlc_config_cat.h:188
410 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
413 #: include/vlc_config_cat.h:193
415 msgid "Chroma modules settings"
418 #: include/vlc_config_cat.h:194
419 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
422 #: include/vlc_config_cat.h:196
424 msgid "Packetizer modules settings"
427 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
431 #: include/vlc_config_cat.h:199
433 msgid "Encoders settings"
436 #: include/vlc_config_cat.h:201
437 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
440 #: include/vlc_config_cat.h:205
442 msgid "Dialog providers settings"
445 #: include/vlc_config_cat.h:207
446 msgid "Dialog providers can be configured here."
449 #: include/vlc_config_cat.h:209
451 msgid "Subtitle demuxer settings"
454 #: include/vlc_config_cat.h:211
456 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
457 "example by setting the subtitles type or file name."
460 #: include/vlc_config_cat.h:214
462 msgid "Video filters settings"
463 msgstr "modu³ filtru obrazu"
465 #: include/vlc_config_cat.h:221
466 msgid "No help available"
469 #: include/vlc_config_cat.h:222
471 msgid "No help is available for these modules"
472 msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
474 #: include/vlc_interface.h:129
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
478 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
481 #: include/vlc_interface.h:164
483 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
484 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
485 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
487 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
488 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
490 "For more information, have a look at the web site."
493 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
494 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
496 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
497 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
498 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486
499 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
500 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
501 #: modules/mux/asf.c:48
505 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823
506 #: modules/gui/macosx/playlist.m:237 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
507 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
512 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:246 modules/codec/vorbis.c:592
513 #: modules/gui/macosx/playlist.m:832 modules/gui/macosx/playlist.m:1204
514 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
515 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
516 #: modules/services_discovery/daap.c:608
520 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:251
524 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
529 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
530 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
534 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
539 #: include/vlc_meta.h:35
544 #: include/vlc_meta.h:36
549 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
552 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
553 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:770
557 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1519 src/libvlc.h:79
558 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
562 #: include/vlc_meta.h:39
567 #: include/vlc_meta.h:41
571 #: include/vlc_meta.h:42
572 msgid "CDDB Category"
575 #: include/vlc_meta.h:43
579 #: include/vlc_meta.h:44
580 msgid "CDDB Extended Data"
583 #: include/vlc_meta.h:45
586 msgstr "Brak serwera"
588 #: include/vlc_meta.h:46
591 msgstr "Brak serwera"
593 #: include/vlc_meta.h:47
598 #: include/vlc_meta.h:49
599 msgid "CD-Text Arranger"
602 #: include/vlc_meta.h:50
603 msgid "CD-Text Composer"
606 #: include/vlc_meta.h:51
607 msgid "CD-Text Disc ID"
610 #: include/vlc_meta.h:52
611 msgid "CD-Text Genre"
614 #: include/vlc_meta.h:53
616 msgid "CD-Text Message"
619 #: include/vlc_meta.h:54
620 msgid "CD-Text Songwriter"
623 #: include/vlc_meta.h:55
624 msgid "CD-Text Performer"
627 #: include/vlc_meta.h:56
629 msgid "CD-Text Title"
630 msgstr "Nastêpny plik"
632 #: include/vlc_meta.h:58
634 msgid "ISO-9660 Application ID"
635 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
637 #: include/vlc_meta.h:59
639 msgid "ISO-9660 Preparer"
642 #: include/vlc_meta.h:60
643 msgid "ISO-9660 Publisher"
646 #: include/vlc_meta.h:61
647 msgid "ISO-9660 Volume"
650 #: include/vlc_meta.h:62
651 msgid "ISO-9660 Volume Set"
654 #: include/vlc_meta.h:64
657 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
659 #: include/vlc_meta.h:65
661 msgid "Codec Description"
664 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
665 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:301 src/video_output/video_output.c:427
666 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
670 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
671 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/playlist.m:242
675 #: src/audio_output/input.c:112
680 #: src/audio_output/input.c:114
684 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
685 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
686 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179
689 msgstr "modu³ filtru obrazu"
691 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:155
692 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
694 msgid "Audio filters"
697 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
698 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
699 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
701 msgid "Audio Channels"
702 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
704 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
705 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
706 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
707 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
708 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
709 #: modules/audio_output/waveout.c:403
714 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
715 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
716 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
717 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
721 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
722 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
723 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
724 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
728 #: src/audio_output/output.c:135
729 msgid "Dolby Surround"
732 #: src/audio_output/output.c:147
733 msgid "Reverse stereo"
736 #: src/extras/getopt.c:638
738 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
741 #: src/extras/getopt.c:663
743 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
746 #: src/extras/getopt.c:668
748 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
751 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
753 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
756 #: src/extras/getopt.c:715
758 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
761 #: src/extras/getopt.c:719
763 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
766 #: src/extras/getopt.c:745
768 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
771 #: src/extras/getopt.c:748
773 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
776 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
778 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
781 #: src/extras/getopt.c:825
783 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
786 #: src/extras/getopt.c:843
788 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
791 #: src/input/control.c:278
796 #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
797 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
798 #: modules/access/cdda/info.c:974 modules/access/cdda/info.c:1007
803 #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
804 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
806 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:483
807 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
811 #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
812 #: src/input/input.c:1825 src/playlist/sort.c:246 src/playlist/sort.c:251
813 #: modules/codec/vorbis.c:591 modules/demux/playlist/b4s.c:322
814 #: modules/demux/playlist/b4s.c:330 modules/demux/playlist/b4s.c:338
815 #: modules/demux/playlist/b4s.c:346 modules/gui/macosx/playlist.m:832
816 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1204 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
817 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
818 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:138
819 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
820 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
822 msgid "Meta-information"
823 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
825 #: src/input/es_out.c:1514
828 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
830 #: src/input/es_out.c:1516 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
831 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
836 #: src/input/es_out.c:1527 src/input/es_out.c:1549 src/input/es_out.c:1572
837 #: modules/gui/macosx/output.m:153
841 #: src/input/es_out.c:1530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
843 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
844 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:829
848 #: src/input/es_out.c:1534
851 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
853 #: src/input/es_out.c:1535
858 #: src/input/es_out.c:1539
859 msgid "Bits per sample"
862 #: src/input/es_out.c:1543 modules/access/pvr/pvr.c:80
863 #: modules/demux/playlist/b4s.c:347
868 #: src/input/es_out.c:1544
873 #: src/input/es_out.c:1553
878 #: src/input/es_out.c:1559
880 msgid "Display resolution"
883 #: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41
886 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
888 #: src/input/es_out.c:1572 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
889 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
894 #: src/input/input.c:1836 src/input/input.c:1840
895 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
896 #: modules/gui/macosx/output.m:395
899 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
901 #: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366
902 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:392
903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
904 #: modules/gui/macosx/playlist.m:238
906 msgstr "Czas trwania"
908 #: src/input/var.c:118
912 #: src/input/var.c:135
917 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
919 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
920 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:487
921 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/open.m:169
922 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:669
926 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
927 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
932 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:511
933 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
938 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:494
939 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
944 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:515
945 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
947 msgid "Subtitles Track"
950 #: src/input/var.c:263
953 msgstr "Nastêpny plik"
955 #: src/input/var.c:268
957 msgid "Previous title"
958 msgstr "Poprzedni plik"
960 #: src/input/var.c:291
965 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
970 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
971 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:225
976 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
977 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:224
979 msgid "Previous chapter"
982 #: src/interface/interface.c:326
984 msgid "Switch interface"
985 msgstr "interfejs sieciowy"
987 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:447
988 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
990 msgid "Add Interface"
991 msgstr "U_kryj interfejs"
993 #: src/libvlc.c:287 src/libvlc.c:418 src/misc/modules.c:1686
994 #: src/misc/modules.c:1990
1000 msgid "Help options"
1001 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
1003 #: src/libvlc.c:2056 src/misc/configuration.c:1265
1007 #: src/libvlc.c:2073 src/misc/configuration.c:1229
1009 msgstr "liczba ca³kowita"
1011 #: src/libvlc.c:2091 src/misc/configuration.c:1254
1013 msgstr "liczba zmiennoprz."
1015 #: src/libvlc.c:2097
1016 msgid " (default enabled)"
1017 msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
1019 #: src/libvlc.c:2098
1020 msgid " (default disabled)"
1021 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
1023 #: src/libvlc.c:2287
1026 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1027 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1028 "see the file named COPYING for details.\n"
1029 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1031 "Ten program jest dostarczany BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
1032 "przez prawo. Mo¿na go rozpowszechniaæ na zasadach licencji GNU General\n"
1033 "Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskaæ wiêcej szczegó³ów.\n"
1034 "Program napisany przez zespó³ VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Pary¿.\n"
1036 #: src/libvlc.c:2329
1040 "Press the RETURN key to continue...\n"
1043 "Naci¶nij klawisz ENTER aby kontynuowaæ...\n"
1059 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52
1062 msgstr "w³±czony obraz"
1064 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1069 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1074 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1083 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1087 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1090 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
1092 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:90
1096 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1100 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1105 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1109 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:58
1113 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:135
1117 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1121 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:136
1125 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1139 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1142 msgstr "liczba zmiennoprz."
1144 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:173
1153 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:179
1158 msgid "Chinese Traditional"
1164 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1165 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1166 "various related options."
1168 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
1169 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
1171 #: src/libvlc.h:53 src/libvlc.h:1259
1173 msgid "Interface module"
1174 msgstr "modu³ interfejsu"
1179 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1180 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1182 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
1183 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
1185 #: src/libvlc.h:59 src/libvlc.h:1264 modules/control/ntservice.c:53
1187 msgid "Extra interface modules"
1188 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
1193 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1194 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1195 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1196 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1198 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
1199 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
1203 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1205 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej "
1206 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
1209 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1214 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1215 "1=warnings, 2=debug)."
1224 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1225 msgstr "Ta opcja wy³±cza wszelkie ostrze¿enia i komunikaty informacyjne."
1230 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1231 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1233 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
1234 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
1238 msgid "Color messages"
1239 msgstr "kolorowe komunikaty"
1243 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1244 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1246 "Po w³±czeniu tej opcji, komunikaty wysy³ane do konsoli bêd± kolorozyowane. "
1247 "Terminal powinien obs³ugiwaæ kolory aby funkcja zadzia³a³a."
1250 msgid "Show advanced options"
1255 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1256 "all the available options, including those that most users should never "
1262 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1263 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1264 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1265 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1271 msgid "Audio output module"
1272 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
1276 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1277 "default behavior is to automatically select the best method available."
1279 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
1280 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
1282 #: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37
1284 msgid "Enable audio"
1285 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
1290 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1291 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1293 "Mo¿na ca³kiem wy³±czyæ d¼wiêk. W tym przypadku etap dekodowania d¼wiêku nie "
1294 "zostanie wykonany, wiêc bêdzie mo¿na zaoszczêdziæ trochê mocy procesora."
1298 msgid "Force mono audio"
1299 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
1303 msgid "This will force a mono audio output."
1304 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
1308 msgid "Audio output volume"
1309 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
1313 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1315 "Mo¿na ustawiæ domy¶lny poziom g³o¶no¶ci wyj¶cia d¼wiêku w zakresie od 0 do "
1320 msgid "Audio output saved volume"
1321 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
1324 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1329 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1330 msgstr "czêstotliwo¶æ wyj¶ciowa d¼wiêku (Hz)"
1335 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1336 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1338 "W tym miejscu mo¿na wymusiæ czêstotliwo¶æ wyj¶ciow± d¼wiêku. Zwyk³ymi "
1339 "warto¶ciami s± 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1342 msgid "High quality audio resampling"
1347 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1348 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1349 "resampling algorithm will be used instead."
1354 msgid "Audio desynchronization compensation"
1355 msgstr "modu³ kompensacji ruchu AltiVec"
1360 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1361 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1364 "Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie "
1365 "wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
1368 msgid "Preferred audio output channels mode"
1374 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1375 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1376 "the audio stream being played)."
1378 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
1379 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
1382 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1388 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1389 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1391 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
1392 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
1396 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1401 msgid "Audio visualizations "
1402 msgstr "Polaryzacja"
1405 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1410 msgid "Channel mixer"
1411 msgstr "Serwer kana³ów"
1415 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1416 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1421 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1422 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1423 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1424 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1430 msgid "Video output module"
1431 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
1435 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1436 "default behavior is to automatically select the best method available."
1438 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej obrazu u¿ywanej przez VLC. "
1439 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostêpnej metody."
1441 #: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39
1443 msgid "Enable video"
1444 msgstr "w³±czony obraz"
1449 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1450 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1452 "Mo¿na ca³kowicie wy³±czyæ wyj¶cie obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
1453 "obrazu nie zostanie wykonany, co umo¿liwi zaoszczêdzenie trochê mocy "
1456 #: src/libvlc.h:189 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
1457 #: modules/stream_out/transcode.c:68 modules/visualization/visual/visual.c:43
1460 msgstr "szeroko¶æ obrazu"
1465 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1466 "video characteristics."
1468 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu szeroko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje "
1469 "charakterystyki obrazu."
1471 #: src/libvlc.h:194 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
1472 #: modules/stream_out/transcode.c:71 modules/visualization/visual/visual.c:47
1474 msgid "Video height"
1475 msgstr "wysoko¶æ obrazu"
1480 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1481 "video characteristics."
1483 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu wysoko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje "
1484 "charakterystyki obrazu."
1488 msgid "Video x coordinate"
1489 msgstr "urz±dzenie VCD"
1493 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1499 msgid "Video y coordinate"
1500 msgstr "urz±dzenie VCD"
1504 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1511 msgstr "urz±dzenie VCD"
1514 msgid "You can specify a custom video window title here."
1519 msgid "Video alignment"
1520 msgstr "U_stawienia"
1524 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1525 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1526 "combinations of these values)."
1529 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1530 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1531 #: modules/video_filter/time.c:96
1536 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1537 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1538 #: modules/video_filter/time.c:96
1542 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1543 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1544 #: modules/video_filter/time.c:96
1547 msgstr "Przejd¼ do:"
1549 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1550 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1551 #: modules/video_filter/time.c:97
1555 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1556 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1557 #: modules/video_filter/time.c:97
1562 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1563 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1564 #: modules/video_filter/time.c:97
1568 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1569 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1570 #: modules/video_filter/time.c:97
1571 msgid "Bottom-Right"
1577 msgstr "skalowanie obrazu"
1580 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1581 msgstr "Mo¿na skalowaæ obraz o okre¶lony wspó³czynnik."
1585 msgid "Grayscale video output"
1586 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1590 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1591 "can also allow you to save some processing power)."
1593 "Po w³±czeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan± zdekodowane (pozwala "
1594 "to tak¿e na oszczêdzenie trochê mocy procesora)."
1598 msgid "Fullscreen video output"
1599 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
1603 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1605 "Po w³±czeniu tej opcji, VLC zawsze wy¶wietli obraz w trybie pe³noekranowym."
1609 msgid "Overlay video output"
1610 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
1615 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1616 "your graphics card (hardware acceleration)."
1618 "Po w³±czeniu, VLC bêdzie próbowa³ skorzystaæ z w³a¶ciwo¶ci overlay karty "
1621 #: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216
1622 msgid "Always on top"
1627 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1628 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
1631 msgid "Window decorations"
1636 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1637 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1642 msgid "Video filter module"
1643 msgstr "modu³ filtru obrazu"
1647 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1648 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1650 "Ta opcja umo¿liwia dodawanie filtrów polepszaj±cych jako¶æ obrazu, np. filtr "
1651 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zak³óceñ obrazu."
1654 msgid "Video snapshot directory"
1660 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1662 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
1663 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
1667 msgid "Video snapshot format"
1668 msgstr "format XVimage chroma"
1673 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1676 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
1677 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
1681 msgid "Source aspect ratio"
1682 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
1686 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1687 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1688 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1689 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1690 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1699 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1703 msgid "Quiet synchro"
1708 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1709 "the video output synchro."
1714 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1715 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1720 msgid "Clock reference average counter"
1725 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1731 msgid "Clock synchronisation"
1736 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1740 #: src/libvlc.h:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1742 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1286
1743 #: modules/gui/macosx/vout.m:178
1744 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:285
1745 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:335
1746 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
1747 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
1752 #: src/libvlc.h:301 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1753 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218
1754 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
1755 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1758 msgstr "w³±czony obraz"
1766 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1767 msgstr "Port serwera u¿ywany dla strumieni UDP. Domy¶lnie 1234."
1771 msgid "MTU of the network interface"
1772 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
1776 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1782 msgid "Network interface address"
1783 msgstr "interfejs sieciowy"
1788 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1789 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1790 "multicasting interface here."
1792 "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
1793 "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
1795 #: src/libvlc.h:318 modules/access_output/udp.c:68 modules/stream_out/rtp.c:77
1797 msgid "Time To Live"
1802 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1808 msgid "Choose program (SID)"
1809 msgstr "wybierz program (SID)"
1813 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1814 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1815 "streams for example)."
1820 msgid "Choose programs"
1821 msgstr "Wybiera program"
1825 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1826 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1827 "streams for example)."
1832 msgid "Choose audio track"
1837 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1839 "Podaj numer strumienia kana³u d¼wiekowego u¿ywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
1844 msgid "Choose subtitles track"
1845 msgstr "wybierz podtytu³y"
1850 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1852 "Podaj numer strumienia kana³u podtytu³ów u¿ywanego przy odtwarzaniu DVD (od "
1857 msgid "Choose audio language"
1858 msgstr "wybierz kana³"
1863 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1864 "tree letter country code)."
1866 "Podaj numer strumienia kana³u d¼wiekowego u¿ywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
1871 msgid "Choose subtitle language"
1872 msgstr "wybierz kana³"
1877 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1878 "or tree letter country code)."
1880 "Podaj numer strumienia kana³u podtytu³ów u¿ywanego przy odtwarzaniu DVD (od "
1885 msgid "Input repetitions"
1886 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
1889 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1892 #: src/libvlc.h:360 src/libvlc.h:361
1893 msgid "Input start time (seconds)"
1896 #: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:364
1897 msgid "Input stop time (seconds)"
1908 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1911 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
1912 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
1915 msgid "Input slave (experimental)"
1920 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1921 "experimental, not all formats are supported."
1925 msgid "Bookmarks list for a stream"
1930 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1931 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1937 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1938 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1939 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1940 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1945 msgid "Force subtitle position"
1946 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
1950 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1951 "over the movie. Try several positions."
1953 "Mo¿na u¿yæ tej opcji do umieszczania podtytu³ów pod filmem, zamiast nad nim. "
1954 "Wypróbuj ró¿ne pozycje."
1956 #: src/libvlc.h:392 src/libvlc.h:994
1957 msgid "On Screen Display"
1962 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1963 "Display). You can disable this feature here."
1968 msgid "Subpictures filter module"
1969 msgstr "modu³ filtru obrazu"
1973 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1979 msgid "Autodetect subtitle files"
1980 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
1984 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1989 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1994 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1996 "0 = no subtitles autodetected\n"
1997 "1 = any subtitle file\n"
1998 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1999 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2000 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2005 msgid "Subtitle autodetection paths"
2010 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2011 "found in the current directory."
2016 msgid "Use subtitle file"
2017 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
2021 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2027 msgstr "urz±dzenie DVD"
2031 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2032 "the drive letter (eg. D:)"
2036 msgid "This is the default DVD device to use."
2037 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie DVD."
2041 msgstr "urz±dzenie VCD"
2045 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2046 "scan for a suitable CD-ROM device."
2050 msgid "This is the default VCD device to use."
2051 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
2055 msgid "Audio CD device"
2056 msgstr "urz±dzenie VCD"
2060 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2061 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2066 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2067 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
2069 #: src/libvlc.h:457 modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
2076 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2079 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv6 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
2080 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
2089 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2092 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv4 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
2093 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
2097 msgid "SOCKS server"
2098 msgstr "Brak serwera"
2103 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2104 "port . It will be used for all TCP connections"
2106 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
2107 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
2111 msgid "SOCKS user name"
2112 msgstr "Odtwarza strumieñ"
2117 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2120 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
2121 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
2125 msgid "SOCKS password"
2126 msgstr "modu³ dostêpu"
2131 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2134 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
2135 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
2139 msgid "Title metadata"
2143 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2147 msgid "Author metadata"
2151 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2155 msgid "Artist metadata"
2159 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2163 msgid "Genre metadata"
2167 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2172 msgid "Copyright metadata"
2176 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2181 msgid "Description metadata"
2185 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2189 msgid "Date metadata"
2193 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2197 msgid "URL metadata"
2201 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2206 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2207 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2208 "can break playback of all your streams."
2213 msgid "Preferred codecs list"
2214 msgstr "_Preferencje..."
2218 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2219 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2225 msgid "Preferred encoders list"
2226 msgstr "_Preferencje..."
2230 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2235 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2241 msgid "Default stream output chain"
2242 msgstr "Odtwarza strumieñ"
2246 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2247 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2252 msgid "Enable streaming of all ES"
2256 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2260 msgid "Display while streaming"
2264 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2269 msgid "Enable video stream output"
2270 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
2274 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2275 "stream output facility when this last one is enabled."
2280 msgid "Enable audio stream output"
2281 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
2285 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2286 "stream output facility when this last one is enabled."
2291 msgid "Keep stream output open"
2292 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
2296 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2297 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2302 msgid "Preferred packetizer list"
2307 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2313 msgstr "modu³ demux"
2317 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2318 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
2322 msgid "Access output module"
2323 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
2327 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2328 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
2332 msgid "Control SAP flow"
2333 msgstr "liczba zmiennoprz."
2337 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2338 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2342 msgid "SAP announcement interval"
2347 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2348 "between SAP announcements"
2353 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2354 "You should always leave all these enabled."
2359 msgid "Enable FPU support"
2360 msgstr "w³±czona obs³uga MMX procesora"
2365 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2368 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji AltiVec, mo¿na z nich skorzystaæ."
2372 msgid "Enable CPU MMX support"
2373 msgstr "w³±czona obs³uga MMX procesora"
2377 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2379 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
2383 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2384 msgstr "w³±czona obs³uga 3D Now!"
2388 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2389 "advantage of them."
2391 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji 3D Now!, mo¿na z nich skorzystaæ."
2395 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2396 msgstr "w³±czona obs³uga MMX EXT"
2400 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2401 "advantage of them."
2403 "Je¶li procesor obs³uguje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich "
2408 msgid "Enable CPU SSE support"
2409 msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
2414 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2416 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
2420 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2421 msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
2426 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2428 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
2432 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2433 msgstr "w³±czona obs³uga AltiVec"
2437 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2438 "advantage of them."
2440 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji AltiVec, mo¿na z nich skorzystaæ."
2444 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2445 "overridden in the playlist dialog box."
2450 msgid "Services discovery modules"
2451 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2455 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2456 "Typical values are sap, hal, ..."
2460 msgid "Play files randomly forever"
2465 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2472 msgstr "Wybierz plik"
2476 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2479 "Je¶li VLC ma odtwarzaæ w nieskoñczono¶æ listê odtwarzania wówczas nale¿y "
2480 "zaznaczyæ t± opcjê."
2484 msgid "Repeat current item"
2485 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2489 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2495 msgid "Play and stop"
2496 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
2499 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2504 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2505 "you really know what you are doing."
2510 msgid "Memory copy module"
2511 msgstr "modu³ kopiowania pamiêci"
2516 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2517 "select the fastest one supported by your hardware."
2519 "Mo¿na wybraæ który z modu³ów kopiowania pamiêci ma byæ u¿ywany. Domy¶lnie "
2520 "VLC wybierze najszybszy obs³ugiwany przez sprzêt modu³."
2524 msgid "Access module"
2525 msgstr "modu³ dostêpu"
2529 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2530 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
2534 msgid "Access filter module"
2535 msgstr "modu³ dostêpu"
2539 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2540 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
2544 msgid "Demux module"
2545 msgstr "modu³ demux"
2549 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2550 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
2553 msgid "Allow real-time priority"
2558 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2559 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2560 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2561 "only activate this if you know what you're doing."
2565 msgid "Adjust VLC priority"
2570 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2571 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2577 msgid "Minimize number of threads"
2578 msgstr "Liczba wierszy"
2581 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2586 msgid "Modules search path"
2587 msgstr "¶cie¿ka wyszukiwania wtyczek"
2592 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2595 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej "
2596 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
2600 msgid "VLM configuration file"
2601 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
2606 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2607 "when VLM is launched."
2609 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej "
2610 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
2613 msgid "Use a plugins cache"
2618 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2619 "start time of VLC."
2623 msgid "Run as daemon process"
2627 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2631 msgid "Allow only one running instance"
2636 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2637 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2638 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2639 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2640 "running instance or enqueue it."
2644 msgid "Increase the priority of the process"
2649 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2650 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2651 "could otherwise take too much processor time.\n"
2652 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2653 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2654 "require a reboot of your machine."
2659 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2660 msgstr "szybkie w±tki pthread na NT/2K/Xp (tylko programi¶ci)"
2665 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2666 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2667 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2669 "W systemie Windows NT/2K/XP u¿ywana jest wolna lecz poprawna implementacja "
2670 "w±tków pthread, mo¿na tak¿e wybraæ szybsz± implementacjê lecz wówczas mo¿na "
2671 "napotkaæ problemy."
2674 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2679 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2680 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2681 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2682 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2683 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2687 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2690 #: src/libvlc.h:750 src/video_output/vout_intf.c:225
2691 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2692 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
2693 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:435
2694 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
2697 msgstr "Pe³_ny ekran"
2700 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2703 #: src/libvlc.h:752 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1542
2709 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2718 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2724 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
2727 msgid "Select the hotkey to use to play."
2730 #: src/libvlc.h:758 modules/control/hotkeys.c:593
2731 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:473
2737 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2740 #: src/libvlc.h:760 modules/control/hotkeys.c:599
2741 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:474
2747 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2750 #: src/libvlc.h:762 modules/control/hotkeys.c:563
2751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2753 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2754 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2755 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
2756 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:476
2757 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1547
2758 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283
2763 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2766 #: src/libvlc.h:764 modules/control/hotkeys.c:574
2767 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:429
2768 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:544
2769 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1546
2770 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282
2773 msgstr "Poprzedni plik"
2776 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2779 #: src/libvlc.h:766 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2781 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
2782 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:472
2783 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:480
2785 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1548
2786 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2787 #: modules/visualization/xosd.c:233
2793 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2796 #: src/libvlc.h:768 modules/gui/macosx/intf.m:437
2797 #: modules/video_filter/marq.c:120
2800 msgstr "Polaryzacja"
2803 msgid "Select the hotkey to display the position."
2807 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2811 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2815 msgid "Jump 1 minute backwards"
2819 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2823 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2827 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2831 msgid "Jump 10 seconds forward"
2835 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2839 msgid "Jump 1 minute forward"
2843 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2847 msgid "Jump 5 minutes forward"
2851 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2854 #: src/libvlc.h:787 modules/control/hotkeys.c:266
2855 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2858 msgstr "Informacje o..."
2862 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2863 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2871 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2876 msgid "Navigate down"
2880 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2885 msgid "Navigate left"
2889 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2894 msgid "Navigate right"
2899 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2900 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2907 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2910 #: src/libvlc.h:799 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2915 msgid "Select the key to increase audio volume."
2918 #: src/libvlc.h:801 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2923 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2926 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2928 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
2929 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:545
2934 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2939 msgid "Subtitle delay up"
2944 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2945 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2949 msgid "Subtitle delay down"
2950 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
2954 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2955 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2959 msgid "Audio delay up"
2964 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2965 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2969 msgid "Audio delay down"
2970 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
2974 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2975 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2978 msgid "Play playlist bookmark 1"
2982 msgid "Play playlist bookmark 2"
2986 msgid "Play playlist bookmark 3"
2990 msgid "Play playlist bookmark 4"
2994 msgid "Play playlist bookmark 5"
2998 msgid "Play playlist bookmark 6"
3002 msgid "Play playlist bookmark 7"
3006 msgid "Play playlist bookmark 8"
3010 msgid "Play playlist bookmark 9"
3014 msgid "Play playlist bookmark 10"
3019 msgid "Select the key to play this bookmark."
3020 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3024 msgid "Set playlist bookmark 1"
3025 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3029 msgid "Set playlist bookmark 2"
3030 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3034 msgid "Set playlist bookmark 3"
3035 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3039 msgid "Set playlist bookmark 4"
3040 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3044 msgid "Set playlist bookmark 5"
3045 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3049 msgid "Set playlist bookmark 6"
3050 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3054 msgid "Set playlist bookmark 7"
3055 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3059 msgid "Set playlist bookmark 8"
3060 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3064 msgid "Set playlist bookmark 9"
3065 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3069 msgid "Set playlist bookmark 10"
3070 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3074 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3075 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3078 msgid "Go back in browsing history"
3083 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3088 msgid "Go forward in browsing history"
3093 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3099 msgid "Cycle audio track"
3103 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3108 msgid "Cycle subtitle track"
3109 msgstr "wybierz podtytu³y"
3112 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3117 msgid "Show interface"
3118 msgstr "interfejs sieciowy"
3122 msgid "Raise the interface above all other windows"
3123 msgstr "Ukrywa g³ówne okno interfejsu"
3126 msgid "Take video snapshot"
3130 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3133 #: src/libvlc.h:850 modules/access_filter/record.c:50
3134 #: modules/access_filter/record.c:51
3140 msgid "Record access filter start/stop."
3146 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3147 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3148 "enqueued in the playlist.\n"
3149 "The first item specified will be played first.\n"
3152 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3153 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3154 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3156 " and that overrides previous settings.\n"
3158 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3159 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3161 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3162 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3165 " [file://]filename Plain media file\n"
3166 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3167 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3168 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3169 " screen:// Screen capture\n"
3170 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3171 " [vcd://][device] VCD device\n"
3172 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3173 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3174 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3175 " vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
3176 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3179 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
3180 " *.mpg, *.vob zwyk³e pliki MPEG-1/2\n"
3181 " [dvd:][urz±dzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]\n"
3183 " [vcd:][urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³]]\n"
3185 " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
3186 " strumieñ UDP wysy³any przez VLS\n"
3187 " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
3188 " vlc:quit wyj¶cie z VLC\n"
3190 #: src/libvlc.h:956 src/video_output/vout_intf.c:237
3191 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
3192 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/video_output/snapshot.c:75
3195 msgstr "modu³ dostêpu"
3199 msgid "Window properties"
3200 msgstr "Wybiera program"
3207 #: src/libvlc.h:998 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3208 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3213 #: src/libvlc.h:1015
3218 #: src/libvlc.h:1022
3223 #: src/libvlc.h:1039
3225 msgid "Track settings"
3228 #: src/libvlc.h:1058
3230 msgid "Playback control"
3233 #: src/libvlc.h:1073
3235 msgid "Default devices"
3238 #: src/libvlc.h:1082
3240 msgid "Network settings"
3241 msgstr "U_stawienia"
3243 #: src/libvlc.h:1094
3247 #: src/libvlc.h:1103
3252 #: src/libvlc.h:1130
3256 #: src/libvlc.h:1176
3260 #: src/libvlc.h:1191
3262 msgid "Special modules"
3263 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
3265 #: src/libvlc.h:1198 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3270 #: src/libvlc.h:1204
3272 msgid "Performance options"
3273 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
3275 #: src/libvlc.h:1288
3280 #: src/libvlc.h:1557
3281 msgid "main program"
3282 msgstr "g³ówny program"
3284 #: src/libvlc.h:1564
3285 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3288 #: src/libvlc.h:1566
3290 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3293 #: src/libvlc.h:1568
3295 msgid "print help for the advanced options"
3296 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
3298 #: src/libvlc.h:1570
3299 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3302 #: src/libvlc.h:1572
3303 msgid "print a list of available modules"
3304 msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
3306 #: src/libvlc.h:1574
3307 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3310 #: src/libvlc.h:1576
3311 msgid "save the current command line options in the config"
3314 #: src/libvlc.h:1578
3315 msgid "reset the current config to the default values"
3318 #: src/libvlc.h:1580
3319 msgid "use alternate config file"
3322 #: src/libvlc.h:1582
3324 msgid "resets the current plugins cache"
3325 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3327 #: src/libvlc.h:1584
3328 msgid "print version information"
3329 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
3331 #: src/misc/configuration.c:1229
3333 msgstr "zm. logiczna"
3335 #: src/misc/configuration.c:1240
3339 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3343 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3347 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3351 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3355 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3360 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3364 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3369 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3374 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3378 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3382 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3387 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3391 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3395 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3399 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3403 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3407 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3411 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3415 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3419 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3423 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3427 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3432 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3433 msgid "Church Slavic"
3436 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3440 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3445 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3450 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3455 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3459 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3463 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3467 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3471 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3476 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3480 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3484 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3489 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3494 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3495 msgid "Gaelic (Scots)"
3498 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3502 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3506 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3511 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3512 msgid "Greek, Modern ()"
3515 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3520 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3523 msgstr "Czas trwania"
3525 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3529 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3534 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3538 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3542 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3546 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3549 msgstr "Skonfiguruj"
3551 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3556 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3560 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3564 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3568 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3569 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3572 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3576 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3580 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3584 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3587 msgstr "U_kryj interfejs"
3589 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3593 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3597 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3601 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3605 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3608 msgstr "zm. logiczna"
3610 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3614 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3618 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3622 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3627 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3635 msgstr "liczba ca³kowita"
3637 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3641 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3642 msgid "Letzeburgesch"
3645 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3649 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3653 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3657 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3661 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3665 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3670 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3675 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3679 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3683 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3686 msgstr "zm. logiczna"
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3697 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3698 msgid "Ndebele, South"
3701 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3702 msgid "Ndebele, North"
3705 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3710 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3711 msgid "Norwegian Nynorsk"
3714 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3715 msgid "Norwegian Bokmaal"
3718 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3719 msgid "Chichewa; Nyanja"
3722 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3723 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3726 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3734 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3735 msgid "Ossetian; Ossetic"
3738 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3742 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3747 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3750 msgstr "Lista odtwarzania"
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3755 msgstr "Wybiera program"
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3767 msgid "Raeto-Romance"
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3783 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3787 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3795 msgstr "Czas trwania"
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3800 msgstr "Otwórz plik"
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3812 msgid "Northern Sami"
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3833 msgid "Sotho, Southern"
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3888 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3932 msgstr "nazwa pliku dziennika"
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3958 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3962 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3966 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:921
3970 #: src/playlist/playlist.c:35
3974 #: src/playlist/playlist.c:36
3975 msgid "Manually added"
3978 #: src/playlist/playlist.c:37
3979 msgid "All items, unsorted"
3982 #: src/playlist/sort.c:257 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
3986 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3988 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:517
3989 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/video_filter/deinterlace.c:113
3992 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
3994 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3999 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4003 #: src/video_output/video_output.c:433 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4008 #: src/video_output/video_output.c:435 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4012 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4015 msgstr "liczba ca³kowita"
4017 #: src/video_output/vout_intf.c:189
4021 #: src/video_output/vout_intf.c:201
4025 #: src/video_output/vout_intf.c:203
4029 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4030 msgid "1:1 Original"
4033 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4037 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4038 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4039 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4040 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
4041 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4042 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4043 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
4044 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4045 msgid "Caching value in ms"
4048 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4050 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4051 "should be set in milliseconds units."
4054 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
4055 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
4056 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4057 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
4062 #: modules/access/cdda.c:49
4064 msgid "Audio CD input"
4065 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
4067 #: modules/access/cdda.c:55
4069 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4070 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
4072 #: modules/access/cdda.c:380
4074 msgid "Audio CD - Track "
4077 #: modules/access/cdda.c:381
4079 msgid "Audio CD - Track %i"
4082 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:75
4083 #: modules/codec/x264.c:124
4088 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4093 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4097 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4099 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4104 "all calls (0x10) 16\n"
4107 "libcdio (0x80) 128\n"
4108 "libcddb (0x100) 256\n"
4111 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4113 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4114 "should be set in millisecond units."
4117 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4119 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4120 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4121 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4122 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4125 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4127 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4128 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4129 " %a : The artist (for the album)\n"
4130 " %A : The album information\n"
4132 " %e : The extended data (for a track)\n"
4133 " %I : CDDB disk ID\n"
4135 " %M : The current MRL\n"
4136 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4137 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4138 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4139 " %T : The track number\n"
4140 " %s : Number of seconds in this track\n"
4141 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4142 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4143 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4147 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4149 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4150 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4151 " %M : The current MRL\n"
4152 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4153 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4154 " %T : The track number\n"
4155 " %s : Number of seconds in this track\n"
4156 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4157 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4161 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4162 msgid "Enable CD paranoia?"
4165 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4167 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4168 "none: no paranoia - fastest.\n"
4169 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4170 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4173 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4175 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4176 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
4178 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4179 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4182 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4184 msgid "Audio Compact Disc"
4185 msgstr "U_stawienia"
4187 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4188 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4191 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4192 msgid "Caching value in microseconds"
4195 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4197 msgid "Number of blocks per CD read"
4198 msgstr "Liczba wierszy"
4200 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4201 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4204 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4206 msgid "Use CD audio controls and output?"
4207 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
4209 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4210 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4213 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4214 msgid "Do CD-Text lookups?"
4217 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4218 msgid "If set, get CD-Text information"
4221 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4222 msgid "Use Navigation-style playback?"
4225 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4227 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4230 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4233 msgstr "Brak serwera"
4235 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4236 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4239 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4240 msgid "Do CDDB lookups?"
4243 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4244 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4247 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4250 msgstr "Brak serwera"
4252 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4253 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4256 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4258 msgid "CDDB server port"
4259 msgstr "port serwera"
4261 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4262 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4265 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4266 msgid "email address reported to CDDB server"
4269 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4270 msgid "Cache CDDB lookups?"
4273 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4274 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4277 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4278 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4281 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4282 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4285 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4287 msgid "CDDB server timeout"
4288 msgstr "port serwera"
4290 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4291 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4294 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4295 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4298 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4299 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4302 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4304 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4308 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:329
4309 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/dvdread.c:84
4310 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4314 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4316 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4320 #: modules/access/cdda/info.c:329
4321 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4324 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/vcdx/info.c:103
4329 #: modules/access/cdda/info.c:389 modules/access/cdda/info.c:809
4330 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/info.c:284
4331 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4332 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1236
4333 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1244
4338 #: modules/access/cdda/info.c:396
4343 #: modules/access/cdda/info.c:856
4345 msgid "Track Number"
4348 #: modules/access/directory.c:67
4349 msgid "Subdirectory behavior"
4352 #: modules/access/directory.c:69
4354 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4355 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4356 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4357 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4360 #: modules/access/directory.c:75
4365 #: modules/access/directory.c:76
4370 #: modules/access/directory.c:78
4371 msgid "Ignore files with these extensions"
4374 #: modules/access/directory.c:80
4376 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4377 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4378 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4381 #: modules/access/directory.c:86
4384 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
4386 #: modules/access/directory.c:88
4388 msgid "Standard filesystem directory input"
4389 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
4391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4392 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:109
4397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4400 msgstr "w³±czony obraz"
4402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4408 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4409 "value should be set in milliseconds units."
4412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4414 msgid "Video device name"
4415 msgstr "urz±dzenie VCD"
4417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4419 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4420 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4426 msgid "Audio device name"
4427 msgstr "urz±dzenie VCD"
4429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4431 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4432 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4436 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4439 msgstr "urz±dzenie VCD"
4441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4443 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4444 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4445 "device will be used."
4448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4450 msgid "Video input chroma format"
4451 msgstr "format XVimage chroma"
4453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4455 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4456 "(default), RV24, etc.)"
4459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4461 msgid "Video input frame rate"
4464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4466 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4467 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4472 msgid "Device properties"
4473 msgstr "Wybiera program"
4475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4477 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4482 msgid "Tuner properties"
4483 msgstr "Wybiera program"
4485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4486 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4491 msgid "Tuner TV Channel"
4494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4496 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4500 msgid "Tuner country code"
4503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4505 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4506 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4511 msgid "Tuner input type"
4512 msgstr "modu³ demux"
4514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4516 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4518 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
4519 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
4521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4524 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
4526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4528 msgid "DirectShow input"
4529 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
4531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4532 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4534 msgid "Refresh list"
4535 msgstr "Wysuwa p³ytê"
4537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4538 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4540 msgstr "Skonfiguruj"
4542 #: modules/access/dvb/access.c:69
4544 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4545 "should be set in millisecond units."
4548 #: modules/access/dvb/access.c:72
4549 msgid "Adapter card to tune"
4552 #: modules/access/dvb/access.c:73
4554 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4558 #: modules/access/dvb/access.c:75
4559 msgid "Device number to use on adapter"
4562 #: modules/access/dvb/access.c:78
4563 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4566 #: modules/access/dvb/access.c:79
4567 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4570 #: modules/access/dvb/access.c:81
4572 msgid "Inversion mode"
4573 msgstr "konwersje z "
4575 #: modules/access/dvb/access.c:82
4576 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4579 #: modules/access/dvb/access.c:84
4580 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4583 #: modules/access/dvb/access.c:85
4584 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4587 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4589 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4590 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
4592 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4594 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4595 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
4597 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4599 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4600 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
4602 #: modules/access/dvb/access.c:97
4607 #: modules/access/dvb/access.c:98
4608 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4611 #: modules/access/dvb/access.c:100
4612 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4615 #: modules/access/dvb/access.c:101
4616 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4619 #: modules/access/dvb/access.c:103
4623 #: modules/access/dvb/access.c:104
4624 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4627 #: modules/access/dvb/access.c:106
4628 msgid "High LNB voltage"
4631 #: modules/access/dvb/access.c:107
4633 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4634 "supported by all frontends."
4637 #: modules/access/dvb/access.c:110
4641 #: modules/access/dvb/access.c:111
4642 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4645 #: modules/access/dvb/access.c:113
4647 msgid "Transponder FEC"
4648 msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
4650 #: modules/access/dvb/access.c:114
4651 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4654 #: modules/access/dvb/access.c:116
4656 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4657 msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
4659 #: modules/access/dvb/access.c:120
4660 msgid "Modulation type"
4663 #: modules/access/dvb/access.c:121
4664 msgid "Modulation type for front-end device."
4667 #: modules/access/dvb/access.c:124
4668 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4671 #: modules/access/dvb/access.c:127
4672 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4675 #: modules/access/dvb/access.c:130
4676 msgid "Terrestrial bandwidth"
4679 #: modules/access/dvb/access.c:131
4680 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4683 #: modules/access/dvb/access.c:133
4684 msgid "Terrestrial guard interval"
4687 #: modules/access/dvb/access.c:136
4688 msgid "Terrestrial transmission mode"
4691 #: modules/access/dvb/access.c:139
4692 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4695 #: modules/access/dvb/access.c:143
4700 #: modules/access/dvb/access.c:144
4701 msgid "DVB input with v4l2 support"
4704 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4708 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4710 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4712 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
4713 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
4715 #: modules/access/dvdnav.c:65
4717 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4718 "value should be set in millisecond units."
4721 #: modules/access/dvdnav.c:67
4722 msgid "Start directly in menu"
4725 #: modules/access/dvdnav.c:69
4727 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4728 "all the useless warnings introductions."
4731 #: modules/access/dvdnav.c:78
4733 msgid "DVD with menus"
4734 msgstr "U_stawienia"
4736 #: modules/access/dvdnav.c:79
4738 msgid "DVDnav Input"
4739 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
4741 #: modules/access/dvdread.c:63
4743 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4744 "value should be set in millisecond units."
4747 #: modules/access/dvdread.c:66
4748 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4751 #: modules/access/dvdread.c:68
4753 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4754 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4755 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4756 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4757 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4758 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4759 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4760 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4761 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4762 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4763 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4764 "The default method is: key."
4767 #: modules/access/dvdread.c:84
4772 #: modules/access/dvdread.c:84
4776 #: modules/access/dvdread.c:90
4778 msgid "DVD without menus"
4779 msgstr "U_stawienia"
4781 #: modules/access/dvdread.c:91
4782 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4785 #: modules/access/fake.c:42
4787 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4788 "should be set in millisecond units."
4791 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4792 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4795 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
4797 #: modules/access/fake.c:46
4798 msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
4801 #: modules/access/fake.c:49
4805 #: modules/access/fake.c:50
4808 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
4810 #: modules/access/file.c:80
4812 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4813 "should be set in millisecond units."
4816 #: modules/access/file.c:82
4817 msgid "Concatenate with additional files"
4820 #: modules/access/file.c:84
4822 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4823 "Specify a comma-separated list of files."
4826 #: modules/access/file.c:88
4828 msgid "Standard filesystem file input"
4829 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
4831 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
4832 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4833 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4834 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4839 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4840 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4841 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
4842 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4843 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4844 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456
4848 #: modules/access/ftp.c:42
4850 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4851 "should be set in millisecond units."
4854 #: modules/access/ftp.c:44
4856 msgid "FTP user name"
4857 msgstr "Odtwarza strumieñ"
4859 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
4862 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4864 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
4865 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
4867 #: modules/access/ftp.c:47
4869 msgid "FTP password"
4870 msgstr "modu³ dostêpu"
4872 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
4874 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4876 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
4877 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
4879 #: modules/access/ftp.c:50
4883 #: modules/access/ftp.c:51
4884 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4887 #: modules/access/ftp.c:56
4890 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
4892 #: modules/access/http.c:44
4895 msgstr "modu³ dostêpu"
4897 #: modules/access/http.c:46
4899 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4900 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4904 #: modules/access/http.c:52
4906 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4907 "should be set in millisecond units."
4910 #: modules/access/http.c:55
4912 msgid "HTTP user name"
4913 msgstr "Odtwarza strumieñ"
4915 #: modules/access/http.c:56
4917 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4918 "(Basic authentication only)."
4921 #: modules/access/http.c:59
4923 msgid "HTTP password"
4924 msgstr "modu³ dostêpu"
4926 #: modules/access/http.c:63
4928 msgid "HTTP user agent"
4929 msgstr "Odtwarza strumieñ"
4931 #: modules/access/http.c:64
4934 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4936 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
4937 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
4939 #: modules/access/http.c:67
4941 msgid "Auto re-connect"
4942 msgstr "urz±dzenie VCD"
4944 #: modules/access/http.c:68
4946 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4949 #: modules/access/http.c:71
4951 msgid "Continuous stream"
4952 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
4954 #: modules/access/http.c:72
4956 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4957 "example, a JPG file on a server)"
4960 #: modules/access/http.c:76
4963 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
4965 #: modules/access/http.c:78
4969 #: modules/access/mms/mms.c:48
4971 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4972 "should be set in millisecond units."
4975 #: modules/access/mms/mms.c:51
4977 msgid "Force selection of all streams"
4978 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
4980 #: modules/access/mms/mms.c:53
4982 msgid "Select maximum bitrate stream"
4983 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
4985 #: modules/access/mms/mms.c:55
4986 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4989 #: modules/access/mms/mms.c:58
4993 #: modules/access/mms/mms.c:59
4994 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4997 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
4999 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5000 "should be set in millisecond units."
5003 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5005 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5008 msgstr "urz±dzenie DVD"
5010 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5012 msgid "PVR video device"
5013 msgstr "urz±dzenie VCD"
5015 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5020 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5021 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5024 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5028 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5029 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5032 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5036 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5037 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5040 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5043 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
5045 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5046 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5049 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5050 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
5053 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5055 msgid "Key interval"
5056 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
5058 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5059 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
5062 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5066 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5068 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5069 "number of B-Frames."
5072 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5073 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5076 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5078 msgid "Bitrate peak"
5081 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5082 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5085 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5086 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5089 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5090 msgid "Bitrate mode to use"
5093 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5095 msgid "Audio bitmask"
5098 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5100 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5104 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5109 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5111 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5114 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5119 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5123 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5127 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5131 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5135 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5139 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5143 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5144 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5147 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5149 msgid "Demux number"
5150 msgstr "modu³ demux"
5152 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5154 msgid "Tuner number"
5155 msgstr "modu³ demux"
5157 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5159 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5160 msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
5162 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5164 msgid "Satellite default transponder polarization"
5165 msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
5167 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5169 msgid "Satellite default transponder FEC"
5170 msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
5172 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5174 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5175 msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
5177 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5179 msgid "Use diseqc with antenna"
5180 msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
5182 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5184 msgid "Satellite input"
5185 msgstr "modu³ wej¶cia satelity"
5187 #: modules/access/screen/screen.c:39
5189 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5190 "This value should be set in millisecond units."
5193 #: modules/access/screen/screen.c:43
5195 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5197 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
5198 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
5200 #: modules/access/screen/screen.c:46
5201 msgid "Capture fragment size"
5204 #: modules/access/screen/screen.c:48
5206 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5207 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5210 #: modules/access/screen/screen.c:62
5212 msgid "Screen Input"
5213 msgstr "Pe³_ny ekran"
5215 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5217 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:189
5220 msgstr "Pe³_ny ekran"
5222 #: modules/access/slp.c:60
5223 msgid "SLP attribute identifiers"
5226 #: modules/access/slp.c:62
5228 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5229 "a playlist title or empty to use all attributes."
5232 #: modules/access/slp.c:65
5234 msgid "SLP scopes list"
5235 msgstr "_Preferencje..."
5237 #: modules/access/slp.c:67
5239 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5240 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5243 #: modules/access/slp.c:70
5244 msgid "SLP naming authority"
5247 #: modules/access/slp.c:72
5249 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5250 "the empty string for the default of IANA."
5253 #: modules/access/slp.c:75
5255 msgid "SLP LDAP filter"
5256 msgstr "Wybierz plik"
5258 #: modules/access/slp.c:77
5260 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5261 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5264 #: modules/access/slp.c:80
5265 msgid "Language requested in SLP requests"
5268 #: modules/access/slp.c:82
5270 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5271 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5274 #: modules/access/slp.c:86
5277 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
5279 #: modules/access/smb.c:61
5281 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5282 "should be set in millisecond units."
5285 #: modules/access/smb.c:63
5287 msgid "SMB user name"
5288 msgstr "Odtwarza strumieñ"
5290 #: modules/access/smb.c:66
5292 msgid "SMB password"
5293 msgstr "modu³ dostêpu"
5295 #: modules/access/smb.c:69
5300 #: modules/access/smb.c:70
5303 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5306 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
5307 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
5309 #: modules/access/smb.c:75
5312 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
5314 #: modules/access/tcp.c:39
5316 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5317 "should be set in millisecond units."
5320 #: modules/access/tcp.c:46
5325 #: modules/access/tcp.c:47
5328 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
5330 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5332 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5333 "should be set in millisecond units."
5336 #: modules/access/udp.c:46
5337 msgid "Autodetection of MTU"
5340 #: modules/access/udp.c:48
5341 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5344 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5345 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
5346 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
5349 msgstr "UDP Multicast"
5351 #: modules/access/udp.c:55
5353 msgid "UDP/RTP input"
5354 msgstr "UDP Multicast"
5356 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5358 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5359 "should be set in millisecond units."
5362 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5364 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5365 "anything, no video device will be used."
5368 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5370 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5371 "anything, no audio device will be used."
5374 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5376 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5377 "(default), RV24, etc.)"
5380 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5382 msgid "Audio Channel"
5383 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
5385 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5386 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5389 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236
5393 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5395 msgid "Set the Brightness of the video input"
5396 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5398 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226
5403 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5405 msgid "Set the Hue of the video input"
5406 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5408 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5411 msgstr "liczba zmiennoprz."
5413 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5415 msgid "Set the Color of the video input"
5416 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5418 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
5421 msgstr "liczba zmiennoprz."
5423 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5425 msgid "Set the Contrast of the video input"
5426 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5428 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5432 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5433 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5436 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5439 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
5441 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5442 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5445 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5446 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5449 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5453 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5454 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5457 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5462 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5463 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5466 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5469 msgstr "Informacje o..."
5471 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5473 msgid "Set the quality of the stream"
5474 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
5476 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5479 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
5481 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5483 msgid "Video4Linux input"
5484 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
5486 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5487 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5488 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5489 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
5493 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5496 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
5498 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5500 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5501 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
5503 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5504 msgid "The above message had unknown log level"
5507 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5508 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5511 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5512 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5513 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5517 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5520 msgstr "liczba zmiennoprz."
5522 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5525 msgstr "Pe³_ny ekran"
5527 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4924
5530 msgstr "Pe³_ny ekran"
5532 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5537 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5541 #: modules/access/vcdx/access.c:708 modules/access/vcdx/info.c:292
5542 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5545 msgstr "Pe³_ny ekran"
5547 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5550 msgstr "format dziennika"
5552 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5555 msgstr "Informacje o..."
5557 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5560 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
5562 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5567 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5572 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5577 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5581 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:436
5582 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1420
5586 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5590 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5593 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
5595 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5599 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5600 msgid "First Entry Point"
5603 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5604 msgid "Last Entry Point"
5607 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5608 msgid "Track size (in sectors)"
5611 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5612 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5617 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5622 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5625 msgstr "Lista odtwarzania"
5627 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5629 msgid "extended selection list"
5632 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5634 msgid "selection list"
5637 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5638 msgid "unknown type"
5641 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5642 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5646 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5648 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5649 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
5651 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5652 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5655 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5656 msgid "(Super) Video CD"
5659 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5661 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5662 msgstr "Liczba wierszy"
5664 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5666 msgid "Use playback control?"
5669 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5671 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5675 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5676 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5679 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5681 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5685 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5686 msgid "Show extended VCD info?"
5689 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5691 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5692 "example playback control navigation."
5695 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5696 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5699 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5700 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5703 #: modules/access_filter/record.c:42
5705 msgid "Record directory"
5706 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
5708 #: modules/access_filter/record.c:44
5710 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5712 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
5713 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
5715 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5718 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
5720 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5722 msgid "Dummy stream output"
5723 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
5725 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5729 #: modules/access_output/file.c:65
5731 msgid "Append to file"
5732 msgstr "Otwiera plik"
5734 #: modules/access_output/file.c:66
5735 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5738 #: modules/access_output/file.c:70
5740 msgid "File stream output"
5741 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
5743 #: modules/access_output/http.c:48
5748 #: modules/access_output/http.c:49
5751 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5753 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
5754 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
5756 #: modules/access_output/http.c:51
5759 msgstr "modu³ dostêpu"
5761 #: modules/access_output/http.c:52
5764 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5766 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
5767 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
5769 #: modules/access_output/http.c:54
5774 #: modules/access_output/http.c:55
5776 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5778 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
5779 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
5781 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
5783 msgid "Certificate file"
5784 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
5786 #: modules/access_output/http.c:58
5788 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5792 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
5793 msgid "Private key file"
5796 #: modules/access_output/http.c:61
5798 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5799 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5802 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
5804 msgid "Root CA file"
5805 msgstr "Wybierz tytu³"
5807 #: modules/access_output/http.c:65
5809 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5810 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5814 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
5817 msgstr "Wybierz plik"
5819 #: modules/access_output/http.c:70
5821 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5822 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5825 #: modules/access_output/http.c:75
5827 msgid "HTTP stream output"
5828 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
5830 #: modules/access_output/http.c:77 modules/control/http.c:93
5831 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5832 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
5836 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
5837 msgid "Caching value (ms)"
5840 #: modules/access_output/udp.c:69
5842 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5844 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
5845 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
5847 #: modules/access_output/udp.c:72
5849 msgid "Group packets"
5852 #: modules/access_output/udp.c:73
5854 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5855 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5856 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5859 #: modules/access_output/udp.c:78
5861 msgid "Late delay (ms)"
5862 msgstr "Wybierz plik"
5864 #: modules/access_output/udp.c:79
5866 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5867 "a packet is allowed to be late."
5870 #: modules/access_output/udp.c:82
5874 #: modules/access_output/udp.c:83
5876 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5877 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5878 "order to improve streaming)."
5881 #: modules/access_output/udp.c:89
5883 msgid "UDP stream output"
5884 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
5886 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5887 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459
5891 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5893 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5894 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5895 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5896 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5897 "It works with any source format from mono to 5.1."
5900 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5901 msgid "Characteristic dimension"
5904 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5905 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5908 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5909 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5912 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5914 msgid "Headphone effect"
5915 msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
5917 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5918 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5921 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5922 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5925 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5926 msgid "A/52 dynamic range compression"
5927 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
5929 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5930 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5932 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5933 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5934 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5935 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5937 "Kompresja dynamicznego zakresu wyg³adza g³o¶ne d¼wiêki, za¶ ciche czyni "
5938 "g³o¶niejszymi, tak wiêc mo¿na ³atwiej ods³uchiwaæ strumienia w g³o¶nym "
5939 "¶rodowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
5940 "Je¶li zostanie wy³±czona kompresja dynamicznego zakresu bêdzie to lepiej "
5941 "pasuj±ca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
5943 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5944 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5946 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5947 msgstr "modu³ dekodera d¼wiêku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
5949 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5950 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5953 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5955 msgid "DTS dynamic range compression"
5956 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
5958 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5963 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
5964 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
5966 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5967 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5969 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5970 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5973 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5974 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5977 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5978 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5981 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5982 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5985 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5986 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5989 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5990 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5993 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5994 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5997 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5998 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6000 msgid "MPEG audio decoder"
6001 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6003 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6004 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6007 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6008 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6011 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6012 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6015 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6016 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6019 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6020 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6023 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6024 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6027 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6029 msgid "Equalizer preset"
6030 msgstr "modu³ filtru obrazu"
6032 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6036 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6037 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6040 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6044 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6045 msgid "Filter twice the audio"
6048 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6052 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6053 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6056 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6058 msgid "Equalizer 10 bands"
6059 msgstr "modu³ filtru obrazu"
6061 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6066 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6067 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6071 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6075 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6076 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6081 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6084 msgstr "Pe³_ny ekran"
6086 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6088 msgid "Full bass and treble"
6089 msgstr "Pe³_ny ekran"
6091 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6094 msgstr "Pe³_ny ekran"
6096 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6100 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6104 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6107 msgstr "liczba ca³kowita"
6109 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6114 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6115 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6119 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6120 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6125 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6126 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6130 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6131 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6136 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6141 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6146 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6147 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6151 #: modules/audio_filter/format.c:201
6152 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6155 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6157 msgid "Number of audio buffers"
6158 msgstr "Liczba kolumn"
6160 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6162 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6163 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6164 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6167 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6170 msgstr "Informacje o..."
6172 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6174 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6175 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6176 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6179 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6181 msgid "Volume normalizer"
6182 msgstr "Polaryzacja"
6184 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6185 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6188 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
6189 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6192 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6193 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6194 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6197 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6198 msgid "audio filter for trivial resampling"
6201 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6202 msgid "audio filter for ugly resampling"
6205 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6207 msgid "Float32 audio mixer"
6208 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
6210 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6212 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6213 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
6215 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6217 msgid "Trivial audio mixer"
6218 msgstr "modu³ filtru obrazu"
6220 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6225 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6227 msgid "ALSA audio output"
6228 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
6230 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6232 msgid "ALSA Device Name"
6233 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
6235 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:87
6236 #: modules/audio_output/auhal.c:454 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6237 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6238 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6239 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6240 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
6242 msgid "Audio Device"
6243 msgstr "urz±dzenie VCD"
6245 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6246 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6247 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6248 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6251 msgstr "zm. logiczna"
6253 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6254 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6255 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6256 msgid "2 Front 2 Rear"
6259 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6260 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6261 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6265 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6266 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6267 msgid "A/52 over S/PDIF"
6270 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6271 msgid "Unknown soundcard"
6274 #: modules/audio_output/arts.c:67
6276 msgid "aRts audio output"
6277 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
6279 #: modules/audio_output/auhal.c:88 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6281 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6282 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6286 #: modules/audio_output/auhal.c:94
6288 msgid "HAL AudioUnit output"
6289 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
6291 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6293 msgid "CoreAudio output"
6294 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
6296 #: modules/audio_output/directx.c:210
6298 msgid "DirectX audio output"
6299 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
6301 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6302 msgid "3 Front 2 Rear"
6305 #: modules/audio_output/esd.c:69
6307 msgid "EsounD audio output"
6308 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
6310 #: modules/audio_output/esd.c:72
6312 msgid "Esound server"
6313 msgstr "Brak serwera"
6315 #: modules/audio_output/file.c:80
6317 msgid "Output format"
6318 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
6320 #: modules/audio_output/file.c:81
6322 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6323 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6326 #: modules/audio_output/file.c:84
6328 msgid "Output channels number"
6329 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
6331 #: modules/audio_output/file.c:85
6333 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6334 "restrict the number of channels here."
6337 #: modules/audio_output/file.c:88
6338 msgid "Add wave header"
6341 #: modules/audio_output/file.c:89
6342 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6345 #: modules/audio_output/file.c:106
6348 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
6350 #: modules/audio_output/file.c:107
6351 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6354 #: modules/audio_output/file.c:110
6356 msgid "File audio output"
6357 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
6359 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6361 msgid "Roku HD1000 audio output"
6362 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
6364 #: modules/audio_output/oss.c:101
6365 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6368 #: modules/audio_output/oss.c:103
6370 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6371 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6372 "drivers, then you need to enable this option."
6375 #: modules/audio_output/oss.c:109
6377 msgid "Linux OSS audio output"
6378 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
6380 #: modules/audio_output/oss.c:114
6382 msgid "OSS DSP device"
6383 msgstr "urz±dzenie OSS dsp"
6385 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6387 msgid "Output device"
6388 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
6390 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6391 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6394 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6396 msgid "PORTAUDIO audio output"
6397 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
6399 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6401 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6402 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
6404 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6406 msgid "Use float32 output"
6407 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
6409 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6411 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6412 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6415 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6417 msgid "Win32 waveOut extension output"
6418 msgstr "modu³ rozszerzenia waveOut Win32"
6420 #: modules/codec/a52.c:90
6424 #: modules/codec/a52.c:97
6426 msgid "A/52 audio packetizer"
6427 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6429 #: modules/codec/adpcm.c:42
6431 msgid "ADPCM audio decoder"
6432 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6434 #: modules/codec/araw.c:43
6436 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6437 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6439 #: modules/codec/araw.c:52
6441 msgid "Raw audio encoder"
6442 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6444 #: modules/codec/cinepak.c:38
6446 msgid "Cinepak video decoder"
6447 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6449 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6451 msgid "CMML annotations decoder"
6452 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6454 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6456 msgid "CVD subtitle decoder"
6457 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6459 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6461 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6462 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6464 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6465 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6467 msgid "Encoding quality"
6468 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
6470 #: modules/codec/dirac.c:68
6471 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6474 #: modules/codec/dirac.c:73
6476 msgid "Dirac video decoder"
6477 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6479 #: modules/codec/dirac.c:79
6481 msgid "Dirac video encoder"
6482 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6484 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6485 msgid "DirectMedia Object decoder"
6488 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6489 msgid "DirectMedia Object encoder"
6492 #: modules/codec/dts.c:91
6496 #: modules/codec/dts.c:98
6498 msgid "DTS audio packetizer"
6499 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6501 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6503 msgid "DVB subtitles decoder"
6504 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6506 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6508 msgid "DVB subtitles encoder"
6509 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6511 #: modules/codec/faad.c:38
6513 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6514 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6533 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6534 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6538 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6539 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6544 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6547 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6553 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6557 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6558 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6562 msgid "ffmpeg demuxer"
6563 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6567 msgid "ffmpeg video filter"
6568 msgstr "modu³ filtru obrazu"
6570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6572 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6573 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
6575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6577 msgid "Direct rendering"
6578 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6581 msgid "Error resilience"
6584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6586 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6587 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6588 "can produce a lot of errors.\n"
6589 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6593 msgid "Workaround bugs"
6596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6598 "Try to fix some bugs\n"
6601 "4 xvid interlaced\n"
6608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6609 #: modules/stream_out/transcode.c:132
6613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6615 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6616 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6622 msgid "Post processing quality"
6623 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
6625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6627 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6628 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6637 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6642 msgid "Visualize motion vectors"
6643 msgstr "Polaryzacja"
6645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6647 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6648 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6649 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6650 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6654 msgid "Low resolution decoding"
6657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6658 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6663 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6664 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
6666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6667 msgid "Ratio of key frames"
6670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6673 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6676 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
6677 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
6679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6680 msgid "Ratio of B frames"
6683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6685 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6691 msgid "Video bitrate tolerance"
6694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6696 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6698 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
6699 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
6701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6703 msgid "Enable interlaced encoding"
6704 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6708 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6710 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
6711 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
6713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6714 msgid "Enable pre motion estimation"
6717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6718 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6723 msgid "Enable strict rate control"
6724 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6728 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6730 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
6731 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
6733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6735 msgid "Rate control buffer size"
6736 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
6738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6740 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6741 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
6743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6745 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6746 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
6748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6750 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6751 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
6753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6754 msgid "I quantization factor"
6757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6759 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6760 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6765 msgid "Noise reduction"
6768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6770 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6771 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6775 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6780 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6781 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6782 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6787 msgid "Quality level"
6788 msgstr "Informacje o..."
6790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6792 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6793 "(this can slow down the encoding very much)."
6796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6798 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6799 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6800 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6801 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6805 msgid "Minimum video quantizer scale"
6808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6810 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6812 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
6813 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
6815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6816 msgid "Maximum video quantizer scale"
6819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6821 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6823 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
6824 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
6826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6827 msgid "Enable trellis quantization"
6830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6832 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6837 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6842 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6843 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6847 msgid "Strict standard compliance"
6850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6852 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6853 "values: -1, 0, 1)."
6856 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:519
6857 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
6859 msgid "Post processing"
6860 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
6862 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6865 msgstr "U_stawienia"
6867 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6871 #: modules/codec/flac.c:170
6873 msgid "Flac audio decoder"
6874 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6876 #: modules/codec/flac.c:175
6878 msgid "Flac audio encoder"
6879 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6881 #: modules/codec/flac.c:181
6883 msgid "Flac audio packetizer"
6884 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6886 #: modules/codec/libmpeg2.c:93
6888 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6889 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6891 #: modules/codec/lpcm.c:82
6893 msgid "Linear PCM audio decoder"
6894 msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
6896 #: modules/codec/lpcm.c:87
6898 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6899 msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
6901 #: modules/codec/mash.cpp:65
6903 msgid "Video decoder using openmash"
6904 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6906 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6908 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6909 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6911 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6913 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6914 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6916 #: modules/codec/png.c:54
6918 msgid "PNG video decoder"
6919 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6921 #: modules/codec/quicktime.c:59
6922 msgid "QuickTime library decoder"
6925 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6927 msgid "Pseudo raw video decoder"
6928 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6930 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6932 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6933 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6935 #: modules/codec/speex.c:105
6937 msgid "Speex audio decoder"
6938 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6940 #: modules/codec/speex.c:110
6942 msgid "Speex audio packetizer"
6943 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6945 #: modules/codec/speex.c:115
6947 msgid "Speex audio encoder"
6948 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6950 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6952 msgid "Speex comment"
6953 msgstr "Pe³_ny ekran"
6955 #: modules/codec/speex.c:551
6960 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6962 msgid "DVD subtitles decoder"
6963 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6965 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6967 msgid "DVD subtitles packetizer"
6968 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6970 #: modules/codec/subsdec.c:86
6972 msgid "Subtitles text encoding"
6973 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6975 #: modules/codec/subsdec.c:87
6977 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6980 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
6982 msgid "Subtitles justification"
6985 #: modules/codec/subsdec.c:89
6987 msgid "Set the justification of subtitles"
6990 #: modules/codec/subsdec.c:93
6992 msgid "Text subtitles decoder"
6993 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6995 #: modules/codec/svcdsub.c:51
6997 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6998 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
7000 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7002 msgid "SVCD subtitles"
7005 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7007 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7008 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
7010 #: modules/codec/tarkin.c:75
7012 msgid "Tarkin decoder module"
7013 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
7015 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
7017 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7018 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7021 #: modules/codec/theora.c:99
7023 msgid "Theora video decoder"
7024 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
7026 #: modules/codec/theora.c:105
7028 msgid "Theora video packetizer"
7029 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
7031 #: modules/codec/theora.c:111
7033 msgid "Theora video encoder"
7034 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
7036 #: modules/codec/theora.c:512
7038 msgid "Theora comment"
7039 msgstr "Pe³_ny ekran"
7041 #: modules/codec/twolame.c:52
7043 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7044 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7047 #: modules/codec/twolame.c:55
7052 #: modules/codec/twolame.c:57
7053 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7056 #: modules/codec/twolame.c:58
7061 #: modules/codec/twolame.c:60
7062 msgid "By default the encoding is CBR."
7065 #: modules/codec/twolame.c:61
7066 msgid "Psycho-acoustic model"
7069 #: modules/codec/twolame.c:63
7070 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7073 #: modules/codec/twolame.c:67
7075 msgid "Libtwolame audio encoder"
7076 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
7078 #: modules/codec/vorbis.c:131
7080 msgid "Maximum encoding bitrate"
7083 #: modules/codec/vorbis.c:133
7085 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7089 #: modules/codec/vorbis.c:135
7091 msgid "Minimum encoding bitrate"
7094 #: modules/codec/vorbis.c:137
7096 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7097 "fixed-size channel."
7100 #: modules/codec/vorbis.c:139
7102 msgid "CBR encoding"
7103 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
7105 #: modules/codec/vorbis.c:141
7106 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7109 #: modules/codec/vorbis.c:145
7111 msgid "Vorbis audio decoder"
7112 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
7114 #: modules/codec/vorbis.c:156
7116 msgid "Vorbis audio packetizer"
7117 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
7119 #: modules/codec/vorbis.c:163
7121 msgid "Vorbis audio encoder"
7122 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
7124 #: modules/codec/vorbis.c:586
7125 msgid "Vorbis comment"
7128 #: modules/codec/x264.c:42
7130 msgid "Quantizer parameter"
7131 msgstr "modu³ filtru obrazu"
7133 #: modules/codec/x264.c:44
7135 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7136 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7139 #: modules/codec/x264.c:47
7140 msgid "Minimum quantizer parameter"
7143 #: modules/codec/x264.c:48
7144 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7147 #: modules/codec/x264.c:51
7148 msgid "Maximum quantizer parameter"
7151 #: modules/codec/x264.c:52
7152 msgid "Maximum quantizer parameter."
7155 #: modules/codec/x264.c:54
7157 msgid "Enable CABAC"
7158 msgstr "w³±czony obraz"
7160 #: modules/codec/x264.c:55
7162 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7163 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7166 #: modules/codec/x264.c:59
7168 msgid "Enable loop filter"
7169 msgstr "modu³ filtru obrazu"
7171 #: modules/codec/x264.c:60
7172 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7175 #: modules/codec/x264.c:62
7177 msgid "Analyse mode"
7178 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
7180 #: modules/codec/x264.c:63
7181 msgid "This selects the analysing mode."
7184 #: modules/codec/x264.c:65
7186 msgid "Bitrate tolerance"
7189 #: modules/codec/x264.c:66
7190 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7193 #: modules/codec/x264.c:69
7195 msgid "Maximum local bitrate"
7198 #: modules/codec/x264.c:70
7200 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7201 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
7203 #: modules/codec/x264.c:72
7204 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7207 #: modules/codec/x264.c:73
7209 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7210 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
7212 #: modules/codec/x264.c:76
7213 msgid "Initial buffer occupancy"
7216 #: modules/codec/x264.c:77
7217 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7220 #: modules/codec/x264.c:80
7222 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7223 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
7225 #: modules/codec/x264.c:81
7227 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7228 "cost of seeking precision."
7231 #: modules/codec/x264.c:84
7233 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7234 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
7236 #: modules/codec/x264.c:85
7238 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7239 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7240 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7241 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7242 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7243 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7244 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7247 #: modules/codec/x264.c:94
7252 #: modules/codec/x264.c:95
7254 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7255 msgstr "Liczba wierszy"
7257 #: modules/codec/x264.c:98
7261 #: modules/codec/x264.c:99
7262 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7265 #: modules/codec/x264.c:102
7266 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7269 #: modules/codec/x264.c:103
7271 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7272 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7276 #: modules/codec/x264.c:107
7278 msgid "Scene-cut detection."
7281 #: modules/codec/x264.c:108
7283 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7284 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7285 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7286 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7287 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7288 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7291 #: modules/codec/x264.c:116
7292 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7295 #: modules/codec/x264.c:117
7297 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7298 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7302 #: modules/codec/x264.c:124
7307 #: modules/codec/x264.c:124
7312 #: modules/codec/x264.c:124
7317 #: modules/codec/x264.c:127
7318 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7321 #: modules/control/corba/corba.c:687
7323 msgid "Corba control"
7324 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
7326 #: modules/control/corba/corba.c:689
7328 msgid "corba control module"
7329 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
7331 #: modules/control/gestures.c:77
7332 msgid "Motion threshold (10-100)"
7335 #: modules/control/gestures.c:79
7336 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7339 #: modules/control/gestures.c:82
7340 msgid "Trigger button"
7343 #: modules/control/gestures.c:84
7344 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7347 #: modules/control/gestures.c:87
7352 #: modules/control/gestures.c:90
7356 #: modules/control/gestures.c:97
7358 msgid "Mouse gestures control interface"
7359 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
7361 #: modules/control/hotkeys.c:83
7363 msgid "Playlist bookmark 1"
7364 msgstr "Lista odtwarzania"
7366 #: modules/control/hotkeys.c:84
7368 msgid "Playlist bookmark 2"
7369 msgstr "Lista odtwarzania"
7371 #: modules/control/hotkeys.c:85
7373 msgid "Playlist bookmark 3"
7374 msgstr "Lista odtwarzania"
7376 #: modules/control/hotkeys.c:86
7378 msgid "Playlist bookmark 4"
7379 msgstr "Lista odtwarzania"
7381 #: modules/control/hotkeys.c:87
7383 msgid "Playlist bookmark 5"
7384 msgstr "Lista odtwarzania"
7386 #: modules/control/hotkeys.c:88
7388 msgid "Playlist bookmark 6"
7389 msgstr "Lista odtwarzania"
7391 #: modules/control/hotkeys.c:89
7393 msgid "Playlist bookmark 7"
7394 msgstr "Lista odtwarzania"
7396 #: modules/control/hotkeys.c:90
7398 msgid "Playlist bookmark 8"
7399 msgstr "Lista odtwarzania"
7401 #: modules/control/hotkeys.c:91
7403 msgid "Playlist bookmark 9"
7404 msgstr "Lista odtwarzania"
7406 #: modules/control/hotkeys.c:92
7408 msgid "Playlist bookmark 10"
7409 msgstr "Lista odtwarzania"
7411 #: modules/control/hotkeys.c:94
7412 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7415 #: modules/control/hotkeys.c:97
7417 msgid "Hotkeys management interface"
7418 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
7420 #: modules/control/hotkeys.c:512
7422 msgid "Audio track: %s"
7425 #: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554
7427 msgid "Subtitle track: %s"
7430 #: modules/control/hotkeys.c:526
7434 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
7436 msgid "Host address"
7439 #: modules/control/http.c:78
7440 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7443 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
7445 msgid "Source directory"
7446 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
7448 #: modules/control/http.c:82
7449 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7452 #: modules/control/http.c:85
7453 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7456 #: modules/control/http.c:87
7457 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7460 #: modules/control/http.c:90
7461 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7464 #: modules/control/http.c:94
7466 msgid "HTTP remote control interface"
7467 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
7469 #: modules/control/http.c:99
7474 #: modules/control/joystick.c:135
7475 msgid "Motion threshold"
7478 #: modules/control/joystick.c:137
7480 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7484 #: modules/control/joystick.c:140
7485 msgid "Joystick device"
7488 #: modules/control/joystick.c:142
7489 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7492 #: modules/control/joystick.c:144
7494 msgid "Repeat time (ms)"
7495 msgstr "Wybierz plik"
7497 #: modules/control/joystick.c:146
7499 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7503 #: modules/control/joystick.c:149
7505 msgid "Wait time (ms)"
7506 msgstr "Wybierz plik"
7508 #: modules/control/joystick.c:151
7509 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7512 #: modules/control/joystick.c:153
7513 msgid "Max seek interval (seconds)"
7516 #: modules/control/joystick.c:155
7517 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7520 #: modules/control/joystick.c:157
7521 msgid "Action mapping"
7524 #: modules/control/joystick.c:158
7525 msgid "Allows you to remap the actions."
7528 #: modules/control/joystick.c:175
7530 msgid "Joystick control interface"
7531 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
7533 #: modules/control/lirc.c:58
7535 msgid "Infrared remote control interface"
7536 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
7538 #: modules/control/netsync.c:81
7539 msgid "Act as master for network synchronisation"
7542 #: modules/control/netsync.c:82
7544 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7545 "network synchronisation."
7548 #: modules/control/netsync.c:85
7549 msgid "Master client ip address"
7552 #: modules/control/netsync.c:86
7554 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7555 "network synchronisation."
7558 #: modules/control/netsync.c:90
7562 #: modules/control/netsync.c:91
7563 msgid "Network synchronisation"
7566 #: modules/control/ntservice.c:39
7568 msgid "Install Windows Service"
7569 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
7571 #: modules/control/ntservice.c:41
7572 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7575 #: modules/control/ntservice.c:42
7577 msgid "Uninstall Windows Service"
7578 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
7580 #: modules/control/ntservice.c:44
7581 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7584 #: modules/control/ntservice.c:45
7586 msgid "Display name of the Service"
7588 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
7589 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
7591 #: modules/control/ntservice.c:47
7593 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7595 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
7596 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
7598 #: modules/control/ntservice.c:48
7600 msgid "Configuration options"
7601 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
7603 #: modules/control/ntservice.c:50
7606 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7607 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7608 "time so the Service is properly configured."
7610 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
7611 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
7613 #: modules/control/ntservice.c:55
7616 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7617 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7618 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7619 "are: logger, sap, rc, http)"
7621 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
7622 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
7624 #: modules/control/ntservice.c:61
7627 msgstr "Brak serwera"
7629 #: modules/control/ntservice.c:62
7631 msgid "Windows Service interface"
7632 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
7634 #: modules/control/rc.c:124
7636 msgid "Show stream position"
7637 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
7639 #: modules/control/rc.c:125
7641 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7644 #: modules/control/rc.c:128
7648 #: modules/control/rc.c:129
7649 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7652 #: modules/control/rc.c:131
7654 msgid "UNIX socket command input"
7655 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
7657 #: modules/control/rc.c:132
7658 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7661 #: modules/control/rc.c:135
7663 msgid "TCP command input"
7664 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
7666 #: modules/control/rc.c:136
7668 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7669 "port the interface will bind to."
7672 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7673 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7676 #: modules/control/rc.c:142
7678 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7679 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7680 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7683 #: modules/control/rc.c:149
7688 #: modules/control/rc.c:152
7690 msgid "Remote control interface"
7691 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
7693 #: modules/control/rc.c:289
7695 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7696 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
7698 #: modules/control/rc.c:671
7699 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7702 #: modules/control/rc.c:673
7703 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7706 #: modules/control/rc.c:674
7707 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
7710 #: modules/control/rc.c:675
7711 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7714 #: modules/control/rc.c:676
7715 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7718 #: modules/control/rc.c:677
7719 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
7722 #: modules/control/rc.c:678
7723 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
7726 #: modules/control/rc.c:679
7727 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index\n"
7730 #: modules/control/rc.c:680
7731 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
7734 #: modules/control/rc.c:681
7735 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
7738 #: modules/control/rc.c:682
7739 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
7742 #: modules/control/rc.c:683
7743 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
7746 #: modules/control/rc.c:684
7747 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
7750 #: modules/control/rc.c:685
7751 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
7754 #: modules/control/rc.c:687
7755 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7758 #: modules/control/rc.c:688
7759 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
7762 #: modules/control/rc.c:689
7763 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate\n"
7766 #: modules/control/rc.c:690
7767 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate\n"
7770 #: modules/control/rc.c:691
7771 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7774 #: modules/control/rc.c:692
7775 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
7778 #: modules/control/rc.c:694
7779 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
7782 #: modules/control/rc.c:695
7783 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
7786 #: modules/control/rc.c:696
7787 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
7790 #: modules/control/rc.c:697
7791 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
7794 #: modules/control/rc.c:698
7795 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
7798 #: modules/control/rc.c:703
7799 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
7802 #: modules/control/rc.c:704
7803 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7806 #: modules/control/rc.c:705
7807 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7810 #: modules/control/rc.c:706
7811 msgid "| marq-position #. . . .relative position control\n"
7814 #: modules/control/rc.c:707
7815 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7818 #: modules/control/rc.c:708
7819 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7822 #: modules/control/rc.c:709
7823 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7826 #: modules/control/rc.c:710
7827 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7830 #: modules/control/rc.c:712
7831 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7834 #: modules/control/rc.c:713
7835 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7838 #: modules/control/rc.c:714
7839 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7842 #: modules/control/rc.c:715
7843 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7846 #: modules/control/rc.c:716
7847 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7850 #: modules/control/rc.c:717
7851 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7854 #: modules/control/rc.c:718
7855 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7858 #: modules/control/rc.c:720
7859 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7862 #: modules/control/rc.c:721
7863 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7866 #: modules/control/rc.c:722
7867 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7870 #: modules/control/rc.c:723
7871 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7874 #: modules/control/rc.c:724
7875 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7878 #: modules/control/rc.c:726
7879 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7882 #: modules/control/rc.c:727
7883 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
7886 #: modules/control/rc.c:728
7887 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
7890 #: modules/control/rc.c:729
7891 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
7894 #: modules/control/rc.c:730
7895 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
7898 #: modules/control/rc.c:731
7899 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
7902 #: modules/control/rc.c:732
7903 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
7906 #: modules/control/rc.c:733
7907 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
7910 #: modules/control/rc.c:734
7911 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
7914 #: modules/control/rc.c:735
7915 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
7918 #: modules/control/rc.c:736
7919 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
7922 #: modules/control/rc.c:737
7923 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
7926 #: modules/control/rc.c:740
7927 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7930 #: modules/control/rc.c:741
7931 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
7934 #: modules/control/rc.c:742
7935 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)\n"
7938 #: modules/control/rc.c:743
7939 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
7942 #: modules/control/rc.c:745
7943 msgid "+----[ end of help ]\n"
7946 #: modules/control/rc.c:775
7948 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7951 #: modules/control/showintf.c:62
7955 #: modules/control/showintf.c:63
7957 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7958 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
7960 #: modules/control/showintf.c:70
7962 msgid "Interface showing control interface"
7963 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
7965 #: modules/control/telnet.c:79
7967 msgid "Telnet Interface port"
7968 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
7970 #: modules/control/telnet.c:80
7972 msgid "Default to 4212"
7975 #: modules/control/telnet.c:81
7977 msgid "Telnet Interface password"
7978 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
7980 #: modules/control/telnet.c:82
7982 msgid "Default to admin"
7985 #: modules/control/telnet.c:92
7987 msgid "VLM remote control interface"
7988 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
7990 #: modules/demux/a52.c:44
7992 msgid "Raw A/52 demuxer"
7993 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7995 #: modules/demux/aiff.c:45
7997 msgid "AIFF demuxer"
7998 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8000 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8002 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8003 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8005 #: modules/demux/au.c:46
8008 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8010 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8012 msgid "Force interleaved method"
8013 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
8015 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8017 msgid "Force index creation"
8018 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
8020 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8022 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
8025 #: modules/demux/avi/avi.c:52
8028 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8030 #: modules/demux/demuxdump.c:37
8032 msgid "Filename of dump"
8033 msgstr "nazwa pliku dziennika"
8035 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8036 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8039 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8042 msgstr "Otwórz plik"
8044 #: modules/demux/demuxdump.c:42
8046 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8050 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8052 msgid "Filedump demuxer"
8053 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8055 #: modules/demux/dts.c:40
8057 msgid "Raw DTS demuxer"
8058 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8060 #: modules/demux/flac.c:38
8062 msgid "FLAC demuxer"
8063 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8065 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8067 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8068 "should be set in millisecond units."
8071 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8072 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8075 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8077 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8078 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8079 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8082 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8083 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8086 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8087 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8090 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8091 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8094 #: modules/demux/m3u.c:68
8096 msgid "Playlist metademux"
8097 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
8099 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8100 msgid "Frames per Second"
8103 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8106 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8109 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
8110 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
8112 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8114 msgid "JPEG camera demuxer"
8115 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8117 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8119 msgid "Matroska stream demuxer"
8120 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8122 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8124 msgid "Ordered chapters"
8127 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8128 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8131 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8133 msgid "Chapter codecs"
8136 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8137 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8140 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8141 msgid "Seek based on percent not time."
8144 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8146 msgid "Dummy Elements"
8147 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
8149 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8150 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8153 #: modules/demux/mkv.cpp:2944
8155 msgid "--- DVD Menu"
8156 msgstr "U_stawienia"
8158 #: modules/demux/mkv.cpp:2950
8159 msgid "First Played"
8162 #: modules/demux/mkv.cpp:2952
8164 msgid "Video Manager"
8165 msgstr "urz±dzenie VCD"
8167 #: modules/demux/mkv.cpp:2958
8172 #: modules/demux/mkv.cpp:4625
8174 msgid "Segment filename"
8175 msgstr "nazwa pliku dziennika"
8177 #: modules/demux/mkv.cpp:4629
8179 msgid "Muxing application"
8180 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
8182 #: modules/demux/mkv.cpp:4633
8184 msgid "Writing application"
8185 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
8187 #: modules/demux/mod.c:49
8188 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8191 #: modules/demux/mod.c:56
8194 msgstr "port serwera"
8196 #: modules/demux/mod.c:57
8197 msgid "Reverb level (0-100)"
8200 #: modules/demux/mod.c:57
8201 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8204 #: modules/demux/mod.c:58
8206 msgid "Reverb delay (ms)"
8207 msgstr "Wybierz plik"
8209 #: modules/demux/mod.c:58
8210 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8213 #: modules/demux/mod.c:60
8217 #: modules/demux/mod.c:61
8218 msgid "Mega bass level (0-100)"
8221 #: modules/demux/mod.c:61
8222 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8225 #: modules/demux/mod.c:62
8226 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8229 #: modules/demux/mod.c:62
8230 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8233 #: modules/demux/mod.c:64
8238 #: modules/demux/mod.c:65
8239 msgid "Surround level (0-100)"
8242 #: modules/demux/mod.c:65
8243 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8246 #: modules/demux/mod.c:66
8248 msgid "Surround delay (ms)"
8249 msgstr "Wybierz plik"
8251 #: modules/demux/mod.c:66
8252 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8255 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8257 msgid "MP4 stream demuxer"
8258 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8260 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8262 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8264 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
8265 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
8267 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8269 msgid "H264 video demuxer"
8270 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8272 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8274 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8275 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8277 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8279 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8280 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8282 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8284 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8285 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8287 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8289 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8290 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8292 #: modules/demux/nsv.c:45
8294 msgid "NullSoft demuxer"
8295 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8297 #: modules/demux/nuv.c:46
8300 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8302 #: modules/demux/ogg.c:43
8304 msgid "Ogg stream demuxer"
8305 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8307 #: modules/demux/playlist/b4s.c:339
8310 msgstr "liczba ca³kowita"
8312 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
8314 msgid "Old playlist open"
8315 msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
8317 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
8319 msgid "Native playlist import"
8320 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
8322 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8324 msgid "M3U playlist import"
8325 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
8327 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
8329 msgid "PLS playlist import"
8330 msgstr "Lista odtwarzania"
8332 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
8334 msgid "B4S playlist import"
8335 msgstr "Lista odtwarzania"
8337 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8340 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8342 #: modules/demux/pva.c:43
8345 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8347 #: modules/demux/rawdv.c:39
8349 msgid "raw DV demuxer"
8350 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8352 #: modules/demux/real.c:39
8354 msgid "Real demuxer"
8355 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8357 #: modules/demux/sgimb.c:113
8358 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8361 #: modules/demux/subtitle.c:62
8363 msgid "Text subtitles demux"
8364 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
8366 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8367 msgid "Frames per second"
8370 #: modules/demux/subtitle.c:70
8372 msgid "Subtitles delay"
8375 #: modules/demux/ts.c:81
8379 #: modules/demux/ts.c:83
8380 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8383 #: modules/demux/ts.c:85
8384 msgid "Set id of ES to PID"
8387 #: modules/demux/ts.c:86
8388 msgid "set id of es to pid"
8391 #: modules/demux/ts.c:88
8393 msgid "Fast udp streaming"
8394 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
8396 #: modules/demux/ts.c:90
8397 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8400 #: modules/demux/ts.c:92 modules/demux/ts.c:93
8401 msgid "MTU for out mode"
8404 #: modules/demux/ts.c:95 modules/demux/ts.c:96
8408 #: modules/demux/ts.c:98
8411 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
8413 #: modules/demux/ts.c:99
8414 msgid "do not complain on encrypted PES"
8417 #: modules/demux/ts.c:101
8419 msgid "CAPMT System ID"
8420 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
8422 #: modules/demux/ts.c:102
8423 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8426 #: modules/demux/ts.c:105
8428 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8429 msgstr "Odtwarza strumieñ"
8431 #: modules/demux/ty.c:70
8433 msgid "TY Stream audio/video demux"
8434 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
8436 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8440 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8441 msgid "Classic rock"
8444 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8447 msgstr "liczba zmiennoprz."
8449 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8454 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8457 msgstr "liczba zmiennoprz."
8459 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8463 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8467 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8471 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8476 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8480 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8484 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8488 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8492 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8496 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8501 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8505 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8510 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8515 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8519 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8523 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8527 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8532 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8536 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8539 msgstr "liczba zmiennoprz."
8541 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8546 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8547 msgid "Instrumental"
8550 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8554 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8559 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8564 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8569 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8573 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8578 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8580 msgid "Alternative rock"
8583 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8588 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8593 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8598 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8603 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8607 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8608 msgid "Instrumental pop"
8611 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8612 msgid "Instrumental rock"
8615 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8620 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8624 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8628 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8629 msgid "Techno-Industrial"
8632 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8637 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8642 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8647 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8650 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
8652 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8654 msgid "Southern rock"
8657 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8662 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8666 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8670 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8674 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8676 msgid "Christian rap"
8679 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8683 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8687 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8689 msgid "Native American"
8692 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8696 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8700 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8704 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8709 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8713 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8718 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8722 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8727 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8731 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8735 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8740 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8745 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8749 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8753 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8757 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8758 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8761 #: modules/demux/vobsub.c:48
8763 msgid "Vobsub subtitles demux"
8764 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
8766 #: modules/demux/voc.c:42
8769 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8771 #: modules/demux/wav.c:42
8774 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8776 #: modules/demux/xa.c:42
8779 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8781 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8783 msgid "Use DVD Menus"
8784 msgstr "U_stawienia"
8786 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8788 msgid "BeOS standard API interface"
8789 msgstr "modu³ standardowy API BeOS"
8791 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8792 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8795 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8796 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8797 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8798 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8799 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:117
8800 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8801 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
8802 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8803 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8804 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208
8805 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8809 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8810 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8811 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:479
8812 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311
8815 msgstr "Otwórz plik"
8817 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8818 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
8819 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8822 msgstr "_Preferencje..."
8824 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8825 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8827 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8828 #: modules/gui/macosx/intf.m:441 modules/gui/macosx/intf.m:529
8829 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8833 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8834 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:439
8836 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
8837 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1126
8838 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8840 msgstr "Otwórz plik"
8842 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8843 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8846 msgstr "Otwóz p³ytê"
8848 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8850 msgid "Open Subtitles"
8853 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8854 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8857 msgstr "Informacje o..."
8859 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8862 msgstr "Poprzedni plik"
8864 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8867 msgstr "Nastêpny plik"
8869 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8874 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8876 msgid "Go to Chapter"
8879 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8884 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:522
8887 msgstr "Aktywne okna"
8889 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8890 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8891 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8892 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8893 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8894 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
8895 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8896 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8897 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
8898 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
8899 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
8900 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:205
8901 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8905 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8907 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8908 msgstr "Klient VideoLAN"
8910 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8912 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8913 msgstr "Klient VideoLAN"
8915 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8916 msgid "Drop files to play"
8919 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8922 msgstr "Lista odtwarzania"
8924 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8925 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8930 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:463
8931 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8936 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:468
8937 #: modules/gui/macosx/playlist.m:231
8940 msgstr "Wybierz plik"
8942 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8947 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8948 msgid "Sort Reverse"
8951 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8953 msgid "Sort by Name"
8956 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8958 msgid "Sort by Path"
8959 msgstr "port serwera"
8961 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8964 msgstr "Otwórz listê"
8966 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8967 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8970 msgstr "Wybierz plik"
8972 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8975 msgstr "Wybierz plik"
8977 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8982 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8987 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8988 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:236
8989 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8990 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
8994 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
8995 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8999 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:263
9000 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
9001 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:404
9002 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
9006 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:267
9011 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9013 msgid "Show Interface"
9014 msgstr "interfejs sieciowy"
9016 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9020 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9024 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9028 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9030 msgid "Vertical Sync"
9033 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9035 msgid "Correct Aspect Ratio"
9036 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
9038 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9042 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9043 msgid "Take Screen Shot"
9046 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
9048 msgid "Show tooltips"
9049 msgstr "wy¶wietlanie podpowiedzi"
9051 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
9052 msgid "Show tooltips for configuration options."
9053 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
9055 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
9057 msgid "Show text on toolbar buttons"
9058 msgstr "wy¶wietlanie tekstu na przyciskach"
9060 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
9061 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
9062 msgstr "Wy¶wietlanie tekstu pod ikonami paska narzêdziowego."
9064 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
9066 msgid "Maximum height for the configuration windows"
9067 msgstr "maksymalna wysoko¶æ okien konfiguracji"
9069 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
9071 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
9072 "preferences menu will occupy."
9074 "Mo¿na ustawiæ maksymalny rozmiar, jaki bêd± mog³y mieæ okna konfiguracji w "
9077 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
9079 msgid "Interface default search path"
9080 msgstr "domy¶lna ¶cie¿ka wyszukiwania interfejsu"
9082 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
9084 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
9085 "when looking for a file."
9087 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
9088 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
9090 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
9092 msgid "GNOME interface"
9093 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
9095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
9096 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
9097 msgid "_Open File..."
9098 msgstr "_Otwórz plik..."
9100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
9101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
9102 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
9105 msgstr "Otwiera plik"
9107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
9108 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
9109 msgid "Open _Disc..."
9110 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
9112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
9113 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
9115 msgid "Open Disc Media"
9116 msgstr "Otwóz p³ytê"
9118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
9120 msgid "_Network stream..."
9121 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
9123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
9124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
9125 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
9127 msgid "Select a network stream"
9128 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
9130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
9132 msgstr "_Wysuñ p³ytê"
9134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
9135 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
9137 msgstr "Wysuwa p³ytê"
9139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
9140 msgid "_Hide interface"
9141 msgstr "U_kryj interfejs"
9143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
9147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
9148 msgid "Choose the program"
9149 msgstr "Wybiera program"
9151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
9155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
9156 msgid "Choose title"
9157 msgstr "Wybierz tytu³"
9159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
9163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
9164 msgid "Choose chapter"
9165 msgstr "Wybierz rozdzia³"
9167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
9168 msgid "_Playlist..."
9169 msgstr "_Lista odtwarzania..."
9171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
9172 msgid "Open the playlist window"
9173 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
9175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
9179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
9180 msgid "Open the module manager"
9181 msgstr "Otwiera mened¿era modu³ów"
9183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
9184 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
9186 msgstr "Komunikaty..."
9188 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9189 msgid "Open the messages window"
9190 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
9192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9193 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9198 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9199 msgid "Select audio channel"
9200 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
9202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:491
9207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9208 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:492
9212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9213 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9218 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9219 msgid "Select subtitles channel"
9220 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
9222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9223 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9225 msgstr "Pe³_ny ekran"
9227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9237 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:426
9238 #: modules/gui/macosx/intf.m:814 modules/gui/macosx/intf.m:1108
9239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
9241 msgid "VLC media player"
9242 msgstr "Klient VideoLAN"
9244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9247 msgstr "Otwóz p³ytê"
9249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9259 msgid "Open a satellite card"
9260 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
9262 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9264 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
9268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9271 msgstr "Przechodzi wstecz"
9273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9276 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
9278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9284 #: modules/gui/macosx/intf.m:431 modules/gui/macosx/intf.m:471
9285 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:1207
9286 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208 modules/gui/macosx/intf.m:1209
9287 #: modules/gui/macosx/playlist.m:229 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:481
9289 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1272
9290 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:288 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
9291 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
9292 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9299 msgstr "Odtwarza strumieñ"
9301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9303 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1199
9304 #: modules/gui/macosx/intf.m:1200 modules/gui/macosx/intf.m:1201
9305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9306 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
9307 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1266
9308 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9309 #: modules/visualization/xosd.c:239
9314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9316 msgid "Pause stream"
9317 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
9319 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9321 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9326 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:486
9329 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
9331 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9332 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9333 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9338 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:487
9341 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
9343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9344 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9345 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:936
9347 msgid "Open playlist"
9348 msgstr "Otwórz listê"
9350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9352 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9353 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9354 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9358 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9360 msgid "Previous file"
9361 msgstr "Poprzedni plik"
9363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9366 msgstr "Nastêpny plik"
9368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9373 msgid "Select previous title"
9374 msgstr "Wybierz poprzedni tytu³"
9376 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9381 msgid "Select previous chapter"
9382 msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
9384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9385 msgid "Select next chapter"
9386 msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
9388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9390 msgstr "Brak serwera"
9392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9393 msgid "Toggle fullscreen mode"
9394 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
9396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9397 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9398 msgid "_Network Stream..."
9399 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
9401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9406 msgid "Got directly so specified point"
9407 msgstr "Pobierz bezpo¶rednio wybrany punkt"
9409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9410 msgid "Switch program"
9411 msgstr "Prze³±cz program"
9413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9418 msgid "Navigate through titles and chapters"
9419 msgstr "Nawigacja przez tytu³y i rozdzia³y"
9421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9422 msgid "Toggle _Interface"
9423 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
9425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9427 msgstr "Lista odtwarzania..."
9429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9430 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
9432 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9433 msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
9435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9436 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9439 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9440 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9442 "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ MPEG "
9443 "i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
9445 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9447 msgstr "Otwórz strumieñ"
9449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9451 msgid "Open Target:"
9452 msgstr "Otwiera plik"
9454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9455 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
9457 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9464 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
9465 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1177
9466 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9467 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
9468 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:670
9469 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
9470 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9475 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
9479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9480 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9481 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644
9485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9486 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:656
9488 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
9490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9491 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9493 msgid "Use DVD menus"
9494 msgstr "U_stawienia"
9496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9497 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9498 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwindows/open.cpp:701
9500 msgid "UDP/RTP Multicast"
9501 msgstr "UDP Multicast"
9503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9507 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9508 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:726
9509 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:753 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514
9510 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9514 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9515 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9516 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503
9520 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9522 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
9524 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9525 msgid "Polarization"
9526 msgstr "Polaryzacja"
9528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9543 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
9545 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9546 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9552 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9558 msgid "stream output"
9559 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
9561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9562 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9563 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
9566 msgstr "U_stawienia"
9568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
9572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9574 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9577 "Przepraszamy, mened¿er modu³ów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj u¿yæ "
9578 "funkcji pó¼niejszej wersji programu."
9580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9597 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
9601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9602 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9607 #: modules/gui/macosx/playlist.m:230 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9608 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273
9609 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
9613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9623 msgid "stream output (MRL)"
9624 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
9626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9628 msgid "Destination Target: "
9629 msgstr "Otwiera plik"
9631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9662 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9663 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9664 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9666 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9669 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9671 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9674 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9676 msgid "Gtk+ interface"
9677 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
9679 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9683 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9688 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9690 msgid "Close the window"
9691 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
9693 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9697 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9698 msgid "Exit the program"
9699 msgstr "Wychodzi z programu"
9701 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9705 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9706 msgid "Hide the main interface window"
9707 msgstr "Ukrywa g³ówne okno interfejsu"
9709 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9710 msgid "Navigate through the stream"
9711 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
9713 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9715 msgstr "U_stawienia"
9717 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9718 msgid "_Preferences..."
9719 msgstr "_Preferencje..."
9721 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9722 msgid "Configure the application"
9723 msgstr "Konfiguruje t± aplikacjê"
9725 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9729 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9731 msgstr "_Informacje o..."
9733 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9734 msgid "About this application"
9735 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
9737 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9738 msgid "Open a Satellite Card"
9739 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
9741 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9743 msgstr "Przechodzi wstecz"
9745 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9747 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
9749 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9751 msgstr "Odtwarza strumieñ"
9753 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9754 msgid "Pause Stream"
9755 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
9757 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9759 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
9761 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9763 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
9765 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9766 msgid "Open Playlist"
9767 msgstr "Otwórz listê"
9769 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9771 msgid "Previous File"
9772 msgstr "Poprzedni plik"
9774 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9776 msgstr "Nastêpny plik"
9778 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9782 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9786 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9787 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9788 msgstr "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9790 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9793 msgstr "Otwórz strumieñ"
9795 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9796 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9799 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9801 msgid "Use a subtitles file"
9802 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
9804 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9806 msgid "Select a subtitles file"
9807 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
9809 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9810 msgid "Set the delay (in seconds)"
9813 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9814 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9817 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9819 msgid "Use stream output"
9820 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
9822 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9824 msgid "Stream output configuration "
9825 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
9827 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9829 msgstr "Wybierz plik"
9831 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9835 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9838 msgstr "Przejd¼ do:"
9840 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9844 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9848 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9852 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9856 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9860 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9864 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9868 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9870 msgid "Stream output (MRL)"
9871 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
9873 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9875 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9878 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9880 msgid "Title %d (%d)"
9881 msgstr "Tytu³ %d (%d)"
9883 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9886 msgstr "Rozdzia³ %d"
9888 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9892 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9896 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9901 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9903 msgid "Starting position"
9904 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
9906 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9911 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9916 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9918 msgid "Device name "
9919 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
9921 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9925 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9929 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9932 msgstr "Otwóz p³ytê"
9934 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9936 msgid "Open &Stream"
9937 msgstr "Otwórz strumieñ"
9939 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9942 msgstr "Przechodzi wstecz"
9944 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9949 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9954 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9959 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9964 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9969 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9971 msgid "Stream info..."
9972 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
9974 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9976 msgid "Opens an existing document"
9977 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
9979 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9981 msgid "Opens a recently used file"
9982 msgstr "Otwiera plik"
9984 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9986 msgid "Quits the application"
9987 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
9989 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9991 msgid "Enables/disables the toolbar"
9994 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9995 msgid "Enables/disables the status bar"
9998 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
10000 msgid "Opens a disk"
10001 msgstr "Otwiera plik"
10003 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
10005 msgid "Opens a network stream"
10006 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
10008 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
10011 msgstr "Przechodzi wstecz"
10013 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
10015 msgid "Stops playback"
10018 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
10020 msgid "Starts playback"
10023 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
10025 msgid "Pauses playback"
10028 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
10029 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
10030 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
10033 msgstr "Komunikaty..."
10035 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
10037 msgid "Opening file..."
10038 msgstr "_Otwórz plik..."
10040 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:456
10042 msgid "Open File..."
10043 msgstr "_Otwórz plik..."
10045 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
10048 msgstr "U_stawienia"
10050 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
10051 msgid "Toggling toolbar..."
10054 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
10055 msgid "Toggle the status bar..."
10058 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
10062 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
10064 msgid "KDE interface"
10065 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
10067 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
10068 msgid "path to ui.rc file"
10071 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
10074 msgstr "Komunikaty"
10076 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
10080 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
10085 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
10090 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
10095 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:445
10096 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
10098 msgid "About VLC media player"
10099 msgstr "Klient VideoLAN"
10101 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
10104 msgstr "Wybierz plik"
10106 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
10109 msgstr "Wybierz plik"
10111 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:595
10112 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:248
10113 #: modules/gui/macosx/playlist.m:787 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
10116 msgstr "Wybierz plik"
10118 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
10119 #: modules/gui/macosx/playlist.m:798
10122 msgstr "Wybierz plik"
10124 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:588
10125 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:247
10126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
10129 msgstr "Wybierz plik"
10131 #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
10132 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10136 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
10137 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
10139 msgid "Normal Size"
10142 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
10143 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10144 msgid "Double Size"
10147 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
10148 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:509
10149 msgid "Float on Top"
10152 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
10153 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
10155 msgid "Fit to Screen"
10156 msgstr "Pe³_ny ekran"
10158 #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:480
10160 msgid "Step Forward"
10161 msgstr "Przechodzi wstecz"
10163 #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:481
10165 msgid "Step Backward"
10166 msgstr "Przechodzi wstecz"
10168 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473
10172 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10174 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10175 "effect will be sharper."
10178 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10180 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10184 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10187 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
10189 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
10191 msgid "VLC - Controller"
10192 msgstr "liczba zmiennoprz."
10194 #: modules/gui/macosx/intf.m:430 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10198 msgstr "Otwórz strumieñ"
10200 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
10201 msgid "Fast Forward"
10204 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
10205 msgid "Open CrashLog"
10208 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
10210 msgid "Preferences..."
10211 msgstr "_Preferencje..."
10213 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
10216 msgstr "urz±dzenie DVD"
10218 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
10221 msgstr "Informacje o..."
10223 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
10225 msgid "Hide Others"
10226 msgstr "U_kryj interfejs"
10228 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
10232 #: modules/gui/macosx/intf.m:453 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1540
10235 msgstr "Informacje o..."
10237 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
10242 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
10244 msgid "Quick Open File..."
10245 msgstr "_Otwórz plik..."
10247 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
10249 msgid "Open Disc..."
10250 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
10252 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
10254 msgid "Open Network..."
10255 msgstr "Otwórz sieæ"
10257 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
10259 msgid "Open Recent"
10260 msgstr "Otwórz strumieñ"
10262 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1643
10267 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10271 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
10276 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10281 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
10282 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
10285 msgstr "liczba ca³kowita"
10287 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
10290 msgstr "liczba zmiennoprz."
10292 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
10293 #: modules/gui/macosx/vout.m:172
10295 msgid "Video Device"
10296 msgstr "urz±dzenie VCD"
10298 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10299 msgid "Minimize Window"
10302 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10304 msgid "Close Window"
10305 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
10307 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10310 msgstr "liczba zmiennoprz."
10312 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:555
10313 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10314 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
10315 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280
10318 msgstr "_Otwórz plik..."
10320 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
10321 msgid "Bring All to Front"
10324 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
10329 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
10332 msgstr "Komunikaty..."
10334 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10336 msgid "Online Documentation"
10337 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
10339 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10340 msgid "Report a Bug"
10343 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10345 msgid "VideoLAN Website"
10346 msgstr "Klient VideoLAN"
10348 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10351 msgstr "liczba ca³kowita"
10353 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
10357 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10359 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10362 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10363 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10366 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10368 msgid "Open Messages Window"
10369 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
10371 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10375 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10376 msgid "Suppress further errors"
10379 #: modules/gui/macosx/intf.m:1237
10384 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10385 msgid "No CrashLog found"
10388 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10390 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
10391 "heavy crashes yet."
10394 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10396 msgid "Video device"
10397 msgstr "urz±dzenie VCD"
10399 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10401 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10402 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10405 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10409 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10411 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10412 "is fully transparent."
10415 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10417 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10418 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
10420 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10422 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10423 "stretch the video to fill the entire window."
10426 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10428 msgid "Fill fullscreen"
10429 msgstr "Pe³_ny ekran"
10431 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10433 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10434 "screen without black borders (OpenGL only)."
10437 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10439 msgid "Mac OS X interface"
10440 msgstr "interfejs sieciowy"
10442 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10443 msgid "Quartz video"
10446 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10448 msgid "Open Source"
10449 msgstr "Otwórz strumieñ"
10451 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10452 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10453 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10456 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10457 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10460 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10461 msgid "VIDEO_TS folder"
10464 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10465 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10466 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10469 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
10470 msgid "Allow timeshifting"
10473 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10475 msgid "Load subtitles file:"
10476 msgstr "_Podtytu³y"
10478 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10483 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10485 msgid "Subtitles encoding"
10486 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
10488 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10489 #: modules/misc/win32text.c:67
10492 msgstr "liczba zmiennoprz."
10494 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10496 msgid "Font Properties"
10497 msgstr "Wybiera program"
10499 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10501 msgid "Subtitle File"
10502 msgstr "_Podtytu³y"
10504 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10505 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10506 #, fuzzy, objc-format
10507 msgid "No %@s found"
10508 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
10510 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10511 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10514 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10516 msgid "Advanced output:"
10517 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
10519 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10521 msgid "Output Options"
10522 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
10524 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
10526 msgid "Play locally"
10527 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
10529 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
10531 msgid "Dump raw input"
10532 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
10534 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632
10536 msgid "Encapsulation Method"
10537 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
10539 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10541 msgid "Transcode options"
10542 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
10544 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10545 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:748
10546 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:823
10547 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10549 msgid "Bitrate (kb/s)"
10552 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
10555 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
10557 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10559 msgid "Stream Announcing"
10560 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
10562 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571
10563 msgid "SAP announce"
10566 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
10567 msgid "SLP announce"
10570 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10571 msgid "RTSP announce"
10574 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10575 msgid "HTTP announce"
10578 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10579 msgid "Export SDP as file"
10582 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10584 msgid "Channel Name"
10585 msgstr "Serwer kana³ów"
10587 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10592 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10595 msgstr "Wybierz plik"
10597 #: modules/gui/macosx/playlist.m:228
10599 msgid "Save Playlist..."
10600 msgstr "Lista odtwarzania..."
10602 #: modules/gui/macosx/playlist.m:232 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10605 msgstr "Wybiera program"
10607 #: modules/gui/macosx/playlist.m:233
10609 msgid "Sort Node by Name"
10610 msgstr "_Podtytu³y"
10612 #: modules/gui/macosx/playlist.m:234
10614 msgid "Sort Node by Author"
10615 msgstr "port serwera"
10617 #: modules/gui/macosx/playlist.m:240 modules/gui/macosx/playlist.m:1120
10619 msgid "no items in playlist"
10620 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
10622 #: modules/gui/macosx/playlist.m:244 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:317
10625 msgstr "liczba ca³kowita"
10627 #: modules/gui/macosx/playlist.m:246
10628 msgid "Standard Play"
10631 #: modules/gui/macosx/playlist.m:402
10634 msgstr "_Podtytu³y"
10636 #: modules/gui/macosx/playlist.m:403
10638 msgid "Save Playlist"
10639 msgstr "Otwórz listê"
10641 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1113 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:587
10642 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:799
10644 msgid "%i items in playlist"
10645 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
10647 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1125
10649 msgid "1 item in playlist"
10650 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
10652 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10653 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10658 #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10661 msgstr "Wybierz plik"
10663 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296
10665 msgid "Reset Preferences"
10666 msgstr "_Preferencje..."
10668 #: modules/gui/macosx/prefs.m:138
10671 msgstr "Skonfiguruj"
10673 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294
10675 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10676 "Are you sure you want to continue?"
10679 #: modules/gui/macosx/prefs.m:658
10680 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10683 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10685 msgid "Select a directory"
10686 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
10688 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10690 msgid "Select a file"
10691 msgstr "Wybierz plik"
10693 #: modules/gui/ncurses.c:93
10694 msgid "Filebrowser starting point"
10697 #: modules/gui/ncurses.c:95
10700 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10701 "show you initially."
10703 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej "
10704 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
10706 #: modules/gui/ncurses.c:100
10708 msgid "Ncurses interface"
10709 msgstr "modu³ interfejsu ncurses"
10711 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10713 msgid "Autoplay selected file"
10714 msgstr "Odtwarza strumieñ"
10716 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10717 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10720 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10722 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10723 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
10725 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10726 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480
10729 msgstr "nazwa pliku dziennika"
10731 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10733 msgid "Permissions"
10736 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10740 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10743 msgstr "U_kryj interfejs"
10745 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10750 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10755 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10770 msgid "Add to Playlist"
10771 msgstr "Lista odtwarzania"
10773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10786 msgstr "UDP Multicast"
10788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10791 msgstr "UDP Multicast"
10793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10829 msgstr "Informacje o..."
10831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10849 msgstr "w³±czony obraz"
10851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10877 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
10879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10881 msgid "Samplerate:"
10882 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
10884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10887 msgstr "Informacje o..."
10889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10904 msgid "Decimation:"
10907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10915 msgstr "liczba zmiennoprz."
10917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10920 msgstr "Przyspiesz"
10922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10979 msgid "Video Codec:"
10980 msgstr "urz±dzenie VCD"
10982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
11014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
11016 msgid "Video Bitrate:"
11019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
11021 msgid "Bitrate Tolerance:"
11024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
11026 msgid "Keyframe Interval:"
11027 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
11029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
11031 msgid "Audio Codec:"
11032 msgstr "urz±dzenie VCD"
11034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
11036 msgid "Deinterlace:"
11037 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
11039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
11044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
11048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
11053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
11055 msgid "Time To Live (TTL):"
11058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11067 msgid "localhost.localdomain"
11070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
11074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
11082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
11090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
11094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
11097 msgstr "_Podtytu³y"
11099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
11123 msgstr "port serwera"
11125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
11128 msgstr "_Podtytu³y"
11130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
11132 msgid "Audio Bitrate :"
11135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
11137 msgid "SAP Announce:"
11140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
11142 msgid "SLP Announce:"
11145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
11147 msgid "Announce Channel:"
11150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
11151 #: modules/stream_out/transcode.c:142
11156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
11161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
11165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
11170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
11175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
11180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
11183 msgstr "_Preferencje..."
11185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
11187 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11188 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11189 "org/copyleft/gpl.html)."
11192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
11194 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11196 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
11197 "http://www.videolan.org/"
11199 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11201 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11202 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
11204 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
11206 msgid "Qt interface"
11207 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
11209 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
11211 msgid "Open a skin file"
11212 msgstr "Otwiera plik"
11214 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
11215 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
11218 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
11219 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11222 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11223 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:920
11225 msgid "Save playlist"
11226 msgstr "Otwórz listê"
11228 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11230 msgid "M3U file|*.m3u"
11233 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
11234 msgid "Last skin used"
11237 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
11239 msgid "Select the path to the last skin used."
11240 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
11242 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
11243 msgid "Config of last used skin"
11246 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
11247 msgid "Config of last used skin."
11250 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
11251 msgid "Enable transparency effects"
11254 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
11256 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11257 "when moving windows does not behave correctly."
11260 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:355
11264 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
11266 msgid "Skinnable Interface"
11267 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
11269 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363
11270 msgid "Skins loader demux"
11273 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11275 msgid "Select skin"
11278 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11280 msgid "Open skin..."
11281 msgstr "Otwóz p³ytê"
11283 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11287 "(WinCE interface)\n"
11289 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
11291 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:858
11294 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11296 msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
11298 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:860
11301 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11302 "http://www.videolan.org/\n"
11305 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
11306 "http://www.videolan.org/"
11308 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
11311 msgstr "Otwórz plik"
11313 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
11314 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:685
11316 msgid "Choose directory"
11317 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
11319 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
11320 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:694
11322 msgid "Choose file"
11323 msgstr "Wybierz tytu³"
11325 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11327 msgid "Embed video in interface"
11328 msgstr "U_kryj interfejs"
11330 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
11332 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11336 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11338 msgid "WinCE interface module"
11339 msgstr "modu³ interfejsu"
11341 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11343 msgid "WinCE dialogs provider"
11344 msgstr "modu³ interfejsu"
11346 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
11348 msgid "Edit bookmark"
11349 msgstr "Lista odtwarzania"
11351 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
11355 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
11358 msgstr "Lista odtwarzania"
11360 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
11364 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
11366 msgid "Size offset"
11369 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
11371 msgid "Time offset"
11374 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
11375 msgid "You must select two bookmarks"
11378 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
11380 msgid "Invalid selection"
11383 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
11384 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11387 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
11389 msgid "No input found"
11390 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
11392 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
11394 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11397 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
11400 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
11402 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
11404 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11405 "bookmarks to keep the same input."
11408 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
11409 msgid "Input has changed "
11412 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
11414 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11415 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11418 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11419 msgid "Image clone"
11422 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11423 msgid "Creates several clones of the image"
11426 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11429 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
11431 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
11432 msgid "Adds distorsion effects"
11435 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11437 msgid "Image inversion"
11438 msgstr "konwersje z "
11440 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11441 msgid "Inverts the image colors"
11444 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11446 msgid "Image cropping"
11449 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11450 msgid "Crops the image"
11453 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11457 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11458 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11461 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11462 #: modules/video_filter/transform.c:67
11464 msgid "Transformation"
11465 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
11467 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11468 msgid "Rotates or flips the image"
11471 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206
11472 msgid "Adjust Image"
11475 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223
11476 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483
11478 msgid "Restore Defaults"
11481 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241
11484 msgstr "Czas trwania"
11486 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246
11491 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272
11493 msgid "Video Options"
11494 msgstr "U_stawienia"
11496 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
11498 msgid "Aspect Ratio"
11499 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
11501 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
11503 msgid "Video Filters"
11504 msgstr "urz±dzenie VCD"
11506 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319
11509 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
11511 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
11512 msgid "Headphone virtualization"
11515 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399
11517 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11520 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403
11522 msgid "Volume normalization"
11523 msgstr "Polaryzacja"
11525 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404
11527 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11530 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408
11532 msgid "Maximum level"
11533 msgstr "Informacje o..."
11535 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468
11537 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11538 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11541 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1000
11543 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11544 "these settings to take effect.\n"
11545 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11546 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11547 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11548 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11549 "(Preferences / General / Video)."
11552 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1010
11553 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11555 msgid "More information"
11556 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
11558 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1213
11559 msgid "Extended controls"
11562 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11563 msgid "Stream and media info"
11566 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
11568 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11569 msgstr "_Otwórz plik..."
11571 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
11573 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11574 msgstr "_Otwórz plik..."
11576 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
11578 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11579 msgstr "_Otwórz plik..."
11581 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
11583 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11584 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
11586 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
11588 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11589 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
11591 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
11593 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11594 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
11596 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
11598 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11599 msgstr "Lista odtwarzania..."
11601 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
11602 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11605 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420
11607 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11608 msgstr "Lista odtwarzania..."
11610 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:422
11612 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11613 msgstr "Komunikaty..."
11615 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
11616 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11619 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
11624 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
11629 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
11632 msgstr "U_stawienia"
11634 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
11639 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
11644 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
11646 msgid "&Navigation"
11647 msgstr "_Nawigacja"
11649 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
11654 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:484
11656 msgid "Previous playlist item"
11657 msgstr "Poprzedni plik"
11659 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:485
11661 msgid "Next playlist item"
11662 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
11664 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:794
11665 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11668 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:798
11669 msgid "&Undock Ext. GUI"
11672 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802
11674 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11675 msgstr "Lista odtwarzania..."
11677 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
11679 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11680 msgstr "_Preferencje..."
11682 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:857
11685 " (wxWindows interface)\n"
11687 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
11689 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:863
11692 msgstr "Informacje o..."
11694 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1551
11696 msgid "Show/Hide interface"
11697 msgstr "interfejs sieciowy"
11699 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11701 msgid "Playlist item info"
11702 msgstr "Lista odtwarzania"
11704 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11707 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
11709 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11711 msgid "Quick &Open File..."
11712 msgstr "_Otwórz plik..."
11714 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11716 msgid "Open &File..."
11717 msgstr "_Otwórz plik..."
11719 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11721 msgid "Open &Disc..."
11722 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
11724 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11726 msgid "Open &Network Stream..."
11727 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
11729 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11731 msgid "Open &Capture Device..."
11732 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
11734 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11736 msgid "Media &Info..."
11737 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
11739 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11741 msgid "&Messages..."
11742 msgstr "Komunikaty..."
11744 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11746 msgid "&Preferences..."
11747 msgstr "_Preferencje..."
11749 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588
11753 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11756 msgstr "Lista odtwarzania..."
11758 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216
11760 msgid "Save Messages As..."
11761 msgstr "Komunikaty..."
11763 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
11765 msgid "Advanced options..."
11766 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
11768 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
11769 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11771 msgid "Advanced options"
11772 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
11774 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
11777 msgstr "U_stawienia"
11779 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
11782 msgstr "Otwórz plik"
11784 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
11786 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11787 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11791 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
11792 msgid "Use VLC as a server of streams"
11795 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11800 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
11801 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11804 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11806 msgid "Subtitle options"
11807 msgstr "_Podtytu³y"
11809 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
11810 msgid "Force options for separate subtitle files."
11813 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
11815 msgid "DVD (menus)"
11816 msgstr "U_stawienia"
11818 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:675
11820 msgid "Subtitles track"
11821 msgstr "_Podtytu³y"
11823 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702
11824 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11827 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:703
11832 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11836 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
11838 msgid "&Simple Add File..."
11839 msgstr "_Otwórz plik..."
11841 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
11843 msgid "Add &Directory..."
11844 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
11846 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
11847 msgid "&Add MRL..."
11850 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
11852 msgid "&Open Playlist..."
11853 msgstr "Otwórz listê"
11855 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
11857 msgid "&Save Playlist..."
11858 msgstr "Lista odtwarzania..."
11860 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
11865 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
11867 msgid "Sort by &title"
11868 msgstr "_Podtytu³y"
11870 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
11872 msgid "&Reverse sort by title"
11873 msgstr "port serwera"
11875 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
11877 msgid "&Shuffle Playlist"
11878 msgstr "Otwórz listê"
11880 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:252
11885 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11889 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11894 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
11899 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
11901 msgid "&View items"
11902 msgstr "urz±dzenie VCD"
11904 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11905 msgid "Play this branch"
11908 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
11909 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
11914 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
11915 msgid "Sort this branch"
11918 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:352
11919 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:775
11923 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:574
11924 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:792
11926 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11927 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
11929 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:902
11934 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
11936 msgid "Playlist is empty"
11937 msgstr "Lista odtwarzania"
11939 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
11943 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1223 modules/misc/freetype.c:100
11944 #: modules/misc/win32text.c:71
11949 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1225
11951 msgid "Sorted by artist"
11952 msgstr "port serwera"
11954 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:970
11956 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11960 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:206
11965 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:208
11968 msgstr "liczba zmiennoprz."
11970 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:210
11975 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:443
11977 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11978 "modify the resulting chain by yourself"
11981 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11983 msgid "MPEG-1 Video codec"
11984 msgstr "urz±dzenie VCD"
11986 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11988 msgid "MPEG-2 Video codec"
11989 msgstr "urz±dzenie VCD"
11991 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11993 msgid "MPEG-4 Video codec"
11994 msgstr "urz±dzenie VCD"
11996 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11997 msgid "DivX first version"
12000 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
12002 msgid "DivX second version"
12003 msgstr "konwersje MMX z "
12005 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
12006 msgid "DivX third version"
12009 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
12010 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
12013 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
12015 msgid "H264 is a new video codec"
12016 msgstr "Otwiera plik"
12018 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
12019 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
12022 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
12023 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
12026 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
12027 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
12030 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
12031 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
12034 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
12035 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
12038 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
12039 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
12040 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
12043 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
12044 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
12047 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
12049 msgid "MPEG Audio Layer 3"
12050 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
12052 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
12053 msgid "Audio format for MPEG4"
12056 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
12058 msgid "DVD audio format"
12059 msgstr "format dziennika"
12061 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
12063 msgid "Vorbis is a free audio codec"
12064 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
12066 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
12067 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
12070 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
12071 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
12074 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
12075 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
12076 msgid "Uncompressed audio samples"
12079 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
12081 msgid "UDP Unicast"
12082 msgstr "UDP Multicast"
12084 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
12085 msgid "Use this to stream to a single computer"
12088 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
12089 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
12092 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
12094 msgid "UDP Multicast"
12095 msgstr "UDP Multicast"
12097 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
12099 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12100 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12101 "but it does not work over Internet."
12104 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
12106 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12107 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
12108 "address beginning with 239.255."
12111 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
12113 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
12114 "the server needs to send several times the stream."
12117 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
12119 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
12120 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
12121 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12122 "at http://yourip:8080 by default"
12125 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
12127 msgid "MPEG Program Stream"
12128 msgstr "Programowe wej¶cie strumienia ISO 13818-1 MPEG"
12130 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
12132 msgid "MPEG Transport Stream"
12133 msgstr "Odtwarza strumieñ"
12135 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
12137 msgid "MPEG 1 Format"
12138 msgstr "format dziennika"
12140 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
12144 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
12148 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
12152 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
12154 msgid "Stream output MRL"
12155 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
12157 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
12159 msgid "Destination Target:"
12160 msgstr "Otwiera plik"
12162 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181
12164 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12165 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12169 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
12171 msgid "Output methods"
12172 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
12174 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
12178 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
12180 msgid "Miscellaneous options"
12183 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
12188 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583
12190 msgid "Channel name"
12191 msgstr "Serwer kana³ów"
12193 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
12195 msgid "Select all elementary streams"
12196 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
12198 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
12200 msgid "Transcoding options"
12201 msgstr "Czas trwania"
12203 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
12205 msgid "Video codec"
12206 msgstr "urz±dzenie VCD"
12208 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:810
12210 msgid "Audio codec"
12211 msgstr "urz±dzenie VCD"
12213 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:860
12215 msgid "Subtitles codec"
12216 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
12218 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:869
12220 msgid "Subtitles overlay"
12221 msgstr "_Podtytu³y"
12223 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:993
12226 msgstr "Wybierz plik"
12228 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
12230 msgid "Subtitles file"
12231 msgstr "_Podtytu³y"
12233 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
12235 msgid "Subtitles options"
12236 msgstr "_Podtytu³y"
12238 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
12240 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12244 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12245 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12250 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
12252 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12253 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
12255 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
12258 msgstr "Otwórz plik"
12260 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:156 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:337
12265 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:176
12270 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:223
12275 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:226
12277 msgid "Previous track"
12280 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:227
12285 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:333
12290 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
12291 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
12292 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12295 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
12296 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
12299 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
12301 msgid "Stream to network"
12302 msgstr "Otwórz sieæ"
12304 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
12305 msgid "Use this to stream on a network"
12308 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
12310 msgid "Transcode/Save to file"
12313 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
12314 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
12317 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
12319 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12320 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
12324 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
12326 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
12327 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
12328 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
12329 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
12332 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
12334 msgid "Choose input"
12335 msgstr "Wybierz tytu³"
12337 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
12339 msgid "Choose here your input stream"
12340 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
12342 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
12344 msgid "Select a stream"
12345 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
12347 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
12349 msgid "Existing playlist item"
12350 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
12352 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
12354 msgid "You must choose a stream"
12355 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
12357 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
12358 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12361 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
12363 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12364 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
12366 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
12369 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
12374 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
12376 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
12377 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
12381 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
12382 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
12385 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
12386 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
12389 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
12390 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
12393 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
12394 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
12397 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
12400 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
12402 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
12403 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
12406 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
12407 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12410 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
12412 msgid "You need to enter an address"
12413 msgstr "interfejs sieciowy"
12415 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
12417 msgid "Encapsulation format"
12418 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
12420 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
12422 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
12423 "on the choices you made, all formats won't be available."
12426 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
12428 msgid "Additional transcode options"
12429 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
12431 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
12433 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12437 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
12439 msgid "You must choose a file to save to"
12440 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
12442 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
12444 msgid "Additional streaming options"
12445 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
12447 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
12449 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12452 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
12454 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12455 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12456 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12460 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
12462 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12463 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12464 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12465 "extra interface.\n"
12466 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12467 "name will be used"
12470 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
12473 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
12475 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
12480 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
12481 msgid "Partial Extract"
12484 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
12488 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
12492 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
12494 msgid "Transcode video"
12495 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
12497 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
12499 msgid "Transcode audio"
12500 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
12502 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
12504 msgid "Streaming method"
12505 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
12507 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
12509 msgid "Destination"
12510 msgstr "Otwiera plik"
12512 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
12514 msgid "Select the file to save to"
12515 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
12517 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
12519 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12522 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
12523 msgid "SAP Announce"
12526 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
12527 msgid "Show bookmarks dialog"
12530 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
12531 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12534 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
12535 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97
12536 msgid "Show taskbar entry"
12539 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
12541 msgid "Minimal interface"
12542 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
12544 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
12545 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12548 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
12550 msgid "Size to video"
12551 msgstr "skalowanie obrazu"
12553 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:101
12554 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12557 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:102
12558 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103
12560 msgid "Show systray icon"
12561 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
12563 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:112
12565 msgid "wxWindows interface module"
12566 msgstr "modu³ interfejsu"
12568 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:141
12570 msgid "wxWindows dialogs provider"
12571 msgstr "modu³ interfejsu"
12573 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12575 msgid "Dummy image chroma format"
12576 msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
12578 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12580 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12581 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12583 "Wymusza format fikcyjny wyj¶cia obrazów przy tworzeniu okre¶lonego formatu "
12584 "chroma zamiast próby zwiêkszania wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej "
12585 "wydajnego formatu."
12587 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12588 msgid "Save raw codec data"
12591 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12594 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12595 "forced the dummy decoder in the main options."
12597 "Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie "
12598 "wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
12600 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12602 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12603 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12604 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12607 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12609 msgid "Dummy interface function"
12610 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
12612 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12614 msgid "Dummy Interface"
12617 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12619 msgid "Dummy access function"
12620 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
12622 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12624 msgid "Dummy demux function"
12625 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
12627 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12629 msgid "Dummy decoder"
12630 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
12632 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12634 msgid "Dummy decoder function"
12635 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
12637 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12639 msgid "Dummy encoder function"
12640 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
12642 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12644 msgid "Dummy audio output function"
12645 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
12647 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12649 msgid "Dummy video output function"
12650 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
12652 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12654 msgid "Dummy Video output"
12655 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
12657 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12659 msgid "Dummy font renderer function"
12660 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
12662 #: modules/misc/externrun.c:79
12663 msgid "Execution of extern programs interface function"
12666 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12667 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73
12670 msgstr "liczba zmiennoprz."
12672 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12674 msgid "Font filename"
12675 msgstr "nazwa pliku dziennika"
12677 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12678 msgid "Font size in pixels"
12681 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12683 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12684 "than 0 this option will override the relative font size "
12687 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12688 #: modules/video_filter/time.c:77
12689 msgid "Opacity, 0..255"
12692 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12693 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/time.c:78
12695 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12696 "= totally opaque. "
12699 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12700 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/time.c:84
12701 msgid "Text Default Color"
12704 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12705 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/time.c:85
12707 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12708 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12711 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12712 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12715 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12718 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
12720 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12723 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
12725 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12729 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12733 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12734 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
12739 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12740 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12744 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12745 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12750 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12751 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12755 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12756 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12760 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12761 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12766 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12767 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12770 msgstr "liczba zmiennoprz."
12772 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12773 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12777 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12778 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12781 msgstr "liczba ca³kowita"
12783 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12784 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12787 msgstr "Pe³_ny ekran"
12789 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12790 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12795 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12796 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12801 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12802 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12806 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12807 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12811 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12812 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12816 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12817 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/time.c:56
12821 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12823 msgid "Text renderer"
12824 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
12826 #: modules/misc/freetype.c:114
12827 msgid "Freetype2 font renderer"
12830 #: modules/misc/gnutls.c:66
12831 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12834 #: modules/misc/gnutls.c:68
12836 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12837 "or SSL-based server-side encryption)."
12840 #: modules/misc/gnutls.c:71
12841 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12844 #: modules/misc/gnutls.c:73
12846 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12849 #: modules/misc/gnutls.c:76
12850 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12853 #: modules/misc/gnutls.c:78
12856 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12859 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12860 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12862 #: modules/misc/gnutls.c:81
12863 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12866 #: modules/misc/gnutls.c:83
12868 "Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved "
12869 "Certificate Authority)."
12872 #: modules/misc/gnutls.c:86
12873 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12876 #: modules/misc/gnutls.c:88
12877 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12880 #: modules/misc/gnutls.c:92
12881 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12884 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12886 msgid "Gtk+ GUI helper"
12887 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
12889 #: modules/misc/logger.c:95
12894 #: modules/misc/logger.c:97
12897 msgstr "format dziennika"
12899 #: modules/misc/logger.c:98
12902 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12905 "Okre¶la format dziennika. Mo¿liwe opcje to \"text\" (domy¶lnie) i \"html\""
12907 #: modules/misc/logger.c:103
12911 #: modules/misc/logger.c:104
12913 msgid "File logging"
12914 msgstr "modu³ interfejsu zapisu do pliku"
12916 #: modules/misc/logger.c:106
12918 msgid "Log filename"
12919 msgstr "nazwa pliku dziennika"
12921 #: modules/misc/logger.c:106
12922 msgid "Specify the log filename."
12923 msgstr "Okre¶la nazwê pliku dziennika"
12925 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12927 msgid "libc memcpy"
12928 msgstr "modu³ libc memcpy"
12930 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12932 msgid "3D Now! memcpy"
12933 msgstr "modu³ 3D Now! memcpy"
12935 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12938 msgstr "modu³ MMX memcpy"
12940 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12942 msgid "MMX EXT memcpy"
12943 msgstr "modu³ MMX EXT memcpy"
12945 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12947 msgid "AltiVec memcpy"
12948 msgstr "modu³ AltiVec memcpy"
12950 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12951 msgid "TCP connection timeout in ms"
12954 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12956 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
12957 "be set in millisecond units."
12960 #: modules/misc/network/ipv4.c:100
12962 msgid "Multicast output interface"
12963 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
12965 #: modules/misc/network/ipv4.c:102
12967 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12971 #: modules/misc/network/ipv4.c:106
12972 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12973 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
12975 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
12976 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12977 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
12979 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12981 msgid "M3U playlist exporter"
12982 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
12984 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12986 msgid "Old playlist exporter"
12987 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
12989 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12990 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12993 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12995 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12996 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12999 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13001 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13002 msgstr "modu³ demux"
13004 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13009 #: modules/misc/rtsp.c:48
13011 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
13012 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
13013 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
13016 #: modules/misc/rtsp.c:52
13019 msgstr "Brak serwera"
13021 #: modules/misc/rtsp.c:53
13023 msgid "RTSP VoD server"
13024 msgstr "Brak serwera"
13026 #: modules/misc/screensaver.c:46
13028 msgid "X Screensaver disabler"
13029 msgstr "modu³ przeplotu"
13031 #: modules/misc/svg.c:57
13033 msgid "SVG template file"
13034 msgstr "Wybierz plik"
13036 #: modules/misc/svg.c:58
13038 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13041 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13043 msgid "Playlist stress tests"
13044 msgstr "Lista odtwarzania"
13046 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13048 msgid "C module that does nothing"
13049 msgstr "pusty modu³ nie robi nic"
13051 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13053 msgid "Miscellaneous stress tests"
13056 #: modules/misc/win32text.c:85
13058 msgid "Win32 font renderer"
13059 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
13061 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13062 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13065 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13066 msgid "Simple XML Parser"
13069 #: modules/mux/asf.c:49
13070 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13073 #: modules/mux/asf.c:52
13074 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13077 #: modules/mux/asf.c:55
13079 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13082 #: modules/mux/asf.c:57
13087 #: modules/mux/asf.c:58
13088 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13091 #: modules/mux/asf.c:61
13092 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13095 #: modules/mux/asf.c:63
13097 msgid "Packet Size"
13098 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
13100 #: modules/mux/asf.c:64
13101 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13104 #: modules/mux/asf.c:67
13107 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
13109 #: modules/mux/asf.c:535
13110 msgid "Unknown Video"
13113 #: modules/mux/avi.c:44
13116 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
13118 #: modules/mux/dummy.c:41
13120 msgid "Dummy/Raw muxer"
13121 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
13123 #: modules/mux/mp4.c:45
13124 msgid "Create \"Fast start\" files"
13127 #: modules/mux/mp4.c:47
13129 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13130 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13131 "previewing the file while it is downloading)."
13134 #: modules/mux/mp4.c:56
13136 msgid "MP4/MOV muxer"
13137 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
13139 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
13141 msgid "DTS delay (ms)"
13142 msgstr "Wybierz plik"
13144 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13146 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13147 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13148 "some buffering inside the client decoder."
13151 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13152 msgid "PES maximum size"
13155 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13157 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13161 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13164 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
13166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
13171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
13173 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
13182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
13183 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
13190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13191 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
13199 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13207 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13211 msgid "PMT Program number"
13214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13215 msgid "Assigns a program number to the PMT."
13218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13219 msgid "Set PID to id of ES"
13222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13223 msgid "set PID to id of es"
13226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13228 msgid "Shaping delay (ms)"
13229 msgstr "Wybierz plik"
13231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13233 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13234 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13235 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13240 msgid "Use keyframes"
13241 msgstr "Przyspiesz"
13243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
13245 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13246 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13247 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13248 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13249 "the biggest frames in the stream."
13252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13254 msgid "PCR delay (ms)"
13255 msgstr "Wybierz plik"
13257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13259 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13260 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13264 msgid "Minimum B (deprecated)"
13267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
13268 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
13272 msgid "Maximum B (deprecated)"
13275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
13277 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13278 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13279 "some buffering inside the client decoder."
13282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
13284 msgid "Crypt audio"
13287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13289 msgid "Crypt audio using CSA"
13292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
13296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13298 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
13303 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13306 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13307 msgid "Multipart separator string"
13310 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13312 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. "
13313 "You can select this string. Default is --myboundary"
13316 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13318 msgid "Multipart jpeg muxer"
13319 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
13321 #: modules/mux/ogg.c:50
13323 msgid "Ogg/ogm muxer"
13324 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
13326 #: modules/mux/wav.c:42
13329 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
13331 #: modules/packetizer/copy.c:43
13333 msgid "Copy packetizer"
13334 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
13336 #: modules/packetizer/h264.c:47
13338 msgid "H264 video packetizer"
13339 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
13341 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13343 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13344 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
13346 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13348 msgid "MPEG4 video packetizer"
13349 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
13351 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
13353 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13354 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
13356 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13357 msgid "DAAP shares"
13360 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13362 msgid "DAAP access"
13365 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13367 msgid "HAL device detection"
13370 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13373 msgstr "urz±dzenie DVD"
13375 #: modules/services_discovery/sap.c:76
13377 msgid "SAP multicast address"
13380 #: modules/services_discovery/sap.c:77
13381 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13384 #: modules/services_discovery/sap.c:78
13385 msgid "IPv4-SAP listening"
13388 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13390 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13391 "standard address."
13394 #: modules/services_discovery/sap.c:82
13395 msgid "IPv6-SAP listening"
13398 #: modules/services_discovery/sap.c:84
13400 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13401 "standard address."
13404 #: modules/services_discovery/sap.c:86
13405 msgid "IPv6 SAP scope"
13408 #: modules/services_discovery/sap.c:88
13409 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
13412 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13413 msgid "SAP timeout (seconds)"
13416 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13418 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13421 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13422 msgid "Try to parse the SAP"
13425 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13427 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13428 "announces will be parsed by the livedotcom module."
13431 #: modules/services_discovery/sap.c:97
13433 msgid "SAP Strict mode"
13434 msgstr "modu³ interfejsu"
13436 #: modules/services_discovery/sap.c:99
13438 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
13441 #: modules/services_discovery/sap.c:101
13442 msgid "Use SAP cache"
13445 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13447 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13448 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13449 "corresponding to legacy streams."
13452 #: modules/services_discovery/sap.c:115
13454 msgid "SAP announces"
13457 #: modules/services_discovery/sap.c:140
13458 msgid "SDP file parser for UDP"
13461 #: modules/services_discovery/sap.c:816 modules/services_discovery/sap.c:821
13464 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
13466 #: modules/services_discovery/sap.c:817
13470 #: modules/services_discovery/sap.c:822
13473 msgstr "Przyspiesz"
13475 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13477 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13478 msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
13480 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13481 msgid "Shoutcast radio listings"
13484 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13487 msgstr "UDP Multicast"
13489 #: modules/stream_out/bridge.c:36 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:99
13493 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13494 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13497 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13499 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13500 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13501 "caching and others."
13504 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13508 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13510 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13511 "IDs bridge_in will register."
13514 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13518 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13520 msgid "Bridge stream output"
13521 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
13523 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13527 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13531 #: modules/stream_out/description.c:48
13533 msgid "Description stream output"
13534 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
13536 #: modules/stream_out/display.c:38
13538 msgid "Enable/disable audio rendering."
13539 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
13541 #: modules/stream_out/display.c:40
13543 msgid "Enable/disable video rendering."
13544 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
13546 #: modules/stream_out/display.c:42
13547 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13550 #: modules/stream_out/display.c:50
13555 #: modules/stream_out/display.c:51
13557 msgid "Display stream output"
13558 msgstr "Odtwarza strumieñ"
13560 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13562 msgid "Duplicate stream output"
13563 msgstr "Odtwarza strumieñ"
13565 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13567 msgid "Output access method"
13568 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
13570 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13573 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13575 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13576 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13578 #: modules/stream_out/es.c:41
13580 msgid "Audio output access method"
13581 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
13583 #: modules/stream_out/es.c:43
13586 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13589 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13590 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13592 #: modules/stream_out/es.c:45
13594 msgid "Video output access method"
13595 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
13597 #: modules/stream_out/es.c:47
13599 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13603 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13605 msgid "Output muxer"
13606 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
13608 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13610 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13612 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13613 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13615 #: modules/stream_out/es.c:53
13617 msgid "Audio output muxer"
13618 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
13620 #: modules/stream_out/es.c:55
13622 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13624 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13625 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13627 #: modules/stream_out/es.c:56
13629 msgid "Video output muxer"
13630 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
13632 #: modules/stream_out/es.c:58
13634 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13636 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13637 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13639 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13642 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
13644 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13645 #: modules/stream_out/standard.c:53
13646 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13649 #: modules/stream_out/es.c:63
13651 msgid "Audio output URL"
13652 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
13654 #: modules/stream_out/es.c:65
13657 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13659 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13660 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13662 #: modules/stream_out/es.c:67
13664 msgid "Video output URL"
13665 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
13667 #: modules/stream_out/es.c:69
13670 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13672 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13673 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13675 #: modules/stream_out/es.c:79
13677 msgid "Elementary stream output"
13678 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
13680 #: modules/stream_out/gather.c:40
13682 msgid "Gathering stream output"
13683 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
13685 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
13686 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13689 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 modules/stream_out/transcode.c:70
13690 msgid "Allows you to specify the output video width."
13693 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
13694 msgid "Allows you to specify the output video height."
13697 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
13699 msgid "Mosaic bridge"
13700 msgstr "U_stawienia"
13702 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
13704 msgid "Mosaic bridge stream output"
13705 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
13707 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13712 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13714 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13715 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13716 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13719 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13723 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13725 msgid "Session name"
13726 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
13728 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13730 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13732 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13733 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13735 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13737 msgid "Session description"
13740 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13742 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13744 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13745 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13747 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13749 msgid "Session URL"
13750 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
13752 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13754 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13756 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13757 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13759 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13761 msgid "Session email"
13762 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
13764 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13765 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13768 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13770 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13772 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13773 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13775 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13778 msgstr "U_stawienia"
13780 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13783 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13785 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13786 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13788 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13793 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13796 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13798 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13799 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13801 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13803 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13805 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13806 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13808 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13810 msgid "RTP stream output"
13811 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
13813 #: modules/stream_out/standard.c:49
13816 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13818 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13819 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13821 #: modules/stream_out/standard.c:57
13822 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13825 #: modules/stream_out/standard.c:59
13827 msgid "Session groupname"
13828 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
13830 #: modules/stream_out/standard.c:61
13832 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13834 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13835 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13837 #: modules/stream_out/standard.c:63
13838 msgid "SAP announcing"
13841 #: modules/stream_out/standard.c:64
13842 msgid "Announce this session with SAP"
13845 #: modules/stream_out/standard.c:66
13846 msgid "SAP IPv6 announcing"
13849 #: modules/stream_out/standard.c:67
13850 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
13853 #: modules/stream_out/standard.c:69
13854 msgid "SLP announcing"
13857 #: modules/stream_out/standard.c:70
13858 msgid "Announce this session with SLP"
13861 #: modules/stream_out/standard.c:78
13865 #: modules/stream_out/standard.c:79
13867 msgid "Standard stream output"
13868 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
13870 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13875 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13876 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13879 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13884 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13885 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13888 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13890 msgid "Aspect ratio"
13891 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
13893 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13894 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13897 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13899 msgid "Command UDP port"
13902 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13903 msgid "UDP port to listen to for commands."
13906 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13911 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13912 msgid "Initial command to execute."
13915 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13919 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13921 msgid "Number of P frames between two I frames."
13922 msgstr "Liczba wierszy"
13924 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13926 msgid "Quantizer scale"
13927 msgstr "modu³ filtru obrazu"
13929 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13931 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13932 msgstr "modu³ filtru obrazu"
13934 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13936 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13937 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
13939 #: modules/stream_out/transcode.c:43
13941 msgid "Video encoder"
13942 msgstr "urz±dzenie VCD"
13944 #: modules/stream_out/transcode.c:45
13946 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13949 #: modules/stream_out/transcode.c:47
13951 msgid "Destination video codec"
13952 msgstr "Otwiera plik"
13954 #: modules/stream_out/transcode.c:49
13957 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13960 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13961 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13963 #: modules/stream_out/transcode.c:51
13965 msgid "Video bitrate"
13968 #: modules/stream_out/transcode.c:53
13970 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13972 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13973 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13975 #: modules/stream_out/transcode.c:55
13977 msgid "Video scaling"
13978 msgstr "U_stawienia"
13980 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13982 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13984 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13985 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13987 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13989 msgid "Video frame-rate"
13992 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13994 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13996 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13997 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13999 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14001 msgid "Deinterlace video"
14002 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
14004 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14006 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14008 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
14009 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
14011 #: modules/stream_out/transcode.c:64
14013 msgid "Deinterlace module"
14014 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
14016 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14018 "Specifies the deinterlace module to use (ffmpeg-deinterlace or deinterlace)."
14021 #: modules/stream_out/transcode.c:75
14023 msgid "Video crop top"
14024 msgstr "U_stawienia"
14026 #: modules/stream_out/transcode.c:77
14028 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14030 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
14031 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
14033 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14035 msgid "Video crop left"
14036 msgstr "urz±dzenie VCD"
14038 #: modules/stream_out/transcode.c:80
14040 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14042 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
14043 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
14045 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14047 msgid "Video crop bottom"
14048 msgstr "U_stawienia"
14050 #: modules/stream_out/transcode.c:83
14052 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14054 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
14055 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
14057 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14059 msgid "Video crop right"
14060 msgstr "wysoko¶æ obrazu"
14062 #: modules/stream_out/transcode.c:86
14064 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14066 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
14067 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
14069 #: modules/stream_out/transcode.c:88
14071 msgid "Audio encoder"
14072 msgstr "urz±dzenie VCD"
14074 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14076 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14079 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14081 msgid "Destination audio codec"
14082 msgstr "Otwiera plik"
14084 #: modules/stream_out/transcode.c:94
14087 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14090 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
14091 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
14093 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14095 msgid "Audio bitrate"
14098 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14100 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14102 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
14103 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
14105 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14107 msgid "Audio sample rate"
14108 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
14110 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14113 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14115 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
14116 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
14118 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14120 msgid "Audio channels"
14121 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
14123 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14126 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14129 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
14130 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
14132 #: modules/stream_out/transcode.c:109
14134 msgid "Subtitles encoder"
14135 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
14137 #: modules/stream_out/transcode.c:111
14139 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14143 #: modules/stream_out/transcode.c:113
14145 msgid "Destination subtitles codec"
14146 msgstr "Otwiera plik"
14148 #: modules/stream_out/transcode.c:115
14151 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14154 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
14155 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
14157 #: modules/stream_out/transcode.c:117
14159 msgid "Subpictures filter"
14160 msgstr "_Podtytu³y"
14162 #: modules/stream_out/transcode.c:119
14164 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14165 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14169 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14171 msgid "Number of threads"
14172 msgstr "Liczba wierszy"
14174 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14176 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14178 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
14179 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
14181 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14183 msgid "Synchronise on audio track"
14186 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14188 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14189 "on the audio track."
14192 #: modules/stream_out/transcode.c:133
14194 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14195 "keep up with the encoding rate."
14198 #: modules/stream_out/transcode.c:143
14200 msgid "Transcode stream output"
14201 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
14203 #: modules/stream_out/transcode.c:195
14205 msgid "Overlays/Subtitles"
14206 msgstr "_Podtytu³y"
14208 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14210 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14211 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
14213 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14215 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14216 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
14218 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14219 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14220 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
14222 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14223 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14225 msgid "Conversions from "
14226 msgstr "konwersje z "
14228 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
14229 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14230 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14231 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14235 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14236 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14237 msgid "MMX conversions from "
14238 msgstr "konwersje MMX z "
14240 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14242 msgid "AltiVec conversions from "
14243 msgstr "konwersje z "
14245 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14246 msgid "Image contrast (0-2)"
14249 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14250 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14253 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14254 msgid "Image hue (0-360)"
14257 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14258 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14261 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14262 msgid "Image saturation (0-3)"
14265 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14266 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14269 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14270 msgid "Image brightness (0-2)"
14273 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14274 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14277 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14278 msgid "Image gamma (0-10)"
14281 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14282 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14285 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14287 msgid "Image properties filter"
14288 msgstr "modu³ filtru obrazu"
14290 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14291 msgid "Image adjust"
14294 #: modules/video_filter/blend.c:67
14296 msgid "Video pictures blending"
14297 msgstr "modu³ filtru obrazu"
14299 #: modules/video_filter/clone.c:55
14301 msgid "Number of clones"
14302 msgstr "Liczba kolumn"
14304 #: modules/video_filter/clone.c:56
14306 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14307 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
14309 #: modules/video_filter/clone.c:59
14311 msgid "List of video output modules"
14312 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
14314 #: modules/video_filter/clone.c:60
14315 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14318 #: modules/video_filter/clone.c:63
14320 msgid "Clone video filter"
14321 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
14323 #: modules/video_filter/clone.c:65
14328 #: modules/video_filter/crop.c:54
14329 msgid "Crop geometry (pixels)"
14332 #: modules/video_filter/crop.c:55
14334 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14335 "<left offset> + <top offset>."
14338 #: modules/video_filter/crop.c:57
14340 msgid "Automatic cropping"
14343 #: modules/video_filter/crop.c:58
14344 msgid "Activate automatic black border cropping."
14347 #: modules/video_filter/crop.c:61
14349 msgid "Crop video filter"
14350 msgstr "modu³ filtru obrazu"
14352 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14354 msgid "Deinterlace mode"
14355 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
14357 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14358 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
14361 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
14363 msgid "Deinterlacing video filter"
14364 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
14366 #: modules/video_filter/distort.c:59
14368 msgid "Distort mode"
14369 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
14371 #: modules/video_filter/distort.c:60
14373 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14374 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
14376 #: modules/video_filter/distort.c:63
14381 #: modules/video_filter/distort.c:63
14386 #: modules/video_filter/distort.c:66
14388 msgid "Distort video filter"
14389 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
14391 #: modules/video_filter/invert.c:52
14393 msgid "Invert video filter"
14394 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
14396 #: modules/video_filter/invert.c:53
14398 msgid "Color inversion"
14399 msgstr "konwersje z "
14401 #: modules/video_filter/logo.c:68
14403 msgid "Logo filename"
14404 msgstr "nazwa pliku dziennika"
14406 #: modules/video_filter/logo.c:69
14407 msgid "Full path of the PNG file to use."
14410 #: modules/video_filter/logo.c:70
14411 msgid "X coordinate of the logo"
14414 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14415 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14418 #: modules/video_filter/logo.c:72
14419 msgid "Y coordinate of the logo"
14422 #: modules/video_filter/logo.c:74
14423 msgid "Transparency of the logo"
14426 #: modules/video_filter/logo.c:75
14428 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14429 "to 255 for full opacity)."
14432 #: modules/video_filter/logo.c:77
14434 msgid "Logo position"
14435 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
14437 #: modules/video_filter/logo.c:79
14439 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14440 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14443 #: modules/video_filter/logo.c:89
14445 msgid "Logo video filter"
14446 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
14448 #: modules/video_filter/logo.c:91
14450 msgid "Logo overlay"
14451 msgstr "format dziennika"
14453 #: modules/video_filter/logo.c:109
14455 msgid "Logo sub filter"
14456 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
14458 #: modules/video_filter/marq.c:76
14459 msgid "Marquee text"
14462 #: modules/video_filter/marq.c:77
14463 msgid "Marquee text to display"
14466 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:73
14467 msgid "X offset, from left"
14470 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:74
14471 msgid "X offset, from the left screen edge"
14474 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:75
14475 msgid "Y offset, from the top"
14478 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:76
14479 msgid "Y offset, down from the top"
14482 #: modules/video_filter/marq.c:82
14483 msgid "Marquee timeout"
14486 #: modules/video_filter/marq.c:83
14488 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14489 "value is 0 (remain forever)."
14492 #: modules/video_filter/marq.c:86
14496 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
14498 msgid "Font size, pixels"
14499 msgstr "liczba zmiennoprz."
14501 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81
14502 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14505 #: modules/video_filter/marq.c:98
14507 msgid "Marquee position"
14508 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
14510 #: modules/video_filter/marq.c:100
14512 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14513 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14517 #: modules/video_filter/marq.c:114
14521 #: modules/video_filter/marq.c:134
14526 #: modules/video_filter/marq.c:138
14527 msgid "Marquee display sub filter"
14530 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14531 msgid "Alpha blending"
14534 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14535 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14538 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14539 msgid "Height in pixels"
14542 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14543 msgid "Width in pixels"
14546 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14548 msgid "Top left corner x coordinate"
14549 msgstr "urz±dzenie VCD"
14551 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14553 msgid "Top left corner y coordinate"
14554 msgstr "urz±dzenie VCD"
14556 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14557 msgid "Vertical border width in pixels"
14560 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14561 msgid "Horizontal border width in pixels"
14564 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14566 msgid "Mosaic alignment"
14567 msgstr "U_stawienia"
14569 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14571 msgid "Positioning method"
14572 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
14574 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14576 "Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and "
14577 "columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."
14580 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14582 msgid "Number of rows"
14583 msgstr "Liczba wierszy"
14585 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14587 msgid "Number of columns"
14588 msgstr "Liczba kolumn"
14590 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14591 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14594 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14595 msgid "Keep original size"
14598 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14599 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14602 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14604 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14605 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14609 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14614 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14616 msgid "Mosaic video sub filter"
14617 msgstr "modu³ filtru obrazu"
14619 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14623 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14624 msgid "Blur factor (1-127)"
14627 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14628 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14631 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14633 msgid "Motion blur filter"
14634 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
14636 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14638 msgid "Description file"
14641 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14642 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14645 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14647 msgid "History parameter"
14648 msgstr "modu³ filtru obrazu"
14650 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14652 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14654 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
14655 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
14657 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14659 msgid "Motion detect video filter"
14660 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
14662 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14663 msgid "Motion detect"
14666 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14668 msgid "Video scaling filter"
14669 msgstr "U_stawienia"
14671 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14673 msgid "Scaling mode"
14674 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
14676 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14677 msgid "You can choose the default scaling mode."
14680 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14682 msgid "Fast bilinear"
14683 msgstr "Przyspiesz"
14685 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14688 msgstr "liczba ca³kowita"
14690 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14691 msgid "Bicubic (good quality)"
14694 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14695 msgid "Experimental"
14698 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14699 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14702 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14707 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14708 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14711 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14716 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14720 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14724 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14725 msgid "Bicubic spline"
14728 #: modules/video_filter/time.c:71
14729 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14732 #: modules/video_filter/time.c:72
14734 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14738 #: modules/video_filter/time.c:88
14740 msgid "Time position"
14741 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
14743 #: modules/video_filter/time.c:90
14745 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14746 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14750 #: modules/video_filter/time.c:104
14752 msgid "Time overlay"
14755 #: modules/video_filter/time.c:119
14756 msgid "Time display sub filter"
14759 #: modules/video_filter/transform.c:57
14761 msgid "Transform type"
14762 msgstr "Typ przekszta³cenia"
14764 #: modules/video_filter/transform.c:58
14765 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14766 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
14768 #: modules/video_filter/transform.c:61
14769 msgid "Rotate by 90 degrees"
14772 #: modules/video_filter/transform.c:62
14773 msgid "Rotate by 180 degrees"
14776 #: modules/video_filter/transform.c:62
14777 msgid "Rotate by 270 degrees"
14780 #: modules/video_filter/transform.c:63
14782 msgid "Flip horizontally"
14785 #: modules/video_filter/transform.c:63
14787 msgid "Flip vertically"
14788 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
14790 #: modules/video_filter/transform.c:66
14792 msgid "Video transformation filter"
14793 msgstr "modu³ transformacji obrazu"
14795 #: modules/video_filter/wall.c:54
14798 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14799 msgstr "Wybierz liczbê poziomych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
14801 #: modules/video_filter/wall.c:58
14804 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14805 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
14807 #: modules/video_filter/wall.c:61
14809 msgid "Active windows"
14810 msgstr "Aktywne okna"
14812 #: modules/video_filter/wall.c:62
14814 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14815 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domy¶lnie na wszystkie"
14817 #: modules/video_filter/wall.c:65
14819 msgid "Element aspect ratio"
14820 msgstr "Otwiera plik"
14822 #: modules/video_filter/wall.c:66
14823 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14826 #: modules/video_filter/wall.c:69
14828 msgid "Wall video filter"
14829 msgstr "modu³ filtru obrazu"
14831 #: modules/video_filter/wall.c:70
14835 #: modules/video_output/aa.c:55
14839 #: modules/video_output/aa.c:58
14841 msgid "ASCII-art video output"
14842 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art"
14844 #: modules/video_output/caca.c:57
14846 msgid "Color ASCII art video output"
14847 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art"
14849 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14851 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14852 msgstr "u¿ywanie konwersji sprzêtowej YUV->RGB"
14854 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14856 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14857 "doesn't have any effect when using overlays."
14859 "Spróbuj u¿yæ akceleracji sprzêtowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
14860 "przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
14862 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14864 msgid "Use video buffers in system memory"
14865 msgstr "u¿ywanie buforów obrazu w pamiêci systemowej"
14867 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14869 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14870 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14871 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14872 "doesn't have any effect when using overlays."
14874 "Tworzenie buforów obrazu w pamiêci systemowej zamiast w pamiêci karty. To "
14875 "nie jest zalecane gdy¿ zazwyczaj u¿ywanie pamiêci karty daje korzy¶ci z "
14876 "akceleracji sprzêtowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
14877 "opcja nie przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
14879 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14880 msgid "Use triple buffering for overlays"
14883 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14885 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14886 "better video quality (no flickering)."
14889 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14890 msgid "Name of desired display device"
14893 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14895 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14896 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14897 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14900 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14901 msgid "Enable wallpaper mode "
14904 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14906 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14907 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14908 "desktop must not already have a wallpaper."
14911 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14913 msgid "DirectX video output"
14914 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
14916 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14919 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
14921 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:112
14922 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14924 msgid "OpenGL video output"
14925 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
14927 #: modules/video_output/fb.c:67
14929 msgid "Framebuffer device"
14930 msgstr "urz±dzenie bufora ramek"
14932 #: modules/video_output/fb.c:69
14934 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14935 "(usually /dev/fb0)."
14938 #: modules/video_output/fb.c:78
14940 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14941 msgstr "modu³ bufora ramek konsoli linuksowej"
14943 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14944 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14945 msgid "X11 display name"
14946 msgstr "nazwa ekranu X11"
14948 #: modules/video_output/ggi.c:58
14951 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14952 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14954 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11.\n"
14955 "Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
14957 #: modules/video_output/glide.c:64
14959 msgid "3dfx Glide video output"
14960 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
14962 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14964 msgid "HD1000 video output"
14965 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
14967 #: modules/video_output/image.c:48
14969 msgid "Image format"
14970 msgstr "format dziennika"
14972 #: modules/video_output/image.c:49
14974 msgid "Set the format of the output image."
14975 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
14977 #: modules/video_output/image.c:51
14978 msgid "Recording ratio"
14981 #: modules/video_output/image.c:52
14983 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14984 "three is recorded."
14987 #: modules/video_output/image.c:55
14989 msgid "Filename prefix"
14990 msgstr "nazwa pliku dziennika"
14992 #: modules/video_output/image.c:56
14994 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14995 "prefixNUMBER.format"
14998 #: modules/video_output/image.c:63
15001 msgstr "Wybierz plik"
15003 #: modules/video_output/image.c:64
15005 msgid "Image video output"
15006 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
15008 #: modules/video_output/mga.c:59
15010 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15011 msgstr "modu³ obrazu Matrox Graphic Array"
15013 #: modules/video_output/opengl.c:98
15014 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15017 #: modules/video_output/opengl.c:99
15018 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15021 #: modules/video_output/opengl.c:102
15023 msgid "Select effect"
15024 msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
15026 #: modules/video_output/opengl.c:104
15028 msgid "Allows you to select different visual effects."
15030 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
15031 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
15033 #: modules/video_output/opengl.c:109
15037 #: modules/video_output/opengl.c:109
15038 msgid "Transparent Cube"
15041 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15043 msgid "QT Embedded display name"
15044 msgstr "nazwa ekranu X11"
15046 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15049 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15050 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15052 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze "
15053 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
15055 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15057 msgid "QT Embedded video output"
15058 msgstr "modu³ demux"
15060 #: modules/video_output/sdl.c:104
15062 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15063 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
15065 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15067 msgid "snapshot width"
15068 msgstr "modu³ dostêpu"
15070 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15071 msgid "Set the width of the snapshot image."
15074 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15076 msgid "snapshot height"
15077 msgstr "modu³ dostêpu"
15079 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15080 msgid "Set the height of the snapshot image."
15083 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15087 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15088 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15091 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15092 msgid "cache size (number of images)"
15095 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15096 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15099 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15101 msgid "snapshot module"
15102 msgstr "modu³ dostêpu"
15104 #: modules/video_output/svgalib.c:53
15106 msgid "SVGAlib video output"
15107 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
15109 #: modules/video_output/wingdi.c:214
15111 msgid "Windows GAPI video output"
15112 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
15114 #: modules/video_output/wingdi.c:217
15116 msgid "Windows GDI video output"
15117 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
15119 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15120 msgid "XVideo adaptor number"
15121 msgstr "Numer karty XVideo"
15123 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15125 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15126 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15128 "Je¶li karta graficzna obs³uguje kilka kart, ta opcja umo¿liwia wybranie "
15129 "która z nich ma byæ u¿ywana (nie powinno siê tego zmieniaæ)."
15131 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15132 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15134 msgid "Alternate fullscreen method"
15135 msgstr "alternatywna metoda pe³noekranowa"
15137 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15138 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15141 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15143 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15144 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15145 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15146 "show on top of the video."
15148 "Istniej± dwa sposobu na prze³±czenie okna w tryb pe³noekranowy, ka¿dy "
15149 "niesety ma swoje wady.\n"
15150 "1) Pozwól mened¿erowi okien obs³ugiwaæ oknem pe³noekranowym (domy¶lnie). "
15151 "Lecz elementy takie jak paski stanu bêd± wy¶wietlane na górze obrazu.\n"
15152 "2) Ca³kowite pominiêcie mened¿era okien, lecz wówczas nic nie bêdzie mog³o "
15153 "byæ wy¶wietlane na górze obrazu."
15155 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15156 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15158 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15159 "the value of the DISPLAY environment variable."
15161 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze "
15162 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
15164 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15166 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15167 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
15169 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15170 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15172 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15173 "0 for first screen, 1 for the second."
15176 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15178 msgid "Use shared memory"
15179 msgstr "u¿ywanie pamiêci wspó³dzielonej"
15181 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15182 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15183 msgstr "U¿ywa pamiêæ wspó³dzielon± do komunikacji pomiêdzy VLC a serwerem X"
15185 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15187 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15188 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
15190 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15192 msgid "X11 video output"
15193 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
15195 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15196 msgid "XVimage chroma format"
15197 msgstr "format XVimage chroma"
15199 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15201 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15202 "to improve performances by using the most efficient one."
15204 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie u¿ywaj±cym formatu chroma zamiast "
15205 "próbowania polepszenia wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej wydajnego "
15208 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15210 msgid "XVideo extension video output"
15211 msgstr "modu³ rozszerzenia XVideo"
15213 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15214 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15217 #: modules/visualization/goom.c:58
15218 msgid "Goom display width"
15221 #: modules/visualization/goom.c:59
15222 msgid "Goom display height"
15225 #: modules/visualization/goom.c:60
15227 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15228 "will be prettier but more CPU intensive)."
15231 #: modules/visualization/goom.c:63
15232 msgid "Goom animation speed"
15235 #: modules/visualization/goom.c:64
15236 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15239 #: modules/visualization/goom.c:70
15242 msgstr "Przejd¼ do:"
15244 #: modules/visualization/goom.c:71
15246 msgid "Goom effect"
15247 msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
15249 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15251 msgid "Effects list"
15252 msgstr "Wysuwa p³ytê"
15254 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15256 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15257 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
15260 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15261 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15264 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15265 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15268 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15270 msgid "Number of bands"
15271 msgstr "Liczba kolumn"
15273 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15274 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15277 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15278 msgid "Band separator"
15281 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15283 msgid "Number of blank pixels between bands."
15284 msgstr "Liczba wierszy"
15286 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15288 msgid "Amplification"
15289 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
15291 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15292 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15295 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15297 msgid "Enable peaks"
15298 msgstr "w³±czony obraz"
15300 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15301 msgid "Defines whether to draw peaks."
15304 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15306 msgid "Number of stars"
15307 msgstr "Liczba wierszy"
15309 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15310 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15313 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15316 msgstr "modu³ filtru obrazu"
15318 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
15320 msgid "Visualizer filter"
15321 msgstr "modu³ filtru obrazu"
15323 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
15325 msgid "Spectrum analyser"
15326 msgstr "Wybierz plik"
15328 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15330 msgid "Random effect"
15331 msgstr "Wybierz plik"
15333 #: modules/visualization/xosd.c:63
15335 msgid "Flip vertical position"
15336 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
15338 #: modules/visualization/xosd.c:64
15339 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15342 #: modules/visualization/xosd.c:67
15344 msgid "Vertical offset"
15347 #: modules/visualization/xosd.c:68
15348 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15351 #: modules/visualization/xosd.c:70
15353 msgid "Shadow offset"
15356 #: modules/visualization/xosd.c:71
15357 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15360 #: modules/visualization/xosd.c:74
15361 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15364 #: modules/visualization/xosd.c:82
15366 msgid "XOSD interface"
15367 msgstr "interfejs sieciowy"
15371 #~ msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
15375 #~ msgstr "Otwórz plik"
15382 #~ msgid "bad entry number"
15383 #~ msgstr "modu³ demux"
15390 #~ msgid "Showintf"
15391 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
15395 #~ msgstr "Wybierz"
15399 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
15402 #~ msgid "Option/Alt"
15403 #~ msgstr "U_stawienia"
15410 #~ msgid "&Select All"
15411 #~ msgstr "Wybierz plik"
15414 #~ msgid "PLS file"
15415 #~ msgstr "Wybierz plik"
15418 #~ msgid "wxWindows"
15419 #~ msgstr "Aktywne okna"
15423 #~ msgstr "_Podtytu³y"
15426 #~ msgid "VLC internal picture video output"
15427 #~ msgstr "modu³ odwracania obrazu"
15430 #~ msgid "AAC demuxer"
15431 #~ msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
15434 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
15436 #~ "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
15441 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
15444 #~ "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
15447 #~ msgid "[module] [description]\n"
15448 #~ msgstr "[modu³] [opis]\n"
15451 #~ msgid "Choose audio channel"
15452 #~ msgstr "wybierz kana³"
15455 #~ msgid "Choose subtitle track"
15456 #~ msgstr "wybierz podtytu³y"
15459 #~ msgid "Choose a stream output"
15460 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
15463 #~ msgid "Loop playlist on end"
15464 #~ msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
15467 #~ msgid "Vol %d%%"
15468 #~ msgstr "Pionowa"
15471 #~ msgid "List additional commands."
15472 #~ msgstr "u¿ywanie dodatkowych procesorów"
15475 #~ msgid "Real time control interface"
15476 #~ msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
15479 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
15480 #~ msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
15483 #~ msgid "Telnet remote control interface"
15484 #~ msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
15487 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
15488 #~ msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
15491 #~ msgid "vlc preferences"
15492 #~ msgstr "_Preferencje..."
15495 #~ msgid "Select file or directory"
15496 #~ msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
15500 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
15502 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
15506 #~ msgstr "Wybierz plik"
15509 #~ msgid "SAP interface"
15510 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
15513 #~ msgid "Server port"
15514 #~ msgstr "port serwera"
15516 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
15517 #~ msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi."
15521 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
15522 #~ msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi."
15525 #~ msgid "IDR frames"
15526 #~ msgstr "Przyspiesz"
15529 #~ msgid "VLC modules preferences"
15530 #~ msgstr "_Preferencje..."
15533 #~ msgid "Access modules settings"
15534 #~ msgstr "U_stawienia"
15537 #~ msgid "Audio output modules settings"
15538 #~ msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
15541 #~ msgid "Decoder modules settings"
15542 #~ msgstr "U_stawienia"
15545 #~ msgid "Demuxers settings"
15546 #~ msgstr "U_stawienia"
15549 #~ msgid "Stream output access modules settings"
15550 #~ msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
15553 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
15554 #~ msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
15557 #~ msgid "Stream output modules settings"
15558 #~ msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
15561 #~ msgid "Text renderer settings"
15562 #~ msgstr "U_stawienia"
15565 #~ msgid "Video output modules settings"
15566 #~ msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
15569 #~ msgid "Choose audio"
15570 #~ msgstr "wybierz d¼wiêk"
15574 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
15575 #~ msgstr "Podaj domy¶lny typ d¼wiêku u¿ywany przy odtwarzaniu DVD."
15578 #~ msgid "DVDRead Input"
15579 #~ msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
15582 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
15583 #~ msgstr "_Podtytu³y"
15586 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
15587 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
15590 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
15591 #~ msgstr "_Podtytu³y"
15594 #~ msgid "Error: %s\n"
15595 #~ msgstr "port serwera"
15598 #~ msgid "Xvid video decoder"
15599 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
15602 #~ msgid "Item Enabled"
15603 #~ msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
15606 #~ msgid "Delete Group"
15610 #~ msgid "Add Group"
15614 #~ msgid "Sort by &author"
15615 #~ msgstr "port serwera"
15618 #~ msgid "Reverse sort by author"
15619 #~ msgstr "port serwera"
15623 #~ msgstr "w³±czony obraz"
15626 #~ msgid "&Disable"
15630 #~ msgid "Enable/Disable"
15634 #~ msgid "New Group"
15638 #~ msgid "Sort by &group"
15639 #~ msgstr "port serwera"
15642 #~ msgid "Reverse sort by group"
15643 #~ msgstr "port serwera"
15654 #~ msgid "no input\n"
15655 #~ msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
15659 #~ msgstr "liczba ca³kowita"
15662 #~ msgid "Track Artist"
15663 #~ msgstr "Poprzedni plik"
15666 #~ msgid "Track Title"
15667 #~ msgstr "Poprzedni plik"
15670 #~ msgid "Program to decode"
15671 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
15674 #~ msgid "C post processing"
15675 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
15678 #~ msgid "MMX post processing"
15679 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
15682 #~ msgid "MMX EXT post processing"
15683 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
15686 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
15689 #~ "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
15692 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
15693 #~ msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
15696 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
15697 #~ msgstr "U_stawienia"
15700 #~ msgid "Audio menu"
15701 #~ msgstr "U_stawienia"
15704 #~ msgid "Video menu"
15705 #~ msgstr "U_stawienia"
15708 #~ msgid "Input menu"
15709 #~ msgstr "Wej¶cie"
15712 #~ msgid "Interface menu"
15713 #~ msgstr "modu³ interfejsu"
15717 #~ msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
15719 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
15720 #~ msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
15723 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
15724 #~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss je¶li obecna"
15727 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
15728 #~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
15731 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
15732 #~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
15735 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
15736 #~ msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
15739 #~ msgid "Output MRL"
15740 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
15743 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
15744 #~ msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
15747 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
15748 #~ msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
15751 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
15752 #~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVDRead"
15755 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
15756 #~ msgstr "_Podtytu³y"
15758 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
15759 #~ msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
15761 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
15762 #~ msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
15765 #~ msgid "OpenGL effect"
15766 #~ msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
15769 #~ msgid "Item info"
15770 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
15773 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
15774 #~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
15777 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
15778 #~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
15781 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
15782 #~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
15786 #~ msgstr "Satelita"
15790 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
15791 #~ msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
15794 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
15795 #~ msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
15799 #~ msgstr "Zwolnij"
15803 #~ msgstr "Zwolnij"
15807 #~ msgstr "Wstrzymaj"
15813 #~ msgid "Dummy stream ouput"
15814 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
15817 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15818 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15820 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ "
15821 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
15824 #~ msgid "Visualisations"
15825 #~ msgstr "_Nawigacja"
15828 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
15830 #~ "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
15831 #~ "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
15834 #~ msgid "Toggle enabled"
15835 #~ msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
15838 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
15839 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
15842 #~ msgid "Truncated stream"
15843 #~ msgstr "Odtwarza strumieñ"
15846 #~ msgid "Number of streams"
15847 #~ msgstr "Liczba wierszy"
15850 #~ msgid "Codec name"
15851 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
15854 #~ msgid "Codec setting"
15855 #~ msgstr "U_stawienia"
15858 #~ msgid "Codec info"
15859 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
15862 #~ msgid "Codec download"
15863 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
15874 #~ msgid "Open a skin file."
15875 #~ msgstr "Otwiera plik"
15878 #~ msgid "Open a network stream"
15879 #~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
15882 #~ msgid "Open a satellite stream"
15883 #~ msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
15886 #~ msgid "Exit this program"
15887 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
15890 #~ msgid "Open other types of inputs"
15891 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
15894 #~ msgid "Open the playlist"
15895 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
15898 #~ msgid "Show the program logs"
15899 #~ msgstr "Wybiera program"
15902 #~ msgid "About this program"
15903 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
15906 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
15907 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
15914 #~ msgid "Video for Linux"
15915 #~ msgstr "U_stawienia"
15918 #~ msgid "Video device type"
15919 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
15922 #~ msgid "Advanced video device options"
15923 #~ msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
15926 #~ msgid "Video device MRL"
15927 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
15930 #~ msgid "Common options"
15931 #~ msgstr "Czas trwania"
15934 #~ msgid "Frequency (kHz)"
15935 #~ msgstr "Czêstotliwo¶æ"
15938 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
15939 #~ msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
15942 #~ msgid "Audio device"
15943 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
15946 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
15947 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
15953 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
15954 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
15957 #~ msgid "VLC plugins preferences"
15958 #~ msgstr "_Preferencje..."
15961 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
15962 #~ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania d¼wiêku (w ms)"
15965 #~ msgid "Audio CD demux"
15966 #~ msgstr "U_stawienia"
15973 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
15974 #~ msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
15977 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
15978 #~ msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
15981 #~ msgid "use diseqc with antenna"
15982 #~ msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
15985 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
15986 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
15989 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
15990 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
15993 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
15994 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
16005 #~ msgid "udp stream output"
16006 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
16009 #~ msgid "subtitles"
16010 #~ msgstr "_Podtytu³y"
16013 #~ msgid "HTTP remote control"
16014 #~ msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
16017 #~ msgid "Dump file name"
16018 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
16021 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
16022 #~ msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
16025 #~ msgid "Play List"
16026 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
16029 #~ msgid "Repeat Item"
16030 #~ msgstr "Wybierz plik"
16033 #~ msgid "Repeat Playlist"
16034 #~ msgstr "Otwórz listê"
16037 #~ msgid "Quicktime"
16038 #~ msgstr "Informacje o..."
16041 #~ msgid "Quick &Open ..."
16042 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
16045 #~ msgid "&About..."
16046 #~ msgstr "_Informacje o..."
16049 #~ msgid "Stop current playlist item"
16050 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
16054 #~ msgstr "Informacje o..."
16057 #~ msgid "Simple &Open ..."
16058 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
16065 #~ msgid "Repeat one"
16066 #~ msgstr "Wybierz plik"
16069 #~ msgid "Open subtitles file"
16070 #~ msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
16072 #~ msgid "log filename"
16073 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
16076 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
16079 #~ "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
16082 #~ msgid "ES stream"
16083 #~ msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
16086 #~ msgid "Gather stream"
16087 #~ msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
16094 #~ msgid "video deinterlacing filter"
16095 #~ msgstr "modu³ przeplotu"
16098 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
16099 #~ msgstr "ró¿ne modu³y efektów obrazu"
16102 #~ msgid "XOSD module"
16103 #~ msgstr "modu³ QNX RTOS"
16106 #~ msgid "xosd interface"
16107 #~ msgstr "modu³ interfejsu"
16110 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
16111 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
16114 #~ msgid "CD Audio demux"
16115 #~ msgstr "U_stawienia"
16118 #~ msgid "CD Audio device"
16119 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
16122 #~ msgid "Sample Rate"
16123 #~ msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
16126 #~ msgid "Gtk2 interface"
16127 #~ msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
16139 #~ msgstr "Informacje o..."
16142 #~ msgid "Logo File"
16146 #~ msgid "CD-ROM device name"
16147 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
16150 #~ msgid "VCD device name"
16151 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
16153 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
16154 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
16157 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
16159 #~ "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
16162 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
16163 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
16166 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
16167 #~ msgstr "UDP Multicast"
16170 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
16172 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16173 #~ "http://www.videolan.org/"
16176 #~ msgid "&File info..."
16177 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
16180 #~ msgid "&Miscellaneous"
16184 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
16185 #~ msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
16188 #~ msgid "Input Type"
16189 #~ msgstr "Wej¶cie"
16192 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
16193 #~ msgstr "Elementarne wej¶cie strumienia ISO 13818-2 MPEG"
16197 #~ msgstr "Zaznaczone"
16204 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
16205 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
16208 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
16209 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
16212 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
16213 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
16216 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
16217 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
16220 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
16221 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
16229 #~ msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
16232 #~ msgid "Device :"
16233 #~ msgstr "urz±dzenie DVD"
16240 #~ msgid "http://www.videolan.org"
16242 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16243 #~ "http://www.videolan.org/"
16246 #~ msgid "&Eject Disc"
16247 #~ msgstr "_Wysuñ p³ytê"
16249 #~ msgid "print help"
16250 #~ msgstr "wy¶wietl pomoc"
16252 #~ msgid "print detailed help"
16253 #~ msgstr "wy¶wietl pomoc szczegó³ow±"
16255 #~ msgid "print help on module"
16256 #~ msgstr "wy¶wietl pomoc na temat modu³u"
16259 #~ msgid "A52 downmix module"
16260 #~ msgstr "modu³ AC3 downmix"
16263 #~ msgid "A52 IMDCT module"
16264 #~ msgstr "modu³ AC3 IMDCT"
16267 #~ msgid "software A52 decoder"
16268 #~ msgstr "dekoder programowy AC3"
16271 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
16272 #~ msgstr "modu³ SSE AC3 downmix"
16275 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
16276 #~ msgstr "modu³ 3D Now! AC3 downmix"
16279 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
16280 #~ msgstr "modu³ SSE AC3 IMDCT"
16283 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
16284 #~ msgstr "modu³ #D Now! A3 IMDCT"
16287 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
16288 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
16291 #~ msgid "AltiVec IDCT"
16292 #~ msgstr "modu³ AltiVec IDCT"
16295 #~ msgid "classic IDCT"
16296 #~ msgstr "klasyczny modu³ IDCT"
16299 #~ msgid "MMX IDCT"
16300 #~ msgstr "modu³ MMX IDCT"
16303 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
16304 #~ msgstr "modu³ MMX EXT IDCT"
16307 #~ msgid "motion compensation"
16308 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
16311 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
16312 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu 3D Now!"
16315 #~ msgid "MMX motion compensation"
16316 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
16319 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
16320 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
16322 #~ msgid "IDCT module"
16323 #~ msgstr "modu³ IDCT"
16326 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
16327 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
16330 #~ "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u IDCT u¿ywanego przez ten dekoder "
16331 #~ "obrazu. Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
16332 #~ "najlepszego dostêpnego modu³u."
16335 #~ msgid "Motion compensation module"
16336 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
16339 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
16340 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
16341 #~ "best module available."
16343 #~ "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u kompensacji ruchu u¿ywanego przez ten "
16344 #~ "dekoder obrazu. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
16345 #~ "dostêpnego modu³u."
16348 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
16349 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
16351 #~ "Tek dekoder obrazu przynosi korzy¶ci przy komputerze wieloprocesorowym."
16352 #~ "Je¶li posiadasz taki, mo¿na tutaj okre¶liæ liczbê procesorów."
16355 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
16356 #~ msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
16359 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
16360 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
16361 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
16364 #~ "Ta opcja umo¿liwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez "
16365 #~ "bezpo¶redni wybór typów dekodowanego obrazu. Nale¿y zwróciæ uwagê, ¿e "
16366 #~ "wybranie wiêcej obrazów ni¿ procesor jest zdolny zdekodowaæ nie daje "
16370 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
16371 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
16374 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
16375 #~ "enable this option."
16377 #~ "Je¶li VLC ma dodawaæ pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
16378 #~ "nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
16381 #~ msgid "Audio encoding codec"
16382 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
16385 #~ msgid "Encoders"
16386 #~ msgstr "Dekodery"
16389 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
16390 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
16394 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
16395 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16397 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ "
16398 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
16401 #~ msgid "Encoder wrapper"
16402 #~ msgstr "Dekodery"
16405 #~ msgid "X11 MGA video output"
16406 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
16409 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
16410 #~ msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
16413 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
16414 #~ msgstr "UDP Multicast"
16417 #~ msgid "HTTP interface bind port"
16418 #~ msgstr "modu³ interfejsu Qt"
16421 #~ msgid "HTTP interface bind address"
16422 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
16425 #~ msgid "osd text filter"
16426 #~ msgstr "Nastêpny plik"
16429 #~ msgid "dummy functions"
16430 #~ msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
16433 #~ msgid "&Logs..."
16434 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
16437 #~ msgid "Display identifier"
16438 #~ msgstr "identyfikator ekranu"
16441 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
16442 #~ "instance :0.1."
16444 #~ "Lokalny port ekranu u¿ywany przez X11 do rysowania. Na przyk³ad :0.1."
16447 #~ msgid "Launch playlist on startup"
16448 #~ msgstr "w³±czanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
16451 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
16453 #~ "Je¶li VLC ma w³±czaæ odtwarzanie po uruchomieniu wówczas nale¿y zaznaczyæ "
16457 #~ msgid "Device &name:"
16458 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia:"
16465 #~ msgid "&Chapter:"
16466 #~ msgstr "Rozdzia³:"
16469 #~ msgstr "Naprzód!"
16472 #~ msgid "Open &file..."
16473 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
16476 #~ msgid "Open &disc..."
16477 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
16480 #~ msgid "&Network stream..."
16481 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
16484 #~ msgid "&Hide interface"
16485 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
16488 #~ msgid "Spawn a new interface"
16489 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
16492 #~ msgid "C&hannels"
16497 #~ msgstr "Pe³_ny ekran"
16500 #~ msgid "&Program"
16501 #~ msgstr "Program"
16508 #~ msgid "&Chapter"
16509 #~ msgstr "Rozdzia³"
16512 #~ msgid "Close this popup"
16513 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
16516 #~ msgid "&Jump..."
16517 #~ msgstr "_Skocz..."
16520 #~ msgid "New stream"
16521 #~ msgstr "Otwórz strumieñ"
16524 #~ msgid "Network Stream..."
16525 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
16528 #~ msgid "&Add subtitles..."
16529 #~ msgstr "_Podtytu³y"
16536 #~ msgid "&Fullscreen"
16537 #~ msgstr "Pe³_ny ekran"
16540 #~ msgid "About..."
16541 #~ msgstr "_Informacje o..."
16544 #~ msgid "Select next title"
16545 #~ msgstr "Wybierz plik"
16548 #~ msgid "Toggle mute"
16549 #~ msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
16552 #~ msgid "Set the window on top"
16553 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
16555 #~ msgid "Channel server"
16556 #~ msgstr "Serwer kana³ów"
16563 #~ msgid "&Disc..."
16564 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
16567 #~ msgid "&Network..."
16575 #~ msgid "&Invert selection"
16579 #~ msgid "&Crop selection"
16583 #~ msgid "Delete &all"
16587 #~ msgid "Play the selected stream"
16588 #~ msgstr "Odtwarza strumieñ"
16591 #~ msgid "Add subtitles"
16592 #~ msgstr "_Podtytu³y"
16596 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
16598 #~ "Mo¿na ustawiæ maksymaln± liczbê wierszy, które bêd± wy¶wietlane w oknie "
16599 #~ "dziennika. Wprowad¼ -1 je¶li maj± byæ zapamiêtywane wszystkie komunikaty."
16603 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
16604 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
16607 #~ msgid "Native Windows interface"
16608 #~ msgstr "modu³ interfejsu Win32"
16611 #~ msgid "audio device"
16612 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
16616 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
16618 #~ msgid "enable network channel mode"
16619 #~ msgstr "w³±czenie trybu kana³ów sieciowych"
16621 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
16622 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
16624 #~ msgid "channel server address"
16625 #~ msgstr "adres serwera kana³ów"
16627 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
16628 #~ msgstr "Tutaj nale¿y podaæ adres serwera kana³ów VideoLAN."
16630 #~ msgid "channel server port"
16631 #~ msgstr "port serwera kana³ów"
16633 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
16635 #~ "Tutaj nale¿y okre¶liæ port na którym uruchomiony jest serwer kana³ów "
16639 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
16640 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
16642 #~ "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
16643 #~ "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
16645 #~ msgid "Network Channel:"
16646 #~ msgstr "Kana³ sieciowy:"
16649 #~ msgid "All files"
16653 #~ msgid "Add file"
16654 #~ msgstr "_Podtytu³y"
16657 #~ msgid "Stream Output"
16658 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
16661 #~ msgid "Device Name"
16662 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
16665 #~ msgid "dvdplay input module"
16666 #~ msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
16669 #~ msgid "raw UDP access module"
16670 #~ msgstr "modu³ dostêpu"
16673 #~ msgid "By default samples.raw"
16674 #~ msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
16676 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
16677 #~ msgstr "modu³ linux OSS /dev/dsp"
16680 #~ msgid "flac decoder module"
16681 #~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
16684 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
16685 #~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
16687 #~ msgid "QNX RTOS module"
16688 #~ msgstr "modu³ QNX RTOS"
16691 #~ msgid "image crop video module"
16692 #~ msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
16695 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
16697 #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
16699 #~ msgid "image wall video module"
16700 #~ msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
16702 #~ msgid "3dfx Glide module"
16703 #~ msgstr "modu³ 3dfx Glide"
16705 #~ msgid "X11 MGA module"
16706 #~ msgstr "modu³ X11 MGA"
16709 #~ msgid "SVGAlib module"
16710 #~ msgstr "modu³ 3dfx Glide"
16712 #~ msgid "X11 module"
16713 #~ msgstr "modu³ X11"
16717 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
16718 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
16720 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
16721 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
16724 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
16726 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16727 #~ "http://www.videolan.org/"
16731 #~ "VideoLAN Client\n"
16732 #~ " for familiar Linux"
16733 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
16737 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
16738 #~ "DANGEROUS, use with care."
16740 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
16741 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
16743 #~ msgid "X11 drawable"
16744 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
16747 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
16748 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
16750 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
16751 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
16757 #~ msgid "Slowmotion"
16761 #~ msgid "Open disc..."
16762 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
16765 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
16766 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespó³ VideoLAN"
16770 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16771 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
16773 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzaæ MPEG i "
16774 #~ "MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
16777 #~ msgid "No server!"
16778 #~ msgstr "Brak serwera"
16781 #~ msgid "Select program"
16782 #~ msgstr "Prze³±cz program"
16785 #~ msgid "Select audio language"
16786 #~ msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
16789 #~ msgid "Toggle fullscreen"
16790 #~ msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
16793 #~ msgid "Jump to previous chapter"
16794 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
16797 #~ msgid "Jump to next chapter"
16798 #~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"