1 # polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-11-10 16:03+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
11 "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
12 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "_Preferencje..."
22 #: include/vlc_help.h:34
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 #: include/vlc_help.h:38
31 msgid "VLC modules preferences"
32 msgstr "_Preferencje..."
34 #: include/vlc_help.h:40
36 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
37 "Modules are sorted by type."
40 #: include/vlc_help.h:47
42 msgid "Access modules settings"
45 #: include/vlc_help.h:49
47 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
48 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
51 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
53 msgid "Audio filters settings"
56 #: include/vlc_help.h:55
57 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
60 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
61 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
65 #: include/vlc_help.h:61
67 msgid "Audio output modules settings"
68 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
70 #: include/vlc_help.h:62
71 msgid "These are general settings for audio output modules."
74 #: include/vlc_help.h:64
76 msgid "Chroma modules settings"
79 #: include/vlc_help.h:65
80 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
83 #: include/vlc_help.h:67
85 msgid "Decoder modules settings"
88 #: include/vlc_help.h:69
90 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
91 "preferred subtitles."
94 #: include/vlc_help.h:72
96 msgid "Packetizer modules settings"
99 #: include/vlc_help.h:75
101 msgid "Encoders settings"
104 #: include/vlc_help.h:77
105 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
108 #: include/vlc_help.h:79
110 msgid "Demuxers settings"
113 #: include/vlc_help.h:80
114 msgid "These settings affect demuxer modules."
117 #: include/vlc_help.h:82
119 msgid "Interface plugins settings"
122 #: include/vlc_help.h:84
124 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
128 #: include/vlc_help.h:87
130 msgid "Dialog providers settings"
133 #: include/vlc_help.h:89
134 msgid "Dialog providers can be configured here."
137 #: include/vlc_help.h:91
139 msgid "Network modules settings"
142 #: include/vlc_help.h:94
144 msgid "Stream output access modules settings"
145 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
147 #: include/vlc_help.h:96
149 "In this section you can set the caching value for the stream output access "
153 #: include/vlc_help.h:99
155 msgid "Stream output muxer modules settings"
156 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
158 #: include/vlc_help.h:102
160 msgid "Stream output modules settings"
161 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
163 #: include/vlc_help.h:105
165 msgid "Subtitle demuxer settings"
168 #: include/vlc_help.h:107
170 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
171 "example by setting the subtitles type or file name."
174 #: include/vlc_help.h:110
176 msgid "Text renderer settings"
179 #: include/vlc_help.h:112
181 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
182 "(to display subtitles for example)."
185 #: include/vlc_help.h:115
187 msgid "Video output modules settings"
188 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
190 #: include/vlc_help.h:117
192 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
196 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
198 msgid "Video filters settings"
199 msgstr "modu³ filtru obrazu"
201 #: include/vlc_help.h:122
203 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
204 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
207 #: include/vlc_help.h:134
208 msgid "No help available"
211 #: include/vlc_help.h:135
213 msgid "No help is available for these modules"
214 msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
216 #: include/vlc_interface.h:129
219 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
220 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
223 #: include/vlc_interface.h:162
225 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
226 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
227 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
229 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
230 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
232 "For more information, have a look at the web site."
235 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
236 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
238 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
239 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
240 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:453
241 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
242 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:650 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1170
243 #: modules/mux/asf.c:47
247 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:853 src/playlist/sort.c:119
248 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/vcdx/access.c:1326
249 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
250 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
251 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
252 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
253 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
254 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
255 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
256 #: modules/mux/asf.c:50
261 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:883
265 #: include/vlc_meta.h:31
269 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
274 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
275 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
279 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
284 #: include/vlc_meta.h:35
289 #: include/vlc_meta.h:36
294 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
297 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
298 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:752
302 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1134 src/libvlc.h:73
303 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
307 #: include/vlc_meta.h:40
311 #: include/vlc_meta.h:41
312 msgid "CDDB Category"
315 #: include/vlc_meta.h:42
319 #: include/vlc_meta.h:43
320 msgid "CDDB Extended Data"
323 #: include/vlc_meta.h:44
326 msgstr "Brak serwera"
328 #: include/vlc_meta.h:45
331 msgstr "Brak serwera"
333 #: include/vlc_meta.h:46
338 #: include/vlc_meta.h:48
339 msgid "CD-Text Arranger"
342 #: include/vlc_meta.h:49
343 msgid "CD-Text Composer"
346 #: include/vlc_meta.h:50
347 msgid "CD-Text Disc ID"
350 #: include/vlc_meta.h:51
351 msgid "CD-Text Genre"
354 #: include/vlc_meta.h:52
356 msgid "CD-Text Message"
359 #: include/vlc_meta.h:53
360 msgid "CD-Text Songwriter"
363 #: include/vlc_meta.h:54
364 msgid "CD-Text Performer"
367 #: include/vlc_meta.h:55
369 msgid "CD-Text Title"
370 msgstr "Nastêpny plik"
372 #: include/vlc_meta.h:57
374 msgid "ISO-9660 Application ID"
375 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
377 #: include/vlc_meta.h:58
379 msgid "ISO-9660 Preparer"
382 #: include/vlc_meta.h:59
383 msgid "ISO-9660 Publisher"
386 #: include/vlc_meta.h:60
387 msgid "ISO-9660 Volume"
390 #: include/vlc_meta.h:61
391 msgid "ISO-9660 Volume Set"
394 #: include/vlc_meta.h:63
397 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
399 #: include/vlc_meta.h:64
401 msgid "Codec Description"
404 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:467
405 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
407 msgid "Visualizations"
410 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
411 #: src/input/es_out.c:299 src/video_output/video_output.c:404
412 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
416 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:595
417 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/playlist.m:183
421 #: src/audio_output/input.c:112
426 #: src/audio_output/input.c:114
430 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
431 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:492
432 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
435 msgstr "modu³ filtru obrazu"
437 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
438 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
440 msgid "Audio filters"
443 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
444 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:463
445 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
447 msgid "Audio Channels"
448 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
450 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
451 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
452 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
453 #: modules/audio_output/portaudio.c:381 modules/audio_output/sdl.c:181
454 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:392
459 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
460 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
461 #: modules/video_filter/logo.c:78
465 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
466 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
467 #: modules/video_filter/logo.c:78
471 #: src/audio_output/output.c:135
472 msgid "Dolby Surround"
475 #: src/audio_output/output.c:147
476 msgid "Reverse stereo"
479 #: src/extras/getopt.c:638
481 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
484 #: src/extras/getopt.c:663
486 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
489 #: src/extras/getopt.c:668
491 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
494 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
496 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
499 #: src/extras/getopt.c:715
501 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
504 #: src/extras/getopt.c:719
506 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
509 #: src/extras/getopt.c:745
511 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
514 #: src/extras/getopt.c:748
516 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
519 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
521 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
524 #: src/extras/getopt.c:825
526 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
529 #: src/extras/getopt.c:843
531 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
534 #: src/input/control.c:257
539 #: src/input/es_out.c:319 src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326
540 #: src/input/es_out.c:327 modules/access/cdda.c:161
541 #: modules/access/cdda/info.c:672 modules/access/cdda/info.c:689
546 #: src/input/es_out.c:1129
549 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
551 #: src/input/es_out.c:1131 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
552 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
557 #: src/input/es_out.c:1142 src/input/es_out.c:1164 src/input/es_out.c:1181
558 #: modules/gui/macosx/output.m:153
562 #: src/input/es_out.c:1142 src/libvlc.h:806
563 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
565 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/macosx/output.m:170
566 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
567 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
571 #: src/input/es_out.c:1145 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
573 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
574 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:774
578 #: src/input/es_out.c:1149
581 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
583 #: src/input/es_out.c:1150
588 #: src/input/es_out.c:1154
589 msgid "Bits per sample"
592 #: src/input/es_out.c:1158 modules/access/pvr/pvr.c:73
597 #: src/input/es_out.c:1159
602 #: src/input/es_out.c:1164 src/libvlc.h:832
603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
604 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/output.m:160
605 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
606 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:91
610 #: src/input/es_out.c:1168
615 #: src/input/es_out.c:1174
617 msgid "Display resolution"
620 #: src/input/es_out.c:1181 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
621 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
626 #: src/input/input.c:852 src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
627 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
628 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
629 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
630 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
631 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
632 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
633 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
637 #: src/input/input.c:855 modules/gui/macosx/playlist.m:883
639 msgid "Meta-information"
640 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
642 #: src/input/input.c:866 src/input/input.c:870 modules/gui/macosx/output.m:143
643 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
646 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
648 #: src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
649 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/cdda/info.c:290
650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
651 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
653 msgstr "Czas trwania"
655 #: src/input/var.c:118
659 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
660 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
661 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:451
665 #: src/input/var.c:135
670 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
672 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
673 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:454
674 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/open.m:151
675 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:655
679 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/access.c:1209
680 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
685 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:477
686 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
691 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:461
692 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
697 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:481
698 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
700 msgid "Subtitles Track"
703 #: src/input/var.c:261
706 msgstr "Nastêpny plik"
708 #: src/input/var.c:266
710 msgid "Previous title"
711 msgstr "Poprzedni plik"
713 #: src/input/var.c:289
718 #: src/input/var.c:312 src/input/var.c:372
723 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
728 #: src/input/var.c:356 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
730 msgid "Previous chapter"
733 #: src/interface/interface.c:324
735 msgid "Switch interface"
736 msgstr "interfejs sieciowy"
738 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:414
739 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
741 msgid "Add Interface"
742 msgstr "U_kryj interfejs"
744 #: src/libvlc.c:285 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1630
745 #: src/misc/modules.c:1920
752 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
756 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
758 "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
761 #: src/libvlc.c:1933 src/misc/configuration.c:1197
765 #: src/libvlc.c:1951 src/misc/configuration.c:1167
767 msgstr "liczba ca³kowita"
769 #: src/libvlc.c:1954 src/misc/configuration.c:1187
771 msgstr "liczba zmiennoprz."
774 msgid " (default enabled)"
775 msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
778 msgid " (default disabled)"
779 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
784 "Usage: %s [options] [items]...\n"
787 "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
792 msgid "[module] [description]\n"
793 msgstr "[modu³] [opis]\n"
798 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
799 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
800 "see the file named COPYING for details.\n"
801 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
803 "Ten program jest dostarczany BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
804 "przez prawo. Mo¿na go rozpowszechniaæ na zasadach licencji GNU General\n"
805 "Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskaæ wiêcej szczegó³ów.\n"
806 "Program napisany przez zespó³ VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Pary¿.\n"
812 "Press the RETURN key to continue...\n"
815 "Naci¶nij klawisz ENTER aby kontynuowaæ...\n"
831 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
835 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
840 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
843 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
845 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
849 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
854 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
858 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
862 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
866 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
875 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
878 msgstr "liczba zmiennoprz."
880 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
887 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
888 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
889 "various related options."
891 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
892 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
896 msgid "Interface module"
897 msgstr "modu³ interfejsu"
902 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
903 "The default behavior is to automatically select the best module available."
905 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
906 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
908 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:53
910 msgid "Extra interface modules"
911 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
916 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
917 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
918 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
919 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
921 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
922 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
925 msgid "Verbosity (0,1,2)"
930 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
931 "1=warnings, 2=debug)."
940 msgid "This options turns off all warning and information messages."
941 msgstr "Ta opcja wy³±cza wszelkie ostrze¿enia i komunikaty informacyjne."
946 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
947 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
949 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
950 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
954 msgid "Color messages"
955 msgstr "kolorowe komunikaty"
959 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
960 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
962 "Po w³±czeniu tej opcji, komunikaty wysy³ane do konsoli bêd± kolorozyowane. "
963 "Terminal powinien obs³ugiwaæ kolory aby funkcja zadzia³a³a."
966 msgid "Show advanced options"
971 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
972 "all the available options, including those that most users should never "
978 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
979 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
980 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
981 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
987 msgid "Audio output module"
988 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
992 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
993 "default behavior is to automatically select the best method available."
995 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
996 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
998 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
1000 msgid "Enable audio"
1001 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
1006 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1007 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1009 "Mo¿na ca³kiem wy³±czyæ d¼wiêk. W tym przypadku etap dekodowania d¼wiêku nie "
1010 "zostanie wykonany, wiêc bêdzie mo¿na zaoszczêdziæ trochê mocy procesora."
1014 msgid "Force mono audio"
1015 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
1019 msgid "This will force a mono audio output."
1020 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
1024 msgid "Audio output volume"
1025 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
1029 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1031 "Mo¿na ustawiæ domy¶lny poziom g³o¶no¶ci wyj¶cia d¼wiêku w zakresie od 0 do "
1036 msgid "Audio output saved volume"
1037 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
1040 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1045 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1046 msgstr "czêstotliwo¶æ wyj¶ciowa d¼wiêku (Hz)"
1051 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1052 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1054 "W tym miejscu mo¿na wymusiæ czêstotliwo¶æ wyj¶ciow± d¼wiêku. Zwyk³ymi "
1055 "warto¶ciami s± 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1058 msgid "High quality audio resampling"
1063 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1064 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1065 "resampling algorithm will be used instead."
1070 msgid "Audio desynchronization compensation"
1071 msgstr "modu³ kompensacji ruchu AltiVec"
1076 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1077 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1080 "Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie "
1081 "wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
1084 msgid "Preferred audio output channels mode"
1090 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1091 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1092 "the audio stream being played)."
1094 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
1095 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
1098 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1104 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1105 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1107 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
1108 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
1112 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1113 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1118 msgid "Channel mixer"
1119 msgstr "Serwer kana³ów"
1123 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1124 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1129 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1130 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1131 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1132 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1138 msgid "Video output module"
1139 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
1143 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1144 "default behavior is to automatically select the best method available."
1146 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej obrazu u¿ywanej przez VLC. "
1147 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostêpnej metody."
1149 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1151 msgid "Enable video"
1152 msgstr "w³±czony obraz"
1157 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1158 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1160 "Mo¿na ca³kowicie wy³±czyæ wyj¶cie obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
1161 "obrazu nie zostanie wykonany, co umo¿liwi zaoszczêdzenie trochê mocy "
1164 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1165 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1168 msgstr "szeroko¶æ obrazu"
1173 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1174 "video characteristics."
1176 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu szeroko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje "
1177 "charakterystyki obrazu."
1179 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1180 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1182 msgid "Video height"
1183 msgstr "wysoko¶æ obrazu"
1188 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1189 "video characteristics."
1191 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu wysoko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje "
1192 "charakterystyki obrazu."
1196 msgid "Video x coordinate"
1197 msgstr "urz±dzenie VCD"
1201 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1207 msgid "Video y coordinate"
1208 msgstr "urz±dzenie VCD"
1212 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1219 msgstr "urz±dzenie VCD"
1222 msgid "You can specify a custom video window title here."
1227 msgid "Video alignment"
1228 msgstr "U_stawienia"
1232 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1233 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1234 "combinations of these values)."
1237 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1242 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1246 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1249 msgstr "Przejd¼ do:"
1251 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1255 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1260 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1264 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1265 msgid "Bottom-Right"
1271 msgstr "skalowanie obrazu"
1274 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1275 msgstr "Mo¿na skalowaæ obraz o okre¶lony wspó³czynnik."
1279 msgid "Grayscale video output"
1280 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1284 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1285 "can also allow you to save some processing power)."
1287 "Po w³±czeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan± zdekodowane (pozwala "
1288 "to tak¿e na oszczêdzenie trochê mocy procesora)."
1292 msgid "Fullscreen video output"
1293 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
1297 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1299 "Po w³±czeniu tej opcji, VLC zawsze wy¶wietli obraz w trybie pe³noekranowym."
1303 msgid "Overlay video output"
1304 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
1309 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1310 "your graphics card (hardware acceleration)."
1312 "Po w³±czeniu, VLC bêdzie próbowa³ skorzystaæ z w³a¶ciwo¶ci overlay karty "
1315 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1316 msgid "Always on top"
1321 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1322 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
1326 msgid "Video filter module"
1327 msgstr "modu³ filtru obrazu"
1331 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1332 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1334 "Ta opcja umo¿liwia dodawanie filtrów polepszaj±cych jako¶æ obrazu, np. filtr "
1335 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zak³óceñ obrazu."
1339 msgid "Source aspect ratio"
1340 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
1344 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1345 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1346 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1347 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1348 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1353 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1354 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1359 msgid "Clock reference average counter"
1364 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1371 msgstr "port serwera"
1374 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1375 msgstr "Port serwera u¿ywany dla strumieni UDP. Domy¶lnie 1234."
1379 msgid "MTU of the network interface"
1380 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
1384 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1390 msgid "Network interface address"
1391 msgstr "interfejs sieciowy"
1396 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1397 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1398 "multicasting interface here."
1400 "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
1401 "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
1403 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1404 msgid "Time to live"
1409 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1415 msgid "Choose program (SID)"
1416 msgstr "wybierz program (SID)"
1419 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1420 msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi."
1424 msgid "Choose programs"
1425 msgstr "Wybiera program"
1429 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
1430 msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi."
1434 msgid "Choose audio"
1435 msgstr "wybierz d¼wiêk"
1440 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1441 msgstr "Podaj domy¶lny typ d¼wiêku u¿ywany przy odtwarzaniu DVD."
1445 msgid "Choose audio channel"
1446 msgstr "wybierz kana³"
1451 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1454 "Podaj numer strumienia kana³u d¼wiekowego u¿ywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
1459 msgid "Choose subtitle track"
1460 msgstr "wybierz podtytu³y"
1465 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1467 "Podaj numer strumienia kana³u podtytu³ów u¿ywanego przy odtwarzaniu DVD (od "
1470 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:305
1471 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1474 #: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:308
1475 msgid "Input start time (seconds)"
1478 #: src/libvlc.h:310 src/libvlc.h:311
1479 msgid "Input stop time (seconds)"
1482 #: src/libvlc.h:313 src/libvlc.h:314
1483 msgid "Input slave (experimental)"
1487 msgid "Bookmarks list for a stream"
1492 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1493 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1499 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1500 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1501 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1502 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1507 msgid "Force SPU position"
1508 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
1512 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1513 "over the movie. Try several positions."
1515 "Mo¿na u¿yæ tej opcji do umieszczania podtytu³ów pod filmem, zamiast nad nim. "
1516 "Wypróbuj ró¿ne pozycje."
1519 msgid "On Screen Display"
1524 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1525 "Display). You can disable this feature here."
1530 msgid "Subpictures filter module"
1531 msgstr "modu³ filtru obrazu"
1535 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1541 msgid "Autodetect subtitle files"
1542 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
1546 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1551 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1556 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1558 "0 = no subtitles autodetected\n"
1559 "1 = any subtitle file\n"
1560 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1561 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1562 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1567 msgid "Subtitle autodetection paths"
1572 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1573 "found in the current directory."
1578 msgid "Use subtitle file"
1579 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
1583 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1589 msgstr "urz±dzenie DVD"
1593 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1594 "the drive letter (eg. D:)"
1598 msgid "This is the default DVD device to use."
1599 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie DVD."
1603 msgstr "urz±dzenie VCD"
1607 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1608 "scan for a suitable CD-ROM device."
1612 msgid "This is the default VCD device to use."
1613 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
1617 msgid "Audio CD device"
1618 msgstr "urz±dzenie VCD"
1622 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1623 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1628 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1629 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
1631 #: src/libvlc.h:398 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
1638 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1641 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv6 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
1642 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
1651 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1654 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv4 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
1655 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
1659 msgid "Title metadata"
1663 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1667 msgid "Author metadata"
1671 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1675 msgid "Artist metadata"
1679 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1683 msgid "Genre metadata"
1687 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1692 msgid "Copyright metadata"
1696 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1701 msgid "Description metadata"
1705 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1709 msgid "Date metadata"
1713 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1717 msgid "URL metadata"
1721 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1726 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1727 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1728 "can break playback of all your streams."
1733 msgid "Preferred codecs list"
1734 msgstr "_Preferencje..."
1738 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1739 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1745 msgid "Preferred encoders list"
1746 msgstr "_Preferencje..."
1750 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1755 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1761 msgid "Choose a stream output"
1762 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1765 msgid "Empty if no stream output."
1769 msgid "Enable streaming of all ES"
1773 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1777 msgid "Display while streaming"
1781 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1786 msgid "Enable video stream output"
1787 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1789 #: src/libvlc.h:474 src/libvlc.h:479
1791 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1792 "stream output facility when this last one is enabled."
1797 msgid "Enable audio stream output"
1798 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
1802 msgid "Keep stream output open"
1803 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1807 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1808 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1813 msgid "Preferred packetizer list"
1818 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1824 msgstr "modu³ demux"
1828 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1829 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
1833 msgid "Access output module"
1834 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
1838 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1839 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
1843 msgid "Control SAP flow"
1844 msgstr "liczba zmiennoprz."
1848 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1849 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1853 msgid "SAP announcement interval"
1858 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1859 "between SAP announcements"
1864 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1865 "You should always leave all these enabled."
1870 msgid "Enable CPU MMX support"
1871 msgstr "w³±czona obs³uga MMX procesora"
1875 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1877 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
1881 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1882 msgstr "w³±czona obs³uga 3D Now!"
1886 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1887 "advantage of them."
1889 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji 3D Now!, mo¿na z nich skorzystaæ."
1893 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1894 msgstr "w³±czona obs³uga MMX EXT"
1898 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1899 "advantage of them."
1901 "Je¶li procesor obs³uguje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich "
1906 msgid "Enable CPU SSE support"
1907 msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
1912 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1914 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
1918 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1919 msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
1924 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1926 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
1930 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1931 msgstr "w³±czona obs³uga AltiVec"
1935 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1936 "advantage of them."
1938 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji AltiVec, mo¿na z nich skorzystaæ."
1942 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1943 "overridden in the playlist dialog box."
1947 msgid "Play files randomly forever"
1952 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1958 msgid "Loop playlist on end"
1959 msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
1963 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1966 "Je¶li VLC ma odtwarzaæ w nieskoñczono¶æ listê odtwarzania wówczas nale¿y "
1967 "zaznaczyæ t± opcjê."
1971 msgid "Repeat the current item"
1972 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
1976 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1982 msgid "Play and stop"
1983 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
1987 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1993 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1994 "you really know what you are doing."
1999 msgid "Memory copy module"
2000 msgstr "modu³ kopiowania pamiêci"
2005 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2006 "select the fastest one supported by your hardware."
2008 "Mo¿na wybraæ który z modu³ów kopiowania pamiêci ma byæ u¿ywany. Domy¶lnie "
2009 "VLC wybierze najszybszy obs³ugiwany przez sprzêt modu³."
2013 msgid "Access module"
2014 msgstr "modu³ dostêpu"
2018 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2019 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
2023 msgid "Demux module"
2024 msgstr "modu³ demux"
2028 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2029 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
2032 msgid "Allow real-time priority"
2037 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2038 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2039 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2040 "only activate this if you know what you're doing."
2044 msgid "Adjust VLC priority"
2049 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2050 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2056 msgid "Minimize number of threads"
2057 msgstr "Liczba wierszy"
2060 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2065 msgid "Modules search path"
2066 msgstr "¶cie¿ka wyszukiwania wtyczek"
2071 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2074 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej "
2075 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
2078 msgid "Use a plugins cache"
2083 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2084 "start time of VLC."
2088 msgid "Run as daemon process"
2092 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2096 msgid "Allow only one running instance"
2101 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2102 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2103 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2104 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2105 "running instance or enqueue it."
2109 msgid "Increase the priority of the process"
2114 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2115 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2116 "could otherwise take too much processor time.\n"
2117 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2118 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2119 "require a reboot of your machine."
2124 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2125 msgstr "szybkie w±tki pthread na NT/2K/Xp (tylko programi¶ci)"
2130 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2131 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2132 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2134 "W systemie Windows NT/2K/XP u¿ywana jest wolna lecz poprawna implementacja "
2135 "w±tków pthread, mo¿na tak¿e wybraæ szybsz± implementacjê lecz wówczas mo¿na "
2136 "napotkaæ problemy."
2139 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2144 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2145 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2146 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2147 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2148 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2152 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2155 #: src/libvlc.h:655 src/video_output/vout_intf.c:216
2156 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2157 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:403
2158 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
2161 msgstr "Pe³_ny ekran"
2164 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2173 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2182 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2188 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
2191 msgid "Select the hotkey to use to play."
2194 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:559
2195 #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:440
2201 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2204 #: src/libvlc.h:665 modules/control/hotkeys.c:565
2205 #: modules/gui/macosx/controls.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:441
2211 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2214 #: src/libvlc.h:667 modules/control/hotkeys.c:529
2215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2217 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2218 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2219 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:584
2220 #: modules/gui/macosx/intf.m:402 modules/gui/macosx/intf.m:443
2221 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2226 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2229 #: src/libvlc.h:669 modules/control/hotkeys.c:540
2230 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:397
2231 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:510
2232 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2235 msgstr "Poprzedni plik"
2238 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2241 #: src/libvlc.h:671 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2243 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:576
2244 #: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/macosx/intf.m:439
2245 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2247 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2248 #: modules/visualization/xosd.c:231
2254 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2257 #: src/libvlc.h:673 modules/gui/macosx/intf.m:405
2260 msgstr "Polaryzacja"
2263 msgid "Select the hotkey to display the position."
2267 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2271 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2275 msgid "Jump 1 minute backwards"
2279 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2283 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2287 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2291 msgid "Jump 10 seconds forward"
2295 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2299 msgid "Jump 1 minute forward"
2303 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2307 msgid "Jump 5 minutes forward"
2311 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2314 #: src/libvlc.h:692 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2315 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2318 msgstr "Informacje o..."
2322 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2323 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2331 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2336 msgid "Navigate down"
2340 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2345 msgid "Navigate left"
2349 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2354 msgid "Navigate right"
2359 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2360 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2367 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2370 #: src/libvlc.h:704 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2375 msgid "Select the key to increase audio volume."
2378 #: src/libvlc.h:706 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2383 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2386 #: src/libvlc.h:708 modules/control/lirc.c:217
2387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2388 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2389 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:460
2390 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
2395 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2400 msgid "Subtitle delay up"
2405 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2406 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2410 msgid "Subtitle delay down"
2411 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
2415 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2416 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2419 msgid "Play playlist bookmark 1"
2423 msgid "Play playlist bookmark 2"
2427 msgid "Play playlist bookmark 3"
2431 msgid "Play playlist bookmark 4"
2435 msgid "Play playlist bookmark 5"
2439 msgid "Play playlist bookmark 6"
2443 msgid "Play playlist bookmark 7"
2447 msgid "Play playlist bookmark 8"
2451 msgid "Play playlist bookmark 9"
2455 msgid "Play playlist bookmark 10"
2460 msgid "Select the key to play this bookmark."
2461 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2465 msgid "Set playlist bookmark 1"
2466 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2470 msgid "Set playlist bookmark 2"
2471 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2475 msgid "Set playlist bookmark 3"
2476 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2480 msgid "Set playlist bookmark 4"
2481 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2485 msgid "Set playlist bookmark 5"
2486 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2490 msgid "Set playlist bookmark 6"
2491 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2495 msgid "Set playlist bookmark 7"
2496 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2500 msgid "Set playlist bookmark 8"
2501 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2505 msgid "Set playlist bookmark 9"
2506 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2510 msgid "Set playlist bookmark 10"
2511 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2515 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2516 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2519 msgid "Go back in browsing history"
2524 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2529 msgid "Go forward in browsing history"
2534 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2540 msgid "Cycle audio track"
2544 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2549 msgid "Cycle subtitle track"
2550 msgstr "wybierz podtytu³y"
2553 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2558 msgid "Show interface"
2559 msgstr "interfejs sieciowy"
2563 msgid "Raise the interface above all other windows"
2564 msgstr "Ukrywa g³ówne okno interfejsu"
2570 "Playlist MRL syntax:\n"
2571 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2573 " [file://]filename plain media file\n"
2574 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2575 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2576 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2577 " screen:// Screen capture\n"
2578 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
2579 " [vcd://][device] VCD device\n"
2580 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
2581 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2582 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2583 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2584 " vlc:quit quit VLC\n"
2587 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
2588 " *.mpg, *.vob zwyk³e pliki MPEG-1/2\n"
2589 " [dvd:][urz±dzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]\n"
2591 " [vcd:][urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³]]\n"
2593 " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
2594 " strumieñ UDP wysy³any przez VLS\n"
2595 " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
2596 " vlc:quit wyj¶cie z VLC\n"
2598 #: src/libvlc.h:787 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2615 #: src/libvlc.h:956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
2617 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2618 msgid "Stream output"
2625 #: src/libvlc.h:996 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2626 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2630 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:493
2631 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2633 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2634 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2636 msgstr "Lista odtwarzania"
2638 #: src/libvlc.h:1006 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2639 msgid "Miscellaneous"
2642 #: src/libvlc.h:1047
2647 #: src/libvlc.h:1271
2648 msgid "main program"
2649 msgstr "g³ówny program"
2651 #: src/libvlc.h:1278
2652 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2655 #: src/libvlc.h:1280
2656 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2659 #: src/libvlc.h:1282
2660 msgid "print a list of available modules"
2661 msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
2663 #: src/libvlc.h:1284
2664 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2667 #: src/libvlc.h:1286
2668 msgid "save the current command line options in the config"
2671 #: src/libvlc.h:1288
2672 msgid "reset the current config to the default values"
2675 #: src/libvlc.h:1290
2676 msgid "use alternate config file"
2679 #: src/libvlc.h:1292
2681 msgid "resets the current plugins cache"
2682 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2684 #: src/libvlc.h:1294
2685 msgid "print version information"
2686 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
2688 #: src/misc/configuration.c:1167
2690 msgstr "zm. logiczna"
2692 #: src/misc/configuration.c:1175
2696 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2700 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2704 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2708 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2712 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2717 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2721 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2726 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2731 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2735 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2739 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2744 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2748 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2752 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2756 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2759 msgstr "w³±czony obraz"
2761 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2765 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2769 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2773 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2777 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2781 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2785 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2790 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2794 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2798 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2803 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2804 msgid "Church Slavic"
2807 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2811 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2816 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2821 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2826 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2831 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2835 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2839 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2843 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2847 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2852 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2856 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2860 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2865 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2870 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2871 msgid "Gaelic (Scots)"
2874 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2878 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2882 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2887 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2888 msgid "Greek, Modern ()"
2891 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2896 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2899 msgstr "Czas trwania"
2901 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2905 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2910 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2914 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2918 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2922 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2926 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2929 msgstr "Skonfiguruj"
2931 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2936 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2940 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2944 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2948 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2949 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2952 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2956 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2960 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2964 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2967 msgstr "U_kryj interfejs"
2969 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2973 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2977 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2981 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2985 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2988 msgstr "zm. logiczna"
2990 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2994 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2998 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3002 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3007 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3012 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3015 msgstr "liczba ca³kowita"
3017 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3021 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3022 msgid "Letzeburgesch"
3025 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3029 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3033 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3037 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3041 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3045 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3050 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3055 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3059 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3063 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3066 msgstr "zm. logiczna"
3068 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3072 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3077 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3078 msgid "Ndebele, South"
3081 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3082 msgid "Ndebele, North"
3085 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3090 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3094 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3095 msgid "Norwegian Nynorsk"
3098 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3099 msgid "Norwegian Bokmaal"
3102 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3103 msgid "Chichewa; Nyanja"
3106 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3107 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3110 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3114 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3118 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3119 msgid "Ossetian; Ossetic"
3122 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3126 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3131 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3134 msgstr "Lista odtwarzania"
3136 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3139 msgstr "Wybiera program"
3141 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3146 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3150 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3151 msgid "Raeto-Romance"
3154 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3158 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3163 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3167 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3171 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3176 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3179 msgstr "Czas trwania"
3181 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3184 msgstr "Otwórz plik"
3186 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3191 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3195 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3196 msgid "Northern Sami"
3199 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3203 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3207 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3211 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3216 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3217 msgid "Sotho, Southern"
3220 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3224 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3229 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3233 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3237 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3241 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3246 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3250 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3254 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3259 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3263 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3267 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3271 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3275 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3276 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3279 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3283 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3287 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3292 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3296 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3300 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3304 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3309 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3313 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3317 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3320 msgstr "nazwa pliku dziennika"
3322 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3326 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3330 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3334 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3338 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3342 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3346 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3350 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3354 #: src/misc/iso_lang.c:70
3358 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3359 #: modules/misc/freetype.c:89
3364 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3366 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:483
3367 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
3370 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
3372 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3377 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3381 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3386 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3390 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3393 msgstr "liczba ca³kowita"
3395 #: src/video_output/video_output.c:425
3400 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3404 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3408 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3412 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3413 msgid "1:1 Original"
3416 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3420 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
3421 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3422 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3423 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3424 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3425 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3426 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3427 msgid "Caching value in ms"
3430 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3432 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3433 "should be set in milliseconds units."
3436 #: modules/access/cdda.c:48
3438 msgid "Audio CD input"
3439 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
3441 #: modules/access/cdda.c:52
3443 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3444 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
3446 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3448 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3453 "all calls (0x10) 16\n"
3456 "libcdio (0x80) 128\n"
3457 "libcddb (0x100) 256\n"
3460 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3462 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3463 "should be set in millisecond units."
3466 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3468 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3469 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3470 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3471 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3474 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3476 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3477 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3478 " %a : The artist (for the album)\n"
3479 " %A : The album information\n"
3481 " %e : The extended data (for a track)\n"
3482 " %I : CDDB disk ID\n"
3484 " %M : The current MRL\n"
3485 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3486 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3487 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3488 " %T : The track number\n"
3489 " %s : Number of seconds in this track \n"
3491 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3495 #: modules/access/cdda/cdda.c:81
3497 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3498 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3499 " %M : The current MRL\n"
3500 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3501 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3502 " %T : The track number\n"
3503 " %s : Number of seconds in this track \n"
3507 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
3509 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3510 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
3512 #: modules/access/cdda/cdda.c:96
3513 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3516 #: modules/access/cdda/cdda.c:104 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3517 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3518 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3521 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
3522 msgid "Caching value in microseconds"
3525 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
3527 msgid "Number of blocks per CD read"
3528 msgstr "Liczba wierszy"
3530 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
3531 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3534 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
3535 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3538 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
3539 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3542 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
3543 msgid "Do CDDB lookups?"
3546 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3547 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3550 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
3553 msgstr "Brak serwera"
3555 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3556 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3559 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
3561 msgid "CDDB server port"
3562 msgstr "port serwera"
3564 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3565 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3568 #: modules/access/cdda/cdda.c:150 modules/access/cdda/cdda.c:151
3569 msgid "email address reported to CDDB server"
3572 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
3573 msgid "Cache CDDB lookups?"
3576 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3577 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3580 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
3581 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3584 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3585 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3588 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
3590 msgid "CDDB server timeout"
3591 msgstr "port serwera"
3593 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3594 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3597 #: modules/access/cdda/cdda.c:172 modules/access/cdda/cdda.c:173
3598 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3601 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
3602 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3605 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3607 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3611 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
3612 msgid "Do CD-Text lookups?"
3615 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3616 msgid "If set, get CD-Text information"
3619 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/dvdread.c:84
3620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3623 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3625 #: modules/gui/macosx/open.m:351 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
3629 #: modules/access/cdda/info.c:288 modules/access/cdda/info.c:502
3630 #: modules/access/cdda/info.c:548 modules/access/cdda/info.c:603
3631 #: modules/access/cdda/info.c:607 modules/access/vcdx/access.c:340
3632 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3633 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3634 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1195
3635 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1203
3640 #: modules/access/cdda/info.c:548
3642 msgid "Track Number"
3645 #: modules/access/cdda/info.c:603
3646 msgid "Disc ID (CDDB)"
3649 #: modules/access/cdda/info.c:607
3653 #: modules/access/directory.c:66
3654 msgid "Subdirectory behavior"
3657 #: modules/access/directory.c:68
3659 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3660 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3661 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3662 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3665 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
3670 #: modules/access/directory.c:74
3675 #: modules/access/directory.c:75
3680 #: modules/access/directory.c:78
3682 msgid "Standard filesystem directory input"
3683 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
3685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3686 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3687 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3688 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3694 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:104
3699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
3701 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3702 "value should be set in milliseconds units."
3705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/v4l/v4l.c:76
3707 msgid "Video device name"
3708 msgstr "urz±dzenie VCD"
3710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
3712 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3713 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:80
3719 msgid "Audio device name"
3720 msgstr "urz±dzenie VCD"
3722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3724 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3725 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
3732 msgstr "urz±dzenie VCD"
3734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
3736 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3737 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3738 "device will be used."
3741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l/v4l.c:84
3743 msgid "Video input chroma format"
3744 msgstr "format XVimage chroma"
3746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3748 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3749 "(default), RV24, etc.)"
3752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3754 msgid "Device properties"
3755 msgstr "Wybiera program"
3757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
3759 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3764 msgid "Tuner properties"
3765 msgstr "Wybiera program"
3767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
3768 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
3771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
3774 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
3776 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
3778 msgid "DirectShow input"
3779 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
3781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 modules/access/dshow/dshow.cpp:127
3782 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3784 msgid "Refresh list"
3785 msgstr "Wysuwa p³ytê"
3787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:128
3788 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3790 msgstr "Skonfiguruj"
3792 #: modules/access/dvb/access.c:52
3794 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3795 "should be set in millisecond units."
3798 #: modules/access/dvb/access.c:55
3799 msgid "Adapter card to tune"
3802 #: modules/access/dvb/access.c:56
3804 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3808 #: modules/access/dvb/access.c:58
3809 msgid "Device number to use on adapter"
3812 #: modules/access/dvb/access.c:61
3813 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3816 #: modules/access/dvb/access.c:62
3817 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3820 #: modules/access/dvb/access.c:64
3822 msgid "Inversion mode"
3823 msgstr "konwersje z "
3825 #: modules/access/dvb/access.c:65
3826 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3829 #: modules/access/dvb/access.c:67
3830 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3833 #: modules/access/dvb/access.c:68
3834 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3837 #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
3839 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3840 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
3842 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
3844 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3845 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
3847 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
3849 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3850 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
3852 #: modules/access/dvb/access.c:80
3857 #: modules/access/dvb/access.c:81
3858 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3861 #: modules/access/dvb/access.c:83
3862 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3865 #: modules/access/dvb/access.c:84
3866 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3869 #: modules/access/dvb/access.c:86
3873 #: modules/access/dvb/access.c:87
3874 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3877 #: modules/access/dvb/access.c:89
3881 #: modules/access/dvb/access.c:90
3882 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3885 #: modules/access/dvb/access.c:92
3887 msgid "Transponder FEC"
3888 msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
3890 #: modules/access/dvb/access.c:93
3891 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3894 #: modules/access/dvb/access.c:95
3896 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3897 msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
3899 #: modules/access/dvb/access.c:99
3900 msgid "Modulation type"
3903 #: modules/access/dvb/access.c:100
3904 msgid "Modulation type for front-end device."
3907 #: modules/access/dvb/access.c:103
3908 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3911 #: modules/access/dvb/access.c:106
3912 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3915 #: modules/access/dvb/access.c:109
3916 msgid "Terrestrial bandwidth"
3919 #: modules/access/dvb/access.c:110
3920 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3923 #: modules/access/dvb/access.c:112
3924 msgid "Terrestrial guard interval"
3927 #: modules/access/dvb/access.c:115
3928 msgid "Terrestrial transmission mode"
3931 #: modules/access/dvb/access.c:118
3932 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3935 #: modules/access/dvb/access.c:122
3940 #: modules/access/dvb/access.c:123
3941 msgid "DVB input with v4l2 support"
3944 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3948 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3950 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3952 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
3953 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
3955 #: modules/access/dvdnav.c:61
3957 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3958 "value should be set in millisecond units."
3961 #: modules/access/dvdnav.c:63
3962 msgid "Start directly in menu"
3965 #: modules/access/dvdnav.c:65
3967 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3968 "all the useless warnings introductions."
3971 #: modules/access/dvdnav.c:72
3973 msgid "DVDnav Input"
3974 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
3976 #: modules/access/dvdread.c:63
3978 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3979 "value should be set in millisecond units."
3982 #: modules/access/dvdread.c:66
3983 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3986 #: modules/access/dvdread.c:68
3988 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3989 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3990 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3991 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3992 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3993 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3994 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3995 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3996 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3997 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3998 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3999 "The default method is: key."
4002 #: modules/access/dvdread.c:84
4007 #: modules/access/dvdread.c:84
4011 #: modules/access/dvdread.c:90
4013 msgid "DVDRead Input"
4014 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
4016 #: modules/access/file.c:80
4018 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4019 "should be set in millisecond units."
4022 #: modules/access/file.c:82
4023 msgid "Concatenate with additional files"
4026 #: modules/access/file.c:84
4028 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4029 "Specify a comma-separated list of files."
4032 #: modules/access/file.c:88
4034 msgid "Standard filesystem file input"
4035 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
4037 #: modules/access/ftp.c:42
4039 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4040 "should be set in millisecond units."
4043 #: modules/access/ftp.c:44
4045 msgid "FTP user name"
4046 msgstr "Odtwarza strumieñ"
4048 #: modules/access/ftp.c:45
4051 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4053 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
4054 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
4056 #: modules/access/ftp.c:47
4058 msgid "FTP password"
4059 msgstr "modu³ dostêpu"
4061 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4063 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4065 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
4066 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
4068 #: modules/access/ftp.c:50
4072 #: modules/access/ftp.c:51
4073 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4076 #: modules/access/ftp.c:55
4079 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
4081 #: modules/access/http.c:42
4084 msgstr "modu³ dostêpu"
4086 #: modules/access/http.c:44
4088 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4089 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4093 #: modules/access/http.c:50
4095 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4096 "should be set in millisecond units."
4099 #: modules/access/http.c:53
4101 msgid "HTTP user name"
4102 msgstr "Odtwarza strumieñ"
4104 #: modules/access/http.c:54
4106 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4107 "(Basic authentication only)."
4110 #: modules/access/http.c:57
4112 msgid "HTTP password"
4113 msgstr "modu³ dostêpu"
4115 #: modules/access/http.c:61
4117 msgid "HTTP user agent"
4118 msgstr "Odtwarza strumieñ"
4120 #: modules/access/http.c:62
4123 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4125 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
4126 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
4128 #: modules/access/http.c:65
4130 msgid "Auto re-connect"
4131 msgstr "urz±dzenie VCD"
4133 #: modules/access/http.c:66
4135 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4138 #: modules/access/http.c:70
4141 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
4143 #: modules/access/mms/mms.c:48
4145 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4146 "should be set in millisecond units."
4149 #: modules/access/mms/mms.c:51
4151 msgid "Force selection of all streams"
4152 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
4154 #: modules/access/mms/mms.c:53
4156 msgid "Select maximum bitrate stream"
4157 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
4159 #: modules/access/mms/mms.c:55
4160 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4163 #: modules/access/mms/mms.c:58
4164 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4167 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4169 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4172 msgstr "urz±dzenie DVD"
4174 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4176 msgid "PVR video device"
4177 msgstr "urz±dzenie VCD"
4179 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4184 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4185 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4188 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4193 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4197 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4201 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4205 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4209 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4210 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4213 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4217 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4218 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4221 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4222 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4224 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
4226 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4227 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4230 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4233 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
4235 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4236 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4239 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4241 msgid "Key interval"
4242 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
4244 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4245 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4248 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4252 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4254 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4255 "number of B-Frames."
4258 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4259 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4262 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4264 msgid "Bitrate peak"
4267 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4268 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4271 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4272 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4275 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4276 msgid "Bitrate mode to use"
4279 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4281 msgid "Audio bitmask"
4284 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4286 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4290 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4295 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4297 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4300 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4304 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4308 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4312 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4313 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4316 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4318 msgid "Demux number"
4319 msgstr "modu³ demux"
4321 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4323 msgid "Tuner number"
4324 msgstr "modu³ demux"
4326 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4328 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4329 msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
4331 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4333 msgid "Satellite default transponder polarization"
4334 msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
4336 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4338 msgid "Satellite default transponder FEC"
4339 msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
4341 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4343 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4344 msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
4346 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4348 msgid "Use diseqc with antenna"
4349 msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
4351 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4353 msgid "Satellite input"
4354 msgstr "modu³ wej¶cia satelity"
4356 #: modules/access/screen/screen.c:39
4358 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4359 "This value should be set in millisecond units."
4362 #: modules/access/screen/screen.c:41
4365 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
4367 #: modules/access/screen/screen.c:43
4369 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4371 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
4372 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
4374 #: modules/access/screen/screen.c:46
4375 msgid "Capture fragment size"
4378 #: modules/access/screen/screen.c:48
4380 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4381 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4384 #: modules/access/screen/screen.c:62
4386 msgid "Screen Input"
4387 msgstr "Pe³_ny ekran"
4389 #: modules/access/slp.c:60
4390 msgid "SLP attribute identifiers"
4393 #: modules/access/slp.c:62
4395 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4396 "a playlist title or empty to use all attributes."
4399 #: modules/access/slp.c:65
4401 msgid "SLP scopes list"
4402 msgstr "_Preferencje..."
4404 #: modules/access/slp.c:67
4406 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4407 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4410 #: modules/access/slp.c:70
4411 msgid "SLP naming authority"
4414 #: modules/access/slp.c:72
4416 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4417 "the empty string for the default of IANA."
4420 #: modules/access/slp.c:75
4422 msgid "SLP LDAP filter"
4423 msgstr "Wybierz plik"
4425 #: modules/access/slp.c:77
4427 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4428 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4431 #: modules/access/slp.c:80
4432 msgid "Language requested in SLP requests"
4435 #: modules/access/slp.c:82
4437 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4438 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4441 #: modules/access/slp.c:86
4444 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
4446 #: modules/access/tcp.c:39
4448 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4449 "should be set in millisecond units."
4452 #: modules/access/tcp.c:46
4455 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
4457 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4459 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4460 "should be set in millisecond units."
4463 #: modules/access/udp.c:46
4464 msgid "Autodetection of MTU"
4467 #: modules/access/udp.c:48
4468 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4471 #: modules/access/udp.c:54
4473 msgid "UDP/RTP input"
4474 msgstr "UDP Multicast"
4476 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4478 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4479 "should be set in millisecond units."
4482 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4484 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4485 "anything, no video device will be used."
4488 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4490 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4491 "anything, no audio device will be used."
4494 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4496 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4497 "(default), RV24, etc.)"
4500 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4503 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
4505 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4507 msgid "Video4Linux input"
4508 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
4510 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4513 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
4515 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4517 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4518 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
4520 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4521 msgid "The above message had unknown log level"
4524 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4525 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4528 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4529 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4530 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4531 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4535 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4536 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4537 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4540 msgstr "Pe³_ny ekran"
4542 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4545 msgstr "format dziennika"
4547 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4550 msgstr "Informacje o..."
4552 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4555 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
4557 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4562 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4567 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4572 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4576 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:404
4577 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4581 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4585 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4588 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
4590 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4594 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4597 msgstr "Pe³_ny ekran"
4599 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4604 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4609 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4610 msgid "First Entry Point"
4613 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4614 msgid "Last Entry Point"
4617 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4618 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4622 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4624 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4629 "all calls (10) 16\n"
4632 "libcdio (80) 128\n"
4633 "seek-set (100) 256\n"
4634 "seek-cur (200) 512\n"
4635 "still (400) 1024\n"
4636 "vcdinfo (800) 2048\n"
4639 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4641 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4642 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4643 " %A : The album information\n"
4644 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4645 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4646 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4647 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4649 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4650 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4651 " %P : The publisher ID\n"
4652 " %p : The preparer I\n"
4653 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4654 " %T : The track number\n"
4655 " %V : The volume set I\n"
4656 " %v : The volume I\n"
4657 " A number between 1 and the volume count.\n"
4661 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4663 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4664 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
4666 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4667 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4670 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4672 msgid "Use playback control?"
4675 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4677 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4681 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4682 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4685 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4686 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4689 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4691 msgid "Dummy stream output"
4692 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
4694 #: modules/access_output/file.c:62
4696 msgid "Append to file"
4697 msgstr "Otwiera plik"
4699 #: modules/access_output/file.c:63
4700 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4703 #: modules/access_output/file.c:67
4705 msgid "File stream output"
4706 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
4708 #: modules/access_output/http.c:48
4713 #: modules/access_output/http.c:49
4716 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4718 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
4719 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
4721 #: modules/access_output/http.c:51
4724 msgstr "modu³ dostêpu"
4726 #: modules/access_output/http.c:52
4729 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4731 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
4732 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
4734 #: modules/access_output/http.c:54
4739 #: modules/access_output/http.c:55
4741 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4743 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
4744 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
4746 #: modules/access_output/http.c:56 modules/control/http.c:81
4748 msgid "Certificate file"
4749 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
4751 #: modules/access_output/http.c:57
4752 msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM certificate file"
4755 #: modules/access_output/http.c:58 modules/control/http.c:83
4756 msgid "Private key file"
4759 #: modules/access_output/http.c:59
4760 msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM private key file"
4763 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:85
4765 msgid "Root CA file"
4766 msgstr "Wybierz tytu³"
4768 #: modules/access_output/http.c:61
4769 msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM trusted root CA certificates file"
4772 #: modules/access_output/http.c:62 modules/control/http.c:87
4775 msgstr "Wybierz plik"
4777 #: modules/access_output/http.c:63
4778 msgid "HTTP/SSL stream output Certificates Revocation List file"
4781 #: modules/access_output/http.c:66
4783 msgid "HTTP stream output"
4784 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
4786 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4787 msgid "Caching value (ms)"
4790 #: modules/access_output/udp.c:68
4792 msgid "Time To Live"
4795 #: modules/access_output/udp.c:69
4797 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4799 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
4800 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
4802 #: modules/access_output/udp.c:72
4804 msgid "Group packets"
4807 #: modules/access_output/udp.c:73
4809 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4810 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4811 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4814 #: modules/access_output/udp.c:78
4816 msgid "Late delay (ms)"
4817 msgstr "Wybierz plik"
4819 #: modules/access_output/udp.c:79
4821 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4822 "a packet is allowed to be late."
4825 #: modules/access_output/udp.c:82
4829 #: modules/access_output/udp.c:83
4831 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4832 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4833 "order to improve streaming)."
4836 #: modules/access_output/udp.c:89
4838 msgid "UDP stream output"
4839 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
4841 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4843 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4844 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4845 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4846 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4847 "It works with any source format from mono to 5.1."
4850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4851 msgid "Characteristic dimension"
4854 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4855 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4859 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4862 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4863 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4866 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4867 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4870 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4871 msgid "A/52 dynamic range compression"
4872 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
4874 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4875 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4877 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4878 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4879 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4880 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4882 "Kompresja dynamicznego zakresu wyg³adza g³o¶ne d¼wiêki, za¶ ciche czyni "
4883 "g³o¶niejszymi, tak wiêc mo¿na ³atwiej ods³uchiwaæ strumienia w g³o¶nym "
4884 "¶rodowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
4885 "Je¶li zostanie wy³±czona kompresja dynamicznego zakresu bêdzie to lepiej "
4886 "pasuj±ca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
4888 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
4889 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
4891 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4892 msgstr "modu³ dekodera d¼wiêku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
4894 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4895 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4898 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
4900 msgid "DTS dynamic range compression"
4901 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
4903 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
4904 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
4906 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4907 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
4909 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4910 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4913 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4914 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4917 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4918 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4921 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4922 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4925 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4926 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4929 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4930 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4933 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4934 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4937 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4938 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4940 msgid "MPEG audio decoder"
4941 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
4943 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4944 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4947 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4948 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4951 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4952 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4955 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4956 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4959 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4960 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4963 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4964 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4967 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4969 msgid "Equalizer preset"
4970 msgstr "modu³ filtru obrazu"
4972 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4976 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4977 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4980 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4984 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4985 msgid "Filter twice the audio"
4988 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
4992 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
4993 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
4996 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
4998 msgid "Equalizer 10 bands"
4999 msgstr "modu³ filtru obrazu"
5001 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5006 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5007 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5011 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5015 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5016 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5021 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5024 msgstr "Pe³_ny ekran"
5026 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5028 msgid "Full bass and treble"
5029 msgstr "Pe³_ny ekran"
5031 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5034 msgstr "Pe³_ny ekran"
5036 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5040 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5044 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5047 msgstr "liczba ca³kowita"
5049 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5054 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5055 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5059 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5060 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5065 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5066 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5070 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5071 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5076 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5081 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5086 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5087 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5091 #: modules/audio_filter/format.c:49
5092 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5095 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5097 msgid "Number of audio buffers"
5098 msgstr "Liczba kolumn"
5100 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5102 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5103 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5104 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5107 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5110 msgstr "Informacje o..."
5112 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5114 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5115 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5116 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5119 #: modules/audio_filter/normvol.c:82
5121 msgid "Volume normalizer"
5122 msgstr "Polaryzacja"
5124 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5125 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5128 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5129 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5132 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5133 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5136 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5137 msgid "audio filter for trivial resampling"
5140 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5141 msgid "audio filter for ugly resampling"
5144 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5146 msgid "Float32 audio mixer"
5147 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
5149 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5151 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5152 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5154 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5156 msgid "Trivial audio mixer"
5157 msgstr "modu³ filtru obrazu"
5159 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
5164 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5166 msgid "ALSA audio output"
5167 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
5169 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5171 msgid "ALSA Device Name"
5172 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
5174 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5175 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5176 #: modules/audio_output/portaudio.c:367 modules/audio_output/sdl.c:176
5177 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:343
5178 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:466
5180 msgid "Audio Device"
5181 msgstr "urz±dzenie VCD"
5183 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5184 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/portaudio.c:373
5185 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
5186 #: modules/audio_output/waveout.c:405
5189 msgstr "zm. logiczna"
5191 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5192 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:392
5193 #: modules/audio_output/waveout.c:377
5194 msgid "2 Front 2 Rear"
5197 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5198 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/portaudio.c:408
5199 #: modules/audio_output/waveout.c:358
5203 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5204 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:421
5205 msgid "A/52 over S/PDIF"
5208 #: modules/audio_output/arts.c:66
5210 msgid "aRts audio output"
5211 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
5213 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5215 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5216 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5220 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5222 msgid "CoreAudio output"
5223 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
5225 #: modules/audio_output/directx.c:210
5227 msgid "DirectX audio output"
5228 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
5230 #: modules/audio_output/directx.c:415 modules/audio_output/portaudio.c:400
5231 msgid "3 Front 2 Rear"
5234 #: modules/audio_output/esd.c:66
5236 msgid "EsounD audio output"
5237 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
5239 #: modules/audio_output/file.c:80
5241 msgid "Output format"
5242 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
5244 #: modules/audio_output/file.c:81
5246 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5247 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5250 #: modules/audio_output/file.c:84
5252 msgid "Output channels number"
5253 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
5255 #: modules/audio_output/file.c:85
5257 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5258 "restrict the number of channels here."
5261 #: modules/audio_output/file.c:88
5262 msgid "Add wave header"
5265 #: modules/audio_output/file.c:89
5266 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5269 #: modules/audio_output/file.c:106
5272 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
5274 #: modules/audio_output/file.c:107
5275 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5278 #: modules/audio_output/file.c:110
5280 msgid "File audio output"
5281 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
5283 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5285 msgid "HD1000 audio output"
5286 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
5288 #: modules/audio_output/oss.c:101
5289 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5292 #: modules/audio_output/oss.c:103
5294 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5295 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5296 "drivers, then you need to enable this option."
5299 #: modules/audio_output/oss.c:108
5301 msgid "Linux OSS audio output"
5302 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
5304 #: modules/audio_output/oss.c:111
5306 msgid "OSS DSP device"
5307 msgstr "urz±dzenie OSS dsp"
5309 #: modules/audio_output/portaudio.c:90
5311 msgid "Output device"
5312 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
5314 #: modules/audio_output/portaudio.c:91
5315 msgid "Portaudio identifier for the output device"
5318 #: modules/audio_output/portaudio.c:94
5320 msgid "PORTAUDIO audio output"
5321 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
5323 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5325 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5326 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
5328 #: modules/audio_output/waveout.c:129
5330 msgid "Use float32 output"
5331 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
5333 #: modules/audio_output/waveout.c:131
5335 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5336 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5339 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5341 msgid "Win32 waveOut extension output"
5342 msgstr "modu³ rozszerzenia waveOut Win32"
5344 #: modules/codec/a52.c:90
5348 #: modules/codec/a52.c:95
5350 msgid "A/52 audio packetizer"
5351 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5353 #: modules/codec/adpcm.c:41
5355 msgid "ADPCM audio decoder"
5356 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
5358 #: modules/codec/araw.c:41
5360 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5361 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
5363 #: modules/codec/araw.c:47
5365 msgid "Raw audio encoder"
5366 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
5368 #: modules/codec/cinepak.c:38
5370 msgid "Cinepak video decoder"
5371 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
5373 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5375 msgid "CMML annotations decoder"
5376 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
5378 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
5379 msgid "DirectMedia Object decoder"
5382 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
5383 msgid "DirectMedia Object encoder"
5386 #: modules/codec/dts.c:91
5390 #: modules/codec/dts.c:96
5392 msgid "DTS audio packetizer"
5393 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5395 #: modules/codec/dv.c:48
5397 msgid "DV video decoder"
5398 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
5400 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5402 msgid "DVB subtitles decoder"
5403 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5405 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5407 msgid "DVB subtitles encoder"
5408 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5410 #: modules/codec/faad.c:38
5412 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5413 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
5415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5431 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5432 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
5434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5436 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5437 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
5439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5440 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5445 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5446 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
5448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5450 msgid "ffmpeg demuxer"
5451 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
5453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5455 msgid "ffmpeg video filter"
5456 msgstr "modu³ filtru obrazu"
5458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5460 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5461 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
5463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5465 msgid "Direct rendering"
5466 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
5468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5469 msgid "Error resilience"
5472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5474 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5475 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5476 "can produce a lot of errors.\n"
5477 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5481 msgid "Workaround bugs"
5484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5486 "Try to fix some bugs\n"
5489 "4 xvid interlaced\n"
5496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5502 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5503 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5509 msgid "Post processing quality"
5510 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
5512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5514 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5515 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5524 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5529 msgid "Visualize motion vectors"
5530 msgstr "Polaryzacja"
5532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5534 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5535 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5536 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5537 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5541 msgid "Low resolution decoding"
5544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5545 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5550 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5551 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
5553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5554 msgid "Ratio of key frames"
5557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5560 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5563 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
5564 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
5566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5567 msgid "Ratio of B frames"
5570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5572 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5578 msgid "Video bitrate tolerance"
5581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5583 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5585 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
5586 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
5588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5590 msgid "Enable interlaced encoding"
5591 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5595 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5597 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
5598 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
5600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5601 msgid "Enable pre motion estimation"
5604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5605 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5610 msgid "Enable strict rate control"
5611 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5615 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5617 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
5618 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
5620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5622 msgid "Rate control buffer size"
5623 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
5625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5627 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5628 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
5630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5632 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5633 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
5635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5637 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5638 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
5640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5641 msgid "I quantization factor"
5644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5646 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5647 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5652 msgid "Noise reduction"
5655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5657 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5658 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5662 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5667 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5668 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5669 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5674 msgid "Quality level"
5675 msgstr "Informacje o..."
5677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5679 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5680 "(this can slow down the encoding very much)."
5683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5685 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5686 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5687 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5688 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5692 msgid "Minimum video quantizer scale"
5695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5697 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5699 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
5700 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
5702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5703 msgid "Maximum video quantizer scale"
5706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5708 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5710 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
5711 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
5713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5714 msgid "Enable trellis quantization"
5717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5719 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5724 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5729 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5730 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5734 msgid "Strict standard compliance"
5737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5739 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5740 "values: -1, 0, 1)."
5743 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:485
5744 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
5746 msgid "Post processing"
5747 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
5749 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
5752 msgstr "U_stawienia"
5754 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
5758 #: modules/codec/flac.c:145
5760 msgid "Flac audio decoder"
5761 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
5763 #: modules/codec/flac.c:150
5765 msgid "Flac audio packetizer"
5766 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5768 #: modules/codec/flac.c:155
5770 msgid "Flac audio encoder"
5771 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
5773 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5775 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5776 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
5778 #: modules/codec/lpcm.c:80
5780 msgid "Linear PCM audio decoder"
5781 msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
5783 #: modules/codec/lpcm.c:85
5785 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5786 msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
5788 #: modules/codec/mash.cpp:65
5790 msgid "Video decoder using openmash"
5791 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
5793 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5795 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5796 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
5798 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5800 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5801 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
5803 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5805 msgid "CVD subtitle decoder"
5806 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5808 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5810 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5811 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5813 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5815 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5816 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5818 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5820 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5821 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5823 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5825 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5828 "packet assembly info 4\n"
5830 "image transformations 16\n"
5831 "rendering information 32\n"
5832 "extract subtitles 64\n"
5836 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5838 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5841 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5843 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5844 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5845 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5846 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5847 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5848 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5849 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5850 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5851 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5852 "4:3 and 16:9 respectively."
5855 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5857 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5858 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5860 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5862 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5863 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5864 "until the next subtitle."
5867 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5868 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5871 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5873 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5874 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5875 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5878 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5880 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5883 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5885 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5886 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5887 "where the position specified in the subtitle."
5890 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5893 msgstr "port serwera"
5895 #: modules/codec/quicktime.c:59
5896 msgid "QuickTime library decoder"
5899 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5901 msgid "Pseudo raw video decoder"
5902 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
5904 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5906 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5907 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
5909 #: modules/codec/speex.c:102
5911 msgid "Speex audio decoder"
5912 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
5914 #: modules/codec/speex.c:107
5916 msgid "Speex audio packetizer"
5917 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5919 #: modules/codec/speex.c:112
5921 msgid "Speex audio encoder"
5922 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
5924 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5926 msgid "Speex comment"
5927 msgstr "Pe³_ny ekran"
5929 #: modules/codec/speex.c:547
5934 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5936 msgid "DVD subtitles decoder"
5937 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5939 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5941 msgid "DVD subtitles packetizer"
5942 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5944 #: modules/codec/subsdec.c:86
5946 msgid "Subtitles text encoding"
5947 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5949 #: modules/codec/subsdec.c:87
5951 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5954 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
5956 msgid "Subtitles justification"
5959 #: modules/codec/subsdec.c:89
5961 msgid "Set the justification of subtitles"
5964 #: modules/codec/subsdec.c:92
5966 msgid "text subtitles decoder"
5967 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5969 #: modules/codec/tarkin.c:75
5971 msgid "Tarkin decoder module"
5972 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
5974 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5975 #: modules/codec/vorbis.c:127
5977 msgid "Encoding quality"
5978 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
5980 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5982 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5983 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5986 #: modules/codec/theora.c:91
5988 msgid "Theora video decoder"
5989 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
5991 #: modules/codec/theora.c:97
5993 msgid "Theora video packetizer"
5994 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
5996 #: modules/codec/theora.c:103
5998 msgid "Theora video encoder"
5999 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6001 #: modules/codec/theora.c:468
6003 msgid "Theora comment"
6004 msgstr "Pe³_ny ekran"
6006 #: modules/codec/toolame.c:52
6008 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6009 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6012 #: modules/codec/toolame.c:55
6017 #: modules/codec/toolame.c:57
6018 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6021 #: modules/codec/toolame.c:58
6026 #: modules/codec/toolame.c:60
6027 msgid "By default the encoding is CBR."
6030 #: modules/codec/toolame.c:63
6032 msgid "libtoolame audio encoder"
6033 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6035 #: modules/codec/vorbis.c:131
6037 msgid "Maximum encoding bitrate"
6040 #: modules/codec/vorbis.c:133
6042 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6046 #: modules/codec/vorbis.c:135
6048 msgid "Minimum encoding bitrate"
6051 #: modules/codec/vorbis.c:137
6053 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6054 "fixed-size channel."
6057 #: modules/codec/vorbis.c:139
6059 msgid "CBR encoding"
6060 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6062 #: modules/codec/vorbis.c:141
6063 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6066 #: modules/codec/vorbis.c:145
6068 msgid "Vorbis audio decoder"
6069 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6071 #: modules/codec/vorbis.c:154
6073 msgid "Vorbis audio packetizer"
6074 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6076 #: modules/codec/vorbis.c:161
6078 msgid "Vorbis audio encoder"
6079 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6081 #: modules/codec/vorbis.c:577
6082 msgid "Vorbis comment"
6085 #: modules/codec/x264.c:42
6087 msgid "Quantizer parameter"
6088 msgstr "modu³ filtru obrazu"
6090 #: modules/codec/x264.c:44
6092 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6093 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6096 #: modules/codec/x264.c:47
6097 msgid "Minimum quantizer parameter"
6100 #: modules/codec/x264.c:48
6101 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6104 #: modules/codec/x264.c:51
6105 msgid "Maximum quantizer parameter"
6108 #: modules/codec/x264.c:52
6109 msgid "Maximum quantizer parameter."
6112 #: modules/codec/x264.c:54
6114 msgid "Enable CABAC"
6115 msgstr "w³±czony obraz"
6117 #: modules/codec/x264.c:55
6119 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6120 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6123 #: modules/codec/x264.c:59
6125 msgid "Enable loop filter"
6126 msgstr "modu³ filtru obrazu"
6128 #: modules/codec/x264.c:60
6129 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6132 #: modules/codec/x264.c:62
6134 msgid "Analyse mode"
6135 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
6137 #: modules/codec/x264.c:63
6138 msgid "This selects the analysing mode."
6141 #: modules/codec/x264.c:65
6143 msgid "Sets maximum interval between I frames"
6144 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
6146 #: modules/codec/x264.c:66
6148 "Larger values save bits, thus improve quality, at the cost of seeking "
6152 #: modules/codec/x264.c:69
6157 #: modules/codec/x264.c:70
6159 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6160 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6161 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6162 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6163 "frame prior to the IDR-Frame."
6166 #: modules/codec/x264.c:77
6171 #: modules/codec/x264.c:78
6173 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6174 msgstr "Liczba wierszy"
6176 #: modules/codec/x264.c:81
6177 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6180 #: modules/codec/x264.c:82
6182 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6183 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6187 #: modules/codec/x264.c:86
6189 msgid "Scene-cut detection."
6192 #: modules/codec/x264.c:87
6194 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6195 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6196 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6197 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6198 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6199 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6202 #: modules/codec/x264.c:98
6207 #: modules/codec/x264.c:98
6212 #: modules/codec/x264.c:98
6217 #: modules/codec/x264.c:101
6218 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6221 #: modules/codec/xvid.c:45
6223 msgid "Xvid video decoder"
6224 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6226 #: modules/control/corba/corba.c:685
6228 msgid "Corba control"
6229 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6231 #: modules/control/corba/corba.c:687
6233 msgid "corba control module"
6234 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6236 #: modules/control/gestures.c:77
6237 msgid "Motion threshold (10-100)"
6240 #: modules/control/gestures.c:79
6241 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6244 #: modules/control/gestures.c:82
6245 msgid "Trigger button"
6248 #: modules/control/gestures.c:84
6249 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6252 #: modules/control/gestures.c:87
6257 #: modules/control/gestures.c:94
6259 msgid "Mouse gestures control interface"
6260 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
6262 #: modules/control/hotkeys.c:83
6264 msgid "Playlist bookmark 1"
6265 msgstr "Lista odtwarzania"
6267 #: modules/control/hotkeys.c:84
6269 msgid "Playlist bookmark 2"
6270 msgstr "Lista odtwarzania"
6272 #: modules/control/hotkeys.c:85
6274 msgid "Playlist bookmark 3"
6275 msgstr "Lista odtwarzania"
6277 #: modules/control/hotkeys.c:86
6279 msgid "Playlist bookmark 4"
6280 msgstr "Lista odtwarzania"
6282 #: modules/control/hotkeys.c:87
6284 msgid "Playlist bookmark 5"
6285 msgstr "Lista odtwarzania"
6287 #: modules/control/hotkeys.c:88
6289 msgid "Playlist bookmark 6"
6290 msgstr "Lista odtwarzania"
6292 #: modules/control/hotkeys.c:89
6294 msgid "Playlist bookmark 7"
6295 msgstr "Lista odtwarzania"
6297 #: modules/control/hotkeys.c:90
6299 msgid "Playlist bookmark 8"
6300 msgstr "Lista odtwarzania"
6302 #: modules/control/hotkeys.c:91
6304 msgid "Playlist bookmark 9"
6305 msgstr "Lista odtwarzania"
6307 #: modules/control/hotkeys.c:92
6309 msgid "Playlist bookmark 10"
6310 msgstr "Lista odtwarzania"
6312 #: modules/control/hotkeys.c:94
6313 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6316 #: modules/control/hotkeys.c:97
6318 msgid "Hotkeys management interface"
6319 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
6321 #: modules/control/hotkeys.c:478 modules/control/lirc.c:373
6323 msgid "Audio track: %s"
6326 #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:520
6327 #: modules/control/lirc.c:409
6329 msgid "Subtitle track: %s"
6332 #: modules/control/hotkeys.c:492
6336 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
6338 msgid "Host address"
6341 #: modules/control/http.c:78
6342 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6345 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
6347 msgid "Source directory"
6348 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
6350 #: modules/control/http.c:82
6351 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6354 #: modules/control/http.c:84
6355 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6358 #: modules/control/http.c:86
6359 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6362 #: modules/control/http.c:88
6363 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
6366 #: modules/control/http.c:91
6368 msgid "HTTP remote control interface"
6369 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
6371 #: modules/control/joystick.c:135
6372 msgid "Motion threshold"
6375 #: modules/control/joystick.c:137
6377 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6381 #: modules/control/joystick.c:140
6382 msgid "Joystick device"
6385 #: modules/control/joystick.c:142
6386 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6389 #: modules/control/joystick.c:144
6391 msgid "Repeat time (ms)"
6392 msgstr "Wybierz plik"
6394 #: modules/control/joystick.c:146
6396 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6400 #: modules/control/joystick.c:149
6402 msgid "Wait time (ms)"
6403 msgstr "Wybierz plik"
6405 #: modules/control/joystick.c:151
6406 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6409 #: modules/control/joystick.c:153
6410 msgid "Max seek interval (seconds)"
6413 #: modules/control/joystick.c:155
6414 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6417 #: modules/control/joystick.c:157
6418 msgid "Action mapping"
6421 #: modules/control/joystick.c:158
6422 msgid "Allows you to remap the actions."
6425 #: modules/control/joystick.c:173
6427 msgid "Joystick control interface"
6428 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
6430 #: modules/control/lirc.c:65
6432 msgid "Infrared remote control interface"
6433 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
6435 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6440 #: modules/control/lirc.c:221
6445 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6448 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6449 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6451 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6452 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6453 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6454 #: modules/visualization/xosd.c:237
6459 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6460 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6461 #: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:438
6462 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:1118
6463 #: modules/gui/macosx/intf.m:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1120
6464 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6466 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6467 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6468 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6472 #: modules/control/netsync.c:81
6473 msgid "Act as master for network synchronisation"
6476 #: modules/control/netsync.c:82
6478 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6479 "network synchronisation."
6482 #: modules/control/netsync.c:85
6483 msgid "Master client ip address"
6486 #: modules/control/netsync.c:86
6488 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6489 "network synchronisation."
6492 #: modules/control/netsync.c:90
6493 msgid "Network synchronisation"
6496 #: modules/control/ntservice.c:39
6498 msgid "Install Windows Service"
6499 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
6501 #: modules/control/ntservice.c:41
6502 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6505 #: modules/control/ntservice.c:42
6507 msgid "Uninstall Windows Service"
6508 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
6510 #: modules/control/ntservice.c:44
6511 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6514 #: modules/control/ntservice.c:45
6516 msgid "Display name of the Service"
6518 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
6519 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
6521 #: modules/control/ntservice.c:47
6523 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6525 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
6526 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
6528 #: modules/control/ntservice.c:48
6530 msgid "Configuration options"
6531 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
6533 #: modules/control/ntservice.c:50
6536 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
6537 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
6538 "time so the Service is properly configured."
6540 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
6541 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
6543 #: modules/control/ntservice.c:55
6546 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6547 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6548 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6549 "are: logger, sap, rc, http)"
6551 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
6552 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
6554 #: modules/control/ntservice.c:61
6556 msgid "Windows Service interface"
6557 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
6559 #: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:127
6561 msgid "Show stream position"
6562 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
6564 #: modules/control/rc.c:128 modules/control/rtci.c:128
6566 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6569 #: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:131
6573 #: modules/control/rc.c:132
6574 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6577 #: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:134
6579 msgid "UNIX socket command input"
6580 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
6582 #: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:135
6583 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6586 #: modules/control/rc.c:138 modules/control/rtci.c:138
6588 msgid "TCP command input"
6589 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
6591 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:139
6593 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6594 "port the interface will bind to."
6597 #: modules/control/rc.c:141 modules/control/rtci.c:141
6598 msgid "Extended help"
6601 #: modules/control/rc.c:142 modules/control/rtci.c:142
6603 msgid "List additional commands."
6604 msgstr "u¿ywanie dodatkowych procesorów"
6606 #: modules/control/rc.c:146 modules/control/rtci.c:146
6607 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6608 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6611 #: modules/control/rc.c:148
6613 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6614 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6615 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6618 #: modules/control/rc.c:155
6620 msgid "Remote control interface"
6621 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
6623 #: modules/control/rc.c:281
6625 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6626 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
6628 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:607
6629 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6632 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:609
6633 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6636 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:610
6637 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
6640 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:611
6641 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6644 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:612
6645 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6648 #: modules/control/rc.c:616 modules/control/rtci.c:613
6649 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
6652 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:614
6653 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
6656 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:615
6657 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
6660 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:616
6661 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
6664 #: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:617
6665 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
6668 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:618
6669 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
6672 #: modules/control/rc.c:622 modules/control/rtci.c:619
6673 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
6676 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:620
6677 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
6680 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:622
6681 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6684 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:623
6685 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
6688 #: modules/control/rc.c:627 modules/control/rtci.c:624
6689 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6692 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:625
6693 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
6696 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:627
6697 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
6700 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:628
6701 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
6704 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:629
6705 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
6708 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:630
6709 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
6712 #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:631
6713 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
6716 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:635
6717 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
6720 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:636
6721 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6724 #: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:637
6725 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6728 #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:638
6729 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6732 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:641
6733 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6736 #: modules/control/rc.c:645 modules/control/rtci.c:642
6737 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6740 #: modules/control/rc.c:646 modules/control/rtci.c:643
6741 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
6744 #: modules/control/rc.c:648 modules/control/rtci.c:645
6745 msgid "+----[ end of help ]\n"
6748 #: modules/control/rc.c:656 modules/control/rtci.c:653
6750 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6753 #: modules/control/rtci.c:132
6754 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6757 #: modules/control/rtci.c:148
6759 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6760 "the quiet mode will not launch this command box."
6763 #: modules/control/rtci.c:153
6765 msgid "Real time control interface"
6766 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
6768 #: modules/control/rtci.c:278
6770 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6771 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
6773 #: modules/control/showintf.c:62
6777 #: modules/control/showintf.c:63
6779 msgid "Height of the zone triggering the interface"
6780 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
6782 #: modules/control/showintf.c:67
6784 msgid "Interface showing control interface"
6785 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
6787 #: modules/control/telnet.c:79
6789 msgid "Telnet Interface port"
6790 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
6792 #: modules/control/telnet.c:80
6794 msgid "Default to 4212"
6797 #: modules/control/telnet.c:81
6799 msgid "Telnet Interface password"
6800 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
6802 #: modules/control/telnet.c:82
6804 msgid "Default to admin"
6807 #: modules/control/telnet.c:89
6809 msgid "Telnet remote control interface"
6810 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
6812 #: modules/demux/a52.c:42
6814 msgid "Raw A/52 demuxer"
6815 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6817 #: modules/demux/aac.c:39
6820 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6822 #: modules/demux/aiff.c:43
6824 msgid "AIFF demuxer"
6825 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6827 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6829 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6830 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6832 #: modules/demux/au.c:44
6835 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6837 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6839 msgid "Force interleaved method"
6840 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
6842 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6844 msgid "Force index creation"
6845 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
6847 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6849 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6852 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6855 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6857 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6859 msgid "Filename of dump"
6860 msgstr "nazwa pliku dziennika"
6862 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6863 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6866 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6869 msgstr "Otwórz plik"
6871 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6873 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6877 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6879 msgid "Filedump demuxer"
6880 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6882 #: modules/demux/dts.c:38
6884 msgid "Raw DTS demuxer"
6885 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6887 #: modules/demux/flac.c:38
6889 msgid "FLAC demuxer"
6890 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6892 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6894 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6895 "should be set in millisecond units."
6898 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
6899 msgid "Kasenna RTSP dialect"
6902 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6904 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP When you set this "
6905 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
6906 "cannot talk to normal RTSP servers."
6909 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
6910 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6913 #: modules/demux/livedotcom.cpp:78
6914 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6917 #: modules/demux/livedotcom.cpp:84 modules/demux/livedotcom.cpp:85
6918 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6921 #: modules/demux/m3u.c:66
6923 msgid "Playlist metademux"
6924 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
6926 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6927 msgid "Frames per Second"
6930 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6933 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6936 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
6937 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
6939 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6941 msgid "JPEG camera demuxer"
6942 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6944 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6946 msgid "Matroska stream demuxer"
6947 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6949 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6950 msgid "Seek based on percent not time"
6953 #: modules/demux/mkv.cpp:2540
6955 msgid "Segment filename"
6956 msgstr "nazwa pliku dziennika"
6958 #: modules/demux/mkv.cpp:2544
6960 msgid "Muxing application"
6961 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
6963 #: modules/demux/mkv.cpp:2548
6965 msgid "Writing application"
6966 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
6968 #: modules/demux/mod.c:48
6969 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6972 #: modules/demux/mod.c:53
6975 msgstr "port serwera"
6977 #: modules/demux/mod.c:54
6978 msgid "Reverb level (0-100)"
6981 #: modules/demux/mod.c:54
6982 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6985 #: modules/demux/mod.c:55
6987 msgid "Reverb delay (ms)"
6988 msgstr "Wybierz plik"
6990 #: modules/demux/mod.c:55
6991 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6994 #: modules/demux/mod.c:57
6998 #: modules/demux/mod.c:58
6999 msgid "Mega bass level (0-100)"
7002 #: modules/demux/mod.c:58
7003 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
7006 #: modules/demux/mod.c:59
7007 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
7010 #: modules/demux/mod.c:59
7011 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
7014 #: modules/demux/mod.c:61
7019 #: modules/demux/mod.c:62
7020 msgid "Surround level (0-100)"
7023 #: modules/demux/mod.c:62
7024 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7027 #: modules/demux/mod.c:63
7029 msgid "Surround delay (ms)"
7030 msgstr "Wybierz plik"
7032 #: modules/demux/mod.c:63
7033 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7036 #: modules/demux/mp4/mp4.c:48
7038 msgid "MP4 stream demuxer"
7039 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7041 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
7043 msgid "H264 video demuxer"
7044 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7046 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
7048 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7049 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7051 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
7053 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7054 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7056 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:44
7058 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7059 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7061 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
7063 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7064 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7066 #: modules/demux/nsv.c:45
7068 msgid "NullSoft demuxer"
7069 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7071 #: modules/demux/ogg.c:43
7073 msgid "Ogg stream demuxer"
7074 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7076 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
7078 msgid "Old playlist open"
7079 msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
7081 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
7083 msgid "M3U playlist import"
7084 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
7086 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
7088 msgid "PLS playlist import"
7089 msgstr "Lista odtwarzania"
7091 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
7094 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7096 #: modules/demux/pva.c:43
7099 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7101 #: modules/demux/rawdv.c:39
7103 msgid "raw DV demuxer"
7104 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7106 #: modules/demux/real.c:39
7108 msgid "Real demuxer"
7109 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7111 #: modules/demux/sgimb.c:70
7112 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7115 #: modules/demux/subtitle.c:66
7117 msgid "Text subtitles demux"
7118 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
7120 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7121 msgid "Frames per second"
7124 #: modules/demux/subtitle.c:72
7126 msgid "Subtitles delay"
7129 #: modules/demux/ts.c:66
7133 #: modules/demux/ts.c:68
7134 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7137 #: modules/demux/ts.c:70
7138 msgid "Set id of ES to PID"
7141 #: modules/demux/ts.c:71
7142 msgid "set id of es to pid"
7145 #: modules/demux/ts.c:73
7147 msgid "Fast udp streaming"
7148 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
7150 #: modules/demux/ts.c:75
7151 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7154 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7155 msgid "MTU for out mode"
7158 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7162 #: modules/demux/ts.c:83
7165 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
7167 #: modules/demux/ts.c:84
7168 msgid "do not complain on encrypted PES"
7171 #: modules/demux/ts.c:87
7173 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7174 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
7176 #: modules/demux/util/id3.c:42
7177 msgid "Simple id3 tag skipper"
7180 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7184 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7185 msgid "Classic rock"
7188 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7191 msgstr "liczba zmiennoprz."
7193 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7198 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7201 msgstr "liczba zmiennoprz."
7203 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7207 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7211 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7215 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7220 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7224 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7228 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7231 msgstr "U_kryj interfejs"
7233 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7237 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7241 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7245 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7250 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7254 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7259 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7264 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7268 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7272 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7276 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7281 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7285 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7288 msgstr "liczba zmiennoprz."
7290 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7295 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7296 msgid "Instrumental"
7299 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7303 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7308 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7313 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7318 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7322 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7327 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7329 msgid "Alternative rock"
7332 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7337 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7342 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7347 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7352 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7356 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7357 msgid "Instrumental pop"
7360 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7361 msgid "Instrumental rock"
7364 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7369 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7373 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7377 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7378 msgid "Techno-Industrial"
7381 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7386 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7391 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7396 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7399 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
7401 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7403 msgid "Southern rock"
7406 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7411 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7415 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7419 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7423 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7425 msgid "Christian rap"
7428 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7432 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7436 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7438 msgid "Native American"
7441 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7445 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7449 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7453 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7458 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7462 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7467 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7471 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7476 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7480 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7484 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7489 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7494 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7498 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7502 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7506 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7507 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7510 #: modules/demux/vobsub.c:48
7512 msgid "Vobsub subtitles demux"
7513 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
7515 #: modules/demux/wav.c:42
7518 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7520 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7522 msgid "Use DVD Menus"
7523 msgstr "U_stawienia"
7525 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7526 msgid "Screenshot Path"
7529 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7530 msgid "Screenshot Format"
7533 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7535 msgid "BeOS standard API interface"
7536 msgstr "modu³ standardowy API BeOS"
7538 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7539 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7542 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7543 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7545 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7546 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7547 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7548 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7549 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7550 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7551 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7552 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
7556 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:416
7557 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/macosx/open.m:715
7558 #: modules/gui/macosx/open.m:761 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7559 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7562 msgstr "Otwórz plik"
7564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7565 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7566 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7569 msgstr "_Preferencje..."
7571 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7572 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7574 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7575 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:495
7576 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7580 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7581 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7582 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7586 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7587 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7588 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7589 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:347
7590 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7591 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7592 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
7596 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7597 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:415
7599 #: modules/gui/macosx/open.m:714 modules/gui/macosx/open.m:760
7600 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
7601 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
7603 msgstr "Otwórz plik"
7605 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7606 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7609 msgstr "Otwóz p³ytê"
7611 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7613 msgid "Open Subtitles"
7616 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7617 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7620 msgstr "Informacje o..."
7622 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7627 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7630 msgstr "Poprzedni plik"
7632 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7635 msgstr "Nastêpny plik"
7637 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7642 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7644 msgid "Go to Chapter"
7647 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7652 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:488
7655 msgstr "Aktywne okna"
7657 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7658 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7659 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7660 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7661 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7662 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7663 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7664 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7665 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:287
7666 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:456 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7667 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7668 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7669 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
7673 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7675 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7676 msgstr "Klient VideoLAN"
7678 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7680 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7681 msgstr "Klient VideoLAN"
7683 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7684 msgid "Drop files to play"
7687 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7690 msgstr "Lista odtwarzania"
7692 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7693 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7698 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:430
7699 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7704 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:435
7705 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7708 msgstr "Wybierz plik"
7710 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7715 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7716 msgid "Sort Reverse"
7719 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7721 msgid "Sort by Name"
7724 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7726 msgid "Sort by Path"
7727 msgstr "port serwera"
7729 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7732 msgstr "Otwórz listê"
7734 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7735 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7738 msgstr "Wybierz plik"
7740 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7743 msgstr "Wybierz plik"
7745 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7750 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7755 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7756 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7757 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7758 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7759 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
7763 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7764 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7765 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7767 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7768 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7772 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7773 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7777 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7778 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7779 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7780 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7784 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7789 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7791 msgid "Show Interface"
7792 msgstr "interfejs sieciowy"
7794 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7798 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7802 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7806 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7808 msgid "Vertical Sync"
7811 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7813 msgid "Correct Aspect Ratio"
7814 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
7816 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7820 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7821 msgid "Take Screen Shot"
7824 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7826 msgid "Show tooltips"
7827 msgstr "wy¶wietlanie podpowiedzi"
7829 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7830 msgid "Show tooltips for configuration options."
7831 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
7833 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7835 msgid "Show text on toolbar buttons"
7836 msgstr "wy¶wietlanie tekstu na przyciskach"
7838 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7839 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7840 msgstr "Wy¶wietlanie tekstu pod ikonami paska narzêdziowego."
7842 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7844 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7845 msgstr "maksymalna wysoko¶æ okien konfiguracji"
7847 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7849 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7850 "preferences menu will occupy."
7852 "Mo¿na ustawiæ maksymalny rozmiar, jaki bêd± mog³y mieæ okna konfiguracji w "
7855 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7857 msgid "Interface default search path"
7858 msgstr "domy¶lna ¶cie¿ka wyszukiwania interfejsu"
7860 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7862 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7863 "when looking for a file."
7865 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
7866 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
7868 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7870 msgid "GNOME interface"
7871 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
7873 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7874 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7875 msgid "_Open File..."
7876 msgstr "_Otwórz plik..."
7878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7880 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7883 msgstr "Otwiera plik"
7885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7886 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7887 msgid "Open _Disc..."
7888 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
7890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7891 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7893 msgid "Open Disc Media"
7894 msgstr "Otwóz p³ytê"
7896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7898 msgid "_Network stream..."
7899 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
7901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7903 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7905 msgid "Select a network stream"
7906 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
7908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7910 msgstr "_Wysuñ p³ytê"
7912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7913 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7915 msgstr "Wysuwa p³ytê"
7917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7918 msgid "_Hide interface"
7919 msgstr "U_kryj interfejs"
7921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7926 msgid "Choose the program"
7927 msgstr "Wybiera program"
7929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7934 msgid "Choose title"
7935 msgstr "Wybierz tytu³"
7937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7942 msgid "Choose chapter"
7943 msgstr "Wybierz rozdzia³"
7945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7946 msgid "_Playlist..."
7947 msgstr "_Lista odtwarzania..."
7949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7950 msgid "Open the playlist window"
7951 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
7953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7958 msgid "Open the module manager"
7959 msgstr "Otwiera mened¿era modu³ów"
7961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7962 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7964 msgstr "Komunikaty..."
7966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7967 msgid "Open the messages window"
7968 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
7970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7971 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7976 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7977 msgid "Select audio channel"
7978 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
7980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7981 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:458
7985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7986 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:459
7990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7991 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7996 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7997 msgid "Select subtitles channel"
7998 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
8000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
8001 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
8003 msgstr "Pe³_ny ekran"
8005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
8006 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
8007 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:158 modules/gui/macosx/voutqt.m:236
8010 msgstr "Pe³_ny ekran"
8012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
8016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
8021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
8022 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:394
8023 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
8024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
8026 msgid "VLC media player"
8027 msgstr "Klient VideoLAN"
8029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
8032 msgstr "Otwóz p³ytê"
8034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
8038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
8042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
8044 msgid "Open a satellite card"
8045 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
8047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
8048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
8049 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
8053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
8056 msgstr "Przechodzi wstecz"
8058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
8061 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
8063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
8067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
8070 msgstr "Odtwarza strumieñ"
8072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
8074 msgid "Pause stream"
8075 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
8077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
8078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
8079 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
8083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
8084 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
8087 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
8089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
8090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
8091 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
8095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
8096 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
8099 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
8101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
8102 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
8103 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
8105 msgid "Open playlist"
8106 msgstr "Otwórz listê"
8108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
8109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
8110 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
8111 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
8112 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
8116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
8118 msgid "Previous file"
8119 msgstr "Poprzedni plik"
8121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
8124 msgstr "Nastêpny plik"
8126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
8130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
8131 msgid "Select previous title"
8132 msgstr "Wybierz poprzedni tytu³"
8134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
8138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
8139 msgid "Select previous chapter"
8140 msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
8142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8143 msgid "Select next chapter"
8144 msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
8146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8148 msgstr "Brak serwera"
8150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8151 msgid "Toggle fullscreen mode"
8152 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
8154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8155 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8156 msgid "_Network Stream..."
8157 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
8159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8164 msgid "Got directly so specified point"
8165 msgstr "Pobierz bezpo¶rednio wybrany punkt"
8167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8168 msgid "Switch program"
8169 msgstr "Prze³±cz program"
8171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8176 msgid "Navigate through titles and chapters"
8177 msgstr "Nawigacja przez tytu³y i rozdzia³y"
8179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8180 msgid "Toggle _Interface"
8181 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
8183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8185 msgstr "Lista odtwarzania..."
8187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8188 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8190 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8191 msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
8193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8194 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
8197 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8198 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8200 "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ MPEG "
8201 "i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
8203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8205 msgstr "Otwórz strumieñ"
8207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8209 msgid "Open Target:"
8210 msgstr "Otwiera plik"
8212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8213 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:405
8215 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8221 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
8222 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
8223 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
8224 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:586
8225 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
8226 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
8227 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8232 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
8236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8237 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:571
8238 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:630
8242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8243 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:465
8244 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/wxwindows/open.cpp:631
8248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
8249 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:472
8250 #: modules/gui/macosx/open.m:563 modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
8255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8256 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
8258 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
8260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8261 #: modules/gui/macosx/open.m:153
8263 msgid "Use DVD menus"
8264 msgstr "U_stawienia"
8266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8267 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:631
8268 #: modules/gui/macosx/open.m:680 modules/gui/wxwindows/open.cpp:687
8270 msgid "UDP/RTP Multicast"
8271 msgstr "UDP Multicast"
8273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8276 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8277 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8278 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:708
8279 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:735 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:487
8280 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8285 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8286 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
8290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8292 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8293 #: modules/gui/macosx/open.m:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8294 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
8298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8300 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
8302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8303 msgid "Polarization"
8304 msgstr "Polaryzacja"
8306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8321 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
8323 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8324 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8330 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8336 msgid "stream output"
8337 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
8339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8340 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8341 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:420 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
8344 msgstr "U_stawienia"
8346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8348 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8351 "Przepraszamy, mened¿er modu³ów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj u¿yæ "
8352 "funkcji pó¼niejszej wersji programu."
8354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8358 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8370 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8371 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8372 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8376 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8377 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8381 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8383 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8395 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8397 msgid "stream output (MRL)"
8398 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
8400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8402 msgid "Destination Target: "
8403 msgstr "Otwiera plik"
8405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8406 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:431
8410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8411 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:432
8415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8442 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8443 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8444 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8446 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8449 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8451 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8454 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8456 msgid "Gtk+ interface"
8457 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
8459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8468 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8470 msgid "Close the window"
8471 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
8473 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8478 msgid "Exit the program"
8479 msgstr "Wychodzi z programu"
8481 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8485 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8486 msgid "Hide the main interface window"
8487 msgstr "Ukrywa g³ówne okno interfejsu"
8489 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8490 msgid "Navigate through the stream"
8491 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
8493 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8495 msgstr "U_stawienia"
8497 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8498 msgid "_Preferences..."
8499 msgstr "_Preferencje..."
8501 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8502 msgid "Configure the application"
8503 msgstr "Konfiguruje t± aplikacjê"
8505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8511 msgstr "_Informacje o..."
8513 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8514 msgid "About this application"
8515 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
8517 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8518 msgid "Open a Satellite Card"
8519 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
8521 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8523 msgstr "Przechodzi wstecz"
8525 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8527 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
8529 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8531 msgstr "Odtwarza strumieñ"
8533 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8534 msgid "Pause Stream"
8535 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
8537 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8539 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
8541 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8543 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
8545 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8546 msgid "Open Playlist"
8547 msgstr "Otwórz listê"
8549 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8551 msgid "Previous File"
8552 msgstr "Poprzedni plik"
8554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8556 msgstr "Nastêpny plik"
8558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8567 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8568 msgstr "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8573 msgstr "Otwórz strumieñ"
8575 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8576 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:668
8577 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:686
8580 msgstr "UDP Multicast"
8582 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:688
8583 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8588 msgid "Use a subtitles file"
8589 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
8591 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8593 msgid "Select a subtitles file"
8594 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
8596 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8597 msgid "Set the delay (in seconds)"
8600 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8601 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8604 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8606 msgid "Use stream output"
8607 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
8609 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8611 msgid "Stream output configuration "
8612 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
8614 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8616 msgstr "Wybierz plik"
8618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8625 msgstr "Przejd¼ do:"
8627 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8631 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8635 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8639 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8643 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8647 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8651 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8655 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8657 msgid "Stream output (MRL)"
8658 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
8660 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8662 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8665 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8667 msgid "Title %d (%d)"
8668 msgstr "Tytu³ %d (%d)"
8670 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8673 msgstr "Rozdzia³ %d"
8675 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8679 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8683 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8688 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8690 msgid "Starting position"
8691 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
8693 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8698 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8703 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8705 msgid "Device name "
8706 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
8708 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8712 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8716 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8719 msgstr "Otwóz p³ytê"
8721 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8723 msgid "Open &Stream"
8724 msgstr "Otwórz strumieñ"
8726 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8729 msgstr "Przechodzi wstecz"
8731 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8736 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8741 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8746 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8751 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8756 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8758 msgid "Stream info..."
8759 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
8761 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8763 msgid "Opens an existing document"
8764 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
8766 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8768 msgid "Opens a recently used file"
8769 msgstr "Otwiera plik"
8771 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8773 msgid "Quits the application"
8774 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
8776 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8778 msgid "Enables/disables the toolbar"
8781 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8782 msgid "Enables/disables the status bar"
8785 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8787 msgid "Opens a disk"
8788 msgstr "Otwiera plik"
8790 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8792 msgid "Opens a network stream"
8793 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
8795 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8798 msgstr "Przechodzi wstecz"
8800 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8802 msgid "Stops playback"
8805 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8807 msgid "Starts playback"
8810 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8812 msgid "Pauses playback"
8815 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8816 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8817 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8820 msgstr "Komunikaty..."
8822 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8824 msgid "Opening file..."
8825 msgstr "_Otwórz plik..."
8827 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:423
8829 msgid "Open File..."
8830 msgstr "_Otwórz plik..."
8832 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8835 msgstr "U_stawienia"
8837 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8838 msgid "Toggling toolbar..."
8841 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8842 msgid "Toggle the status bar..."
8845 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8849 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8851 msgid "KDE interface"
8852 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
8854 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8855 msgid "path to ui.rc file"
8858 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8863 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8867 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8872 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8877 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8879 msgid "vlc preferences"
8880 msgstr "_Preferencje..."
8882 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8887 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8892 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:412
8893 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8895 msgid "About VLC media player"
8896 msgstr "Klient VideoLAN"
8898 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8901 msgstr "Wybierz plik"
8903 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8906 msgstr "Wybierz plik"
8908 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:609
8909 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8910 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8913 msgstr "Wybierz plik"
8915 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8916 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8919 msgstr "Wybierz plik"
8921 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:602
8922 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8923 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8926 msgstr "Wybierz plik"
8928 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:310
8929 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:471
8933 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:311
8934 #: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:472
8939 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:312
8940 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:473
8944 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:313
8945 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/controls.m:648
8946 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
8947 msgid "Float on Top"
8950 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:314
8951 #: modules/gui/macosx/controls.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:474
8953 msgid "Fit to Screen"
8954 msgstr "Pe³_ny ekran"
8956 #: modules/gui/macosx/controls.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:447
8958 msgid "Step Forward"
8959 msgstr "Przechodzi wstecz"
8961 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:448
8963 msgid "Step Backward"
8964 msgstr "Przechodzi wstecz"
8966 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8970 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8972 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8973 "effect will be sharper."
8976 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8977 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8978 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
8981 msgstr "w³±czony obraz"
8983 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8985 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8989 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8992 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
8994 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
8996 msgid "VLC - Controller"
8997 msgstr "liczba zmiennoprz."
8999 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9003 msgstr "Otwórz strumieñ"
9005 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
9006 msgid "Fast Forward"
9009 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
9010 msgid "Open CrashLog"
9013 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
9015 msgid "Preferences..."
9016 msgstr "_Preferencje..."
9018 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
9021 msgstr "urz±dzenie DVD"
9023 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
9026 msgstr "Informacje o..."
9028 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
9031 msgstr "U_kryj interfejs"
9033 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
9037 #: modules/gui/macosx/intf.m:420
9040 msgstr "Informacje o..."
9042 #: modules/gui/macosx/intf.m:422
9047 #: modules/gui/macosx/intf.m:424
9049 msgid "Quick Open File..."
9050 msgstr "_Otwórz plik..."
9052 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
9054 msgid "Open Disc..."
9055 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
9057 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
9059 msgid "Open Network..."
9060 msgstr "Otwórz sieæ"
9062 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
9065 msgstr "Otwórz strumieñ"
9067 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:1388
9072 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
9076 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
9081 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
9086 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
9087 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
9090 msgstr "liczba ca³kowita"
9092 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9095 msgstr "liczba zmiennoprz."
9097 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
9099 msgid "Video Device"
9100 msgstr "urz±dzenie VCD"
9102 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
9103 msgid "Minimize Window"
9106 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
9108 msgid "Close Window"
9109 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
9111 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
9114 msgstr "liczba zmiennoprz."
9116 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:521
9117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
9118 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
9121 msgstr "_Otwórz plik..."
9123 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
9124 msgid "Bring All to Front"
9127 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
9132 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
9135 msgstr "Komunikaty..."
9137 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
9139 msgid "Online Documentation"
9140 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
9142 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
9143 msgid "Report a Bug"
9146 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
9148 msgid "VideoLAN Website"
9149 msgstr "Klient VideoLAN"
9151 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:1381
9154 msgstr "liczba ca³kowita"
9156 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
9160 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
9162 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9165 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
9166 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9169 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
9171 msgid "Open Messages Window"
9172 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
9174 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
9178 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9179 msgid "Suppress further errors"
9182 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
9183 msgid "No CrashLog found"
9186 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
9188 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
9189 "heavy crashes yet."
9192 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:147
9193 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:225
9195 msgid "Video device"
9196 msgstr "urz±dzenie VCD"
9198 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9200 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9201 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9204 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
9208 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9210 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9211 "is fully transparent."
9214 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9216 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9217 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
9219 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9221 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9222 "stretch the video to fill the entire window."
9225 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9227 msgid "Fill fullscreen"
9228 msgstr "Pe³_ny ekran"
9230 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9232 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9233 "screen without black borders (OpenGL only)."
9236 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9237 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
9240 #: modules/gui/macosx/open.m:136
9243 msgstr "Otwórz strumieñ"
9245 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
9246 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9249 #: modules/gui/macosx/open.m:147
9250 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9253 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:454
9254 msgid "VIDEO_TS folder"
9257 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:632
9258 #: modules/gui/macosx/open.m:693
9259 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9262 #: modules/gui/macosx/open.m:221
9264 msgid "Load subtitles file:"
9267 #: modules/gui/macosx/open.m:224
9272 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9274 msgid "Subtitles encoding"
9275 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
9277 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
9280 msgstr "liczba zmiennoprz."
9282 #: modules/gui/macosx/open.m:236
9284 msgid "Font Properties"
9285 msgstr "Wybiera program"
9287 #: modules/gui/macosx/open.m:237
9289 msgid "Subtitle File"
9292 #: modules/gui/macosx/open.m:506 modules/gui/macosx/open.m:558
9293 #: modules/gui/macosx/open.m:566 modules/gui/macosx/open.m:574
9294 #, fuzzy, objc-format
9295 msgid "No %@s found"
9296 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
9298 #: modules/gui/macosx/open.m:609
9299 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9302 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9304 msgid "Advanced output:"
9305 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
9307 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9309 msgid "Output Options"
9310 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
9312 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
9314 msgid "Play locally"
9315 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
9317 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:466
9319 msgid "Dump raw input"
9320 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
9322 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:584
9324 msgid "Encapsulation Method"
9325 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
9327 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9329 msgid "Transcode options"
9330 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
9332 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9333 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:695
9334 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:768
9335 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9337 msgid "Bitrate (kb/s)"
9340 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:701
9343 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
9345 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9347 msgid "Stream Announcing"
9348 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
9350 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
9351 msgid "SAP announce"
9354 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
9355 msgid "SLP announce"
9358 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9359 msgid "RTSP announce"
9362 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9363 msgid "HTTP announce"
9366 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9367 msgid "Export SDP as file"
9370 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9372 msgid "Channel Name"
9373 msgstr "Serwer kana³ów"
9375 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9380 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9383 msgstr "Wybierz plik"
9385 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9387 msgid "Save Playlist..."
9388 msgstr "Lista odtwarzania..."
9390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
9392 msgid "Item Enabled"
9393 msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
9395 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9396 msgid "Enable all group items"
9399 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9400 msgid "Disable all group items"
9403 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9406 msgstr "Wybiera program"
9408 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
9411 msgstr "liczba ca³kowita"
9413 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9414 msgid "Standard Play"
9417 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9422 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9424 msgid "Save Playlist"
9425 msgstr "Otwórz listê"
9427 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
9429 msgid "%i items in playlist"
9430 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
9432 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
9433 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9438 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9440 msgid "Delete Group"
9443 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9448 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9449 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
9454 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9457 msgstr "Wybierz plik"
9459 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9462 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
9464 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9465 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9466 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9471 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9472 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9473 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9476 msgstr "liczba zmiennoprz."
9478 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9479 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9480 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9483 msgstr "U_stawienia"
9485 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9486 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9487 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9488 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9493 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9495 msgid "Reset Preferences"
9496 msgstr "_Preferencje..."
9498 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9501 msgstr "Skonfiguruj"
9503 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9505 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9506 "Are you sure you want to continue?"
9509 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9511 msgid "Select file or directory"
9512 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
9514 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9516 msgid "Select a file or directory"
9517 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
9519 #: modules/gui/ncurses.c:86
9520 msgid "Filebrowser starting point"
9523 #: modules/gui/ncurses.c:88
9526 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9527 "show you initially."
9529 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej "
9530 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
9532 #: modules/gui/ncurses.c:92
9534 msgid "ncurses interface"
9535 msgstr "modu³ interfejsu ncurses"
9537 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9539 msgid "Autoplay selected file"
9540 msgstr "Odtwarza strumieñ"
9542 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9543 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9546 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9548 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9549 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
9551 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9552 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:453
9555 msgstr "nazwa pliku dziennika"
9557 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9562 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9566 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9569 msgstr "U_kryj interfejs"
9571 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9576 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9591 msgid "Add to Playlist"
9592 msgstr "Lista odtwarzania"
9594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9607 msgstr "UDP Multicast"
9609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9612 msgstr "UDP Multicast"
9614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9650 msgstr "Informacje o..."
9652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9670 msgstr "w³±czony obraz"
9672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9698 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
9700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9703 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
9705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9708 msgstr "Informacje o..."
9710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9736 msgstr "liczba zmiennoprz."
9738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9800 msgid "Video Codec:"
9801 msgstr "urz±dzenie VCD"
9803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9837 msgid "Video Bitrate:"
9840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9842 msgid "Bitrate Tolerance:"
9845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9847 msgid "Keyframe Interval:"
9848 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
9850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9852 msgid "Audio Codec:"
9853 msgstr "urz±dzenie VCD"
9855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9857 msgid "Deinterlace:"
9858 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
9860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9876 msgid "Time To Live (TTL):"
9879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9888 msgid "localhost.localdomain"
9891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
9903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
9911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
9915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9944 msgstr "port serwera"
9946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9953 msgid "Audio Bitrate :"
9956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9958 msgid "SAP Announce:"
9961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9963 msgid "SLP Announce:"
9966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9968 msgid "Announce Channel:"
9971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
9976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10003 msgstr "_Preferencje..."
10005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10007 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10008 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10009 "org/copyleft/gpl.html)."
10012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10014 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10016 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
10017 "http://www.videolan.org/"
10019 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10021 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10022 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
10024 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10026 msgid "Qt interface"
10027 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
10029 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10031 msgid "Open a skin file"
10032 msgstr "Otwiera plik"
10034 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10035 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10038 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10039 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10042 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10043 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
10045 msgid "Save playlist"
10046 msgstr "Otwórz listê"
10048 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10050 msgid "M3U file|*.m3u"
10053 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
10054 msgid "Last skin used"
10057 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10059 msgid "Select the path to the last skin used."
10060 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
10062 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10063 msgid "Config of last used skin"
10066 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10067 msgid "Config of last used skin."
10070 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10071 msgid "Enable transparency effects"
10074 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10076 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10077 "when moving windows does not behave correctly."
10080 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
10082 msgid "Skinnable Interface"
10083 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
10085 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
10086 msgid "Skins loader demux"
10089 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
10091 msgid "Select skin"
10094 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
10096 msgid "Open skin..."
10097 msgstr "Otwóz p³ytê"
10099 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
10101 msgid "Edit bookmark"
10102 msgstr "Lista odtwarzania"
10104 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
10108 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
10111 msgstr "Lista odtwarzania"
10113 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
10117 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
10119 msgid "Size offset"
10122 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
10124 msgid "Time offset"
10127 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
10128 msgid "You must select two bookmarks"
10131 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
10133 msgid "Invalid selection"
10136 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
10137 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
10140 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
10142 msgid "No input found"
10143 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
10145 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
10147 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10150 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
10153 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
10155 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
10157 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10158 "bookmarks to keep the same input."
10161 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
10162 msgid "Input has changed "
10165 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
10167 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
10168 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
10171 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
10172 msgid "Adjust Image"
10175 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
10176 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10178 msgid "Restore Defaults"
10181 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
10186 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
10189 msgstr "liczba zmiennoprz."
10191 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
10195 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
10198 msgstr "Czas trwania"
10200 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
10205 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
10207 msgid "Video Options"
10208 msgstr "U_stawienia"
10210 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
10212 msgid "Aspect Ratio"
10213 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
10215 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
10217 msgid "Video Filters"
10218 msgstr "urz±dzenie VCD"
10220 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
10223 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
10225 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
10226 msgid "Headphone virtualization"
10229 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
10231 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10234 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
10236 msgid "Volume normalization"
10237 msgstr "Polaryzacja"
10239 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
10241 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
10244 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
10246 msgid "Maximum level"
10247 msgstr "Informacje o..."
10249 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
10251 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10252 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
10255 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:930
10257 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10258 "these settings to take effect.\n"
10259 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10260 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10261 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10262 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10263 "(Preferences / General / Video)."
10266 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940
10267 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
10269 msgid "More information"
10270 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
10272 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143
10273 msgid "Extended controls"
10276 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
10277 msgid "Stream and media info"
10280 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
10282 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10283 msgstr "_Otwórz plik..."
10285 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
10287 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10288 msgstr "_Otwórz plik..."
10290 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
10292 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10293 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
10295 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
10297 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10298 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
10300 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
10302 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
10303 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
10305 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
10307 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10308 msgstr "Lista odtwarzania..."
10310 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
10311 msgid "E&xit\tCtrl-X"
10314 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
10316 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10317 msgstr "Lista odtwarzania..."
10319 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
10321 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10322 msgstr "Komunikaty..."
10324 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
10325 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
10328 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
10333 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
10338 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
10341 msgstr "U_stawienia"
10343 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
10348 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
10353 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
10355 msgid "&Navigation"
10356 msgstr "_Nawigacja"
10358 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
10363 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
10365 msgid "Previous playlist item"
10366 msgstr "Poprzedni plik"
10368 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
10370 msgid "Next playlist item"
10371 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
10373 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
10374 msgid "&Extended GUI"
10377 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
10378 msgid "&Undock Ext. GUI"
10381 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
10382 msgid "&Bookmarks..."
10385 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10387 msgid "&Preferences..."
10388 msgstr "_Preferencje..."
10390 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
10393 " (wxWindows interface)\n"
10395 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
10397 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
10400 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10402 msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
10404 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
10407 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10408 "http://www.videolan.org/\n"
10411 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
10412 "http://www.videolan.org/"
10414 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
10417 msgstr "Informacje o..."
10419 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
10421 msgid "Playlist item info"
10422 msgstr "Lista odtwarzania"
10424 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10427 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
10429 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
10434 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
10435 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
10440 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10442 msgid "Quick &Open File..."
10443 msgstr "_Otwórz plik..."
10445 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10447 msgid "Open &File..."
10448 msgstr "_Otwórz plik..."
10450 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10452 msgid "Open &Disc..."
10453 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
10455 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10457 msgid "Open &Network Stream..."
10458 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
10460 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10462 msgid "Open &Capture Device..."
10463 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
10465 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10467 msgid "Media &Info..."
10468 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
10470 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10472 msgid "&Messages..."
10473 msgstr "Komunikaty..."
10475 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
10479 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10482 msgstr "Lista odtwarzania..."
10484 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10486 msgid "Save Messages As..."
10487 msgstr "Komunikaty..."
10489 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
10491 msgid "Advanced options..."
10492 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
10494 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:231 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
10495 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10497 msgid "Advanced options"
10498 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
10500 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
10503 msgstr "U_stawienia"
10505 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:355 modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
10508 msgstr "Otwórz plik"
10510 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10513 msgstr "Otwórz plik"
10515 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10517 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10518 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10522 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
10523 msgid "Use VLC as a server of streams"
10526 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
10531 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
10532 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10535 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:593 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10537 msgid "Subtitle options"
10538 msgstr "_Podtytu³y"
10540 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:594
10541 msgid "Force options for separate subtitle files."
10544 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
10546 msgid "DVD (menus)"
10547 msgstr "U_stawienia"
10549 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
10551 msgid "Subtitles track"
10552 msgstr "_Podtytu³y"
10554 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
10559 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
10563 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
10567 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
10570 msgstr "Wybierz plik"
10572 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
10574 msgid "&Simple Add..."
10575 msgstr "_Otwórz plik..."
10577 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
10578 msgid "&Add MRL..."
10581 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
10583 msgid "&Open Playlist..."
10584 msgstr "Otwórz listê"
10586 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10588 msgid "&Save Playlist..."
10589 msgstr "Lista odtwarzania..."
10591 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10596 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10598 msgid "Sort by &title"
10599 msgstr "_Podtytu³y"
10601 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10603 msgid "&Reverse sort by title"
10604 msgstr "port serwera"
10606 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10608 msgid "Sort by &author"
10609 msgstr "port serwera"
10611 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10613 msgid "Reverse sort by author"
10614 msgstr "port serwera"
10616 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10618 msgid "Sort by &group"
10619 msgstr "port serwera"
10621 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10623 msgid "Reverse sort by group"
10624 msgstr "port serwera"
10626 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10628 msgid "&Shuffle Playlist"
10629 msgstr "Otwórz listê"
10631 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10634 msgstr "w³±czony obraz"
10636 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10641 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10646 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10651 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10653 msgid "&Select All"
10654 msgstr "Wybierz plik"
10656 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10657 msgid "&Enable all group items"
10660 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10661 msgid "&Disable all group items"
10664 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10668 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10673 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10678 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10683 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10685 msgid "Enable/Disable"
10688 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10692 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10696 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10701 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10704 msgstr "Wybierz plik"
10706 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10708 msgid "Playlist is empty"
10709 msgstr "Lista odtwarzania"
10711 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10715 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10716 msgid "Enter a name for the new group:"
10719 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10721 msgid "General settings"
10722 msgstr "U_stawienia"
10724 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10729 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10732 msgstr "liczba zmiennoprz."
10734 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10736 msgid "Choose directory"
10737 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
10739 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10741 msgid "Choose file"
10742 msgstr "Wybierz tytu³"
10744 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10746 msgid "MPEG-1 Video codec"
10747 msgstr "urz±dzenie VCD"
10749 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10751 msgid "MPEG-2 Video codec"
10752 msgstr "urz±dzenie VCD"
10754 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
10756 msgid "MPEG-4 Video codec"
10757 msgstr "urz±dzenie VCD"
10759 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10760 msgid "DivX first version"
10763 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
10765 msgid "DivX second version"
10766 msgstr "konwersje MMX z "
10768 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
10769 msgid "DivX third version"
10772 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
10773 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10776 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
10778 msgid "H264 is a new video codec"
10779 msgstr "Otwiera plik"
10781 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
10782 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10785 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
10786 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10789 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10790 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10793 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10794 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10797 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10798 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10801 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10802 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
10803 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10806 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
10807 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10810 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
10812 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10813 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
10815 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
10816 msgid "Audio format for MPEG4"
10819 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
10821 msgid "DVD audio format"
10822 msgstr "format dziennika"
10824 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
10826 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10827 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
10829 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
10830 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10833 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
10834 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10837 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10838 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10839 msgid "Uncompressed audio samples"
10842 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10844 msgid "UDP Unicast"
10845 msgstr "UDP Multicast"
10847 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10848 msgid "Use this to stream to a single computer"
10851 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10852 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10855 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
10857 msgid "UDP Multicast"
10858 msgstr "UDP Multicast"
10860 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
10862 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10863 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10864 "but it does not work over Internet."
10867 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
10869 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10870 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10871 "address beginning with 239.255."
10874 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10875 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
10879 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10881 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10882 "the server needs to send several times the stream."
10885 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10887 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10888 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10889 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10890 "at http://yourip:8080 by default"
10893 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
10895 msgid "MPEG Program Stream"
10896 msgstr "Programowe wej¶cie strumienia ISO 13818-1 MPEG"
10898 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
10900 msgid "MPEG Transport Stream"
10901 msgstr "Odtwarza strumieñ"
10903 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
10905 msgid "MPEG 1 Format"
10906 msgstr "format dziennika"
10908 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
10912 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
10916 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
10920 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10922 msgid "Stream output MRL"
10923 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
10925 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10927 msgid "Destination Target:"
10928 msgstr "Otwiera plik"
10930 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10932 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10933 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10937 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
10939 msgid "Output methods"
10940 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
10942 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:430
10946 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
10948 msgid "Miscellaneous options"
10951 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:548
10953 msgid "Channel name"
10954 msgstr "Serwer kana³ów"
10956 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:634
10958 msgid "Transcoding options"
10959 msgstr "Czas trwania"
10961 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:687
10963 msgid "Video codec"
10964 msgstr "urz±dzenie VCD"
10966 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:755
10968 msgid "Audio codec"
10969 msgstr "urz±dzenie VCD"
10971 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:902
10974 msgstr "Wybierz plik"
10976 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10978 msgid "Subtitles file"
10979 msgstr "_Podtytu³y"
10981 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10983 msgid "Subtitles options"
10984 msgstr "_Podtytu³y"
10986 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
10988 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
10992 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
10997 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
10999 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11000 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
11002 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11005 msgstr "Otwórz plik"
11007 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11008 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
11009 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11012 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11013 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11016 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11018 msgid "Stream to network"
11019 msgstr "Otwórz sieæ"
11021 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11022 msgid "Use this to stream on a network"
11025 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11027 msgid "Transcode/Save to file"
11030 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11031 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11034 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11036 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11037 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11041 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11043 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11044 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11045 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11046 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11049 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11051 msgid "Choose input"
11052 msgstr "Wybierz tytu³"
11054 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11056 msgid "Choose here your input stream"
11057 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
11059 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11061 msgid "Select a stream"
11062 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
11064 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11066 msgid "Existing playlist item"
11067 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
11069 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11071 msgid "You must choose a stream"
11072 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
11074 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
11075 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11078 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
11080 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11081 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11083 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
11086 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
11091 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
11093 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11094 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11098 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
11099 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11102 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
11103 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11106 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
11107 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11110 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
11111 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11114 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
11117 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
11119 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
11120 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11123 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
11124 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11127 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
11129 msgid "You need to enter an address"
11130 msgstr "interfejs sieciowy"
11132 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
11134 msgid "Encapsulation format"
11135 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
11137 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
11139 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11140 "on the choices you made, all formats won't be available."
11143 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
11145 msgid "Additional transcode options"
11146 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
11148 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
11150 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11154 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
11156 msgid "You must choose a file to save to"
11157 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
11159 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
11161 msgid "Additional streaming options"
11162 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
11164 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
11166 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11169 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
11171 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11172 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11173 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11177 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
11179 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11180 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11181 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11182 "extra interface.\n"
11183 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11184 "name will be used"
11187 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
11190 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
11192 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
11197 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
11198 msgid "Partial Extract"
11201 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
11205 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
11209 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
11211 msgid "Transcode video"
11212 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
11214 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
11216 msgid "Transcode audio"
11217 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
11219 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
11221 msgid "Streaming method"
11222 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
11224 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
11226 msgid "Destination"
11227 msgstr "Otwiera plik"
11229 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
11231 msgid "Select the file to save to"
11232 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
11234 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
11236 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11239 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
11240 msgid "SAP Announce"
11243 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
11245 msgid "Embed video in interface"
11246 msgstr "U_kryj interfejs"
11248 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
11250 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11254 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
11255 msgid "Show bookmarks dialog"
11258 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11259 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
11262 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
11264 msgid "wxWindows interface module"
11265 msgstr "modu³ interfejsu"
11267 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
11269 msgid "wxWindows dialogs provider"
11270 msgstr "modu³ interfejsu"
11272 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
11274 msgid "Dummy image chroma format"
11275 msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
11277 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
11279 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
11280 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
11282 "Wymusza format fikcyjny wyj¶cia obrazów przy tworzeniu okre¶lonego formatu "
11283 "chroma zamiast próby zwiêkszania wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej "
11284 "wydajnego formatu."
11286 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
11287 msgid "Save raw codec data"
11290 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
11293 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
11294 "forced the dummy decoder in the main options."
11296 "Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie "
11297 "wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
11299 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
11301 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11302 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11303 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11306 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
11308 msgid "Dummy interface function"
11309 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
11311 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
11313 msgid "Dummy access function"
11314 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
11316 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
11318 msgid "Dummy demux function"
11319 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
11321 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
11323 msgid "Dummy decoder function"
11324 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
11326 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
11328 msgid "Dummy encoder function"
11329 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
11331 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
11333 msgid "Dummy audio output function"
11334 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
11336 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
11338 msgid "Dummy video output function"
11339 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
11341 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
11343 msgid "Dummy font renderer function"
11344 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
11346 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
11349 msgstr "liczba zmiennoprz."
11351 #: modules/misc/freetype.c:80
11353 msgid "Font filename"
11354 msgstr "nazwa pliku dziennika"
11356 #: modules/misc/freetype.c:81
11357 msgid "Font size in pixels"
11360 #: modules/misc/freetype.c:82
11362 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
11363 "than 0 this option will override the relative font size "
11366 #: modules/misc/freetype.c:86
11367 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
11370 #: modules/misc/freetype.c:89
11373 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
11375 #: modules/misc/freetype.c:89
11378 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
11380 #: modules/misc/freetype.c:90
11384 #: modules/misc/freetype.c:90
11388 #: modules/misc/freetype.c:93
11389 msgid "freetype2 font renderer"
11392 #: modules/misc/gnutls.c:54
11393 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
11396 #: modules/misc/gnutls.c:56
11398 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits(used for TLS "
11399 "or SSL-based server-side encryption)."
11402 #: modules/misc/gnutls.c:60
11403 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
11406 #: modules/misc/gtk_main.c:60
11408 msgid "Gtk+ GUI helper"
11409 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
11411 #: modules/misc/logger.c:95
11416 #: modules/misc/logger.c:97
11419 msgstr "format dziennika"
11421 #: modules/misc/logger.c:98
11424 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11427 "Okre¶la format dziennika. Mo¿liwe opcje to \"text\" (domy¶lnie) i \"html\""
11429 #: modules/misc/logger.c:101
11431 msgid "File logging interface"
11432 msgstr "modu³ interfejsu zapisu do pliku"
11434 #: modules/misc/logger.c:103
11436 msgid "Log filename"
11437 msgstr "nazwa pliku dziennika"
11439 #: modules/misc/logger.c:103
11440 msgid "Specify the log filename."
11441 msgstr "Okre¶la nazwê pliku dziennika"
11443 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
11445 msgid "libc memcpy"
11446 msgstr "modu³ libc memcpy"
11448 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
11450 msgid "3D Now! memcpy"
11451 msgstr "modu³ 3D Now! memcpy"
11453 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
11456 msgstr "modu³ MMX memcpy"
11458 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
11460 msgid "MMX EXT memcpy"
11461 msgstr "modu³ MMX EXT memcpy"
11463 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11465 msgid "AltiVec memcpy"
11466 msgstr "modu³ AltiVec memcpy"
11468 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11469 msgid "TCP connection timeout in ms"
11472 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11474 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11475 "be set in millisecond units."
11478 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11479 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11480 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
11482 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11483 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11484 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
11486 #: modules/misc/playlist/export.c:42
11488 msgid "M3U playlist exporter"
11489 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
11491 #: modules/misc/playlist/export.c:48
11493 msgid "Old playlist exporter"
11494 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
11496 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11497 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11500 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11502 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11503 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11506 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11508 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11509 msgstr "modu³ demux"
11511 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11516 #: modules/misc/rtsp.c:48
11517 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
11520 #: modules/misc/rtsp.c:51
11522 msgid "RTSP VoD server"
11523 msgstr "Brak serwera"
11525 #: modules/misc/sap.c:88 modules/misc/sap.c:89
11527 msgid "SAP multicast address"
11530 #: modules/misc/sap.c:90
11531 msgid "IPv4-SAP listening"
11534 #: modules/misc/sap.c:92
11535 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
11538 #: modules/misc/sap.c:93
11539 msgid "IPv6-SAP listening"
11542 #: modules/misc/sap.c:95
11543 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
11546 #: modules/misc/sap.c:96
11547 msgid "IPv6 SAP scope"
11550 #: modules/misc/sap.c:98
11551 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
11554 #: modules/misc/sap.c:99
11555 msgid "SAP timeout (seconds)"
11558 #: modules/misc/sap.c:101
11560 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
11563 #: modules/misc/sap.c:103
11564 msgid "Try to parse the SAP"
11567 #: modules/misc/sap.c:105
11569 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
11570 "livedotcom parse the announce."
11573 #: modules/misc/sap.c:114
11575 msgid "SAP interface"
11576 msgstr "interfejs sieciowy"
11578 #: modules/misc/sap.c:137
11579 msgid "SDP file parser (UDP only)"
11582 #: modules/misc/screensaver.c:44
11584 msgid "X Screensaver disabler"
11585 msgstr "modu³ przeplotu"
11587 #: modules/misc/svg.c:60
11589 msgid "SVG template file"
11590 msgstr "Wybierz plik"
11592 #: modules/misc/svg.c:61
11594 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11597 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11599 msgid "C module that does nothing"
11600 msgstr "pusty modu³ nie robi nic"
11602 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11604 msgid "Miscellaneous stress tests"
11607 #: modules/mux/asf.c:48
11608 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11611 #: modules/mux/asf.c:51
11612 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11615 #: modules/mux/asf.c:54
11617 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11620 #: modules/mux/asf.c:56
11625 #: modules/mux/asf.c:57
11626 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11629 #: modules/mux/asf.c:60
11630 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11633 #: modules/mux/asf.c:64
11636 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
11638 #: modules/mux/asf.c:509
11639 msgid "Unknown Video"
11642 #: modules/mux/avi.c:44
11645 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
11647 #: modules/mux/dummy.c:41
11649 msgid "Dummy/Raw muxer"
11650 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
11652 #: modules/mux/mp4.c:45
11653 msgid "Create \"Fast start\" files"
11656 #: modules/mux/mp4.c:47
11658 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11659 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11660 "previewing the file while it is downloading)."
11663 #: modules/mux/mp4.c:56
11665 msgid "MP4/MOV muxer"
11666 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
11668 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
11670 msgid "DTS delay (ms)"
11671 msgstr "Wybierz plik"
11673 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11675 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11676 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11677 "some buffering inside the client decoder."
11680 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11683 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
11685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11690 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11692 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11702 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11710 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11718 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11726 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11731 msgid "Shaping delay (ms)"
11732 msgstr "Wybierz plik"
11734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11736 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11737 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11738 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11743 msgid "Use keyframes"
11744 msgstr "Przyspiesz"
11746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11748 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11749 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11750 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11751 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11752 "the biggest frames in the stream."
11755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11757 msgid "PCR delay (ms)"
11758 msgstr "Wybierz plik"
11760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
11762 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11763 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
11767 msgid "Minimum B (deprecated)"
11770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
11771 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
11774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
11775 msgid "Maximum B (deprecated)"
11778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
11780 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11781 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11782 "some buffering inside the client decoder."
11785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
11787 msgid "Crypt audio"
11790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
11792 msgid "Crypt audio using CSA"
11795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
11799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
11801 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
11806 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11809 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11811 msgid "Multipart jpeg muxer"
11812 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
11814 #: modules/mux/ogg.c:50
11816 msgid "Ogg/ogm muxer"
11817 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
11819 #: modules/mux/wav.c:42
11822 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
11824 #: modules/packetizer/copy.c:41
11826 msgid "Copy packetizer"
11827 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
11829 #: modules/packetizer/h264.c:45
11831 msgid "H264 video packetizer"
11832 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
11834 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11836 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11837 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
11839 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11841 msgid "MPEG4 video packetizer"
11842 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
11844 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11846 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11847 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
11849 #: modules/stream_out/description.c:48
11851 msgid "Description stream output"
11852 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
11854 #: modules/stream_out/display.c:38
11856 msgid "Enable/disable audio rendering."
11857 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
11859 #: modules/stream_out/display.c:40
11861 msgid "Enable/disable video rendering."
11862 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
11864 #: modules/stream_out/display.c:42
11865 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11868 #: modules/stream_out/display.c:50
11870 msgid "Display stream output"
11871 msgstr "Odtwarza strumieñ"
11873 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11875 msgid "Duplicate stream output"
11876 msgstr "Odtwarza strumieñ"
11878 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11880 msgid "Output access method"
11881 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
11883 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11886 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11888 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
11889 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
11891 #: modules/stream_out/es.c:41
11893 msgid "Audio output access method"
11894 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
11896 #: modules/stream_out/es.c:43
11899 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11902 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
11903 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
11905 #: modules/stream_out/es.c:45
11907 msgid "Video output access method"
11908 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
11910 #: modules/stream_out/es.c:47
11912 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11916 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11918 msgid "Output muxer"
11919 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
11921 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11923 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11925 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
11926 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
11928 #: modules/stream_out/es.c:53
11930 msgid "Audio output muxer"
11931 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
11933 #: modules/stream_out/es.c:55
11935 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11937 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
11938 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
11940 #: modules/stream_out/es.c:56
11942 msgid "Video output muxer"
11943 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
11945 #: modules/stream_out/es.c:58
11947 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11949 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
11950 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
11952 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11955 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
11957 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11958 #: modules/stream_out/standard.c:53
11959 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11962 #: modules/stream_out/es.c:63
11964 msgid "Audio output URL"
11965 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
11967 #: modules/stream_out/es.c:65
11970 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11972 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
11973 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
11975 #: modules/stream_out/es.c:67
11977 msgid "Video output URL"
11978 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
11980 #: modules/stream_out/es.c:69
11983 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11985 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
11986 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
11988 #: modules/stream_out/es.c:78
11990 msgid "Elementary stream output"
11991 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
11993 #: modules/stream_out/gather.c:40
11995 msgid "Gathering stream output"
11996 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
11998 #: modules/stream_out/rtp.c:44
12003 #: modules/stream_out/rtp.c:46
12005 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
12006 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
12007 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
12010 #: modules/stream_out/rtp.c:50
12014 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
12016 msgid "Session name"
12017 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
12019 #: modules/stream_out/rtp.c:56
12021 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
12023 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12024 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12026 #: modules/stream_out/rtp.c:57
12028 msgid "Session description"
12031 #: modules/stream_out/rtp.c:59
12033 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
12035 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12036 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12038 #: modules/stream_out/rtp.c:60
12040 msgid "Session URL"
12041 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
12043 #: modules/stream_out/rtp.c:62
12045 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
12047 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12048 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12050 #: modules/stream_out/rtp.c:63
12052 msgid "Session email"
12053 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
12055 #: modules/stream_out/rtp.c:65
12056 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
12059 #: modules/stream_out/rtp.c:69
12061 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
12063 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12064 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12066 #: modules/stream_out/rtp.c:70
12069 msgstr "U_stawienia"
12071 #: modules/stream_out/rtp.c:72
12074 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
12076 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12077 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12079 #: modules/stream_out/rtp.c:73
12084 #: modules/stream_out/rtp.c:75
12087 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
12089 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12090 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12092 #: modules/stream_out/rtp.c:79
12094 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
12096 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12097 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12099 #: modules/stream_out/rtp.c:87
12101 msgid "RTP stream output"
12102 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
12104 #: modules/stream_out/standard.c:49
12107 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
12109 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12110 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12112 #: modules/stream_out/standard.c:57
12113 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
12116 #: modules/stream_out/standard.c:59
12118 msgid "Session groupname"
12119 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
12121 #: modules/stream_out/standard.c:61
12123 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
12125 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12126 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12128 #: modules/stream_out/standard.c:63
12129 msgid "SAP announcing"
12132 #: modules/stream_out/standard.c:64
12133 msgid "Announce this session with SAP"
12136 #: modules/stream_out/standard.c:66
12137 msgid "SAP IPv6 announcing"
12140 #: modules/stream_out/standard.c:67
12141 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
12144 #: modules/stream_out/standard.c:69
12145 msgid "SLP announcing"
12148 #: modules/stream_out/standard.c:70
12149 msgid "Announce this session with SLP"
12152 #: modules/stream_out/standard.c:78
12154 msgid "Standard stream output"
12155 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
12157 #: modules/stream_out/transcode.c:42
12159 msgid "Video encoder"
12160 msgstr "urz±dzenie VCD"
12162 #: modules/stream_out/transcode.c:44
12164 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
12167 #: modules/stream_out/transcode.c:46
12169 msgid "Destination video codec"
12170 msgstr "Otwiera plik"
12172 #: modules/stream_out/transcode.c:48
12175 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
12178 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12179 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12181 #: modules/stream_out/transcode.c:50
12183 msgid "Video bitrate"
12186 #: modules/stream_out/transcode.c:52
12188 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
12190 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12191 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12193 #: modules/stream_out/transcode.c:54
12195 msgid "Video scaling"
12196 msgstr "U_stawienia"
12198 #: modules/stream_out/transcode.c:56
12200 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
12202 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12203 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12205 #: modules/stream_out/transcode.c:57
12207 msgid "Video frame-rate"
12210 #: modules/stream_out/transcode.c:59
12212 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
12214 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12215 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12217 #: modules/stream_out/transcode.c:60
12219 msgid "Deinterlace video"
12220 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
12222 #: modules/stream_out/transcode.c:62
12224 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
12226 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12227 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12229 #: modules/stream_out/transcode.c:65
12230 msgid "Allows you to specify the output video width."
12233 #: modules/stream_out/transcode.c:68
12234 msgid "Allows you to specify the output video height."
12237 #: modules/stream_out/transcode.c:70
12239 msgid "Video crop top"
12240 msgstr "U_stawienia"
12242 #: modules/stream_out/transcode.c:72
12244 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
12246 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12247 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12249 #: modules/stream_out/transcode.c:73
12251 msgid "Video crop left"
12252 msgstr "urz±dzenie VCD"
12254 #: modules/stream_out/transcode.c:75
12256 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
12258 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12259 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12261 #: modules/stream_out/transcode.c:76
12263 msgid "Video crop bottom"
12264 msgstr "U_stawienia"
12266 #: modules/stream_out/transcode.c:78
12268 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
12270 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12271 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12273 #: modules/stream_out/transcode.c:79
12275 msgid "Video crop right"
12276 msgstr "wysoko¶æ obrazu"
12278 #: modules/stream_out/transcode.c:81
12280 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
12282 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12283 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12285 #: modules/stream_out/transcode.c:83
12287 msgid "Audio encoder"
12288 msgstr "urz±dzenie VCD"
12290 #: modules/stream_out/transcode.c:85
12292 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
12295 #: modules/stream_out/transcode.c:87
12297 msgid "Destination audio codec"
12298 msgstr "Otwiera plik"
12300 #: modules/stream_out/transcode.c:89
12303 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
12306 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12307 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12309 #: modules/stream_out/transcode.c:91
12311 msgid "Audio bitrate"
12314 #: modules/stream_out/transcode.c:93
12316 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
12318 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12319 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12321 #: modules/stream_out/transcode.c:95
12323 msgid "Audio sample rate"
12324 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
12326 #: modules/stream_out/transcode.c:97
12329 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
12331 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12332 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12334 #: modules/stream_out/transcode.c:99
12336 msgid "Audio channels"
12337 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
12339 #: modules/stream_out/transcode.c:101
12342 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
12345 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12346 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12348 #: modules/stream_out/transcode.c:104
12350 msgid "Subtitles encoder"
12351 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
12353 #: modules/stream_out/transcode.c:106
12355 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
12359 #: modules/stream_out/transcode.c:108
12361 msgid "Destination subtitles codec"
12362 msgstr "Otwiera plik"
12364 #: modules/stream_out/transcode.c:110
12367 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
12370 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12371 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12373 #: modules/stream_out/transcode.c:112
12375 msgid "Subpictures filter"
12376 msgstr "_Podtytu³y"
12378 #: modules/stream_out/transcode.c:114
12380 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
12381 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
12385 #: modules/stream_out/transcode.c:118
12387 msgid "Number of threads"
12388 msgstr "Liczba wierszy"
12390 #: modules/stream_out/transcode.c:120
12392 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
12394 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12395 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12397 #: modules/stream_out/transcode.c:122
12399 msgid "Synchronise on audio track"
12402 #: modules/stream_out/transcode.c:124
12404 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
12405 "on the audio track."
12408 #: modules/stream_out/transcode.c:133
12410 msgid "Transcode stream output"
12411 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
12413 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
12415 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
12416 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
12418 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
12420 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12421 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
12423 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
12424 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12425 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
12427 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
12428 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12430 msgid "Conversions from "
12431 msgstr "konwersje z "
12433 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
12434 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12435 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12436 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12440 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12441 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12442 msgid "MMX conversions from "
12443 msgstr "konwersje MMX z "
12445 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
12447 msgid "AltiVec conversions from "
12448 msgstr "konwersje z "
12450 #: modules/video_filter/adjust.c:60
12451 msgid "Image contrast (0-2)"
12454 #: modules/video_filter/adjust.c:61
12455 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
12458 #: modules/video_filter/adjust.c:62
12459 msgid "Image hue (0-360)"
12462 #: modules/video_filter/adjust.c:63
12463 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
12466 #: modules/video_filter/adjust.c:64
12467 msgid "Image saturation (0-3)"
12470 #: modules/video_filter/adjust.c:65
12471 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
12474 #: modules/video_filter/adjust.c:66
12475 msgid "Image brightness (0-2)"
12478 #: modules/video_filter/adjust.c:67
12479 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
12482 #: modules/video_filter/adjust.c:68
12483 msgid "Image gamma (0-10)"
12486 #: modules/video_filter/adjust.c:69
12487 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
12490 #: modules/video_filter/adjust.c:73
12492 msgid "Image properties filter"
12493 msgstr "modu³ filtru obrazu"
12495 #: modules/video_filter/blend.c:67
12497 msgid "Video pictures blending"
12498 msgstr "modu³ filtru obrazu"
12500 #: modules/video_filter/clone.c:55
12502 msgid "Number of clones"
12503 msgstr "Liczba kolumn"
12505 #: modules/video_filter/clone.c:56
12507 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
12508 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
12510 #: modules/video_filter/clone.c:59
12512 msgid "List of video output modules"
12513 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
12515 #: modules/video_filter/clone.c:60
12516 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
12519 #: modules/video_filter/clone.c:63
12521 msgid "Clone video filter"
12522 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
12524 #: modules/video_filter/crop.c:54
12525 msgid "Crop geometry (pixels)"
12528 #: modules/video_filter/crop.c:55
12530 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
12531 "<left offset> + <top offset>."
12534 #: modules/video_filter/crop.c:57
12536 msgid "Automatic cropping"
12539 #: modules/video_filter/crop.c:58
12540 msgid "Activate automatic black border cropping."
12543 #: modules/video_filter/crop.c:61
12545 msgid "Crop video filter"
12546 msgstr "modu³ filtru obrazu"
12548 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
12550 msgid "Deinterlace mode"
12551 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
12553 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
12554 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12557 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
12559 msgid "Deinterlacing video filter"
12560 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
12562 #: modules/video_filter/distort.c:59
12564 msgid "Distort mode"
12565 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
12567 #: modules/video_filter/distort.c:60
12569 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
12570 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
12572 #: modules/video_filter/distort.c:63
12577 #: modules/video_filter/distort.c:63
12582 #: modules/video_filter/distort.c:66
12584 msgid "Distort video filter"
12585 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
12587 #: modules/video_filter/invert.c:52
12589 msgid "Invert video filter"
12590 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
12592 #: modules/video_filter/logo.c:61
12594 msgid "Logo filename"
12595 msgstr "nazwa pliku dziennika"
12597 #: modules/video_filter/logo.c:62
12598 msgid "Full path of the PNG file to use."
12601 #: modules/video_filter/logo.c:63
12602 msgid "X coordinate of the logo"
12605 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
12606 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12609 #: modules/video_filter/logo.c:65
12610 msgid "Y coordinate of the logo"
12613 #: modules/video_filter/logo.c:67
12614 msgid "Transparency of the logo"
12617 #: modules/video_filter/logo.c:68
12619 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12620 "to 255 for full opacity)."
12623 #: modules/video_filter/logo.c:70
12625 msgid "Logo position"
12626 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
12628 #: modules/video_filter/logo.c:72
12630 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
12631 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
12634 #: modules/video_filter/logo.c:82
12636 msgid "Logo video filter"
12637 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
12639 #: modules/video_filter/logo.c:99
12641 msgid "Logo sub filter"
12642 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
12644 #: modules/video_filter/marq.c:64
12645 msgid "Marquee text"
12648 #: modules/video_filter/marq.c:65
12649 msgid "Marquee text to display"
12652 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
12653 msgid "X offset, from left"
12656 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
12657 msgid "X offset, from the left screen edge"
12660 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12661 msgid "Y offset, from the top"
12664 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12665 msgid "Y offset, down from the top"
12668 #: modules/video_filter/marq.c:70
12669 msgid "Marquee timeout"
12672 #: modules/video_filter/marq.c:71
12674 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12675 "value is 0 (remain forever)."
12678 #: modules/video_filter/marq.c:86
12679 msgid "Marquee display sub filter"
12682 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12683 msgid "Blur factor (1-127)"
12686 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12687 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12690 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12692 msgid "Motion blur filter"
12693 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
12695 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12697 msgid "Video scaling filter"
12698 msgstr "U_stawienia"
12700 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12702 msgid "Scaling mode"
12703 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
12705 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12706 msgid "You can choose the default scaling mode."
12709 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12711 msgid "Fast bilinear"
12712 msgstr "Przyspiesz"
12714 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12717 msgstr "liczba ca³kowita"
12719 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12720 msgid "Bicubic (good quality)"
12723 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12724 msgid "Experimental"
12727 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12728 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12731 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12736 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12737 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12740 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12745 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12749 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12753 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12754 msgid "Bicubic spline"
12757 #: modules/video_filter/time.c:55
12758 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12761 #: modules/video_filter/time.c:56
12763 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12767 #: modules/video_filter/time.c:71
12768 msgid "Time display sub filter"
12771 #: modules/video_filter/transform.c:57
12773 msgid "Transform type"
12774 msgstr "Typ przekszta³cenia"
12776 #: modules/video_filter/transform.c:58
12777 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12778 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
12780 #: modules/video_filter/transform.c:61
12781 msgid "Rotate by 90 degrees"
12784 #: modules/video_filter/transform.c:62
12785 msgid "Rotate by 180 degrees"
12788 #: modules/video_filter/transform.c:62
12789 msgid "Rotate by 270 degrees"
12792 #: modules/video_filter/transform.c:63
12794 msgid "Flip horizontally"
12797 #: modules/video_filter/transform.c:63
12799 msgid "Flip vertically"
12800 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
12802 #: modules/video_filter/transform.c:66
12804 msgid "Video transformation filter"
12805 msgstr "modu³ transformacji obrazu"
12807 #: modules/video_filter/wall.c:53
12809 msgid "Number of columns"
12810 msgstr "Liczba kolumn"
12812 #: modules/video_filter/wall.c:54
12815 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12816 msgstr "Wybierz liczbê poziomych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
12818 #: modules/video_filter/wall.c:57
12820 msgid "Number of rows"
12821 msgstr "Liczba wierszy"
12823 #: modules/video_filter/wall.c:58
12826 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12827 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
12829 #: modules/video_filter/wall.c:61
12831 msgid "Active windows"
12832 msgstr "Aktywne okna"
12834 #: modules/video_filter/wall.c:62
12836 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12837 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domy¶lnie na wszystkie"
12839 #: modules/video_filter/wall.c:66
12841 msgid "wall video filter"
12842 msgstr "modu³ filtru obrazu"
12844 #: modules/video_output/aa.c:55
12846 msgid "ASCII-art video output"
12847 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art"
12849 #: modules/video_output/caca.c:54
12851 msgid "color ASCII art video output"
12852 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art"
12854 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12856 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12857 msgstr "u¿ywanie konwersji sprzêtowej YUV->RGB"
12859 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12861 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12862 "doesn't have any effect when using overlays."
12864 "Spróbuj u¿yæ akceleracji sprzêtowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
12865 "przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
12867 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12869 msgid "Use video buffers in system memory"
12870 msgstr "u¿ywanie buforów obrazu w pamiêci systemowej"
12872 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12874 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12875 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12876 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12877 "doesn't have any effect when using overlays."
12879 "Tworzenie buforów obrazu w pamiêci systemowej zamiast w pamiêci karty. To "
12880 "nie jest zalecane gdy¿ zazwyczaj u¿ywanie pamiêci karty daje korzy¶ci z "
12881 "akceleracji sprzêtowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
12882 "opcja nie przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
12884 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12885 msgid "Use triple buffering for overlays"
12888 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12890 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12891 "better video quality (no flickering)."
12894 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
12895 msgid "Name of desired display device"
12898 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
12900 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12901 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12902 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12905 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
12906 msgid "Enable wallpaper mode "
12909 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12911 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12912 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12913 "desktop must not already have a wallpaper."
12916 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
12918 msgid "DirectX video output"
12919 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
12921 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
12924 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
12926 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
12927 msgid "Win32 OpenGL provider"
12930 #: modules/video_output/fb.c:67
12932 msgid "Framebuffer device"
12933 msgstr "urz±dzenie bufora ramek"
12935 #: modules/video_output/fb.c:69
12937 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12938 "(usually /dev/fb0)."
12941 #: modules/video_output/fb.c:75
12943 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12944 msgstr "modu³ bufora ramek konsoli linuksowej"
12946 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12947 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
12948 msgid "X11 display name"
12949 msgstr "nazwa ekranu X11"
12951 #: modules/video_output/ggi.c:58
12954 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
12955 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12957 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11.\n"
12958 "Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
12960 #: modules/video_output/glide.c:64
12962 msgid "3dfx Glide video output"
12963 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
12965 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
12967 msgid "HD1000 video output"
12968 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
12970 #: modules/video_output/mga.c:59
12972 msgid "Matrox Graphic Array video output"
12973 msgstr "modu³ obrazu Matrox Graphic Array"
12975 #: modules/video_output/opengl.c:97
12980 #: modules/video_output/opengl.c:99
12982 msgid "Allows you to select different visual effects."
12984 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12985 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12987 #: modules/video_output/opengl.c:104
12991 #: modules/video_output/opengl.c:104
12992 msgid "Transparent Cube"
12995 #: modules/video_output/opengl.c:107
12997 msgid "OpenGL video output"
12998 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
13000 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
13002 msgid "QT Embedded display name"
13003 msgstr "nazwa ekranu X11"
13005 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
13008 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
13009 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
13011 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze "
13012 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
13014 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
13016 msgid "QT Embedded video output"
13017 msgstr "modu³ demux"
13019 #: modules/video_output/sdl.c:104
13021 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
13022 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
13024 #: modules/video_output/snapshot.c:46
13026 msgid "snapshot width"
13027 msgstr "modu³ dostêpu"
13029 #: modules/video_output/snapshot.c:47
13030 msgid "Set the width of the snapshot image."
13033 #: modules/video_output/snapshot.c:49
13035 msgid "snapshot height"
13036 msgstr "modu³ dostêpu"
13038 #: modules/video_output/snapshot.c:50
13039 msgid "Set the height of the snapshot image."
13042 #: modules/video_output/snapshot.c:52
13046 #: modules/video_output/snapshot.c:53
13047 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
13050 #: modules/video_output/snapshot.c:55
13051 msgid "cache size (number of images)"
13054 #: modules/video_output/snapshot.c:56
13055 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
13058 #: modules/video_output/snapshot.c:60
13060 msgid "snapshot module"
13061 msgstr "modu³ dostêpu"
13063 #: modules/video_output/svgalib.c:53
13065 msgid "SVGAlib video output"
13066 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
13068 #: modules/video_output/wingdi.c:82
13070 msgid "Windows GDI video output"
13071 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
13073 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
13074 msgid "XVideo adaptor number"
13075 msgstr "Numer karty XVideo"
13077 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
13079 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
13080 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
13082 "Je¶li karta graficzna obs³uguje kilka kart, ta opcja umo¿liwia wybranie "
13083 "która z nich ma byæ u¿ywana (nie powinno siê tego zmieniaæ)."
13085 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
13086 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
13088 msgid "Alternate fullscreen method"
13089 msgstr "alternatywna metoda pe³noekranowa"
13091 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
13092 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
13095 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
13097 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
13098 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
13099 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
13100 "show on top of the video."
13102 "Istniej± dwa sposobu na prze³±czenie okna w tryb pe³noekranowy, ka¿dy "
13103 "niesety ma swoje wady.\n"
13104 "1) Pozwól mened¿erowi okien obs³ugiwaæ oknem pe³noekranowym (domy¶lnie). "
13105 "Lecz elementy takie jak paski stanu bêd± wy¶wietlane na górze obrazu.\n"
13106 "2) Ca³kowite pominiêcie mened¿era okien, lecz wówczas nic nie bêdzie mog³o "
13107 "byæ wy¶wietlane na górze obrazu."
13109 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
13110 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
13112 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
13113 "the value of the DISPLAY environment variable."
13115 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze "
13116 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
13118 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
13120 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
13121 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
13123 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
13124 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
13126 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
13127 "0 for first screen, 1 for the second."
13130 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
13131 msgid "X11 OpenGL provider"
13134 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
13136 msgid "Use shared memory"
13137 msgstr "u¿ywanie pamiêci wspó³dzielonej"
13139 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
13140 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
13141 msgstr "U¿ywa pamiêæ wspó³dzielon± do komunikacji pomiêdzy VLC a serwerem X"
13143 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
13145 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
13146 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
13148 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
13150 msgid "X11 video output"
13151 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
13153 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
13154 msgid "XVimage chroma format"
13155 msgstr "format XVimage chroma"
13157 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
13159 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
13160 "to improve performances by using the most efficient one."
13162 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie u¿ywaj±cym formatu chroma zamiast "
13163 "próbowania polepszenia wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej wydajnego "
13166 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
13168 msgid "XVideo extension video output"
13169 msgstr "modu³ rozszerzenia XVideo"
13171 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
13172 msgid "GaLaktos visualization plugin"
13175 #: modules/visualization/goom.c:58
13176 msgid "Goom display width"
13179 #: modules/visualization/goom.c:59
13180 msgid "Goom display height"
13183 #: modules/visualization/goom.c:60
13185 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
13186 "will be prettier but more CPU intensive)."
13189 #: modules/visualization/goom.c:63
13190 msgid "Goom animation speed"
13193 #: modules/visualization/goom.c:64
13194 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
13197 #: modules/visualization/goom.c:70
13199 msgid "Goom effect"
13200 msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
13202 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
13204 msgid "Effects list"
13205 msgstr "Wysuwa p³ytê"
13207 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
13209 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
13210 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
13213 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
13214 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
13217 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
13218 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
13221 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
13223 msgid "Number of bands"
13224 msgstr "Liczba kolumn"
13226 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
13227 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
13230 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
13231 msgid "Band separator"
13234 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
13236 msgid "Number of blank pixels between bands."
13237 msgstr "Liczba wierszy"
13239 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
13241 msgid "Amplification"
13242 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
13244 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
13245 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
13248 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
13250 msgid "Enable peaks"
13251 msgstr "w³±czony obraz"
13253 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
13254 msgid "Defines whether to draw peaks."
13257 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
13259 msgid "Number of stars"
13260 msgstr "Liczba wierszy"
13262 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
13263 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
13266 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
13268 msgid "visualizer filter"
13269 msgstr "modu³ filtru obrazu"
13271 #: modules/visualization/xosd.c:63
13273 msgid "Flip vertical position"
13274 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
13276 #: modules/visualization/xosd.c:64
13277 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
13280 #: modules/visualization/xosd.c:67
13282 msgid "Vertical offset"
13285 #: modules/visualization/xosd.c:68
13286 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
13289 #: modules/visualization/xosd.c:70
13291 msgid "Shadow offset"
13294 #: modules/visualization/xosd.c:71
13295 msgid "Offset in pixels of the shadow"
13298 #: modules/visualization/xosd.c:74
13299 msgid "Font used to display text in the xosd output"
13302 #: modules/visualization/xosd.c:80
13304 msgid "XOSD interface"
13305 msgstr "interfejs sieciowy"
13308 #~ msgid "no input\n"
13309 #~ msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
13313 #~ msgstr "liczba ca³kowita"
13316 #~ msgid "Track Artist"
13317 #~ msgstr "Poprzedni plik"
13320 #~ msgid "Track Title"
13321 #~ msgstr "Poprzedni plik"
13324 #~ msgid "Directory EOF"
13325 #~ msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
13328 #~ msgid "Program to decode"
13329 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
13332 #~ msgid "C post processing"
13333 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
13336 #~ msgid "MMX post processing"
13337 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
13340 #~ msgid "MMX EXT post processing"
13341 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
13344 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
13347 #~ "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
13350 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
13351 #~ msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
13354 #~ msgid "Select effect"
13355 #~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
13358 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
13359 #~ msgstr "U_stawienia"
13362 #~ msgid "Audio menu"
13363 #~ msgstr "U_stawienia"
13366 #~ msgid "Video menu"
13367 #~ msgstr "U_stawienia"
13370 #~ msgid "Input menu"
13371 #~ msgstr "Wej¶cie"
13374 #~ msgid "Interface menu"
13375 #~ msgstr "modu³ interfejsu"
13379 #~ msgstr "Przejd¼ do:"
13383 #~ msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
13385 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
13386 #~ msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
13389 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
13390 #~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss je¶li obecna"
13393 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
13394 #~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
13397 #~ msgid "DVD menus"
13398 #~ msgstr "U_stawienia"
13401 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
13402 #~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
13405 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
13406 #~ msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
13409 #~ msgid "Output MRL"
13410 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
13413 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
13414 #~ msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
13417 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
13418 #~ msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
13421 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
13422 #~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVDRead"
13425 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
13426 #~ msgstr "_Podtytu³y"
13429 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
13430 #~ msgstr "_Podtytu³y"
13432 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
13433 #~ msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
13435 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
13436 #~ msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
13439 #~ msgid "OpenGL effect"
13440 #~ msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
13443 #~ msgid "Skinnable interface"
13444 #~ msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
13447 #~ msgid "Audio Options"
13448 #~ msgstr "U_stawienia"
13451 #~ msgid "Item info"
13452 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
13455 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
13456 #~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
13459 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
13460 #~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
13463 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
13464 #~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
13468 #~ msgstr "Satelita"
13472 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
13473 #~ msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
13476 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
13477 #~ msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
13481 #~ msgstr "Zwolnij"
13485 #~ msgstr "Zwolnij"
13489 #~ msgstr "Wstrzymaj"
13495 #~ msgid "Dummy stream ouput"
13496 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
13499 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
13500 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
13502 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ "
13503 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
13506 #~ msgid "Visualisations"
13507 #~ msgstr "_Nawigacja"
13510 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
13512 #~ "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13513 #~ "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13516 #~ msgid "Toggle enabled"
13517 #~ msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
13520 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
13521 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
13524 #~ msgid "Destination aspect ratio"
13525 #~ msgstr "Otwiera plik"
13528 #~ msgid "Truncated stream"
13529 #~ msgstr "Odtwarza strumieñ"
13532 #~ msgid "Number of streams"
13533 #~ msgstr "Liczba wierszy"
13536 #~ msgid "Codec name"
13537 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
13540 #~ msgid "Codec setting"
13541 #~ msgstr "U_stawienia"
13544 #~ msgid "Codec info"
13545 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
13548 #~ msgid "Codec download"
13549 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
13560 #~ msgid "Open a skin file."
13561 #~ msgstr "Otwiera plik"
13564 #~ msgid "Open a network stream"
13565 #~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
13568 #~ msgid "Open a satellite stream"
13569 #~ msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
13572 #~ msgid "Exit this program"
13573 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
13576 #~ msgid "Open other types of inputs"
13577 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
13580 #~ msgid "Open the playlist"
13581 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
13584 #~ msgid "Show the program logs"
13585 #~ msgstr "Wybiera program"
13588 #~ msgid "About this program"
13589 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
13592 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
13593 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
13600 #~ msgid "Video for Linux"
13601 #~ msgstr "U_stawienia"
13604 #~ msgid "Video device type"
13605 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
13608 #~ msgid "Advanced settings..."
13609 #~ msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
13612 #~ msgid "Advanced video device options"
13613 #~ msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
13616 #~ msgid "Video device MRL"
13617 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
13620 #~ msgid "Common options"
13621 #~ msgstr "Czas trwania"
13624 #~ msgid "Frequency (kHz)"
13625 #~ msgstr "Czêstotliwo¶æ"
13628 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
13629 #~ msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
13632 #~ msgid "Audio device"
13633 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
13636 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
13637 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
13640 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
13641 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
13644 #~ msgid "Native playlist exporter"
13645 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
13648 #~ msgid "scope effect"
13649 #~ msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
13657 #~ msgstr "Odtwórz"
13663 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
13664 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
13667 #~ msgid "VLC plugins preferences"
13668 #~ msgstr "_Preferencje..."
13671 #~ msgid "Video track"
13675 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
13676 #~ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania d¼wiêku (w ms)"
13679 #~ msgid "Audio CD demux"
13680 #~ msgstr "U_stawienia"
13687 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
13688 #~ msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
13691 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
13692 #~ msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
13695 #~ msgid "use diseqc with antenna"
13696 #~ msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
13699 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
13700 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
13703 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
13704 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
13707 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
13708 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
13723 #~ msgid "udp stream output"
13724 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
13727 #~ msgid "subtitles"
13728 #~ msgstr "_Podtytu³y"
13731 #~ msgid "HTTP remote control"
13732 #~ msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
13735 #~ msgid "NT service"
13736 #~ msgstr "Brak serwera"
13739 #~ msgid "Dump file name"
13740 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
13743 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
13744 #~ msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
13747 #~ msgid "Play List"
13748 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
13751 #~ msgid "Repeat Item"
13752 #~ msgstr "Wybierz plik"
13755 #~ msgid "Repeat Playlist"
13756 #~ msgstr "Otwórz listê"
13759 #~ msgid "Quicktime"
13760 #~ msgstr "Informacje o..."
13763 #~ msgid "Quick &Open ..."
13764 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
13767 #~ msgid "&About..."
13768 #~ msgstr "_Informacje o..."
13771 #~ msgid "Stop current playlist item"
13772 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
13776 #~ msgstr "Informacje o..."
13779 #~ msgid "Simple &Open ..."
13780 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
13787 #~ msgid "Repeat one"
13788 #~ msgstr "Wybierz plik"
13791 #~ msgid "Open subtitles file"
13792 #~ msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
13794 #~ msgid "log filename"
13795 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
13798 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
13801 #~ "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
13804 #~ msgid "Dummy stream"
13805 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
13808 #~ msgid "ES stream"
13809 #~ msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
13812 #~ msgid "Gather stream"
13813 #~ msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
13824 #~ msgid "video deinterlacing filter"
13825 #~ msgstr "modu³ przeplotu"
13829 #~ msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
13832 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
13833 #~ msgstr "ró¿ne modu³y efektów obrazu"
13840 #~ msgid "XOSD module"
13841 #~ msgstr "modu³ QNX RTOS"
13844 #~ msgid "xosd interface"
13845 #~ msgstr "modu³ interfejsu"
13848 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
13849 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
13852 #~ msgid "CD Audio demux"
13853 #~ msgstr "U_stawienia"
13856 #~ msgid "CD Audio device"
13857 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
13860 #~ msgid "Sample Rate"
13861 #~ msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
13864 #~ msgid "Gtk2 interface"
13865 #~ msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
13877 #~ msgstr "Informacje o..."
13880 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
13881 #~ msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
13884 #~ msgid "Logo File"
13888 #~ msgid "CD-ROM device name"
13889 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
13892 #~ msgid "VCD device name"
13893 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
13895 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
13896 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
13899 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
13901 #~ "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
13904 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
13905 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
13908 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
13909 #~ msgstr "UDP Multicast"
13916 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
13918 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13919 #~ "http://www.videolan.org/"
13922 #~ msgid "&File info..."
13923 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
13926 #~ msgid "&Miscellaneous"
13930 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
13931 #~ msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
13934 #~ msgid "Input Type"
13935 #~ msgstr "Wej¶cie"
13938 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
13939 #~ msgstr "Elementarne wej¶cie strumienia ISO 13818-2 MPEG"
13943 #~ msgstr "Zaznaczone"
13950 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
13951 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
13954 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
13955 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
13958 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
13959 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
13962 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
13963 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
13966 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
13967 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
13975 #~ msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
13978 #~ msgid "Device :"
13979 #~ msgstr "urz±dzenie DVD"
13986 #~ msgid "http://www.videolan.org"
13988 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13989 #~ "http://www.videolan.org/"
13992 #~ msgid "&Eject Disc"
13993 #~ msgstr "_Wysuñ p³ytê"
13995 #~ msgid "print help"
13996 #~ msgstr "wy¶wietl pomoc"
13998 #~ msgid "print detailed help"
13999 #~ msgstr "wy¶wietl pomoc szczegó³ow±"
14001 #~ msgid "print help on module"
14002 #~ msgstr "wy¶wietl pomoc na temat modu³u"
14005 #~ msgid "A52 downmix module"
14006 #~ msgstr "modu³ AC3 downmix"
14009 #~ msgid "A52 IMDCT module"
14010 #~ msgstr "modu³ AC3 IMDCT"
14013 #~ msgid "software A52 decoder"
14014 #~ msgstr "dekoder programowy AC3"
14017 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
14018 #~ msgstr "modu³ SSE AC3 downmix"
14021 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
14022 #~ msgstr "modu³ 3D Now! AC3 downmix"
14025 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
14026 #~ msgstr "modu³ SSE AC3 IMDCT"
14029 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
14030 #~ msgstr "modu³ #D Now! A3 IMDCT"
14033 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
14034 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
14037 #~ msgid "AltiVec IDCT"
14038 #~ msgstr "modu³ AltiVec IDCT"
14041 #~ msgid "classic IDCT"
14042 #~ msgstr "klasyczny modu³ IDCT"
14045 #~ msgid "MMX IDCT"
14046 #~ msgstr "modu³ MMX IDCT"
14049 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
14050 #~ msgstr "modu³ MMX EXT IDCT"
14053 #~ msgid "motion compensation"
14054 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
14057 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
14058 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu 3D Now!"
14061 #~ msgid "MMX motion compensation"
14062 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
14065 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
14066 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
14068 #~ msgid "IDCT module"
14069 #~ msgstr "modu³ IDCT"
14072 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
14073 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
14076 #~ "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u IDCT u¿ywanego przez ten dekoder "
14077 #~ "obrazu. Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
14078 #~ "najlepszego dostêpnego modu³u."
14081 #~ msgid "Motion compensation module"
14082 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
14085 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
14086 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
14087 #~ "best module available."
14089 #~ "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u kompensacji ruchu u¿ywanego przez ten "
14090 #~ "dekoder obrazu. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
14091 #~ "dostêpnego modu³u."
14094 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
14095 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
14097 #~ "Tek dekoder obrazu przynosi korzy¶ci przy komputerze wieloprocesorowym."
14098 #~ "Je¶li posiadasz taki, mo¿na tutaj okre¶liæ liczbê procesorów."
14101 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
14102 #~ msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
14105 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
14106 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
14107 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
14110 #~ "Ta opcja umo¿liwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez "
14111 #~ "bezpo¶redni wybór typów dekodowanego obrazu. Nale¿y zwróciæ uwagê, ¿e "
14112 #~ "wybranie wiêcej obrazów ni¿ procesor jest zdolny zdekodowaæ nie daje "
14116 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
14117 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
14120 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
14121 #~ "enable this option."
14123 #~ "Je¶li VLC ma dodawaæ pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
14124 #~ "nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
14127 #~ msgid "Audio encoding codec"
14128 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
14131 #~ msgid "Encoders"
14132 #~ msgstr "Dekodery"
14135 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
14136 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
14140 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
14141 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
14143 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ "
14144 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
14147 #~ msgid "Encoder wrapper"
14148 #~ msgstr "Dekodery"
14151 #~ msgid "X11 MGA video output"
14152 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
14155 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
14156 #~ msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
14159 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
14160 #~ msgstr "UDP Multicast"
14163 #~ msgid "SAP interface module"
14164 #~ msgstr "modu³ interfejsu"
14167 #~ msgid "HTTP interface bind port"
14168 #~ msgstr "modu³ interfejsu Qt"
14171 #~ msgid "HTTP interface bind address"
14172 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
14175 #~ msgid "osd text filter"
14176 #~ msgstr "Nastêpny plik"
14179 #~ msgid "dummy functions"
14180 #~ msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
14183 #~ msgid "&Logs..."
14184 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
14187 #~ msgid "Display identifier"
14188 #~ msgstr "identyfikator ekranu"
14191 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
14192 #~ "instance :0.1."
14194 #~ "Lokalny port ekranu u¿ywany przez X11 do rysowania. Na przyk³ad :0.1."
14197 #~ msgid "Launch playlist on startup"
14198 #~ msgstr "w³±czanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
14201 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
14203 #~ "Je¶li VLC ma w³±czaæ odtwarzanie po uruchomieniu wówczas nale¿y zaznaczyæ "
14207 #~ msgid "Device &name:"
14208 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia:"
14215 #~ msgid "&Chapter:"
14216 #~ msgstr "Rozdzia³:"
14219 #~ msgstr "Naprzód!"
14222 #~ msgid "Open &file..."
14223 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
14226 #~ msgid "Open &disc..."
14227 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
14230 #~ msgid "&Network stream..."
14231 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
14234 #~ msgid "&Hide interface"
14235 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
14238 #~ msgid "Spawn a new interface"
14239 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
14242 #~ msgid "C&hannels"
14247 #~ msgstr "Pe³_ny ekran"
14250 #~ msgid "&Program"
14251 #~ msgstr "Program"
14258 #~ msgid "&Chapter"
14259 #~ msgstr "Rozdzia³"
14262 #~ msgid "Select angle"
14263 #~ msgstr "Wybierz plik"
14266 #~ msgid "Close this popup"
14267 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
14270 #~ msgid "&Jump..."
14271 #~ msgstr "_Skocz..."
14274 #~ msgid "New stream"
14275 #~ msgstr "Otwórz strumieñ"
14278 #~ msgid "Network Stream..."
14279 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
14282 #~ msgid "&Add subtitles..."
14283 #~ msgstr "_Podtytu³y"
14290 #~ msgid "&Fullscreen"
14291 #~ msgstr "Pe³_ny ekran"
14294 #~ msgid "About..."
14295 #~ msgstr "_Informacje o..."
14298 #~ msgid "Select next title"
14299 #~ msgstr "Wybierz plik"
14302 #~ msgid "Toggle mute"
14303 #~ msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
14306 #~ msgid "Set the window on top"
14307 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
14309 #~ msgid "Channel server"
14310 #~ msgstr "Serwer kana³ów"
14317 #~ msgid "&Disc..."
14318 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
14321 #~ msgid "&Network..."
14329 #~ msgid "&Invert selection"
14333 #~ msgid "&Crop selection"
14337 #~ msgid "&Delete selection"
14341 #~ msgid "Delete &all"
14345 #~ msgid "Play the selected stream"
14346 #~ msgstr "Odtwarza strumieñ"
14349 #~ msgid "Add subtitles"
14350 #~ msgstr "_Podtytu³y"
14353 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
14354 #~ msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
14358 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
14360 #~ "Mo¿na ustawiæ maksymaln± liczbê wierszy, które bêd± wy¶wietlane w oknie "
14361 #~ "dziennika. Wprowad¼ -1 je¶li maj± byæ zapamiêtywane wszystkie komunikaty."
14365 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
14366 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
14369 #~ msgid "Native Windows interface"
14370 #~ msgstr "modu³ interfejsu Win32"
14373 #~ msgid "audio device"
14374 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
14378 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
14380 #~ msgid "enable network channel mode"
14381 #~ msgstr "w³±czenie trybu kana³ów sieciowych"
14383 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
14384 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
14386 #~ msgid "channel server address"
14387 #~ msgstr "adres serwera kana³ów"
14389 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
14390 #~ msgstr "Tutaj nale¿y podaæ adres serwera kana³ów VideoLAN."
14392 #~ msgid "channel server port"
14393 #~ msgstr "port serwera kana³ów"
14395 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
14397 #~ "Tutaj nale¿y okre¶liæ port na którym uruchomiony jest serwer kana³ów "
14400 #~ msgid "network interface"
14401 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
14404 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
14405 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
14407 #~ "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
14408 #~ "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
14410 #~ msgid "Network Channel:"
14411 #~ msgstr "Kana³ sieciowy:"
14414 #~ msgid "All files"
14418 #~ msgid "Add file"
14419 #~ msgstr "_Podtytu³y"
14422 #~ msgid "Stream Output"
14423 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
14426 #~ msgid "Device Name"
14427 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
14430 #~ msgid "dvdplay input module"
14431 #~ msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
14434 #~ msgid "raw UDP access module"
14435 #~ msgstr "modu³ dostêpu"
14438 #~ msgid "By default samples.raw"
14439 #~ msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
14441 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
14442 #~ msgstr "modu³ linux OSS /dev/dsp"
14445 #~ msgid "flac decoder module"
14446 #~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
14449 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
14450 #~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
14452 #~ msgid "QNX RTOS module"
14453 #~ msgstr "modu³ QNX RTOS"
14456 #~ msgid "image crop video module"
14457 #~ msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
14460 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
14462 #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
14464 #~ msgid "image wall video module"
14465 #~ msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
14467 #~ msgid "3dfx Glide module"
14468 #~ msgstr "modu³ 3dfx Glide"
14470 #~ msgid "X11 MGA module"
14471 #~ msgstr "modu³ X11 MGA"
14474 #~ msgid "SVGAlib module"
14475 #~ msgstr "modu³ 3dfx Glide"
14477 #~ msgid "X11 module"
14478 #~ msgstr "modu³ X11"
14482 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
14483 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
14485 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
14486 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
14489 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
14491 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14492 #~ "http://www.videolan.org/"
14496 #~ "VideoLAN Client\n"
14497 #~ " for familiar Linux"
14498 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
14502 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
14503 #~ "DANGEROUS, use with care."
14505 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
14506 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
14508 #~ msgid "X11 drawable"
14509 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
14512 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
14513 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
14515 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
14516 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
14522 #~ msgid "Slowmotion"
14526 #~ msgid "Open disc..."
14527 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
14530 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
14531 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespó³ VideoLAN"
14535 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
14536 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
14538 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzaæ MPEG i "
14539 #~ "MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
14542 #~ msgid "No server!"
14543 #~ msgstr "Brak serwera"
14546 #~ msgid "Select program"
14547 #~ msgstr "Prze³±cz program"
14550 #~ msgid "Select audio language"
14551 #~ msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
14554 #~ msgid "Toggle fullscreen"
14555 #~ msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
14558 #~ msgid "Jump to previous chapter"
14559 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
14562 #~ msgid "Jump to next chapter"
14563 #~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"