1 # polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-02-02 01:46+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
10 "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
11 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #. Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
22 #: src/libvlc.c:296 src/libvlc.c:1291
25 "Usage: %s [options] [items]...\n"
28 "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
31 #: src/libvlc.c:1148 src/misc/configuration.c:916
35 #: src/libvlc.c:1166 src/misc/configuration.c:901
37 msgstr "liczba ca³kowita"
39 #: src/libvlc.c:1169 src/misc/configuration.c:908
41 msgstr "liczba zmiennoprz."
44 msgid " (default enabled)"
45 msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
48 msgid " (default disabled)"
49 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
51 #: src/libvlc.c:1266 src/libvlc.c:1321 src/libvlc.c:1345
54 "Press the RETURN key to continue...\n"
57 "Naci¶nij klawisz ENTER aby kontynuowaæ...\n"
60 msgid "[module] [description]\n"
61 msgstr "[modu³] [opis]\n"
65 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
66 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
67 "see the file named COPYING for details.\n"
68 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
70 "Ten program jest dostarczany BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
71 "przez prawo. Mo¿na go rozpowszechniaæ na zasadach licencji GNU General\n"
72 "Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskaæ wiêcej szczegó³ów.\n"
73 "Program napisany przez zespó³ VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Pary¿.\n"
75 #. ****************************************************************************
76 #. * Configuration options for the main program. Each module will also separatly
77 #. * define its own configuration options.
78 #. * Look into configuration.h if you need to know more about the following
80 #. ****************************************************************************
82 msgid "interface module"
83 msgstr "modu³ interfejsu"
87 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
88 "behavior is to automatically select the best module available."
90 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
91 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
95 msgid "extra interface modules"
96 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
101 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
102 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
103 "a comma separated list of interface modules."
105 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
106 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
109 msgid "verbosity (0,1,2)"
114 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
115 "1=warnings, 2=debug)."
123 msgid "This options turns off all warning and information messages."
124 msgstr "Ta opcja wy³±cza wszelkie ostrze¿enia i komunikaty informacyjne."
127 msgid "color messages"
128 msgstr "kolorowe komunikaty"
132 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
133 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
135 "Po w³±czeniu tej opcji, komunikaty wysy³ane do konsoli bêd± kolorozyowane. "
136 "Terminal powinien obs³ugiwaæ kolory aby funkcja zadzia³a³a."
139 msgid "interface default search path"
140 msgstr "domy¶lna ¶cie¿ka wyszukiwania interfejsu"
144 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
145 "when looking for a file."
147 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
148 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
151 msgid "plugin search path"
152 msgstr "¶cie¿ka wyszukiwania wtyczek"
157 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
160 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej "
161 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
164 msgid "audio output module"
165 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
169 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
170 "default behavior is to automatically select the best method available."
172 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
173 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
177 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
181 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
182 "stage won't be done, and it will save some processing power."
184 "Mo¿na ca³kiem wy³±czyæ d¼wiêk. W tym przypadku etap dekodowania d¼wiêku nie "
185 "zostanie wykonany, wiêc bêdzie mo¿na zaoszczêdziæ trochê mocy procesora."
188 msgid "force mono audio"
189 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
192 msgid "This will force a mono audio output"
193 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
196 msgid "audio output volume"
197 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
201 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
203 "Mo¿na ustawiæ domy¶lny poziom g³o¶no¶ci wyj¶cia d¼wiêku w zakresie od 0 do "
207 msgid "audio output frequency (Hz)"
208 msgstr "czêstotliwo¶æ wyj¶ciowa d¼wiêku (Hz)"
212 "You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, "
213 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
215 "W tym miejscu mo¿na wymusiæ czêstotliwo¶æ wyj¶ciow± d¼wiêku. Zwyk³ymi "
216 "warto¶ciami s± 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
219 msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
220 msgstr "kompensacja rozsynchronizowania d¼wiêku (w ms)"
224 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
225 "notice a lag between the video and the audio."
227 "Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie "
228 "wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
231 msgid "headphone virtual spatialization effect"
236 "This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
237 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
238 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
239 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
240 "It works with any source format from mono to 5.1."
244 msgid "characteristic dimension"
249 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
250 "left speaker and listener in meters."
254 msgid "video output module"
255 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
259 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
260 "default behavior is to automatically select the best method available."
262 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej obrazu u¿ywanej przez VLC. "
263 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostêpnej metody."
267 msgstr "w³±czony obraz"
271 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
272 "stage won't be done, which will save some processing power."
274 "Mo¿na ca³kowicie wy³±czyæ wyj¶cie obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
275 "obrazu nie zostanie wykonany, co umo¿liwi zaoszczêdzenie trochê mocy "
279 msgid "display identifier"
280 msgstr "identyfikator ekranu"
284 "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
286 msgstr "Lokalny port ekranu u¿ywany przez X11 do rysowania. Na przyk³ad :0.1."
290 msgstr "szeroko¶æ obrazu"
294 "You can enforce the video width here. By default VLC will adapt to the video "
297 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu szeroko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje "
298 "charakterystyki obrazu."
302 msgstr "wysoko¶æ obrazu"
306 "You can enforce the video height here. By default VLC will adapt to the "
307 "video characteristics."
309 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu wysoko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje "
310 "charakterystyki obrazu."
314 msgstr "skalowanie obrazu"
317 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
318 msgstr "Mo¿na skalowaæ obraz o okre¶lony wspó³czynnik."
321 msgid "grayscale video output"
322 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
326 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
327 "can also allow you to save some processing power)."
329 "Po w³±czeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan± zdekodowane (pozwala "
330 "to tak¿e na oszczêdzenie trochê mocy procesora)."
333 msgid "fullscreen video output"
334 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
338 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
340 "Po w³±czeniu tej opcji, VLC zawsze wy¶wietli obraz w trybie pe³noekranowym."
343 msgid "overlay video output"
344 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
349 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
352 "Po w³±czeniu, VLC bêdzie próbowa³ skorzystaæ z w³a¶ciwo¶ci overlay karty "
356 msgid "force SPU position"
357 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
361 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
362 "over the movie. Try several positions."
364 "Mo¿na u¿yæ tej opcji do umieszczania podtytu³ów pod filmem, zamiast nad nim. "
365 "Wypróbuj ró¿ne pozycje."
368 msgid "video filter module"
369 msgstr "modu³ filtru obrazu"
373 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
374 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
376 "Ta opcja umo¿liwia dodawanie filtrów polepszaj±cych jako¶æ obrazu, np. filtr "
377 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zak³óceñ obrazu."
380 msgid "source aspect ratio"
385 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
386 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
387 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
388 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
389 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
393 msgid "destination aspect ratio"
398 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
399 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
400 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
401 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
407 msgstr "port serwera"
410 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
411 msgstr "Port serwera u¿ywany dla strumieni UDP. Domy¶lnie 1234."
415 msgid "MTU of the network interface"
416 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
420 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
425 msgid "enable network channel mode"
426 msgstr "w³±czenie trybu kana³ów sieciowych"
429 msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
430 msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
433 msgid "channel server address"
434 msgstr "adres serwera kana³ów"
437 msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
438 msgstr "Tutaj nale¿y podaæ adres serwera kana³ów VideoLAN."
441 msgid "channel server port"
442 msgstr "port serwera kana³ów"
445 msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
447 "Tutaj nale¿y okre¶liæ port na którym uruchomiony jest serwer kana³ów "
451 msgid "network interface"
452 msgstr "interfejs sieciowy"
456 "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
457 "solution, you may indicate here which interface to use."
459 "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
460 "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
464 msgid "network interface address"
465 msgstr "interfejs sieciowy"
470 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
471 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
472 "multicasting interface here."
474 "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
475 "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
478 msgid "choose program (SID)"
479 msgstr "wybierz program (SID)"
482 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
483 msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi."
487 msgstr "wybierz d¼wiêk"
490 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
491 msgstr "Podaj domy¶lny typ d¼wiêku u¿ywany przy odtwarzaniu DVD."
494 msgid "choose channel"
495 msgstr "wybierz kana³"
499 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
502 "Podaj numer strumienia kana³u d¼wiekowego u¿ywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
506 msgid "choose subtitles"
507 msgstr "wybierz podtytu³y"
511 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
514 "Podaj numer strumienia kana³u podtytu³ów u¿ywanego przy odtwarzaniu DVD (od "
519 msgstr "urz±dzenie DVD"
523 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
524 "the drive letter (eg D:)"
528 msgid "This is the default DVD device to use."
529 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie DVD."
533 msgstr "urz±dzenie VCD"
536 msgid "This is the default VCD device to use."
537 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
545 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
548 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv6 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
549 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
557 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
560 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv4 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
561 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
564 msgid "choose preferred codec list"
569 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
570 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
571 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
572 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
573 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
577 msgid "choose preferred video encoder list"
580 #: src/libvlc.h:276 src/libvlc.h:280
582 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
586 msgid "choose preferred audio encoder list"
590 msgid "choose a stream output"
594 msgid "Empty if no stream output."
599 msgid "enable video stream output"
600 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
602 #: src/libvlc.h:289 src/libvlc.h:298
604 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
605 "stream output facility when this last one is enabled."
610 msgid "video encoding codec"
611 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
614 msgid "This allows you to force video encoding"
619 msgid "enable audio stream output"
620 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
624 msgid "audio encoding codec"
625 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
628 msgid "This allows you to force audio encoding"
632 msgid "choose preferred packetizer list"
637 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
647 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
648 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
652 msgid "access output module"
653 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
657 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
658 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
661 msgid "enable CPU MMX support"
662 msgstr "w³±czona obs³uga MMX procesora"
666 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
668 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
671 msgid "enable CPU 3D Now! support"
672 msgstr "w³±czona obs³uga 3D Now!"
676 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
679 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji 3D Now!, mo¿na z nich skorzystaæ."
682 msgid "enable CPU MMX EXT support"
683 msgstr "w³±czona obs³uga MMX EXT"
687 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
690 "Je¶li procesor obs³uguje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich "
694 msgid "enable CPU SSE support"
695 msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
700 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
702 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
705 msgid "enable CPU AltiVec support"
706 msgstr "w³±czona obs³uga AltiVec"
710 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
713 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji AltiVec, mo¿na z nich skorzystaæ."
716 msgid "play files randomly forever"
721 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
726 msgid "launch playlist on startup"
727 msgstr "w³±czanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
730 msgid "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
732 "Je¶li VLC ma w³±czaæ odtwarzanie po uruchomieniu wówczas nale¿y zaznaczyæ t± "
736 msgid "enqueue items in playlist"
737 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
741 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
744 "Je¶li VLC ma dodawaæ pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
745 "nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
748 msgid "loop playlist on end"
749 msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
753 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
756 "Je¶li VLC ma odtwarzaæ w nieskoñczono¶æ listê odtwarzania wówczas nale¿y "
757 "zaznaczyæ t± opcjê."
760 msgid "memory copy module"
761 msgstr "modu³ kopiowania pamiêci"
766 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
767 "select the fastest one supported by your hardware."
769 "Mo¿na wybraæ który z modu³ów kopiowania pamiêci ma byæ u¿ywany. Domy¶lnie "
770 "VLC wybierze najszybszy obs³ugiwany przez sprzêt modu³."
773 msgid "access module"
774 msgstr "modu³ dostêpu"
777 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
778 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
785 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
786 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
790 msgid "fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
791 msgstr "szybkie w±tki pthread na NT/2K/Xp (tylko programi¶ci)"
796 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
797 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
798 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
800 "W systemie Windows NT/2K/XP u¿ywana jest wolna lecz poprawna implementacja "
801 "w±tków pthread, mo¿na tak¿e wybraæ szybsz± implementacjê lecz wówczas mo¿na "
805 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
810 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
811 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
812 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
813 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
814 "the default and the fastest), 1 and 2."
822 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
823 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
825 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
827 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
828 " UDP stream sent by VLS\n"
829 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
830 " vlc:quit quit VLC\n"
833 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
834 " *.mpg, *.vob zwyk³e pliki MPEG-1/2\n"
835 " [dvd:][urz±dzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]\n"
837 " [vcd:][urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³]]\n"
839 " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
840 " strumieñ UDP wysy³any przez VLS\n"
841 " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
842 " vlc:quit wyj¶cie z VLC\n"
850 #: src/libvlc.h:437 modules/audio_output/file.c:108
851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
852 #: modules/gui/macosx/intf.m:303
857 #: src/libvlc.h:449 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1140
858 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1337 modules/gui/macosx/intf.m:310
859 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64 modules/video_output/directx/directx.c:107
864 #: src/libvlc.h:469 modules/access/satellite/satellite.c:66
878 #. Stream output options
879 #: src/libvlc.h:510 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2149
880 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2449 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3131
881 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/win32/strings.cpp:222
882 msgid "Stream output"
891 #: src/libvlc.h:535 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:648
892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2500
893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2525 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:752
894 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794 modules/gui/macosx/intf.m:249
895 #: modules/gui/macosx/intf.m:319 modules/gui/win32/strings.cpp:121
896 #: modules/gui/win32/strings.cpp:181
898 msgstr "Lista odtwarzania"
901 #: src/libvlc.h:542 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
902 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
903 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
904 #: modules/demux/mpeg/ts.c:113 modules/gui/familiar/familiar.c:69
905 #: modules/gui/win32/win32.cpp:308 modules/misc/logger/logger.c:85
906 #: modules/video_filter/clone.c:58 modules/video_filter/crop.c:61
907 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
908 #: modules/video_filter/distort.c:65 modules/video_filter/motionblur.c:58
909 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
910 #: modules/video_output/fb.c:68 modules/video_output/ggi.c:62
911 #: modules/video_output/mga/xmga.c:104
912 msgid "Miscellaneous"
917 msgstr "g³ówny program"
921 msgstr "wy¶wietl pomoc"
924 msgid "print detailed help"
925 msgstr "wy¶wietl pomoc szczegó³ow±"
928 msgid "print a list of available modules"
929 msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
932 msgid "print help on module"
933 msgstr "wy¶wietl pomoc na temat modu³u"
936 msgid "print version information"
937 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
939 #: src/misc/configuration.c:901
941 msgstr "zm. logiczna"
943 #: include/interface.h:72
946 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
947 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
950 #. ****************************************************************************
951 #. * Module descriptor
952 #. ****************************************************************************
953 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
954 msgid "method to use by libdvdcss for key decryption"
957 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
959 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
960 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
961 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
962 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
963 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
964 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
965 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
966 "instantly, which allows us to check them often.\n"
967 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
968 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
969 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
970 "The default method is: key."
973 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
974 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
975 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
977 #: modules/access/dvd/dvd.c:90
979 msgid "DVD input module, uses libdvdcss if installed"
980 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss je¶li obecna"
982 #: modules/access/dvd/dvd.c:93
983 msgid "DVD input module, uses libdvdcss"
984 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
986 #: modules/access/v4l/v4l.c:45
988 msgid "Video4Linux input module"
989 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
991 #. ****************************************************************************
992 #. * Module descriptor
993 #. ****************************************************************************
994 #: modules/access/file.c:63 modules/access/http.c:79 modules/access/udp.c:70
995 msgid "caching value in ms"
998 #: modules/access/file.c:65
1000 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1001 "should be set in miliseconds units."
1004 #: modules/access/file.c:69
1005 msgid "Standard filesystem file reading"
1006 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
1008 #: modules/access/file.c:70
1013 #. ****************************************************************************
1014 #. * Module descriptor
1015 #. ****************************************************************************
1016 #: modules/access/http.c:73
1017 msgid "specify an HTTP proxy"
1020 #: modules/access/http.c:75
1022 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1023 "myport . If none is specified, the HTTP_PROXYenvironment variable will be "
1027 #: modules/access/http.c:81
1029 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1030 "should be set in miliseconds units."
1033 #: modules/access/http.c:85
1037 #: modules/access/http.c:88
1039 msgid "HTTP access module"
1040 msgstr "modu³ dostêpu"
1042 #: modules/access/udp.c:72
1044 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1045 "should be set in miliseconds units."
1048 #: modules/access/udp.c:76
1050 msgid "raw UDP access module"
1051 msgstr "modu³ dostêpu"
1053 #: modules/access/udp.c:77
1057 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:46
1058 msgid "DVDRead input module"
1059 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVDRead"
1061 #. ****************************************************************************
1062 #. * Module descriptor
1063 #. ****************************************************************************
1064 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1065 msgid "satellite default transponder frequency"
1066 msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1068 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1069 msgid "satellite default transponder polarization"
1070 msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1072 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1073 msgid "satellite default transponder FEC"
1074 msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1076 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1077 msgid "satellite default transponder symbol rate"
1078 msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1080 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1081 msgid "use diseqc with antenna"
1082 msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
1084 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1085 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
1086 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1088 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1089 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
1090 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1092 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1093 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
1094 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
1096 #: modules/access/satellite/satellite.c:78
1097 msgid "satellite input module"
1098 msgstr "modu³ wej¶cia satelity"
1100 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1101 msgid "VCD input module"
1102 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1105 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1108 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1109 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1112 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1113 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1116 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1117 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1120 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1121 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1124 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1125 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1128 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1129 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1132 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1133 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1136 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1137 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1140 #. ****************************************************************************
1141 #. * Module descriptor
1142 #. ****************************************************************************
1143 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1144 msgid "A/52 dynamic range compression"
1145 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
1147 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1149 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1150 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1151 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1152 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1154 "Kompresja dynamicznego zakresu wyg³adza g³o¶ne d¼wiêki, za¶ ciche czyni "
1155 "g³o¶niejszymi, tak wiêc mo¿na ³atwiej ods³uchiwaæ strumienia w g³o¶nym "
1156 "¶rodowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
1157 "Je¶li zostanie wy³±czona kompresja dynamicznego zakresu bêdzie to lepiej "
1158 "pasuj±ca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
1160 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1162 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder module"
1163 msgstr "modu³ dekodera d¼wiêku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
1165 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1167 msgid "MPEG audio decoder module"
1168 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1170 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1171 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1174 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1175 msgid "audio filter for trivial resampling"
1178 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1179 msgid "audio filter for ugly resampling"
1182 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1184 msgid "float32 audio mixer module"
1185 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1187 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1189 msgid "dummy spdif audio mixer module"
1190 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
1192 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1194 msgid "trivial audio mixer module"
1195 msgstr "modu³ filtru obrazu"
1197 #. ****************************************************************************
1198 #. * Module descriptor
1199 #. ****************************************************************************
1200 #: modules/audio_output/alsa.c:90
1201 msgid "Try to use S/PDIF output"
1204 #: modules/audio_output/alsa.c:92 modules/audio_output/oss.c:103
1206 "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is connected "
1207 "to it. Un-checking this option disables this behaviour, and permanently "
1208 "selects analog PCM output."
1211 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1215 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1217 msgid "ALSA device name"
1218 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
1220 #: modules/audio_output/alsa.c:101
1221 msgid "ALSA audio module"
1222 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
1225 #: modules/audio_output/alsa.c:126 modules/audio_output/alsa.c:314
1226 #: modules/audio_output/oss.c:145 modules/audio_output/oss.c:286
1227 #: modules/audio_output/waveout.c:208 modules/audio_output/waveout.c:315
1228 msgid "A/52 over S/PDIF"
1231 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/alsa.c:339
1232 #: modules/audio_output/oss.c:220 modules/audio_output/oss.c:311
1233 #: modules/audio_output/sdl.c:119 modules/audio_output/sdl.c:178
1234 #: modules/audio_output/sdl.c:190 modules/audio_output/sdl.c:198
1235 #: modules/audio_output/waveout.c:376
1239 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/alsa.c:333
1240 #: modules/audio_output/oss.c:201 modules/audio_output/oss.c:305
1241 #: modules/audio_output/sdl.c:114 modules/audio_output/sdl.c:177
1242 #: modules/audio_output/sdl.c:188 modules/audio_output/sdl.c:194
1243 #: modules/audio_output/waveout.c:362
1248 #: modules/audio_output/alsa.c:318 modules/audio_output/oss.c:180
1249 #: modules/audio_output/oss.c:290 modules/audio_output/waveout.c:226
1250 #: modules/audio_output/waveout.c:331
1254 #: modules/audio_output/alsa.c:326 modules/audio_output/oss.c:189
1255 #: modules/audio_output/oss.c:298 modules/audio_output/waveout.c:233
1256 #: modules/audio_output/waveout.c:348
1257 msgid "2 Front 2 Rear"
1260 #: modules/audio_output/arts.c:66
1261 msgid "aRts audio module"
1262 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1264 #: modules/audio_output/directx.c:122
1266 msgid "DirectX audio module"
1267 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
1269 #: modules/audio_output/esd.c:64
1270 msgid "EsounD audio module"
1271 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
1273 #. ****************************************************************************
1274 #. * Module descriptor
1275 #. ****************************************************************************
1276 #: modules/audio_output/file.c:82
1278 msgid "output format"
1279 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
1281 #: modules/audio_output/file.c:83
1283 "one of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1284 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1287 #: modules/audio_output/file.c:86
1288 msgid "add wave header"
1291 #: modules/audio_output/file.c:87
1292 msgid "instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1295 #: modules/audio_output/file.c:104
1296 msgid "path of the output file"
1299 #: modules/audio_output/file.c:105
1301 msgid "By default samples.raw"
1302 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
1304 #: modules/audio_output/file.c:114
1306 msgid "file audio output module"
1307 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
1309 #. ****************************************************************************
1310 #. * Module descriptor
1311 #. ****************************************************************************
1312 #: modules/audio_output/oss.c:95
1313 msgid "try to work around buggy OSS drivers"
1316 #: modules/audio_output/oss.c:97
1318 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1319 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1320 "drivers, then you need to enable this option."
1323 #: modules/audio_output/oss.c:101
1324 msgid "try to use S/PDIF output"
1327 #: modules/audio_output/oss.c:108
1331 #: modules/audio_output/oss.c:110
1332 msgid "OSS dsp device"
1333 msgstr "urz±dzenie OSS dsp"
1335 #: modules/audio_output/oss.c:113
1336 msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
1337 msgstr "modu³ linux OSS /dev/dsp"
1339 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1341 msgid "Simple DirectMedia Layer audio module"
1342 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
1344 #: modules/audio_output/waveout.c:130
1345 msgid "Win32 waveOut extension module"
1346 msgstr "modu³ rozszerzenia waveOut Win32"
1348 #: modules/codec/a52.c:81
1352 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1354 msgid "A52 downmix module"
1355 msgstr "modu³ AC3 downmix"
1357 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1359 msgid "A52 IMDCT module"
1360 msgstr "modu³ AC3 IMDCT"
1362 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1364 msgid "software A52 decoder"
1365 msgstr "dekoder programowy AC3"
1367 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1369 msgid "SSE A52 downmix module"
1370 msgstr "modu³ SSE AC3 downmix"
1372 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1374 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1375 msgstr "modu³ 3D Now! AC3 downmix"
1377 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1379 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1380 msgstr "modu³ SSE AC3 IMDCT"
1382 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1384 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1385 msgstr "modu³ #D Now! A3 IMDCT"
1387 #: modules/codec/araw.c:73
1389 msgid "Pseudo Raw Audio decoder"
1390 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
1392 #: modules/codec/dv.c:48
1394 msgid "DV video decoder"
1395 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1397 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1398 msgid "AAC decoder module (libfaad2)"
1401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
1405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1406 msgid "Post processing"
1409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1410 msgid "ffmpeg postprocessing module"
1413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
1414 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1417 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1419 msgid "C Post Processing module"
1420 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1422 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1424 msgid "MMX Post Processing module"
1425 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
1427 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1429 msgid "MMXEXT Post Processing module"
1430 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
1432 #: modules/codec/lpcm.c:98
1434 msgid "linear PCM audio parser"
1435 msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
1437 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1438 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1441 #. ****************************************************************************
1442 #. * Module descriptor
1443 #. ****************************************************************************
1444 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1445 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1449 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1450 msgid "AltiVec IDCT module"
1451 msgstr "modu³ AltiVec IDCT"
1453 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1454 msgid "classic IDCT module"
1455 msgstr "klasyczny modu³ IDCT"
1457 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1458 msgid "MMX IDCT module"
1459 msgstr "modu³ MMX IDCT"
1461 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1462 msgid "MMX EXT IDCT module"
1463 msgstr "modu³ MMX EXT IDCT"
1465 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1466 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
1467 msgid "motion compensation module"
1468 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1470 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1471 msgid "3D Now! motion compensation module"
1472 msgstr "modu³ kompensacji ruchu 3D Now!"
1474 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1475 msgid "AltiVec motion compensation module"
1476 msgstr "modu³ kompensacji ruchu AltiVec"
1478 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1479 msgid "MMX motion compensation module"
1480 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
1482 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1484 msgid "MMX EXT motion compensation module"
1485 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
1487 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1489 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1490 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1492 "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u IDCT u¿ywanego przez ten dekoder obrazu. "
1493 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
1494 "najlepszego dostêpnego modu³u."
1496 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
1498 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
1499 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
1502 "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u kompensacji ruchu u¿ywanego przez ten "
1503 "dekoder obrazu. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
1504 "dostêpnego modu³u."
1506 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
1507 msgid "use additional processors"
1508 msgstr "u¿ywanie dodatkowych procesorów"
1510 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
1512 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
1513 "one, you can specify the number of processors here."
1515 "Tek dekoder obrazu przynosi korzy¶ci przy komputerze wieloprocesorowym.Je¶li "
1516 "posiadasz taki, mo¿na tutaj okre¶liæ liczbê procesorów."
1518 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
1519 msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1520 msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1522 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
1524 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
1525 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
1526 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
1529 "Ta opcja umo¿liwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez bezpo¶redni "
1530 "wybór typów dekodowanego obrazu. Nale¿y zwróciæ uwagê, ¿e wybranie wiêcej "
1531 "obrazów ni¿ procesor jest zdolny zdekodowaæ nie daje niczego."
1533 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
1534 msgid "MPEG I/II video decoder module"
1535 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1537 #. ****************************************************************************
1538 #. * Module descriptor.
1539 #. ****************************************************************************
1540 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
1541 msgid "font used by the text subtitler"
1544 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
1546 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
1547 "will be used to display them."
1550 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
1555 #: modules/codec/spudec/spudec.c:64
1557 msgid "subtitles decoder module"
1558 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
1560 #: modules/control/lirc/lirc.c:60
1561 msgid "infrared remote control module"
1562 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
1564 #. ****************************************************************************
1565 #. * Module descriptor
1566 #. ****************************************************************************
1567 #: modules/control/rc/rc.c:81
1569 msgid "show stream position"
1570 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
1572 #: modules/control/rc/rc.c:82
1574 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
1577 #: modules/control/rc/rc.c:84
1581 #: modules/control/rc/rc.c:85
1582 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
1585 #: modules/control/rc/rc.c:88
1586 msgid "Remote control"
1589 #: modules/control/rc/rc.c:93
1590 msgid "remote control interface module"
1591 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
1593 #: modules/demux/aac/demux.c:46
1594 msgid "AAC stream demux"
1597 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
1599 msgid "MPEG I/II audio stream demux"
1600 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
1602 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
1604 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
1605 msgstr "Elementarne wej¶cie strumienia ISO 13818-2 MPEG"
1607 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
1608 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
1609 msgstr "Programowe wej¶cie strumienia ISO 13818-1 MPEG"
1611 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
1612 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
1615 #. ****************************************************************************
1616 #. * Module descriptor
1617 #. ****************************************************************************
1618 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
1619 msgid "compatibility with pre-0.4 VLS"
1622 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
1624 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
1625 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
1626 "using an old version, select this option."
1629 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
1630 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
1631 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
1633 #: modules/demux/mpeg/ts.c:109
1634 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
1635 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
1637 #: modules/demux/util/id3.c:46
1638 msgid "Simple id3 tag skipper"
1641 #: modules/demux/util/id3tag.c:46
1642 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
1645 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:49
1646 msgid "BeOS standard API module"
1647 msgstr "modu³ standardowy API BeOS"
1649 #. ****************************************************************************
1650 #. * Module descriptor
1651 #. ****************************************************************************
1652 #: modules/gui/familiar/familiar.c:61
1653 msgid "autoplay selected file"
1656 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
1657 msgid "automatically play a file when selected in the file selection list"
1660 #: modules/gui/familiar/familiar.c:71
1662 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface module"
1663 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
1665 #: modules/gui/familiar/interface.c:66
1666 msgid "VLC media player"
1669 #: modules/gui/familiar/interface.c:90 modules/gui/macosx/open.m:387
1670 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:584
1671 #: modules/gui/macosx/open.m:846 modules/gui/macosx/controls.m:524
1674 msgstr "Otwórz plik"
1676 #: modules/gui/familiar/interface.c:91
1679 msgstr "Otwórz plik"
1682 #. * from modules/gui/win32/preferences.dfm:
1684 #: modules/gui/familiar/interface.c:103 modules/gui/familiar/interface.c:104
1685 #: modules/gui/macosx/intf.m:256 modules/gui/macosx/intf.m:268
1686 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191 modules/gui/win32/strings.cpp:212
1689 msgstr "_Preferencje..."
1691 #: modules/gui/familiar/interface.c:118
1695 #: modules/gui/familiar/interface.c:119
1697 msgid "Rewind stream"
1698 msgstr "Otwórz strumieñ"
1700 #: modules/gui/familiar/interface.c:131 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:607
1701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1061 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:714
1702 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1160 modules/gui/macosx/intf.m:777
1703 #: modules/gui/macosx/intf.m:778 modules/gui/macosx/intf.m:779
1704 #: modules/gui/win32/strings.cpp:103
1708 #: modules/gui/familiar/interface.c:132 modules/gui/win32/strings.cpp:104
1710 msgid "Pause stream"
1711 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
1714 #: modules/gui/familiar/interface.c:144 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:595
1715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1054 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:703
1716 #: modules/gui/macosx/intf.m:252 modules/gui/macosx/intf.m:290
1717 #: modules/gui/macosx/intf.m:331 modules/gui/macosx/intf.m:784
1718 #: modules/gui/macosx/intf.m:785 modules/gui/macosx/intf.m:786
1719 #: modules/gui/macosx/playlist.m:101 modules/gui/win32/strings.cpp:101
1720 #: modules/gui/win32/strings.cpp:205
1724 #: modules/gui/familiar/interface.c:145 modules/gui/win32/strings.cpp:102
1727 msgstr "Odtwarza strumieñ"
1729 #: modules/gui/familiar/interface.c:157 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:571
1730 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1068 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:681
1731 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1168 modules/gui/macosx/intf.m:253
1732 #: modules/gui/macosx/intf.m:291 modules/gui/macosx/intf.m:332
1733 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/win32/strings.cpp:105
1737 #: modules/gui/familiar/interface.c:158 modules/gui/win32/strings.cpp:106
1740 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
1742 #: modules/gui/familiar/interface.c:170
1746 #: modules/gui/familiar/interface.c:171
1747 msgid "Forward stream"
1750 #. Automatically generated by 'toolbox --update-po', please don't compile
1752 #. * from modules/gui/win32/about.dfm:
1754 #: modules/gui/familiar/interface.c:185 modules/gui/familiar/interface.c:186
1755 #: modules/gui/familiar/interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1619
1756 #: modules/gui/win32/strings.cpp:7
1758 msgstr "Informacje o..."
1760 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/win32/strings.cpp:168
1765 #: modules/gui/familiar/interface.c:265 modules/gui/gtk/preferences.c:321
1766 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
1770 #: modules/gui/familiar/interface.c:273
1774 #: modules/gui/familiar/interface.c:281
1778 #: modules/gui/familiar/interface.c:289
1783 #: modules/gui/familiar/interface.c:297
1788 #: modules/gui/familiar/interface.c:332
1792 #: modules/gui/familiar/interface.c:348 modules/gui/gtk/preferences.c:592
1793 #: modules/gui/gtk/preferences.c:609 modules/gui/macosx/open.m:758
1794 #: modules/gui/win32/strings.cpp:214
1798 #: modules/gui/familiar/interface.c:358 modules/gui/gtk/preferences.c:605
1799 #: modules/gui/macosx/prefs.m:553 modules/gui/win32/strings.cpp:213
1803 #: modules/gui/familiar/interface.c:368 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2491
1804 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2742 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2973
1805 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3354 modules/gui/gtk/preferences.c:613
1806 #: modules/gui/macosx/prefs.m:549 modules/gui/macosx/open.m:170
1807 #: modules/gui/win32/strings.cpp:28 modules/gui/win32/strings.cpp:175
1808 #: modules/gui/win32/strings.cpp:216 modules/gui/win32/strings.cpp:235
1809 #: modules/gui/win32/strings.cpp:251
1813 #: modules/gui/familiar/interface.c:378
1814 msgid "Automatically play file."
1817 #: modules/gui/familiar/interface.c:389
1820 msgstr "_Preferencje..."
1822 #: modules/gui/familiar/interface.c:415
1826 " for familiar Linux"
1827 msgstr "Klient VideoLAN"
1829 #: modules/gui/familiar/interface.c:426
1830 msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
1833 #: modules/gui/familiar/interface.c:436
1835 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
1837 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
1838 "http://www.videolan.org/"
1840 #: modules/gui/familiar/interface.c:447
1842 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
1843 "from local or network sources."
1846 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
1847 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
1849 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1852 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
1854 msgid "Error loading pixmap file: %s"
1857 #. ****************************************************************************
1858 #. * Module descriptor
1859 #. ****************************************************************************
1860 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
1861 msgid "show tooltips"
1862 msgstr "wy¶wietlanie podpowiedzi"
1864 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
1865 msgid "Show tooltips for configuration options."
1866 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
1868 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
1869 msgid "show text on toolbar buttons"
1870 msgstr "wy¶wietlanie tekstu na przyciskach"
1872 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
1873 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
1874 msgstr "Wy¶wietlanie tekstu pod ikonami paska narzêdziowego."
1876 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
1877 msgid "maximum height for the configuration windows"
1878 msgstr "maksymalna wysoko¶æ okien konfiguracji"
1880 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
1882 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
1883 "preferences menu will occupy."
1885 "Mo¿na ustawiæ maksymalny rozmiar, jaki bêd± mog³y mieæ okna konfiguracji w "
1888 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
1892 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
1894 msgid "GNOME interface module"
1895 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
1897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1026
1898 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:170 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1432
1899 msgid "_Open File..."
1900 msgstr "_Otwórz plik..."
1902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:509
1903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:178
1904 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:624 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1440
1905 #: modules/gui/win32/strings.cpp:95
1908 msgstr "Otwiera plik"
1910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1033
1911 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:185 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1444
1912 msgid "Open _Disc..."
1913 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
1915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:521
1916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:193
1917 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1452
1918 #: modules/gui/win32/strings.cpp:97
1919 msgid "Open a DVD or VCD"
1920 msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
1922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1040
1923 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:200 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1456
1924 msgid "_Network Stream..."
1925 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
1927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:533
1928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:208
1929 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:646 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
1930 #: modules/gui/win32/strings.cpp:99
1932 msgid "Select a network stream"
1933 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
1935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:223
1937 msgstr "_Wysuñ p³ytê"
1939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:584
1940 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:231 modules/gui/win32/strings.cpp:108
1942 msgstr "Wysuwa p³ytê"
1944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:291
1945 msgid "_Hide interface"
1946 msgstr "U_kryj interfejs"
1948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:311
1952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:320
1953 #: modules/gui/win32/strings.cpp:64
1954 msgid "Choose the program"
1955 msgstr "Wybiera program"
1957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:324
1961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 modules/gui/win32/strings.cpp:66
1962 msgid "Choose title"
1963 msgstr "Wybierz tytu³"
1965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:337
1969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 modules/gui/win32/strings.cpp:68
1970 msgid "Choose chapter"
1971 msgstr "Wybierz rozdzia³"
1973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:357
1974 msgid "_Playlist..."
1975 msgstr "_Lista odtwarzania..."
1977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:365
1978 #: modules/gui/win32/strings.cpp:122
1979 msgid "Open the playlist window"
1980 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
1982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:369
1986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:378
1987 msgid "Open the module manager"
1988 msgstr "Otwiera mened¿era modu³ów"
1990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:380
1991 #: modules/gui/kde/interface.cpp:134 modules/gui/win32/strings.cpp:129
1993 msgstr "Komunikaty..."
1995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:386
1996 #: modules/gui/win32/strings.cpp:130
1997 msgid "Open the messages window"
1998 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
2000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:942
2001 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:438 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1276
2005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:943
2006 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:447 modules/gui/win32/strings.cpp:61
2007 #: modules/gui/win32/strings.cpp:72
2008 msgid "Select audio channel"
2009 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
2011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
2012 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:457 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1294
2013 #: modules/gui/macosx/intf.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:670
2017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:957
2018 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:464 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1301
2019 #: modules/gui/macosx/intf.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:671
2023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:964
2024 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:471 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1308
2025 #: modules/gui/macosx/intf.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:686
2029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:972
2030 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:486 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1323
2031 #: modules/gui/macosx/intf.m:307 modules/gui/win32/strings.cpp:82
2035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:979
2036 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:493 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1330
2037 #: modules/gui/macosx/intf.m:308 modules/gui/win32/strings.cpp:81
2040 msgstr "urz±dzenie DVD"
2042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:991
2043 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:520 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1353
2047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
2048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:529 modules/gui/win32/strings.cpp:74
2049 msgid "Select subtitles channel"
2050 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
2052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
2053 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:541 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
2055 msgstr "Pe³_ny ekran"
2057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:558
2059 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1390 modules/gui/macosx/intf.m:313
2060 #: modules/gui/macosx/controls.m:720
2063 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
2065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
2066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:565
2067 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1397 modules/gui/macosx/intf.m:312
2068 #: modules/gui/macosx/vout.m:194 modules/gui/win32/strings.cpp:84
2071 msgstr "Pe³_ny ekran"
2073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:420
2077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:502
2083 #. * from modules/gui/win32/mainframe.dfm:
2085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:126
2086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1634 modules/gui/win32/strings.cpp:8
2087 #: modules/gui/win32/strings.cpp:35
2088 msgid "VideoLAN Client"
2089 msgstr "Klient VideoLAN"
2091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:508
2092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1617
2093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2390
2094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:623
2095 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1913 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2830
2096 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3199
2097 #: modules/gui/macosx/intf.m:274 modules/gui/macosx/open.m:172
2098 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/open.m:326
2099 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:811
2100 #: modules/gui/win32/strings.cpp:94 modules/gui/win32/strings.cpp:227
2104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:520 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:723
2105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1738
2106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2383 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:634
2107 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:821 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2034
2108 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2823 modules/gui/macosx/open.m:173
2109 #: modules/gui/macosx/open.m:330 modules/gui/win32/strings.cpp:44
2110 #: modules/gui/win32/strings.cpp:96
2114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:532 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:645
2115 #: modules/gui/win32/strings.cpp:98
2119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:544 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:656
2123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:545 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:657
2124 msgid "Open a Satellite Card"
2125 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
2127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:558
2128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1075 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:669
2129 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1175 modules/gui/win32/strings.cpp:100
2133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:559 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:670
2135 msgstr "Przechodzi wstecz"
2137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:572 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:682
2139 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
2141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:583 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:692
2142 #: modules/gui/win32/strings.cpp:107
2146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:596 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:704
2148 msgstr "Odtwarza strumieñ"
2150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:608 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:715
2151 msgid "Pause Stream"
2152 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
2154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:622
2155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1082 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:728
2156 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1183 modules/gui/win32/strings.cpp:109
2160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:623 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:729
2162 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
2164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:635
2165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1089 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:740
2166 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1191 modules/gui/win32/strings.cpp:111
2170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:636 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:741
2172 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
2174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:753
2175 msgid "Open Playlist"
2176 msgstr "Otwórz listê"
2178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:660
2179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1104 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:763
2180 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:849 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:893
2181 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1214 modules/gui/win32/strings.cpp:113
2182 #: modules/gui/win32/strings.cpp:133 modules/gui/win32/strings.cpp:137
2186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:764
2187 #: modules/gui/win32/strings.cpp:114
2189 msgid "Previous file"
2190 msgstr "Poprzedni plik"
2192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:672
2193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1097 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:774
2194 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:901
2195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1207 modules/gui/macosx/intf.m:255
2196 #: modules/gui/macosx/intf.m:295 modules/gui/macosx/controls.m:645
2197 #: modules/gui/win32/strings.cpp:115 modules/gui/win32/strings.cpp:135
2198 #: modules/gui/win32/strings.cpp:139
2202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:673 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:775
2204 msgstr "Nastêpny plik"
2206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:737 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:835
2207 #: modules/gui/win32/strings.cpp:45
2211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:757 modules/gui/win32/strings.cpp:134
2212 msgid "Select previous title"
2213 msgstr "Wybierz poprzedni tytu³"
2215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:780 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:879
2216 #: modules/gui/win32/strings.cpp:46
2220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:800 modules/gui/win32/strings.cpp:138
2221 msgid "Select previous chapter"
2222 msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
2224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:808 modules/gui/win32/strings.cpp:140
2225 msgid "Select next chapter"
2226 msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
2228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:916
2229 #: modules/gui/win32/strings.cpp:42
2231 msgstr "Brak serwera"
2233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:830
2234 msgid "Network Channel:"
2235 msgstr "Kana³ sieciowy:"
2237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:845 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:945
2238 #: modules/gui/win32/strings.cpp:43
2242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/win32/strings.cpp:126
2243 msgid "Toggle fullscreen mode"
2244 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
2246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1111 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1223
2250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1112
2251 msgid "Got directly so specified point"
2252 msgstr "Pobierz bezpo¶rednio wybrany punkt"
2254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1119 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1240
2255 #: modules/gui/kde/interface.cpp:143 modules/gui/macosx/intf.m:297
2256 #: modules/gui/win32/strings.cpp:86
2260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1120
2261 msgid "Switch program"
2262 msgstr "Prze³±cz program"
2264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1250
2268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1127
2269 msgid "Navigate through titles and chapters"
2270 msgstr "Nawigacja przez tytu³y i rozdzia³y"
2272 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1149 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1487
2273 msgid "Toggle _Interface"
2274 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
2276 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1156 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1496
2277 #: modules/gui/win32/strings.cpp:89
2279 msgstr "Lista odtwarzania..."
2281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1402 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1642
2282 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/win32/strings.cpp:9
2283 msgid "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team"
2284 msgstr "(C) 1996-2003 - Zespó³ VideoLAN"
2286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1404 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1668
2287 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108 modules/gui/win32/strings.cpp:10
2289 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
2290 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
2292 "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ MPEG "
2293 "i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
2295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1507
2297 msgstr "Otwórz strumieñ"
2299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1524 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1820
2300 #: modules/gui/macosx/open.m:166
2301 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
2304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1546 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1842
2306 msgid "Open Target:"
2307 msgstr "Otwiera plik"
2309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1566 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1862
2311 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
2315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1610
2316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2105 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1906
2317 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/macosx/open.m:176
2318 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:185
2319 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/win32/strings.cpp:230
2320 #: modules/gui/win32/strings.cpp:249
2324 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1634 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1930
2325 #: modules/gui/win32/strings.cpp:26
2329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1653 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1949
2330 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:545
2334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1957
2335 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:454
2336 #: modules/gui/macosx/open.m:537
2340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
2341 #: modules/gui/macosx/open.m:182
2343 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
2345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1688 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1975
2346 #: modules/gui/gtk/menu.c:1007 modules/gui/gtk/menu.c:1375
2347 #: modules/gui/kde/interface.cpp:147 modules/gui/macosx/intf.m:299
2348 #: modules/gui/macosx/open.m:184
2352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1698 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1985
2353 #: modules/gui/gtk/menu.c:1345 modules/gui/gtk/menu.c:1366
2354 #: modules/gui/kde/interface.cpp:145 modules/gui/macosx/intf.m:298
2355 #: modules/gui/macosx/open.m:183
2359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1708 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2025
2360 msgid "Use DVD menus"
2363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1755 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
2364 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:605
2365 #: modules/gui/macosx/open.m:655 modules/gui/win32/strings.cpp:169
2369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
2370 #: modules/gui/macosx/open.m:200 modules/gui/macosx/open.m:606
2371 #: modules/gui/macosx/open.m:667 modules/gui/win32/strings.cpp:170
2373 msgid "UDP/RTP Multicast"
2374 msgstr "UDP Multicast"
2376 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
2377 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:607
2378 #: modules/gui/macosx/open.m:652 modules/gui/macosx/open.m:680
2379 #: modules/gui/win32/strings.cpp:171
2380 msgid "Channel server"
2381 msgstr "Serwer kana³ów"
2383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1785 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2081
2384 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:608
2385 #: modules/gui/macosx/open.m:699 modules/gui/win32/strings.cpp:172
2386 msgid "HTTP/FTP/MMS"
2389 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
2390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1870
2391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1881
2392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3028 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2091
2393 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2166 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2177
2394 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3322 modules/gui/macosx/open.m:192
2395 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:196
2396 #: modules/gui/macosx/open.m:217
2400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1805
2401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1817 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101
2402 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2113 modules/gui/macosx/open.m:193
2403 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:216
2407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1827 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2123
2408 #: modules/gui/macosx/open.m:197
2412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1937
2413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2397 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2233
2414 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2837 modules/gui/macosx/open.m:174
2415 #: modules/gui/macosx/open.m:334
2419 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1954 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2250
2421 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
2423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2260
2425 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
2427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1974 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2270
2428 msgid "Polarization"
2429 msgstr "Polaryzacja"
2431 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1994 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2290
2435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2309
2439 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2021 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2317
2443 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2359
2446 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
2448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2366
2453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2112 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2410
2458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2127 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2426
2462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2156 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2457
2465 msgstr "U_stawienia"
2467 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2295 modules/gui/macosx/open.m:386
2468 #: modules/gui/macosx/open.m:422 modules/gui/macosx/open.m:845
2470 msgstr "Otwórz plik"
2472 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2332
2476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2340
2478 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
2481 "Przepraszamy, mened¿er modu³ów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj u¿yæ "
2482 "funkcji pó¼niejszej wersji programu."
2484 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2404
2485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2545 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2844
2489 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2416 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2865
2490 #: modules/gui/win32/strings.cpp:203
2494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2423
2498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2435 modules/gui/win32/strings.cpp:199
2502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2442 modules/gui/win32/strings.cpp:197
2506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2449 modules/gui/gtk/preferences.c:378
2507 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:50 modules/gui/macosx/prefs.m:376
2511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2461 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
2515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2468 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2851
2516 #: modules/gui/macosx/playlist.m:102 modules/gui/win32/strings.cpp:201
2520 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2475 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2879
2524 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2552 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2954
2525 #: modules/gui/win32/strings.cpp:183
2527 msgstr "Czas trwania"
2529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704
2533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2721 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2685
2537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2700
2541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2751 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2715
2546 #. * from modules/gui/win32/messages.dfm:
2548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3044
2549 #: modules/gui/kde/messages.cpp:8 modules/gui/macosx/intf.m:262
2550 #: modules/gui/macosx/intf.m:320 modules/gui/win32/strings.cpp:154
2554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3148
2555 msgid "Stream output (MRL)"
2558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2927 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3163
2560 msgid "Destination Target: "
2561 msgstr "Otwiera plik"
2563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
2564 #: modules/gui/macosx/open.m:212 modules/gui/macosx/open.m:778
2565 #: modules/gui/macosx/open.m:816 modules/gui/win32/strings.cpp:228
2569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2983 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3219
2570 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:779
2571 #: modules/gui/win32/strings.cpp:229
2575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
2580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3003 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3254
2581 #: modules/gui/win32/strings.cpp:166 modules/gui/win32/strings.cpp:167
2582 #: modules/gui/win32/strings.cpp:225
2587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3072 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3298
2588 #: modules/gui/macosx/open.m:221 modules/gui/win32/strings.cpp:233
2592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3080 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3306
2593 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:749
2594 #: modules/gui/macosx/open.m:808 modules/gui/win32/strings.cpp:232
2598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3088 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3314
2599 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:807
2603 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
2605 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2608 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
2612 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
2613 msgid "Gtk+ interface module"
2614 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
2616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:152 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1414
2620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:243
2624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:251
2626 msgid "Close the window"
2627 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
2629 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:258 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1524
2633 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:266 modules/gui/win32/strings.cpp:124
2634 msgid "Exit the program"
2635 msgstr "Wychodzi z programu"
2637 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:273
2641 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:299 modules/gui/win32/strings.cpp:54
2642 msgid "Hide the main interface window"
2643 msgstr "Ukrywa g³ówne okno interfejsu"
2645 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:333
2646 msgid "Navigate through the stream"
2647 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
2649 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:390
2651 msgstr "U_stawienia"
2653 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:408 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1505
2654 msgid "_Preferences..."
2655 msgstr "_Preferencje..."
2657 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:416 modules/gui/win32/strings.cpp:128
2658 msgid "Configure the application"
2659 msgstr "Konfiguruje t± aplikacjê"
2661 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:574
2665 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:592 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1476
2667 msgstr "_Informacje o..."
2669 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:600 modules/gui/win32/strings.cpp:132
2670 msgid "About this application"
2671 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
2673 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:930 modules/gui/win32/strings.cpp:41
2677 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1151
2681 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1651
2685 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1658
2687 "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
2688 "http://www.videolan.org/"
2690 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
2691 "http://www.videolan.org/"
2693 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1683 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2484
2694 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2735 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2966
2695 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3073 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3347
2696 #: modules/gui/gtk/preferences.c:601 modules/gui/macosx/prefs.m:545
2697 #: modules/gui/macosx/prefs.m:760 modules/gui/macosx/open.m:169
2698 #: modules/gui/win32/strings.cpp:14 modules/gui/win32/strings.cpp:27
2699 #: modules/gui/win32/strings.cpp:155 modules/gui/win32/strings.cpp:174
2700 #: modules/gui/win32/strings.cpp:184 modules/gui/win32/strings.cpp:215
2701 #: modules/gui/win32/strings.cpp:234 modules/gui/win32/strings.cpp:250
2705 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1806
2708 msgstr "Otwórz strumieñ"
2710 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2372
2712 msgid "Use a subtitles file"
2713 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
2715 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2394 modules/gui/win32/strings.cpp:242
2717 msgid "Select a subtitles file"
2718 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
2720 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2424 modules/gui/win32/strings.cpp:245
2721 msgid "Set the delay (in seconds)"
2724 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2440 modules/gui/win32/strings.cpp:247
2725 msgid "Set the number of Frames Per Second"
2728 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2455
2730 msgid "Use stream output"
2731 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
2733 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2463
2734 msgid "Stream output configuration "
2737 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
2739 msgstr "Wybierz plik"
2741 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2662
2745 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2669
2747 msgstr "Przejd¼ do:"
2749 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2872
2753 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2895
2757 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2906
2761 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2917
2765 #. special case for "off" item
2766 #: modules/gui/gtk/menu.c:725 modules/gui/macosx/prefs.m:379
2767 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/macosx/prefs.m:636
2768 #: modules/gui/macosx/prefs.m:665
2772 #: modules/gui/gtk/menu.c:888
2774 msgid "Title %d (%d)"
2775 msgstr "Tytu³ %d (%d)"
2777 #: modules/gui/gtk/menu.c:955
2780 msgstr "Rozdzia³ %d"
2782 #: modules/gui/gtk/preferences.c:321 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2786 #: modules/gui/gtk/preferences.c:367 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48
2787 #: modules/gui/macosx/prefs.m:359
2789 msgstr "Skonfiguruj"
2792 #: modules/gui/gtk/preferences.c:390 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:53
2796 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
2800 #: modules/gui/kde/interface.cpp:94 modules/gui/macosx/intf.m:301
2801 #: modules/gui/win32/strings.cpp:88
2806 #: modules/gui/kde/interface.cpp:138
2807 msgid "Stream info..."
2810 #: modules/gui/kde/interface.cpp:433
2814 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
2815 msgid "path to ui.rc file"
2818 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
2819 msgid "KDE interface module"
2820 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
2822 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
2827 #: modules/gui/macosx/intf.m:245
2828 msgid "VLC - Controller"
2831 #: modules/gui/macosx/intf.m:250 modules/gui/macosx/intf.m:294
2832 #: modules/gui/macosx/controls.m:644
2835 msgstr "Poprzedni plik"
2837 #: modules/gui/macosx/intf.m:251 modules/gui/macosx/intf.m:293
2838 #: modules/gui/macosx/controls.m:624
2843 #: modules/gui/macosx/intf.m:254 modules/gui/macosx/intf.m:292
2844 #: modules/gui/macosx/controls.m:623
2849 #: modules/gui/macosx/intf.m:257
2853 #: modules/gui/macosx/intf.m:258
2856 msgstr "Polaryzacja"
2858 #: modules/gui/macosx/intf.m:264
2863 #: modules/gui/macosx/intf.m:267
2864 msgid "About VLC Media Player"
2867 #: modules/gui/macosx/intf.m:269
2871 #: modules/gui/macosx/intf.m:270
2874 msgstr "U_kryj interfejs"
2876 #: modules/gui/macosx/intf.m:271
2880 #: modules/gui/macosx/intf.m:272
2883 msgstr "Informacje o..."
2885 #: modules/gui/macosx/intf.m:275
2888 msgstr "Otwórz plik"
2890 #: modules/gui/macosx/intf.m:276 modules/gui/win32/strings.cpp:91
2892 msgid "Open File..."
2893 msgstr "_Otwórz plik..."
2895 #: modules/gui/macosx/intf.m:277 modules/gui/win32/strings.cpp:92
2897 msgid "Open Disc..."
2898 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
2900 #: modules/gui/macosx/intf.m:278
2902 msgid "Open Network..."
2903 msgstr "Otwórz sieæ"
2905 #: modules/gui/macosx/intf.m:279
2908 msgstr "Otwórz strumieñ"
2910 #. Recent Items Menu
2911 #: modules/gui/macosx/intf.m:280 modules/gui/macosx/intf.m:1419
2915 #: modules/gui/macosx/intf.m:282
2920 #: modules/gui/macosx/intf.m:283
2924 #: modules/gui/macosx/intf.m:284
2929 #: modules/gui/macosx/intf.m:285
2934 #: modules/gui/macosx/intf.m:286
2938 #: modules/gui/macosx/intf.m:287 modules/gui/macosx/playlist.m:103
2941 msgstr "Wybierz plik"
2943 #: modules/gui/macosx/intf.m:289 modules/gui/win32/strings.cpp:78
2947 #: modules/gui/macosx/intf.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:663
2951 #: modules/gui/macosx/intf.m:300 modules/gui/win32/strings.cpp:87
2955 #: modules/gui/macosx/intf.m:311 modules/gui/macosx/controls.m:703
2958 msgstr "Pe³_ny ekran"
2960 #: modules/gui/macosx/intf.m:315
2964 #: modules/gui/macosx/intf.m:316
2965 msgid "Minimize Window"
2968 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
2970 msgid "Close Window"
2971 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
2973 #: modules/gui/macosx/intf.m:318
2977 #: modules/gui/macosx/intf.m:322
2978 msgid "Bring All to Front"
2981 #: modules/gui/macosx/intf.m:324
2986 #: modules/gui/macosx/intf.m:325
2989 msgstr "Komunikaty..."
2991 #: modules/gui/macosx/intf.m:326
2992 msgid "Report A Bug"
2995 #: modules/gui/macosx/intf.m:327
2997 msgid "VideoLAN Website"
2998 msgstr "Klient VideoLAN"
3000 #: modules/gui/macosx/intf.m:328
3005 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
3009 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
3011 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
3014 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
3015 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
3018 #: modules/gui/macosx/intf.m:338
3020 msgid "Open Messages Window"
3021 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
3023 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
3027 #: modules/gui/macosx/intf.m:1168
3028 msgid "Load from file.."
3031 #: modules/gui/macosx/intf.m:1195
3033 msgid "Language 0x%x"
3036 #: modules/gui/macosx/open.m:165
3039 msgstr "Otwórz strumieñ"
3041 #: modules/gui/macosx/open.m:167
3043 msgid "Only enqueue in playlist. Do not play."
3044 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
3046 #: modules/gui/macosx/open.m:177
3047 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
3050 #: modules/gui/macosx/open.m:180
3052 msgid "Load subtitles"
3055 #: modules/gui/macosx/open.m:186
3056 msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
3059 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:443
3060 msgid "VIDEO_TS folder"
3063 #: modules/gui/macosx/open.m:210
3064 msgid "Stream output MRL"
3067 #: modules/gui/macosx/open.m:488 modules/gui/macosx/open.m:540
3068 #: modules/gui/macosx/open.m:548
3069 msgid "No %@s found"
3072 #: modules/gui/macosx/open.m:583
3073 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
3076 #: modules/gui/macosx/open.m:757
3079 msgstr "Wybierz plik"
3081 #: modules/gui/macosx/controls.m:523
3083 msgid "Open subtitlefile"
3084 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
3086 #: modules/gui/macosx/vout.m:935
3089 msgstr "Pe³_ny ekran"
3091 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
3092 msgid "ncurses interface module"
3093 msgstr "modu³ interfejsu ncurses"
3095 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
3096 msgid "QNX RTOS module"
3097 msgstr "modu³ QNX RTOS"
3099 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
3100 msgid "Qt interface module"
3101 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
3103 #. ****************************************************************************
3104 #. * Module descriptor
3105 #. ****************************************************************************
3106 #: modules/gui/win32/win32.cpp:302
3107 msgid "maximum number of lines in the log window"
3108 msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
3110 #: modules/gui/win32/win32.cpp:304
3112 "You can set the maximum number of lines that the log window will display. "
3113 "Enter -1 if you want to keep all messages."
3115 "Mo¿na ustawiæ maksymaln± liczbê wierszy, które bêd± wy¶wietlane w oknie "
3116 "dziennika. Wprowad¼ -1 je¶li maj± byæ zapamiêtywane wszystkie komunikaty."
3118 #: modules/gui/win32/win32.cpp:310
3120 msgid "Native Windows interface module"
3121 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
3123 #: modules/gui/win32/strings.cpp:11
3125 msgid "The VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
3127 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
3128 "http://www.videolan.org/"
3130 #: modules/gui/win32/strings.cpp:12
3132 msgid "http://www.videolan.org/"
3134 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
3135 "http://www.videolan.org/"
3137 #: modules/gui/win32/strings.cpp:13
3138 msgid "Version x.y.z"
3142 #. * from modules/gui/win32/disc.dfm:
3144 #: modules/gui/win32/strings.cpp:20
3147 msgstr "Otwóz p³ytê"
3149 #: modules/gui/win32/strings.cpp:21
3151 msgid "Device &name:"
3152 msgstr "Nazwa urz±dzenia:"
3154 #: modules/gui/win32/strings.cpp:22
3158 #: modules/gui/win32/strings.cpp:23
3160 msgid "Starting position"
3161 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
3163 #: modules/gui/win32/strings.cpp:24
3168 #: modules/gui/win32/strings.cpp:25
3173 #: modules/gui/win32/strings.cpp:29
3177 #: modules/gui/win32/strings.cpp:36
3181 #: modules/gui/win32/strings.cpp:37
3182 msgid "ToolButtonSep1"
3185 #: modules/gui/win32/strings.cpp:38
3186 msgid "ToolButtonSep2"
3189 #: modules/gui/win32/strings.cpp:39
3190 msgid "ToolButtonSep3"
3193 #: modules/gui/win32/strings.cpp:40
3198 #: modules/gui/win32/strings.cpp:47
3202 #: modules/gui/win32/strings.cpp:48
3207 #: modules/gui/win32/strings.cpp:49
3209 msgid "Open &file..."
3210 msgstr "_Otwórz plik..."
3212 #: modules/gui/win32/strings.cpp:50
3214 msgid "Open &disc..."
3215 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
3217 #: modules/gui/win32/strings.cpp:51
3219 msgid "&Network stream..."
3220 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
3222 #: modules/gui/win32/strings.cpp:52
3227 #: modules/gui/win32/strings.cpp:53
3229 msgid "&Hide interface"
3230 msgstr "U_kryj interfejs"
3232 #: modules/gui/win32/strings.cpp:55
3234 msgid "&Playlist..."
3235 msgstr "Lista odtwarzania..."
3237 #: modules/gui/win32/strings.cpp:56
3239 msgid "&Add interface"
3240 msgstr "U_kryj interfejs"
3242 #: modules/gui/win32/strings.cpp:57
3244 msgid "Spawn a new interface"
3245 msgstr "interfejs sieciowy"
3247 #: modules/gui/win32/strings.cpp:58
3251 #: modules/gui/win32/strings.cpp:59
3253 msgid "Audio device"
3254 msgstr "urz±dzenie VCD"
3256 #: modules/gui/win32/strings.cpp:60
3261 #: modules/gui/win32/strings.cpp:62
3264 msgstr "Pe³_ny ekran"
3266 #: modules/gui/win32/strings.cpp:63
3271 #: modules/gui/win32/strings.cpp:65
3276 #: modules/gui/win32/strings.cpp:67
3281 #: modules/gui/win32/strings.cpp:69
3285 #: modules/gui/win32/strings.cpp:70
3287 msgid "Select angle"
3288 msgstr "Wybierz plik"
3290 #: modules/gui/win32/strings.cpp:71
3294 #: modules/gui/win32/strings.cpp:73
3299 #: modules/gui/win32/strings.cpp:75
3304 #: modules/gui/win32/strings.cpp:76
3306 msgid "Close this popup"
3307 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
3309 #: modules/gui/win32/strings.cpp:77
3311 msgid "Show interface"
3312 msgstr "interfejs sieciowy"
3314 #: modules/gui/win32/strings.cpp:79
3319 #: modules/gui/win32/strings.cpp:80
3321 msgid "Audio settings"
3322 msgstr "U_stawienia"
3324 #: modules/gui/win32/strings.cpp:83
3326 msgid "Video settings"
3327 msgstr "U_stawienia"
3329 #: modules/gui/win32/strings.cpp:85
3334 #: modules/gui/win32/strings.cpp:90
3337 msgstr "Otwórz strumieñ"
3339 #: modules/gui/win32/strings.cpp:93
3341 msgid "Network Stream..."
3342 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
3344 #: modules/gui/win32/strings.cpp:110
3347 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
3349 #: modules/gui/win32/strings.cpp:112
3352 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
3354 #: modules/gui/win32/strings.cpp:116
3357 msgstr "Nastêpny plik"
3359 #: modules/gui/win32/strings.cpp:117
3360 msgid "&Stream output..."
3363 #: modules/gui/win32/strings.cpp:118
3365 msgid "Open the stream output"
3366 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
3368 #: modules/gui/win32/strings.cpp:119
3370 msgid "&Add subtitles..."
3373 #: modules/gui/win32/strings.cpp:120
3374 msgid "Add a subtitle file"
3377 #: modules/gui/win32/strings.cpp:123
3382 #: modules/gui/win32/strings.cpp:125
3385 msgstr "Pe³_ny ekran"
3387 #: modules/gui/win32/strings.cpp:127
3389 msgid "Preferences..."
3390 msgstr "_Preferencje..."
3392 #: modules/gui/win32/strings.cpp:131
3395 msgstr "_Informacje o..."
3397 #: modules/gui/win32/strings.cpp:136
3399 msgid "Select next title"
3400 msgstr "Wybierz plik"
3402 #: modules/gui/win32/strings.cpp:141
3406 #: modules/gui/win32/strings.cpp:142
3407 msgid "Increase the volume"
3410 #: modules/gui/win32/strings.cpp:143
3411 msgid "Volume &Down"
3414 #: modules/gui/win32/strings.cpp:144
3415 msgid "Decrease the volume"
3418 #: modules/gui/win32/strings.cpp:145
3422 #: modules/gui/win32/strings.cpp:146
3425 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
3427 #: modules/gui/win32/strings.cpp:147
3428 msgid "Always on top..."
3431 #: modules/gui/win32/strings.cpp:148
3433 msgid "Set the window on top"
3434 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
3437 #. * from modules/gui/win32/network.dfm:
3439 #: modules/gui/win32/strings.cpp:161
3441 msgid "Open network"
3442 msgstr "Otwórz sieæ"
3444 #: modules/gui/win32/strings.cpp:162
3445 msgid "Network mode"
3448 #: modules/gui/win32/strings.cpp:163 modules/gui/win32/strings.cpp:164
3449 #: modules/gui/win32/strings.cpp:165 modules/gui/win32/strings.cpp:224
3454 #: modules/gui/win32/strings.cpp:173
3458 #: modules/gui/win32/strings.cpp:182
3461 msgstr "nazwa pliku dziennika"
3463 #: modules/gui/win32/strings.cpp:185
3468 #: modules/gui/win32/strings.cpp:186
3471 msgstr "_Otwórz plik..."
3473 #: modules/gui/win32/strings.cpp:187
3476 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
3478 #: modules/gui/win32/strings.cpp:188
3483 #: modules/gui/win32/strings.cpp:189
3488 #: modules/gui/win32/strings.cpp:190
3493 #: modules/gui/win32/strings.cpp:191 modules/gui/win32/strings.cpp:192
3498 #: modules/gui/win32/strings.cpp:193
3500 msgid "&Invert selection"
3503 #: modules/gui/win32/strings.cpp:194
3505 msgid "&Crop selection"
3508 #: modules/gui/win32/strings.cpp:195
3510 msgid "&Delete selection"
3513 #: modules/gui/win32/strings.cpp:196
3518 #: modules/gui/win32/strings.cpp:198
3520 msgid "Invert selection"
3523 #: modules/gui/win32/strings.cpp:200
3525 msgid "Crop selection"
3528 #: modules/gui/win32/strings.cpp:202
3530 msgid "Delete selection"
3533 #: modules/gui/win32/strings.cpp:204
3534 msgid "Delete all items"
3537 #: modules/gui/win32/strings.cpp:206
3539 msgid "Play the selected stream"
3540 msgstr "Odtwarza strumieñ"
3542 #: modules/gui/win32/strings.cpp:223
3543 msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
3546 #: modules/gui/win32/strings.cpp:226
3551 #: modules/gui/win32/strings.cpp:231
3556 #. * from modules/gui/win32/subtitles.dfm:
3558 #: modules/gui/win32/strings.cpp:241
3560 msgid "Add subtitles"
3563 #: modules/gui/win32/strings.cpp:243
3567 #: modules/gui/win32/strings.cpp:244
3571 #: modules/gui/win32/strings.cpp:246 modules/gui/win32/strings.cpp:248
3575 #. ****************************************************************************
3576 #. * Module descriptor
3577 #. ****************************************************************************
3578 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
3579 msgid "dummy image chroma format"
3580 msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
3582 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
3584 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
3585 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
3587 "Wymusza format fikcyjny wyj¶cia obrazów przy tworzeniu okre¶lonego formatu "
3588 "chroma zamiast próby zwiêkszania wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej "
3589 "wydajnego formatu."
3591 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
3592 msgid "dummy functions module"
3593 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
3595 #: modules/misc/dummy/interface.c:46
3597 msgid "Using the dummy interface plugin..."
3600 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
3602 #: modules/misc/gtk_main.c:55
3604 msgid "Gtk+ helper module"
3605 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
3607 #: modules/misc/logger/logger.c:86
3608 msgid "log filename"
3609 msgstr "nazwa pliku dziennika"
3611 #: modules/misc/logger/logger.c:86
3612 msgid "Specify the log filename."
3613 msgstr "Okre¶la nazwê pliku dziennika"
3615 #: modules/misc/logger/logger.c:87
3617 msgstr "format dziennika"
3619 #: modules/misc/logger/logger.c:87
3621 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
3623 "Okre¶la format dziennika. Mo¿liwe opcje to \"text\" (domy¶lnie) i \"html\""
3625 #: modules/misc/logger/logger.c:88
3626 msgid "file logging interface module"
3627 msgstr "modu³ interfejsu zapisu do pliku"
3629 #: modules/misc/logger/logger.c:102
3631 msgid "Using the logger interface plugin..."
3634 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
3636 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
3637 msgid "libc memcpy module"
3638 msgstr "modu³ libc memcpy"
3640 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
3641 msgid "3D Now! memcpy module"
3642 msgstr "modu³ 3D Now! memcpy"
3644 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
3645 msgid "MMX memcpy module"
3646 msgstr "modu³ MMX memcpy"
3648 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
3649 msgid "MMX EXT memcpy module"
3650 msgstr "modu³ MMX EXT memcpy"
3652 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
3653 msgid "AltiVec memcpy module"
3654 msgstr "modu³ AltiVec memcpy"
3656 #: modules/misc/network/ipv4.c:86
3657 msgid "IPv4 network abstraction layer"
3658 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
3660 #: modules/misc/network/ipv6.c:79
3661 msgid "IPv6 network abstraction layer"
3662 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
3664 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
3666 msgid "C module that does nothing"
3667 msgstr "pusty modu³ nie robi nic"
3669 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
3671 msgid "Miscellaneous stress tests"
3674 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
3676 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
3677 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
3679 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
3680 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
3681 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
3683 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
3684 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
3685 msgid "conversions from "
3686 msgstr "konwersje z "
3688 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
3689 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
3690 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
3694 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
3695 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
3696 msgid "MMX conversions from "
3697 msgstr "konwersje MMX z "
3699 #. ****************************************************************************
3700 #. * Module descriptor
3701 #. ****************************************************************************
3702 #: modules/video_filter/clone.c:53
3704 msgid "number of clones"
3705 msgstr "Liczba kolumn"
3707 #: modules/video_filter/clone.c:54
3709 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
3710 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
3712 #: modules/video_filter/clone.c:60
3714 msgid "image clone video module"
3715 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
3717 #. ****************************************************************************
3718 #. * Module descriptor
3719 #. ****************************************************************************
3720 #: modules/video_filter/crop.c:54
3721 msgid "crop geometry"
3724 #: modules/video_filter/crop.c:55
3725 msgid "Set the geometry of the zone to crop"
3728 #: modules/video_filter/crop.c:57
3729 msgid "automatic cropping"
3732 #: modules/video_filter/crop.c:58
3733 msgid "Activate automatic black border cropping"
3736 #: modules/video_filter/crop.c:64
3738 msgid "image crop video module"
3739 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
3741 #. ****************************************************************************
3742 #. * Module descriptor
3743 #. ****************************************************************************
3744 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
3746 msgid "deinterlace mode"
3747 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
3749 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
3751 msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
3752 msgstr "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
3754 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
3755 msgid "deinterlacing module"
3756 msgstr "modu³ przeplotu"
3758 #. ****************************************************************************
3759 #. * Module descriptor
3760 #. ****************************************************************************
3761 #: modules/video_filter/distort.c:59
3763 msgid "distort mode"
3764 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
3766 #: modules/video_filter/distort.c:60
3768 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
3769 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
3771 #: modules/video_filter/distort.c:68
3772 msgid "miscellaneous video effects module"
3773 msgstr "ró¿ne modu³y efektów obrazu"
3775 #: modules/video_filter/invert.c:52
3776 msgid "invert video module"
3777 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
3779 #. ****************************************************************************
3780 #. * Module descriptor
3781 #. ****************************************************************************
3782 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
3786 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
3787 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
3790 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
3791 msgid "Motion blur filter"
3794 #. ****************************************************************************
3795 #. * Module descriptor
3796 #. ****************************************************************************
3797 #: modules/video_filter/transform.c:57
3799 msgid "transform type"
3800 msgstr "Typ przekszta³cenia"
3802 #: modules/video_filter/transform.c:58
3803 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
3804 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
3806 #: modules/video_filter/transform.c:66
3807 msgid "image transformation module"
3808 msgstr "modu³ transformacji obrazu"
3810 #. ****************************************************************************
3811 #. * Module descriptor
3812 #. ****************************************************************************
3813 #: modules/video_filter/wall.c:53
3815 msgid "number of columns"
3816 msgstr "Liczba kolumn"
3818 #: modules/video_filter/wall.c:54
3820 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
3821 msgstr "Wybierz liczbê poziomych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
3823 #: modules/video_filter/wall.c:57
3825 msgid "number of rows"
3826 msgstr "Liczba wierszy"
3828 #: modules/video_filter/wall.c:58
3829 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
3830 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
3832 #: modules/video_filter/wall.c:61
3834 msgid "active windows"
3835 msgstr "Aktywne okna"
3837 #: modules/video_filter/wall.c:62
3838 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
3839 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domy¶lnie na wszystkie"
3841 #: modules/video_filter/wall.c:70
3842 msgid "image wall video module"
3843 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
3845 #: modules/video_output/aa.c:55
3846 msgid "ASCII-art video output module"
3847 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art"
3849 #. ****************************************************************************
3850 #. * Module descriptor
3851 #. ****************************************************************************
3852 #: modules/video_output/directx/directx.c:93
3853 msgid "always on top"
3856 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
3857 msgid "place the directx window on top of other windows"
3860 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
3861 msgid "use hardware YUV->RGB conversions"
3862 msgstr "u¿ywanie konwersji sprzêtowej YUV->RGB"
3864 #: modules/video_output/directx/directx.c:97
3866 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
3867 "doesn't have any effect when using overlays."
3869 "Spróbuj u¿yæ akceleracji sprzêtowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
3870 "przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
3872 #: modules/video_output/directx/directx.c:99
3873 msgid "use video buffers in system memory"
3874 msgstr "u¿ywanie buforów obrazu w pamiêci systemowej"
3876 #: modules/video_output/directx/directx.c:101
3878 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
3879 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
3880 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
3881 "doesn't have any effect when using overlays."
3883 "Tworzenie buforów obrazu w pamiêci systemowej zamiast w pamiêci karty. To "
3884 "nie jest zalecane gdy¿ zazwyczaj u¿ywanie pamiêci karty daje korzy¶ci z "
3885 "akceleracji sprzêtowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
3886 "opcja nie przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
3888 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
3890 msgid "DirectX video module"
3891 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
3893 #: modules/video_output/fb.c:69
3894 msgid "framebuffer device"
3895 msgstr "urz±dzenie bufora ramek"
3897 #: modules/video_output/fb.c:70
3898 msgid "Linux console framebuffer module"
3899 msgstr "modu³ bufora ramek konsoli linuksowej"
3901 #. ****************************************************************************
3902 #. * Module descriptor
3903 #. ****************************************************************************
3904 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:98
3905 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
3906 msgid "X11 display name"
3907 msgstr "nazwa ekranu X11"
3909 #: modules/video_output/ggi.c:57
3911 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
3912 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
3914 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11.\n"
3915 "Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
3917 #: modules/video_output/glide.c:64
3918 msgid "3dfx Glide module"
3919 msgstr "modu³ 3dfx Glide"
3921 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
3922 msgid "Matrox Graphic Array video module"
3923 msgstr "modu³ obrazu Matrox Graphic Array"
3925 #. ****************************************************************************
3926 #. * Module descriptor
3927 #. ****************************************************************************
3928 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/qte/qte.cpp:80
3929 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
3930 msgid "alternate fullscreen method"
3931 msgstr "alternatywna metoda pe³noekranowa"
3933 #: modules/video_output/mga/xmga.c:91 modules/video_output/qte/qte.cpp:82
3934 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
3936 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
3938 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
3939 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
3940 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
3941 "show on top of the video."
3943 "Istniej± dwa sposobu na prze³±czenie okna w tryb pe³noekranowy, ka¿dy "
3944 "niesety ma swoje wady.\n"
3945 "1) Pozwól mened¿erowi okien obs³ugiwaæ oknem pe³noekranowym (domy¶lnie). "
3946 "Lecz elementy takie jak paski stanu bêd± wy¶wietlane na górze obrazu.\n"
3947 "2) Ca³kowite pominiêcie mened¿era okien, lecz wówczas nic nie bêdzie mog³o "
3948 "byæ wy¶wietlane na górze obrazu."
3950 #: modules/video_output/mga/xmga.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:54
3951 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
3953 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
3954 "the value of the DISPLAY environment variable."
3956 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze "
3957 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
3959 #: modules/video_output/mga/xmga.c:107
3960 msgid "X11 MGA module"
3961 msgstr "modu³ X11 MGA"
3963 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:88
3965 msgid "QT Embedded display name"
3966 msgstr "nazwa ekranu X11"
3968 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:90
3971 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
3972 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
3974 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze "
3975 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
3977 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:92
3978 msgid "QT Embedded drawable"
3981 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:94
3984 "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. This "
3985 "option is DANGEROUS, use with care."
3987 "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
3988 "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
3990 #. add_category_hint( N_("QT Embedded"), NULL );
3991 #. add_string( "qte-display", "landscape", NULL, DISPLAY_TEXT, DISPLAY_LONGTEXT);
3992 #. add_bool( "qte-altfullscreen", 0, NULL, ALT_FS_TEXT, ALT_FS_LONGTEXT);
3993 #. add_integer( "qte-drawable", -1, NULL, NULL, NULL); //DRAWABLE_TEXT, DRAWABLE_LONGTEXT );
3994 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:130
3996 msgid "QT Embedded module"
3997 msgstr "modu³ demux"
3999 #: modules/video_output/sdl.c:105
4001 msgid "Simple DirectMedia Layer video module"
4002 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
4004 #: modules/video_output/svgalib.c:53
4006 msgid "SVGAlib module"
4007 msgstr "modu³ 3dfx Glide"
4009 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
4010 msgid "use shared memory"
4011 msgstr "u¿ywanie pamiêci wspó³dzielonej"
4013 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
4014 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
4015 msgstr "U¿ywa pamiêæ wspó³dzielon± do komunikacji pomiêdzy VLC a serwerem X"
4017 #: modules/video_output/x11/x11.c:62
4021 #: modules/video_output/x11/x11.c:68
4025 #. ****************************************************************************
4026 #. * Module descriptor
4027 #. ****************************************************************************
4028 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
4029 msgid "XVideo adaptor number"
4030 msgstr "Numer karty XVideo"
4032 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
4034 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
4035 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
4037 "Je¶li karta graficzna obs³uguje kilka kart, ta opcja umo¿liwia wybranie "
4038 "która z nich ma byæ u¿ywana (nie powinno siê tego zmieniaæ)."
4040 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
4041 msgid "XVimage chroma format"
4042 msgstr "format XVimage chroma"
4044 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
4046 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
4047 "to improve performances by using the most efficient one."
4049 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie u¿ywaj±cym formatu chroma zamiast "
4050 "próbowania polepszenia wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej wydajnego "
4053 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73
4058 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:81
4059 msgid "XVideo extension module"
4060 msgstr "modu³ rozszerzenia XVideo"
4062 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
4064 msgid "scope effect"
4065 msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
4067 #. ****************************************************************************
4068 #. * Module descriptor
4069 #. ****************************************************************************
4070 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
4072 msgid "flip vertical position"
4073 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
4075 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
4076 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
4079 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
4081 msgid "vertical offset"
4084 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
4085 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
4088 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
4089 msgid "shadow offset"
4092 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
4093 msgid "Offset in pixels of the shadow"
4096 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:71
4099 msgstr "liczba zmiennoprz."
4101 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
4102 msgid "Font used to display text in the xosd output"
4105 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:76
4108 msgstr "modu³ QNX RTOS"
4110 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:83
4112 msgid "xosd interface module"
4113 msgstr "modu³ interfejsu"
4116 #~ msgid "specify an existing window"
4117 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
4121 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
4122 #~ "DANGEROUS, use with care."
4124 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
4125 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
4127 #~ msgid "X11 drawable"
4128 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
4131 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
4132 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
4134 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
4135 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
4141 #~ msgid "Slowmotion"
4148 #~ msgid "UDP Multicast"
4149 #~ msgstr "UDP Multicast"
4155 #~ msgid "Play/Pause"
4156 #~ msgstr "Wstrzymaj"
4158 #~ msgid "Open a File"
4159 #~ msgstr "Otwiera plik"
4166 #~ msgid "Open a network stream"
4167 #~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
4170 #~ msgid "Open file..."
4171 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
4174 #~ msgid "Open disc..."
4175 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
4178 #~ msgid "Network stream..."
4179 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
4181 #~ msgid "Previous File"
4182 #~ msgstr "Poprzedni plik"
4185 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
4186 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespó³ VideoLAN"
4190 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
4191 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
4193 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzaæ MPEG i "
4194 #~ "MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
4197 #~ msgid "VideoLAN Client (win32 interface)"
4198 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
4201 #~ msgid "No server!"
4202 #~ msgstr "Brak serwera"
4205 #~ msgid "Select program"
4206 #~ msgstr "Prze³±cz program"
4209 #~ msgid "Select title"
4210 #~ msgstr "Wybierz plik"
4213 #~ msgid "Select chapter"
4214 #~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
4217 #~ msgid "Select audio language"
4218 #~ msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
4221 #~ msgid "Toggle fullscreen"
4222 #~ msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
4225 #~ msgid "Jump to previous chapter"
4226 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
4229 #~ msgid "Jump to next chapter"
4230 #~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
4233 #~ msgid "Channel Server"
4234 #~ msgstr "Serwer kana³ów"