]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pl.po
462131f17fbc83fbdea53f73f52dc363435b1837
[vlc] / po / pl.po
1 # polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-02-02 01:46+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
10 "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
11 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #. Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
17 #: src/libvlc.c:253
18 msgid "C"
19 msgstr "pl"
20
21 #. Usage
22 #: src/libvlc.c:296 src/libvlc.c:1291
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid ""
25 "Usage: %s [options] [items]...\n"
26 "\n"
27 msgstr ""
28 "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
29 "\n"
30
31 #: src/libvlc.c:1148 src/misc/configuration.c:916
32 msgid "string"
33 msgstr "napis"
34
35 #: src/libvlc.c:1166 src/misc/configuration.c:901
36 msgid "integer"
37 msgstr "liczba ca³kowita"
38
39 #: src/libvlc.c:1169 src/misc/configuration.c:908
40 msgid "float"
41 msgstr "liczba zmiennoprz."
42
43 #: src/libvlc.c:1175
44 msgid " (default enabled)"
45 msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
46
47 #: src/libvlc.c:1176
48 msgid " (default disabled)"
49 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
50
51 #: src/libvlc.c:1266 src/libvlc.c:1321 src/libvlc.c:1345
52 msgid ""
53 "\n"
54 "Press the RETURN key to continue...\n"
55 msgstr ""
56 "\n"
57 "Naci¶nij klawisz ENTER aby kontynuowaæ...\n"
58
59 #: src/libvlc.c:1294
60 msgid "[module]              [description]\n"
61 msgstr "[modu³]               [opis]\n"
62
63 #: src/libvlc.c:1339
64 msgid ""
65 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
66 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
67 "see the file named COPYING for details.\n"
68 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
69 msgstr ""
70 "Ten program jest dostarczany BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
71 "przez prawo. Mo¿na go rozpowszechniaæ na zasadach licencji GNU General\n"
72 "Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskaæ wiêcej szczegó³ów.\n"
73 "Program napisany przez zespó³ VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Pary¿.\n"
74
75 #. ****************************************************************************
76 #. * Configuration options for the main program. Each module will also separatly
77 #. * define its own configuration options.
78 #. * Look into configuration.h if you need to know more about the following
79 #. * macros.
80 #. ****************************************************************************
81 #: src/libvlc.h:37
82 msgid "interface module"
83 msgstr "modu³ interfejsu"
84
85 #: src/libvlc.h:39
86 msgid ""
87 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
88 "behavior is to automatically select the best module available."
89 msgstr ""
90 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
91 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
92
93 #: src/libvlc.h:43
94 #, fuzzy
95 msgid "extra interface modules"
96 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
97
98 #: src/libvlc.h:45
99 #, fuzzy
100 msgid ""
101 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
102 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
103 "a comma separated list of interface modules."
104 msgstr ""
105 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
106 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
107
108 #: src/libvlc.h:49
109 msgid "verbosity (0,1,2)"
110 msgstr ""
111
112 #: src/libvlc.h:51
113 msgid ""
114 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
115 "1=warnings, 2=debug)."
116 msgstr ""
117
118 #: src/libvlc.h:54
119 msgid "be quiet"
120 msgstr "tryb cichy"
121
122 #: src/libvlc.h:56
123 msgid "This options turns off all warning and information messages."
124 msgstr "Ta opcja wy³±cza wszelkie ostrze¿enia i komunikaty informacyjne."
125
126 #: src/libvlc.h:58
127 msgid "color messages"
128 msgstr "kolorowe komunikaty"
129
130 #: src/libvlc.h:60
131 msgid ""
132 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
133 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
134 msgstr ""
135 "Po w³±czeniu tej opcji, komunikaty wysy³ane do konsoli bêd± kolorozyowane. "
136 "Terminal powinien obs³ugiwaæ kolory aby funkcja zadzia³a³a."
137
138 #: src/libvlc.h:63
139 msgid "interface default search path"
140 msgstr "domy¶lna ¶cie¿ka wyszukiwania interfejsu"
141
142 #: src/libvlc.h:65
143 msgid ""
144 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
145 "when looking for a file."
146 msgstr ""
147 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
148 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
149
150 #: src/libvlc.h:68
151 msgid "plugin search path"
152 msgstr "¶cie¿ka wyszukiwania wtyczek"
153
154 #: src/libvlc.h:70
155 #, fuzzy
156 msgid ""
157 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
158 "plugins."
159 msgstr ""
160 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej "
161 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
162
163 #: src/libvlc.h:73
164 msgid "audio output module"
165 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
166
167 #: src/libvlc.h:75
168 msgid ""
169 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
170 "default behavior is to automatically select the best method available."
171 msgstr ""
172 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
173 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
174
175 #: src/libvlc.h:79
176 msgid "enable audio"
177 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
178
179 #: src/libvlc.h:81
180 msgid ""
181 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
182 "stage won't be done, and it will save some processing power."
183 msgstr ""
184 "Mo¿na ca³kiem wy³±czyæ d¼wiêk. W tym przypadku etap dekodowania d¼wiêku nie "
185 "zostanie wykonany, wiêc bêdzie mo¿na zaoszczêdziæ trochê mocy procesora."
186
187 #: src/libvlc.h:84
188 msgid "force mono audio"
189 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
190
191 #: src/libvlc.h:85
192 msgid "This will force a mono audio output"
193 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
194
195 #: src/libvlc.h:87
196 msgid "audio output volume"
197 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
198
199 #: src/libvlc.h:89
200 msgid ""
201 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
202 msgstr ""
203 "Mo¿na ustawiæ domy¶lny poziom g³o¶no¶ci wyj¶cia d¼wiêku w zakresie od 0 do "
204 "1024."
205
206 #: src/libvlc.h:92
207 msgid "audio output frequency (Hz)"
208 msgstr "czêstotliwo¶æ wyj¶ciowa d¼wiêku (Hz)"
209
210 #: src/libvlc.h:94
211 msgid ""
212 "You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, "
213 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
214 msgstr ""
215 "W tym miejscu mo¿na wymusiæ czêstotliwo¶æ wyj¶ciow± d¼wiêku. Zwyk³ymi "
216 "warto¶ciami s± 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
217
218 #: src/libvlc.h:97
219 msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
220 msgstr "kompensacja rozsynchronizowania d¼wiêku (w ms)"
221
222 #: src/libvlc.h:99
223 msgid ""
224 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
225 "notice a lag between the video and the audio."
226 msgstr ""
227 "Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie "
228 "wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
229
230 #: src/libvlc.h:102
231 msgid "headphone virtual spatialization effect"
232 msgstr ""
233
234 #: src/libvlc.h:104
235 msgid ""
236 "This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
237 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
238 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
239 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
240 "It works with any source format from mono to 5.1."
241 msgstr ""
242
243 #: src/libvlc.h:111
244 msgid "characteristic dimension"
245 msgstr ""
246
247 #: src/libvlc.h:113
248 msgid ""
249 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
250 "left speaker and listener in meters."
251 msgstr ""
252
253 #: src/libvlc.h:116
254 msgid "video output module"
255 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
256
257 #: src/libvlc.h:118
258 msgid ""
259 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
260 "default behavior is to automatically select the best method available."
261 msgstr ""
262 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej obrazu u¿ywanej przez VLC. "
263 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostêpnej metody."
264
265 #: src/libvlc.h:122
266 msgid "enable video"
267 msgstr "w³±czony obraz"
268
269 #: src/libvlc.h:124
270 msgid ""
271 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
272 "stage won't be done, which will save some processing power."
273 msgstr ""
274 "Mo¿na ca³kowicie wy³±czyæ wyj¶cie obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
275 "obrazu nie zostanie wykonany, co umo¿liwi zaoszczêdzenie trochê mocy "
276 "procesora."
277
278 #: src/libvlc.h:127
279 msgid "display identifier"
280 msgstr "identyfikator ekranu"
281
282 #: src/libvlc.h:129
283 msgid ""
284 "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
285 "instance :0.1."
286 msgstr "Lokalny port ekranu u¿ywany przez X11 do rysowania. Na przyk³ad :0.1."
287
288 #: src/libvlc.h:132
289 msgid "video width"
290 msgstr "szeroko¶æ obrazu"
291
292 #: src/libvlc.h:134
293 msgid ""
294 "You can enforce the video width here. By default VLC will adapt to the video "
295 "characteristics."
296 msgstr ""
297 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu szeroko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje "
298 "charakterystyki obrazu."
299
300 #: src/libvlc.h:137
301 msgid "video height"
302 msgstr "wysoko¶æ obrazu"
303
304 #: src/libvlc.h:139
305 msgid ""
306 "You can enforce the video height here. By default VLC will adapt to the "
307 "video characteristics."
308 msgstr ""
309 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu wysoko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje "
310 "charakterystyki obrazu."
311
312 #: src/libvlc.h:142
313 msgid "zoom video"
314 msgstr "skalowanie obrazu"
315
316 #: src/libvlc.h:144
317 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
318 msgstr "Mo¿na skalowaæ obraz o okre¶lony wspó³czynnik."
319
320 #: src/libvlc.h:146
321 msgid "grayscale video output"
322 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
323
324 #: src/libvlc.h:148
325 msgid ""
326 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
327 "can also allow you to save some processing power)."
328 msgstr ""
329 "Po w³±czeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan± zdekodowane (pozwala "
330 "to tak¿e na oszczêdzenie trochê mocy procesora)."
331
332 #: src/libvlc.h:151
333 msgid "fullscreen video output"
334 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
335
336 #: src/libvlc.h:153
337 msgid ""
338 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
339 msgstr ""
340 "Po w³±czeniu tej opcji, VLC zawsze wy¶wietli obraz w trybie pe³noekranowym."
341
342 #: src/libvlc.h:156
343 msgid "overlay video output"
344 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
345
346 #: src/libvlc.h:158
347 #, fuzzy
348 msgid ""
349 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
350 "your graphic card."
351 msgstr ""
352 "Po w³±czeniu, VLC bêdzie próbowa³ skorzystaæ z w³a¶ciwo¶ci overlay karty "
353 "graficznej."
354
355 #: src/libvlc.h:161
356 msgid "force SPU position"
357 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
358
359 #: src/libvlc.h:163
360 msgid ""
361 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
362 "over the movie. Try several positions."
363 msgstr ""
364 "Mo¿na u¿yæ tej opcji do umieszczania podtytu³ów pod filmem, zamiast nad nim. "
365 "Wypróbuj ró¿ne pozycje."
366
367 #: src/libvlc.h:166
368 msgid "video filter module"
369 msgstr "modu³ filtru obrazu"
370
371 #: src/libvlc.h:168
372 msgid ""
373 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
374 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
375 msgstr ""
376 "Ta opcja umo¿liwia dodawanie filtrów polepszaj±cych jako¶æ obrazu, np. filtr "
377 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zak³óceñ obrazu."
378
379 #: src/libvlc.h:172
380 msgid "source aspect ratio"
381 msgstr ""
382
383 #: src/libvlc.h:174
384 msgid ""
385 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
386 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
387 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
388 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
389 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
390 msgstr ""
391
392 #: src/libvlc.h:182
393 msgid "destination aspect ratio"
394 msgstr ""
395
396 #: src/libvlc.h:184
397 msgid ""
398 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
399 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
400 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
401 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
402 "squareness."
403 msgstr ""
404
405 #: src/libvlc.h:191
406 msgid "server port"
407 msgstr "port serwera"
408
409 #: src/libvlc.h:193
410 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
411 msgstr "Port serwera u¿ywany dla strumieni UDP. Domy¶lnie 1234."
412
413 #: src/libvlc.h:195
414 #, fuzzy
415 msgid "MTU of the network interface"
416 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
417
418 #: src/libvlc.h:197
419 msgid ""
420 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
421 "usually 1500."
422 msgstr ""
423
424 #: src/libvlc.h:200
425 msgid "enable network channel mode"
426 msgstr "w³±czenie trybu kana³ów sieciowych"
427
428 #: src/libvlc.h:202
429 msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
430 msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
431
432 #: src/libvlc.h:204
433 msgid "channel server address"
434 msgstr "adres serwera kana³ów"
435
436 #: src/libvlc.h:206
437 msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
438 msgstr "Tutaj nale¿y podaæ adres serwera kana³ów VideoLAN."
439
440 #: src/libvlc.h:208
441 msgid "channel server port"
442 msgstr "port serwera kana³ów"
443
444 #: src/libvlc.h:210
445 msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
446 msgstr ""
447 "Tutaj nale¿y okre¶liæ port na którym uruchomiony jest serwer kana³ów "
448 "VideoLAN."
449
450 #: src/libvlc.h:212
451 msgid "network interface"
452 msgstr "interfejs sieciowy"
453
454 #: src/libvlc.h:214
455 msgid ""
456 "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
457 "solution, you may indicate here which interface to use."
458 msgstr ""
459 "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
460 "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
461
462 #: src/libvlc.h:217
463 #, fuzzy
464 msgid "network interface address"
465 msgstr "interfejs sieciowy"
466
467 #: src/libvlc.h:219
468 #, fuzzy
469 msgid ""
470 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
471 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
472 "multicasting interface here."
473 msgstr ""
474 "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
475 "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
476
477 #: src/libvlc.h:223
478 msgid "choose program (SID)"
479 msgstr "wybierz program (SID)"
480
481 #: src/libvlc.h:225
482 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
483 msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi."
484
485 #: src/libvlc.h:227
486 msgid "choose audio"
487 msgstr "wybierz d¼wiêk"
488
489 #: src/libvlc.h:229
490 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
491 msgstr "Podaj domy¶lny typ d¼wiêku u¿ywany przy odtwarzaniu  DVD."
492
493 #: src/libvlc.h:231
494 msgid "choose channel"
495 msgstr "wybierz kana³"
496
497 #: src/libvlc.h:233
498 msgid ""
499 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
500 "to n)."
501 msgstr ""
502 "Podaj numer strumienia kana³u d¼wiekowego u¿ywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
503 "do n)."
504
505 #: src/libvlc.h:236
506 msgid "choose subtitles"
507 msgstr "wybierz podtytu³y"
508
509 #: src/libvlc.h:238
510 msgid ""
511 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
512 "(from 1 to n)."
513 msgstr ""
514 "Podaj numer strumienia kana³u podtytu³ów u¿ywanego przy odtwarzaniu DVD (od "
515 "1 do n)."
516
517 #: src/libvlc.h:241
518 msgid "DVD device"
519 msgstr "urz±dzenie DVD"
520
521 #: src/libvlc.h:244
522 msgid ""
523 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
524 "the drive letter (eg D:)"
525 msgstr ""
526
527 #: src/libvlc.h:248
528 msgid "This is the default DVD device to use."
529 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie DVD."
530
531 #: src/libvlc.h:251
532 msgid "VCD device"
533 msgstr "urz±dzenie VCD"
534
535 #: src/libvlc.h:253
536 msgid "This is the default VCD device to use."
537 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
538
539 #: src/libvlc.h:255
540 msgid "force IPv6"
541 msgstr "wymu¶ IPv6"
542
543 #: src/libvlc.h:257
544 msgid ""
545 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
546 "connections."
547 msgstr ""
548 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv6 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
549 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
550
551 #: src/libvlc.h:260
552 msgid "force IPv4"
553 msgstr "wymu¶ IPv4"
554
555 #: src/libvlc.h:262
556 msgid ""
557 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
558 "connections."
559 msgstr ""
560 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv4 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
561 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
562
563 #: src/libvlc.h:265
564 msgid "choose preferred codec list"
565 msgstr ""
566
567 #: src/libvlc.h:267
568 msgid ""
569 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
570 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
571 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
572 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
573 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
574 msgstr ""
575
576 #: src/libvlc.h:274
577 msgid "choose preferred video encoder list"
578 msgstr ""
579
580 #: src/libvlc.h:276 src/libvlc.h:280
581 msgid ""
582 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
583 msgstr ""
584
585 #: src/libvlc.h:278
586 msgid "choose preferred audio encoder list"
587 msgstr ""
588
589 #: src/libvlc.h:283
590 msgid "choose a stream output"
591 msgstr ""
592
593 #: src/libvlc.h:285
594 msgid "Empty if no stream output."
595 msgstr ""
596
597 #: src/libvlc.h:287
598 #, fuzzy
599 msgid "enable video stream output"
600 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
601
602 #: src/libvlc.h:289 src/libvlc.h:298
603 msgid ""
604 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
605 "stream output facility when this last one is enabled."
606 msgstr ""
607
608 #: src/libvlc.h:292
609 #, fuzzy
610 msgid "video encoding codec"
611 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
612
613 #: src/libvlc.h:294
614 msgid "This allows you to force video encoding"
615 msgstr ""
616
617 #: src/libvlc.h:296
618 #, fuzzy
619 msgid "enable audio stream output"
620 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
621
622 #: src/libvlc.h:301
623 #, fuzzy
624 msgid "audio encoding codec"
625 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
626
627 #: src/libvlc.h:303
628 msgid "This allows you to force audio encoding"
629 msgstr ""
630
631 #: src/libvlc.h:305
632 msgid "choose preferred packetizer list"
633 msgstr ""
634
635 #: src/libvlc.h:307
636 msgid ""
637 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
638 msgstr ""
639
640 #: src/libvlc.h:310
641 #, fuzzy
642 msgid "mux module"
643 msgstr "modu³ demux"
644
645 #: src/libvlc.h:312
646 #, fuzzy
647 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
648 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
649
650 #: src/libvlc.h:314
651 #, fuzzy
652 msgid "access output module"
653 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
654
655 #: src/libvlc.h:316
656 #, fuzzy
657 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
658 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
659
660 #: src/libvlc.h:319
661 msgid "enable CPU MMX support"
662 msgstr "w³±czona obs³uga MMX procesora"
663
664 #: src/libvlc.h:321
665 msgid ""
666 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
667 "of them."
668 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
669
670 #: src/libvlc.h:324
671 msgid "enable CPU 3D Now! support"
672 msgstr "w³±czona obs³uga 3D Now!"
673
674 #: src/libvlc.h:326
675 msgid ""
676 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
677 "advantage of them."
678 msgstr ""
679 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji 3D Now!, mo¿na z nich skorzystaæ."
680
681 #: src/libvlc.h:329
682 msgid "enable CPU MMX EXT support"
683 msgstr "w³±czona obs³uga MMX EXT"
684
685 #: src/libvlc.h:331
686 msgid ""
687 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
688 "advantage of them."
689 msgstr ""
690 "Je¶li procesor obs³uguje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich "
691 "skorzystaæ."
692
693 #: src/libvlc.h:334
694 msgid "enable CPU SSE support"
695 msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
696
697 #: src/libvlc.h:336
698 #, fuzzy
699 msgid ""
700 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
701 "of them."
702 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
703
704 #: src/libvlc.h:339
705 msgid "enable CPU AltiVec support"
706 msgstr "w³±czona obs³uga AltiVec"
707
708 #: src/libvlc.h:341
709 msgid ""
710 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
711 "advantage of them."
712 msgstr ""
713 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji AltiVec, mo¿na z nich skorzystaæ."
714
715 #: src/libvlc.h:344
716 msgid "play files randomly forever"
717 msgstr ""
718
719 #: src/libvlc.h:346
720 msgid ""
721 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
722 "interrupted."
723 msgstr ""
724
725 #: src/libvlc.h:349
726 msgid "launch playlist on startup"
727 msgstr "w³±czanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
728
729 #: src/libvlc.h:351
730 msgid "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
731 msgstr ""
732 "Je¶li VLC ma w³±czaæ odtwarzanie po uruchomieniu wówczas nale¿y zaznaczyæ t± "
733 "opcjê."
734
735 #: src/libvlc.h:353
736 msgid "enqueue items in playlist"
737 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
738
739 #: src/libvlc.h:355
740 msgid ""
741 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
742 "this option."
743 msgstr ""
744 "Je¶li VLC ma dodawaæ pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
745 "nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
746
747 #: src/libvlc.h:358
748 msgid "loop playlist on end"
749 msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
750
751 #: src/libvlc.h:360
752 msgid ""
753 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
754 "option."
755 msgstr ""
756 "Je¶li VLC ma odtwarzaæ w nieskoñczono¶æ listê odtwarzania wówczas nale¿y "
757 "zaznaczyæ t± opcjê."
758
759 #: src/libvlc.h:363
760 msgid "memory copy module"
761 msgstr "modu³ kopiowania pamiêci"
762
763 #: src/libvlc.h:365
764 #, fuzzy
765 msgid ""
766 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
767 "select the fastest one supported by your hardware."
768 msgstr ""
769 "Mo¿na wybraæ który z modu³ów kopiowania pamiêci ma byæ u¿ywany. Domy¶lnie "
770 "VLC wybierze najszybszy obs³ugiwany przez sprzêt modu³."
771
772 #: src/libvlc.h:368
773 msgid "access module"
774 msgstr "modu³ dostêpu"
775
776 #: src/libvlc.h:370
777 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
778 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
779
780 #: src/libvlc.h:372
781 msgid "demux module"
782 msgstr "modu³ demux"
783
784 #: src/libvlc.h:374
785 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
786 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
787
788 #: src/libvlc.h:376
789 #, fuzzy
790 msgid "fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
791 msgstr "szybkie w±tki pthread na NT/2K/Xp (tylko programi¶ci)"
792
793 #: src/libvlc.h:378
794 #, fuzzy
795 msgid ""
796 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
797 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
798 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
799 msgstr ""
800 "W systemie Windows NT/2K/XP u¿ywana jest wolna lecz poprawna implementacja "
801 "w±tków pthread, mo¿na tak¿e wybraæ szybsz± implementacjê lecz wówczas mo¿na "
802 "napotkaæ problemy."
803
804 #: src/libvlc.h:383
805 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
806 msgstr ""
807
808 #: src/libvlc.h:386
809 msgid ""
810 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
811 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
812 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
813 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
814 "the default and the fastest), 1 and 2."
815 msgstr ""
816
817 #: src/libvlc.h:394
818 #, fuzzy
819 msgid ""
820 "\n"
821 "Playlist items:\n"
822 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
823 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
824 "                                 DVD device\n"
825 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
826 "                                 VCD device\n"
827 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
828 "                                 UDP stream sent by VLS\n"
829 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
830 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
831 msgstr ""
832 "\n"
833 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
834 "  *.mpg, *.vob                   zwyk³e pliki MPEG-1/2\n"
835 "  [dvd:][urz±dzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]\n"
836 "                                 urzadzenie DVD\n"
837 "  [vcd:][urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³]]\n"
838 "                                 urz±dzenie VCD\n"
839 "  udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
840 "                                 strumieñ UDP wysy³any przez VLS\n"
841 "  vlc:pause                      zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
842 "  vlc:quit                       wyj¶cie z VLC\n"
843
844 #. Interface options
845 #: src/libvlc.h:424
846 msgid "Interface"
847 msgstr "Interfejs"
848
849 #. Audio options
850 #: src/libvlc.h:437 modules/audio_output/file.c:108
851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
852 #: modules/gui/macosx/intf.m:303
853 msgid "Audio"
854 msgstr "D¼wiêk"
855
856 #. Video options
857 #: src/libvlc.h:449 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1140
858 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1337 modules/gui/macosx/intf.m:310
859 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64 modules/video_output/directx/directx.c:107
860 msgid "Video"
861 msgstr "Obraz"
862
863 #. Input options
864 #: src/libvlc.h:469 modules/access/satellite/satellite.c:66
865 msgid "Input"
866 msgstr "Wej¶cie"
867
868 #. Decoder options
869 #: src/libvlc.h:502
870 msgid "Decoders"
871 msgstr "Dekodery"
872
873 #: src/libvlc.h:505
874 #, fuzzy
875 msgid "Encoders"
876 msgstr "Dekodery"
877
878 #. Stream output options
879 #: src/libvlc.h:510 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2149
880 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2449 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3131
881 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/win32/strings.cpp:222
882 msgid "Stream output"
883 msgstr ""
884
885 #. CPU options
886 #: src/libvlc.h:523
887 msgid "CPU"
888 msgstr "CPU"
889
890 #. Playlist options
891 #: src/libvlc.h:535 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:648
892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2500
893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2525 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:752
894 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794 modules/gui/macosx/intf.m:249
895 #: modules/gui/macosx/intf.m:319 modules/gui/win32/strings.cpp:121
896 #: modules/gui/win32/strings.cpp:181
897 msgid "Playlist"
898 msgstr "Lista odtwarzania"
899
900 #. Misc options
901 #: src/libvlc.h:542 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
902 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
903 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
904 #: modules/demux/mpeg/ts.c:113 modules/gui/familiar/familiar.c:69
905 #: modules/gui/win32/win32.cpp:308 modules/misc/logger/logger.c:85
906 #: modules/video_filter/clone.c:58 modules/video_filter/crop.c:61
907 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
908 #: modules/video_filter/distort.c:65 modules/video_filter/motionblur.c:58
909 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
910 #: modules/video_output/fb.c:68 modules/video_output/ggi.c:62
911 #: modules/video_output/mga/xmga.c:104
912 msgid "Miscellaneous"
913 msgstr "Ró¿ne"
914
915 #: src/libvlc.h:555
916 msgid "main program"
917 msgstr "g³ówny program"
918
919 #: src/libvlc.h:561
920 msgid "print help"
921 msgstr "wy¶wietl pomoc"
922
923 #: src/libvlc.h:563
924 msgid "print detailed help"
925 msgstr "wy¶wietl pomoc szczegó³ow±"
926
927 #: src/libvlc.h:566
928 msgid "print a list of available modules"
929 msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
930
931 #: src/libvlc.h:568
932 msgid "print help on module"
933 msgstr "wy¶wietl pomoc na temat modu³u"
934
935 #: src/libvlc.h:571
936 msgid "print version information"
937 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
938
939 #: src/misc/configuration.c:901
940 msgid "boolean"
941 msgstr "zm. logiczna"
942
943 #: include/interface.h:72
944 msgid ""
945 "\n"
946 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
947 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
948 msgstr ""
949
950 #. ****************************************************************************
951 #. * Module descriptor
952 #. ****************************************************************************
953 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
954 msgid "method to use by libdvdcss for key decryption"
955 msgstr ""
956
957 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
958 msgid ""
959 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
960 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
961 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
962 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
963 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
964 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
965 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
966 "instantly, which allows us to check them often.\n"
967 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
968 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
969 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
970 "The default method is: key."
971 msgstr ""
972
973 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
974 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
975 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
976
977 #: modules/access/dvd/dvd.c:90
978 #, fuzzy
979 msgid "DVD input module, uses libdvdcss if installed"
980 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss je¶li obecna"
981
982 #: modules/access/dvd/dvd.c:93
983 msgid "DVD input module, uses libdvdcss"
984 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
985
986 #: modules/access/v4l/v4l.c:45
987 #, fuzzy
988 msgid "Video4Linux input module"
989 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
990
991 #. ****************************************************************************
992 #. * Module descriptor
993 #. ****************************************************************************
994 #: modules/access/file.c:63 modules/access/http.c:79 modules/access/udp.c:70
995 msgid "caching value in ms"
996 msgstr ""
997
998 #: modules/access/file.c:65
999 msgid ""
1000 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1001 "should be set in miliseconds units."
1002 msgstr ""
1003
1004 #: modules/access/file.c:69
1005 msgid "Standard filesystem file reading"
1006 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
1007
1008 #: modules/access/file.c:70
1009 #, fuzzy
1010 msgid "file"
1011 msgstr "Plik"
1012
1013 #. ****************************************************************************
1014 #. * Module descriptor
1015 #. ****************************************************************************
1016 #: modules/access/http.c:73
1017 msgid "specify an HTTP proxy"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: modules/access/http.c:75
1021 msgid ""
1022 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1023 "myport . If none is specified, the HTTP_PROXYenvironment variable will be "
1024 "tried."
1025 msgstr ""
1026
1027 #: modules/access/http.c:81
1028 msgid ""
1029 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1030 "should be set in miliseconds units."
1031 msgstr ""
1032
1033 #: modules/access/http.c:85
1034 msgid "http"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: modules/access/http.c:88
1038 #, fuzzy
1039 msgid "HTTP access module"
1040 msgstr "modu³ dostêpu"
1041
1042 #: modules/access/udp.c:72
1043 msgid ""
1044 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1045 "should be set in miliseconds units."
1046 msgstr ""
1047
1048 #: modules/access/udp.c:76
1049 #, fuzzy
1050 msgid "raw UDP access module"
1051 msgstr "modu³ dostêpu"
1052
1053 #: modules/access/udp.c:77
1054 msgid "udp"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:46
1058 msgid "DVDRead input module"
1059 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVDRead"
1060
1061 #. ****************************************************************************
1062 #. * Module descriptor
1063 #. ****************************************************************************
1064 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1065 msgid "satellite default transponder frequency"
1066 msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1067
1068 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1069 msgid "satellite default transponder polarization"
1070 msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1071
1072 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1073 msgid "satellite default transponder FEC"
1074 msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1075
1076 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1077 msgid "satellite default transponder symbol rate"
1078 msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1079
1080 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1081 msgid "use diseqc with antenna"
1082 msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
1083
1084 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1085 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
1086 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1087
1088 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1089 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
1090 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1091
1092 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1093 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
1094 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
1095
1096 #: modules/access/satellite/satellite.c:78
1097 msgid "satellite input module"
1098 msgstr "modu³ wej¶cia satelity"
1099
1100 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1101 msgid "VCD input module"
1102 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1103
1104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1105 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1109 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1113 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1117 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1121 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1125 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1129 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1133 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1137 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1138 msgstr ""
1139
1140 #. ****************************************************************************
1141 #. * Module descriptor
1142 #. ****************************************************************************
1143 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1144 msgid "A/52 dynamic range compression"
1145 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
1146
1147 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1148 msgid ""
1149 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1150 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1151 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1152 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1153 msgstr ""
1154 "Kompresja dynamicznego zakresu wyg³adza g³o¶ne d¼wiêki, za¶ ciche czyni "
1155 "g³o¶niejszymi, tak wiêc mo¿na ³atwiej ods³uchiwaæ strumienia w g³o¶nym "
1156 "¶rodowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
1157 "Je¶li zostanie wy³±czona kompresja dynamicznego zakresu bêdzie to lepiej "
1158 "pasuj±ca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
1159
1160 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1161 #, fuzzy
1162 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder module"
1163 msgstr "modu³ dekodera d¼wiêku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
1164
1165 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1166 #, fuzzy
1167 msgid "MPEG audio decoder module"
1168 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1169
1170 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1171 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1175 msgid "audio filter for trivial resampling"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1179 msgid "audio filter for ugly resampling"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1183 #, fuzzy
1184 msgid "float32 audio mixer module"
1185 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1186
1187 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1188 #, fuzzy
1189 msgid "dummy spdif audio mixer module"
1190 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
1191
1192 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1193 #, fuzzy
1194 msgid "trivial audio mixer module"
1195 msgstr "modu³ filtru obrazu"
1196
1197 #. ****************************************************************************
1198 #. * Module descriptor
1199 #. ****************************************************************************
1200 #: modules/audio_output/alsa.c:90
1201 msgid "Try to use S/PDIF output"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: modules/audio_output/alsa.c:92 modules/audio_output/oss.c:103
1205 msgid ""
1206 "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is connected "
1207 "to it. Un-checking this option disables this behaviour, and permanently "
1208 "selects analog PCM output."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1212 msgid "ALSA"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1216 #, fuzzy
1217 msgid "ALSA device name"
1218 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
1219
1220 #: modules/audio_output/alsa.c:101
1221 msgid "ALSA audio module"
1222 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
1223
1224 #. Open the device
1225 #: modules/audio_output/alsa.c:126 modules/audio_output/alsa.c:314
1226 #: modules/audio_output/oss.c:145 modules/audio_output/oss.c:286
1227 #: modules/audio_output/waveout.c:208 modules/audio_output/waveout.c:315
1228 msgid "A/52 over S/PDIF"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/alsa.c:339
1232 #: modules/audio_output/oss.c:220 modules/audio_output/oss.c:311
1233 #: modules/audio_output/sdl.c:119 modules/audio_output/sdl.c:178
1234 #: modules/audio_output/sdl.c:190 modules/audio_output/sdl.c:198
1235 #: modules/audio_output/waveout.c:376
1236 msgid "Mono"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/alsa.c:333
1240 #: modules/audio_output/oss.c:201 modules/audio_output/oss.c:305
1241 #: modules/audio_output/sdl.c:114 modules/audio_output/sdl.c:177
1242 #: modules/audio_output/sdl.c:188 modules/audio_output/sdl.c:194
1243 #: modules/audio_output/waveout.c:362
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Stereo"
1246 msgstr "Serwer"
1247
1248 #: modules/audio_output/alsa.c:318 modules/audio_output/oss.c:180
1249 #: modules/audio_output/oss.c:290 modules/audio_output/waveout.c:226
1250 #: modules/audio_output/waveout.c:331
1251 msgid "5.1"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: modules/audio_output/alsa.c:326 modules/audio_output/oss.c:189
1255 #: modules/audio_output/oss.c:298 modules/audio_output/waveout.c:233
1256 #: modules/audio_output/waveout.c:348
1257 msgid "2 Front 2 Rear"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: modules/audio_output/arts.c:66
1261 msgid "aRts audio module"
1262 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1263
1264 #: modules/audio_output/directx.c:122
1265 #, fuzzy
1266 msgid "DirectX audio module"
1267 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
1268
1269 #: modules/audio_output/esd.c:64
1270 msgid "EsounD audio module"
1271 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
1272
1273 #. ****************************************************************************
1274 #. * Module descriptor
1275 #. ****************************************************************************
1276 #: modules/audio_output/file.c:82
1277 #, fuzzy
1278 msgid "output format"
1279 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
1280
1281 #: modules/audio_output/file.c:83
1282 msgid ""
1283 "one of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1284 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1285 msgstr ""
1286
1287 #: modules/audio_output/file.c:86
1288 msgid "add wave header"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: modules/audio_output/file.c:87
1292 msgid "instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: modules/audio_output/file.c:104
1296 msgid "path of the output file"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: modules/audio_output/file.c:105
1300 #, fuzzy
1301 msgid "By default samples.raw"
1302 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
1303
1304 #: modules/audio_output/file.c:114
1305 #, fuzzy
1306 msgid "file audio output module"
1307 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
1308
1309 #. ****************************************************************************
1310 #. * Module descriptor
1311 #. ****************************************************************************
1312 #: modules/audio_output/oss.c:95
1313 msgid "try to work around buggy OSS drivers"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: modules/audio_output/oss.c:97
1317 msgid ""
1318 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1319 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1320 "drivers, then you need to enable this option."
1321 msgstr ""
1322
1323 #: modules/audio_output/oss.c:101
1324 msgid "try to use S/PDIF output"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: modules/audio_output/oss.c:108
1328 msgid "OSS"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: modules/audio_output/oss.c:110
1332 msgid "OSS dsp device"
1333 msgstr "urz±dzenie OSS dsp"
1334
1335 #: modules/audio_output/oss.c:113
1336 msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
1337 msgstr "modu³ linux OSS /dev/dsp"
1338
1339 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Simple DirectMedia Layer audio module"
1342 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
1343
1344 #: modules/audio_output/waveout.c:130
1345 msgid "Win32 waveOut extension module"
1346 msgstr "modu³ rozszerzenia waveOut Win32"
1347
1348 #: modules/codec/a52.c:81
1349 msgid "A/52 parser"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1353 #, fuzzy
1354 msgid "A52 downmix module"
1355 msgstr "modu³ AC3 downmix"
1356
1357 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1358 #, fuzzy
1359 msgid "A52 IMDCT module"
1360 msgstr "modu³ AC3 IMDCT"
1361
1362 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1363 #, fuzzy
1364 msgid "software A52 decoder"
1365 msgstr "dekoder programowy AC3"
1366
1367 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1368 #, fuzzy
1369 msgid "SSE A52 downmix module"
1370 msgstr "modu³ SSE AC3 downmix"
1371
1372 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1373 #, fuzzy
1374 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1375 msgstr "modu³ 3D Now! AC3 downmix"
1376
1377 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1378 #, fuzzy
1379 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1380 msgstr "modu³ SSE AC3 IMDCT"
1381
1382 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1383 #, fuzzy
1384 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1385 msgstr "modu³ #D Now! A3 IMDCT"
1386
1387 #: modules/codec/araw.c:73
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Pseudo Raw Audio decoder"
1390 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
1391
1392 #: modules/codec/dv.c:48
1393 #, fuzzy
1394 msgid "DV video decoder"
1395 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1396
1397 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1398 msgid "AAC decoder module (libfaad2)"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
1402 msgid "Ffmpeg"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1406 msgid "Post processing"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1410 msgid "ffmpeg postprocessing module"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
1414 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1418 #, fuzzy
1419 msgid "C Post Processing module"
1420 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1421
1422 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1423 #, fuzzy
1424 msgid "MMX Post Processing module"
1425 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
1426
1427 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1428 #, fuzzy
1429 msgid "MMXEXT Post Processing module"
1430 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
1431
1432 #: modules/codec/lpcm.c:98
1433 #, fuzzy
1434 msgid "linear PCM audio parser"
1435 msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
1436
1437 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1438 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1439 msgstr ""
1440
1441 #. ****************************************************************************
1442 #. * Module descriptor
1443 #. ****************************************************************************
1444 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1445 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1446 msgid "IDCT module"
1447 msgstr "modu³ IDCT"
1448
1449 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1450 msgid "AltiVec IDCT module"
1451 msgstr "modu³ AltiVec IDCT"
1452
1453 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1454 msgid "classic IDCT module"
1455 msgstr "klasyczny modu³ IDCT"
1456
1457 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1458 msgid "MMX IDCT module"
1459 msgstr "modu³ MMX IDCT"
1460
1461 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1462 msgid "MMX EXT IDCT module"
1463 msgstr "modu³ MMX EXT IDCT"
1464
1465 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1466 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
1467 msgid "motion compensation module"
1468 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1469
1470 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1471 msgid "3D Now! motion compensation module"
1472 msgstr "modu³ kompensacji ruchu 3D Now!"
1473
1474 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1475 msgid "AltiVec motion compensation module"
1476 msgstr "modu³ kompensacji ruchu AltiVec"
1477
1478 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1479 msgid "MMX motion compensation module"
1480 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
1481
1482 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1483 #, fuzzy
1484 msgid "MMX EXT motion compensation module"
1485 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
1486
1487 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1488 msgid ""
1489 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1490 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1491 msgstr ""
1492 "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u IDCT u¿ywanego przez ten dekoder obrazu. "
1493 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
1494 "najlepszego dostêpnego modu³u."
1495
1496 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
1497 msgid ""
1498 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
1499 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
1500 "module available."
1501 msgstr ""
1502 "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u kompensacji ruchu u¿ywanego przez ten "
1503 "dekoder obrazu. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
1504 "dostêpnego modu³u."
1505
1506 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
1507 msgid "use additional processors"
1508 msgstr "u¿ywanie dodatkowych procesorów"
1509
1510 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
1511 msgid ""
1512 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
1513 "one, you can specify the number of processors here."
1514 msgstr ""
1515 "Tek dekoder obrazu przynosi korzy¶ci przy komputerze wieloprocesorowym.Je¶li "
1516 "posiadasz taki, mo¿na tutaj okre¶liæ liczbê procesorów."
1517
1518 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
1519 msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1520 msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1521
1522 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
1523 msgid ""
1524 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
1525 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
1526 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
1527 "anything."
1528 msgstr ""
1529 "Ta opcja umo¿liwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez bezpo¶redni "
1530 "wybór typów dekodowanego obrazu. Nale¿y zwróciæ uwagê, ¿e wybranie wiêcej "
1531 "obrazów ni¿ procesor jest zdolny zdekodowaæ nie daje niczego."
1532
1533 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
1534 msgid "MPEG I/II video decoder module"
1535 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1536
1537 #. ****************************************************************************
1538 #. * Module descriptor.
1539 #. ****************************************************************************
1540 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
1541 msgid "font used by the text subtitler"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
1545 msgid ""
1546 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
1547 "will be used to display them."
1548 msgstr ""
1549
1550 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
1551 #, fuzzy
1552 msgid "subtitles"
1553 msgstr "_Podtytu³y"
1554
1555 #: modules/codec/spudec/spudec.c:64
1556 #, fuzzy
1557 msgid "subtitles decoder module"
1558 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
1559
1560 #: modules/control/lirc/lirc.c:60
1561 msgid "infrared remote control module"
1562 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
1563
1564 #. ****************************************************************************
1565 #. * Module descriptor
1566 #. ****************************************************************************
1567 #: modules/control/rc/rc.c:81
1568 #, fuzzy
1569 msgid "show stream position"
1570 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
1571
1572 #: modules/control/rc/rc.c:82
1573 msgid ""
1574 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
1575 msgstr ""
1576
1577 #: modules/control/rc/rc.c:84
1578 msgid "fake TTY"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: modules/control/rc/rc.c:85
1582 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
1583 msgstr ""
1584
1585 #: modules/control/rc/rc.c:88
1586 msgid "Remote control"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: modules/control/rc/rc.c:93
1590 msgid "remote control interface module"
1591 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
1592
1593 #: modules/demux/aac/demux.c:46
1594 msgid "AAC stream demux"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
1598 #, fuzzy
1599 msgid "MPEG I/II audio stream demux"
1600 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
1601
1602 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
1603 #, fuzzy
1604 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
1605 msgstr "Elementarne wej¶cie strumienia ISO 13818-2 MPEG"
1606
1607 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
1608 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
1609 msgstr "Programowe wej¶cie strumienia ISO 13818-1 MPEG"
1610
1611 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
1612 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
1613 msgstr ""
1614
1615 #. ****************************************************************************
1616 #. * Module descriptor
1617 #. ****************************************************************************
1618 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
1619 msgid "compatibility with pre-0.4 VLS"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
1623 msgid ""
1624 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
1625 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
1626 "using an old version, select this option."
1627 msgstr ""
1628
1629 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
1630 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
1631 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
1632
1633 #: modules/demux/mpeg/ts.c:109
1634 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
1635 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
1636
1637 #: modules/demux/util/id3.c:46
1638 msgid "Simple id3 tag skipper"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: modules/demux/util/id3tag.c:46
1642 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:49
1646 msgid "BeOS standard API module"
1647 msgstr "modu³ standardowy API BeOS"
1648
1649 #. ****************************************************************************
1650 #. * Module descriptor
1651 #. ****************************************************************************
1652 #: modules/gui/familiar/familiar.c:61
1653 msgid "autoplay selected file"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
1657 msgid "automatically play a file when selected in the file selection list"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: modules/gui/familiar/familiar.c:71
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface module"
1663 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
1664
1665 #: modules/gui/familiar/interface.c:66
1666 msgid "VLC media player"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: modules/gui/familiar/interface.c:90 modules/gui/macosx/open.m:387
1670 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:584
1671 #: modules/gui/macosx/open.m:846 modules/gui/macosx/controls.m:524
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Open"
1674 msgstr "Otwórz plik"
1675
1676 #: modules/gui/familiar/interface.c:91
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Open file"
1679 msgstr "Otwórz plik"
1680
1681 #.
1682 #. * from modules/gui/win32/preferences.dfm:
1683 #.
1684 #: modules/gui/familiar/interface.c:103 modules/gui/familiar/interface.c:104
1685 #: modules/gui/macosx/intf.m:256 modules/gui/macosx/intf.m:268
1686 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191 modules/gui/win32/strings.cpp:212
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Preferences"
1689 msgstr "_Preferencje..."
1690
1691 #: modules/gui/familiar/interface.c:118
1692 msgid "Rewind"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: modules/gui/familiar/interface.c:119
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Rewind stream"
1698 msgstr "Otwórz strumieñ"
1699
1700 #: modules/gui/familiar/interface.c:131 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:607
1701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1061 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:714
1702 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1160 modules/gui/macosx/intf.m:777
1703 #: modules/gui/macosx/intf.m:778 modules/gui/macosx/intf.m:779
1704 #: modules/gui/win32/strings.cpp:103
1705 msgid "Pause"
1706 msgstr "Wstrzymaj"
1707
1708 #: modules/gui/familiar/interface.c:132 modules/gui/win32/strings.cpp:104
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Pause stream"
1711 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
1712
1713 #. dock menu
1714 #: modules/gui/familiar/interface.c:144 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:595
1715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1054 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:703
1716 #: modules/gui/macosx/intf.m:252 modules/gui/macosx/intf.m:290
1717 #: modules/gui/macosx/intf.m:331 modules/gui/macosx/intf.m:784
1718 #: modules/gui/macosx/intf.m:785 modules/gui/macosx/intf.m:786
1719 #: modules/gui/macosx/playlist.m:101 modules/gui/win32/strings.cpp:101
1720 #: modules/gui/win32/strings.cpp:205
1721 msgid "Play"
1722 msgstr "Odtwórz"
1723
1724 #: modules/gui/familiar/interface.c:145 modules/gui/win32/strings.cpp:102
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Play stream"
1727 msgstr "Odtwarza strumieñ"
1728
1729 #: modules/gui/familiar/interface.c:157 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:571
1730 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1068 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:681
1731 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1168 modules/gui/macosx/intf.m:253
1732 #: modules/gui/macosx/intf.m:291 modules/gui/macosx/intf.m:332
1733 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/win32/strings.cpp:105
1734 msgid "Stop"
1735 msgstr "Zatrzymaj"
1736
1737 #: modules/gui/familiar/interface.c:158 modules/gui/win32/strings.cpp:106
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Stop stream"
1740 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
1741
1742 #: modules/gui/familiar/interface.c:170
1743 msgid "Forward"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: modules/gui/familiar/interface.c:171
1747 msgid "Forward stream"
1748 msgstr ""
1749
1750 #. Automatically generated by 'toolbox --update-po', please don't compile
1751 #.
1752 #. * from modules/gui/win32/about.dfm:
1753 #.
1754 #: modules/gui/familiar/interface.c:185 modules/gui/familiar/interface.c:186
1755 #: modules/gui/familiar/interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1619
1756 #: modules/gui/win32/strings.cpp:7
1757 msgid "About"
1758 msgstr "Informacje o..."
1759
1760 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/win32/strings.cpp:168
1761 #, fuzzy
1762 msgid "URL:"
1763 msgstr "URL"
1764
1765 #: modules/gui/familiar/interface.c:265 modules/gui/gtk/preferences.c:321
1766 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
1767 msgid "Name"
1768 msgstr "Nazwa"
1769
1770 #: modules/gui/familiar/interface.c:273
1771 msgid "Type"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: modules/gui/familiar/interface.c:281
1775 msgid "Size"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: modules/gui/familiar/interface.c:289
1779 #, fuzzy
1780 msgid "User"
1781 msgstr "Przyspiesz"
1782
1783 #: modules/gui/familiar/interface.c:297
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Group"
1786 msgstr "Usuñ"
1787
1788 #: modules/gui/familiar/interface.c:332
1789 msgid "Media"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: modules/gui/familiar/interface.c:348 modules/gui/gtk/preferences.c:592
1793 #: modules/gui/gtk/preferences.c:609 modules/gui/macosx/open.m:758
1794 #: modules/gui/win32/strings.cpp:214
1795 msgid "Save"
1796 msgstr "Zapisz"
1797
1798 #: modules/gui/familiar/interface.c:358 modules/gui/gtk/preferences.c:605
1799 #: modules/gui/macosx/prefs.m:553 modules/gui/win32/strings.cpp:213
1800 msgid "Apply"
1801 msgstr "Zastosuj"
1802
1803 #: modules/gui/familiar/interface.c:368 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2491
1804 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2742 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2973
1805 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3354 modules/gui/gtk/preferences.c:613
1806 #: modules/gui/macosx/prefs.m:549 modules/gui/macosx/open.m:170
1807 #: modules/gui/win32/strings.cpp:28 modules/gui/win32/strings.cpp:175
1808 #: modules/gui/win32/strings.cpp:216 modules/gui/win32/strings.cpp:235
1809 #: modules/gui/win32/strings.cpp:251
1810 msgid "Cancel"
1811 msgstr "Anuluj"
1812
1813 #: modules/gui/familiar/interface.c:378
1814 msgid "Automatically play file."
1815 msgstr ""
1816
1817 #: modules/gui/familiar/interface.c:389
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Preference"
1820 msgstr "_Preferencje..."
1821
1822 #: modules/gui/familiar/interface.c:415
1823 #, fuzzy
1824 msgid ""
1825 "VideoLAN Client\n"
1826 " for familiar Linux"
1827 msgstr "Klient VideoLAN"
1828
1829 #: modules/gui/familiar/interface.c:426
1830 msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: modules/gui/familiar/interface.c:436
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
1836 msgstr ""
1837 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
1838 "http://www.videolan.org/"
1839
1840 #: modules/gui/familiar/interface.c:447
1841 msgid ""
1842 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
1843 "from local or network sources."
1844 msgstr ""
1845
1846 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
1847 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
1848 #, c-format
1849 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
1853 #, c-format
1854 msgid "Error loading pixmap file: %s"
1855 msgstr ""
1856
1857 #. ****************************************************************************
1858 #. * Module descriptor
1859 #. ****************************************************************************
1860 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
1861 msgid "show tooltips"
1862 msgstr "wy¶wietlanie podpowiedzi"
1863
1864 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
1865 msgid "Show tooltips for configuration options."
1866 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
1867
1868 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
1869 msgid "show text on toolbar buttons"
1870 msgstr "wy¶wietlanie tekstu na przyciskach"
1871
1872 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
1873 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
1874 msgstr "Wy¶wietlanie tekstu pod ikonami paska narzêdziowego."
1875
1876 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
1877 msgid "maximum height for the configuration windows"
1878 msgstr "maksymalna wysoko¶æ okien konfiguracji"
1879
1880 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
1881 msgid ""
1882 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
1883 "preferences menu will occupy."
1884 msgstr ""
1885 "Mo¿na ustawiæ maksymalny rozmiar, jaki bêd± mog³y mieæ okna konfiguracji w "
1886 "menu preferencji."
1887
1888 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
1889 msgid "GNOME"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
1893 #, fuzzy
1894 msgid "GNOME interface module"
1895 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
1896
1897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1026
1898 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:170 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1432
1899 msgid "_Open File..."
1900 msgstr "_Otwórz plik..."
1901
1902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:509
1903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:178
1904 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:624 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1440
1905 #: modules/gui/win32/strings.cpp:95
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Open a file"
1908 msgstr "Otwiera plik"
1909
1910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1033
1911 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:185 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1444
1912 msgid "Open _Disc..."
1913 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
1914
1915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:521
1916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:193
1917 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1452
1918 #: modules/gui/win32/strings.cpp:97
1919 msgid "Open a DVD or VCD"
1920 msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
1921
1922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1040
1923 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:200 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1456
1924 msgid "_Network Stream..."
1925 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
1926
1927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:533
1928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:208
1929 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:646 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
1930 #: modules/gui/win32/strings.cpp:99
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Select a network stream"
1933 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
1934
1935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:223
1936 msgid "_Eject Disc"
1937 msgstr "_Wysuñ p³ytê"
1938
1939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:584
1940 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:231 modules/gui/win32/strings.cpp:108
1941 msgid "Eject disc"
1942 msgstr "Wysuwa p³ytê"
1943
1944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:291
1945 msgid "_Hide interface"
1946 msgstr "U_kryj interfejs"
1947
1948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:311
1949 msgid "Progr_am"
1950 msgstr "Progr_am"
1951
1952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:320
1953 #: modules/gui/win32/strings.cpp:64
1954 msgid "Choose the program"
1955 msgstr "Wybiera program"
1956
1957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:324
1958 msgid "_Title"
1959 msgstr "_Tytu³"
1960
1961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 modules/gui/win32/strings.cpp:66
1962 msgid "Choose title"
1963 msgstr "Wybierz tytu³"
1964
1965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:337
1966 msgid "_Chapter"
1967 msgstr "_Rozdzia³"
1968
1969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 modules/gui/win32/strings.cpp:68
1970 msgid "Choose chapter"
1971 msgstr "Wybierz rozdzia³"
1972
1973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:357
1974 msgid "_Playlist..."
1975 msgstr "_Lista odtwarzania..."
1976
1977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:365
1978 #: modules/gui/win32/strings.cpp:122
1979 msgid "Open the playlist window"
1980 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
1981
1982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:369
1983 msgid "_Modules..."
1984 msgstr "_Modu³y..."
1985
1986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:378
1987 msgid "Open the module manager"
1988 msgstr "Otwiera mened¿era modu³ów"
1989
1990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:380
1991 #: modules/gui/kde/interface.cpp:134 modules/gui/win32/strings.cpp:129
1992 msgid "Messages..."
1993 msgstr "Komunikaty..."
1994
1995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:386
1996 #: modules/gui/win32/strings.cpp:130
1997 msgid "Open the messages window"
1998 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
1999
2000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:942
2001 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:438 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1276
2002 msgid "_Language"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:943
2006 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:447 modules/gui/win32/strings.cpp:61
2007 #: modules/gui/win32/strings.cpp:72
2008 msgid "Select audio channel"
2009 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
2010
2011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
2012 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:457 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1294
2013 #: modules/gui/macosx/intf.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:670
2014 msgid "Volume Up"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:957
2018 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:464 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1301
2019 #: modules/gui/macosx/intf.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:671
2020 msgid "Volume Down"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:964
2024 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:471 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1308
2025 #: modules/gui/macosx/intf.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:686
2026 msgid "Mute"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:972
2030 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:486 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1323
2031 #: modules/gui/macosx/intf.m:307 modules/gui/win32/strings.cpp:82
2032 msgid "Channels"
2033 msgstr "Kana³y"
2034
2035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:979
2036 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:493 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1330
2037 #: modules/gui/macosx/intf.m:308 modules/gui/win32/strings.cpp:81
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Device"
2040 msgstr "urz±dzenie DVD"
2041
2042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:991
2043 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:520 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1353
2044 msgid "_Subtitles"
2045 msgstr "_Podtytu³y"
2046
2047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
2048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:529 modules/gui/win32/strings.cpp:74
2049 msgid "Select subtitles channel"
2050 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
2051
2052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
2053 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:541 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
2054 msgid "_Fullscreen"
2055 msgstr "Pe³_ny ekran"
2056
2057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:558
2059 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1390 modules/gui/macosx/intf.m:313
2060 #: modules/gui/macosx/controls.m:720
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Deinterlace"
2063 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
2064
2065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
2066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:565
2067 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1397 modules/gui/macosx/intf.m:312
2068 #: modules/gui/macosx/vout.m:194 modules/gui/win32/strings.cpp:84
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Screen"
2071 msgstr "Pe³_ny ekran"
2072
2073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:420
2074 msgid "_Audio"
2075 msgstr "_D¼wiêk"
2076
2077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:502
2078 #, fuzzy
2079 msgid "_Video"
2080 msgstr "Obraz"
2081
2082 #.
2083 #. * from modules/gui/win32/mainframe.dfm:
2084 #.
2085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:126
2086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1634 modules/gui/win32/strings.cpp:8
2087 #: modules/gui/win32/strings.cpp:35
2088 msgid "VideoLAN Client"
2089 msgstr "Klient VideoLAN"
2090
2091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:508
2092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1617
2093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2390
2094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:623
2095 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1913 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2830
2096 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3199
2097 #: modules/gui/macosx/intf.m:274 modules/gui/macosx/open.m:172
2098 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/open.m:326
2099 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:811
2100 #: modules/gui/win32/strings.cpp:94 modules/gui/win32/strings.cpp:227
2101 msgid "File"
2102 msgstr "Plik"
2103
2104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:520 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:723
2105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1738
2106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2383 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:634
2107 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:821 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2034
2108 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2823 modules/gui/macosx/open.m:173
2109 #: modules/gui/macosx/open.m:330 modules/gui/win32/strings.cpp:44
2110 #: modules/gui/win32/strings.cpp:96
2111 msgid "Disc"
2112 msgstr "Dysk"
2113
2114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:532 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:645
2115 #: modules/gui/win32/strings.cpp:98
2116 msgid "Net"
2117 msgstr "Sieæ"
2118
2119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:544 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:656
2120 msgid "Sat"
2121 msgstr "Satelita"
2122
2123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:545 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:657
2124 msgid "Open a Satellite Card"
2125 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
2126
2127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:558
2128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1075 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:669
2129 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1175 modules/gui/win32/strings.cpp:100
2130 msgid "Back"
2131 msgstr "Wstecz"
2132
2133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:559 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:670
2134 msgid "Go Backward"
2135 msgstr "Przechodzi wstecz"
2136
2137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:572 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:682
2138 msgid "Stop Stream"
2139 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
2140
2141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:583 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:692
2142 #: modules/gui/win32/strings.cpp:107
2143 msgid "Eject"
2144 msgstr "Wysuñ"
2145
2146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:596 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:704
2147 msgid "Play Stream"
2148 msgstr "Odtwarza strumieñ"
2149
2150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:608 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:715
2151 msgid "Pause Stream"
2152 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
2153
2154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:622
2155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1082 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:728
2156 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1183 modules/gui/win32/strings.cpp:109
2157 msgid "Slow"
2158 msgstr "Zwolnij"
2159
2160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:623 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:729
2161 msgid "Play Slower"
2162 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
2163
2164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:635
2165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1089 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:740
2166 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1191 modules/gui/win32/strings.cpp:111
2167 msgid "Fast"
2168 msgstr "Przyspiesz"
2169
2170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:636 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:741
2171 msgid "Play Faster"
2172 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
2173
2174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:753
2175 msgid "Open Playlist"
2176 msgstr "Otwórz listê"
2177
2178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:660
2179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1104 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:763
2180 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:849 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:893
2181 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1214 modules/gui/win32/strings.cpp:113
2182 #: modules/gui/win32/strings.cpp:133 modules/gui/win32/strings.cpp:137
2183 msgid "Prev"
2184 msgstr "Poprz"
2185
2186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:764
2187 #: modules/gui/win32/strings.cpp:114
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Previous file"
2190 msgstr "Poprzedni plik"
2191
2192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:672
2193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1097 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:774
2194 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:901
2195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1207 modules/gui/macosx/intf.m:255
2196 #: modules/gui/macosx/intf.m:295 modules/gui/macosx/controls.m:645
2197 #: modules/gui/win32/strings.cpp:115 modules/gui/win32/strings.cpp:135
2198 #: modules/gui/win32/strings.cpp:139
2199 msgid "Next"
2200 msgstr "Nast"
2201
2202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:673 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:775
2203 msgid "Next File"
2204 msgstr "Nastêpny plik"
2205
2206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:737 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:835
2207 #: modules/gui/win32/strings.cpp:45
2208 msgid "Title:"
2209 msgstr "Tytu³:"
2210
2211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:757 modules/gui/win32/strings.cpp:134
2212 msgid "Select previous title"
2213 msgstr "Wybierz poprzedni tytu³"
2214
2215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:780 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:879
2216 #: modules/gui/win32/strings.cpp:46
2217 msgid "Chapter:"
2218 msgstr "Rozdzia³:"
2219
2220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:800 modules/gui/win32/strings.cpp:138
2221 msgid "Select previous chapter"
2222 msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
2223
2224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:808 modules/gui/win32/strings.cpp:140
2225 msgid "Select next chapter"
2226 msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
2227
2228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:916
2229 #: modules/gui/win32/strings.cpp:42
2230 msgid "No server"
2231 msgstr "Brak serwera"
2232
2233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:830
2234 msgid "Network Channel:"
2235 msgstr "Kana³ sieciowy:"
2236
2237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:845 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:945
2238 #: modules/gui/win32/strings.cpp:43
2239 msgid "Go!"
2240 msgstr "Naprzód!"
2241
2242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/win32/strings.cpp:126
2243 msgid "Toggle fullscreen mode"
2244 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
2245
2246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1111 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1223
2247 msgid "_Jump..."
2248 msgstr "_Skocz..."
2249
2250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1112
2251 msgid "Got directly so specified point"
2252 msgstr "Pobierz bezpo¶rednio wybrany punkt"
2253
2254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1119 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1240
2255 #: modules/gui/kde/interface.cpp:143 modules/gui/macosx/intf.m:297
2256 #: modules/gui/win32/strings.cpp:86
2257 msgid "Program"
2258 msgstr "Program"
2259
2260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1120
2261 msgid "Switch program"
2262 msgstr "Prze³±cz program"
2263
2264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1250
2265 msgid "_Navigation"
2266 msgstr "_Nawigacja"
2267
2268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1127
2269 msgid "Navigate through titles and chapters"
2270 msgstr "Nawigacja przez tytu³y i rozdzia³y"
2271
2272 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1149 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1487
2273 msgid "Toggle _Interface"
2274 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
2275
2276 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1156 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1496
2277 #: modules/gui/win32/strings.cpp:89
2278 msgid "Playlist..."
2279 msgstr "Lista odtwarzania..."
2280
2281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1402 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1642
2282 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/win32/strings.cpp:9
2283 msgid "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team"
2284 msgstr "(C) 1996-2003 - Zespó³ VideoLAN"
2285
2286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1404 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1668
2287 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108 modules/gui/win32/strings.cpp:10
2288 msgid ""
2289 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
2290 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
2291 msgstr ""
2292 "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ MPEG "
2293 "i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
2294
2295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1507
2296 msgid "Open Stream"
2297 msgstr "Otwórz strumieñ"
2298
2299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1524 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1820
2300 #: modules/gui/macosx/open.m:166
2301 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1546 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1842
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Open Target:"
2307 msgstr "Otwiera plik"
2308
2309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1566 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1862
2310 msgid ""
2311 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
2312 "targets:"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1610
2316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2105 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1906
2317 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/macosx/open.m:176
2318 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:185
2319 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/win32/strings.cpp:230
2320 #: modules/gui/win32/strings.cpp:249
2321 msgid "Browse..."
2322 msgstr ""
2323
2324 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1634 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1930
2325 #: modules/gui/win32/strings.cpp:26
2326 msgid "Disc type"
2327 msgstr "Typ p³yty"
2328
2329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1653 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1949
2330 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:545
2331 msgid "DVD"
2332 msgstr "DVD"
2333
2334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1957
2335 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:454
2336 #: modules/gui/macosx/open.m:537
2337 msgid "VCD"
2338 msgstr "VCD"
2339
2340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
2341 #: modules/gui/macosx/open.m:182
2342 msgid "Device name"
2343 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
2344
2345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1688 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1975
2346 #: modules/gui/gtk/menu.c:1007 modules/gui/gtk/menu.c:1375
2347 #: modules/gui/kde/interface.cpp:147 modules/gui/macosx/intf.m:299
2348 #: modules/gui/macosx/open.m:184
2349 msgid "Chapter"
2350 msgstr "Rozdzia³"
2351
2352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1698 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1985
2353 #: modules/gui/gtk/menu.c:1345 modules/gui/gtk/menu.c:1366
2354 #: modules/gui/kde/interface.cpp:145 modules/gui/macosx/intf.m:298
2355 #: modules/gui/macosx/open.m:183
2356 msgid "Title"
2357 msgstr "Tytu³"
2358
2359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1708 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2025
2360 msgid "Use DVD menus"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1755 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
2364 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:605
2365 #: modules/gui/macosx/open.m:655 modules/gui/win32/strings.cpp:169
2366 msgid "UDP/RTP"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
2370 #: modules/gui/macosx/open.m:200 modules/gui/macosx/open.m:606
2371 #: modules/gui/macosx/open.m:667 modules/gui/win32/strings.cpp:170
2372 #, fuzzy
2373 msgid "UDP/RTP Multicast"
2374 msgstr "UDP Multicast"
2375
2376 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
2377 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:607
2378 #: modules/gui/macosx/open.m:652 modules/gui/macosx/open.m:680
2379 #: modules/gui/win32/strings.cpp:171
2380 msgid "Channel server"
2381 msgstr "Serwer kana³ów"
2382
2383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1785 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2081
2384 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:608
2385 #: modules/gui/macosx/open.m:699 modules/gui/win32/strings.cpp:172
2386 msgid "HTTP/FTP/MMS"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
2390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1870
2391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1881
2392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3028 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2091
2393 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2166 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2177
2394 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3322 modules/gui/macosx/open.m:192
2395 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:196
2396 #: modules/gui/macosx/open.m:217
2397 msgid "Port"
2398 msgstr "Port"
2399
2400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1805
2401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1817 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101
2402 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2113 modules/gui/macosx/open.m:193
2403 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:216
2404 msgid "Address"
2405 msgstr "Adres"
2406
2407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1827 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2123
2408 #: modules/gui/macosx/open.m:197
2409 msgid "URL"
2410 msgstr "URL"
2411
2412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1937
2413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2397 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2233
2414 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2837 modules/gui/macosx/open.m:174
2415 #: modules/gui/macosx/open.m:334
2416 msgid "Network"
2417 msgstr "Sieæ"
2418
2419 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1954 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2250
2420 msgid "Symbol Rate"
2421 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
2422
2423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2260
2424 msgid "Frequency"
2425 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
2426
2427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1974 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2270
2428 msgid "Polarization"
2429 msgstr "Polaryzacja"
2430
2431 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1994 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2290
2432 msgid "FEC"
2433 msgstr "FEC"
2434
2435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2309
2436 msgid "Vertical"
2437 msgstr "Pionowa"
2438
2439 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2021 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2317
2440 msgid "Horizontal"
2441 msgstr "Pozioma"
2442
2443 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2359
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Satellite"
2446 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
2447
2448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2366
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Subtitle"
2451 msgstr "_Podtytu³y"
2452
2453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2112 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2410
2454 #, fuzzy
2455 msgid "delay"
2456 msgstr "Odtwórz"
2457
2458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2127 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2426
2459 msgid "fps"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2156 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2457
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Settings..."
2465 msgstr "U_stawienia"
2466
2467 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2295 modules/gui/macosx/open.m:386
2468 #: modules/gui/macosx/open.m:422 modules/gui/macosx/open.m:845
2469 msgid "Open File"
2470 msgstr "Otwórz plik"
2471
2472 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2332
2473 msgid "Modules"
2474 msgstr "Modu³y"
2475
2476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2340
2477 msgid ""
2478 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
2479 "version."
2480 msgstr ""
2481 "Przepraszamy, mened¿er modu³ów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj u¿yæ "
2482 "funkcji pó¼niejszej wersji programu."
2483
2484 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2404
2485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2545 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2844
2486 msgid "Url"
2487 msgstr "Url"
2488
2489 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2416 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2865
2490 #: modules/gui/win32/strings.cpp:203
2491 msgid "All"
2492 msgstr "Wszysko"
2493
2494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2423
2495 msgid "Item"
2496 msgstr "Obiekt"
2497
2498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2435 modules/gui/win32/strings.cpp:199
2499 msgid "Crop"
2500 msgstr "Usuñ"
2501
2502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2442 modules/gui/win32/strings.cpp:197
2503 msgid "Invert"
2504 msgstr "Odwróæ"
2505
2506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2449 modules/gui/gtk/preferences.c:378
2507 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:50 modules/gui/macosx/prefs.m:376
2508 msgid "Select"
2509 msgstr "Wybierz"
2510
2511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2461 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
2512 msgid "Add"
2513 msgstr "Dodaj"
2514
2515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2468 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2851
2516 #: modules/gui/macosx/playlist.m:102 modules/gui/win32/strings.cpp:201
2517 msgid "Delete"
2518 msgstr "Usuñ"
2519
2520 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2475 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2879
2521 msgid "Selection"
2522 msgstr "Wybór"
2523
2524 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2552 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2954
2525 #: modules/gui/win32/strings.cpp:183
2526 msgid "Duration"
2527 msgstr "Czas trwania"
2528
2529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704
2530 msgid "Jump to: "
2531 msgstr "Skocz do:"
2532
2533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2721 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2685
2534 msgid "s."
2535 msgstr "s."
2536
2537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2700
2538 msgid "m:"
2539 msgstr "m:"
2540
2541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2751 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2715
2542 msgid "h:"
2543 msgstr "h:"
2544
2545 #.
2546 #. * from modules/gui/win32/messages.dfm:
2547 #.
2548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3044
2549 #: modules/gui/kde/messages.cpp:8 modules/gui/macosx/intf.m:262
2550 #: modules/gui/macosx/intf.m:320 modules/gui/win32/strings.cpp:154
2551 msgid "Messages"
2552 msgstr "Komunikaty"
2553
2554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3148
2555 msgid "Stream output (MRL)"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2927 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3163
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Destination Target: "
2561 msgstr "Otwiera plik"
2562
2563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
2564 #: modules/gui/macosx/open.m:212 modules/gui/macosx/open.m:778
2565 #: modules/gui/macosx/open.m:816 modules/gui/win32/strings.cpp:228
2566 msgid "UDP"
2567 msgstr "UDP"
2568
2569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2983 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3219
2570 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:779
2571 #: modules/gui/win32/strings.cpp:229
2572 msgid "RTP"
2573 msgstr "RPT"
2574
2575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Path:"
2578 msgstr "Port"
2579
2580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3003 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3254
2581 #: modules/gui/win32/strings.cpp:166 modules/gui/win32/strings.cpp:167
2582 #: modules/gui/win32/strings.cpp:225
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Address:"
2585 msgstr "Adres"
2586
2587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3072 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3298
2588 #: modules/gui/macosx/open.m:221 modules/gui/win32/strings.cpp:233
2589 msgid "TS"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3080 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3306
2593 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:749
2594 #: modules/gui/macosx/open.m:808 modules/gui/win32/strings.cpp:232
2595 msgid "PS"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3088 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3314
2599 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:807
2600 msgid "AVI"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
2604 #, c-format
2605 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
2609 msgid "Gtk+"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
2613 msgid "Gtk+ interface module"
2614 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
2615
2616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:152 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1414
2617 msgid "_File"
2618 msgstr "_Plik"
2619
2620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:243
2621 msgid "_Close"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:251
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Close the window"
2627 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
2628
2629 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:258 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1524
2630 msgid "E_xit"
2631 msgstr "W_yjd¼"
2632
2633 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:266 modules/gui/win32/strings.cpp:124
2634 msgid "Exit the program"
2635 msgstr "Wychodzi z programu"
2636
2637 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:273
2638 msgid "_View"
2639 msgstr "_Widok"
2640
2641 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:299 modules/gui/win32/strings.cpp:54
2642 msgid "Hide the main interface window"
2643 msgstr "Ukrywa g³ówne okno interfejsu"
2644
2645 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:333
2646 msgid "Navigate through the stream"
2647 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
2648
2649 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:390
2650 msgid "_Settings"
2651 msgstr "U_stawienia"
2652
2653 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:408 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1505
2654 msgid "_Preferences..."
2655 msgstr "_Preferencje..."
2656
2657 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:416 modules/gui/win32/strings.cpp:128
2658 msgid "Configure the application"
2659 msgstr "Konfiguruje t± aplikacjê"
2660
2661 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:574
2662 msgid "_Help"
2663 msgstr "_Pomoc"
2664
2665 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:592 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1476
2666 msgid "_About..."
2667 msgstr "_Informacje o..."
2668
2669 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:600 modules/gui/win32/strings.cpp:132
2670 msgid "About this application"
2671 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
2672
2673 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:930 modules/gui/win32/strings.cpp:41
2674 msgid "Channel:"
2675 msgstr "Kana³:"
2676
2677 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1151
2678 msgid "_Play"
2679 msgstr "_Odtwarzaj"
2680
2681 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1651
2682 msgid "Authors"
2683 msgstr "Autorzy"
2684
2685 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1658
2686 msgid ""
2687 "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
2688 "http://www.videolan.org/"
2689 msgstr ""
2690 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
2691 "http://www.videolan.org/"
2692
2693 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1683 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2484
2694 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2735 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2966
2695 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3073 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3347
2696 #: modules/gui/gtk/preferences.c:601 modules/gui/macosx/prefs.m:545
2697 #: modules/gui/macosx/prefs.m:760 modules/gui/macosx/open.m:169
2698 #: modules/gui/win32/strings.cpp:14 modules/gui/win32/strings.cpp:27
2699 #: modules/gui/win32/strings.cpp:155 modules/gui/win32/strings.cpp:174
2700 #: modules/gui/win32/strings.cpp:184 modules/gui/win32/strings.cpp:215
2701 #: modules/gui/win32/strings.cpp:234 modules/gui/win32/strings.cpp:250
2702 msgid "OK"
2703 msgstr "OK"
2704
2705 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1806
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Open Target"
2708 msgstr "Otwórz strumieñ"
2709
2710 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2372
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Use a subtitles file"
2713 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
2714
2715 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2394 modules/gui/win32/strings.cpp:242
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Select a subtitles file"
2718 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
2719
2720 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2424 modules/gui/win32/strings.cpp:245
2721 msgid "Set the delay (in seconds)"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2440 modules/gui/win32/strings.cpp:247
2725 msgid "Set the number of Frames Per Second"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2455
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Use stream output"
2731 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
2732
2733 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2463
2734 msgid "Stream output configuration "
2735 msgstr ""
2736
2737 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
2738 msgid "Select File"
2739 msgstr "Wybierz plik"
2740
2741 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2662
2742 msgid "Jump"
2743 msgstr "Skocz"
2744
2745 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2669
2746 msgid "Go to:"
2747 msgstr "Przejd¼ do:"
2748
2749 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2872
2750 msgid "Selected"
2751 msgstr "Zaznaczone"
2752
2753 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2895
2754 msgid "_Crop"
2755 msgstr "_Usuñ"
2756
2757 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2906
2758 msgid "_Invert"
2759 msgstr "_Odwróæ"
2760
2761 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2917
2762 msgid "_Select"
2763 msgstr "_Wybierz"
2764
2765 #. special case for "off" item
2766 #: modules/gui/gtk/menu.c:725 modules/gui/macosx/prefs.m:379
2767 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/macosx/prefs.m:636
2768 #: modules/gui/macosx/prefs.m:665
2769 msgid "None"
2770 msgstr "Nic"
2771
2772 #: modules/gui/gtk/menu.c:888
2773 #, c-format
2774 msgid "Title %d (%d)"
2775 msgstr "Tytu³ %d (%d)"
2776
2777 #: modules/gui/gtk/menu.c:955
2778 #, c-format
2779 msgid "Chapter %d"
2780 msgstr "Rozdzia³ %d"
2781
2782 #: modules/gui/gtk/preferences.c:321 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2783 msgid "Description"
2784 msgstr "Opis"
2785
2786 #: modules/gui/gtk/preferences.c:367 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48
2787 #: modules/gui/macosx/prefs.m:359
2788 msgid "Configure"
2789 msgstr "Skonfiguruj"
2790
2791 #. add new label
2792 #: modules/gui/gtk/preferences.c:390 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:53
2793 msgid "Selected:"
2794 msgstr "Wybrano:"
2795
2796 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
2797 msgid "Languages"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: modules/gui/kde/interface.cpp:94 modules/gui/macosx/intf.m:301
2801 #: modules/gui/win32/strings.cpp:88
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Subtitles"
2804 msgstr "_Podtytu³y"
2805
2806 #: modules/gui/kde/interface.cpp:138
2807 msgid "Stream info..."
2808 msgstr ""
2809
2810 #: modules/gui/kde/interface.cpp:433
2811 msgid "Off"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
2815 msgid "path to ui.rc file"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
2819 msgid "KDE interface module"
2820 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
2821
2822 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Messages:"
2825 msgstr "Komunikaty"
2826
2827 #: modules/gui/macosx/intf.m:245
2828 msgid "VLC - Controller"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: modules/gui/macosx/intf.m:250 modules/gui/macosx/intf.m:294
2832 #: modules/gui/macosx/controls.m:644
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Previous"
2835 msgstr "Poprzedni plik"
2836
2837 #: modules/gui/macosx/intf.m:251 modules/gui/macosx/intf.m:293
2838 #: modules/gui/macosx/controls.m:624
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Slower"
2841 msgstr "Zwolnij"
2842
2843 #: modules/gui/macosx/intf.m:254 modules/gui/macosx/intf.m:292
2844 #: modules/gui/macosx/controls.m:623
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Faster"
2847 msgstr "Przyspiesz"
2848
2849 #: modules/gui/macosx/intf.m:257
2850 msgid "Volume"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: modules/gui/macosx/intf.m:258
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Position"
2856 msgstr "Polaryzacja"
2857
2858 #: modules/gui/macosx/intf.m:264
2859 msgid "Close"
2860 msgstr ""
2861
2862 #. main menu
2863 #: modules/gui/macosx/intf.m:267
2864 msgid "About VLC Media Player"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: modules/gui/macosx/intf.m:269
2868 msgid "Hide VLC"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: modules/gui/macosx/intf.m:270
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Hide Others"
2874 msgstr "U_kryj interfejs"
2875
2876 #: modules/gui/macosx/intf.m:271
2877 msgid "Show All"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: modules/gui/macosx/intf.m:272
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Quit VLC"
2883 msgstr "Informacje o..."
2884
2885 #: modules/gui/macosx/intf.m:275
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Open..."
2888 msgstr "Otwórz plik"
2889
2890 #: modules/gui/macosx/intf.m:276 modules/gui/win32/strings.cpp:91
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Open File..."
2893 msgstr "_Otwórz plik..."
2894
2895 #: modules/gui/macosx/intf.m:277 modules/gui/win32/strings.cpp:92
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Open Disc..."
2898 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
2899
2900 #: modules/gui/macosx/intf.m:278
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Open Network..."
2903 msgstr "Otwórz sieæ"
2904
2905 #: modules/gui/macosx/intf.m:279
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Open Recent"
2908 msgstr "Otwórz strumieñ"
2909
2910 #. Recent Items Menu
2911 #: modules/gui/macosx/intf.m:280 modules/gui/macosx/intf.m:1419
2912 msgid "Clear Menu"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: modules/gui/macosx/intf.m:282
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Edit"
2918 msgstr "W_yjd¼"
2919
2920 #: modules/gui/macosx/intf.m:283
2921 msgid "Cut"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: modules/gui/macosx/intf.m:284
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Copy"
2927 msgstr "Usuñ"
2928
2929 #: modules/gui/macosx/intf.m:285
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Paste"
2932 msgstr "Wstrzymaj"
2933
2934 #: modules/gui/macosx/intf.m:286
2935 msgid "Clear"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: modules/gui/macosx/intf.m:287 modules/gui/macosx/playlist.m:103
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Select All"
2941 msgstr "Wybierz plik"
2942
2943 #: modules/gui/macosx/intf.m:289 modules/gui/win32/strings.cpp:78
2944 msgid "Controls"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: modules/gui/macosx/intf.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:663
2948 msgid "Loop"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: modules/gui/macosx/intf.m:300 modules/gui/win32/strings.cpp:87
2952 msgid "Language"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: modules/gui/macosx/intf.m:311 modules/gui/macosx/controls.m:703
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Fullscreen"
2958 msgstr "Pe³_ny ekran"
2959
2960 #: modules/gui/macosx/intf.m:315
2961 msgid "Window"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: modules/gui/macosx/intf.m:316
2965 msgid "Minimize Window"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Close Window"
2971 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
2972
2973 #: modules/gui/macosx/intf.m:318
2974 msgid "Controller"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: modules/gui/macosx/intf.m:322
2978 msgid "Bring All to Front"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: modules/gui/macosx/intf.m:324
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Help"
2984 msgstr "_Pomoc"
2985
2986 #: modules/gui/macosx/intf.m:325
2987 #, fuzzy
2988 msgid "ReadMe..."
2989 msgstr "Komunikaty..."
2990
2991 #: modules/gui/macosx/intf.m:326
2992 msgid "Report A Bug"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: modules/gui/macosx/intf.m:327
2996 #, fuzzy
2997 msgid "VideoLAN Website"
2998 msgstr "Klient VideoLAN"
2999
3000 #: modules/gui/macosx/intf.m:328
3001 msgid "License"
3002 msgstr ""
3003
3004 #. error panel
3005 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
3006 msgid "Error"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
3010 msgid ""
3011 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
3015 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: modules/gui/macosx/intf.m:338
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Open Messages Window"
3021 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
3022
3023 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
3024 msgid "Dismiss"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: modules/gui/macosx/intf.m:1168
3028 msgid "Load from file.."
3029 msgstr ""
3030
3031 #: modules/gui/macosx/intf.m:1195
3032 #, c-format
3033 msgid "Language 0x%x"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: modules/gui/macosx/open.m:165
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Open Source"
3039 msgstr "Otwórz strumieñ"
3040
3041 #: modules/gui/macosx/open.m:167
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Only enqueue in playlist. Do not play."
3044 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
3045
3046 #: modules/gui/macosx/open.m:177
3047 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: modules/gui/macosx/open.m:180
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Load subtitles"
3053 msgstr "_Podtytu³y"
3054
3055 #: modules/gui/macosx/open.m:186
3056 msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:443
3060 msgid "VIDEO_TS folder"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: modules/gui/macosx/open.m:210
3064 msgid "Stream output MRL"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: modules/gui/macosx/open.m:488 modules/gui/macosx/open.m:540
3068 #: modules/gui/macosx/open.m:548
3069 msgid "No %@s found"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: modules/gui/macosx/open.m:583
3073 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: modules/gui/macosx/open.m:757
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Save File"
3079 msgstr "Wybierz plik"
3080
3081 #: modules/gui/macosx/controls.m:523
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Open subtitlefile"
3084 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
3085
3086 #: modules/gui/macosx/vout.m:935
3087 #, fuzzy, c-format
3088 msgid "Screen %d"
3089 msgstr "Pe³_ny ekran"
3090
3091 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
3092 msgid "ncurses interface module"
3093 msgstr "modu³ interfejsu ncurses"
3094
3095 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
3096 msgid "QNX RTOS module"
3097 msgstr "modu³ QNX RTOS"
3098
3099 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
3100 msgid "Qt interface module"
3101 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
3102
3103 #. ****************************************************************************
3104 #. * Module descriptor
3105 #. ****************************************************************************
3106 #: modules/gui/win32/win32.cpp:302
3107 msgid "maximum number of lines in the log window"
3108 msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
3109
3110 #: modules/gui/win32/win32.cpp:304
3111 msgid ""
3112 "You can set the maximum number of lines that the log window will display. "
3113 "Enter -1 if you want to keep all messages."
3114 msgstr ""
3115 "Mo¿na ustawiæ maksymaln± liczbê wierszy, które bêd± wy¶wietlane w oknie "
3116 "dziennika. Wprowad¼ -1 je¶li maj± byæ zapamiêtywane wszystkie komunikaty."
3117
3118 #: modules/gui/win32/win32.cpp:310
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Native Windows interface module"
3121 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
3122
3123 #: modules/gui/win32/strings.cpp:11
3124 #, fuzzy
3125 msgid "The VideoLAN Team  <videolan@videolan.org>"
3126 msgstr ""
3127 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
3128 "http://www.videolan.org/"
3129
3130 #: modules/gui/win32/strings.cpp:12
3131 #, fuzzy
3132 msgid "http://www.videolan.org/"
3133 msgstr ""
3134 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
3135 "http://www.videolan.org/"
3136
3137 #: modules/gui/win32/strings.cpp:13
3138 msgid "Version x.y.z"
3139 msgstr ""
3140
3141 #.
3142 #. * from modules/gui/win32/disc.dfm:
3143 #.
3144 #: modules/gui/win32/strings.cpp:20
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Open Disc"
3147 msgstr "Otwóz p³ytê"
3148
3149 #: modules/gui/win32/strings.cpp:21
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Device &name:"
3152 msgstr "Nazwa urz±dzenia:"
3153
3154 #: modules/gui/win32/strings.cpp:22
3155 msgid "&Menus"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: modules/gui/win32/strings.cpp:23
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Starting position"
3161 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
3162
3163 #: modules/gui/win32/strings.cpp:24
3164 #, fuzzy
3165 msgid "&Title:"
3166 msgstr "Tytu³:"
3167
3168 #: modules/gui/win32/strings.cpp:25
3169 #, fuzzy
3170 msgid "&Chapter:"
3171 msgstr "Rozdzia³:"
3172
3173 #: modules/gui/win32/strings.cpp:29
3174 msgid "F:\\"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: modules/gui/win32/strings.cpp:36
3178 msgid "ToolBar"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: modules/gui/win32/strings.cpp:37
3182 msgid "ToolButtonSep1"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: modules/gui/win32/strings.cpp:38
3186 msgid "ToolButtonSep2"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: modules/gui/win32/strings.cpp:39
3190 msgid "ToolButtonSep3"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: modules/gui/win32/strings.cpp:40
3194 #, fuzzy
3195 msgid "File read"
3196 msgstr "Plik"
3197
3198 #: modules/gui/win32/strings.cpp:47
3199 msgid "0:00:00"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: modules/gui/win32/strings.cpp:48
3203 #, fuzzy
3204 msgid "&File"
3205 msgstr "Plik"
3206
3207 #: modules/gui/win32/strings.cpp:49
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Open &file..."
3210 msgstr "_Otwórz plik..."
3211
3212 #: modules/gui/win32/strings.cpp:50
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Open &disc..."
3215 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
3216
3217 #: modules/gui/win32/strings.cpp:51
3218 #, fuzzy
3219 msgid "&Network stream..."
3220 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
3221
3222 #: modules/gui/win32/strings.cpp:52
3223 #, fuzzy
3224 msgid "&View"
3225 msgstr "_Widok"
3226
3227 #: modules/gui/win32/strings.cpp:53
3228 #, fuzzy
3229 msgid "&Hide interface"
3230 msgstr "U_kryj interfejs"
3231
3232 #: modules/gui/win32/strings.cpp:55
3233 #, fuzzy
3234 msgid "&Playlist..."
3235 msgstr "Lista odtwarzania..."
3236
3237 #: modules/gui/win32/strings.cpp:56
3238 #, fuzzy
3239 msgid "&Add interface"
3240 msgstr "U_kryj interfejs"
3241
3242 #: modules/gui/win32/strings.cpp:57
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Spawn a new interface"
3245 msgstr "interfejs sieciowy"
3246
3247 #: modules/gui/win32/strings.cpp:58
3248 msgid "&Controls"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: modules/gui/win32/strings.cpp:59
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Audio device"
3254 msgstr "urz±dzenie VCD"
3255
3256 #: modules/gui/win32/strings.cpp:60
3257 #, fuzzy
3258 msgid "C&hannels"
3259 msgstr "Kana³y"
3260
3261 #: modules/gui/win32/strings.cpp:62
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Sc&reen"
3264 msgstr "Pe³_ny ekran"
3265
3266 #: modules/gui/win32/strings.cpp:63
3267 #, fuzzy
3268 msgid "&Program"
3269 msgstr "Program"
3270
3271 #: modules/gui/win32/strings.cpp:65
3272 #, fuzzy
3273 msgid "&Title"
3274 msgstr "Tytu³"
3275
3276 #: modules/gui/win32/strings.cpp:67
3277 #, fuzzy
3278 msgid "&Chapter"
3279 msgstr "Rozdzia³"
3280
3281 #: modules/gui/win32/strings.cpp:69
3282 msgid "&Angle"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: modules/gui/win32/strings.cpp:70
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Select angle"
3288 msgstr "Wybierz plik"
3289
3290 #: modules/gui/win32/strings.cpp:71
3291 msgid "&Language"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: modules/gui/win32/strings.cpp:73
3295 #, fuzzy
3296 msgid "&Subtitles"
3297 msgstr "_Podtytu³y"
3298
3299 #: modules/gui/win32/strings.cpp:75
3300 #, fuzzy
3301 msgid "&Help"
3302 msgstr "_Pomoc"
3303
3304 #: modules/gui/win32/strings.cpp:76
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Close this popup"
3307 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
3308
3309 #: modules/gui/win32/strings.cpp:77
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Show interface"
3312 msgstr "interfejs sieciowy"
3313
3314 #: modules/gui/win32/strings.cpp:79
3315 #, fuzzy
3316 msgid "&Jump..."
3317 msgstr "_Skocz..."
3318
3319 #: modules/gui/win32/strings.cpp:80
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Audio settings"
3322 msgstr "U_stawienia"
3323
3324 #: modules/gui/win32/strings.cpp:83
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Video settings"
3327 msgstr "U_stawienia"
3328
3329 #: modules/gui/win32/strings.cpp:85
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Navigation"
3332 msgstr "_Nawigacja"
3333
3334 #: modules/gui/win32/strings.cpp:90
3335 #, fuzzy
3336 msgid "New stream"
3337 msgstr "Otwórz strumieñ"
3338
3339 #: modules/gui/win32/strings.cpp:93
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Network Stream..."
3342 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
3343
3344 #: modules/gui/win32/strings.cpp:110
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Play slower"
3347 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
3348
3349 #: modules/gui/win32/strings.cpp:112
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Play faster"
3352 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
3353
3354 #: modules/gui/win32/strings.cpp:116
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Next file"
3357 msgstr "Nastêpny plik"
3358
3359 #: modules/gui/win32/strings.cpp:117
3360 msgid "&Stream output..."
3361 msgstr ""
3362
3363 #: modules/gui/win32/strings.cpp:118
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Open the stream output"
3366 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
3367
3368 #: modules/gui/win32/strings.cpp:119
3369 #, fuzzy
3370 msgid "&Add subtitles..."
3371 msgstr "_Podtytu³y"
3372
3373 #: modules/gui/win32/strings.cpp:120
3374 msgid "Add a subtitle file"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: modules/gui/win32/strings.cpp:123
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Exit"
3380 msgstr "W_yjd¼"
3381
3382 #: modules/gui/win32/strings.cpp:125
3383 #, fuzzy
3384 msgid "&Fullscreen"
3385 msgstr "Pe³_ny ekran"
3386
3387 #: modules/gui/win32/strings.cpp:127
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Preferences..."
3390 msgstr "_Preferencje..."
3391
3392 #: modules/gui/win32/strings.cpp:131
3393 #, fuzzy
3394 msgid "About..."
3395 msgstr "_Informacje o..."
3396
3397 #: modules/gui/win32/strings.cpp:136
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Select next title"
3400 msgstr "Wybierz plik"
3401
3402 #: modules/gui/win32/strings.cpp:141
3403 msgid "Volume &Up"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: modules/gui/win32/strings.cpp:142
3407 msgid "Increase the volume"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: modules/gui/win32/strings.cpp:143
3411 msgid "Volume &Down"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: modules/gui/win32/strings.cpp:144
3415 msgid "Decrease the volume"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: modules/gui/win32/strings.cpp:145
3419 msgid "&Mute"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: modules/gui/win32/strings.cpp:146
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Toggle mute"
3425 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
3426
3427 #: modules/gui/win32/strings.cpp:147
3428 msgid "Always on top..."
3429 msgstr ""
3430
3431 #: modules/gui/win32/strings.cpp:148
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Set the window on top"
3434 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
3435
3436 #.
3437 #. * from modules/gui/win32/network.dfm:
3438 #.
3439 #: modules/gui/win32/strings.cpp:161
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Open network"
3442 msgstr "Otwórz sieæ"
3443
3444 #: modules/gui/win32/strings.cpp:162
3445 msgid "Network mode"
3446 msgstr "Tryb sieci"
3447
3448 #: modules/gui/win32/strings.cpp:163 modules/gui/win32/strings.cpp:164
3449 #: modules/gui/win32/strings.cpp:165 modules/gui/win32/strings.cpp:224
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Port:"
3452 msgstr "Port"
3453
3454 #: modules/gui/win32/strings.cpp:173
3455 msgid "vlcs"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: modules/gui/win32/strings.cpp:182
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Filename"
3461 msgstr "nazwa pliku dziennika"
3462
3463 #: modules/gui/win32/strings.cpp:185
3464 #, fuzzy
3465 msgid "&Add"
3466 msgstr "Dodaj"
3467
3468 #: modules/gui/win32/strings.cpp:186
3469 #, fuzzy
3470 msgid "&File..."
3471 msgstr "_Otwórz plik..."
3472
3473 #: modules/gui/win32/strings.cpp:187
3474 #, fuzzy
3475 msgid "&Disc..."
3476 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
3477
3478 #: modules/gui/win32/strings.cpp:188
3479 #, fuzzy
3480 msgid "&Network..."
3481 msgstr "Sieæ"
3482
3483 #: modules/gui/win32/strings.cpp:189
3484 #, fuzzy
3485 msgid "&Url"
3486 msgstr "Url"
3487
3488 #: modules/gui/win32/strings.cpp:190
3489 #, fuzzy
3490 msgid "&Delete"
3491 msgstr "Usuñ"
3492
3493 #: modules/gui/win32/strings.cpp:191 modules/gui/win32/strings.cpp:192
3494 #, fuzzy
3495 msgid "&Selection"
3496 msgstr "Wybór"
3497
3498 #: modules/gui/win32/strings.cpp:193
3499 #, fuzzy
3500 msgid "&Invert selection"
3501 msgstr "Wybór"
3502
3503 #: modules/gui/win32/strings.cpp:194
3504 #, fuzzy
3505 msgid "&Crop selection"
3506 msgstr "Wybór"
3507
3508 #: modules/gui/win32/strings.cpp:195
3509 #, fuzzy
3510 msgid "&Delete selection"
3511 msgstr "Wybór"
3512
3513 #: modules/gui/win32/strings.cpp:196
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Delete &all"
3516 msgstr "Usuñ"
3517
3518 #: modules/gui/win32/strings.cpp:198
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Invert selection"
3521 msgstr "Wybór"
3522
3523 #: modules/gui/win32/strings.cpp:200
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Crop selection"
3526 msgstr "Wybór"
3527
3528 #: modules/gui/win32/strings.cpp:202
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Delete selection"
3531 msgstr "Wybór"
3532
3533 #: modules/gui/win32/strings.cpp:204
3534 msgid "Delete all items"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: modules/gui/win32/strings.cpp:206
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Play the selected stream"
3540 msgstr "Odtwarza strumieñ"
3541
3542 #: modules/gui/win32/strings.cpp:223
3543 msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: modules/gui/win32/strings.cpp:226
3547 #, fuzzy
3548 msgid "file/ts://"
3549 msgstr "Tytu³:"
3550
3551 #: modules/gui/win32/strings.cpp:231
3552 msgid "239.239.0.1"
3553 msgstr ""
3554
3555 #.
3556 #. * from modules/gui/win32/subtitles.dfm:
3557 #.
3558 #: modules/gui/win32/strings.cpp:241
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Add subtitles"
3561 msgstr "_Podtytu³y"
3562
3563 #: modules/gui/win32/strings.cpp:243
3564 msgid "Delay:"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: modules/gui/win32/strings.cpp:244
3568 msgid "FPS:"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: modules/gui/win32/strings.cpp:246 modules/gui/win32/strings.cpp:248
3572 msgid "0.0"
3573 msgstr ""
3574
3575 #. ****************************************************************************
3576 #. * Module descriptor
3577 #. ****************************************************************************
3578 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
3579 msgid "dummy image chroma format"
3580 msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
3581
3582 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
3583 msgid ""
3584 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
3585 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
3586 msgstr ""
3587 "Wymusza format fikcyjny wyj¶cia obrazów przy tworzeniu okre¶lonego formatu "
3588 "chroma zamiast próby zwiêkszania wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej "
3589 "wydajnego formatu."
3590
3591 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
3592 msgid "dummy functions module"
3593 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
3594
3595 #: modules/misc/dummy/interface.c:46
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Using the dummy interface plugin..."
3598 msgstr ""
3599 "\n"
3600 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
3601
3602 #: modules/misc/gtk_main.c:55
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Gtk+ helper module"
3605 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
3606
3607 #: modules/misc/logger/logger.c:86
3608 msgid "log filename"
3609 msgstr "nazwa pliku dziennika"
3610
3611 #: modules/misc/logger/logger.c:86
3612 msgid "Specify the log filename."
3613 msgstr "Okre¶la nazwê pliku dziennika"
3614
3615 #: modules/misc/logger/logger.c:87
3616 msgid "log format"
3617 msgstr "format dziennika"
3618
3619 #: modules/misc/logger/logger.c:87
3620 msgid ""
3621 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
3622 msgstr ""
3623 "Okre¶la format dziennika. Mo¿liwe opcje to \"text\" (domy¶lnie) i \"html\""
3624
3625 #: modules/misc/logger/logger.c:88
3626 msgid "file logging interface module"
3627 msgstr "modu³ interfejsu zapisu do pliku"
3628
3629 #: modules/misc/logger/logger.c:102
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Using the logger interface plugin..."
3632 msgstr ""
3633 "\n"
3634 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
3635
3636 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
3637 msgid "libc memcpy module"
3638 msgstr "modu³ libc memcpy"
3639
3640 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
3641 msgid "3D Now! memcpy module"
3642 msgstr "modu³ 3D Now! memcpy"
3643
3644 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
3645 msgid "MMX memcpy module"
3646 msgstr "modu³ MMX memcpy"
3647
3648 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
3649 msgid "MMX EXT memcpy module"
3650 msgstr "modu³ MMX EXT memcpy"
3651
3652 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
3653 msgid "AltiVec memcpy module"
3654 msgstr "modu³ AltiVec memcpy"
3655
3656 #: modules/misc/network/ipv4.c:86
3657 msgid "IPv4 network abstraction layer"
3658 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
3659
3660 #: modules/misc/network/ipv6.c:79
3661 msgid "IPv6 network abstraction layer"
3662 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
3663
3664 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
3665 #, fuzzy
3666 msgid "C module that does nothing"
3667 msgstr "pusty modu³ nie robi nic"
3668
3669 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Miscellaneous stress tests"
3672 msgstr "Ró¿ne"
3673
3674 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
3675 #, fuzzy
3676 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
3677 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
3678
3679 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
3680 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
3681 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
3682
3683 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
3684 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
3685 msgid "conversions from "
3686 msgstr "konwersje z "
3687
3688 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
3689 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
3690 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
3691 msgid " to "
3692 msgstr " do "
3693
3694 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
3695 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
3696 msgid "MMX conversions from "
3697 msgstr "konwersje MMX z "
3698
3699 #. ****************************************************************************
3700 #. * Module descriptor
3701 #. ****************************************************************************
3702 #: modules/video_filter/clone.c:53
3703 #, fuzzy
3704 msgid "number of clones"
3705 msgstr "Liczba kolumn"
3706
3707 #: modules/video_filter/clone.c:54
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
3710 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
3711
3712 #: modules/video_filter/clone.c:60
3713 #, fuzzy
3714 msgid "image clone video module"
3715 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
3716
3717 #. ****************************************************************************
3718 #. * Module descriptor
3719 #. ****************************************************************************
3720 #: modules/video_filter/crop.c:54
3721 msgid "crop geometry"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: modules/video_filter/crop.c:55
3725 msgid "Set the geometry of the zone to crop"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: modules/video_filter/crop.c:57
3729 msgid "automatic cropping"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: modules/video_filter/crop.c:58
3733 msgid "Activate automatic black border cropping"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: modules/video_filter/crop.c:64
3737 #, fuzzy
3738 msgid "image crop video module"
3739 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
3740
3741 #. ****************************************************************************
3742 #. * Module descriptor
3743 #. ****************************************************************************
3744 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
3745 #, fuzzy
3746 msgid "deinterlace mode"
3747 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
3748
3749 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
3750 #, fuzzy
3751 msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
3752 msgstr "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
3753
3754 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
3755 msgid "deinterlacing module"
3756 msgstr "modu³ przeplotu"
3757
3758 #. ****************************************************************************
3759 #. * Module descriptor
3760 #. ****************************************************************************
3761 #: modules/video_filter/distort.c:59
3762 #, fuzzy
3763 msgid "distort mode"
3764 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
3765
3766 #: modules/video_filter/distort.c:60
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
3769 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
3770
3771 #: modules/video_filter/distort.c:68
3772 msgid "miscellaneous video effects module"
3773 msgstr "ró¿ne modu³y efektów obrazu"
3774
3775 #: modules/video_filter/invert.c:52
3776 msgid "invert video module"
3777 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
3778
3779 #. ****************************************************************************
3780 #. * Module descriptor
3781 #. ****************************************************************************
3782 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
3783 msgid "blur factor"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
3787 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
3791 msgid "Motion blur filter"
3792 msgstr ""
3793
3794 #. ****************************************************************************
3795 #. * Module descriptor
3796 #. ****************************************************************************
3797 #: modules/video_filter/transform.c:57
3798 #, fuzzy
3799 msgid "transform type"
3800 msgstr "Typ przekszta³cenia"
3801
3802 #: modules/video_filter/transform.c:58
3803 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
3804 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
3805
3806 #: modules/video_filter/transform.c:66
3807 msgid "image transformation module"
3808 msgstr "modu³ transformacji obrazu"
3809
3810 #. ****************************************************************************
3811 #. * Module descriptor
3812 #. ****************************************************************************
3813 #: modules/video_filter/wall.c:53
3814 #, fuzzy
3815 msgid "number of columns"
3816 msgstr "Liczba kolumn"
3817
3818 #: modules/video_filter/wall.c:54
3819 msgid ""
3820 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
3821 msgstr "Wybierz liczbê poziomych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
3822
3823 #: modules/video_filter/wall.c:57
3824 #, fuzzy
3825 msgid "number of rows"
3826 msgstr "Liczba wierszy"
3827
3828 #: modules/video_filter/wall.c:58
3829 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
3830 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
3831
3832 #: modules/video_filter/wall.c:61
3833 #, fuzzy
3834 msgid "active windows"
3835 msgstr "Aktywne okna"
3836
3837 #: modules/video_filter/wall.c:62
3838 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
3839 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domy¶lnie na wszystkie"
3840
3841 #: modules/video_filter/wall.c:70
3842 msgid "image wall video module"
3843 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
3844
3845 #: modules/video_output/aa.c:55
3846 msgid "ASCII-art video output module"
3847 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art"
3848
3849 #. ****************************************************************************
3850 #. * Module descriptor
3851 #. ****************************************************************************
3852 #: modules/video_output/directx/directx.c:93
3853 msgid "always on top"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
3857 msgid "place the directx window on top of other windows"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
3861 msgid "use hardware YUV->RGB conversions"
3862 msgstr "u¿ywanie konwersji sprzêtowej YUV->RGB"
3863
3864 #: modules/video_output/directx/directx.c:97
3865 msgid ""
3866 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
3867 "doesn't have any effect when using overlays."
3868 msgstr ""
3869 "Spróbuj u¿yæ akceleracji sprzêtowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
3870 "przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
3871
3872 #: modules/video_output/directx/directx.c:99
3873 msgid "use video buffers in system memory"
3874 msgstr "u¿ywanie buforów obrazu w pamiêci systemowej"
3875
3876 #: modules/video_output/directx/directx.c:101
3877 msgid ""
3878 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
3879 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
3880 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
3881 "doesn't have any effect when using overlays."
3882 msgstr ""
3883 "Tworzenie buforów obrazu w pamiêci systemowej zamiast w pamiêci karty. To "
3884 "nie jest zalecane gdy¿ zazwyczaj u¿ywanie pamiêci karty daje korzy¶ci z "
3885 "akceleracji sprzêtowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
3886 "opcja nie przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
3887
3888 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
3889 #, fuzzy
3890 msgid "DirectX video module"
3891 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
3892
3893 #: modules/video_output/fb.c:69
3894 msgid "framebuffer device"
3895 msgstr "urz±dzenie bufora ramek"
3896
3897 #: modules/video_output/fb.c:70
3898 msgid "Linux console framebuffer module"
3899 msgstr "modu³ bufora ramek konsoli linuksowej"
3900
3901 #. ****************************************************************************
3902 #. * Module descriptor
3903 #. ****************************************************************************
3904 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:98
3905 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
3906 msgid "X11 display name"
3907 msgstr "nazwa ekranu X11"
3908
3909 #: modules/video_output/ggi.c:57
3910 msgid ""
3911 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
3912 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
3913 msgstr ""
3914 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11.\n"
3915 "Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
3916
3917 #: modules/video_output/glide.c:64
3918 msgid "3dfx Glide module"
3919 msgstr "modu³ 3dfx Glide"
3920
3921 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
3922 msgid "Matrox Graphic Array video module"
3923 msgstr "modu³ obrazu Matrox Graphic Array"
3924
3925 #. ****************************************************************************
3926 #. * Module descriptor
3927 #. ****************************************************************************
3928 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/qte/qte.cpp:80
3929 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
3930 msgid "alternate fullscreen method"
3931 msgstr "alternatywna metoda pe³noekranowa"
3932
3933 #: modules/video_output/mga/xmga.c:91 modules/video_output/qte/qte.cpp:82
3934 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
3935 msgid ""
3936 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
3937 "its drawbacks.\n"
3938 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
3939 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
3940 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
3941 "show on top of the video."
3942 msgstr ""
3943 "Istniej± dwa sposobu na prze³±czenie okna w tryb pe³noekranowy, ka¿dy "
3944 "niesety ma swoje wady.\n"
3945 "1) Pozwól mened¿erowi okien obs³ugiwaæ oknem pe³noekranowym (domy¶lnie). "
3946 "Lecz elementy takie jak paski stanu bêd± wy¶wietlane na górze obrazu.\n"
3947 "2) Ca³kowite pominiêcie mened¿era okien, lecz wówczas nic nie bêdzie mog³o "
3948 "byæ wy¶wietlane na górze obrazu."
3949
3950 #: modules/video_output/mga/xmga.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:54
3951 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
3952 msgid ""
3953 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
3954 "the value of the DISPLAY environment variable."
3955 msgstr ""
3956 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze "
3957 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
3958
3959 #: modules/video_output/mga/xmga.c:107
3960 msgid "X11 MGA module"
3961 msgstr "modu³ X11 MGA"
3962
3963 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:88
3964 #, fuzzy
3965 msgid "QT Embedded display name"
3966 msgstr "nazwa ekranu X11"
3967
3968 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:90
3969 #, fuzzy
3970 msgid ""
3971 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
3972 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
3973 msgstr ""
3974 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze "
3975 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
3976
3977 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:92
3978 msgid "QT Embedded drawable"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:94
3982 #, fuzzy
3983 msgid ""
3984 "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. This "
3985 "option is DANGEROUS, use with care."
3986 msgstr ""
3987 "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
3988 "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
3989
3990 #.    add_category_hint( N_("QT Embedded"), NULL );
3991 #.    add_string( "qte-display", "landscape", NULL, DISPLAY_TEXT, DISPLAY_LONGTEXT);
3992 #.    add_bool( "qte-altfullscreen", 0, NULL, ALT_FS_TEXT, ALT_FS_LONGTEXT);
3993 #.    add_integer( "qte-drawable", -1, NULL, NULL, NULL); //DRAWABLE_TEXT, DRAWABLE_LONGTEXT );
3994 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:130
3995 #, fuzzy
3996 msgid "QT Embedded module"
3997 msgstr "modu³ demux"
3998
3999 #: modules/video_output/sdl.c:105
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Simple DirectMedia Layer video module"
4002 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
4003
4004 #: modules/video_output/svgalib.c:53
4005 #, fuzzy
4006 msgid "SVGAlib module"
4007 msgstr "modu³ 3dfx Glide"
4008
4009 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
4010 msgid "use shared memory"
4011 msgstr "u¿ywanie pamiêci wspó³dzielonej"
4012
4013 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
4014 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
4015 msgstr "U¿ywa pamiêæ wspó³dzielon± do komunikacji pomiêdzy VLC a serwerem X"
4016
4017 #: modules/video_output/x11/x11.c:62
4018 msgid "X11"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: modules/video_output/x11/x11.c:68
4022 msgid "X11 module"
4023 msgstr "modu³ X11"
4024
4025 #. ****************************************************************************
4026 #. * Module descriptor
4027 #. ****************************************************************************
4028 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
4029 msgid "XVideo adaptor number"
4030 msgstr "Numer karty XVideo"
4031
4032 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
4033 msgid ""
4034 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
4035 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
4036 msgstr ""
4037 "Je¶li karta graficzna obs³uguje kilka kart, ta opcja umo¿liwia wybranie "
4038 "która z nich ma byæ u¿ywana (nie powinno siê tego zmieniaæ)."
4039
4040 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
4041 msgid "XVimage chroma format"
4042 msgstr "format XVimage chroma"
4043
4044 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
4045 msgid ""
4046 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
4047 "to improve performances by using the most efficient one."
4048 msgstr ""
4049 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie u¿ywaj±cym formatu chroma zamiast "
4050 "próbowania polepszenia wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej wydajnego "
4051 "formatu. "
4052
4053 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73
4054 #, fuzzy
4055 msgid "XVideo"
4056 msgstr "Obraz"
4057
4058 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:81
4059 msgid "XVideo extension module"
4060 msgstr "modu³ rozszerzenia XVideo"
4061
4062 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
4063 #, fuzzy
4064 msgid "scope effect"
4065 msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
4066
4067 #. ****************************************************************************
4068 #. * Module descriptor
4069 #. ****************************************************************************
4070 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
4071 #, fuzzy
4072 msgid "flip vertical position"
4073 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
4074
4075 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
4076 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
4080 #, fuzzy
4081 msgid "vertical offset"
4082 msgstr "Pionowa"
4083
4084 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
4085 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
4089 msgid "shadow offset"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
4093 msgid "Offset in pixels of the shadow"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:71
4097 #, fuzzy
4098 msgid "font"
4099 msgstr "liczba zmiennoprz."
4100
4101 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
4102 msgid "Font used to display text in the xosd output"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:76
4106 #, fuzzy
4107 msgid "XOSD module"
4108 msgstr "modu³ QNX RTOS"
4109
4110 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:83
4111 #, fuzzy
4112 msgid "xosd interface module"
4113 msgstr "modu³ interfejsu"
4114
4115 #, fuzzy
4116 #~ msgid "specify an existing window"
4117 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
4118
4119 #, fuzzy
4120 #~ msgid ""
4121 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
4122 #~ "DANGEROUS, use with care."
4123 #~ msgstr ""
4124 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
4125 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
4126
4127 #~ msgid "X11 drawable"
4128 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
4129
4130 #~ msgid ""
4131 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
4132 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
4133 #~ msgstr ""
4134 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
4135 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
4136
4137 #~ msgid "A_udio"
4138 #~ msgstr "A_udio"
4139
4140 #, fuzzy
4141 #~ msgid "Slowmotion"
4142 #~ msgstr "Wybór"
4143
4144 #, fuzzy
4145 #~ msgid "file://"
4146 #~ msgstr "Tytu³:"
4147
4148 #~ msgid "UDP Multicast"
4149 #~ msgstr "UDP Multicast"
4150
4151 #~ msgid "HTTP"
4152 #~ msgstr "HTTP"
4153
4154 #, fuzzy
4155 #~ msgid "Play/Pause"
4156 #~ msgstr "Wstrzymaj"
4157
4158 #~ msgid "Open a File"
4159 #~ msgstr "Otwiera plik"
4160
4161 #, fuzzy
4162 #~ msgid "View"
4163 #~ msgstr "_Widok"
4164
4165 #, fuzzy
4166 #~ msgid "Open a network stream"
4167 #~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
4168
4169 #, fuzzy
4170 #~ msgid "Open file..."
4171 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
4172
4173 #, fuzzy
4174 #~ msgid "Open disc..."
4175 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
4176
4177 #, fuzzy
4178 #~ msgid "Network stream..."
4179 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
4180
4181 #~ msgid "Previous File"
4182 #~ msgstr "Poprzedni plik"
4183
4184 #, fuzzy
4185 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
4186 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespó³ VideoLAN"
4187
4188 #, fuzzy
4189 #~ msgid ""
4190 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
4191 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
4192 #~ msgstr ""
4193 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzaæ MPEG i "
4194 #~ "MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
4195
4196 #, fuzzy
4197 #~ msgid "VideoLAN Client (win32 interface)"
4198 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
4199
4200 #, fuzzy
4201 #~ msgid "No server!"
4202 #~ msgstr "Brak serwera"
4203
4204 #, fuzzy
4205 #~ msgid "Select program"
4206 #~ msgstr "Prze³±cz program"
4207
4208 #, fuzzy
4209 #~ msgid "Select title"
4210 #~ msgstr "Wybierz plik"
4211
4212 #, fuzzy
4213 #~ msgid "Select chapter"
4214 #~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
4215
4216 #, fuzzy
4217 #~ msgid "Select audio language"
4218 #~ msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
4219
4220 #, fuzzy
4221 #~ msgid "Toggle fullscreen"
4222 #~ msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
4223
4224 #, fuzzy
4225 #~ msgid "Jump to previous chapter"
4226 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
4227
4228 #, fuzzy
4229 #~ msgid "Jump to next chapter"
4230 #~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
4231
4232 #, fuzzy
4233 #~ msgid "Channel Server"
4234 #~ msgstr "Serwer kana³ów"