]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pl.po
Don't assert.
[vlc] / po / pl.po
1 # Polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2007 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # Thanks to Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gmail.com> for starting a translation in 2002.
6 # Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2007
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLC\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-06-02 21:44+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-10-09 05:25+0100\n"
14 "Last-Translator: \n"
15 "Language-Team: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Polish\n"
20 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
21
22 #: include/vlc_common.h:924
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Na ten program nie ma ŻADNEJ GWARANCJI, w zakresie dopuszczonym przez "
30 "prawo.\n"
31 "Można go dalej rozpowszechniać na warunkach Ogólnej Publicznej Licencji "
32 "GNU;\n"
33 "szczegóły znajdują się w pliku COPYING.\n"
34 "Napisane przez Zespół VideoLAN; zobacz plik AUTHORS.\n"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:36
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Preferencje VLC"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:38
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Wybierz \"Zaawansowane opcje\" żeby wyświetlić wszystkie opcje"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
45 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
46 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
47 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
48 msgid "General"
49 msgstr "Ogólne"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
52 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
53 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
54 msgid "Interface"
55 msgstr "Interfejs"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:44
58 msgid "Settings for VLC's interfaces"
59 msgstr "Ustawienia interfejsu VLC"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:46
62 msgid "General interface settings"
63 msgstr "Ogólne ustawienia interfejsu"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:48
66 msgid "Main interfaces"
67 msgstr "Główne interfejsy"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:49
70 msgid "Settings for the main interface"
71 msgstr "Ustawienia głównego interfejsu"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:152
74 msgid "Control interfaces"
75 msgstr "Interfejsy sterowania"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:52
78 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
79 msgstr "Ustawienia interfejsu sterowania VLC"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
82 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
83 msgid "Hotkeys settings"
84 msgstr "Ustawienia skrótów klawiaturowych"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2057
87 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
88 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:713
89 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
90 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171 modules/gui/macosx/wizard.m:378
91 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
92 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
93 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
94 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
95 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
96 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:198
97 msgid "Audio"
98 msgstr "Dźwięk"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:59
101 msgid "Audio settings"
102 msgstr "Ustawienia dźwięku"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
105 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:210
106 msgid "General audio settings"
107 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
110 #: src/video_output/video_output.c:434
111 msgid "Filters"
112 msgstr "Filtry"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:66
115 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
116 msgstr "Filtry dźwięku używane są do obróbki strumienia dźwiękowego."
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
119 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/intf.m:724
120 msgid "Visualizations"
121 msgstr "Wizualizacje"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:166
124 msgid "Audio visualizations"
125 msgstr "Wizualizacje dźwięku"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
128 msgid "Output modules"
129 msgstr "Moduły wyjścia"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:73
132 msgid "These are general settings for audio output modules."
133 msgstr "To są ogólne ustawienia modułów wyjścia dźwięku."
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1796
136 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
138 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:230
139 msgid "Miscellaneous"
140 msgstr "Różne"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:76
143 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
144 msgstr "Różne ustawienia dźwięku i modułów"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2085
147 #: src/libvlc-module.c:1462 modules/gui/macosx/extended.m:68
148 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/output.m:160
149 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
151 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
152 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
153 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
156 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:98
157 #: modules/stream_out/transcode.c:167
158 msgid "Video"
159 msgstr "Obraz"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:80
162 msgid "Video settings"
163 msgstr "Ustawienia obrazu"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
166 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:180
167 msgid "General video settings"
168 msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:87
171 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
172 msgstr "Wybierz twoje preferencyjne wyjście obrazu i skonfiguruj je tutaj."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:91
175 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
176 msgstr "Filtry obrazu używane są do obróbki strumienia obrazu."
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:93
179 msgid "Subtitles/OSD"
180 msgstr "Napisy/Informacje na ekranie (OSD)"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:94
183 msgid ""
184 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
185 "subpictures\"."
186 msgstr ""
187 "Rożne ustawienia dotyczące wyświetlania informacji na ekranie (OSD), napisów "
188 "i nałożonych podobrazów."
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Input / Codecs"
192 msgstr "Wejście / Kodeki"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:104
195 msgid ""
196 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
197 "VLC. Encoder settings can also be found here."
198 msgstr ""
199 "To są ustawienia wejścia, multipleksowania i dekodowania części VLC. "
200 "Ustawienia kodera także znajdziesz tutaj."
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:107
203 msgid "Access modules"
204 msgstr "Moduły dostępu"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:109
207 msgid ""
208 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
209 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
210 msgstr ""
211 "Ustawienia dotyczące rożnych metod używanych przez VLC. Ustawienia, które "
212 "chcesz zwykle zmienić to HTTP proxy lub ustawienia cache."
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:113
215 msgid "Access filters"
216 msgstr "Filtry dostępu"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:115
219 msgid ""
220 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
221 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
222 "you are doing."
223 msgstr ""
224 "Filtry dostępu są specjalnymi modułami które pozwalają na zaawansowaną "
225 "obróbkę wejścia VLC. Tu nie powinno się niczego zmieniać bez rozeznania."
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:119
228 msgid "Demuxers"
229 msgstr "Demultipleksery"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:120
232 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
233 msgstr "Demultipleksery są używane do rozdzielenia strumieni dźwięku i obrazu."
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:122
236 msgid "Video codecs"
237 msgstr "Kodeki obrazu"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:123
240 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
241 msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko obrazu."
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:125
244 msgid "Audio codecs"
245 msgstr "Kodeki dźwięku"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:126
248 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
249 msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko dźwięku."
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:128
252 msgid "Other codecs"
253 msgstr "Inne kodeki"
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:129
256 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
257 msgstr "Ustawienia dźwięku+obrazu i rożnych dekoderów i koderów."
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:132
260 msgid "General input settings. Use with care."
261 msgstr "Ogólne ustawienia wejścia. Używaj ostrożnie."
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1722
264 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
266 msgid "Stream output"
267 msgstr "Wyjście strumieniowe"
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:137
270 msgid ""
271 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
272 "incoming streams.\n"
273 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
274 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
275 "RTSP).\n"
276 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
277 "duplicating...)."
278 msgstr ""
279 "Wyjście strumienia pozwala VLC działać jako serwer strumieniowy lub "
280 "zapisywać nadchodzące strumienie.\n"
281 "Strumienie przechodzą najpierw przez multiplekser, a potem moduł  \"Access-"
282 "Output\", który je zapisuje lub strumieniuje (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
283 "Moduł strumienia Sout pozwala na zaawansowaną obróbkę strumienia "
284 "(transkodowanie, kopiowanie...)."
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:145
287 msgid "General stream output settings"
288 msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:147
291 msgid "Muxers"
292 msgstr "Multipleksery"
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:149
295 msgid ""
296 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
297 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
298 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each muxer."
300 msgstr ""
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:155
303 msgid "Access output"
304 msgstr "Wyjście dostępu"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:157
307 msgid ""
308 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
309 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
310 "should probably not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each access output."
312 msgstr ""
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:162
315 msgid "Packetizers"
316 msgstr "Pakietowce"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:164
319 msgid ""
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "not do that.\n"
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 msgstr ""
325 "Pakietowce są używane do \"przedobróbki\" strumieni elementarnych przed "
326 "multipleksacją. To ustawienie pozwala na wybór jednego pakietowca. Nie "
327 "powinno się tego zmieniać.\n"
328 "Możesz też ustawić domyślne parametry dla każdego pakietowca."
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:170
331 msgid "Sout stream"
332 msgstr "Strumień Sout"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:171
335 msgid ""
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
339 msgstr ""
340 "Moduły strumienia Sout pozwalają na utworzenie łańcucha przetwarzania. "
341 "Proszę zajrzeć do Howto strumieniowania dla dalszych informacji. Możesz "
342 "tutaj skonfigurować domyślne opcje dla każdego modułu strumienia Sout."
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:127
345 #: modules/services_discovery/sap.c:323
346 msgid "SAP"
347 msgstr "SAP"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:178
350 msgid ""
351 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
352 "multicast UDP or RTP."
353 msgstr ""
354 "SAP jest sposobem publicznego zapowiadania strumieni, które zostały wysłane "
355 "przez multicast UDP lub RTP."
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:181
358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
359 msgid "VOD"
360 msgstr "Wideo na żądanie (VOD)"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:182
363 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
364 msgstr "Implementacja Wideo na żądanie (VOD) w VLC"
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1858
367 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:67
368 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:658
371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
372 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
373 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:141
374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
375 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
377 msgid "Playlist"
378 msgstr "Lista odtwarzania"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:187
381 msgid ""
382 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
383 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
384 msgstr ""
385 "Ustawienia dotyczące zachowania listy odtwarzania (n.p. tryb odtwarzania) i "
386 "modułów które automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania (moduły "
387 "\"wykrywania usług\")."
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:191
390 msgid "General playlist behaviour"
391 msgstr "Ogólne zachowanie listy odtwarzania"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446
394 msgid "Services discovery"
395 msgstr "Wykrywanie usług"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:193
398 msgid ""
399 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
400 "playlist."
401 msgstr ""
402 "Moduły wykrywania usług automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania."
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1681
405 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
406 msgid "Advanced"
407 msgstr "Zawansowane"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:198
410 msgid "Advanced settings. Use with care."
411 msgstr "Zaawansowane opcje. Używaj ostrożnie."
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:200
414 msgid "CPU features"
415 msgstr "Charakterystyczne cechy procesora"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:201
418 msgid ""
419 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
420 "not change these settings."
421 msgstr ""
422 "Można tu wyłączać niektóre opcje przyspieszenia procesora. Prawdopodobnie "
423 "nie powinieneś tu niczego zmieniać."
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:204
426 msgid "Advanced settings"
427 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:205
430 msgid "Other advanced settings"
431 msgstr "Inne zaawansowane ustawienia"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
434 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
437 msgid "Network"
438 msgstr "Sieć"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:208
441 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
442 msgstr ""
443 "Te moduły udostępniają funkcję sieciowe dla wszystkich innych części VLC."
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:213
446 msgid "Chroma modules settings"
447 msgstr "Ustawienia modułów chrominancji"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:214
450 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
451 msgstr "Te ustawienia dotyczą modułów transformacji chrominancji."
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:216
454 msgid "Packetizer modules settings"
455 msgstr "Ustawienia modułów pakietowca"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:220
458 msgid "Encoders settings"
459 msgstr "Ustawienia koderów"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:222
462 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
463 msgstr "To są ogólne ustawienia modułów kodowania obrazu/dźwięku/napisów."
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:225
466 msgid "Dialog providers settings"
467 msgstr "Ustawienia dialogu providera"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:227
470 msgid "Dialog providers can be configured here."
471 msgstr "Można skonfigurować tutaj dialog providera."
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:229
474 msgid "Subtitle demuxer settings"
475 msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów"
476
477 #: include/vlc_config_cat.h:231
478 msgid ""
479 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
480 "example by setting the subtitles type or file name."
481 msgstr ""
482 "W tej sekcji można ustawić zachowanie demultipleksera napisów, np. przez "
483 "ustawienie typu napisów lub nazwy pliku."
484
485 #: include/vlc_config_cat.h:238
486 msgid "No help available"
487 msgstr "Brak dostępnej pomocy."
488
489 #: include/vlc_config_cat.h:239
490 msgid "There is no help available for these modules."
491 msgstr "Pomoc dla tych modułów jest niedostępna."
492
493 #: include/vlc_interface.h:146
494 msgid ""
495 "\n"
496 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
497 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
498 msgstr ""
499 "\n"
500 "Uwaga: jeśli nie można uzyskać dostępu do graficznego interfejsu "
501 "użytkownika, to otwórz okno wiersza poleceń, przejdź do katalogu programu "
502 "VLC i wydaj polecenie \"vlc -I wx\"\n"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
505 msgid "Quick &Open File..."
506 msgstr "Szybkie &otwieranie pliku..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:34
509 msgid "&Advanced Open..."
510 msgstr "Otwieranie &zaawansowane..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:35
513 msgid "Open &Directory..."
514 msgstr "Otwórz &katalog..."
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:37
517 msgid "Select one or more files to open"
518 msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików do otwarcia"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:757
521 msgid "Media Information..."
522 msgstr "Informacje Mediów..."
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:42
525 msgid "Codec Information..."
526 msgstr "Informacje Kodeku..."
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:758
529 msgid "Messages..."
530 msgstr "Komunikaty..."
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:44
533 msgid "Extended settings..."
534 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:45
537 msgid "Go to specific time..."
538 msgstr "Przejdź do specyficznego czasu..."
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:755
541 msgid "Bookmarks..."
542 msgstr "Zakładki..."
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:47
545 msgid "VLM Configuration..."
546 msgstr "Konfiguracja VLM..."
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
549 msgid "About..."
550 msgstr "Informacje o..."
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:70
553 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
554 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:651
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:773
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:780 modules/gui/macosx/intf.m:1697
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:1698 modules/gui/macosx/intf.m:1699
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/playlist.m:438
559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
560 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
561 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:738
562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
567 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1268
568 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
569 msgid "Play"
570 msgstr "Odtwarzaj"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:53
573 msgid "Fetch information"
574 msgstr "Pobierz informacje"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
578 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
579 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
580 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
584 msgid "Delete"
585 msgstr "Usuń"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:55
588 msgid "Information..."
589 msgstr "Informacje..."
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:56
592 msgid "Sort"
593 msgstr "Sortuj"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:57
596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
597 msgid "Add node"
598 msgstr "Dodaj węzeł"
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:58
601 msgid "Stream..."
602 msgstr "Nadawaj strumieniowo..."
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:59
605 msgid "Save..."
606 msgstr "Zapisz..."
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:60
609 msgid "Open Folder..."
610 msgstr "Otwórz folder..."
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1104
613 msgid "Repeat all"
614 msgstr "Powtórz wszystko"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:65
617 msgid "Repeat one"
618 msgstr "Powtórz pojedynczy"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:66
621 msgid "No repeat"
622 msgstr "Nie powtarzaj"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1305
625 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:700
626 msgid "Random"
627 msgstr "Losowe"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:69
630 #, fuzzy
631 msgid "Random off"
632 msgstr "Losowo wyłączone"
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:71
635 msgid "Add to playlist"
636 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:72
639 msgid "Add to media library"
640 msgstr "Dodaj do biblioteki"
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:74
643 msgid "Add file..."
644 msgstr "Dodaj plik..."
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:75
647 msgid "Advanced open..."
648 msgstr "Otwórz - zaawansowane..."
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:76
651 msgid "Add directory..."
652 msgstr "Dodaj katalog..."
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:78
655 msgid "Save playlist to file..."
656 msgstr "Zapisz listę odtwarzania w pliku..."
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:79
659 msgid "Load playlist file..."
660 msgstr "Załaduj plik listy odtwarzania..."
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:81
663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
664 msgid "Search"
665 msgstr "Szukaj"
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:82
668 msgid "Search filter"
669 msgstr "Filtr wyszukiwania"
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:84
672 msgid "Additional sources"
673 msgstr "Dodatkowe źródła"
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:88
676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1018
677 msgid ""
678 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
679 "them."
680 msgstr ""
681 "Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Opcje zaawansowane\" aby je "
682 "wyświetlić."
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
685 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
686 msgid "Image clone"
687 msgstr "Klonowanie obrazu"
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:94
690 msgid "Clone the image"
691 msgstr "Sklonuj obraz"
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
694 msgid "Magnification"
695 msgstr "Powiększenie"
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:97
698 msgid ""
699 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
700 "be magnified."
701 msgstr ""
702 "Powiększanie części obrazu. Można wybrać która część obrazu ma zostać "
703 "powiększona."
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
706 msgid "Waves"
707 msgstr "Fale"
708
709 #: include/vlc_intf_strings.h:101
710 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
711 msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"fale\""
712
713 #: include/vlc_intf_strings.h:103
714 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
715 msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"powierzchnia wody\""
716
717 #: include/vlc_intf_strings.h:105
718 msgid "Image colors inversion"
719 msgstr "Odwrócenie kolorów obrazu"
720
721 #: include/vlc_intf_strings.h:107
722 msgid "Split the image to make an image wall"
723 msgstr "Podziel obraz aby ułożyć ścianę z obrazów"
724
725 #: include/vlc_intf_strings.h:109
726 msgid ""
727 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
728 "The video gets split in parts that you must sort."
729 msgstr ""
730 "Utwórz z obrazu \"puzzle\".\n"
731 "Obraz będzie podzielony na kawałki, które należy ułożyć."
732
733 #: include/vlc_intf_strings.h:112
734 msgid ""
735 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
736 "Try changing the various settings for different effects"
737 msgstr ""
738 "Efekt zniekształcenia obrazu \"wykrywanie krawędzi\".\n"
739 "Wypróbuj różne ustawienia w celu uzyskania rozmaitych efektów"
740
741 #: include/vlc_intf_strings.h:115
742 msgid ""
743 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
744 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
745 "settings."
746 msgstr ""
747 "Efekt \"wykrywanie koloru\". Cały obraz będzie czarno-biały z wyjątkiem "
748 "części będącej w kolorze wybranym w ustawieniach."
749
750 #: include/vlc_intf_strings.h:119
751 msgid ""
752 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
753 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
754 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
755 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
756 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
757 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
758 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
759 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
760 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
761 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
762 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
763 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
764 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
765 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
766 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
767 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
768 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
769 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
770 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
771 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
772 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
773 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
774 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
775 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
776 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
777 "b> VLC media player.</p></body></html>"
778 msgstr ""
779
780 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
781 #: src/audio_output/filters.c:225
782 msgid "Audio filtering failed"
783 msgstr "Filtrowanie dźwięku nie powiodło się"
784
785 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
786 #: src/audio_output/filters.c:226
787 #, c-format
788 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
789 msgstr "Osiągnięto maksymalną liczbę filtrów (%d)."
790
791 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
792 #: src/input/es_out.c:454 src/libvlc-module.c:556
793 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
794 msgid "Disable"
795 msgstr "Wyłącz"
796
797 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
798 msgid "Spectrometer"
799 msgstr "Spektrometr"
800
801 #: src/audio_output/input.c:98
802 msgid "Scope"
803 msgstr "Zakres"
804
805 #: src/audio_output/input.c:100
806 msgid "Spectrum"
807 msgstr "Widmo"
808
809 #: src/audio_output/input.c:102
810 #, fuzzy
811 msgid "Vu meter"
812 msgstr "Filtry Vout"
813
814 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:73
815 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
816 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
817 msgid "Equalizer"
818 msgstr "Korektor graficzny"
819
820 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:280
821 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
822 msgid "Audio filters"
823 msgstr "Filtry dźwięku"
824
825 #: src/audio_output/input.c:181
826 msgid "Replay gain"
827 msgstr "Powtórz głośność"
828
829 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
830 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:719
831 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
832 msgid "Audio Channels"
833 msgstr "Kanały dźwiękowe"
834
835 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
837 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
838 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:521
839 #: modules/audio_output/oss.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:410
840 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
841 #: modules/audio_output/waveout.c:521 modules/codec/twolame.c:71
842 msgid "Stereo"
843 msgstr "Stereo"
844
845 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
846 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
847 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
848 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
849 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
853 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
854 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
855 msgid "Left"
856 msgstr "Lewy"
857
858 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
859 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
860 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
861 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
862 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
864 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
866 msgid "Right"
867 msgstr "Prawy"
868
869 #: src/audio_output/output.c:135
870 msgid "Dolby Surround"
871 msgstr "Dolby Surround"
872
873 #: src/audio_output/output.c:147
874 msgid "Reverse stereo"
875 msgstr "Zamiana kanałów stereo"
876
877 #: src/config/file.c:584
878 msgid "key"
879 msgstr "klawisz"
880
881 #: src/config/file.c:593
882 msgid "boolean"
883 msgstr "zm. logiczna"
884
885 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1535
886 msgid "integer"
887 msgstr "liczba całkowita"
888
889 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1562
890 msgid "float"
891 msgstr "liczba zmiennoprzecinkowa"
892
893 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1516
894 msgid "string"
895 msgstr "łańcuch znaków"
896
897 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
898 #: src/playlist/loadsave.c:147
899 msgid "Media Library"
900 msgstr "Biblioteka mediów"
901
902 #: src/extras/getopt.c:633
903 #, c-format
904 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
905 msgstr "%s: opcja: `%s' jest niejednoznaczna\n"
906
907 #: src/extras/getopt.c:658
908 #, c-format
909 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
910 msgstr "%s: opcja `--%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
911
912 #: src/extras/getopt.c:663
913 #, c-format
914 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
915 msgstr "%s: opcja `%c%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
916
917 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
918 #, c-format
919 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
920 msgstr "%s: option `%s' wymaga argumentu\n"
921
922 #: src/extras/getopt.c:710
923 #, c-format
924 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
925 msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n"
926
927 #: src/extras/getopt.c:714
928 #, c-format
929 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
930 msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n"
931
932 #: src/extras/getopt.c:740
933 #, c-format
934 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
935 msgstr "%s: niedozwolona opcja --%c\n"
936
937 #: src/extras/getopt.c:743
938 #, c-format
939 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
940 msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n"
941
942 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
943 #, c-format
944 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
945 msgstr "%s: opcja wymaga argumetu -- %c\n"
946
947 #: src/extras/getopt.c:820
948 #, c-format
949 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
950 msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
951
952 #: src/extras/getopt.c:838
953 #, c-format
954 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
955 msgstr "%s: opcja `-W %s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
956
957 #: src/input/control.c:314
958 #, c-format
959 msgid "Bookmark %i"
960 msgstr "Zakładka %i"
961
962 #: src/input/decoder.c:111
963 #, fuzzy
964 msgid "No suitable decoder module"
965 msgstr "Brak stosownego modułu dekodera dla formatu"
966
967 #: src/input/decoder.c:112
968 #, fuzzy, c-format
969 msgid ""
970 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
971 "there is no way for you to fix this."
972 msgstr ""
973 "Program VLC prawdopodobnie nie obsługuje formatu dźwięku lub obrazu \"%4.4s"
974 "\". Niestety nie jest możliwa usunięcie tej usterki przez użytkownika."
975
976 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
977 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:234
978 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:246 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:659
979 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:668 modules/stream_out/es.c:371
980 #: modules/stream_out/es.c:385
981 msgid "Streaming / Transcoding failed"
982 msgstr "Nadawanie strumieniowe / Transkodowanie nie powiodło się"
983
984 #: src/input/decoder.c:168
985 msgid "VLC could not open the packetizer module."
986 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć modułu pakietowca."
987
988 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
989 msgid "VLC could not open the decoder module."
990 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć modułu dekodera."
991
992 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:484
993 #: src/input/es_out.c:485 modules/access/cdda/info.c:907
994 #: modules/access/cdda/info.c:939
995 #, c-format
996 msgid "Track %i"
997 msgstr "Ścieżka %i"
998
999 #: src/input/es_out.c:667
1000 #, c-format
1001 msgid "%s [%s %d]"
1002 msgstr "%s [%s %d]"
1003
1004 #: src/input/es_out.c:667 src/input/es_out.c:669 src/input/var.c:132
1005 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/macosx/intf.m:706
1006 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
1007 msgid "Program"
1008 msgstr "Program"
1009
1010 #: src/input/es_out.c:1456 modules/demux/ty.c:771
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Closed captions 1"
1013 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
1014
1015 #: src/input/es_out.c:1457 modules/demux/ty.c:772
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Closed captions 2"
1018 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
1019
1020 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:773
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Closed captions 3"
1023 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
1024
1025 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:774
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Closed captions 4"
1028 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
1029
1030 #: src/input/es_out.c:2044 modules/codec/faad.c:386
1031 #, c-format
1032 msgid "Stream %d"
1033 msgstr "Strumień %d"
1034
1035 #: src/input/es_out.c:2046 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1036 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1039 msgid "Codec"
1040 msgstr "Kodek"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:2049 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:169
1043 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
1045 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1046 msgid "Language"
1047 msgstr "Język"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:2057 src/input/es_out.c:2085 src/input/es_out.c:2112
1050 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1051 msgid "Type"
1052 msgstr "Typ"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:2060 modules/codec/faad.c:391
1055 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1057 msgid "Channels"
1058 msgstr "Kanały"
1059
1060 #: src/input/es_out.c:2065 modules/codec/faad.c:393
1061 msgid "Sample rate"
1062 msgstr "Częstotliwość próbkowania"
1063
1064 #: src/input/es_out.c:2066
1065 #, c-format
1066 msgid "%u Hz"
1067 msgstr "%u Hz"
1068
1069 #: src/input/es_out.c:2072
1070 msgid "Bits per sample"
1071 msgstr "Bitów na próbkę"
1072
1073 #: src/input/es_out.c:2077 modules/access_output/shout.c:91
1074 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
1075 msgid "Bitrate"
1076 msgstr "Przepływność"
1077
1078 #: src/input/es_out.c:2078
1079 #, c-format
1080 msgid "%u kb/s"
1081 msgstr "%u kb/s"
1082
1083 #: src/input/es_out.c:2089
1084 msgid "Resolution"
1085 msgstr "Rozdzielczość"
1086
1087 #: src/input/es_out.c:2095
1088 msgid "Display resolution"
1089 msgstr "Rozdzielczość obrazu"
1090
1091 #: src/input/es_out.c:2105 modules/access/screen/screen.c:43
1092 msgid "Frame rate"
1093 msgstr "Liczba klatek/s"
1094
1095 #: src/input/es_out.c:2112
1096 msgid "Subtitle"
1097 msgstr "Napisy"
1098
1099 #: src/input/input.c:2326
1100 msgid "Your input can't be opened"
1101 msgstr "Nie można otworzyć wejścia"
1102
1103 #: src/input/input.c:2327
1104 #, c-format
1105 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1106 msgstr ""
1107 "Program VLC nie może otworzyć MRL '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w logu."
1108
1109 #: src/input/input.c:2425
1110 #, fuzzy
1111 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1112 msgstr "Nie rozpoznano formatu wejścia"
1113
1114 #: src/input/input.c:2426
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1117 msgstr "Nie można wykryć formatu '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w logu."
1118
1119 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:143
1120 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:708
1121 #: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/open.m:170
1122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1123 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1124 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206
1125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1655 modules/mux/asf.c:52
1127 msgid "Title"
1128 msgstr "Tytuł"
1129
1130 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1131 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095
1132 msgid "Artist"
1133 msgstr "Artysta"
1134
1135 #: src/input/meta.c:54
1136 msgid "Genre"
1137 msgstr "Gatunek"
1138
1139 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1140 msgid "Copyright"
1141 msgstr "Prawa autorskie"
1142
1143 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:311 modules/access/vcdx/info.c:95
1144 msgid "Album"
1145 msgstr "Album"
1146
1147 #: src/input/meta.c:57
1148 msgid "Track number"
1149 msgstr "Numer utworu"
1150
1151 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1152 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1154 msgid "Description"
1155 msgstr "Opis"
1156
1157 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1158 msgid "Rating"
1159 msgstr "Klasyfikacja"
1160
1161 #: src/input/meta.c:60
1162 msgid "Date"
1163 msgstr "Data"
1164
1165 #: src/input/meta.c:61
1166 msgid "Setting"
1167 msgstr "Ustawienie"
1168
1169 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:183
1170 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1172 msgid "URL"
1173 msgstr "URL"
1174
1175 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1176 msgid "Now Playing"
1177 msgstr "Odtwarzane"
1178
1179 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:102
1180 msgid "Publisher"
1181 msgstr "Wydawca"
1182
1183 #: src/input/meta.c:66
1184 msgid "Encoded by"
1185 msgstr "Zakodowane przez"
1186
1187 #: src/input/meta.c:67
1188 msgid "Artwork URL"
1189 msgstr "Adres dzieła"
1190
1191 #: src/input/meta.c:68
1192 msgid "Track ID"
1193 msgstr "ID ścieżki"
1194
1195 #: src/input/var.c:122
1196 msgid "Bookmark"
1197 msgstr "Zakładka"
1198
1199 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:595
1200 msgid "Programs"
1201 msgstr "Programy"
1202
1203 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1204 #: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:711
1205 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1207 msgid "Chapter"
1208 msgstr "Rozdział"
1209
1210 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1211 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1212 msgid "Navigation"
1213 msgstr "Nawigacja"
1214
1215 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:734
1216 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
1217 msgid "Video Track"
1218 msgstr "Ścieżka obrazu"
1219
1220 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:717
1221 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
1222 msgid "Audio Track"
1223 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
1224
1225 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:742
1226 #: modules/gui/macosx/intf.m:743
1227 msgid "Subtitles Track"
1228 msgstr "Ścieżka napisów"
1229
1230 #: src/input/var.c:269
1231 msgid "Next title"
1232 msgstr "Następny tytuł"
1233
1234 #: src/input/var.c:274
1235 msgid "Previous title"
1236 msgstr "Poprzedni tytuł"
1237
1238 #: src/input/var.c:297
1239 #, c-format
1240 msgid "Title %i"
1241 msgstr "Tytuł %i"
1242
1243 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1244 #, c-format
1245 msgid "Chapter %i"
1246 msgstr "Rozdział %i"
1247
1248 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1249 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:667
1250 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1251 msgid "Next chapter"
1252 msgstr "Następny rozdział"
1253
1254 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1255 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
1256 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1257 msgid "Previous chapter"
1258 msgstr "Poprzedni rozdział"
1259
1260 #: src/input/vlm.c:520 src/input/vlm.c:863
1261 #, c-format
1262 msgid "Media: %s"
1263 msgstr "Plik/nośnik: %s"
1264
1265 #: src/interface/interaction.c:171 src/interface/interaction.c:279
1266 #: modules/demux/avi/avi.c:672 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1267 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1268 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1269 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1270 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/macosx/prefs.m:143
1271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
1272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1273 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1109
1274 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1275 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1276 msgid "Cancel"
1277 msgstr "Anuluj"
1278
1279 #: src/interface/interaction.c:278
1280 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1108
1281 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:535
1282 msgid "Ok"
1283 msgstr "Ok"
1284
1285 #: src/interface/interface.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:669
1286 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
1287 msgid "Add Interface"
1288 msgstr "Dodaj interfejs"
1289
1290 #: src/interface/interface.c:200
1291 msgid "Telnet Interface"
1292 msgstr "Interfejs Telnet"
1293
1294 #: src/interface/interface.c:203
1295 msgid "Web Interface"
1296 msgstr "Interfejs WWW"
1297
1298 #: src/interface/interface.c:206
1299 msgid "Debug logging"
1300 msgstr "Zapisywanie w logu informacji debugowania"
1301
1302 #: src/interface/interface.c:209
1303 msgid "Mouse Gestures"
1304 msgstr "Gesty myszy"
1305
1306 #: src/libvlc.c:256 src/libvlc.c:395 src/modules/cache.c:192
1307 #: src/modules/cache.c:507
1308 msgid "C"
1309 msgstr "C"
1310
1311 #: src/libvlc.c:1122
1312 msgid ""
1313 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1314 "interface."
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/libvlc.c:1575
1318 msgid " (default enabled)"
1319 msgstr " (domyślnie włączone)"
1320
1321 #: src/libvlc.c:1576
1322 msgid " (default disabled)"
1323 msgstr " (domyślnie wyłączone)"
1324
1325 #: src/libvlc.c:1735 src/libvlc.c:1738
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Note:"
1328 msgstr "Brak"
1329
1330 #: src/libvlc.c:1736 src/libvlc.c:1739
1331 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1332 msgstr ""
1333
1334 #: src/libvlc.c:1843
1335 #, c-format
1336 msgid "VLC version %s\n"
1337 msgstr "VLC - wersja %s\n"
1338
1339 #: src/libvlc.c:1844
1340 #, c-format
1341 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1342 msgstr "Skompilowana przez %s@%s.%s\n"
1343
1344 #: src/libvlc.c:1846
1345 #, c-format
1346 msgid "Compiler: %s\n"
1347 msgstr "Kompilator: %s\n"
1348
1349 #: src/libvlc.c:1848
1350 #, fuzzy, c-format
1351 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1352 msgstr "Na bazie zestawu zmian svn [%s]\n"
1353
1354 #: src/libvlc.c:1884
1355 msgid ""
1356 "\n"
1357 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1358 msgstr ""
1359 "\n"
1360 "Treść została zapisana w pliku vlc-help.txt.\n"
1361
1362 #: src/libvlc.c:1904
1363 msgid ""
1364 "\n"
1365 "Press the RETURN key to continue...\n"
1366 msgstr ""
1367 "\n"
1368 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
1369
1370 #: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1308 src/libvlc-module.c:1309
1371 #: src/libvlc-module.c:2340 src/video_output/vout_intf.c:307
1372 msgid "Zoom"
1373 msgstr "Powiększenie obrazu"
1374
1375 #: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1234 src/video_output/vout_intf.c:202
1376 msgid "1:4 Quarter"
1377 msgstr "1:4 (ćwiartka)"
1378
1379 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1235 src/video_output/vout_intf.c:203
1380 msgid "1:2 Half"
1381 msgstr "1:2 (połówka)"
1382
1383 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1236 src/video_output/vout_intf.c:204
1384 msgid "1:1 Original"
1385 msgstr "1:1 (oryginalny)"
1386
1387 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:205
1388 msgid "2:1 Double"
1389 msgstr "2:1 (podwójny)"
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:84 src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:63
1392 msgid "Auto"
1393 msgstr "Automatycznie"
1394
1395 #: src/libvlc-module.c:85
1396 msgid "American English"
1397 msgstr "Amerykański angielski"
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:43
1400 msgid "Arabic"
1401 msgstr "Arabski"
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:87
1404 msgid "Brazilian Portuguese"
1405 msgstr "Brazylijski portugalski"
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:88
1408 msgid "British English"
1409 msgstr "Brytyjski angielski"
1410
1411 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:59
1412 msgid "Catalan"
1413 msgstr "Kataloński"
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:90
1416 msgid "Chinese Traditional"
1417 msgstr "Tradycyjny chiński"
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:67
1420 msgid "Czech"
1421 msgstr "Czeski"
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:68
1424 msgid "Danish"
1425 msgstr "Duński"
1426
1427 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:69
1428 msgid "Dutch"
1429 msgstr "Holenderski"
1430
1431 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:76
1432 msgid "Finnish"
1433 msgstr "Fiński"
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:77
1436 msgid "French"
1437 msgstr "Francuski"
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:96
1440 msgid "Galician"
1441 msgstr "Galicyjski"
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:79
1444 msgid "Georgian"
1445 msgstr "Gruziński"
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:80
1448 msgid "German"
1449 msgstr "Niemiecki"
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:88
1452 msgid "Hebrew"
1453 msgstr "Hebrajski"
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:92
1456 msgid "Hungarian"
1457 msgstr "Węgierski"
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:99
1460 msgid "Italian"
1461 msgstr "Włoski"
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:101
1464 msgid "Japanese"
1465 msgstr "Japoński"
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:111
1468 msgid "Korean"
1469 msgstr "Koreański"
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:125
1472 msgid "Malay"
1473 msgstr "Malajski"
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:105
1476 msgid "Occitan"
1477 msgstr "Oksytański"
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:146
1480 msgid "Persian"
1481 msgstr "Perski"
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:148
1484 msgid "Polish"
1485 msgstr "Polski"
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:154
1488 msgid "Romanian"
1489 msgstr "Rumuński"
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:156
1492 msgid "Russian"
1493 msgstr "Rosyjski"
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:110
1496 msgid "Simplified Chinese"
1497 msgstr "Uproszczony chiński"
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:162
1500 msgid "Slovak"
1501 msgstr "Słowacki"
1502
1503 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:163
1504 msgid "Slovenian"
1505 msgstr "Słoweński"
1506
1507 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:170
1508 msgid "Spanish"
1509 msgstr "Hiszpański"
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:175
1512 msgid "Swedish"
1513 msgstr "Szwedzki"
1514
1515 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:188
1516 msgid "Turkish"
1517 msgstr "Turecki"
1518
1519 #: src/libvlc-module.c:135
1520 msgid ""
1521 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1522 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1523 "related options."
1524 msgstr ""
1525 "Te opcje pozwalają skonfigurować interfejsy używane przez VLC. Można wybrać "
1526 "główny interfejs oraz dodatkowe moduły interfejsu i zdefiniować różne "
1527 "związane z nimi opcje."
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:139
1530 msgid "Interface module"
1531 msgstr "Moduł interfejsu"
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:141
1534 msgid ""
1535 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1536 "automatically select the best module available."
1537 msgstr ""
1538 "To główny interfejs używany przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
1539 "automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:145 modules/control/ntservice.c:57
1542 msgid "Extra interface modules"
1543 msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:147
1546 msgid ""
1547 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1548 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1549 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1550 "\", \"gestures\" ...)"
1551 msgstr ""
1552 "W VLC można wybrać \"dodatkowe interfejsy\". Są one uruchamiane w tle jako "
1553 "dodatek do domyślnego interfejsu. Należy je wpisywać w postaci listy modułów "
1554 "interfejsu rozdzielanej przecinkami (często używane moduły to \"rc\" (zdalne "
1555 "sterowanie), \"http\", \"gestures\"...)."
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:154
1558 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1559 msgstr "Można tu wybrać interfejsy kontrolne VLC."
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:156
1562 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1563 msgstr "Szczegółowość informacji (0,1,2)"
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:158
1566 msgid ""
1567 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1568 "1=warnings, 2=debug)."
1569 msgstr ""
1570 "Poziom szczegółowości informacji (0=tylko błędy i standardowe informacje, "
1571 "1=ostrzeżenia, 2=debugowanie)"
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:161
1574 msgid "Be quiet"
1575 msgstr "Tryb cichy"
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:163
1578 msgid "Turn off all warning and information messages."
1579 msgstr "Wyłącz wszystkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:165
1582 msgid "Default stream"
1583 msgstr "Domyślny strumień"
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:167
1586 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1587 msgstr "Ten strumień zawsze będzie otwierany przy uruchamianiu VLC."
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:170
1590 msgid ""
1591 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1592 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1593 msgstr ""
1594 "Możesz wybrać ręcznie język interfejsu. Język systemu będzie rozpoznany "
1595 "automatycznie, jeżeli wybierzesz tutaj \"auto\"."
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:174
1598 msgid "Color messages"
1599 msgstr "Kolorowe komunikaty"
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:176
1602 msgid ""
1603 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1604 "needs Linux color support for this to work."
1605 msgstr ""
1606 "Ta opcja włącza kolorowanie komunikatów wysyłanych na konsolę. Twój terminal "
1607 "musi mieć obsługę kolorów Linuksa, aby to zadziałało."
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:179
1610 msgid "Show advanced options"
1611 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:181
1614 msgid ""
1615 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1616 "available options, including those that most users should never touch."
1617 msgstr ""
1618 "Po włączeniu tej opcji preferencje i/lub interfejsy będą ukazywały wszystkie "
1619 "dostępne opcje, w tym także te, których większość użytkowników nigdy nie "
1620 "powinna zmieniać."
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/showintf.c:72
1623 msgid "Show interface with mouse"
1624 msgstr "Pokaż interfejs po przesunięciu kursora na brzeg ekranu"
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:187
1627 msgid ""
1628 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1629 "edge of the screen in fullscreen mode."
1630 msgstr ""
1631 "Po włączeniu tej opcji interfejs staje się widoczny po zbliżeniu myszki do "
1632 "krawędzi ekranu w trybie pełnoekranowym."
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:190
1635 msgid "Interface interaction"
1636 msgstr "Interaktywny interfejs"
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:192
1639 msgid ""
1640 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1641 "user input is required."
1642 msgstr ""
1643 "Po włączeniu tej opcji interfejs będzie ukazywał okienko dialogowe za każdym "
1644 "razem, kiedy wymagana jest reakcja użytkownika."
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:202
1647 msgid ""
1648 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1649 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1650 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1651 "the \"audio filters\" modules section."
1652 msgstr ""
1653 "Te opcje pozwalają zmieniać zachowanie podsystemu dźwiękowego i dodawać "
1654 "filtry dźwięku, które można używać w przetwarzaniu efektów obrazu (analiza "
1655 "widma itp.). W tym miejscu można je włączyć, a skonfigurować w sekcji "
1656 "modułów \"filtry dźwięku\"."
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:208
1659 msgid "Audio output module"
1660 msgstr "Moduł wyjścia dźwięku"
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:210
1663 msgid ""
1664 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1665 "automatically select the best method available."
1666 msgstr ""
1667 "Tu określa się wyjście dźwięku używane przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
1668 "automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:214 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1671 #: modules/stream_out/display.c:41
1672 msgid "Enable audio"
1673 msgstr "Włącz dźwięk"
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:216
1676 msgid ""
1677 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1678 "not take place, thus saving some processing power."
1679 msgstr ""
1680 "Można zupełnie wyłączyć wyjście dźwiękowe. Dekodowanie dźwięku nie będzie "
1681 "wówczas wykonywane, dzięki czemu zmniejszy się obciążenie procesora."
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:220
1684 msgid "Force mono audio"
1685 msgstr "Wymuś dźwięk mono"
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:221
1688 msgid "This will force a mono audio output."
1689 msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie monofonicznym."
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:224
1692 msgid "Default audio volume"
1693 msgstr "Domyślny poziom głośności"
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:226
1696 msgid ""
1697 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1698 msgstr ""
1699 "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
1700 "1024."
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:229
1703 msgid "Audio output saved volume"
1704 msgstr "Zachowywana głośność wyjścia dźwięku"
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:231
1707 msgid ""
1708 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1709 "should not change this option manually."
1710 msgstr ""
1711 "Ta opcja zachowuje głośność wyjścia dźwięku przy używaniu funkcji "
1712 "wyciszenia. Nie powinno się zmieniać tej opcji ręcznie."
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:234
1715 msgid "Audio output volume step"
1716 msgstr "Krok zmiany głośności"
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:236
1719 msgid ""
1720 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1721 "0 to 1024."
1722 msgstr ""
1723 "Ta opcja służy do ustawienia kroku zmiany głośności w zakresie od 0 do 1024."
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:239
1726 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1727 msgstr "Częstotliwość wyjścia dźwięku (Hz)"
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:241
1730 msgid ""
1731 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1732 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1733 msgstr ""
1734 "Za pomocą tej opcji można wymusić określoną częstotliwość wyjścia dźwięku. "
1735 "Najczęściej używanymi wartościami są -1 (domyślna), 48000, 44100, 32000, "
1736 "22050, 16000, 11025, 8000."
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:245
1739 msgid "High quality audio resampling"
1740 msgstr "Wysoka jakość przetwarzania dźwięku"
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:247
1743 msgid ""
1744 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1745 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1746 "resampling algorithm will be used instead."
1747 msgstr ""
1748 "Ta funkcja używa algorytmu przetwarzania dźwięku wysokiej jakości. "
1749 "Przetwarzanie dźwięku wysokiej jakości może mocno obciążać procesor, można "
1750 "więc go wyłączyć. Wówczas będzie używany algorytm mniej obciążający procesor."
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:252
1753 msgid "Audio desynchronization compensation"
1754 msgstr "Kompensacja rozsynchronizowania dźwięku"
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:254
1757 msgid ""
1758 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1759 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1760 msgstr ""
1761 "Ta funkcja opóźnia wyjście dźwięku. Wartość opóźnienia podaje się w "
1762 "milisekundach. Może być to przydatne jeśli występuje przesunięcie między "
1763 "dźwiękiem i obrazem."
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:257
1766 msgid "Audio output channels mode"
1767 msgstr "Tryb kanałów dźwięku"
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:259
1770 msgid ""
1771 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1772 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1773 "played)."
1774 msgstr ""
1775 "Ta opcja służy do ustawiania trybu kanałów wyjścia dźwięku, które będą "
1776 "używane domyślnie jeśli to tylko możliwe (np. jeśli masz do tego odpowiedni "
1777 "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku)."
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1781 msgid "Use S/PDIF when available"
1782 msgstr "Używaj S/PDIF jeśli to możliwe."
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:265
1785 msgid ""
1786 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1787 "audio stream being played."
1788 msgstr ""
1789 "Wyjście S/PDIF może być domyślnie użyte, jeśli masz do tego odpowiedni "
1790 "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku."
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:268 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1794 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1795 msgstr "Wymuś wykrywanie Dolby Surround"
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:270
1798 msgid ""
1799 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1800 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1801 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1802 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1803 msgstr ""
1804 "Tej funkcji używa się, kiedy wiadomo, że strumień jest (lub nie jest) "
1805 "zakodowany jako Dolby Surround, ale nie jest to prawidłowo rozpoznawane. "
1806 "Nawet jeśli taki strumień nie jest w rzeczywistości zakodowany jako Dolby "
1807 "Surround, to włączenie tej opcji może poprawić wrażenie podczas słuchania, "
1808 "zwłaszcza w połączeniu z mikserem kanałów w słuchawkach."
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:63
1811 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
1812 msgid "On"
1813 msgstr "Włączone"
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:62
1816 msgid "Off"
1817 msgstr "Wyłączone"
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:282
1820 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1821 msgstr ""
1822 "Ta opcja dodaje przetwarzanie dźwięku przez filtry, aby zmienić jego "
1823 "brzmienie."
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:285
1826 msgid "Audio visualizations "
1827 msgstr "Wizualizacje dźwięku "
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:287
1830 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1831 msgstr "Ta opcja dodaje moduły wizualizacji (analizator spektrum itp.)"
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:291
1834 msgid "Replay gain mode"
1835 msgstr "Tryb normalizacji głośności"
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:293
1838 msgid "Select the replay gain mode"
1839 msgstr "Wybierz tryb normalizacji głośności"
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:295
1842 msgid "Replay preamp"
1843 msgstr "Powtórz poziom wzmocnienia"
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:297
1846 msgid ""
1847 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1848 "replay gain information"
1849 msgstr ""
1850 "Ta opcja pozwala wybrać domyślny poziom wzmocnienia (89 dB) dla strumieni w "
1851 "trybie normalizacji głośności"
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:300
1854 msgid "Default replay gain"
1855 msgstr "Domyślna normalizacja głośności"
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:302
1858 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1859 msgstr ""
1860 "Ta opcja ustala domyślną normalizację głośności dla strumieni nie "
1861 "posiadających takiej informacji"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:304
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Peak protection"
1866 msgstr "Ochrona przed przesterowaniem"
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:306
1869 msgid "Protect against sound clipping"
1870 msgstr "Ochrona przed przesterowaniem"
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:311 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
1874 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:234
1875 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
1876 msgid "None"
1877 msgstr "Brak"
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:311 modules/access/cdda/info.c:394
1880 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:290
1881 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1882 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
1884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720
1885 msgid "Track"
1886 msgstr "Ścieżka"
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:319
1889 msgid ""
1890 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1891 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1892 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1893 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1894 "options."
1895 msgstr ""
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:325
1898 msgid "Video output module"
1899 msgstr "Moduł wyjścia obrazu"
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:327
1902 msgid ""
1903 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1904 "automatically select the best method available."
1905 msgstr ""
1906 "Ta opcja kontroluje metodę wyświetlania obrazu używaną przez VLC. Domyślnie "
1907 "wybierana jest najlepsza metoda."
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:330 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1910 #: modules/stream_out/display.c:43
1911 msgid "Enable video"
1912 msgstr "Włącz obraz"
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:332
1915 msgid ""
1916 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1917 "not take place, thus saving some processing power."
1918 msgstr ""
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:335 modules/codec/fake.c:59
1921 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138 modules/stream_out/transcode.c:75
1922 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1923 msgid "Video width"
1924 msgstr "Szerokość obrazu"
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:337
1927 msgid ""
1928 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1929 "characteristics."
1930 msgstr ""
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:340 modules/codec/fake.c:62
1933 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141 modules/stream_out/transcode.c:78
1934 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1935 msgid "Video height"
1936 msgstr "Wysokość obrazu"
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:342
1939 msgid ""
1940 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1941 "video characteristics."
1942 msgstr ""
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:345
1945 msgid "Video X coordinate"
1946 msgstr "Współrzędna X obrazu"
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:347
1949 msgid ""
1950 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1951 "coordinate)."
1952 msgstr ""
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:350
1955 msgid "Video Y coordinate"
1956 msgstr "Współrzędna Y obrazu"
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:352
1959 msgid ""
1960 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1961 "coordinate)."
1962 msgstr ""
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:355
1965 msgid "Video title"
1966 msgstr "Tytuł okna wideo"
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:357
1969 msgid ""
1970 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1971 "interface)."
1972 msgstr ""
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:360
1975 msgid "Video alignment"
1976 msgstr "Pozycja obrazu"
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:362
1979 msgid ""
1980 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1981 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1982 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1983 msgstr ""
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
1986 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1987 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
1988 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1989 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1990 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1991 msgid "Center"
1992 msgstr "Na środku"
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 modules/codec/dvbsub.c:75
1995 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
1998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
1999 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2000 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2001 msgid "Top"
2002 msgstr "Na górze"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 modules/codec/dvbsub.c:75
2005 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2006 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2007 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2008 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2009 msgid "Bottom"
2010 msgstr "Na dole"
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2013 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2014 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2015 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2016 #: modules/video_filter/rss.c:172
2017 msgid "Top-Left"
2018 msgstr "Na górze po lewej"
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2021 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2022 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2023 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2024 #: modules/video_filter/rss.c:172
2025 msgid "Top-Right"
2026 msgstr "Na górze po prawej"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2029 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2030 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2031 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2032 #: modules/video_filter/rss.c:172
2033 msgid "Bottom-Left"
2034 msgstr "Na dole po lewej"
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2037 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2038 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2039 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2040 #: modules/video_filter/rss.c:172
2041 msgid "Bottom-Right"
2042 msgstr "Na dole po prawej"
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:370
2045 msgid "Zoom video"
2046 msgstr "Skalowanie obrazu"
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:372
2049 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2050 msgstr "Można skalować obraz o określony współczynnik."
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:374
2053 msgid "Grayscale video output"
2054 msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:376
2057 msgid ""
2058 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2059 "save some processing power."
2060 msgstr ""
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:379
2063 msgid "Embedded video"
2064 msgstr "Obraz zintegrowany z interfejsem"
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:381
2067 msgid "Embed the video output in the main interface."
2068 msgstr ""
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:383
2071 msgid "Fullscreen video output"
2072 msgstr "Pełnoekranowe wyjście obrazu"
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:385
2075 msgid "Start video in fullscreen mode"
2076 msgstr "Rozpoczynaj odtwarzanie video na pełnym ekranie"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:387
2079 msgid "Overlay video output"
2080 msgstr "Wyjście obrazu z akceleracją sprzętową (overlay)"
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:389
2083 msgid ""
2084 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2085 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2086 msgstr ""
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:392 src/video_output/vout_intf.c:435
2089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2090 msgid "Always on top"
2091 msgstr "Zawsze na wierzchu"
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:394
2094 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2095 msgstr "Zawsze umieszczaj okno obrazu nad innymi oknami."
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:396
2098 msgid "Show media title on video."
2099 msgstr "Wyświetl tytuł mediów na obrazie."
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:398
2102 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2103 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu na górze filmu."
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:400
2106 msgid "Show video title for x miliseconds."
2107 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund."
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:402
2110 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2111 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund, domyślnie 5000 ms (5 sek.)"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:404
2114 msgid "Position of video title."
2115 msgstr "Pozycja tytułu obrazu"
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:406
2118 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2119 msgstr ""
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:408
2122 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:411
2126 #, fuzzy
2127 msgid ""
2128 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2129 "3000 ms (3 sec.)"
2130 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund, domyślnie 5000 ms (5 sek.)"
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:419
2133 msgid "Disable screensaver"
2134 msgstr "Wyłączaj wygaszacz ekranu"
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:420
2137 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2138 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu podczas odtwarzania obrazu."
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:422
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2143 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu podczas odtwarzania obrazu."
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:423
2146 #, fuzzy
2147 msgid ""
2148 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2149 "computer being suspended because of inactivity."
2150 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu podczas odtwarzania obrazu."
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:426 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2153 msgid "Window decorations"
2154 msgstr "Elementy okna"
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:428
2157 msgid ""
2158 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2159 "giving a \"minimal\" window."
2160 msgstr ""
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:431
2163 msgid "Video output filter module"
2164 msgstr "Moduł filtra wyjścia obrazu"
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:433
2167 msgid ""
2168 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2169 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2170 msgstr ""
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:437
2173 msgid "Video filter module"
2174 msgstr "Moduł filtra obrazu"
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:439
2177 msgid ""
2178 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2179 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2180 msgstr ""
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:443
2183 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2184 msgstr "Katalog zrzutów obrazu video (lub nazwa pliku)"
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:445
2187 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2188 msgstr "Folder w którym będą zapisywane zrzuty z ekranu."
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:447 src/libvlc-module.c:449
2191 msgid "Video snapshot file prefix"
2192 msgstr "Prefiks plików zrzutu obrazu video"
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:451
2195 msgid "Video snapshot format"
2196 msgstr "Format zrzutów obrazu video"
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:453
2199 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2200 msgstr "Format pliku w którym będą zapisywane zrzuty z ekranu."
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:455
2203 msgid "Display video snapshot preview"
2204 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu obrazu"
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:457
2207 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2208 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu w górnym lewym rogu ekranu."
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:459
2211 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2212 msgstr "Używaj kolejnych numerów zamiast czasu wykonania zrzutu"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:461
2215 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:463
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Video snapshot width"
2221 msgstr "moduł dostępu"
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:465
2224 #, fuzzy
2225 msgid ""
2226 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2227 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2228 msgstr ""
2229 "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
2230 "charakterystyki obrazu."
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:469
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Video snapshot height"
2235 msgstr "moduł dostępu"
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:471
2238 #, fuzzy
2239 msgid ""
2240 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2241 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2242 "ratio."
2243 msgstr ""
2244 "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
2245 "charakterystyki obrazu."
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:475
2248 msgid "Video cropping"
2249 msgstr "Kadrowanie obrazu"
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:477
2252 msgid ""
2253 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2254 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2255 msgstr ""
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:481
2258 msgid "Source aspect ratio"
2259 msgstr "Współczynnik proporcji obrazu źródłowego"
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:483
2262 msgid ""
2263 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2264 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2265 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2266 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2267 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2268 msgstr ""
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:490
2271 msgid "Custom crop ratios list"
2272 msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji kadrowania"
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:492
2275 msgid ""
2276 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2277 "crop ratios list."
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:495
2281 msgid "Custom aspect ratios list"
2282 msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji obrazu"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:497
2285 msgid ""
2286 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2287 "aspect ratio list."
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:500
2291 msgid "Fix HDTV height"
2292 msgstr "Popraw wysokość obrazu HDTV"
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:502
2295 msgid ""
2296 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2297 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2298 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2299 msgstr ""
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:507
2302 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2303 msgstr "Współczynnik kształtu piksela monitora"
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:509
2306 msgid ""
2307 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2308 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2309 "order to keep proportions."
2310 msgstr ""
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:513 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
2313 msgid "Skip frames"
2314 msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:515
2317 msgid ""
2318 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2319 "computer is not powerful enough"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:518
2323 msgid "Drop late frames"
2324 msgstr "Opuszczaj spóźnione klatki obrazu"
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:520
2327 msgid ""
2328 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2329 "intended display date)."
2330 msgstr ""
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:523
2333 msgid "Quiet synchro"
2334 msgstr "Synchronizacja w trybie cichym"
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:525
2337 msgid ""
2338 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2339 "synchronization mechanism."
2340 msgstr ""
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:534
2343 msgid ""
2344 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2345 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2346 "channel."
2347 msgstr ""
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:538
2350 msgid "Clock reference average counter"
2351 msgstr "Licznik sterowany zegarem"
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:540
2354 msgid ""
2355 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2356 "to 10000."
2357 msgstr ""
2358 "W przypadku strumienia pochodzącego z odtwarzacza wideo (lub innego "
2359 "niestabilnego źródła) należy tu ustawić wartość 10000."
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:543
2362 msgid "Clock synchronisation"
2363 msgstr "Synchronizacja zegara"
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:545
2366 msgid ""
2367 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2368 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2369 msgstr ""
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:549 modules/control/netsync.c:82
2372 msgid "Network synchronisation"
2373 msgstr "Synchronizacja sieciowa"
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:550
2376 msgid ""
2377 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2378 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2379 msgstr ""
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:556 src/video_output/vout_intf.c:213
2382 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2385 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2386 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
2387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:426
2388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:669 modules/gui/macosx/vout.m:203
2389 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2392 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2393 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2394 msgid "Default"
2395 msgstr "Domyślnie"
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:556 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2398 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2399 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2401 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2402 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2403 msgid "Enable"
2404 msgstr "Włączone"
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:558 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2407 msgid "UDP port"
2408 msgstr "Port UDP"
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:560
2411 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2412 msgstr ""
2413 "To jest domyślny port używany dla strumieni UDP. Domyślnie jest to 1234."
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:562
2416 msgid "MTU of the network interface"
2417 msgstr "MTU interfejsu sieciowego"
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:564
2420 msgid ""
2421 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2422 "over the network (in bytes)."
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:569 modules/stream_out/rtp.c:118
2426 msgid "Hop limit (TTL)"
2427 msgstr "Ograniczenie liczby węzłów (TTL)"
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:571
2430 msgid ""
2431 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2432 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2433 "in default)."
2434 msgstr ""
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:575
2437 msgid "Multicast output interface"
2438 msgstr "Interfejs wyjścia Multicast"
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:577
2441 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2442 msgstr ""
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:579
2445 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2446 msgstr "Adres IPv4 interfejsu wyjścia Multicast"
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:581
2449 msgid ""
2450 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2451 "table."
2452 msgstr ""
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:584
2455 msgid "DiffServ Code Point"
2456 msgstr "DiffServ Code Point (DSCP)"
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:585
2459 msgid ""
2460 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2461 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2462 msgstr ""
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:591
2465 msgid ""
2466 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2467 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2468 msgstr ""
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:597
2471 msgid ""
2472 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2473 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2474 "(like DVB streams for example)."
2475 msgstr ""
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:603 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2479 msgid "Audio track"
2480 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:605
2483 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2484 msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki dźwiękowej (od 0 do n)."
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2488 msgid "Subtitles track"
2489 msgstr "Ścieżka napisów"
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:610
2492 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2493 msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki napisów (od 0 do n)."
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:613
2496 msgid "Audio language"
2497 msgstr "Język ścieżki dźwiękowej"
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:615
2500 msgid ""
2501 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2502 "letter country code)."
2503 msgstr ""
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:618
2506 msgid "Subtitle language"
2507 msgstr "Język napisów"
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:620
2510 msgid ""
2511 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2512 "letter country code)."
2513 msgstr ""
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:624
2516 msgid "Audio track ID"
2517 msgstr "Identyfikator ścieżki dźwiękowej"
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:626
2520 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2521 msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:628
2524 msgid "Subtitles track ID"
2525 msgstr "Identyfikator ścieżki napisów"
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:630
2528 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2529 msgstr "Identyfikator strumienia używanych napisów."
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:632
2532 msgid "Input repetitions"
2533 msgstr "Liczba powtórzeń wejścia"
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:634
2536 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2537 msgstr "Ilość powtórzeń tego samego wejścia"
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:636
2540 msgid "Start time"
2541 msgstr "Rozpoczynaj od"
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:638
2544 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2545 msgstr "Strumień będzie odtworzony z tej pozycji (w sekundach)."
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:640
2548 msgid "Stop time"
2549 msgstr "Zatrzymaj przy"
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:642
2552 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2553 msgstr "Strumień będzie zatrzymany z tej pozycji (w sekundach)."
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:644
2556 msgid "Run time"
2557 msgstr "Czas odtwarzania"
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:646
2560 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2561 msgstr "Strumień będzie odtwarzany przez określony czas (w sekundach)."
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:648
2564 msgid "Input list"
2565 msgstr "Lista wejść"
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:650
2568 msgid ""
2569 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2570 "together after the normal one."
2571 msgstr ""
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:653
2574 msgid "Input slave (experimental)"
2575 msgstr "Dodatkowe wejścia (opcja eksperymentalna)"
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:655
2578 msgid ""
2579 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2580 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2581 "inputs."
2582 msgstr ""
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:659
2585 msgid "Bookmarks list for a stream"
2586 msgstr "Lista zakładek dla strumienia"
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:661
2589 msgid ""
2590 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2591 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2592 "{...}\""
2593 msgstr ""
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:667
2596 msgid ""
2597 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2598 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2599 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2600 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2601 msgstr ""
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:673
2604 msgid "Force subtitle position"
2605 msgstr "Wymuś pozycję napisów"
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:675
2608 msgid ""
2609 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2610 "over the movie. Try several positions."
2611 msgstr ""
2612 "Można użyć tej opcji do umieszczania napisów pod filmem zamiast nad nim. "
2613 "Wypróbuj różne pozycje."
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:678
2616 msgid "Enable sub-pictures"
2617 msgstr "Włącz sub-obrazy"
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:680
2620 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2621 msgstr ""
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:682 src/libvlc-module.c:1561 src/text/iso-639_def.h:143
2624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2626 #: modules/stream_out/transcode.c:226
2627 msgid "On Screen Display"
2628 msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:684
2631 msgid ""
2632 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2633 "Display)."
2634 msgstr ""
2635 "VLC może wyświetlać komunikaty na obrazie. Nazywa się to OSD (On Screen "
2636 "Display)."
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:687
2639 msgid "Text rendering module"
2640 msgstr "Moduł wyświetlania napisów"
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:689
2643 msgid ""
2644 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2645 "instance."
2646 msgstr ""
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:691
2649 msgid "Subpictures filter module"
2650 msgstr "Moduł filtra sub-obrazów"
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:693
2653 msgid ""
2654 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2655 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2656 msgstr ""
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:696
2659 msgid "Autodetect subtitle files"
2660 msgstr "Automatyczne wykrywanie plików z napisami"
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:698
2663 msgid ""
2664 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2665 "(based on the filename of the movie)."
2666 msgstr ""
2667 "Automatycznie znajduje plik napisow, jesli nie jest podana szczególna nazwa "
2668 "pliku (oparty na nazwie film)."
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:701
2671 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2672 msgstr "Dopuszczalna rozbieżność nazwy pliku z napisami"
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:703
2675 msgid ""
2676 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2677 "Options are:\n"
2678 "0 = no subtitles autodetected\n"
2679 "1 = any subtitle file\n"
2680 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2681 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2682 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:711
2686 msgid "Subtitle autodetection paths"
2687 msgstr "Ścieżki do automatycznego wykrywania napisów"
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:713
2690 msgid ""
2691 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2692 "found in the current directory."
2693 msgstr ""
2694 "Szukaj pliku napisów także w tych ścieżkach, jeżeli twojego pliku z napisami "
2695 "nie można znaleźć w bieżącym folderze."
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:716
2698 msgid "Use subtitle file"
2699 msgstr "Używaj pliku z napisami"
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:718
2702 msgid ""
2703 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2704 "subtitle file."
2705 msgstr ""
2706 "Otwórz ten plik z napisami. Stosuje się to, jeśli nie można wykryć pliku z "
2707 "napisami automatycznie."
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:721
2710 msgid "DVD device"
2711 msgstr "Urządzenie DVD"
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:724
2714 msgid ""
2715 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2716 "the drive letter (eg. D:)"
2717 msgstr ""
2718 "To jest domyślny używany napęd DVD (lub plik). Nie zapomnij dwukropka za "
2719 "literą napędu (np. D:)"
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:728
2722 msgid "This is the default DVD device to use."
2723 msgstr "To jest domyślne urządzenie DVD."
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:731
2726 msgid "VCD device"
2727 msgstr "Urządzenie VCD"
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:734
2730 msgid ""
2731 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2732 "scan for a suitable CD-ROM device."
2733 msgstr ""
2734 "Domyślnie używane urządzenie VCD. Jeśli go nie podasz, to przeszukamy "
2735 "odpowiednie urządzenia CD-ROM."
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:738
2738 msgid "This is the default VCD device to use."
2739 msgstr "Domyślne używane urządzenie VCD."
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:741
2742 msgid "Audio CD device"
2743 msgstr "Urządzenie Audio CD"
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:744
2746 msgid ""
2747 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2748 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2749 msgstr ""
2750 "Domyślnie używane urządzenie Audio CD. Jeśli go nie podasz, to przeszukamy "
2751 "odpowiednie urządzenia CD-ROM."
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:748
2754 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2755 msgstr "Domyślnie używane urządzenie Audio CD."
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:751 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
2758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2759 msgid "Force IPv6"
2760 msgstr "Wymuś IPv6"
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:753
2763 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2764 msgstr ""
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:755
2767 msgid "Force IPv4"
2768 msgstr "Wymuś IPv4"
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:757
2771 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2772 msgstr ""
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:759
2775 msgid "TCP connection timeout"
2776 msgstr "Limit czasu połączenia TCP"
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:761
2779 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2780 msgstr "Domyślny limit czasu połączenia TCP (w milisekundach). "
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:763
2783 msgid "SOCKS server"
2784 msgstr "Serwer SOCKS"
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:765
2787 msgid ""
2788 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2789 "used for all TCP connections"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:768
2793 msgid "SOCKS user name"
2794 msgstr "Nazwa użytkownika SOCKS"
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:770
2797 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2798 msgstr "Nazwa użytkownika dla połączenia się z pośrednikiem SOCKS."
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:772
2801 msgid "SOCKS password"
2802 msgstr "Hasło SOCKS"
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:774
2805 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2806 msgstr "Hasło dla połączenia się z pośrednikiem SOCKS."
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:776
2809 msgid "Title metadata"
2810 msgstr "Metadane: tytuł"
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:778
2813 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2814 msgstr "Pozwala na ustalenie \"title\" (tytułu) metadanych dla wejścia."
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:780
2817 msgid "Author metadata"
2818 msgstr "Metadane: autor"
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:782
2821 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2822 msgstr "Pozwala na ustalenie \"author\" (autora) metadanych dla wejścia."
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:784
2825 msgid "Artist metadata"
2826 msgstr "Metadane: artysta"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:786
2829 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2830 msgstr "Pozwala na ustalenie \"artist\" (artysty) metadanych dla wejścia."
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:788
2833 msgid "Genre metadata"
2834 msgstr "Metadane: gatunek"
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:790
2837 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2838 msgstr "Pozwala na ustalenie \"genre\" (gatunku) metadanych dla wejścia."
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:792
2841 msgid "Copyright metadata"
2842 msgstr "Metadane: prawa autorskie"
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:794
2845 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2846 msgstr ""
2847 "Pozwala na ustalenie \"copyright\" (praw autorskich) metadanych dla wejścia."
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:796
2850 msgid "Description metadata"
2851 msgstr "Metadane: opis"
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:798
2854 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2855 msgstr "Pozwala na ustalenie \"description\" (opisu) metadanych dla wejścia."
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:800
2858 msgid "Date metadata"
2859 msgstr "Metadane: data"
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:802
2862 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2863 msgstr "Pozwala na ustalenie \"date\" (daty) metadanych dla wejścia."
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:804
2866 msgid "URL metadata"
2867 msgstr "Metadane: URL"
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:806
2870 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2871 msgstr "Pozwala na ustalenie \"url\" (adresu) metadanych dla wejścia."
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:810
2874 msgid ""
2875 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2876 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2877 "can break playback of all your streams."
2878 msgstr ""
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:814
2881 msgid "Preferred decoders list"
2882 msgstr "Lista preferowanych dekoderów"
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:816
2885 msgid ""
2886 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2887 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2888 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2889 msgstr ""
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:821
2892 msgid "Preferred encoders list"
2893 msgstr "Lista preferowanych koderów"
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:823
2896 msgid ""
2897 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2898 msgstr ""
2899 "Ta opcja pozwala na wybór listy koderów, które VLC będzie używać w pierwszej "
2900 "kolejności."
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:826
2903 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2904 msgstr "Preferuj wtyczki systemowe ponad wtyczki VLC"
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:828
2907 msgid ""
2908 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2909 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2910 msgstr ""
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:837
2913 msgid ""
2914 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2915 "subsystem."
2916 msgstr ""
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:840
2919 msgid "Default stream output chain"
2920 msgstr "Łańcuch domyślnego nadawania strumieniowego"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:842
2923 msgid ""
2924 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2925 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2926 "all streams."
2927 msgstr ""
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:846
2930 msgid "Enable streaming of all ES"
2931 msgstr "Włącz nadawanie wszystkich strumieni elementarnych (ES)"
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:848
2934 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:850
2938 msgid "Display while streaming"
2939 msgstr "Wyświetlaj strumień podczas nadawania"
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:852
2942 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2943 msgstr ""
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:854
2946 msgid "Enable video stream output"
2947 msgstr "Włącz wyjście strumienia video"
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:856
2950 msgid ""
2951 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2952 "facility when this last one is enabled."
2953 msgstr ""
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:859
2956 msgid "Enable audio stream output"
2957 msgstr "Włącz wyjście strumienia dźwięku"
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:861
2960 msgid ""
2961 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2962 "facility when this last one is enabled."
2963 msgstr ""
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:864
2966 msgid "Enable SPU stream output"
2967 msgstr "Dołącz sub-obrazy do wyjścia strumienia"
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:866
2970 msgid ""
2971 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2972 "facility when this last one is enabled."
2973 msgstr ""
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:869
2976 msgid "Keep stream output open"
2977 msgstr "Pozostawiaj wyjście strumienia otwarte"
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:871
2980 msgid ""
2981 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2982 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2983 "specified)"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:875
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2989 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:877
2992 #, fuzzy
2993 msgid ""
2994 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2995 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2996 msgstr ""
2997 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
2998 "ustawiona w milisekundach."
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:880
3001 msgid "Preferred packetizer list"
3002 msgstr "Preferowana lista pakietowców"
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:882
3005 msgid ""
3006 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3007 msgstr ""
3008 "Ta opcja pozwala na wybór kolejności, w której VLC będzie wybierał "
3009 "pakietowce."
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:885
3012 msgid "Mux module"
3013 msgstr "Moduł multipleksera"
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:887
3016 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3017 msgstr ""
3018 "To jest przestarzały element umożliwiający konfigurowanie modułów "
3019 "multipleksera"
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:889
3022 msgid "Access output module"
3023 msgstr "Moduł dostępnego wyjścia"
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:891
3026 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3027 msgstr ""
3028 "To jest przestarzały element umożliwiający konfigurowanie modułów dostępnego "
3029 "wyjścia"
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:893
3032 msgid "Control SAP flow"
3033 msgstr "Kontrola przepływu SAP (Session Announcement Protocol)"
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:895
3036 msgid ""
3037 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3038 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3039 msgstr ""
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:899
3042 msgid "SAP announcement interval"
3043 msgstr "Czas między ogłoszeniami SAP (Session Announcement Protocol)"
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:901
3046 msgid ""
3047 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3048 "between SAP announcements."
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:910
3052 msgid ""
3053 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3054 "always leave all these enabled."
3055 msgstr ""
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:913
3058 msgid "Enable FPU support"
3059 msgstr "Włącz obsługę FPU"
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:915
3062 msgid ""
3063 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3064 "advantage of it."
3065 msgstr ""
3066 "Jeśli twój procesor posiada jednostkę zmiennoprzecinkową (FPU), to VLC może "
3067 "z niej skorzystać."
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:918
3070 msgid "Enable CPU MMX support"
3071 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX procesora"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:920
3074 msgid ""
3075 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3076 "of them."
3077 msgstr ""
3078 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji MMX, to VLC może z nich "
3079 "skorzystać."
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:923
3082 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3083 msgstr "Włącz obsługę instrukcji 3D Now! procesora"
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:925
3086 msgid ""
3087 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3088 "advantage of them."
3089 msgstr ""
3090 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji 3D Now!, to VLC może z nich "
3091 "skorzystać."
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:928
3094 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3095 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX EXT procesora"
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:930
3098 msgid ""
3099 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3100 "advantage of them."
3101 msgstr ""
3102 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji MMX EXT, to VLC może z nich "
3103 "skorzystać."
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:933
3106 msgid "Enable CPU SSE support"
3107 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE procesora"
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:935
3110 msgid ""
3111 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3112 "of them."
3113 msgstr ""
3114 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE, to VLC może z nich "
3115 "skorzystać."
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:938
3118 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3119 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE2 procesora"
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:940
3122 msgid ""
3123 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3124 "of them."
3125 msgstr ""
3126 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE2, to VLC może z nich "
3127 "skorzystać."
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:943
3130 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3131 msgstr "Włącz obsługę instrukcji AltiVec procesora"
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:945
3134 msgid ""
3135 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3136 "advantage of them."
3137 msgstr ""
3138 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji AltiVec, to VLC może z nich "
3139 "skorzystać."
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:950
3142 msgid ""
3143 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3144 "you really know what you are doing."
3145 msgstr ""
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:953
3148 msgid "Memory copy module"
3149 msgstr "Moduł kopiowania pamięci"
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:955
3152 msgid ""
3153 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3154 "select the fastest one supported by your hardware."
3155 msgstr ""
3156 "Można wybrać który moduł kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie VLC "
3157 "wybierze najszybszy z modułów obsługiwany przez sprzęt."
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:958
3160 msgid "Access module"
3161 msgstr "Moduł dostępu"
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:960
3164 msgid ""
3165 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3166 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3167 "option unless you really know what you are doing."
3168 msgstr ""
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:964
3171 msgid "Access filter module"
3172 msgstr "Moduł filtra dostępu"
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:966
3175 msgid ""
3176 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3177 "used for instance for timeshifting."
3178 msgstr ""
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:969
3181 msgid "Demux module"
3182 msgstr "Moduł demultipleksera"
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:971
3185 msgid ""
3186 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3187 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3188 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3189 "you really know what you are doing."
3190 msgstr ""
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:976
3193 msgid "Allow real-time priority"
3194 msgstr "Zezwalaj na priorytet czasu rzeczywistego"
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:978
3197 msgid ""
3198 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3199 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3200 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3201 "only activate this if you know what you're doing."
3202 msgstr ""
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:984
3205 msgid "Adjust VLC priority"
3206 msgstr "Ustaw priorytet VLC"
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:986
3209 msgid ""
3210 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3211 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3212 "VLC instances."
3213 msgstr ""
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:990
3216 msgid "Minimize number of threads"
3217 msgstr "Minimalizuj liczbę wątków"
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:992
3220 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3221 msgstr ""
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:994
3224 msgid "Modules search path"
3225 msgstr "Ścieżka wyszukiwania modułów"
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:996
3228 #, fuzzy
3229 msgid ""
3230 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3231 "by concatenating them using "
3232 msgstr "Dodatkowa ścieżka w której VLC będzie szukał modułów."
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:999
3235 msgid "VLM configuration file"
3236 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:1001
3239 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3240 msgstr "Wczytaj plik konfiguracyjny VLM zaraz po uruchomieniu VLM."
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:1003
3243 msgid "Use a plugins cache"
3244 msgstr "Użyj pamięć podręczną wtyczek"
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:1005
3247 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3248 msgstr ""
3249 "Użycie pamięci podręcznej wtyczek znacznie przyspiesza uruchamianie programu "
3250 "VLC."
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:1007
3253 msgid "Collect statistics"
3254 msgstr "Zbieraj dane statystyczne"
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:1009
3257 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3258 msgstr "Zbieraj różne dane statystyczne"
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:1011
3261 msgid "Run as daemon process"
3262 msgstr "Pracuj w trybie demona"
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:1013
3265 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3266 msgstr "Uruchamia VLC w tle jako proces demona."
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:1015
3269 msgid "Write process id to file"
3270 msgstr "Zapisz identyfikator procesu do pliku"
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:1017
3273 msgid "Writes process id into specified file."
3274 msgstr "Zapisz identyfikator procesu do podanego pliku."
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:1019
3277 msgid "Log to file"
3278 msgstr "Zapisuj w pliku dziennika"
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:1021
3281 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3282 msgstr ""
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:1023
3285 msgid "Log to syslog"
3286 msgstr "Zapisuj w dzienniku syslog"
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:1025
3289 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3290 msgstr ""
3291 "Zapisuj wszystkie komunikaty VLC w dzienniku syslog (w systemach UNIX)."
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:1027
3294 msgid "Allow only one running instance"
3295 msgstr "Zezwalaj na działanie tylko jednej instancji"
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:1029
3298 msgid ""
3299 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3300 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3301 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3302 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3303 "running instance or enqueue it."
3304 msgstr ""
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:1037
3307 msgid ""
3308 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3309 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3310 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3311 "This option will allow you to play the file with the already running "
3312 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3313 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3314 msgstr ""
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:1045
3317 msgid "VLC is started from file association"
3318 msgstr "Uruchamianie VLC przez skojarzone rozszerzenie pliku."
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:1047
3321 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:1050
3325 msgid "One instance when started from file"
3326 msgstr "Tylko jedna instancja przy uruchamianiu przez plik"
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:1052
3329 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3330 msgstr ""
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:1054
3333 msgid "Increase the priority of the process"
3334 msgstr "Zwiększ priorytet procesu"
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:1056
3337 msgid ""
3338 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3339 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3340 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3341 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3342 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3343 "machine."
3344 msgstr ""
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:1064
3347 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3348 msgstr ""
3349 "Kolejkowanie elementów do listy odtwarzania w trybie pojedynczej instancji"
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:1066
3352 msgid ""
3353 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3354 "playing current item."
3355 msgstr ""
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1075
3358 msgid ""
3359 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3360 "overridden in the playlist dialog box."
3361 msgstr ""
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1078
3364 msgid "Automatically preparse files"
3365 msgstr "Automatyczna wstępna analiza plików"
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1080
3368 msgid ""
3369 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3370 "metadata)."
3371 msgstr ""
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1083
3374 msgid "Album art policy"
3375 msgstr "Opcje pobierania grafik albumu"
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1085
3378 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3379 msgstr "Wybierz jak ma być pobierany album."
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1091
3382 msgid "Manual download only"
3383 msgstr "Tylko ręczne pobieranie"
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1092
3386 msgid "When track starts playing"
3387 msgstr "Po starcie odtwarzania ścieżki"
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1093
3390 msgid "As soon as track is added"
3391 msgstr "Zaraz po dodaniu ścieżki"
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1095
3394 msgid "Services discovery modules"
3395 msgstr "Moduł wykrywania serwisów"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1097
3398 msgid ""
3399 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3400 "Typical values are sap, hal, ..."
3401 msgstr ""
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1100
3404 msgid "Play files randomly forever"
3405 msgstr "Zawsze odtwarzaj pliki losowo"
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1102
3408 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3409 msgstr ""
3410 "VLC będzie odtwarzał pliki z listy odtwarzania losowo, aż do chwili "
3411 "przerwania."
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1106
3414 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3415 msgstr "VLC będzie ciągle powtarzał listę odtwarzania."
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1108
3418 msgid "Repeat current item"
3419 msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1110
3422 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3423 msgstr "VLC będzie odtwarzał bieżącą pozycje z listy odtwarzania."
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1112
3426 msgid "Play and stop"
3427 msgstr "Otwórz i zatrzymaj"
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1114
3430 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3431 msgstr "Wstrzymaj listę odtwarzania po każdej odegranej pozycji."
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1116
3434 msgid "Play and exit"
3435 msgstr "Odtwórz i wyjdź"
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1118
3438 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3439 msgstr "Wujdź jeżeli nie ma więcej pozycji w liście odtwarzania."
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1120
3442 msgid "Use media library"
3443 msgstr "Używaj biblioteki mediów"
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1122
3446 msgid ""
3447 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3448 "VLC."
3449 msgstr ""
3450 "Lista odtwarzania będzie zapisywana i odgrywana przy każdym starcie VLC."
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1125
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Display playlist tree"
3455 msgstr "Używaj drzewiastej listy odtwarzania"
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1127
3458 msgid ""
3459 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3460 "directory."
3461 msgstr ""
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1136
3464 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3465 msgstr ""
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1139 src/video_output/vout_intf.c:448
3468 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3469 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3470 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3471 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:731
3472 #: modules/gui/macosx/intf.m:787 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
3473 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:571
3474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3475 msgid "Fullscreen"
3476 msgstr "Pełny ekran"
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1140
3479 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3480 msgstr "Wybierz klawisz zmiany trybu pełnoekranowego."
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1141
3483 msgid "Leave fullscreen"
3484 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1142
3487 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3488 msgstr "Wybierz klawisz opuszczenia trybu pełnoekranowego."
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1143
3491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3492 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1454
3493 msgid "Play/Pause"
3494 msgstr "Odtwarzaj/Wstrzymaj"
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1144
3497 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3498 msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu wstrzymania."
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1145
3501 msgid "Pause only"
3502 msgstr "Wstrzymaj"
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1146
3505 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3506 msgstr "Wybierz klawisz dla zatrzymania."
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1147
3509 msgid "Play only"
3510 msgstr "Odtwarzaj"
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1148
3513 msgid "Select the hotkey to use to play."
3514 msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania."
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:691
3517 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:696
3518 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3519 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
3520 msgid "Faster"
3521 msgstr "Przyspiesz"
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1150
3524 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3525 msgstr "Wybierz klawisz szybkiego przewijania do przodu."
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:697
3528 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:697
3529 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3530 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
3531 msgid "Slower"
3532 msgstr "Zwolnij"
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1152
3535 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3536 msgstr "Wybierz klawisz dla zwolnienia odtwarzania."
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:674
3539 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3540 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:699
3541 #: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/intf.m:783
3542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3544 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:558
3545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3546 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3547 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1459
3548 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:305
3549 msgid "Next"
3550 msgstr "Następny"
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1154
3553 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3554 msgstr "Wybierz klawisz skoku do następnej pozycji w liście odtwarzania."
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:680
3557 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3558 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:698
3559 #: modules/gui/macosx/intf.m:776 modules/gui/macosx/intf.m:782
3560 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:557
3561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
3562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1458
3563 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:303
3564 msgid "Previous"
3565 msgstr "Poprzedni"
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1156
3568 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3569 msgstr "Wybierz klawisz skoku do poprzedniej pozycji w liście odtwarzania."
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/rc.c:70
3572 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:652
3573 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:774
3574 #: modules/gui/macosx/intf.m:781 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3576 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:559
3577 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:517 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3579 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
3580 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
3581 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1460
3582 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:230
3583 msgid "Stop"
3584 msgstr "Zatrzymaj"
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1158
3587 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3588 msgstr "Wybierz klawisz zatrzymania odtwarzania."
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3591 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3592 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:657
3593 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3594 #: modules/video_filter/rss.c:197
3595 msgid "Position"
3596 msgstr "Pozycja"
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1160
3599 msgid "Select the hotkey to display the position."
3600 msgstr "Wybierz klawisz wyświetlenia pozycji."
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1162
3603 msgid "Very short backwards jump"
3604 msgstr "Bardzo mały przeskok wstecz"
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1164
3607 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3608 msgstr "Wybierz klawisz bardzo małego przeskoku wstecz."
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1165
3611 msgid "Short backwards jump"
3612 msgstr "Mały przeskok wstecz"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1167
3615 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3616 msgstr "Wybierz klawisz małego przeskoku wstecz."
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1168
3619 msgid "Medium backwards jump"
3620 msgstr "Średni przeskok wstecz"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1170
3623 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3624 msgstr "Wybierz klawisz średniego przeskoku wstecz."
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1171
3627 msgid "Long backwards jump"
3628 msgstr "Duży przeskok wstecz"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1173
3631 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3632 msgstr "Wybierz klawisz dużego przeskoku wstecz."
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1175
3635 msgid "Very short forward jump"
3636 msgstr "Bardzo mały przeskok do przodu"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1177
3639 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3640 msgstr "Wybierz klawisz bardzo małego przeskoku do przodu."
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1178
3643 msgid "Short forward jump"
3644 msgstr "Mały przeskok do przodu"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1180
3647 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3648 msgstr "Wybierz klawisz małego przeskoku do przodu."
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1181
3651 msgid "Medium forward jump"
3652 msgstr "Średni przeskok do przodu"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1183
3655 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3656 msgstr "Wybierz klawisz średniego przeskoku do przodu."
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1184
3659 msgid "Long forward jump"
3660 msgstr "Duży przeskok do przodu"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1186
3663 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3664 msgstr "Wybierz klawisz dużego przeskoku do przodu."
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1188
3667 msgid "Very short jump length"
3668 msgstr "Długość bardzo małego przeskoku"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1189
3671 msgid "Very short jump length, in seconds."
3672 msgstr "Długość bardzo małego przeskoku, w sekundach."
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1190
3675 msgid "Short jump length"
3676 msgstr "Długość małego przeskoku"
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1191
3679 msgid "Short jump length, in seconds."
3680 msgstr "Długość małego przeskoku, w sekundach."
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1192
3683 msgid "Medium jump length"
3684 msgstr "Długość średniego przeskoku"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1193
3687 msgid "Medium jump length, in seconds."
3688 msgstr "Długość średniego przeskoku, w sekundach."
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1194
3691 msgid "Long jump length"
3692 msgstr "Długość dużego przeskoku"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1195
3695 msgid "Long jump length, in seconds."
3696 msgstr "Długość dużego przeskoku, w sekundach."
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/control/hotkeys.c:189
3699 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:819
3700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
3701 msgid "Quit"
3702 msgstr "Wyjdź"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1198
3705 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3706 msgstr "Wybierz klawisz wyjścia z programu."
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1199
3709 msgid "Navigate up"
3710 msgstr "Nawigacja w górę"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1200
3713 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3714 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w górę w menu DVD."
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1201
3717 msgid "Navigate down"
3718 msgstr "Nawigacja w dół"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1202
3721 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3722 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w dół w menu DVD."
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1203
3725 msgid "Navigate left"
3726 msgstr "Nawigacja w lewo"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1204
3729 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3730 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w lewo w menu DVD."
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1205
3733 msgid "Navigate right"
3734 msgstr "Nawigacja w prawo"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1206
3737 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3738 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w prawo w menu DVD."
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1207
3741 msgid "Activate"
3742 msgstr "Aktywacja"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1208
3745 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3746 msgstr "Wybierz klawisz aktywacji selektora w menu DVD."
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1209
3749 msgid "Go to the DVD menu"
3750 msgstr "Przejdź do menu DVD"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1210
3753 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3754 msgstr "Wybierz klawisz przejścia do menu DVD"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1211
3757 msgid "Select previous DVD title"
3758 msgstr "Wybierz poprzedni tytuł na DVD"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1212
3761 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3762 msgstr "Wybierz klawisz wybierania poprzedniego tytułu na DVD"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1213
3765 msgid "Select next DVD title"
3766 msgstr "Wybierz następny tytuł na DVD"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1214
3769 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3770 msgstr "Wybierz klawisz wybierania następnego tytułu na DVD"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1215
3773 msgid "Select prev DVD chapter"
3774 msgstr "Wybierz poprzedni rozdział DVD"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1216
3777 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3778 msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania poprzedniego rozdziału DVD"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1217
3781 msgid "Select next DVD chapter"
3782 msgstr "Wybierz następny rozdział DVD"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1218
3785 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3786 msgstr "Wybierz klawisz wybierania następnego rozdziału DVD"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1219
3789 msgid "Volume up"
3790 msgstr "Zwiększ głośność"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1220
3793 msgid "Select the key to increase audio volume."
3794 msgstr "Wybierz klawisz zwiększania głośności."
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1221
3797 msgid "Volume down"
3798 msgstr "Zmniejsz głośność"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1222
3801 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3802 msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania głośności."
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3805 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:716
3806 #: modules/gui/macosx/intf.m:777 modules/gui/macosx/intf.m:786
3807 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
3808 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
3809 msgid "Mute"
3810 msgstr "Wycisz"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1224
3813 msgid "Select the key to mute audio."
3814 msgstr "Wybierz klawisz dla wyciszenia głośności."
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1225
3817 msgid "Subtitle delay up"
3818 msgstr "Zwiększ opóźnienie napisów"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1226
3821 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3822 msgstr "Wybierz klawisz zwiększania opóźnienia napisów."
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1227
3825 msgid "Subtitle delay down"
3826 msgstr "Zmniejsz opóźnienie napisów"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1228
3829 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3830 msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania opóźnienia napisów."
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1229
3833 msgid "Audio delay up"
3834 msgstr "Zwiększ opóźnienie dźwięku"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1230
3837 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3838 msgstr "Wybierz klawisz zwiększania opóźnienia dźwięku."
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1231
3841 msgid "Audio delay down"
3842 msgstr "Zmniejsz opóźnienie dźwięku"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1232
3845 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3846 msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania opóźnienia dźwięku."
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1239
3849 msgid "Play playlist bookmark 1"
3850 msgstr "Odtwórz zakładkę 1 z listy odtwarzania"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1240
3853 msgid "Play playlist bookmark 2"
3854 msgstr "Odtwórz zakładkę 2 z listy odtwarzania"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1241
3857 msgid "Play playlist bookmark 3"
3858 msgstr "Odtwórz zakładkę 3 z listy odtwarzania"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1242
3861 msgid "Play playlist bookmark 4"
3862 msgstr "Odtwórz zakładkę 4 z listy odtwarzania"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1243
3865 msgid "Play playlist bookmark 5"
3866 msgstr "Odtwórz zakładkę 5 z listy odtwarzania"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1244
3869 msgid "Play playlist bookmark 6"
3870 msgstr "Odtwórz zakładkę 6 z listy odtwarzania"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1245
3873 msgid "Play playlist bookmark 7"
3874 msgstr "Odtwórz zakładkę 7 z listy odtwarzania"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1246
3877 msgid "Play playlist bookmark 8"
3878 msgstr "Odtwórz zakładkę 8 z listy odtwarzania"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1247
3881 msgid "Play playlist bookmark 9"
3882 msgstr "Odtwórz zakładkę 9 z listy odtwarzania"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1248
3885 msgid "Play playlist bookmark 10"
3886 msgstr "Odtwórz zakładkę 10 z listy odtwarzania"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1249
3889 msgid "Select the key to play this bookmark."
3890 msgstr "Wybierz klawisz odtwarzania danej zakładki."
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1250
3893 msgid "Set playlist bookmark 1"
3894 msgstr "Dodaj zakładkę 1 z listy odtwarzania"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1251
3897 msgid "Set playlist bookmark 2"
3898 msgstr "Dodaj zakładkę 2 z listy odtwarzania"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1252
3901 msgid "Set playlist bookmark 3"
3902 msgstr "Dodaj zakładkę 3 z listy odtwarzania"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1253
3905 msgid "Set playlist bookmark 4"
3906 msgstr "Dodaj zakładkę 4 z listy odtwarzania"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1254
3909 msgid "Set playlist bookmark 5"
3910 msgstr "Dodaj zakładkę 5 z listy odtwarzania"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1255
3913 msgid "Set playlist bookmark 6"
3914 msgstr "Dodaj zakładkę 6 z listy odtwarzania"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1256
3917 msgid "Set playlist bookmark 7"
3918 msgstr "Dodaj zakładkę 7 z listy odtwarzania"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1257
3921 msgid "Set playlist bookmark 8"
3922 msgstr "Dodaj zakładkę 8 z listy odtwarzania"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1258
3925 msgid "Set playlist bookmark 9"
3926 msgstr "Dodaj zakładkę 9 z listy odtwarzania"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1259
3929 msgid "Set playlist bookmark 10"
3930 msgstr "Dodaj zakładkę 10 z listy odtwarzania"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1260
3933 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3934 msgstr "Wybierz klawisz dodawania zakładki listy odtwarzania."
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1262 modules/control/hotkeys.c:84
3937 msgid "Playlist bookmark 1"
3938 msgstr "Zakładka 1 z listy odtwarzania"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1263 modules/control/hotkeys.c:85
3941 msgid "Playlist bookmark 2"
3942 msgstr "Zakładka 2 z listy odtwarzania"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:86
3945 msgid "Playlist bookmark 3"
3946 msgstr "Zakładka 3 z listy odtwarzania"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:87
3949 msgid "Playlist bookmark 4"
3950 msgstr "Zakładka 4 z listy odtwarzania"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:88
3953 msgid "Playlist bookmark 5"
3954 msgstr "Zakładka 5 z listy odtwarzania"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:89
3957 msgid "Playlist bookmark 6"
3958 msgstr "Zakładka 6 z listy odtwarzania"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:90
3961 msgid "Playlist bookmark 7"
3962 msgstr "Zakładka 7 z listy odtwarzania"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:91
3965 msgid "Playlist bookmark 8"
3966 msgstr "Zakładka 8 z listy odtwarzania"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:92
3969 msgid "Playlist bookmark 9"
3970 msgstr "Zakładka 9 z listy odtwarzania"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:93
3973 msgid "Playlist bookmark 10"
3974 msgstr "Zakładka 10 z listy odtwarzania"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1273
3977 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3978 msgstr "Ta opcja pozwala na określanie zakładek listy odtwarzania."
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1275
3981 msgid "Go back in browsing history"
3982 msgstr "Przejdź wstecz w historii przeglądania"
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1276
3985 msgid ""
3986 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3987 "history."
3988 msgstr ""
3989 "Wybierz klawisz przejścia wstecz (do poprzedniej pozycji) w historii "
3990 "przeglądania."
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1277
3993 msgid "Go forward in browsing history"
3994 msgstr "Przejdź naprzód w historii przeglądania"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1278
3997 msgid ""
3998 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3999 "history."
4000 msgstr ""
4001 "Wybierz klawisz przejścia naprzód (do następnej pozycji) w historii "
4002 "przeglądania."
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1280
4005 msgid "Cycle audio track"
4006 msgstr "Cykliczne wybieranie ścieżek dźwiękowych"
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1281
4009 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4010 msgstr "Cykliczne przeszukiwanie dostępnych ścieżek dźwiękowych (językowych)."
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1282
4013 msgid "Cycle subtitle track"
4014 msgstr "Cykliczne wybieranie ścieżek napisów"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1283
4017 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4018 msgstr "Cykliczne przeszukiwanie dostępnych ścieżek napisów."
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1284
4021 msgid "Cycle source aspect ratio"
4022 msgstr "Cykliczne wybieranie proporcji obrazu źródłowego"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1285
4025 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4026 msgstr ""
4027 "Cykliczne przeszukiwanie wstępnie określonej listy proporcji obrazu "
4028 "źródłowego."
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1286
4031 msgid "Cycle video crop"
4032 msgstr "Cykliczne wybieranie ustawień kadrowania obrazu"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1287
4035 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4036 msgstr ""
4037 "Cykliczne przeszukiwanie wstępnie określonej listy ustawień kadrowania "
4038 "obrazu."
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1288
4041 msgid "Cycle deinterlace modes"
4042 msgstr "Cykliczne wybieranie trybów usuwania przeplotu"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1289
4045 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4046 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1290
4049 msgid "Show interface"
4050 msgstr "Pokaż interfejs"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1291
4053 msgid "Raise the interface above all other windows."
4054 msgstr "Pokazuj interfejs nad wszystkimi innymi oknami."
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1292
4057 msgid "Hide interface"
4058 msgstr "Ukryj interfejs"
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1293
4061 msgid "Lower the interface below all other windows."
4062 msgstr "Schowaj interfejs za wszystkimi innymi oknami."
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1294
4065 msgid "Take video snapshot"
4066 msgstr "Wykonaj zrzut obrazu"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1295
4069 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4070 msgstr "Wykonuje zrzut obrazu i zapisuje go na dysku."
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1297 modules/access_filter/record.c:56
4073 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
4074 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
4075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4076 msgid "Record"
4077 msgstr "Nagrywaj"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1298
4080 msgid "Record access filter start/stop."
4081 msgstr "Włącz/wyłącz filtr dostępu nagrywania."
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/dump.c:54
4084 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4085 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4086 msgid "Dump"
4087 msgstr "Schowek"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1300
4090 msgid "Media dump access filter trigger."
4091 msgstr "Wywołaj filtra dostępu schowka mediów."
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1302
4094 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4095 msgstr "Normalnie/Powtarzanie/Pętla"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1303
4098 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4099 msgstr "Przełączanie trybu listy odtwarzania (Normalnie/Powtarzanie/Pętla)"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1306
4102 msgid "Toggle random playlist playback"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1311 src/libvlc-module.c:1312
4106 msgid "Un-Zoom"
4107 msgstr "Zmniejszenie obrazu"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4110 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4111 msgstr "Usuń jeden piksel z góry obrazu"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
4114 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4115 msgstr "Dodaj jeden piksel na górze obrazu"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4118 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4119 msgstr "Usuń jeden piksel z lewej strony obrazu"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4122 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4123 msgstr "Dodaj jeden piksel z lewej strony obrazu"
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4126 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4127 msgstr "Usuń jeden piksel z dołu obrazu"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4130 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4131 msgstr "Dodaj jeden piksel na dole obrazu"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4134 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4135 msgstr "Usuń jeden piksel z prawej strony obrazu"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4138 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4139 msgstr "Dodaj jeden piksel z prawej strony obrazu"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1334
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4144 msgstr "Wyjście obrazu w trybie tapety"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1336
4147 msgid ""
4148 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4149 "output for the time being."
4150 msgstr ""
4151 "Przełącza tryb wyświetlania obrazu jako tapety. Obecnie działa tylko przy "
4152 "wyjściu przez DirectX."
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1339
4155 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1340
4159 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1341
4163 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4164 msgstr "Nie wyświetlaj menu OSD na wyjściu obrazu"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1342
4167 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1343
4171 msgid "Highlight widget on the right"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1345
4175 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1346
4179 msgid "Highlight widget on the left"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1348
4183 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1349
4187 msgid "Highlight widget on top"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1351
4191 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1352
4195 msgid "Highlight widget below"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1354
4199 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1355
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Select current widget"
4205 msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1357
4208 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4209 msgstr ""
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1359
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Cycle through audio devices"
4214 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1360
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Cycle through available audio devices"
4219 msgstr "Cykliczne przeszukiwanie dostępnych ścieżek dźwiękowych (językowych)."
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1362
4222 #, fuzzy, c-format
4223 msgid ""
4224 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4225 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4226 "in the playlist.\n"
4227 "The first item specified will be played first.\n"
4228 "\n"
4229 "Options-styles:\n"
4230 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4231 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4232 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4233 "            and that overrides previous settings.\n"
4234 "\n"
4235 "Stream MRL syntax:\n"
4236 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4237 "option=value ...]\n"
4238 "\n"
4239 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4240 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4241 "\n"
4242 "URL syntax:\n"
4243 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4244 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4245 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4246 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4247 "  screen://                      Screen capture\n"
4248 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4249 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4250 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4251 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4252 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4253 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4254 "certain time\n"
4255 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4256 msgstr ""
4257 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
4258 "  *.mpg, *.vob                   zwykłe pliki MPEG-1/2\n"
4259 "  [dvd:][urządzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]\n"
4260 "                                 urzadzenie DVD\n"
4261 "  [vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]\n"
4262 "                                 urządzenie VCD\n"
4263 "  udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
4264 "                                 strumień UDP wysyłany przez VLS\n"
4265 "  vlc:pause                      zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
4266 "  vlc:quit                       wyjście z VLC\n"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1501 src/video_output/vout_intf.c:454
4269 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4270 #: modules/gui/macosx/intf.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:788
4271 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4272 msgid "Snapshot"
4273 msgstr "Zrzut ekranowy"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1519
4276 msgid "Window properties"
4277 msgstr "Właściwości okna"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1562
4280 msgid "Subpictures"
4281 msgstr "Sub-obrazy"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1569 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4284 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4285 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4286 msgid "Subtitles"
4287 msgstr "Napisy"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1586 modules/stream_out/transcode.c:121
4290 msgid "Overlays"
4291 msgstr "Nakładki"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1594
4294 msgid "Track settings"
4295 msgstr "Ustawienia ścieżki"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1616
4298 msgid "Playback control"
4299 msgstr "Regulacja odtwarzania"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1633
4302 msgid "Default devices"
4303 msgstr "Domyślne urządzenia"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1642
4306 msgid "Network settings"
4307 msgstr "Ustawienia sieci"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1654
4310 msgid "Socks proxy"
4311 msgstr "Posrednik SOCKS"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1663
4314 msgid "Metadata"
4315 msgstr "Metadane"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1693
4318 msgid "Decoders"
4319 msgstr "Dekodery"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1700 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4322 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4323 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4327 msgid "Input"
4328 msgstr "Wejście"
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1740
4331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4332 msgid "VLM"
4333 msgstr "VLM"
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1773
4336 msgid "CPU"
4337 msgstr "Procesor"
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1795
4340 msgid "Special modules"
4341 msgstr "Moduły specjalne"
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1801
4344 msgid "Plugins"
4345 msgstr "Wtyczki"
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1810
4348 msgid "Performance options"
4349 msgstr "Opcje wydajności"
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1954
4352 msgid "Hot keys"
4353 msgstr "Klawisze skrótów"
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:2350
4356 msgid "Jump sizes"
4357 msgstr "Wielkości przeskoku"
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:2427
4360 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4361 msgstr ""
4362 "wyświetl pomoc programu VLC (może być łączone z --advanced i --help-verbose)"
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:2430
4365 msgid ""
4366 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4367 "--help-verbose)"
4368 msgstr ""
4369 "wyświetl pomoc programu VLC i wszystkich jego modułów (może być łączone z --"
4370 "advanced i --help-verbose)"
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:2433
4373 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4374 msgstr "większa szczegółowość wyświetlanej pomocy"
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:2435
4377 msgid "print a list of available modules"
4378 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:2437
4381 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4382 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów z dodatkowymi szczegółami"
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:2439
4385 msgid ""
4386 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4387 "verbose)"
4388 msgstr ""
4389 "wyświetl pomoc dotyczącą konkretnego modułu (można łączyć z --advanced i --"
4390 "help-verbose)"
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:2442
4393 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:2444
4397 msgid "save the current command line options in the config"
4398 msgstr "zapisz aktualne opcje wiersza poleceń w konfiguracji"
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:2446
4401 msgid "reset the current config to the default values"
4402 msgstr "przywróć domyślną konfigurację"
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:2448
4405 msgid "use alternate config file"
4406 msgstr "użyj alternatywnego pliku konfiguracji"
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:2450
4409 msgid "resets the current plugins cache"
4410 msgstr "wyczyść pamięć podręczną wtyczek"
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:2452
4413 msgid "print version information"
4414 msgstr "wyświetl informacje o wersji"
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:2506
4417 msgid "main program"
4418 msgstr "główny program"
4419
4420 #: src/misc/update.c:1579
4421 msgid "File can not be verified"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: src/misc/update.c:1580
4425 #, c-format
4426 msgid ""
4427 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4428 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4429 msgstr ""
4430
4431 #: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
4432 #, fuzzy
4433 msgid "Invalid signature"
4434 msgstr "Nieważny wybór"
4435
4436 #: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
4437 #, c-format
4438 msgid ""
4439 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4440 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4441 msgstr ""
4442
4443 #: src/misc/update.c:1616
4444 #, fuzzy
4445 msgid "File not verifiable"
4446 msgstr "Ukryj interfejs"
4447
4448 #: src/misc/update.c:1617
4449 #, c-format
4450 msgid ""
4451 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4452 "deleted it."
4453 msgstr ""
4454
4455 #: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
4456 #, fuzzy
4457 msgid "File corrupted"
4458 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
4459
4460 #: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
4461 #, c-format
4462 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4463 msgstr ""
4464
4465 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4466 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4467 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4468 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4469 #: modules/access/bda/bda.c:154
4470 msgid "Undefined"
4471 msgstr "Nieokreślone"
4472
4473 #: src/text/iso-639_def.h:38
4474 msgid "Afar"
4475 msgstr "Afarski"
4476
4477 #: src/text/iso-639_def.h:39
4478 msgid "Abkhazian"
4479 msgstr "Abchaski"
4480
4481 #: src/text/iso-639_def.h:40
4482 msgid "Afrikaans"
4483 msgstr "Afrykanerski"
4484
4485 #: src/text/iso-639_def.h:41
4486 msgid "Albanian"
4487 msgstr "Albański"
4488
4489 #: src/text/iso-639_def.h:42
4490 msgid "Amharic"
4491 msgstr "Amharski"
4492
4493 #: src/text/iso-639_def.h:44
4494 msgid "Armenian"
4495 msgstr "Armeński"
4496
4497 #: src/text/iso-639_def.h:45
4498 msgid "Assamese"
4499 msgstr "Asamski"
4500
4501 #: src/text/iso-639_def.h:46
4502 msgid "Avestan"
4503 msgstr "Awestyjski"
4504
4505 #: src/text/iso-639_def.h:47
4506 msgid "Aymara"
4507 msgstr "Ajmara"
4508
4509 #: src/text/iso-639_def.h:48
4510 msgid "Azerbaijani"
4511 msgstr "Azerski"
4512
4513 #: src/text/iso-639_def.h:49
4514 msgid "Bashkir"
4515 msgstr "Baszkirski"
4516
4517 #: src/text/iso-639_def.h:50
4518 msgid "Basque"
4519 msgstr "Baskijski"
4520
4521 #: src/text/iso-639_def.h:51
4522 msgid "Belarusian"
4523 msgstr "Białoruski"
4524
4525 #: src/text/iso-639_def.h:52
4526 msgid "Bengali"
4527 msgstr "Bengalski"
4528
4529 #: src/text/iso-639_def.h:53
4530 msgid "Bihari"
4531 msgstr "Bihari"
4532
4533 #: src/text/iso-639_def.h:54
4534 msgid "Bislama"
4535 msgstr "Bislama"
4536
4537 #: src/text/iso-639_def.h:55
4538 msgid "Bosnian"
4539 msgstr "Bośniacki"
4540
4541 #: src/text/iso-639_def.h:56
4542 msgid "Breton"
4543 msgstr "Bretoński"
4544
4545 #: src/text/iso-639_def.h:57
4546 msgid "Bulgarian"
4547 msgstr "Bułgarski"
4548
4549 #: src/text/iso-639_def.h:58
4550 msgid "Burmese"
4551 msgstr "Birmański"
4552
4553 #: src/text/iso-639_def.h:60
4554 msgid "Chamorro"
4555 msgstr "Czamorski"
4556
4557 #: src/text/iso-639_def.h:61
4558 msgid "Chechen"
4559 msgstr "Czeczeński"
4560
4561 #: src/text/iso-639_def.h:62
4562 msgid "Chinese"
4563 msgstr "Chiński"
4564
4565 #: src/text/iso-639_def.h:63
4566 msgid "Church Slavic"
4567 msgstr "Cerkiewnosłowiański"
4568
4569 #: src/text/iso-639_def.h:64
4570 msgid "Chuvash"
4571 msgstr "Czuwaski"
4572
4573 #: src/text/iso-639_def.h:65
4574 msgid "Cornish"
4575 msgstr "Kornijski"
4576
4577 #: src/text/iso-639_def.h:66
4578 msgid "Corsican"
4579 msgstr "Korsykański"
4580
4581 #: src/text/iso-639_def.h:70
4582 msgid "Dzongkha"
4583 msgstr "Dzongka"
4584
4585 #: src/text/iso-639_def.h:71
4586 msgid "English"
4587 msgstr "Angielski"
4588
4589 #: src/text/iso-639_def.h:72
4590 msgid "Esperanto"
4591 msgstr "Esperanto"
4592
4593 #: src/text/iso-639_def.h:73
4594 msgid "Estonian"
4595 msgstr "Estoński"
4596
4597 #: src/text/iso-639_def.h:74
4598 msgid "Faroese"
4599 msgstr "Farerski"
4600
4601 #: src/text/iso-639_def.h:75
4602 msgid "Fijian"
4603 msgstr "Fidżyjski"
4604
4605 #: src/text/iso-639_def.h:78
4606 msgid "Frisian"
4607 msgstr "Fryzyjski"
4608
4609 #: src/text/iso-639_def.h:81
4610 msgid "Gaelic (Scots)"
4611 msgstr "Galijski (Szkocki)"
4612
4613 #: src/text/iso-639_def.h:82
4614 msgid "Irish"
4615 msgstr "Irlandzki"
4616
4617 #: src/text/iso-639_def.h:83
4618 msgid "Gallegan"
4619 msgstr "Galicyjski"
4620
4621 #: src/text/iso-639_def.h:84
4622 msgid "Manx"
4623 msgstr "Manx"
4624
4625 #: src/text/iso-639_def.h:85
4626 msgid "Greek, Modern ()"
4627 msgstr "Grecki, Współczesny ()"
4628
4629 #: src/text/iso-639_def.h:86
4630 msgid "Guarani"
4631 msgstr "Guarani"
4632
4633 #: src/text/iso-639_def.h:87
4634 msgid "Gujarati"
4635 msgstr "Gudżarati"
4636
4637 #: src/text/iso-639_def.h:89
4638 msgid "Herero"
4639 msgstr "Herero"
4640
4641 #: src/text/iso-639_def.h:90
4642 msgid "Hindi"
4643 msgstr "Hindi"
4644
4645 #: src/text/iso-639_def.h:91
4646 msgid "Hiri Motu"
4647 msgstr "Hiri Motu"
4648
4649 #: src/text/iso-639_def.h:93
4650 msgid "Icelandic"
4651 msgstr "Islandzki"
4652
4653 #: src/text/iso-639_def.h:94
4654 msgid "Inuktitut"
4655 msgstr "Inuktitut"
4656
4657 #: src/text/iso-639_def.h:95
4658 msgid "Interlingue"
4659 msgstr "Interlingue"
4660
4661 #: src/text/iso-639_def.h:96
4662 msgid "Interlingua"
4663 msgstr "Interlingua"
4664
4665 #: src/text/iso-639_def.h:97
4666 msgid "Indonesian"
4667 msgstr "Indonezyjski"
4668
4669 #: src/text/iso-639_def.h:98
4670 msgid "Inupiaq"
4671 msgstr "Inupiak"
4672
4673 #: src/text/iso-639_def.h:100
4674 msgid "Javanese"
4675 msgstr "Jawajski"
4676
4677 #: src/text/iso-639_def.h:102
4678 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4679 msgstr "Kalaallisut (Grenlandzki)"
4680
4681 #: src/text/iso-639_def.h:103
4682 msgid "Kannada"
4683 msgstr "Kannada"
4684
4685 #: src/text/iso-639_def.h:104
4686 msgid "Kashmiri"
4687 msgstr "Kaszmirski"
4688
4689 #: src/text/iso-639_def.h:105
4690 msgid "Kazakh"
4691 msgstr "Kazachski"
4692
4693 #: src/text/iso-639_def.h:106
4694 msgid "Khmer"
4695 msgstr "Khmerski"
4696
4697 #: src/text/iso-639_def.h:107
4698 msgid "Kikuyu"
4699 msgstr "Kikuyu"
4700
4701 #: src/text/iso-639_def.h:108
4702 msgid "Kinyarwanda"
4703 msgstr "Ruanda-rundi"
4704
4705 #: src/text/iso-639_def.h:109
4706 msgid "Kirghiz"
4707 msgstr "Kirgiski"
4708
4709 #: src/text/iso-639_def.h:110
4710 msgid "Komi"
4711 msgstr "Komi"
4712
4713 #: src/text/iso-639_def.h:112
4714 msgid "Kuanyama"
4715 msgstr "Kuanyama"
4716
4717 #: src/text/iso-639_def.h:113
4718 msgid "Kurdish"
4719 msgstr "Kurdyjski"
4720
4721 #: src/text/iso-639_def.h:114
4722 msgid "Lao"
4723 msgstr "Laotański"
4724
4725 #: src/text/iso-639_def.h:115
4726 msgid "Latin"
4727 msgstr "Łaciński"
4728
4729 #: src/text/iso-639_def.h:116
4730 msgid "Latvian"
4731 msgstr "Łotewski"
4732
4733 #: src/text/iso-639_def.h:117
4734 msgid "Lingala"
4735 msgstr "Lingala"
4736
4737 #: src/text/iso-639_def.h:118
4738 msgid "Lithuanian"
4739 msgstr "Litewski"
4740
4741 #: src/text/iso-639_def.h:119
4742 msgid "Letzeburgesch"
4743 msgstr "Luksemburski"
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:120
4746 msgid "Macedonian"
4747 msgstr "Macedoński"
4748
4749 #: src/text/iso-639_def.h:121
4750 msgid "Marshall"
4751 msgstr "Marshall"
4752
4753 #: src/text/iso-639_def.h:122
4754 msgid "Malayalam"
4755 msgstr "Malajalam"
4756
4757 #: src/text/iso-639_def.h:123
4758 msgid "Maori"
4759 msgstr "Maoryski"
4760
4761 #: src/text/iso-639_def.h:124
4762 msgid "Marathi"
4763 msgstr "Marathi"
4764
4765 #: src/text/iso-639_def.h:126
4766 msgid "Malagasy"
4767 msgstr "Malgaski"
4768
4769 #: src/text/iso-639_def.h:127
4770 msgid "Maltese"
4771 msgstr "Maltański"
4772
4773 #: src/text/iso-639_def.h:128
4774 msgid "Moldavian"
4775 msgstr "Mołdawski"
4776
4777 #: src/text/iso-639_def.h:129
4778 msgid "Mongolian"
4779 msgstr "Mongolski"
4780
4781 #: src/text/iso-639_def.h:130
4782 msgid "Nauru"
4783 msgstr "Nauru"
4784
4785 #: src/text/iso-639_def.h:131
4786 msgid "Navajo"
4787 msgstr "Nawaho"
4788
4789 #: src/text/iso-639_def.h:132
4790 msgid "Ndebele, South"
4791 msgstr "Ndebele, południowy"
4792
4793 #: src/text/iso-639_def.h:133
4794 msgid "Ndebele, North"
4795 msgstr "Ndebele, północny"
4796
4797 #: src/text/iso-639_def.h:134
4798 msgid "Ndonga"
4799 msgstr "Ndonga"
4800
4801 #: src/text/iso-639_def.h:135
4802 msgid "Nepali"
4803 msgstr "Nepalski"
4804
4805 #: src/text/iso-639_def.h:136
4806 msgid "Norwegian"
4807 msgstr "Norweski"
4808
4809 #: src/text/iso-639_def.h:137
4810 msgid "Norwegian Nynorsk"
4811 msgstr "Norweski (Nynorsk)"
4812
4813 #: src/text/iso-639_def.h:138
4814 msgid "Norwegian Bokmaal"
4815 msgstr "Norweski (Bokmaal)"
4816
4817 #: src/text/iso-639_def.h:139
4818 msgid "Chichewa; Nyanja"
4819 msgstr "Chichewa/Nyanja"
4820
4821 #: src/text/iso-639_def.h:140
4822 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4823 msgstr "Oksytański (po 1500); Prowansalski"
4824
4825 #: src/text/iso-639_def.h:141
4826 msgid "Oriya"
4827 msgstr "Orija"
4828
4829 #: src/text/iso-639_def.h:142
4830 msgid "Oromo"
4831 msgstr "Oromo"
4832
4833 #: src/text/iso-639_def.h:144
4834 msgid "Ossetian; Ossetic"
4835 msgstr "Osetyjski"
4836
4837 #: src/text/iso-639_def.h:145
4838 msgid "Panjabi"
4839 msgstr "Pendżabski"
4840
4841 #: src/text/iso-639_def.h:147
4842 msgid "Pali"
4843 msgstr "Pali"
4844
4845 #: src/text/iso-639_def.h:149
4846 msgid "Portuguese"
4847 msgstr "Portugalski"
4848
4849 #: src/text/iso-639_def.h:150
4850 msgid "Pushto"
4851 msgstr "Paszto"
4852
4853 #: src/text/iso-639_def.h:151
4854 msgid "Quechua"
4855 msgstr "Keczua"
4856
4857 #: src/text/iso-639_def.h:152
4858 msgid "Original audio"
4859 msgstr "Oryginalny dźwięk"
4860
4861 #: src/text/iso-639_def.h:153
4862 msgid "Raeto-Romance"
4863 msgstr "Retoromański"
4864
4865 #: src/text/iso-639_def.h:155
4866 msgid "Rundi"
4867 msgstr "Rundi"
4868
4869 #: src/text/iso-639_def.h:157
4870 msgid "Sango"
4871 msgstr "Sango"
4872
4873 #: src/text/iso-639_def.h:158
4874 msgid "Sanskrit"
4875 msgstr "Sanskryt"
4876
4877 #: src/text/iso-639_def.h:159
4878 msgid "Serbian"
4879 msgstr "Serbski"
4880
4881 #: src/text/iso-639_def.h:160
4882 msgid "Croatian"
4883 msgstr "Chorwacki"
4884
4885 #: src/text/iso-639_def.h:161
4886 msgid "Sinhalese"
4887 msgstr "Syngaleski"
4888
4889 #: src/text/iso-639_def.h:164
4890 msgid "Northern Sami"
4891 msgstr "Północny samodyjski"
4892
4893 #: src/text/iso-639_def.h:165
4894 msgid "Samoan"
4895 msgstr "Samoański"
4896
4897 #: src/text/iso-639_def.h:166
4898 msgid "Shona"
4899 msgstr "Szona"
4900
4901 #: src/text/iso-639_def.h:167
4902 msgid "Sindhi"
4903 msgstr "Sindhi"
4904
4905 #: src/text/iso-639_def.h:168
4906 msgid "Somali"
4907 msgstr "Somalijski"
4908
4909 #: src/text/iso-639_def.h:169
4910 msgid "Sotho, Southern"
4911 msgstr "Południowy Samodyjski"
4912
4913 #: src/text/iso-639_def.h:171
4914 msgid "Sardinian"
4915 msgstr "Sardyński"
4916
4917 #: src/text/iso-639_def.h:172
4918 msgid "Swati"
4919 msgstr "Swati"
4920
4921 #: src/text/iso-639_def.h:173
4922 msgid "Sundanese"
4923 msgstr "Sundajski"
4924
4925 #: src/text/iso-639_def.h:174
4926 msgid "Swahili"
4927 msgstr "Suahili"
4928
4929 #: src/text/iso-639_def.h:176
4930 msgid "Tahitian"
4931 msgstr "Tahitański"
4932
4933 #: src/text/iso-639_def.h:177
4934 msgid "Tamil"
4935 msgstr "Tamilski"
4936
4937 #: src/text/iso-639_def.h:178
4938 msgid "Tatar"
4939 msgstr "Tatarski"
4940
4941 #: src/text/iso-639_def.h:179
4942 msgid "Telugu"
4943 msgstr "Telugu"
4944
4945 #: src/text/iso-639_def.h:180
4946 msgid "Tajik"
4947 msgstr "Tajik"
4948
4949 #: src/text/iso-639_def.h:181
4950 msgid "Tagalog"
4951 msgstr "Tagalog"
4952
4953 #: src/text/iso-639_def.h:182
4954 msgid "Thai"
4955 msgstr "Tajski"
4956
4957 #: src/text/iso-639_def.h:183
4958 msgid "Tibetan"
4959 msgstr "Tybetański"
4960
4961 #: src/text/iso-639_def.h:184
4962 msgid "Tigrinya"
4963 msgstr "Tigrinia"
4964
4965 #: src/text/iso-639_def.h:185
4966 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4967 msgstr "Tongański (Wyspy Tonga)"
4968
4969 #: src/text/iso-639_def.h:186
4970 msgid "Tswana"
4971 msgstr "Tswana"
4972
4973 #: src/text/iso-639_def.h:187
4974 msgid "Tsonga"
4975 msgstr "Tsonga"
4976
4977 #: src/text/iso-639_def.h:189
4978 msgid "Turkmen"
4979 msgstr "Turkmeński"
4980
4981 #: src/text/iso-639_def.h:190
4982 msgid "Twi"
4983 msgstr "Twi"
4984
4985 #: src/text/iso-639_def.h:191
4986 msgid "Uighur"
4987 msgstr "Ujgurski"
4988
4989 #: src/text/iso-639_def.h:192
4990 msgid "Ukrainian"
4991 msgstr "Ukraiński"
4992
4993 #: src/text/iso-639_def.h:193
4994 msgid "Urdu"
4995 msgstr "Urdu"
4996
4997 #: src/text/iso-639_def.h:194
4998 msgid "Uzbek"
4999 msgstr "Uzbecki"
5000
5001 #: src/text/iso-639_def.h:195
5002 msgid "Vietnamese"
5003 msgstr "Wietnamski"
5004
5005 #: src/text/iso-639_def.h:196
5006 msgid "Volapuk"
5007 msgstr "Volapuk"
5008
5009 #: src/text/iso-639_def.h:197
5010 msgid "Welsh"
5011 msgstr "Walijski"
5012
5013 #: src/text/iso-639_def.h:198
5014 msgid "Wolof"
5015 msgstr "Wolof"
5016
5017 #: src/text/iso-639_def.h:199
5018 msgid "Xhosa"
5019 msgstr "Xhosa"
5020
5021 #: src/text/iso-639_def.h:200
5022 msgid "Yiddish"
5023 msgstr "Jidysz"
5024
5025 #: src/text/iso-639_def.h:201
5026 msgid "Yoruba"
5027 msgstr "Joruba"
5028
5029 #: src/text/iso-639_def.h:202
5030 msgid "Zhuang"
5031 msgstr "Zhuang"
5032
5033 #: src/text/iso-639_def.h:203
5034 msgid "Zulu"
5035 msgstr "Zulu"
5036
5037 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/gui/macosx/intf.m:744
5038 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/video_filter/deinterlace.c:126
5039 msgid "Deinterlace"
5040 msgstr "Usuwanie przeplotu"
5041
5042 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5043 msgid "Discard"
5044 msgstr "Porzuć"
5045
5046 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5047 msgid "Blend"
5048 msgstr "Przenikanie"
5049
5050 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5051 msgid "Mean"
5052 msgstr "Średnia"
5053
5054 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5055 msgid "Bob"
5056 msgstr "Bob"
5057
5058 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5059 msgid "Linear"
5060 msgstr "Linearny"
5061
5062 #: src/video_output/vout_intf.c:340 modules/gui/macosx/intf.m:738
5063 #: modules/gui/macosx/intf.m:739 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5064 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5065 msgid "Crop"
5066 msgstr "Kadrowanie"
5067
5068 #: src/video_output/vout_intf.c:404 modules/gui/macosx/intf.m:736
5069 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
5070 msgid "Aspect-ratio"
5071 msgstr "Proporcje obrazu"
5072
5073 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:65
5074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5075 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5076 #: modules/access/dvdread.c:68 modules/access/fake.c:43
5077 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5078 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:67
5079 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5080 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5081 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5082 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:63
5083 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5084 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5085 msgid "Caching value in ms"
5086 msgstr "Wielkość bufora w ms"
5087
5088 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5089 #, fuzzy
5090 msgid ""
5091 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5092 msgstr ""
5093 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5094 "ustawiona w milisekundach."
5095
5096 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5097 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5098 msgid "Adapter card to tune"
5099 msgstr "Karta adaptera do strojenia"
5100
5101 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5102 msgid ""
5103 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5104 "n>=0."
5105 msgstr ""
5106
5107 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5108 msgid "Device number to use on adapter"
5109 msgstr "numer urządzenia przypisany do adaptera"
5110
5111 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5112 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
5113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
5114 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5115 msgstr "Częstotliwość transpondera/multipleksera"
5116
5117 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5118 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5119 msgstr "W kHz dla DVB-S lub w Hz dla DVB-C/T"
5120
5121 #: modules/access/bda/bda.c:56
5122 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5123 msgstr "W kHz dla DVB-C/S/T"
5124
5125 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5126 msgid "Inversion mode"
5127 msgstr "Inwersja"
5128
5129 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5130 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5131 msgstr "Inwersja [0=wyłączona, 1=włączona, 2=automatycznie]"
5132
5133 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5134 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5135 msgstr "Sprawdzaj możliwości kart DVB"
5136
5137 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5138 msgid ""
5139 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5140 "disable this feature if you experience some trouble."
5141 msgstr ""
5142
5143 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5144 msgid "Budget mode"
5145 msgstr "Tryb tanich kart"
5146
5147 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5148 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5149 msgstr ""
5150
5151 #: modules/access/bda/bda.c:76
5152 msgid "Network Identifier"
5153 msgstr "Identyfikator sieci"
5154
5155 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5156 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5157 msgstr "Numer satelity w systemie Diseqc"
5158
5159 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5160 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5161 msgstr "[0=brak diseqc, 1-4=numer satelity]."
5162
5163 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5164 msgid "LNB voltage"
5165 msgstr "Napięcie LNB"
5166
5167 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5168 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5169 msgstr "w woltach [0, 13=pionowe, 18=poziome]."
5170
5171 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5172 msgid "High LNB voltage"
5173 msgstr "Wysokie napięcie LNB"
5174
5175 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5176 msgid ""
5177 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5178 "supported by all frontends."
5179 msgstr ""
5180
5181 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5182 msgid "22 kHz tone"
5183 msgstr "Dźwięk 22 kHz"
5184
5185 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5186 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5187 msgstr "[0=wyłączony, 1=włączony, -1=automatycznie]."
5188
5189 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5190 msgid "Transponder FEC"
5191 msgstr "Transponder FEC"
5192
5193 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5194 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5195 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=automatycznie]."
5196
5197 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5198 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5199 msgstr "Przepustowość symboli transpondera w kHz"
5200
5201 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5202 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5203 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5204
5205 #: modules/access/bda/bda.c:100
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5208 msgstr ""
5209 "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
5210
5211 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5212 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5213 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5214
5215 #: modules/access/bda/bda.c:103
5216 #, fuzzy
5217 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5218 msgstr ""
5219 "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
5220
5221 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5222 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5223 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5224
5225 #: modules/access/bda/bda.c:107
5226 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5227 msgstr ""
5228 "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
5229
5230 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5231 msgid "Modulation type"
5232 msgstr "Rodzaj modulacji"
5233
5234 #: modules/access/bda/bda.c:111
5235 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5236 msgstr "Punkty konstelacji w modulacji QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
5237
5238 #: modules/access/bda/bda.c:115
5239 msgid "16"
5240 msgstr "16"
5241
5242 #: modules/access/bda/bda.c:115
5243 msgid "32"
5244 msgstr "32"
5245
5246 #: modules/access/bda/bda.c:115
5247 msgid "64"
5248 msgstr "64"
5249
5250 #: modules/access/bda/bda.c:115
5251 msgid "128"
5252 msgstr "128"
5253
5254 #: modules/access/bda/bda.c:115
5255 msgid "256"
5256 msgstr "256"
5257
5258 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5259 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5260 msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o wysokim priorytecie (FEC)"
5261
5262 #: modules/access/bda/bda.c:119
5263 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5264 msgstr ""
5265 "Współczynnik FEC wysokiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, "
5266 "7/8]"
5267
5268 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5269 msgid "1/2"
5270 msgstr "1/2"
5271
5272 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5273 msgid "2/3"
5274 msgstr "2/3"
5275
5276 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5277 msgid "3/4"
5278 msgstr "3/4"
5279
5280 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5281 msgid "5/6"
5282 msgstr "5/6"
5283
5284 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5285 msgid "7/8"
5286 msgstr "7/8"
5287
5288 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5289 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5290 msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o niskim priorytecie (FEC)"
5291
5292 #: modules/access/bda/bda.c:126
5293 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5294 msgstr ""
5295 "Współczynnik FEC niskiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, "
5296 "7/8]"
5297
5298 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5299 msgid "Terrestrial bandwidth"
5300 msgstr "Przepustowość naziemna"
5301
5302 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5303 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5304 msgstr "Przepustowość naziemna [0=automatycznie, 6, 7, 8 w MHz]"
5305
5306 #: modules/access/bda/bda.c:136
5307 msgid "6 MHz"
5308 msgstr "6 MHz"
5309
5310 #: modules/access/bda/bda.c:136
5311 msgid "7 MHz"
5312 msgstr "7 MHz"
5313
5314 #: modules/access/bda/bda.c:136
5315 msgid "8 MHz"
5316 msgstr "8 MHz"
5317
5318 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5319 msgid "Terrestrial guard interval"
5320 msgstr "Naziemny odstęp między transmisjami"
5321
5322 #: modules/access/bda/bda.c:139
5323 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5324 msgstr ""
5325 "Naziemny odstęp między transmisjami [niezdefiniowany, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
5326
5327 #: modules/access/bda/bda.c:142
5328 msgid "1/4"
5329 msgstr "1/4"
5330
5331 #: modules/access/bda/bda.c:142
5332 msgid "1/8"
5333 msgstr "1/8"
5334
5335 #: modules/access/bda/bda.c:142
5336 msgid "1/16"
5337 msgstr "1/16"
5338
5339 #: modules/access/bda/bda.c:142
5340 msgid "1/32"
5341 msgstr "1/32"
5342
5343 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Terrestrial transmission mode"
5346 msgstr "Naziemny tryb hierarchii"
5347
5348 #: modules/access/bda/bda.c:145
5349 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5350 msgstr "Tryb transmisji [niezdefiniowany, 2k, 8k]"
5351
5352 #: modules/access/bda/bda.c:148
5353 msgid "2k"
5354 msgstr "2k"
5355
5356 #: modules/access/bda/bda.c:148
5357 msgid "8k"
5358 msgstr "8k"
5359
5360 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5361 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5362 msgstr "Naziemny tryb hierarchii"
5363
5364 #: modules/access/bda/bda.c:151
5365 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5366 msgstr "Wartość alfa hierarchii [niezdefiniowany, 1, 2, 4]"
5367
5368 #: modules/access/bda/bda.c:154
5369 msgid "1"
5370 msgstr "1"
5371
5372 #: modules/access/bda/bda.c:154
5373 msgid "2"
5374 msgstr "2"
5375
5376 #: modules/access/bda/bda.c:154
5377 msgid "4"
5378 msgstr "4"
5379
5380 #: modules/access/bda/bda.c:157
5381 msgid "Satellite Azimuth"
5382 msgstr "Azymut satelity"
5383
5384 #: modules/access/bda/bda.c:158
5385 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5386 msgstr "Azymut satelity w dziesiątych częściach stopnia"
5387
5388 #: modules/access/bda/bda.c:159
5389 msgid "Satellite Elevation"
5390 msgstr "Wysokość kątowa satelity"
5391
5392 #: modules/access/bda/bda.c:160
5393 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5394 msgstr "Wysokość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia"
5395
5396 #: modules/access/bda/bda.c:161
5397 #, fuzzy
5398 msgid "Satellite Longitude"
5399 msgstr "Długość kątowa satelity"
5400
5401 #: modules/access/bda/bda.c:163
5402 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5403 msgstr "Długość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia, -ve=zachód"
5404
5405 #: modules/access/bda/bda.c:164
5406 msgid "Satellite Polarisation"
5407 msgstr "Polaryzacja satelity"
5408
5409 #: modules/access/bda/bda.c:165
5410 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5411 msgstr "Polaryzacja satelity [H/V/L/R]"
5412
5413 #: modules/access/bda/bda.c:168
5414 msgid "Horizontal"
5415 msgstr "Pozioma"
5416
5417 #: modules/access/bda/bda.c:168
5418 msgid "Vertical"
5419 msgstr "Pionowa"
5420
5421 #: modules/access/bda/bda.c:169
5422 msgid "Circular Left"
5423 msgstr "Kołowa lewoskrętna"
5424
5425 #: modules/access/bda/bda.c:169
5426 msgid "Circular Right"
5427 msgstr "Kołowa prawoskrętna"
5428
5429 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5430 msgid "DVB"
5431 msgstr "DVB"
5432
5433 #: modules/access/bda/bda.c:173
5434 msgid "DirectShow DVB input"
5435 msgstr "Wejście DirectShow DVB"
5436
5437 #: modules/access/cdda/access.c:286
5438 msgid "CD reading failed"
5439 msgstr "Odczyt płyty CD nie powiódł się."
5440
5441 #: modules/access/cdda/access.c:287
5442 #, c-format
5443 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5444 msgstr "VLC nie mógł otrzymać nowego bloku o wielkości: %i."
5445
5446 #: modules/access/cdda.c:67
5447 #, fuzzy
5448 msgid ""
5449 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5450 "milliseconds."
5451 msgstr ""
5452 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5453 "ustawiona w milisekundach."
5454
5455 #: modules/access/cdda.c:71 modules/gui/macosx/open.m:178
5456 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5457 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5459 msgid "Audio CD"
5460 msgstr "Płyta CD audio"
5461
5462 #: modules/access/cdda.c:72
5463 msgid "Audio CD input"
5464 msgstr "Wejście CD audio"
5465
5466 #: modules/access/cdda.c:78
5467 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5468 msgstr "[cdda:][urządzenie][@[ścieżka]]"
5469
5470 #: modules/access/cdda.c:90
5471 msgid "CDDB Server"
5472 msgstr "Serwer CDDB"
5473
5474 #: modules/access/cdda.c:90
5475 msgid "Address of the CDDB server to use."
5476 msgstr "Adres używanego serwera CDDB"
5477
5478 #: modules/access/cdda.c:93
5479 msgid "CDDB port"
5480 msgstr "Port CDDB"
5481
5482 #: modules/access/cdda.c:93
5483 msgid "CDDB Server port to use."
5484 msgstr "Port używanego serwera CDDB"
5485
5486 #: modules/access/cdda.c:447
5487 msgid "Audio CD - Track "
5488 msgstr "Płyta CD audio - Ścieżka "
5489
5490 #: modules/access/cdda.c:464
5491 #, c-format
5492 msgid "Audio CD - Track %i"
5493 msgstr "Płyta CD audio - Ścieżka %i"
5494
5495 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:84
5496 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5497 msgid "none"
5498 msgstr "brak"
5499
5500 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5501 msgid "overlap"
5502 msgstr "nałóż"
5503
5504 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5505 msgid "full"
5506 msgstr "pełny"
5507
5508 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5509 msgid ""
5510 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5511 "meta info          1\n"
5512 "events             2\n"
5513 "MRL                4\n"
5514 "external call      8\n"
5515 "all calls (0x10)  16\n"
5516 "LSN       (0x20)  32\n"
5517 "seek      (0x40)  64\n"
5518 "libcdio   (0x80) 128\n"
5519 "libcddb  (0x100) 256\n"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5523 #, fuzzy
5524 msgid ""
5525 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5526 "units."
5527 msgstr ""
5528 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5529 "ustawiona w milisekundach."
5530
5531 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5532 msgid ""
5533 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5534 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5535 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5536 "25 blocks per access."
5537 msgstr ""
5538
5539 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5540 msgid ""
5541 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5542 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5543 "   %a : The artist (for the album)\n"
5544 "   %A : The album information\n"
5545 "   %C : Category\n"
5546 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5547 "   %I : CDDB disk ID\n"
5548 "   %G : Genre\n"
5549 "   %M : The current MRL\n"
5550 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5551 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5552 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5553 "   %T : The track number\n"
5554 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5555 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5556 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5557 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5558 "   %% : a % \n"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5562 msgid ""
5563 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5564 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5565 "   %M : The current MRL\n"
5566 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5567 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5568 "   %T : The track number\n"
5569 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5570 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5571 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5572 "   %% : a % \n"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5576 msgid "Enable CD paranoia?"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5580 msgid ""
5581 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5582 "none: no paranoia - fastest.\n"
5583 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5584 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5588 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5589 msgstr "cddax://[urządzenie-lub-plik][@[T]ścieżka]]"
5590
5591 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5592 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5593 msgstr "Wejście Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5594
5595 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5596 msgid "Audio Compact Disc"
5597 msgstr "Audio Compact Disc"
5598
5599 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Additional debug"
5602 msgstr "Dodatkowe źródła"
5603
5604 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Caching value in microseconds"
5607 msgstr "Wielkość bufora w ms"
5608
5609 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5610 msgid "Number of blocks per CD read"
5611 msgstr "Liczba klocków czytana co CD"
5612
5613 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5614 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5618 msgid "Use CD audio controls and output?"
5619 msgstr "Użyć urządzeń sterujących dźwięk i wyjścia CD?"
5620
5621 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5622 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5623 msgstr ""
5624 "Jeśli ustawione, gniazdo wtyczkowe wyjścia dźwięku i kontrole dźwięku będą "
5625 "używane"
5626
5627 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5628 msgid "Do CD-Text lookups?"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5632 #, fuzzy
5633 msgid "If set, get CD-Text information"
5634 msgstr "Pobierz informacje strumienia"
5635
5636 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5637 msgid "Use Navigation-style playback?"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5641 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5645 msgid "CDDB"
5646 msgstr "CDDB"
5647
5648 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5649 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5653 msgid "CDDB lookups"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5657 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5661 msgid "CDDB server"
5662 msgstr "Serwer CDDB"
5663
5664 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5665 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5669 msgid "CDDB server port"
5670 msgstr "Port serwera CDDB"
5671
5672 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5673 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5677 msgid "email address reported to CDDB server"
5678 msgstr "adres email zameldowany wobec serwera CDDB"
5679
5680 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5681 msgid "Cache CDDB lookups?"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5685 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5689 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5693 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5697 msgid "CDDB server timeout"
5698 msgstr "Limit czasu serwera CDDB"
5699
5700 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5701 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5705 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5709 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5713 msgid ""
5714 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5715 "are available"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5719 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:91
5720 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
5721 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5722 msgid "Disc"
5723 msgstr "Płyta"
5724
5725 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5726 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5727 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5728 msgid "Duration"
5729 msgstr "Czas trwania"
5730
5731 #: modules/access/cdda/info.c:334
5732 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5733 msgstr "Numer Katalogu Mediów (MCN)"
5734
5735 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
5736 msgid "Tracks"
5737 msgstr "Ścieżki"
5738
5739 #: modules/access/cdda/info.c:401
5740 msgid "MRL"
5741 msgstr "MRL"
5742
5743 #: modules/access/dc1394.c:67
5744 msgid "dc1394 input"
5745 msgstr "wejście dc1394"
5746
5747 #: modules/access/directory.c:75
5748 msgid "Subdirectory behavior"
5749 msgstr "Sposób traktowania podkatalogów"
5750
5751 #: modules/access/directory.c:77
5752 msgid ""
5753 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5754 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5755 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5756 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: modules/access/directory.c:84
5760 msgid "collapse"
5761 msgstr "zwiń"
5762
5763 #: modules/access/directory.c:84
5764 msgid "expand"
5765 msgstr "rozwiń"
5766
5767 #: modules/access/directory.c:86
5768 msgid "Ignored extensions"
5769 msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików"
5770
5771 #: modules/access/directory.c:88
5772 msgid ""
5773 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5774 "directory.\n"
5775 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5776 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5777 msgstr ""
5778
5779 #: modules/access/directory.c:95 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5780 msgid "Directory"
5781 msgstr "Folder"
5782
5783 #: modules/access/directory.c:97
5784 msgid "Standard filesystem directory input"
5785 msgstr "Domyślny standard plików dla wyjścia folderu"
5786
5787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5788 msgid "Cable"
5789 msgstr "Kabel"
5790
5791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5792 msgid "Antenna"
5793 msgstr "Antena"
5794
5795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5796 msgid "TV"
5797 msgstr "TV"
5798
5799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5800 msgid "FM radio"
5801 msgstr "Radio FM"
5802
5803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5804 msgid "AM radio"
5805 msgstr "Radio AM"
5806
5807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5808 msgid "DSS"
5809 msgstr "Strumienie DirectShow (DSS)"
5810
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5812 #, fuzzy
5813 msgid ""
5814 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5815 "millisecondss."
5816 msgstr ""
5817 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5818 "ustawiona w milisekundach."
5819
5820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5821 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:655
5822 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:690
5823 msgid "Video device name"
5824 msgstr "Nazwa urządzenia wideo"
5825
5826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5827 msgid ""
5828 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5829 "don't specify anything, the default device will be used."
5830 msgstr ""
5831 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
5832 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
5833
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5835 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:661
5836 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:696
5837 msgid "Audio device name"
5838 msgstr "Nazwa urządzenia audio"
5839
5840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5841 msgid ""
5842 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5843 "don't specify anything, the default device will be used. "
5844 msgstr ""
5845 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
5846 "nic nie podałeś, to będzie używane urządzenie domyślne. "
5847
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5849 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:569
5850 msgid "Video size"
5851 msgstr "Rozmiary obrazu"
5852
5853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5854 msgid ""
5855 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5856 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5857 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5858 msgstr ""
5859 "Nazwa urządzenia dźwięku które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
5860 "Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne. Możesz podać "
5861 "standardowy rozmiar (cif, d1, ...) lub <szerokość>x<wysokość>."
5862
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
5864 #: modules/access/v4l.c:89
5865 msgid "Video input chroma format"
5866 msgstr "Format chrominancji wejścia obrazu video"
5867
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5869 msgid ""
5870 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5871 "(default), RV24, etc.)"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5875 msgid "Video input frame rate"
5876 msgstr "Liczba klatek/s wejścia obrazu wideo"
5877
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5879 msgid ""
5880 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5881 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5885 msgid "Device properties"
5886 msgstr "Właściwości urządzenia"
5887
5888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5889 msgid ""
5890 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5891 msgstr ""
5892
5893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5894 msgid "Tuner properties"
5895 msgstr "Właściwości tunera"
5896
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5898 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5899 msgstr ""
5900
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5902 msgid "Tuner TV Channel"
5903 msgstr "Kanał tunera TV"
5904
5905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5906 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5907 msgstr ""
5908
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5910 msgid "Tuner country code"
5911 msgstr "Kod kraju tunera"
5912
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5914 msgid ""
5915 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5916 "mapping (0 means default)."
5917 msgstr ""
5918
5919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5920 msgid "Tuner input type"
5921 msgstr "Rodzaj wejścia tunera"
5922
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5926 msgstr ""
5927 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5928 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5929
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5931 msgid "Video input pin"
5932 msgstr "Źródło wejścia obrazu video"
5933
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5935 msgid ""
5936 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5937 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5938 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5939 "will not be changed."
5940 msgstr ""
5941
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5943 msgid "Audio input pin"
5944 msgstr "Źródło wejścia dźwięku"
5945
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5949 msgstr "Wybierz typ wyjścia dźwięku. Zobacz w opcji \"video input\"."
5950
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5952 msgid "Video output pin"
5953 msgstr "Wyjście obrazu video"
5954
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5956 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5957 msgstr "Wybierz typ wyjścia obrazu. Zobacz w opcji \"video input\"."
5958
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5960 msgid "Audio output pin"
5961 msgstr "Wyjście dźwięku"
5962
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5964 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5965 msgstr "Wybierz typ wyjścia dźwięku. Zobacz w opcji \"video input\"."
5966
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5968 msgid "AM Tuner mode"
5969 msgstr "Tryb tunera AM"
5970
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5972 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5973 msgstr "Tryb tunera AM. Może być DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO lub DSS."
5974
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5976 msgid "DirectShow"
5977 msgstr "DirectShow"
5978
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
5980 msgid "DirectShow input"
5981 msgstr "Wejście DirectShow"
5982
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5984 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
5985 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5986 msgid "Refresh list"
5987 msgstr "Odśwież listę"
5988
5989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:183 modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5990 msgid "Configure"
5991 msgstr "Skonfiguruj"
5992
5993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:901 modules/access/dshow/dshow.cpp:951
5994 msgid "Capturing failed"
5995 msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się,"
5996
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:902
5998 #, fuzzy, c-format
5999 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6000 msgstr ""
6001 "Program VLC nie może używać urządzenia \"%s\", ponieważ ten typ urządzenia "
6002 "nie jest obsługiwany."
6003
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:952
6005 #, c-format
6006 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6007 msgstr "Urządzenie przechwytywania \"%s\" nie obsługuje wymaganych parametrów."
6008
6009 #: modules/access/dvb/access.c:132
6010 msgid "Modulation type for front-end device."
6011 msgstr ""
6012
6013 #: modules/access/dvb/access.c:153
6014 #, fuzzy
6015 msgid "HTTP Host address"
6016 msgstr "Adres host"
6017
6018 #: modules/access/dvb/access.c:155
6019 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6020 msgstr ""
6021
6022 #: modules/access/dvb/access.c:157
6023 msgid "HTTP user name"
6024 msgstr "Nazwa uzytkownika HTTP"
6025
6026 #: modules/access/dvb/access.c:159
6027 msgid ""
6028 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6029 msgstr ""
6030
6031 #: modules/access/dvb/access.c:162
6032 msgid "HTTP password"
6033 msgstr "HTTP hasło"
6034
6035 #: modules/access/dvb/access.c:164
6036 msgid ""
6037 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6038 msgstr ""
6039
6040 #: modules/access/dvb/access.c:167
6041 msgid "HTTP ACL"
6042 msgstr "HTTP ACL"
6043
6044 #: modules/access/dvb/access.c:169
6045 msgid ""
6046 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6047 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6048 msgstr ""
6049
6050 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6051 #: modules/control/http/http.c:56
6052 msgid "Certificate file"
6053 msgstr "Certyfikuj plik"
6054
6055 #: modules/access/dvb/access.c:174
6056 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6060 #: modules/control/http/http.c:59
6061 msgid "Private key file"
6062 msgstr "Plik z kluczem prywatnym"
6063
6064 #: modules/access/dvb/access.c:178
6065 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6069 #: modules/control/http/http.c:61
6070 msgid "Root CA file"
6071 msgstr "Podstawowy plik CA"
6072
6073 #: modules/access/dvb/access.c:181
6074 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6078 #: modules/control/http/http.c:64
6079 msgid "CRL file"
6080 msgstr "Plik CRL"
6081
6082 #: modules/access/dvb/access.c:185
6083 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: modules/access/dvb/access.c:189
6087 #, fuzzy
6088 msgid "DVB input with v4l2 support"
6089 msgstr "Wejście DVDRead (DVD bez poparcia menu)"
6090
6091 #: modules/access/dvb/access.c:241
6092 msgid "HTTP server"
6093 msgstr "serwer HTTP"
6094
6095 #: modules/access/dvb/access.c:732
6096 msgid "Input syntax is deprecated"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: modules/access/dvb/access.c:733
6100 msgid ""
6101 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6102 "the new syntax."
6103 msgstr ""
6104
6105 #: modules/access/dvb/access.c:779
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Illegal Polarization"
6108 msgstr "Polaryzacja"
6109
6110 #: modules/access/dvb/access.c:780
6111 #, c-format
6112 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6113 msgstr ""
6114
6115 #: modules/access/dv.c:73
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6118 msgstr ""
6119 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6120 "ustawiona w milisekundach."
6121
6122 #: modules/access/dv.c:77
6123 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6124 msgstr "Wejście cyfrowe obrazu (Firewire/ieee1394)"
6125
6126 #: modules/access/dv.c:78
6127 msgid "dv"
6128 msgstr "dv"
6129
6130 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:64
6131 msgid "DVD angle"
6132 msgstr "Ujęcie kamery DVD"
6133
6134 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:66
6135 msgid "Default DVD angle."
6136 msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
6137
6138 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:70
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6141 msgstr ""
6142 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6143 "ustawiona w milisekundach."
6144
6145 #: modules/access/dvdnav.c:76
6146 msgid "Start directly in menu"
6147 msgstr "Przejdź od razu do menu"
6148
6149 #: modules/access/dvdnav.c:78
6150 msgid ""
6151 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6152 "useless warning introductions."
6153 msgstr ""
6154
6155 #: modules/access/dvdnav.c:87
6156 msgid "DVD with menus"
6157 msgstr "DVD z menu"
6158
6159 #: modules/access/dvdnav.c:88
6160 msgid "DVDnav Input"
6161 msgstr "Wejście DVDnav"
6162
6163 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:242
6164 #: modules/access/dvdread.c:502 modules/access/dvdread.c:564
6165 msgid "Playback failure"
6166 msgstr "Niepowodzenie odtwarzania."
6167
6168 #: modules/access/dvdnav.c:305
6169 msgid ""
6170 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6171 msgstr ""
6172 "Program VLC nie może ustawić tytułu DVD. Prawdopodobnie nie można "
6173 "odszyfrować całej płyty."
6174
6175 #: modules/access/dvdread.c:73
6176 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6177 msgstr "Metoda rozszyfrowania stosowana przez libdvdcss"
6178
6179 #: modules/access/dvdread.c:75
6180 msgid ""
6181 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6182 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6183 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6184 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6185 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6186 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6187 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6188 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6189 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6190 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6191 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6192 "The default method is: key."
6193 msgstr ""
6194
6195 #: modules/access/dvdread.c:91
6196 msgid "title"
6197 msgstr "tytuł"
6198
6199 #: modules/access/dvdread.c:91
6200 msgid "Key"
6201 msgstr "Klucz"
6202
6203 #: modules/access/dvdread.c:97
6204 msgid "DVD without menus"
6205 msgstr "DVD bez menu"
6206
6207 #: modules/access/dvdread.c:98
6208 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6209 msgstr "Wejście DVDRead (DVD bez poparcia menu)"
6210
6211 #: modules/access/dvdread.c:243
6212 #, fuzzy, c-format
6213 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6214 msgstr "DVDRead nie mógł otworzyć płyty \"%s\"."
6215
6216 #: modules/access/dvdread.c:503
6217 #, fuzzy, c-format
6218 msgid "DVDRead could not read block %d."
6219 msgstr "DVDRead nie mógł odczytać %d/%d bloków w 0x%02x."
6220
6221 #: modules/access/dvdread.c:565
6222 #, c-format
6223 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6224 msgstr "DVDRead nie mógł odczytać %d/%d bloków w 0x%02x."
6225
6226 #: modules/access/eyetv.m:54
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Channel number"
6229 msgstr "Nazwa kanału"
6230
6231 #: modules/access/eyetv.m:56
6232 msgid ""
6233 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6234 "for Composite input"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: modules/access/eyetv.m:60
6238 msgid "EyeTV access module"
6239 msgstr "Moduł dostępu EyeTV"
6240
6241 #: modules/access/fake.c:45
6242 #, fuzzy
6243 msgid ""
6244 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6245 msgstr ""
6246 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6247 "ustawiona w milisekundach."
6248
6249 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6250 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6251 msgid "Framerate"
6252 msgstr "Liczba klatek/s"
6253
6254 #: modules/access/fake.c:49
6255 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6256 msgstr "Ilość klatek na sekundę (np. 24, 25, 29.97, 30)."
6257
6258 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6259 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
6260 msgid "ID"
6261 msgstr "ID"
6262
6263 #: modules/access/fake.c:52
6264 msgid ""
6265 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6266 "(default 0)."
6267 msgstr ""
6268 "Wprowadź identyfikator podstawowego strumienia fałszywego w połączeniu z "
6269 "#duplicate{} constructs (domyślne: 0)."
6270
6271 #: modules/access/fake.c:54
6272 msgid "Duration in ms"
6273 msgstr "Czas trwania w ms"
6274
6275 #: modules/access/fake.c:56
6276 msgid ""
6277 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6278 "meaning that the stream is unlimited)."
6279 msgstr ""
6280
6281 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6282 msgid "Fake"
6283 msgstr "Symuluj"
6284
6285 #: modules/access/fake.c:61
6286 msgid "Fake input"
6287 msgstr "Symuluj wejście"
6288
6289 #: modules/access/file.c:86
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6292 msgstr ""
6293 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6294 "ustawiona w milisekundach."
6295
6296 #: modules/access/file.c:90
6297 msgid "File input"
6298 msgstr "Plik wejściowy"
6299
6300 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:69
6301 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6302 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6303 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6304 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6305 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6307 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6310 msgid "File"
6311 msgstr "Plik"
6312
6313 #: modules/access/file.c:277 modules/access/file.c:401
6314 #: modules/access/file.c:415 modules/access/mmap.c:217
6315 msgid "File reading failed"
6316 msgstr "Odczyt pliku nie powiódł się."
6317
6318 #: modules/access/file.c:278 modules/access/mmap.c:218
6319 #, fuzzy
6320 msgid "VLC could not read the file."
6321 msgstr "Program VLC nie mógł odczytać pliku."
6322
6323 #: modules/access/file.c:402 modules/access/file.c:416
6324 #, fuzzy, c-format
6325 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6326 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć pliku \"%s\"."
6327
6328 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6329 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6333 msgid ""
6334 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6335 "seconds."
6336 msgstr ""
6337
6338 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6339 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
6340 msgid "Bandwidth"
6341 msgstr "Szerokość pasma"
6342
6343 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6345 #, fuzzy
6346 msgid "Bandwidth limiter"
6347 msgstr "Szerokość pasma"
6348
6349 #: modules/access_filter/dump.c:42
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Force use of dump module"
6352 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
6353
6354 #: modules/access_filter/dump.c:43
6355 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6356 msgstr ""
6357
6358 #: modules/access_filter/dump.c:46
6359 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6360 msgstr "Maksymalny rozmiar pliku tymczasowego (Mb)"
6361
6362 #: modules/access_filter/dump.c:47
6363 msgid ""
6364 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6365 "megabyte were performed."
6366 msgstr ""
6367
6368 #: modules/access_filter/record.c:48
6369 msgid "Record directory"
6370 msgstr "Folder nagrywania"
6371
6372 #: modules/access_filter/record.c:50
6373 msgid "Directory where the record will be stored."
6374 msgstr "Folder gdzie nagrywanie ma być zapisane."
6375
6376 #: modules/access_filter/record.c:303
6377 msgid "Recording"
6378 msgstr "Nagrywanie"
6379
6380 #: modules/access_filter/record.c:305
6381 msgid "Recording done"
6382 msgstr "Nagrywanie zakończone"
6383
6384 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Timeshift granularity"
6387 msgstr "Timeshift"
6388
6389 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6390 msgid ""
6391 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6392 "timeshifted streams."
6393 msgstr ""
6394
6395 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6396 #, fuzzy
6397 msgid "Timeshift directory"
6398 msgstr "Otwórz Folder"
6399
6400 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6401 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6402 msgstr ""
6403
6404 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6405 #, fuzzy
6406 msgid "Force use of the timeshift module"
6407 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
6408
6409 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6410 msgid ""
6411 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6412 "control pace or pause."
6413 msgstr ""
6414
6415 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
6417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6418 msgid "Timeshift"
6419 msgstr "Timeshift"
6420
6421 #: modules/access/ftp.c:59
6422 #, fuzzy
6423 msgid ""
6424 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6425 msgstr ""
6426 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6427 "ustawiona w milisekundach."
6428
6429 #: modules/access/ftp.c:61
6430 msgid "FTP user name"
6431 msgstr "Imię użytkownika FTP"
6432
6433 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6434 msgid "User name that will be used for the connection."
6435 msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
6436
6437 #: modules/access/ftp.c:64
6438 msgid "FTP password"
6439 msgstr "Hasło FTP"
6440
6441 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6442 msgid "Password that will be used for the connection."
6443 msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
6444
6445 #: modules/access/ftp.c:67
6446 msgid "FTP account"
6447 msgstr "Konto FTP"
6448
6449 #: modules/access/ftp.c:68
6450 msgid "Account that will be used for the connection."
6451 msgstr "Konto potrzebne dla polaczenia."
6452
6453 #: modules/access/ftp.c:73
6454 msgid "FTP input"
6455 msgstr "Wejście FTP"
6456
6457 #: modules/access/ftp.c:90
6458 #, fuzzy
6459 msgid "FTP upload output"
6460 msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
6461
6462 #: modules/access/ftp.c:134 modules/access/ftp.c:144 modules/access/ftp.c:205
6463 #: modules/access/ftp.c:215 modules/access/ftp.c:223
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Network interaction failed"
6466 msgstr "interfejs sieciowy"
6467
6468 #: modules/access/ftp.c:135
6469 msgid "VLC could not connect with the given server."
6470 msgstr "VLC nie może połączyć sie z danym serwerem."
6471
6472 #: modules/access/ftp.c:145
6473 #, fuzzy
6474 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6475 msgstr "Twoje połączenie ze serwerem zostało odrzucone."
6476
6477 #: modules/access/ftp.c:206
6478 msgid "Your account was rejected."
6479 msgstr "Twoje konto zostało odrzucone."
6480
6481 #: modules/access/ftp.c:216
6482 msgid "Your password was rejected."
6483 msgstr "Twoje hasło zostało odrzucone."
6484
6485 #: modules/access/ftp.c:224
6486 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6487 msgstr "Twoje połączenie ze serwerem zostało odrzucone."
6488
6489 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6490 #, fuzzy
6491 msgid ""
6492 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6493 msgstr ""
6494 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6495 "ustawiona w milisekundach."
6496
6497 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6498 msgid "GnomeVFS input"
6499 msgstr "Wejście GnomeVFS"
6500
6501 #: modules/access/http.c:61 modules/access/mms/mms.c:63
6502 msgid "HTTP proxy"
6503 msgstr "Serwer proxy HTTP"
6504
6505 #: modules/access/http.c:63 modules/access/mms/mms.c:65
6506 msgid ""
6507 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6508 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6509 "tried."
6510 msgstr ""
6511
6512 #: modules/access/http.c:69
6513 #, fuzzy
6514 msgid ""
6515 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6516 msgstr ""
6517 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6518 "ustawiona w milisekundach."
6519
6520 #: modules/access/http.c:72
6521 msgid "HTTP user agent"
6522 msgstr "Klient użytkownika HTTP"
6523
6524 #: modules/access/http.c:73
6525 #, fuzzy
6526 msgid "User agent that will be used for the connection."
6527 msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
6528
6529 #: modules/access/http.c:76
6530 msgid "Auto re-connect"
6531 msgstr "Automatyczne połączenie się na nowo"
6532
6533 #: modules/access/http.c:78
6534 msgid ""
6535 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6536 msgstr ""
6537
6538 #: modules/access/http.c:81
6539 msgid "Continuous stream"
6540 msgstr "Ciągły strumień"
6541
6542 #: modules/access/http.c:82
6543 msgid ""
6544 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6545 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6546 "other types of HTTP streams."
6547 msgstr ""
6548
6549 #: modules/access/http.c:87
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Forward Cookies"
6552 msgstr "Przewijanie do przodu"
6553
6554 #: modules/access/http.c:88
6555 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6556 msgstr ""
6557
6558 #: modules/access/http.c:91
6559 msgid "HTTP input"
6560 msgstr "Wejście HTTP"
6561
6562 #: modules/access/http.c:93
6563 msgid "HTTP(S)"
6564 msgstr "HTTP(S)"
6565
6566 #: modules/access/http.c:389
6567 #, fuzzy, c-format
6568 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6569 msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło."
6570
6571 #: modules/access/http.c:393
6572 msgid "HTTP authentication"
6573 msgstr "Poświadczenie HTTP"
6574
6575 #: modules/access/jack.c:64
6576 msgid ""
6577 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6578 "milliseconds."
6579 msgstr ""
6580
6581 #: modules/access/jack.c:66
6582 msgid "Pace"
6583 msgstr "Pace"
6584
6585 #: modules/access/jack.c:68
6586 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6587 msgstr ""
6588
6589 #: modules/access/jack.c:69
6590 msgid "Auto Connection"
6591 msgstr "Automatyczne połączenie"
6592
6593 #: modules/access/jack.c:71
6594 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6595 msgstr ""
6596
6597 #: modules/access/jack.c:74
6598 msgid "JACK audio input"
6599 msgstr "Wejście dźwięku JACK"
6600
6601 #: modules/access/jack.c:76
6602 msgid "JACK Input"
6603 msgstr "Wejście JACK"
6604
6605 #: modules/access/mmap.c:42
6606 #, fuzzy
6607 msgid "Use file memory mapping"
6608 msgstr "Użyj pamięci współdzielonej"
6609
6610 #: modules/access/mmap.c:44
6611 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6612 msgstr ""
6613
6614 #: modules/access/mmap.c:54
6615 msgid "MMap"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: modules/access/mmap.c:55
6619 #, fuzzy
6620 msgid "Memory-mapped file input"
6621 msgstr "Użyj wyjścia float32"
6622
6623 #: modules/access/mms/mms.c:51
6624 #, fuzzy
6625 msgid ""
6626 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6627 msgstr ""
6628 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6629 "ustawiona w milisekundach."
6630
6631 #: modules/access/mms/mms.c:54
6632 msgid "Force selection of all streams"
6633 msgstr "Przymusić selekcje wszystkich strumieni"
6634
6635 #: modules/access/mms/mms.c:56
6636 msgid ""
6637 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6638 "You can choose to select all of them."
6639 msgstr ""
6640
6641 #: modules/access/mms/mms.c:59
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Maximum bitrate"
6644 msgstr "Dźwięk"
6645
6646 #: modules/access/mms/mms.c:61
6647 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6648 msgstr ""
6649
6650 #: modules/access/mms/mms.c:69
6651 #, fuzzy
6652 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6653 msgstr "Przekroczony czas"
6654
6655 #: modules/access/mms/mms.c:70
6656 msgid ""
6657 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6658 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6659 msgstr ""
6660
6661 #: modules/access/mms/mms.c:74
6662 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6663 msgstr "Wejscie Microsoft Media Server (MMS)"
6664
6665 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6666 msgid "Dummy stream output"
6667 msgstr "Fikcyjne wyjście strumienia"
6668
6669 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6670 #, fuzzy
6671 msgid "Dummy"
6672 msgstr "Schowek"
6673
6674 #: modules/access_output/file.c:63
6675 msgid "Append to file"
6676 msgstr "Dołącz do pliku"
6677
6678 #: modules/access_output/file.c:64
6679 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6680 msgstr ""
6681
6682 #: modules/access_output/file.c:68
6683 msgid "File stream output"
6684 msgstr "Wyjście pliku źródła"
6685
6686 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6687 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6688 msgid "Username"
6689 msgstr "Nazwa uzytkownika"
6690
6691 #: modules/access_output/http.c:66
6692 #, fuzzy
6693 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6694 msgstr ""
6695 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6696 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6697
6698 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
6700 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6702 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6703 msgid "Password"
6704 msgstr "Hasło"
6705
6706 #: modules/access_output/http.c:69
6707 #, fuzzy
6708 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6709 msgstr ""
6710 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6711 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6712
6713 #: modules/access_output/http.c:71
6714 msgid "Mime"
6715 msgstr "Mime"
6716
6717 #: modules/access_output/http.c:72
6718 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6719 msgstr ""
6720
6721 #: modules/access_output/http.c:75
6722 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6723 msgstr ""
6724
6725 #: modules/access_output/http.c:78
6726 msgid ""
6727 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6728 "empty if you don't have one."
6729 msgstr ""
6730
6731 #: modules/access_output/http.c:82
6732 msgid ""
6733 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6734 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6735 msgstr ""
6736
6737 #: modules/access_output/http.c:87
6738 msgid ""
6739 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6740 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6741 msgstr ""
6742
6743 #: modules/access_output/http.c:90
6744 msgid "Advertise with Bonjour"
6745 msgstr ""
6746
6747 #: modules/access_output/http.c:91
6748 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6749 msgstr ""
6750
6751 #: modules/access_output/http.c:95
6752 msgid "HTTP stream output"
6753 msgstr "Wyjście źródła HTTP"
6754
6755 #: modules/access_output/rtmp.c:44 modules/gui/macosx/wizard.m:364
6756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
6757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:70
6758 msgid "Destination"
6759 msgstr "Lokalizacja docelowa"
6760
6761 #: modules/access_output/rtmp.c:46 modules/stream_out/rtp.c:72
6762 #, fuzzy
6763 msgid "This is the output URL that will be used."
6764 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
6765
6766 #: modules/access_output/rtmp.c:54
6767 #, fuzzy
6768 msgid "RTMP stream output"
6769 msgstr "Wyjście strumienia RTP"
6770
6771 #: modules/access_output/rtmp.c:55 modules/access/rtmp/access.c:53
6772 #, fuzzy
6773 msgid "RTMP"
6774 msgstr "RPT"
6775
6776 #: modules/access_output/shout.c:63
6777 msgid "Stream name"
6778 msgstr "Nazwa strumienia"
6779
6780 #: modules/access_output/shout.c:64
6781 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6782 msgstr ""
6783
6784 #: modules/access_output/shout.c:67
6785 msgid "Stream description"
6786 msgstr "Opis strumienia"
6787
6788 #: modules/access_output/shout.c:68
6789 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6790 msgstr ""
6791
6792 #: modules/access_output/shout.c:71
6793 msgid "Stream MP3"
6794 msgstr "Strumień MP3"
6795
6796 #: modules/access_output/shout.c:72
6797 msgid ""
6798 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6799 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6800 "shoutcast/icecast server."
6801 msgstr ""
6802
6803 #: modules/access_output/shout.c:81
6804 msgid "Genre description"
6805 msgstr "Opis rodzaju"
6806
6807 #: modules/access_output/shout.c:82
6808 msgid "Genre of the content. "
6809 msgstr ""
6810
6811 #: modules/access_output/shout.c:84
6812 msgid "URL description"
6813 msgstr "Opis URL"
6814
6815 #: modules/access_output/shout.c:85
6816 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6817 msgstr ""
6818
6819 #: modules/access_output/shout.c:92
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6822 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
6823
6824 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
6825 #: modules/access/v4l.c:126
6826 msgid "Samplerate"
6827 msgstr "Szybkość symboliczna"
6828
6829 #: modules/access_output/shout.c:95
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6832 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
6833
6834 #: modules/access_output/shout.c:97
6835 msgid "Number of channels"
6836 msgstr "Ilość kanałów"
6837
6838 #: modules/access_output/shout.c:98
6839 #, fuzzy
6840 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6841 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
6842
6843 #: modules/access_output/shout.c:100
6844 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6845 msgstr "Jakość Ogg Vorbis"
6846
6847 #: modules/access_output/shout.c:101
6848 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6849 msgstr ""
6850
6851 #: modules/access_output/shout.c:103
6852 msgid "Stream public"
6853 msgstr "Strumień publiczny"
6854
6855 #: modules/access_output/shout.c:104
6856 msgid ""
6857 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6858 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6859 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6860 msgstr ""
6861
6862 #: modules/access_output/shout.c:110
6863 msgid "IceCAST output"
6864 msgstr "Wyjście IceCAST"
6865
6866 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
6867 #: modules/demux/live555.cpp:74
6868 msgid "Caching value (ms)"
6869 msgstr "Wartość buforowania (ms)"
6870
6871 #: modules/access_output/udp.c:69
6872 #, fuzzy
6873 msgid ""
6874 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6875 "milliseconds."
6876 msgstr ""
6877 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6878 "ustawiona w milisekundach."
6879
6880 #: modules/access_output/udp.c:72
6881 msgid "Group packets"
6882 msgstr "Pakiety grup"
6883
6884 #: modules/access_output/udp.c:73
6885 msgid ""
6886 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6887 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6888 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6889 msgstr ""
6890
6891 #: modules/access_output/udp.c:80
6892 msgid "UDP stream output"
6893 msgstr "wyjście źródła UDP"
6894
6895 #: modules/access/pvr.c:62
6896 #, fuzzy
6897 msgid ""
6898 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6899 "milliseconds."
6900 msgstr ""
6901 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6902 "ustawiona w milisekundach."
6903
6904 #: modules/access/pvr.c:65
6905 msgid "Device"
6906 msgstr "Urządzenie"
6907
6908 #: modules/access/pvr.c:66
6909 msgid "PVR video device"
6910 msgstr "Urządzenie obrazu PVR"
6911
6912 #: modules/access/pvr.c:68
6913 msgid "Radio device"
6914 msgstr "Urządzenie radia"
6915
6916 #: modules/access/pvr.c:69
6917 msgid "PVR radio device"
6918 msgstr "Urządzenie radia PVR"
6919
6920 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
6921 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
6922 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
6923 msgid "Norm"
6924 msgstr "Norma"
6925
6926 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
6927 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6928 msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
6929
6930 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
6931 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
6932 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6933 msgid "Width"
6934 msgstr "Szerokość"
6935
6936 #: modules/access/pvr.c:76
6937 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6938 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6939
6940 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
6941 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
6942 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6943 msgid "Height"
6944 msgstr "Wysokość"
6945
6946 #: modules/access/pvr.c:80
6947 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6948 msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6949
6950 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
6951 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
6952 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
6953 msgid "Frequency"
6954 msgstr "Częstotliwość"
6955
6956 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
6957 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6958 msgstr "Frekwencja nagrywania (w kHz), jeśli dostępna."
6959
6960 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
6961 #: modules/access/v4l.c:141
6962 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6963 msgstr ""
6964 "Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6965
6966 #: modules/access/pvr.c:90
6967 msgid "Key interval"
6968 msgstr "Kluczowy interwal"
6969
6970 #: modules/access/pvr.c:91
6971 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6972 msgstr ""
6973 "Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6974
6975 #: modules/access/pvr.c:93
6976 msgid "B Frames"
6977 msgstr "B klatki"
6978
6979 #: modules/access/pvr.c:94
6980 msgid ""
6981 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6982 "number of B-Frames."
6983 msgstr ""
6984
6985 #: modules/access/pvr.c:98
6986 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6987 msgstr ""
6988
6989 #: modules/access/pvr.c:100
6990 msgid "Bitrate peak"
6991 msgstr "Szczyt przepływności"
6992
6993 #: modules/access/pvr.c:101
6994 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6995 msgstr ""
6996
6997 #: modules/access/pvr.c:103
6998 msgid "Bitrate mode"
6999 msgstr "Tryb przepływności"
7000
7001 #: modules/access/pvr.c:104
7002 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7003 msgstr ""
7004
7005 #: modules/access/pvr.c:106
7006 msgid "Audio bitmask"
7007 msgstr "Dźwiękowa maska bitu"
7008
7009 #: modules/access/pvr.c:107
7010 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7011 msgstr ""
7012
7013 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7014 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:656
7015 msgid "Volume"
7016 msgstr "Głośność"
7017
7018 #: modules/access/pvr.c:111
7019 msgid "Audio volume (0-65535)."
7020 msgstr "Głośność (0-65535)."
7021
7022 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7023 msgid "Channel"
7024 msgstr "Kanał"
7025
7026 #: modules/access/pvr.c:114
7027 msgid ""
7028 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7029 msgstr "Uzywany kanal karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7030
7031 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7032 msgid "Automatic"
7033 msgstr "Automatycznie"
7034
7035 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7036 #: modules/access/v4l.c:147
7037 msgid "SECAM"
7038 msgstr "SECAM"
7039
7040 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7041 #: modules/access/v4l.c:147
7042 msgid "PAL"
7043 msgstr "PAL"
7044
7045 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7046 #: modules/access/v4l.c:147
7047 msgid "NTSC"
7048 msgstr "NTSC"
7049
7050 #: modules/access/pvr.c:123
7051 msgid "vbr"
7052 msgstr "vbr"
7053
7054 #: modules/access/pvr.c:123
7055 msgid "cbr"
7056 msgstr "cbr"
7057
7058 #: modules/access/pvr.c:128
7059 msgid "PVR"
7060 msgstr "PVR"
7061
7062 #: modules/access/pvr.c:129
7063 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7064 msgstr "Wyjście dekodera kart IVTV MPEG"
7065
7066 #: modules/access/qtcapture.m:53 modules/access/qtcapture.m:54
7067 #, fuzzy
7068 msgid "Quicktime Capture"
7069 msgstr "Informacje o..."
7070
7071 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7072 #, fuzzy
7073 msgid ""
7074 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7075 msgstr ""
7076 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7077 "ustawiona w milisekundach."
7078
7079 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7080 #, fuzzy
7081 msgid "RTMP input"
7082 msgstr "Wejście FTP"
7083
7084 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7085 #, fuzzy
7086 msgid ""
7087 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7088 msgstr ""
7089 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7090 "ustawiona w milisekundach."
7091
7092 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7093 msgid "Real RTSP"
7094 msgstr "Prawdziwy RTSP"
7095
7096 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7097 msgid "Connection failed"
7098 msgstr "Błąd połączenia."
7099
7100 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7101 #, c-format
7102 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7103 msgstr "VLC nie może połączyć się z \"%s:%d\"."
7104
7105 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7106 msgid "Session failed"
7107 msgstr "Sesja nie udała się"
7108
7109 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7110 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7111 msgstr ""
7112
7113 #: modules/access/screen/screen.c:41
7114 #, fuzzy
7115 msgid ""
7116 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7117 msgstr ""
7118 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7119 "ustawiona w milisekundach."
7120
7121 #: modules/access/screen/screen.c:45
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Desired frame rate for the capture."
7124 msgstr ""
7125 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
7126 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
7127
7128 #: modules/access/screen/screen.c:48
7129 #, fuzzy
7130 msgid "Capture fragment size"
7131 msgstr "Względny rozmiar znaków"
7132
7133 #: modules/access/screen/screen.c:50
7134 msgid ""
7135 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7136 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7137 msgstr ""
7138
7139 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Subscreen top left corner"
7142 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
7143
7144 #: modules/access/screen/screen.c:57
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7147 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu w górnym lewym rogu ekranu."
7148
7149 #: modules/access/screen/screen.c:61
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7152 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu w górnym lewym rogu ekranu."
7153
7154 #: modules/access/screen/screen.c:63
7155 msgid "Subscreen width"
7156 msgstr ""
7157
7158 #: modules/access/screen/screen.c:65
7159 msgid "Subscreen width."
7160 msgstr ""
7161
7162 #: modules/access/screen/screen.c:67
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Subscreen height"
7165 msgstr "Wysokość ramki"
7166
7167 #: modules/access/screen/screen.c:69
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Subscreen height."
7170 msgstr "Wysokość ramki"
7171
7172 #: modules/access/screen/screen.c:71
7173 msgid "Follow the mouse"
7174 msgstr ""
7175
7176 #: modules/access/screen/screen.c:73
7177 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
7178 msgstr ""
7179
7180 #: modules/access/screen/screen.c:86
7181 msgid "Screen Input"
7182 msgstr "Wejście ekranu"
7183
7184 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:432
7185 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7186 msgid "Screen"
7187 msgstr "Ekran"
7188
7189 #: modules/access/smb.c:66
7190 #, fuzzy
7191 msgid ""
7192 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7193 msgstr ""
7194 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7195 "ustawiona w milisekundach."
7196
7197 #: modules/access/smb.c:68
7198 msgid "SMB user name"
7199 msgstr "Imię użytkownika SMB"
7200
7201 #: modules/access/smb.c:71
7202 msgid "SMB password"
7203 msgstr "Hasło SMB"
7204
7205 #: modules/access/smb.c:74
7206 msgid "SMB domain"
7207 msgstr "Domena SMB"
7208
7209 #: modules/access/smb.c:75
7210 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7211 msgstr "Domena/Grupa Robocza która będzie użyta dla połączenia."
7212
7213 #: modules/access/smb.c:80
7214 msgid "SMB input"
7215 msgstr "Wejście SMB"
7216
7217 #: modules/access/tcp.c:43
7218 #, fuzzy
7219 msgid ""
7220 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7221 msgstr ""
7222 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7223 "ustawiona w milisekundach."
7224
7225 #: modules/access/tcp.c:50
7226 msgid "TCP"
7227 msgstr "TCP"
7228
7229 #: modules/access/tcp.c:51
7230 msgid "TCP input"
7231 msgstr "Wejście TCP"
7232
7233 #: modules/access/udp.c:65
7234 #, fuzzy
7235 msgid ""
7236 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7237 msgstr ""
7238 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7239 "ustawiona w milisekundach."
7240
7241 #: modules/access/udp.c:68
7242 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7243 msgstr "Limit czasu nagrywania RTP w ms"
7244
7245 #: modules/access/udp.c:70
7246 msgid ""
7247 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7248 "time specified here (in milliseconds)."
7249 msgstr ""
7250
7251 #: modules/access/udp.c:77 modules/gui/macosx/open.m:185
7252 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7253 msgid "UDP/RTP"
7254 msgstr "UDP/RTP"
7255
7256 #: modules/access/udp.c:78
7257 msgid "UDP/RTP input"
7258 msgstr "Wejście UDP/RTP"
7259
7260 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:169
7261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
7262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7263 msgid "Device name"
7264 msgstr "Nazwa urządzenia"
7265
7266 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7267 #, fuzzy
7268 msgid ""
7269 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7270 "be used."
7271 msgstr ""
7272 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7273 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
7274
7275 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7276 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
7277 #: modules/stream_out/standard.c:100
7278 msgid "Standard"
7279 msgstr "Standardowe"
7280
7281 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7284 msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
7285
7286 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7287 msgid ""
7288 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7289 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7290 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7291 "I420, I411, I410, MJPG)"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7297 msgstr "Używane wejście karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7298
7299 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Audio input"
7302 msgstr "Wejście CD audio"
7303
7304 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7305 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7306 msgstr ""
7307
7308 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7309 #, fuzzy
7310 msgid "IO Method"
7311 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
7312
7313 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7314 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7315 msgstr ""
7316
7317 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7320 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7321
7322 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7325 msgstr ""
7326 "Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7327
7328 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Reset v4l2 controls"
7331 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
7332
7333 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7334 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7335 msgstr ""
7336
7337 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7338 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7339 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
7341 msgid "Brightness"
7342 msgstr "Jasność"
7343
7344 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7347 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7348
7349 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7350 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7351 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7352 msgid "Contrast"
7353 msgstr "Kontrast"
7354
7355 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7358 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
7359
7360 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:106
7361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7363 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7364 msgid "Saturation"
7365 msgstr "Nasycenie"
7366
7367 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7368 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7369 msgstr ""
7370
7371 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7372 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7373 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7374 msgid "Hue"
7375 msgstr "Odcień"
7376
7377 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7378 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7379 msgstr ""
7380
7381 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Black level"
7384 msgstr "Maksymalny poziom"
7385
7386 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7387 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7388 msgstr ""
7389
7390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7391 msgid "Auto white balance"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7395 msgid ""
7396 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7397 "v4l2 driver)."
7398 msgstr ""
7399
7400 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7401 msgid "Do white balance"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7405 msgid ""
7406 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7407 "(if supported by the v4l2 driver)."
7408 msgstr ""
7409
7410 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7411 msgid "Red balance"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7415 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7416 msgstr ""
7417
7418 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7419 msgid "Blue balance"
7420 msgstr ""
7421
7422 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7423 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7424 msgstr ""
7425
7426 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:104
7427 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7428 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7429 msgid "Gamma"
7430 msgstr "Gamma"
7431
7432 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7433 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7434 msgstr ""
7435
7436 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7437 msgid "Exposure"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7441 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7442 msgstr ""
7443
7444 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Auto gain"
7447 msgstr "Automatycznie"
7448
7449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7450 msgid ""
7451 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7452 msgstr ""
7453
7454 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Gain"
7457 msgstr "Niemiecki"
7458
7459 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7460 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7461 msgstr ""
7462
7463 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Horizontal flip"
7466 msgstr "Pozioma"
7467
7468 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7469 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7470 msgstr ""
7471
7472 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Vertical flip"
7475 msgstr "Pionowa"
7476
7477 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7478 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7479 msgstr ""
7480
7481 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7482 #, fuzzy
7483 msgid "Horizontal centering"
7484 msgstr "Pozioma"
7485
7486 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7487 msgid ""
7488 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7489 msgstr ""
7490
7491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Vertical centering"
7494 msgstr "Pionowa"
7495
7496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7497 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7498 msgstr ""
7499
7500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7501 #, fuzzy
7502 msgid ""
7503 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7504 "will be used for OSS."
7505 msgstr ""
7506 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7507 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
7508
7509 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7510 #, fuzzy
7511 msgid ""
7512 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7513 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7514 msgstr ""
7515 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7516 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
7517
7518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Audio method"
7521 msgstr "U_stawienia"
7522
7523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7524 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7525 msgstr ""
7526
7527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7528 msgid ""
7529 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7530 "or OSS (ALSA is preferred)."
7531 msgstr ""
7532
7533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7536 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
7537
7538 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Balance"
7541 msgstr "Dance"
7542
7543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7544 #, fuzzy
7545 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7546 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7547
7548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7549 #, fuzzy
7550 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7551 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
7552
7553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7554 msgid "Bass"
7555 msgstr "Tony niskie"
7556
7557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7558 #, fuzzy
7559 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7560 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7561
7562 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7563 #, fuzzy
7564 msgid "Treble"
7565 msgstr "włączony"
7566
7567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7570 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7571
7572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7573 msgid "Loudness"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7579 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7580
7581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7582 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7583 msgstr "Chwyć strumień dźwięku w stereo."
7584
7585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7586 msgid ""
7587 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7588 "48000)"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7592 #, fuzzy
7593 msgid ""
7594 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7595 msgstr ""
7596 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7597 "ustawiona w milisekundach."
7598
7599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7600 #, fuzzy
7601 msgid "v4l2 driver controls"
7602 msgstr "liczba zmiennoprz."
7603
7604 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7605 msgid ""
7606 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7607 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7608 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7609 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7610 msgstr ""
7611
7612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Tuner id"
7615 msgstr "Tuner"
7616
7617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7618 msgid "Tuner id (see debug output)."
7619 msgstr ""
7620
7621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7622 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7626 #, fuzzy
7627 msgid "Audio mode"
7628 msgstr "Kodek dźwięku"
7629
7630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7631 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7632 msgstr ""
7633
7634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7635 msgid "READ"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7639 msgid "MMAP"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7643 msgid "USERPTR"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7647 #: modules/audio_output/directx.c:539 modules/audio_output/oss.c:226
7648 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:185
7649 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:536
7650 msgid "Mono"
7651 msgstr "Monofoniczny"
7652
7653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7654 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7658 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7662 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7663 msgstr ""
7664
7665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7666 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7670 msgid "Video4Linux2"
7671 msgstr "Video4Linux"
7672
7673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7674 msgid "Video4Linux2 input"
7675 msgstr "Wyjście Video4Linux"
7676
7677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Video input"
7680 msgstr "Źródło wejścia obrazu video"
7681
7682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7683 msgid "Tuner"
7684 msgstr "Tuner"
7685
7686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Controls"
7689 msgstr "liczba zmiennoprz."
7690
7691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7692 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7693 msgstr ""
7694
7695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7698 msgstr "Wyjście Video4Linux"
7699
7700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
7701 #, fuzzy
7702 msgid "Reset controls to default"
7703 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
7704
7705 #: modules/access/v4l.c:79
7706 #, fuzzy
7707 msgid ""
7708 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7709 msgstr ""
7710 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7711 "ustawiona w milisekundach."
7712
7713 #: modules/access/v4l.c:83
7714 #, fuzzy
7715 msgid ""
7716 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7717 "device will be used."
7718 msgstr ""
7719 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7720 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
7721
7722 #: modules/access/v4l.c:87
7723 #, fuzzy
7724 msgid ""
7725 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7726 "device will be used."
7727 msgstr ""
7728 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7729 "nic nie podałeś, to będzie używane urządzenie domyślne. "
7730
7731 #: modules/access/v4l.c:91
7732 msgid ""
7733 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7734 "(default), RV24, etc.)"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: modules/access/v4l.c:98
7738 msgid ""
7739 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7740 msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7741
7742 #: modules/access/v4l.c:103
7743 msgid "Audio Channel"
7744 msgstr "Kanał dźwiękowy"
7745
7746 #: modules/access/v4l.c:105
7747 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7748 msgstr "Używany kanał dźwięku, jeżeli tutaj jest kilka wejść."
7749
7750 #: modules/access/v4l.c:107
7751 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7752 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7753
7754 #: modules/access/v4l.c:110
7755 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7756 msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7757
7758 #: modules/access/v4l.c:114
7759 msgid "Brightness of the video input."
7760 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7761
7762 #: modules/access/v4l.c:117
7763 msgid "Hue of the video input."
7764 msgstr "Odcień wyjścia obrazu."
7765
7766 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7767 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7768 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7769 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7770 #: modules/video_filter/colorthres.c:53 modules/video_filter/marq.c:122
7771 #: modules/video_filter/rss.c:154
7772 msgid "Color"
7773 msgstr "Kolor"
7774
7775 #: modules/access/v4l.c:120
7776 msgid "Color of the video input."
7777 msgstr "Kolor wyjścia obrazu."
7778
7779 #: modules/access/v4l.c:123
7780 msgid "Contrast of the video input."
7781 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
7782
7783 #: modules/access/v4l.c:125
7784 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7785 msgstr "Używany tuner, jeżeli tutaj jest ich kilka."
7786
7787 #: modules/access/v4l.c:128
7788 msgid ""
7789 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: modules/access/v4l.c:132
7793 msgid "MJPEG"
7794 msgstr "MJPEG"
7795
7796 #: modules/access/v4l.c:134
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7799 msgstr "Wybierz folder zapisu"
7800
7801 #: modules/access/v4l.c:135
7802 msgid "Decimation"
7803 msgstr "Dziesiątkowanie"
7804
7805 #: modules/access/v4l.c:137
7806 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7807 msgstr ""
7808
7809 #: modules/access/v4l.c:138
7810 msgid "Quality"
7811 msgstr "Jakość"
7812
7813 #: modules/access/v4l.c:139
7814 msgid "Quality of the stream."
7815 msgstr "Jakość strumienia."
7816
7817 #: modules/access/v4l.c:150
7818 msgid "Video4Linux"
7819 msgstr "Video4Linux"
7820
7821 #: modules/access/v4l.c:151
7822 msgid "Video4Linux input"
7823 msgstr "Wejście Video4Linux"
7824
7825 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7826 #, fuzzy
7827 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7828 msgstr ""
7829 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7830 "ustawiona w milisekundach."
7831
7832 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:177
7833 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
7834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
7835 msgid "VCD"
7836 msgstr "VCD"
7837
7838 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7839 msgid "VCD input"
7840 msgstr "Wejście VCD"
7841
7842 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7843 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7844 msgstr "[vcd:][urządzenie] [@[tytuł][,[rozdział]]]"
7845
7846 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7847 msgid "The above message had unknown log level"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7851 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7855 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:294
7856 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7857 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
7858 msgid "Entry"
7859 msgstr "Wpis"
7860
7861 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:106
7862 msgid "Segments"
7863 msgstr "Segmenty"
7864
7865 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
7866 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7867 #: modules/demux/mkv.cpp:5439
7868 msgid "Segment"
7869 msgstr "Segment"
7870
7871 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7872 msgid "LID"
7873 msgstr "LID"
7874
7875 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7876 msgid "VCD Format"
7877 msgstr "Format VCD"
7878
7879 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7880 msgid "Application"
7881 msgstr "Aplikacja"
7882
7883 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7884 msgid "Preparer"
7885 msgstr "Przygotowawczy"
7886
7887 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7888 msgid "Vol #"
7889 msgstr "Głośność #"
7890
7891 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7892 msgid "Vol max #"
7893 msgstr "Max. głośność #"
7894
7895 #: modules/access/vcdx/info.c:100
7896 msgid "Volume Set"
7897 msgstr "Ustalona głośność"
7898
7899 #: modules/access/vcdx/info.c:103
7900 msgid "System Id"
7901 msgstr "System ID"
7902
7903 #: modules/access/vcdx/info.c:105
7904 msgid "Entries"
7905 msgstr "Wpisy"
7906
7907 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7908 msgid "First Entry Point"
7909 msgstr "Pierwszy punkt wpisu"
7910
7911 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7912 msgid "Last Entry Point"
7913 msgstr "Ostatni punkt wpisu"
7914
7915 #: modules/access/vcdx/info.c:131
7916 msgid "Track size (in sectors)"
7917 msgstr "Wielkość ścieżki (w sektorach)"
7918
7919 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
7920 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
7921 msgid "type"
7922 msgstr "typ"
7923
7924 #: modules/access/vcdx/info.c:143
7925 msgid "end"
7926 msgstr "koniec"
7927
7928 #: modules/access/vcdx/info.c:146
7929 msgid "play list"
7930 msgstr "Odtwarzaj listę"
7931
7932 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7933 msgid "extended selection list"
7934 msgstr "Rozszerzona lista wyboru"
7935
7936 #: modules/access/vcdx/info.c:158
7937 msgid "selection list"
7938 msgstr "Lista wyboru"
7939
7940 #: modules/access/vcdx/info.c:170
7941 msgid "unknown type"
7942 msgstr "typ nieznany"
7943
7944 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7945 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7946 msgid "List ID"
7947 msgstr "List ID"
7948
7949 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7950 msgid "(Super) Video CD"
7951 msgstr "(Super) Video CD"
7952
7953 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7954 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7955 msgstr "Wejście Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7956
7957 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7958 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7959 msgstr "vcdx://[urządzenie-lub-plik][@{P,S,T}liczba]"
7960
7961 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7962 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7963 msgstr ""
7964
7965 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7966 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7967 msgstr "Ilość bloków CD, które w jednym czytaniu będą ujęte."
7968
7969 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7970 msgid "Use playback control?"
7971 msgstr "Użyć regulacji odgrywania?"
7972
7973 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7974 msgid ""
7975 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7976 "tracks."
7977 msgstr ""
7978
7979 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7980 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7984 msgid ""
7985 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7986 "entry."
7987 msgstr ""
7988
7989 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7990 msgid "Show extended VCD info?"
7991 msgstr "Pokazać rozszerzone informacje VCD?"
7992
7993 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7994 msgid ""
7995 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7996 "for example playback control navigation."
7997 msgstr ""
7998
7999 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8000 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8001 msgstr ""
8002
8003 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8004 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8005 msgstr ""
8006
8007 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8008 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8009 msgstr "Prosty dekoder dla strumieni kodowanych w Dolby Surround"
8010
8011 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8012 msgid "Dolby Surround decoder"
8013 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
8014
8015 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
8016 msgid ""
8017 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8018 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8019 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8020 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8021 "It works with any source format from mono to 7.1."
8022 msgstr ""
8023
8024 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8025 msgid "Characteristic dimension"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
8029 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8030 msgstr "Odległość pomiędzy przedniego lewego głośnika i słuchacza w metrach."
8031
8032 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8033 msgid "Compensate delay"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8037 msgid ""
8038 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8039 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8040 "case, turn this on to compensate."
8041 msgstr ""
8042
8043 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8044 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8045 msgstr "Niedekodowanie Dolby Surround"
8046
8047 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
8048 msgid ""
8049 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8050 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8051 msgstr ""
8052
8053 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
8054 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:100
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8057 msgstr "Efekt słuchawek surround"
8058
8059 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8060 msgid "Headphone effect"
8061 msgstr "Efekt słuchawek"
8062
8063 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8064 msgid "Use downmix algorithm"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8068 msgid ""
8069 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8070 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8071 "speakers."
8072 msgstr ""
8073
8074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8075 msgid "Select channel to keep"
8076 msgstr "Wybierz kanał do zachowania"
8077
8078 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8079 #, fuzzy
8080 msgid ""
8081 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8082 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8083 msgstr ""
8084 "Ta opcja wycisza wszystkie inne kanały oprócz wybranego. Wybierz jedną "
8085 "(0=lewy, 1=prawy 2=tylny lewy, 3=tylny prawy, 4=środkowy, 5=przedni lewy)"
8086
8087 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8088 msgid "Left rear"
8089 msgstr "lewy tylni"
8090
8091 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8092 msgid "Right rear"
8093 msgstr "Prawy tylni"
8094
8095 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8096 msgid "Left front"
8097 msgstr "Lewy przedni"
8098
8099 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8100 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8101 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8102
8103 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8106 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8107
8108 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
8109 #, fuzzy
8110 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8111 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8112
8113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8116 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8117
8118 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8119 msgid "A/52 dynamic range compression"
8120 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
8121
8122 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8123 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8124 msgid ""
8125 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8126 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8127 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8128 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8129 msgstr ""
8130 "Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni "
8131 "głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym "
8132 "środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
8133 "Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej "
8134 "pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
8135
8136 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Enable internal upmixing"
8139 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8140
8141 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8142 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8143 msgstr ""
8144
8145 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8146 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8147 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8148 msgstr "Dekoder dźwięku ATSC A/52 (AC-3)"
8149
8150 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8151 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8155 msgid "DTS dynamic range compression"
8156 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu DTS"
8157
8158 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8159 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8160 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8161 msgstr "Dekoder koherencyjny dźwięku DTS"
8162
8163 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8164 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8168 msgid "Fixed point audio format conversions"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8172 msgid "Floating-point audio format conversions"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8176 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8177 msgid "MPEG audio decoder"
8178 msgstr "Dekoder dźwięku MPEG"
8179
8180 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8181 msgid "Equalizer preset"
8182 msgstr "Domyślne ustawienia korektora"
8183
8184 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Preset to use for the equalizer."
8187 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
8188
8189 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8190 msgid "Bands gain"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8194 msgid ""
8195 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8196 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8197 "2 0\"."
8198 msgstr ""
8199
8200 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Two pass"
8203 msgstr "2 przebiegowy"
8204
8205 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8206 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8207 msgstr ""
8208
8209 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Global gain"
8212 msgstr "Powtórz głośność"
8213
8214 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8215 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8216 msgstr ""
8217
8218 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8219 msgid "Equalizer with 10 bands"
8220 msgstr "Korektor dziesieciopasmowy"
8221
8222 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8223 msgid "Flat"
8224 msgstr "Płaski"
8225
8226 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8228 msgid "Classical"
8229 msgstr "Klasyczny"
8230
8231 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8232 msgid "Club"
8233 msgstr "Klubowy"
8234
8235 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8237 msgid "Dance"
8238 msgstr "Dance"
8239
8240 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8241 msgid "Full bass"
8242 msgstr "Pełne tony niskie"
8243
8244 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8245 msgid "Full bass and treble"
8246 msgstr "Pełne tony niskie i wysokie"
8247
8248 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8249 msgid "Full treble"
8250 msgstr "Pełne tony wysokie"
8251
8252 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8253 msgid "Headphones"
8254 msgstr "Słuchawki"
8255
8256 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8257 msgid "Large Hall"
8258 msgstr "Wielka hala"
8259
8260 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8261 msgid "Live"
8262 msgstr "Na żywo"
8263
8264 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8265 msgid "Party"
8266 msgstr "Party"
8267
8268 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8270 msgid "Pop"
8271 msgstr "Pop"
8272
8273 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8275 msgid "Reggae"
8276 msgstr "Reggae"
8277
8278 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8280 msgid "Rock"
8281 msgstr "Rock"
8282
8283 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8285 msgid "Ska"
8286 msgstr "Ska"
8287
8288 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8289 msgid "Soft"
8290 msgstr "Miękki"
8291
8292 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8293 msgid "Soft rock"
8294 msgstr "Soft rock"
8295
8296 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8298 msgid "Techno"
8299 msgstr "Techno"
8300
8301 #: modules/audio_filter/format.c:205
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8304 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8305
8306 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8307 msgid "Number of audio buffers"
8308 msgstr "Ilość buforów dźwięku"
8309
8310 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8311 msgid ""
8312 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8313 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8314 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8315 msgstr ""
8316
8317 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8318 msgid "Max level"
8319 msgstr "Maksymalny poziom"
8320
8321 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8322 msgid ""
8323 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8324 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8325 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8326 msgstr ""
8327
8328 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8330 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8331 msgid "Volume normalizer"
8332 msgstr "Normalizator głośności"
8333
8334 #: modules/audio_filter/param_eq.c:50 modules/audio_filter/param_eq.c:51
8335 msgid "Parametric Equalizer"
8336 msgstr "Korektor parametryczny"
8337
8338 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8339 msgid "Low freq (Hz)"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8343 msgid "Low freq gain (dB)"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8347 msgid "High freq (Hz)"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8351 msgid "High freq gain (dB)"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Freq 1 (Hz)"
8357 msgstr "Częstotliwość"
8358
8359 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8360 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8364 msgid "Freq 1 Q"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Freq 2 (Hz)"
8370 msgstr "Częstotliwość"
8371
8372 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8373 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8377 msgid "Freq 2 Q"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Freq 3 (Hz)"
8383 msgstr "Częstotliwość"
8384
8385 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8386 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8390 msgid "Freq 3 Q"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8396 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8397
8398 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8399 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8400 #, fuzzy
8401 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8402 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8403
8404 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8405 #, fuzzy
8406 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8407 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8408
8409 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8410 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8414 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8415 #, fuzzy
8416 msgid "spatializer"
8417 msgstr "Wizualizer"
8418
8419 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8420 msgid "Float32 audio mixer"
8421 msgstr "Mikser dźwiękowy Float32"
8422
8423 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8424 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8425 msgstr "Fikcyjny mikser dźwięku S/PDIF"
8426
8427 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8428 msgid "Trivial audio mixer"
8429 msgstr "Trywialny mikser dźwięku"
8430
8431 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8432 msgid "default"
8433 msgstr "Domyślny"
8434
8435 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8436 msgid "ALSA audio output"
8437 msgstr "Wyjście dźwiękowe ALSA"
8438
8439 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8440 msgid "ALSA Device Name"
8441 msgstr "Nazwa urządzenia ALSA"
8442
8443 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8444 #: modules/audio_output/auhal.c:980 modules/audio_output/directx.c:424
8445 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:396
8446 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8447 #: modules/audio_output/waveout.c:466 modules/gui/macosx/intf.m:721
8448 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
8449 msgid "Audio Device"
8450 msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
8451
8452 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:502
8453 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:421
8454 #: modules/audio_output/waveout.c:504
8455 msgid "2 Front 2 Rear"
8456 msgstr "2 przednie i 2 tylne"
8457
8458 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:595
8459 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:554
8460 msgid "A/52 over S/PDIF"
8461 msgstr "A/52 przez S/PDIF"
8462
8463 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8464 msgid "No Audio Device"
8465 msgstr "Brak urządzenia dźwiękowego"
8466
8467 #: modules/audio_output/alsa.c:330
8468 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8469 msgstr "Brak nazwy urządzenia dźwięku. Może zechcesz wpisać \"domyślny\"."
8470
8471 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:476
8472 #: modules/audio_output/alsa.c:488 modules/audio_output/auhal.c:249
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Audio output failed"
8475 msgstr "Wyjście dźwięku"
8476
8477 #: modules/audio_output/alsa.c:438 modules/audio_output/alsa.c:489
8478 #, c-format
8479 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8480 msgstr "VLC nie mógł otworzyć urządzenia ALSA  \"%s\" (%s)."
8481
8482 #: modules/audio_output/alsa.c:477
8483 #, c-format
8484 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8485 msgstr "Urządzenie dźwiękowe \"%s\" znajduje się w użytku."
8486
8487 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8488 msgid "Unknown soundcard"
8489 msgstr "Nieznana karta dźwiękowa"
8490
8491 #: modules/audio_output/arts.c:66
8492 msgid "aRts audio output"
8493 msgstr "Wyjście dźwiękowe aRts"
8494
8495 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8496 msgid ""
8497 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8498 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8499 "playback."
8500 msgstr ""
8501
8502 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8503 msgid "HAL AudioUnit output"
8504 msgstr "Wyjście HAL AudioUnit"
8505
8506 #: modules/audio_output/auhal.c:250
8507 msgid ""
8508 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8509 msgstr ""
8510 "Wybrane wyjście urządzenia dźwiękowego jest używane przez inny program."
8511
8512 #: modules/audio_output/auhal.c:434
8513 msgid "Audio device is not configured"
8514 msgstr "Urządzenie dźwiękowe nie jest skonfigurowane"
8515
8516 #: modules/audio_output/auhal.c:435
8517 msgid ""
8518 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8519 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8520 msgstr ""
8521
8522 #: modules/audio_output/auhal.c:1025
8523 #, c-format
8524 msgid "%s (Encoded Output)"
8525 msgstr "%s (Kodowane Wyjście)"
8526
8527 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8528 msgid "Output device"
8529 msgstr "Urządzenie wyjściowe"
8530
8531 #: modules/audio_output/directx.c:221
8532 msgid ""
8533 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8534 "default device appears as 0 AND another number)."
8535 msgstr ""
8536
8537 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8538 msgid "Use float32 output"
8539 msgstr "Użyj wyjścia float32"
8540
8541 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8542 msgid ""
8543 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8544 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8545 msgstr ""
8546
8547 #: modules/audio_output/directx.c:229
8548 msgid "DirectX audio output"
8549 msgstr "Wyjście dźwięku DirectX"
8550
8551 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/portaudio.c:429
8552 msgid "3 Front 2 Rear"
8553 msgstr "3 przednie 2 tylne"
8554
8555 #: modules/audio_output/esd.c:70
8556 msgid "EsounD audio output"
8557 msgstr "Wyjście dźwięku EsounD"
8558
8559 #: modules/audio_output/esd.c:73
8560 msgid "Esound server"
8561 msgstr "Serwer Esound"
8562
8563 #: modules/audio_output/file.c:82
8564 msgid "Output format"
8565 msgstr "Format wyjściowy"
8566
8567 #: modules/audio_output/file.c:83
8568 msgid ""
8569 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8570 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8571 msgstr ""
8572 "Jedno z \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8573 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" lub \"spdif\""
8574
8575 #: modules/audio_output/file.c:86
8576 msgid "Number of output channels"
8577 msgstr "Ilość kanałów wyjściowych"
8578
8579 #: modules/audio_output/file.c:87
8580 msgid ""
8581 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8582 "restrict the number of channels here."
8583 msgstr ""
8584
8585 #: modules/audio_output/file.c:90
8586 msgid "Add WAVE header"
8587 msgstr "Dodaj nagłówek WAVE"
8588
8589 #: modules/audio_output/file.c:91
8590 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8591 msgstr ""
8592
8593 #: modules/audio_output/file.c:108
8594 msgid "Output file"
8595 msgstr "Plik wyjściowy"
8596
8597 #: modules/audio_output/file.c:109
8598 #, fuzzy
8599 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8600 msgstr "Plik do którego będą zapisywane próbki dźwięku."
8601
8602 #: modules/audio_output/file.c:112
8603 msgid "File audio output"
8604 msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
8605
8606 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8607 msgid "Roku HD1000 audio output"
8608 msgstr "Wyjście dźwięku Roku HD1000"
8609
8610 #: modules/audio_output/jack.c:68
8611 #, fuzzy
8612 msgid "Automatically connect to writable clients"
8613 msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność aktualizacji oprogramowania."
8614
8615 #: modules/audio_output/jack.c:70
8616 msgid ""
8617 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8618 "writable JACK clients found."
8619 msgstr ""
8620
8621 #: modules/audio_output/jack.c:74
8622 msgid "Connect to clients matching"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: modules/audio_output/jack.c:76
8626 msgid ""
8627 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8628 "regular expression will be considered for connection."
8629 msgstr ""
8630
8631 #: modules/audio_output/jack.c:84
8632 msgid "JACK audio output"
8633 msgstr "Wyjście dźwięku JACK"
8634
8635 #: modules/audio_output/oss.c:102
8636 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: modules/audio_output/oss.c:104
8640 msgid ""
8641 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8642 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8643 "drivers, then you need to enable this option."
8644 msgstr ""
8645
8646 #: modules/audio_output/oss.c:110
8647 msgid "UNIX OSS audio output"
8648 msgstr "Wyjście dźwięku UNIX OSS"
8649
8650 #: modules/audio_output/oss.c:115
8651 msgid "OSS DSP device"
8652 msgstr "Urządzenie OSS dsp"
8653
8654 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8655 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8659 msgid "PORTAUDIO audio output"
8660 msgstr "Wyjście dźwięku PORTAUDIO"
8661
8662 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:646
8663 #: modules/gui/macosx/intf.m:1613 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:381
8665 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:385
8666 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:947
8667 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
8668 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
8669 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1028
8670 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1035
8671 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1052
8672 msgid "VLC media player"
8673 msgstr "VLC media player"
8674
8675 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8676 #, fuzzy
8677 msgid "Pulseaudio audio output"
8678 msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
8679
8680 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8681 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8682 msgstr "Wyjście dźwięku Simple DirectMedia Layer (SDL)"
8683
8684 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8685 msgid "Microsoft Soundmapper"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8689 #, fuzzy
8690 msgid "Select Audio Device"
8691 msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
8692
8693 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8694 msgid ""
8695 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8696 "VLC restart to apply."
8697 msgstr ""
8698
8699 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8700 #, fuzzy
8701 msgid "Default Audio Device"
8702 msgstr "Domyślne urządzenia"
8703
8704 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8705 msgid "Win32 waveOut extension output"
8706 msgstr "Wyjście dźwięku rozszerzenia waveOut Win32"
8707
8708 #: modules/audio_output/waveout.c:483
8709 msgid "5.1"
8710 msgstr "5.1"
8711
8712 #: modules/codec/a52.c:98
8713 msgid "A/52 parser"
8714 msgstr "A/52 parser"
8715
8716 #: modules/codec/a52.c:105
8717 msgid "A/52 audio packetizer"
8718 msgstr "A/52 audio packetizer"
8719
8720 #: modules/codec/adpcm.c:48
8721 msgid "ADPCM audio decoder"
8722 msgstr "Dekoder dźwięku ADPCM"
8723
8724 #: modules/codec/araw.c:49
8725 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8726 msgstr "Dekoder dźwięku Raw/Log"
8727
8728 #: modules/codec/araw.c:58
8729 msgid "Raw audio encoder"
8730 msgstr "Dekoder dźwięku Raw"
8731
8732 #: modules/codec/cc.c:64
8733 msgid "CC 608/708"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: modules/codec/cc.c:65
8737 #, fuzzy
8738 msgid "Closed Captions decoder"
8739 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
8740
8741 #: modules/codec/cdg.c:86
8742 #, fuzzy
8743 msgid "CDG video decoder"
8744 msgstr "Dekoder obrazu PNG"
8745
8746 #: modules/codec/cinepak.c:43
8747 msgid "Cinepak video decoder"
8748 msgstr "Dekoder obrazu Cinepak"
8749
8750 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
8751 msgid "CMML annotations decoder"
8752 msgstr "Dekoder dopisku CMML"
8753
8754 #: modules/codec/csri.c:67
8755 #, fuzzy
8756 msgid "Subtitles (advanced)"
8757 msgstr "Koder napisów"
8758
8759 #: modules/codec/csri.c:68
8760 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8764 msgid "CVD subtitle decoder"
8765 msgstr "Dekodera napisów CVD"
8766
8767 #: modules/codec/cvdsub.c:56
8768 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8769 msgstr "Pakietowiec napisów Chaoji VCD"
8770
8771 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
8772 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
8773 msgid "Encoding quality"
8774 msgstr "Jakość kodowania"
8775
8776 #: modules/codec/dirac.c:74
8777 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8778 msgstr "Jakość kodowania między 1.0 (niska) a 10.0 (wysoka)."
8779
8780 #: modules/codec/dirac.c:79
8781 msgid "Dirac video decoder"
8782 msgstr "Dekoder obrazu Dirac"
8783
8784 #: modules/codec/dirac.c:85
8785 msgid "Dirac video encoder"
8786 msgstr "Koder obrazu Dirac"
8787
8788 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
8789 msgid "DirectMedia Object decoder"
8790 msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
8791
8792 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
8793 msgid "DirectMedia Object encoder"
8794 msgstr "Koder obiektów DirectMedia"
8795
8796 #: modules/codec/dts.c:100
8797 #, fuzzy
8798 msgid "DTS parser"
8799 msgstr "A/52 parser"
8800
8801 #: modules/codec/dts.c:105
8802 msgid "DTS audio packetizer"
8803 msgstr "Pakietowiec dzwieku DTS"
8804
8805 #: modules/codec/dvbsub.c:56
8806 #, fuzzy
8807 msgid "Decoding X coordinate"
8808 msgstr "Współrzędna X obrazu"
8809
8810 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8811 #, fuzzy
8812 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8813 msgstr "koordynata X maski."
8814
8815 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8816 #, fuzzy
8817 msgid "Decoding Y coordinate"
8818 msgstr "Współrzędna Y obrazu"
8819
8820 #: modules/codec/dvbsub.c:60
8821 #, fuzzy
8822 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8823 msgstr "koordynata Y maski."
8824
8825 #: modules/codec/dvbsub.c:62
8826 msgid "Subpicture position"
8827 msgstr "Pozycja podobrazów"
8828
8829 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8830 #, fuzzy
8831 msgid ""
8832 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8833 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8834 "g. 6=top-right)."
8835 msgstr ""
8836 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
8837 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
8838 "prawa)."
8839
8840 #: modules/codec/dvbsub.c:68
8841 #, fuzzy
8842 msgid "Encoding X coordinate"
8843 msgstr "koordynata X"
8844
8845 #: modules/codec/dvbsub.c:69
8846 #, fuzzy
8847 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8848 msgstr "koordynata X maski."
8849
8850 #: modules/codec/dvbsub.c:70
8851 #, fuzzy
8852 msgid "Encoding Y coordinate"
8853 msgstr "koordynata Y"
8854
8855 #: modules/codec/dvbsub.c:71
8856 #, fuzzy
8857 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8858 msgstr "koordynata Y maski."
8859
8860 #: modules/codec/dvbsub.c:91
8861 msgid "DVB subtitles decoder"
8862 msgstr "Dekoder napisów DVB"
8863
8864 #: modules/codec/dvbsub.c:104
8865 msgid "DVB subtitles encoder"
8866 msgstr "Koder napisów DVB"
8867
8868 #: modules/codec/faad.c:44
8869 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8870 msgstr "Dekoder dźwięku AAC (używający libfaad2)"
8871
8872 #: modules/codec/faad.c:389
8873 #, fuzzy
8874 msgid "AAC extension"
8875 msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików"
8876
8877 #: modules/codec/faad.c:393
8878 #, c-format
8879 msgid "%d Hz"
8880 msgstr "%d Hz"
8881
8882 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
8883 #: modules/video_output/image.c:86
8884 msgid "Image file"
8885 msgstr "Plik obrazu"
8886
8887 #: modules/codec/fake.c:55
8888 msgid "Path of the image file for fake input."
8889 msgstr "Ścieżka obrazu dla symulowanego wyjścia."
8890
8891 #: modules/codec/fake.c:56
8892 msgid "Reload image file"
8893 msgstr "Otwórz ponownie plik obrazu"
8894
8895 #: modules/codec/fake.c:58
8896 #, fuzzy
8897 msgid "Reload image file every n seconds."
8898 msgstr "Otwórz ponownie plik obrazu"
8899
8900 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
8901 #: modules/stream_out/transcode.c:77
8902 #, fuzzy
8903 msgid "Output video width."
8904 msgstr "Szerokość obrazu"
8905
8906 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
8907 #: modules/stream_out/transcode.c:80
8908 #, fuzzy
8909 msgid "Output video height."
8910 msgstr "Wysokość obrazu"
8911
8912 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
8913 msgid "Keep aspect ratio"
8914 msgstr "Zachowaj proporcje"
8915
8916 #: modules/codec/fake.c:67
8917 msgid "Consider width and height as maximum values."
8918 msgstr ""
8919
8920 #: modules/codec/fake.c:68
8921 msgid "Background aspect ratio"
8922 msgstr "Stosunek rozmiaru tła"
8923
8924 #: modules/codec/fake.c:70
8925 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8926 msgstr ""
8927
8928 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:69
8929 msgid "Deinterlace video"
8930 msgstr "Antyprzeplotowy obraz"
8931
8932 #: modules/codec/fake.c:73
8933 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8934 msgstr ""
8935
8936 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:72
8937 msgid "Deinterlace module"
8938 msgstr "Moduł antyprzeplotowy"
8939
8940 #: modules/codec/fake.c:76
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Deinterlace module to use."
8943 msgstr "Moduł antyprzeplotowy"
8944
8945 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:86
8946 msgid "Chroma used."
8947 msgstr "Używana chroma."
8948
8949 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:88
8950 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8951 msgstr ""
8952
8953 #: modules/codec/fake.c:90
8954 msgid "Fake video decoder"
8955 msgstr "Folder fałszywego dekodera"
8956
8957 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
8958 msgid "Non-ref"
8959 msgstr "Non-ref"
8960
8961 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
8962 msgid "Bidir"
8963 msgstr "Bidir"
8964
8965 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
8966 msgid "Non-key"
8967 msgstr "Non-key"
8968
8969 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
8970 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
8971 msgid "All"
8972 msgstr "Wszysko"
8973
8974 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
8975 msgid "rd"
8976 msgstr "rd"
8977
8978 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
8979 msgid "bits"
8980 msgstr "bity"
8981
8982 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
8983 msgid "simple"
8984 msgstr "prosty"
8985
8986 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:80
8987 msgid ""
8988 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8989 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8990 "MJPEG and other codecs"
8991 msgstr ""
8992
8993 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:92
8994 msgid ""
8995 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8996 msgstr ""
8997 "Koder/dekoder dźwięku/obrazu AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8998
8999 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:96
9000 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9001 msgstr "Dekodery/Kodery dźwięku/obrazu FFmpeg"
9002
9003 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:100
9004 msgid "Decoding"
9005 msgstr "Dekodowanie"
9006
9007 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:135
9008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9009 msgid "Encoding"
9010 msgstr "Kodowanie"
9011
9012 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:136
9013 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9014 msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg"
9015
9016 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:203
9017 #, fuzzy
9018 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9019 msgstr "moduł odwracania obrazu"
9020
9021 #: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:63
9022 msgid "FFmpeg demuxer"
9023 msgstr "Demuxer FFmpeg"
9024
9025 #: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:70
9026 msgid "FFmpeg muxer"
9027 msgstr "Muxer FFmpeg"
9028
9029 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
9030 #, c-format
9031 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9032 msgstr "\"%s\" nie jest koderem wideo."
9033
9034 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
9035 #, c-format
9036 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9037 msgstr "\"%s\" nie jest koderem dźwięku."
9038
9039 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247
9040 #, c-format
9041 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9042 msgstr "VLC nie może znaleźć kodera \"%s\"."
9043
9044 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:660 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:669
9045 msgid "VLC could not open the encoder."
9046 msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
9047
9048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9049 msgid "Direct rendering"
9050 msgstr "Bezpośredni rendering"
9051
9052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9053 msgid "Error resilience"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9057 msgid ""
9058 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9059 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9060 "can produce a lot of errors.\n"
9061 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9062 msgstr ""
9063
9064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9065 msgid "Workaround bugs"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9069 msgid ""
9070 "Try to fix some bugs:\n"
9071 "1  autodetect\n"
9072 "2  old msmpeg4\n"
9073 "4  xvid interlaced\n"
9074 "8  ump4 \n"
9075 "16 no padding\n"
9076 "32 ac vlc\n"
9077 "64 Qpel chroma.\n"
9078 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9079 "\", enter 40."
9080 msgstr ""
9081
9082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9083 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:145
9084 msgid "Hurry up"
9085 msgstr "Przyspieszyć"
9086
9087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9088 msgid ""
9089 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9090 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9091 msgstr ""
9092
9093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9094 msgid "Skip frame (default=0)"
9095 msgstr "Pomijaj klatki obrazu (domyślne=0)"
9096
9097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9098 msgid ""
9099 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9100 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9101 msgstr ""
9102
9103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9104 #, fuzzy
9105 msgid "Skip idct (default=0)"
9106 msgstr "Pomijaj klatki obrazu (domyślne=0)"
9107
9108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9109 msgid ""
9110 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9111 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9112 msgstr ""
9113
9114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9115 msgid "Post processing quality"
9116 msgstr "Jakość po obróbki"
9117
9118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9119 msgid ""
9120 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9121 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9122 "looking pictures."
9123 msgstr ""
9124
9125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9126 #, fuzzy
9127 msgid "Debug mask"
9128 msgstr "Maska obrazu"
9129
9130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9131 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9135 #, fuzzy
9136 msgid "Visualize motion vectors"
9137 msgstr "Polaryzacja"
9138
9139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9140 msgid ""
9141 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9142 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9143 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9144 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9145 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9146 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9147 msgstr ""
9148
9149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9150 msgid "Low resolution decoding"
9151 msgstr "Dekodowanie niskiej rozdzielczości"
9152
9153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9154 msgid ""
9155 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9156 "processing power"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9160 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9164 msgid ""
9165 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9166 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9167 msgstr ""
9168
9169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9170 #, fuzzy
9171 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9172 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
9173
9174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9175 msgid ""
9176 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9177 "<option>...]]...\n"
9178 "long form example:\n"
9179 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9180 "short form example:\n"
9181 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9182 "more examples:\n"
9183 "tn:64:128:256\n"
9184 "Filters                        Options\n"
9185 "short  long name       short   long option     Description\n"
9186 "*      *               a       autoq           cpu power dependent enabler\n"
9187 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9188 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9189 "disabled\n"
9190 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9191 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9192 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9193 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9194 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9195 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9196 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9197 "1\n"
9198 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9199 "1\n"
9200 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9201 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9202 "contrast\n"
9203 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9204 "(0..255)\n"
9205 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9206 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9207 "deinterlace\n"
9208 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9209 "deinterlacer\n"
9210 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9211 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9212 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9213 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9214 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9215 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9216 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9220 #, fuzzy
9221 msgid "Ratio of key frames"
9222 msgstr "Użyj kluczowych klatek"
9223
9224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9225 #, fuzzy
9226 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9227 msgstr ""
9228 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9229 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9230
9231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9232 #, fuzzy
9233 msgid "Ratio of B frames"
9234 msgstr "Przyspiesz"
9235
9236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9237 #, fuzzy
9238 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9239 msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
9240
9241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9242 msgid "Video bitrate tolerance"
9243 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
9244
9245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9246 #, fuzzy
9247 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9248 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
9249
9250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9251 #, fuzzy
9252 msgid "Interlaced encoding"
9253 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9254
9255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9256 #, fuzzy
9257 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9258 msgstr ""
9259 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9260 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9261
9262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9263 #, fuzzy
9264 msgid "Interlaced motion estimation"
9265 msgstr "Interaktywny interfejs"
9266
9267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9268 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9269 msgstr ""
9270
9271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9272 #, fuzzy
9273 msgid "Pre-motion estimation"
9274 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
9275
9276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9277 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9278 msgstr ""
9279
9280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9281 #, fuzzy
9282 msgid "Strict rate control"
9283 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9284
9285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9286 #, fuzzy
9287 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9288 msgstr ""
9289 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9290 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9291
9292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9293 #, fuzzy
9294 msgid "Rate control buffer size"
9295 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9296
9297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9298 msgid ""
9299 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9300 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9301 msgstr ""
9302
9303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9304 #, fuzzy
9305 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9306 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9307
9308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9309 #, fuzzy
9310 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9311 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9312
9313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9314 #, fuzzy
9315 msgid "I quantization factor"
9316 msgstr "Wybór wizualizacji"
9317
9318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9319 msgid ""
9320 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9321 "same qscale for I and P frames)."
9322 msgstr ""
9323
9324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:324
9325 #: modules/demux/mod.c:75
9326 msgid "Noise reduction"
9327 msgstr "Redukcja szumów"
9328
9329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9330 msgid ""
9331 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9332 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9333 msgstr ""
9334
9335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9336 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9340 msgid ""
9341 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9342 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9343 "standard MPEG2 decoders."
9344 msgstr ""
9345
9346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9347 msgid "Quality level"
9348 msgstr "Poziom jakości"
9349
9350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9351 msgid ""
9352 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9353 "encoding very much)."
9354 msgstr ""
9355
9356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9357 msgid ""
9358 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9359 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9360 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9361 "to ease the encoder's task."
9362 msgstr ""
9363
9364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9365 #, fuzzy
9366 msgid "Minimum video quantizer scale"
9367 msgstr ""
9368 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9369 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9370
9371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9372 #, fuzzy
9373 msgid "Minimum video quantizer scale."
9374 msgstr ""
9375 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9376 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9377
9378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9379 #, fuzzy
9380 msgid "Maximum video quantizer scale"
9381 msgstr ""
9382 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9383 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9384
9385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9386 #, fuzzy
9387 msgid "Maximum video quantizer scale."
9388 msgstr ""
9389 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9390 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9391
9392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9393 #, fuzzy
9394 msgid "Trellis quantization"
9395 msgstr "Wizualizacje"
9396
9397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9398 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9399 msgstr ""
9400
9401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9402 #, fuzzy
9403 msgid "Fixed quantizer scale"
9404 msgstr "Użyj stałej skali kwantyzatora"
9405
9406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9407 msgid ""
9408 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9409 "255.0)."
9410 msgstr ""
9411
9412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9413 msgid "Strict standard compliance"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9417 msgid ""
9418 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9419 msgstr ""
9420
9421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9422 #, fuzzy
9423 msgid "Luminance masking"
9424 msgstr "Eliminacja luminancji"
9425
9426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9427 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9428 msgstr ""
9429
9430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9431 msgid "Darkness masking"
9432 msgstr ""
9433
9434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9435 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9436 msgstr ""
9437
9438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9439 #, fuzzy
9440 msgid "Motion masking"
9441 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
9442
9443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9444 msgid ""
9445 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9446 "(default: 0.0)."
9447 msgstr ""
9448
9449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9450 #, fuzzy
9451 msgid "Border masking"
9452 msgstr "Wysokość ramki"
9453
9454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9455 msgid ""
9456 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9457 "0.0)."
9458 msgstr ""
9459
9460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9461 msgid "Luminance elimination"
9462 msgstr "Eliminacja luminancji"
9463
9464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9465 msgid ""
9466 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9467 "The H264 specification recommends -4."
9468 msgstr ""
9469
9470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9471 msgid "Chrominance elimination"
9472 msgstr "Eliminacja chromy"
9473
9474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9475 msgid ""
9476 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9477 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9478 msgstr ""
9479
9480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9481 #, fuzzy
9482 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9483 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
9484
9485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:311
9486 msgid ""
9487 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9488 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9489 "(default: main)"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:316
9493 msgid "Scaling mode"
9494 msgstr "Tryb skalowania"
9495
9496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:317
9497 msgid "Scaling mode to use."
9498 msgstr "Używany modus skalowania"
9499
9500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:319
9501 msgid "Ffmpeg mux"
9502 msgstr "Mux FFmpeg"
9503
9504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:320
9505 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9506 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
9507
9508 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:746
9509 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
9510 msgid "Post processing"
9511 msgstr "Po przetwarzanie"
9512
9513 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:100
9514 msgid "1 (Lowest)"
9515 msgstr "1 (Najmniej)"
9516
9517 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:110
9518 msgid "6 (Highest)"
9519 msgstr "6 (Najwięcej)"
9520
9521 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9522 msgid "Fast bilinear"
9523 msgstr "Szybki dwuliniowy"
9524
9525 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9526 msgid "Bilinear"
9527 msgstr "Dwuliniowy"
9528
9529 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9530 msgid "Bicubic (good quality)"
9531 msgstr ""
9532
9533 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:73
9534 msgid "Experimental"
9535 msgstr ""
9536
9537 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:73
9538 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9542 msgid "Area"
9543 msgstr "Powierzchnia"
9544
9545 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9546 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9550 msgid "Gauss"
9551 msgstr "Wstrzymaj"
9552
9553 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9554 #, fuzzy
9555 msgid "SincR"
9556 msgstr "Skóry"
9557
9558 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9559 #, fuzzy
9560 msgid "Lanczos"
9561 msgstr "Laotański"
9562
9563 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9564 msgid "Bicubic spline"
9565 msgstr ""
9566
9567 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:83 modules/video_filter/croppadd.c:48
9568 #: modules/video_filter/scale.c:59
9569 msgid "Video scaling filter"
9570 msgstr "Filtr skalowania obrazu"
9571
9572 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:95
9573 msgid "FFmpeg video filter"
9574 msgstr "Filtr obrazu FFmpeg"
9575
9576 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:101
9577 #, fuzzy
9578 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9579 msgstr "Filtr obrazu FFmpeg"
9580
9581 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:107
9582 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9583 msgstr "Konwersja chromy FFmpeg"
9584
9585 #: modules/codec/flac.c:184
9586 msgid "Flac audio decoder"
9587 msgstr "Dekoder dźwięku Flac"
9588
9589 #: modules/codec/flac.c:189
9590 msgid "Flac audio encoder"
9591 msgstr "Koder dźwięku Flac"
9592
9593 #: modules/codec/flac.c:195
9594 msgid "Flac audio packetizer"
9595 msgstr "Pakietowiec dzwieku Flac"
9596
9597 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9598 msgid "Sound fonts (required)"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9602 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9603 msgstr ""
9604
9605 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9606 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9610 #, fuzzy
9611 msgid "Formatted Subtitles"
9612 msgstr "Dźwięk i Napisy"
9613
9614 #: modules/codec/kate.c:107
9615 msgid ""
9616 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9617 "can choose to disable all formatting."
9618 msgstr ""
9619
9620 #: modules/codec/kate.c:113
9621 #, fuzzy
9622 msgid "Kate"
9623 msgstr "Data"
9624
9625 #: modules/codec/kate.c:114
9626 #, fuzzy
9627 msgid "Kate text subtitles decoder"
9628 msgstr "Dekoder napisów Teletekstu"
9629
9630 #: modules/codec/kate.c:123
9631 #, fuzzy
9632 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9633 msgstr "Pakietowiec napisów DVD"
9634
9635 #: modules/codec/kate.c:631
9636 #, fuzzy
9637 msgid "Kate comment"
9638 msgstr "Komentarz Speex"
9639
9640 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9641 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9642 msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używający libmpeg2)"
9643
9644 #: modules/codec/lpcm.c:88
9645 msgid "Linear PCM audio decoder"
9646 msgstr "Liniowy dekoder dźwięku PCM"
9647
9648 #: modules/codec/lpcm.c:93
9649 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9650 msgstr "Liniowy pakietowiec dźwięku PCM"
9651
9652 #: modules/codec/mash.cpp:71
9653 msgid "Video decoder using openmash"
9654 msgstr "Dekoder obrazu używający openmash"
9655
9656 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9657 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9658 msgstr "Dekoder dźwięku MPEG warstwy I/II/III"
9659
9660 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9661 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9662 msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG warstwa I/II/III"
9663
9664 #: modules/codec/png.c:59
9665 msgid "PNG video decoder"
9666 msgstr "Dekoder obrazu PNG"
9667
9668 #: modules/codec/quicktime.c:68
9669 msgid "QuickTime library decoder"
9670 msgstr "Dekoder bibliotek QuickTime"
9671
9672 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9673 msgid "Pseudo raw video decoder"
9674 msgstr "Fałszywy dekoder surowego obrazu"
9675
9676 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9677 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9678 msgstr "Fałszywy pakietowiec surowego obrazu"
9679
9680 #: modules/codec/realaudio.c:65
9681 msgid "RealAudio library decoder"
9682 msgstr "Dekoder bibliotek RealAudio"
9683
9684 #: modules/codec/realvideo.c:136
9685 #, fuzzy
9686 msgid "RealVideo library decoder"
9687 msgstr "Dekoder bibliotek RealAudio"
9688
9689 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9690 #, fuzzy
9691 msgid "SDL Image decoder"
9692 msgstr "Fikcyjny dekoder"
9693
9694 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9695 #, fuzzy
9696 msgid "SDL_image video decoder"
9697 msgstr "Dekoder obrazu Dirac"
9698
9699 #: modules/codec/speex.c:115
9700 msgid "Speex audio decoder"
9701 msgstr "Dekoder dźwięku Speex"
9702
9703 #: modules/codec/speex.c:120
9704 msgid "Speex audio packetizer"
9705 msgstr "Pakietowiec dźwięku Speex"
9706
9707 #: modules/codec/speex.c:125
9708 msgid "Speex audio encoder"
9709 msgstr "Koder dźwięku Speex"
9710
9711 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9712 msgid "Speex comment"
9713 msgstr "Komentarz Speex"
9714
9715 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9716 msgid "Mode"
9717 msgstr "Tryb"
9718
9719 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9720 msgid "DVD subtitles decoder"
9721 msgstr "Dekoder napisów DVD"
9722
9723 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9724 msgid "DVD subtitles packetizer"
9725 msgstr "Pakietowiec napisów DVD"
9726
9727 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9728 msgid "Subtitles text encoding"
9729 msgstr "Kodowanie tekstu napisów"
9730
9731 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9732 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9733 msgstr "Ustaw kodowanie używane w napisach tekstowych"
9734
9735 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9736 msgid "Subtitles justification"
9737 msgstr "Wyrównanie napisów"
9738
9739 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9740 msgid "Set the justification of subtitles"
9741 msgstr "Ustaw justowanie napisów"
9742
9743 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9744 #, fuzzy
9745 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9746 msgstr "Ścieżki do automatycznego wykrywania napisów"
9747
9748 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9749 msgid ""
9750 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9751 msgstr ""
9752
9753 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9754 msgid ""
9755 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9756 "but you can choose to disable all formatting."
9757 msgstr ""
9758
9759 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9760 msgid "Text subtitles decoder"
9761 msgstr "Dekoder napisów tekstowych"
9762
9763 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:351 modules/codec/subtitles/subsdec.c:387
9764 msgid ""
9765 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9766 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9767 msgstr ""
9768
9769 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9770 msgid ""
9771 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9772 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9773 msgstr ""
9774
9775 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9776 #, fuzzy
9777 msgid "T.140 text encoder"
9778 msgstr "renderowanie tektu"
9779
9780 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9781 #, fuzzy
9782 msgid "Enable debug"
9783 msgstr "Włącz obraz"
9784
9785 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9786 msgid ""
9787 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9788 "calls                 1\n"
9789 "packet assembly info  2\n"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9793 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9794 msgstr "Dekoder Philips OGT (napisów SVCD)"
9795
9796 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9797 msgid "SVCD subtitles"
9798 msgstr "Napisy SVCD"
9799
9800 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9801 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9802 msgstr "Pakietowiec Philips OGT (napisów SVCD)"
9803
9804 #: modules/codec/tarkin.c:80
9805 #, fuzzy
9806 msgid "Tarkin decoder module"
9807 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9808
9809 #: modules/codec/telx.c:55
9810 #, fuzzy
9811 msgid "Override page"
9812 msgstr "Nadpisz stronę"
9813
9814 #: modules/codec/telx.c:56
9815 msgid ""
9816 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9817 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9818 "usually 888 or 889)."
9819 msgstr ""
9820
9821 #: modules/codec/telx.c:61
9822 #, fuzzy
9823 msgid "Ignore subtitle flag"
9824 msgstr "Ignoruj napisy"
9825
9826 #: modules/codec/telx.c:62
9827 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9828 msgstr ""
9829
9830 #: modules/codec/telx.c:65
9831 msgid "Workaround for France"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: modules/codec/telx.c:66
9835 msgid ""
9836 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9837 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9838 "your subtitles don't appear."
9839 msgstr ""
9840
9841 #: modules/codec/telx.c:72
9842 msgid "Teletext subtitles decoder"
9843 msgstr "Dekoder napisów Teletekstu"
9844
9845 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9846 msgid ""
9847 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9848 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9849 msgstr ""
9850
9851 #: modules/codec/theora.c:104
9852 msgid "Theora video decoder"
9853 msgstr "Dekoder obrazu Theora"
9854
9855 #: modules/codec/theora.c:110
9856 msgid "Theora video packetizer"
9857 msgstr "Pakietowiec obrazu Theora"
9858
9859 #: modules/codec/theora.c:115
9860 msgid "Theora video encoder"
9861 msgstr "Koder obrazu Theora"
9862
9863 #: modules/codec/theora.c:512
9864 msgid "Theora comment"
9865 msgstr "Komentarz Theora"
9866
9867 #: modules/codec/twolame.c:57
9868 msgid ""
9869 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9870 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9871 msgstr ""
9872
9873 #: modules/codec/twolame.c:60
9874 msgid "Stereo mode"
9875 msgstr "Tryb Stereo"
9876
9877 #: modules/codec/twolame.c:61
9878 #, fuzzy
9879 msgid "Handling mode for stereo streams"
9880 msgstr "Używany modus skalowania"
9881
9882 #: modules/codec/twolame.c:62
9883 msgid "VBR mode"
9884 msgstr "Tryb VBR"
9885
9886 #: modules/codec/twolame.c:64
9887 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9888 msgstr ""
9889
9890 #: modules/codec/twolame.c:65
9891 msgid "Psycho-acoustic model"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: modules/codec/twolame.c:67
9895 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9896 msgstr ""
9897
9898 #: modules/codec/twolame.c:71
9899 #, fuzzy
9900 msgid "Dual mono"
9901 msgstr "mono"
9902
9903 #: modules/codec/twolame.c:71
9904 #, fuzzy
9905 msgid "Joint stereo"
9906 msgstr "stereo"
9907
9908 #: modules/codec/twolame.c:76
9909 msgid "Libtwolame audio encoder"
9910 msgstr "koder dźwięku Libtwolame"
9911
9912 #: modules/codec/vorbis.c:177
9913 msgid "Maximum encoding bitrate"
9914 msgstr "Maksymalna przepływność kodowania"
9915
9916 #: modules/codec/vorbis.c:179
9917 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9918 msgstr ""
9919
9920 #: modules/codec/vorbis.c:180
9921 msgid "Minimum encoding bitrate"
9922 msgstr "Minimalna przepływność kodowania"
9923
9924 #: modules/codec/vorbis.c:182
9925 msgid ""
9926 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9927 "channel."
9928 msgstr ""
9929
9930 #: modules/codec/vorbis.c:183
9931 msgid "CBR encoding"
9932 msgstr "Kodowanie CBR"
9933
9934 #: modules/codec/vorbis.c:185
9935 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9936 msgstr ""
9937
9938 #: modules/codec/vorbis.c:189
9939 msgid "Vorbis audio decoder"
9940 msgstr "Dekoder dźwięku Vorbis"
9941
9942 #: modules/codec/vorbis.c:200
9943 msgid "Vorbis audio packetizer"
9944 msgstr "Pakietowiec dzwieku Vorbis"
9945
9946 #: modules/codec/vorbis.c:207
9947 msgid "Vorbis audio encoder"
9948 msgstr "Koder dźwięku Vorbis"
9949
9950 #: modules/codec/vorbis.c:646
9951 #, fuzzy
9952 msgid "Vorbis comment"
9953 msgstr "Komentarz Theora"
9954
9955 #: modules/codec/x264.c:52
9956 #, fuzzy
9957 msgid "Maximum GOP size"
9958 msgstr "Maksymalny poziom"
9959
9960 #: modules/codec/x264.c:53
9961 msgid ""
9962 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9963 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9964 msgstr ""
9965
9966 #: modules/codec/x264.c:57
9967 msgid "Minimum GOP size"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: modules/codec/x264.c:58
9971 msgid ""
9972 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9973 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9974 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9975 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9976 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9977 "the IDR-frame. \n"
9978 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9979 "frames, but do not start a new GOP."
9980 msgstr ""
9981
9982 #: modules/codec/x264.c:67
9983 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: modules/codec/x264.c:68
9987 msgid ""
9988 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9989 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9990 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9991 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9992 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9993 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9994 "1 to 100."
9995 msgstr ""
9996
9997 #: modules/codec/x264.c:79
9998 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: modules/codec/x264.c:80
10002 msgid ""
10003 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10004 "threading."
10005 msgstr ""
10006
10007 #: modules/codec/x264.c:84
10008 msgid "B-frames between I and P"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: modules/codec/x264.c:85
10012 #, fuzzy
10013 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10014 msgstr "Liczba wierszy"
10015
10016 #: modules/codec/x264.c:88
10017 msgid "Adaptive B-frame decision"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: modules/codec/x264.c:89
10021 msgid ""
10022 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10023 "possibly before an I-frame."
10024 msgstr ""
10025
10026 #: modules/codec/x264.c:92
10027 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10028 msgstr ""
10029
10030 #: modules/codec/x264.c:93
10031 msgid ""
10032 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10033 "negative values cause less B-frames."
10034 msgstr ""
10035
10036 #: modules/codec/x264.c:96
10037 msgid "Keep some B-frames as references"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: modules/codec/x264.c:97
10041 msgid ""
10042 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10043 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10044 "appropriately."
10045 msgstr ""
10046
10047 #: modules/codec/x264.c:101
10048 msgid "CABAC"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: modules/codec/x264.c:102
10052 msgid ""
10053 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10054 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10055 msgstr ""
10056
10057 #: modules/codec/x264.c:106
10058 #, fuzzy
10059 msgid "Number of reference frames"
10060 msgstr "Liczba wierszy"
10061
10062 #: modules/codec/x264.c:107
10063 msgid ""
10064 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10065 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10066 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10067 msgstr ""
10068
10069 #: modules/codec/x264.c:112
10070 #, fuzzy
10071 msgid "Skip loop filter"
10072 msgstr "moduł filtru obrazu"
10073
10074 #: modules/codec/x264.c:113
10075 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10076 msgstr ""
10077
10078 #: modules/codec/x264.c:115
10079 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: modules/codec/x264.c:116
10083 msgid ""
10084 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10085 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10086 msgstr ""
10087
10088 #: modules/codec/x264.c:120
10089 #, fuzzy
10090 msgid "H.264 level"
10091 msgstr "Maksymalny poziom"
10092
10093 #: modules/codec/x264.c:121
10094 msgid ""
10095 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10096 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10097 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10098 msgstr ""
10099
10100 #: modules/codec/x264.c:130
10101 #, fuzzy
10102 msgid "Interlaced mode"
10103 msgstr "Moduł interfejsu"
10104
10105 #: modules/codec/x264.c:131
10106 #, fuzzy
10107 msgid "Pure-interlaced mode."
10108 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
10109
10110 #: modules/codec/x264.c:136
10111 msgid "Set QP"
10112 msgstr ""
10113
10114 #: modules/codec/x264.c:137
10115 msgid ""
10116 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10117 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10118 msgstr ""
10119
10120 #: modules/codec/x264.c:141
10121 msgid "Quality-based VBR"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: modules/codec/x264.c:142
10125 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10126 msgstr ""
10127
10128 #: modules/codec/x264.c:144
10129 msgid "Min QP"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: modules/codec/x264.c:145
10133 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10134 msgstr ""
10135
10136 #: modules/codec/x264.c:148
10137 #, fuzzy
10138 msgid "Max QP"
10139 msgstr "Manx"
10140
10141 #: modules/codec/x264.c:149
10142 #, fuzzy
10143 msgid "Maximum quantizer parameter."
10144 msgstr "moduł filtru obrazu"
10145
10146 #: modules/codec/x264.c:151
10147 msgid "Max QP step"
10148 msgstr ""
10149
10150 #: modules/codec/x264.c:152
10151 msgid "Max QP step between frames."
10152 msgstr ""
10153
10154 #: modules/codec/x264.c:154
10155 #, fuzzy
10156 msgid "Average bitrate tolerance"
10157 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
10158
10159 #: modules/codec/x264.c:155
10160 #, fuzzy
10161 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10162 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
10163
10164 #: modules/codec/x264.c:158
10165 #, fuzzy
10166 msgid "Max local bitrate"
10167 msgstr "Dźwięk"
10168
10169 #: modules/codec/x264.c:159
10170 #, fuzzy
10171 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10172 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
10173
10174 #: modules/codec/x264.c:161
10175 #, fuzzy
10176 msgid "VBV buffer"
10177 msgstr "Zgubione bufory"
10178
10179 #: modules/codec/x264.c:162
10180 #, fuzzy
10181 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10182 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
10183
10184 #: modules/codec/x264.c:165
10185 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: modules/codec/x264.c:166
10189 msgid ""
10190 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10191 "0.0 to 1.0."
10192 msgstr ""
10193
10194 #: modules/codec/x264.c:170
10195 msgid "How AQ distributes bits"
10196 msgstr ""
10197
10198 #: modules/codec/x264.c:171
10199 msgid ""
10200 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10201 " - 0: Disabled\n"
10202 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10203 " - 2: Move bits between frames"
10204 msgstr ""
10205
10206 #: modules/codec/x264.c:176
10207 #, fuzzy
10208 msgid "Strength of AQ"
10209 msgstr "Metoda strumieniowania"
10210
10211 #: modules/codec/x264.c:177
10212 msgid ""
10213 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10214 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10215 " - 0.5: weak AQ\n"
10216 " - 1.5: strong AQ"
10217 msgstr ""
10218
10219 #: modules/codec/x264.c:184
10220 msgid "QP factor between I and P"
10221 msgstr ""
10222
10223 #: modules/codec/x264.c:185
10224 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10225 msgstr ""
10226
10227 #: modules/codec/x264.c:188
10228 msgid "QP factor between P and B"
10229 msgstr ""
10230
10231 #: modules/codec/x264.c:189
10232 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10233 msgstr ""
10234
10235 #: modules/codec/x264.c:191
10236 msgid "QP difference between chroma and luma"
10237 msgstr ""
10238
10239 #: modules/codec/x264.c:192
10240 msgid "QP difference between chroma and luma."
10241 msgstr ""
10242
10243 #: modules/codec/x264.c:194
10244 #, fuzzy
10245 msgid "Multipass ratecontrol"
10246 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
10247
10248 #: modules/codec/x264.c:195
10249 msgid ""
10250 "Multipass ratecontrol:\n"
10251 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10252 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10253 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10254 msgstr ""
10255
10256 #: modules/codec/x264.c:200
10257 #, fuzzy
10258 msgid "QP curve compression"
10259 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu DTS"
10260
10261 #: modules/codec/x264.c:201
10262 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10263 msgstr ""
10264
10265 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10266 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10267 msgstr ""
10268
10269 #: modules/codec/x264.c:204
10270 msgid ""
10271 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10272 "blurs complexity."
10273 msgstr ""
10274
10275 #: modules/codec/x264.c:208
10276 msgid ""
10277 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10278 "quants."
10279 msgstr ""
10280
10281 #: modules/codec/x264.c:213
10282 msgid "Partitions to consider"
10283 msgstr ""
10284
10285 #: modules/codec/x264.c:214
10286 msgid ""
10287 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10288 " - none  : \n"
10289 " - fast  : i4x4\n"
10290 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10291 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10292 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10293 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10294 msgstr ""
10295
10296 #: modules/codec/x264.c:222
10297 #, fuzzy
10298 msgid "Direct MV prediction mode"
10299 msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
10300
10301 #: modules/codec/x264.c:223
10302 #, fuzzy
10303 msgid "Direct MV prediction mode."
10304 msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
10305
10306 #: modules/codec/x264.c:226
10307 #, fuzzy
10308 msgid "Direct prediction size"
10309 msgstr "Bezpośredni rendering"
10310
10311 #: modules/codec/x264.c:227
10312 msgid ""
10313 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10314 " -  1: 8x8\n"
10315 " - -1: smallest possible according to level\n"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: modules/codec/x264.c:233
10319 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10320 msgstr ""
10321
10322 #: modules/codec/x264.c:234
10323 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10324 msgstr ""
10325
10326 #: modules/codec/x264.c:236
10327 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10328 msgstr ""
10329
10330 #: modules/codec/x264.c:238
10331 msgid ""
10332 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10333 "(fast)\n"
10334 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10335 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10336 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10337 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10338 msgstr ""
10339
10340 #: modules/codec/x264.c:245
10341 msgid ""
10342 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10343 "(fast)\n"
10344 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10345 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10346 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10347 msgstr ""
10348
10349 #: modules/codec/x264.c:253
10350 #, fuzzy
10351 msgid "Maximum motion vector search range"
10352 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
10353
10354 #: modules/codec/x264.c:254
10355 msgid ""
10356 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10357 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10358 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10359 msgstr ""
10360
10361 #: modules/codec/x264.c:259
10362 #, fuzzy
10363 msgid "Maximum motion vector length"
10364 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
10365
10366 #: modules/codec/x264.c:260
10367 msgid ""
10368 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10369 msgstr ""
10370
10371 #: modules/codec/x264.c:265
10372 #, fuzzy
10373 msgid "Minimum buffer space between threads"
10374 msgstr "Minimalna wielkość bufora między wątkami"
10375
10376 #: modules/codec/x264.c:266
10377 #, fuzzy
10378 msgid ""
10379 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10380 "threads."
10381 msgstr "Minimalna wielkość bufora między wątkami"
10382
10383 #: modules/codec/x264.c:270
10384 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10385 msgstr ""
10386
10387 #: modules/codec/x264.c:274
10388 msgid ""
10389 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10390 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10391 "quality). Range 1 to 7."
10392 msgstr ""
10393
10394 #: modules/codec/x264.c:279
10395 msgid ""
10396 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10397 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10398 "quality). Range 1 to 6."
10399 msgstr ""
10400
10401 #: modules/codec/x264.c:284
10402 msgid ""
10403 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10404 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10405 "quality). Range 1 to 5."
10406 msgstr ""
10407
10408 #: modules/codec/x264.c:289
10409 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10410 msgstr ""
10411
10412 #: modules/codec/x264.c:290
10413 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10414 msgstr ""
10415
10416 #: modules/codec/x264.c:293
10417 msgid "Decide references on a per partition basis"
10418 msgstr ""
10419
10420 #: modules/codec/x264.c:294
10421 msgid ""
10422 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10423 "as opposed to only one ref per macroblock."
10424 msgstr ""
10425
10426 #: modules/codec/x264.c:298
10427 #, fuzzy
10428 msgid "Chroma in motion estimation"
10429 msgstr "Eliminacja chromy"
10430
10431 #: modules/codec/x264.c:299
10432 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10433 msgstr ""
10434
10435 #: modules/codec/x264.c:302
10436 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10437 msgstr ""
10438
10439 #: modules/codec/x264.c:303
10440 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10441 msgstr ""
10442
10443 #: modules/codec/x264.c:305
10444 msgid "Adaptive spatial transform size"
10445 msgstr ""
10446
10447 #: modules/codec/x264.c:307
10448 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10449 msgstr ""
10450
10451 #: modules/codec/x264.c:309
10452 msgid "Trellis RD quantization"
10453 msgstr ""
10454
10455 #: modules/codec/x264.c:310
10456 msgid ""
10457 "Trellis RD quantization: \n"
10458 " - 0: disabled\n"
10459 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10460 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10461 "This requires CABAC."
10462 msgstr ""
10463
10464 #: modules/codec/x264.c:316
10465 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10466 msgstr ""
10467
10468 #: modules/codec/x264.c:317
10469 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10470 msgstr ""
10471
10472 #: modules/codec/x264.c:319
10473 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10474 msgstr ""
10475
10476 #: modules/codec/x264.c:320
10477 msgid ""
10478 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10479 "small single coefficient."
10480 msgstr ""
10481
10482 #: modules/codec/x264.c:325
10483 msgid ""
10484 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10485 "a useful range."
10486 msgstr ""
10487
10488 #: modules/codec/x264.c:329
10489 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10490 msgstr ""
10491
10492 #: modules/codec/x264.c:330
10493 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10494 msgstr ""
10495
10496 #: modules/codec/x264.c:333
10497 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10498 msgstr ""
10499
10500 #: modules/codec/x264.c:334
10501 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10502 msgstr ""
10503
10504 #: modules/codec/x264.c:341
10505 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10506 msgstr ""
10507
10508 #: modules/codec/x264.c:342
10509 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10510 msgstr ""
10511
10512 #: modules/codec/x264.c:346
10513 #, fuzzy
10514 msgid "CPU optimizations"
10515 msgstr "Polaryzacja"
10516
10517 #: modules/codec/x264.c:347
10518 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10519 msgstr ""
10520
10521 #: modules/codec/x264.c:349
10522 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10523 msgstr ""
10524
10525 #: modules/codec/x264.c:350
10526 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10527 msgstr ""
10528
10529 #: modules/codec/x264.c:352
10530 msgid "PSNR computation"
10531 msgstr ""
10532
10533 #: modules/codec/x264.c:353
10534 msgid ""
10535 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10536 "quality."
10537 msgstr ""
10538
10539 #: modules/codec/x264.c:356
10540 #, fuzzy
10541 msgid "SSIM computation"
10542 msgstr "Domena SMB"
10543
10544 #: modules/codec/x264.c:357
10545 msgid ""
10546 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10547 "quality."
10548 msgstr ""
10549
10550 #: modules/codec/x264.c:360
10551 msgid "Quiet mode"
10552 msgstr "Tryb cichy"
10553
10554 #: modules/codec/x264.c:361
10555 msgid "Quiet mode."
10556 msgstr "Tryb cichy."
10557
10558 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
10559 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10561 msgid "Statistics"
10562 msgstr "Statystyki"
10563
10564 #: modules/codec/x264.c:364
10565 msgid "Print stats for each frame."
10566 msgstr ""
10567
10568 #: modules/codec/x264.c:367
10569 msgid "SPS and PPS id numbers"
10570 msgstr ""
10571
10572 #: modules/codec/x264.c:368
10573 msgid ""
10574 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10575 "settings."
10576 msgstr ""
10577
10578 #: modules/codec/x264.c:372
10579 #, fuzzy
10580 msgid "Access unit delimiters"
10581 msgstr "Filtry dostępu"
10582
10583 #: modules/codec/x264.c:373
10584 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10585 msgstr ""
10586
10587 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10588 msgid "dia"
10589 msgstr "dia"
10590
10591 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10592 msgid "hex"
10593 msgstr "hex"
10594
10595 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10596 msgid "umh"
10597 msgstr "umh"
10598
10599 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10600 #, fuzzy
10601 msgid "esa"
10602 msgstr "Tak"
10603
10604 #: modules/codec/x264.c:386
10605 #, fuzzy
10606 msgid "tesa"
10607 msgstr "Tak"
10608
10609 #: modules/codec/x264.c:392
10610 msgid "fast"
10611 msgstr "szybko"
10612
10613 #: modules/codec/x264.c:392
10614 msgid "normal"
10615 msgstr "normalnie"
10616
10617 #: modules/codec/x264.c:392
10618 msgid "slow"
10619 msgstr "wolno"
10620
10621 #: modules/codec/x264.c:392
10622 msgid "all"
10623 msgstr "wszysko"
10624
10625 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10626 #, fuzzy
10627 msgid "spatial"
10628 msgstr "Wizualizer"
10629
10630 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10631 #, fuzzy
10632 msgid "temporal"
10633 msgstr "Krok naprzód"
10634
10635 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10636 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10637 msgid "auto"
10638 msgstr "automatyczne"
10639
10640 #: modules/codec/x264.c:407
10641 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10642 msgstr ""
10643
10644 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10645 #, fuzzy
10646 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10647 msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używający libmpeg2)"
10648
10649 #: modules/codec/zvbi.c:79
10650 msgid "Teletext page"
10651 msgstr "Strona Teletekstu"
10652
10653 #: modules/codec/zvbi.c:80
10654 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10655 msgstr ""
10656
10657 #: modules/codec/zvbi.c:83
10658 msgid "Text is always opaque"
10659 msgstr ""
10660
10661 #: modules/codec/zvbi.c:84
10662 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10663 msgstr ""
10664
10665 #: modules/codec/zvbi.c:87
10666 #, fuzzy
10667 msgid "Teletext alignment"
10668 msgstr "Pozycja obrazu"
10669
10670 #: modules/codec/zvbi.c:89
10671 msgid ""
10672 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10673 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10674 "6 = top-right)."
10675 msgstr ""
10676 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
10677 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
10678 "prawa)."
10679
10680 #: modules/codec/zvbi.c:93
10681 msgid "Teletext text subtitles"
10682 msgstr "Napisy Teletekstu"
10683
10684 #: modules/codec/zvbi.c:94
10685 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10686 msgstr ""
10687
10688 #: modules/codec/zvbi.c:105
10689 msgid "VBI and Teletext decoder"
10690 msgstr "Dekoder Teletekstu i VBI"
10691
10692 #: modules/codec/zvbi.c:106
10693 #, fuzzy
10694 msgid "VBI & Teletext"
10695 msgstr "Dekoder Teletekstu i VBI"
10696
10697 #: modules/control/dbus.c:111
10698 msgid "dbus"
10699 msgstr "dbus"
10700
10701 #: modules/control/dbus.c:114
10702 #, fuzzy
10703 msgid "D-Bus control interface"
10704 msgstr "Interfejsy sterowania"
10705
10706 #: modules/control/gestures.c:82
10707 msgid "Motion threshold (10-100)"
10708 msgstr ""
10709
10710 #: modules/control/gestures.c:84
10711 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10712 msgstr ""
10713
10714 #: modules/control/gestures.c:86
10715 msgid "Trigger button"
10716 msgstr ""
10717
10718 #: modules/control/gestures.c:88
10719 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10720 msgstr ""
10721
10722 #: modules/control/gestures.c:92
10723 msgid "Middle"
10724 msgstr "Średni"
10725
10726 #: modules/control/gestures.c:95
10727 msgid "Gestures"
10728 msgstr "Gesty"
10729
10730 #: modules/control/gestures.c:103
10731 msgid "Mouse gestures control interface"
10732 msgstr "Interfejs kontrolowania gestami myszki"
10733
10734 #: modules/control/hotkeys.c:94
10735 msgid "Define playlist bookmarks."
10736 msgstr "Definiuj zakładki listy odtwarzania."
10737
10738 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
10739 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
10740 msgid "Hotkeys"
10741 msgstr "Skróty klawiszowe"
10742
10743 #: modules/control/hotkeys.c:98
10744 msgid "Hotkeys management interface"
10745 msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
10746
10747 #: modules/control/hotkeys.c:393
10748 #, fuzzy, c-format
10749 msgid "Audio Device: %s"
10750 msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
10751
10752 #: modules/control/hotkeys.c:501
10753 #, c-format
10754 msgid "Audio track: %s"
10755 msgstr "Ścieżka dźwięku: %s"
10756
10757 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10758 #, c-format
10759 msgid "Subtitle track: %s"
10760 msgstr "Ścieżka napisów: %s"
10761
10762 #: modules/control/hotkeys.c:516
10763 msgid "N/A"
10764 msgstr "Brak"
10765
10766 #: modules/control/hotkeys.c:569
10767 #, c-format
10768 msgid "Aspect ratio: %s"
10769 msgstr "Stosunek rozmiarów: %s"
10770
10771 #: modules/control/hotkeys.c:595
10772 #, c-format
10773 msgid "Crop: %s"
10774 msgstr "Obetnij: %s"
10775
10776 #: modules/control/hotkeys.c:621
10777 #, c-format
10778 msgid "Deinterlace mode: %s"
10779 msgstr "Tryb antyprzeplotowy: %s"
10780
10781 #: modules/control/hotkeys.c:651
10782 #, c-format
10783 msgid "Zoom mode: %s"
10784 msgstr "Tryb przybliżania: %s"
10785
10786 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
10787 #, c-format
10788 msgid "Subtitle delay %i ms"
10789 msgstr "Opóźnianie napisów %i ms"
10790
10791 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
10792 #, c-format
10793 msgid "Audio delay %i ms"
10794 msgstr "Opóźnianie dźwięku %i ms"
10795
10796 #: modules/control/hotkeys.c:1009
10797 #, c-format
10798 msgid "Volume %d%%"
10799 msgstr "Głośność %d%%"
10800
10801 #: modules/control/http/http.c:40
10802 msgid "Host address"
10803 msgstr "Adres host"
10804
10805 #: modules/control/http/http.c:42
10806 msgid ""
10807 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10808 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10809 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10810 msgstr ""
10811
10812 #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
10813 msgid "Source directory"
10814 msgstr "Folder źródłowy"
10815
10816 #: modules/control/http/http.c:48
10817 #, fuzzy
10818 msgid "Handlers"
10819 msgstr "Dekodery"
10820
10821 #: modules/control/http/http.c:50
10822 msgid ""
10823 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10824 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10825 msgstr ""
10826
10827 #: modules/control/http/http.c:52
10828 msgid "Export album art as /art."
10829 msgstr ""
10830
10831 #: modules/control/http/http.c:54
10832 msgid ""
10833 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10834 "id=<id> URLs."
10835 msgstr ""
10836
10837 #: modules/control/http/http.c:57
10838 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10839 msgstr ""
10840
10841 #: modules/control/http/http.c:60
10842 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10843 msgstr ""
10844
10845 #: modules/control/http/http.c:62
10846 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10847 msgstr ""
10848
10849 #: modules/control/http/http.c:65
10850 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10851 msgstr ""
10852
10853 #: modules/control/http/http.c:68
10854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10855 msgid "HTTP"
10856 msgstr "HTTP"
10857
10858 #: modules/control/http/http.c:69
10859 msgid "HTTP remote control interface"
10860 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego HTTP"
10861
10862 #: modules/control/http/http.c:79
10863 msgid "HTTP SSL"
10864 msgstr "HTTP SSL"
10865
10866 #: modules/control/lirc.c:41
10867 msgid "Change the lirc configuration file."
10868 msgstr "Zmień plik konfiguracyjny lirc."
10869
10870 #: modules/control/lirc.c:43
10871 msgid ""
10872 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10873 "users home directory."
10874 msgstr ""
10875
10876 #: modules/control/lirc.c:66
10877 msgid "Infrared"
10878 msgstr ""
10879
10880 #: modules/control/lirc.c:69
10881 msgid "Infrared remote control interface"
10882 msgstr "Interfejs zdalnego sterowania w podczerwieni"
10883
10884 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1908
10885 #: modules/control/rc.c:1950
10886 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10887 msgstr ""
10888
10889 #: modules/control/motion.c:71
10890 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10891 msgstr ""
10892
10893 #: modules/control/motion.c:77
10894 #, fuzzy
10895 msgid "motion"
10896 msgstr "Wybór"
10897
10898 #: modules/control/motion.c:79
10899 #, fuzzy
10900 msgid "motion control interface"
10901 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
10902
10903 #: modules/control/motion.c:80
10904 msgid ""
10905 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10906 msgstr ""
10907
10908 #: modules/control/netsync.c:71
10909 msgid "Act as master"
10910 msgstr ""
10911
10912 #: modules/control/netsync.c:72
10913 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10914 msgstr ""
10915
10916 #: modules/control/netsync.c:76
10917 #, fuzzy
10918 msgid "Master client ip address"
10919 msgstr "Proszę wpisać adres"
10920
10921 #: modules/control/netsync.c:77
10922 #, fuzzy
10923 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10924 msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
10925
10926 #: modules/control/netsync.c:81
10927 msgid "Network Sync"
10928 msgstr "Synchronizacja sieci"
10929
10930 #: modules/control/ntservice.c:43
10931 msgid "Install Windows Service"
10932 msgstr "Zainstaluj Windows Service"
10933
10934 #: modules/control/ntservice.c:45
10935 msgid "Install the Service and exit."
10936 msgstr "Zainstaluj serwis i wyjdź."
10937
10938 #: modules/control/ntservice.c:46
10939 msgid "Uninstall Windows Service"
10940 msgstr "Odinstaluj Windows Service"
10941
10942 #: modules/control/ntservice.c:48
10943 #, fuzzy
10944 msgid "Uninstall the Service and exit."
10945 msgstr "Zainstaluj serwis i wyjdź."
10946
10947 #: modules/control/ntservice.c:49
10948 msgid "Display name of the Service"
10949 msgstr "Wyświetl imię usługi"
10950
10951 #: modules/control/ntservice.c:51
10952 #, fuzzy
10953 msgid "Change the display name of the Service."
10954 msgstr "Wyświetl imię usługi"
10955
10956 #: modules/control/ntservice.c:52
10957 msgid "Configuration options"
10958 msgstr "Opcje konfiguracji"
10959
10960 #: modules/control/ntservice.c:54
10961 #, fuzzy
10962 msgid ""
10963 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10964 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10965 "configured."
10966 msgstr ""
10967 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
10968 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
10969
10970 #: modules/control/ntservice.c:59
10971 #, fuzzy
10972 msgid ""
10973 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10974 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10975 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10976 msgstr ""
10977 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
10978 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
10979
10980 #: modules/control/ntservice.c:65
10981 msgid "NT Service"
10982 msgstr "Serwis NT"
10983
10984 #: modules/control/ntservice.c:66
10985 msgid "Windows Service interface"
10986 msgstr "Interfejs Windows Service"
10987
10988 #: modules/control/rc.c:70
10989 #, fuzzy
10990 msgid "Initializing"
10991 msgstr "Włoski"
10992
10993 #: modules/control/rc.c:70
10994 #, fuzzy
10995 msgid "Opening"
10996 msgstr "Otwórz"
10997
10998 #: modules/control/rc.c:70
10999 #, fuzzy
11000 msgid "Buffer"
11001 msgstr "Zgubione bufory"
11002
11003 #: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
11004 #: modules/gui/macosx/intf.m:1687 modules/gui/macosx/intf.m:1688
11005 #: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
11006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11007 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
11008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:671
11009 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
11010 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1262
11011 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:235
11012 msgid "Pause"
11013 msgstr "Wstrzymaj"
11014
11015 #: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11017 msgid "Error"
11018 msgstr "Błąd"
11019
11020 #: modules/control/rc.c:158
11021 msgid "Show stream position"
11022 msgstr "Pokaż pozycje strumienia"
11023
11024 #: modules/control/rc.c:159
11025 msgid ""
11026 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11027 msgstr ""
11028
11029 #: modules/control/rc.c:162
11030 #, fuzzy
11031 msgid "Fake TTY"
11032 msgstr "Symuluj"
11033
11034 #: modules/control/rc.c:163
11035 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11036 msgstr ""
11037
11038 #: modules/control/rc.c:165
11039 #, fuzzy
11040 msgid "UNIX socket command input"
11041 msgstr "Wejscie rozkazu TCP"
11042
11043 #: modules/control/rc.c:166
11044 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11045 msgstr ""
11046
11047 #: modules/control/rc.c:169
11048 msgid "TCP command input"
11049 msgstr "Wejscie rozkazu TCP"
11050
11051 #: modules/control/rc.c:170
11052 msgid ""
11053 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11054 "port the interface will bind to."
11055 msgstr ""
11056
11057 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11058 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11059 msgstr ""
11060
11061 #: modules/control/rc.c:176
11062 msgid ""
11063 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11064 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11065 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11066 msgstr ""
11067
11068 #: modules/control/rc.c:183
11069 msgid "RC"
11070 msgstr "RC"
11071
11072 #: modules/control/rc.c:186
11073 msgid "Remote control interface"
11074 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
11075
11076 #: modules/control/rc.c:338
11077 #, fuzzy
11078 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11079 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n"
11080
11081 #: modules/control/rc.c:812
11082 #, c-format
11083 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11084 msgstr ""
11085
11086 #: modules/control/rc.c:845
11087 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11088 msgstr ""
11089
11090 #: modules/control/rc.c:847
11091 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11092 msgstr ""
11093
11094 #: modules/control/rc.c:848
11095 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11096 msgstr ""
11097
11098 #: modules/control/rc.c:849
11099 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11100 msgstr ""
11101
11102 #: modules/control/rc.c:850
11103 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11104 msgstr ""
11105
11106 #: modules/control/rc.c:851
11107 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11108 msgstr ""
11109
11110 #: modules/control/rc.c:852
11111 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11112 msgstr ""
11113
11114 #: modules/control/rc.c:853
11115 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11116 msgstr ""
11117
11118 #: modules/control/rc.c:854
11119 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11120 msgstr ""
11121
11122 #: modules/control/rc.c:855
11123 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11124 msgstr ""
11125
11126 #: modules/control/rc.c:856
11127 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11128 msgstr ""
11129
11130 #: modules/control/rc.c:857
11131 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11132 msgstr ""
11133
11134 #: modules/control/rc.c:858
11135 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11136 msgstr ""
11137
11138 #: modules/control/rc.c:859
11139 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11140 msgstr ""
11141
11142 #: modules/control/rc.c:860
11143 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11144 msgstr ""
11145
11146 #: modules/control/rc.c:861
11147 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11148 msgstr ""
11149
11150 #: modules/control/rc.c:862
11151 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11152 msgstr ""
11153
11154 #: modules/control/rc.c:863
11155 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11156 msgstr ""
11157
11158 #: modules/control/rc.c:864
11159 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11160 msgstr ""
11161
11162 #: modules/control/rc.c:865
11163 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11164 msgstr ""
11165
11166 #: modules/control/rc.c:867
11167 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11168 msgstr ""
11169
11170 #: modules/control/rc.c:868
11171 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11172 msgstr ""
11173
11174 #: modules/control/rc.c:869
11175 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11176 msgstr ""
11177
11178 #: modules/control/rc.c:870
11179 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11180 msgstr ""
11181
11182 #: modules/control/rc.c:871
11183 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11184 msgstr ""
11185
11186 #: modules/control/rc.c:872
11187 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11188 msgstr ""
11189
11190 #: modules/control/rc.c:873
11191 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11192 msgstr ""
11193
11194 #: modules/control/rc.c:874
11195 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11196 msgstr ""
11197
11198 #: modules/control/rc.c:875
11199 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11200 msgstr ""
11201
11202 #: modules/control/rc.c:876
11203 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11204 msgstr ""
11205
11206 #: modules/control/rc.c:877
11207 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11208 msgstr ""
11209
11210 #: modules/control/rc.c:878
11211 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11212 msgstr ""
11213
11214 #: modules/control/rc.c:879
11215 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11216 msgstr ""
11217
11218 #: modules/control/rc.c:880
11219 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11220 msgstr ""
11221
11222 #: modules/control/rc.c:882
11223 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11224 msgstr ""
11225
11226 #: modules/control/rc.c:883
11227 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11228 msgstr ""
11229
11230 #: modules/control/rc.c:884
11231 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11232 msgstr ""
11233
11234 #: modules/control/rc.c:885
11235 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11236 msgstr ""
11237
11238 #: modules/control/rc.c:886
11239 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11240 msgstr ""
11241
11242 #: modules/control/rc.c:887
11243 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11244 msgstr ""
11245
11246 #: modules/control/rc.c:888
11247 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11248 msgstr ""
11249
11250 #: modules/control/rc.c:889
11251 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11252 msgstr ""
11253
11254 #: modules/control/rc.c:890
11255 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11256 msgstr ""
11257
11258 #: modules/control/rc.c:891
11259 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11260 msgstr ""
11261
11262 #: modules/control/rc.c:892
11263 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11264 msgstr ""
11265
11266 #: modules/control/rc.c:893
11267 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11268 msgstr ""
11269
11270 #: modules/control/rc.c:894
11271 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11272 msgstr ""
11273
11274 #: modules/control/rc.c:895
11275 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11276 msgstr ""
11277
11278 #: modules/control/rc.c:900
11279 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11280 msgstr ""
11281
11282 #: modules/control/rc.c:901
11283 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11284 msgstr ""
11285
11286 #: modules/control/rc.c:902
11287 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11288 msgstr ""
11289
11290 #: modules/control/rc.c:903
11291 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11292 msgstr ""
11293
11294 #: modules/control/rc.c:904
11295 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11296 msgstr ""
11297
11298 #: modules/control/rc.c:905
11299 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11300 msgstr ""
11301
11302 #: modules/control/rc.c:906
11303 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11304 msgstr ""
11305
11306 #: modules/control/rc.c:907
11307 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11308 msgstr ""
11309
11310 #: modules/control/rc.c:909
11311 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11312 msgstr ""
11313
11314 #: modules/control/rc.c:910
11315 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11316 msgstr ""
11317
11318 #: modules/control/rc.c:911
11319 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11320 msgstr ""
11321
11322 #: modules/control/rc.c:912
11323 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11324 msgstr ""
11325
11326 #: modules/control/rc.c:913
11327 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11328 msgstr ""
11329
11330 #: modules/control/rc.c:915
11331 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11332 msgstr ""
11333
11334 #: modules/control/rc.c:916
11335 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11336 msgstr ""
11337
11338 #: modules/control/rc.c:917
11339 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11340 msgstr ""
11341
11342 #: modules/control/rc.c:918
11343 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11344 msgstr ""
11345
11346 #: modules/control/rc.c:919
11347 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11348 msgstr ""
11349
11350 #: modules/control/rc.c:920
11351 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11352 msgstr ""
11353
11354 #: modules/control/rc.c:921
11355 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11356 msgstr ""
11357
11358 #: modules/control/rc.c:922
11359 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11360 msgstr ""
11361
11362 #: modules/control/rc.c:923
11363 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11364 msgstr ""
11365
11366 #: modules/control/rc.c:924
11367 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11368 msgstr ""
11369
11370 #: modules/control/rc.c:925
11371 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11372 msgstr ""
11373
11374 #: modules/control/rc.c:926
11375 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11376 msgstr ""
11377
11378 #: modules/control/rc.c:927
11379 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11380 msgstr ""
11381
11382 #: modules/control/rc.c:928
11383 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11384 msgstr ""
11385
11386 #: modules/control/rc.c:931
11387 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11388 msgstr ""
11389
11390 #: modules/control/rc.c:932
11391 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11392 msgstr ""
11393
11394 #: modules/control/rc.c:933
11395 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11396 msgstr ""
11397
11398 #: modules/control/rc.c:934
11399 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11400 msgstr ""
11401
11402 #: modules/control/rc.c:936
11403 msgid "+----[ end of help ]"
11404 msgstr ""
11405
11406 #: modules/control/rc.c:1054
11407 #, fuzzy
11408 msgid "Press menu select or pause to continue."
11409 msgstr ""
11410 "\n"
11411 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
11412
11413 #: modules/control/rc.c:1310 modules/control/rc.c:1572
11414 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1823
11415 #: modules/control/rc.c:1923
11416 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11417 msgstr ""
11418
11419 #: modules/control/rc.c:1405
11420 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11421 msgstr ""
11422
11423 #: modules/control/rc.c:1416
11424 #, fuzzy, c-format
11425 msgid "Playlist has only %d elements"
11426 msgstr "Lista odtwarzania jest pusta"
11427
11428 #: modules/control/rc.c:1982
11429 #, fuzzy
11430 msgid "Unknown command!"
11431 msgstr "Nieznana karta dźwiękowa"
11432
11433 #: modules/control/rc.c:1998 modules/gui/ncurses.c:2029
11434 #, fuzzy
11435 msgid "+-[Incoming]"
11436 msgstr "Kodowanie"
11437
11438 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2032
11439 #, c-format
11440 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11441 msgstr ""
11442
11443 #: modules/control/rc.c:2001 modules/gui/ncurses.c:2035
11444 #, c-format
11445 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11446 msgstr ""
11447
11448 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2037
11449 #, c-format
11450 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11451 msgstr ""
11452
11453 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2040
11454 #, c-format
11455 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11456 msgstr ""
11457
11458 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048
11459 #, fuzzy
11460 msgid "+-[Video Decoding]"
11461 msgstr "Kadrowanie obrazu"
11462
11463 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2051
11464 #, c-format
11465 msgid "| video decoded    :    %5i"
11466 msgstr ""
11467
11468 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2054
11469 #, c-format
11470 msgid "| frames displayed :    %5i"
11471 msgstr ""
11472
11473 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2057
11474 #, c-format
11475 msgid "| frames lost      :    %5i"
11476 msgstr ""
11477
11478 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065
11479 #, fuzzy
11480 msgid "+-[Audio Decoding]"
11481 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
11482
11483 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2068
11484 #, c-format
11485 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11486 msgstr ""
11487
11488 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2071
11489 #, c-format
11490 msgid "| buffers played   :    %5i"
11491 msgstr ""
11492
11493 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2074
11494 #, c-format
11495 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11496 msgstr ""
11497
11498 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2080
11499 #, fuzzy
11500 msgid "+-[Streaming]"
11501 msgstr "Strumieniowanie"
11502
11503 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2083
11504 #, c-format
11505 msgid "| packets sent     :    %5i"
11506 msgstr ""
11507
11508 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2085
11509 #, c-format
11510 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11511 msgstr ""
11512
11513 #: modules/control/rc.c:2031
11514 #, c-format
11515 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11516 msgstr ""
11517
11518 #: modules/control/showintf.c:66
11519 msgid "Threshold"
11520 msgstr ""
11521
11522 #: modules/control/showintf.c:67
11523 #, fuzzy
11524 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11525 msgstr "Przełącz _Interfejs"
11526
11527 #: modules/control/signals.c:39
11528 #, fuzzy
11529 msgid "Signals"
11530 msgstr "Syngaleski"
11531
11532 #: modules/control/signals.c:42
11533 #, fuzzy
11534 msgid "POSIX signals handling interface"
11535 msgstr "Ustawienia głównego interfejsu"
11536
11537 #: modules/control/telnet.c:78
11538 #, fuzzy
11539 msgid "Host"
11540 msgstr "House"
11541
11542 #: modules/control/telnet.c:79
11543 msgid ""
11544 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11545 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11546 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11547 msgstr ""
11548
11549 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:180
11550 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11551 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
11555 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11556 msgid "Port"
11557 msgstr "Port"
11558
11559 #: modules/control/telnet.c:84
11560 msgid ""
11561 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11562 "4212."
11563 msgstr ""
11564
11565 #: modules/control/telnet.c:88
11566 msgid ""
11567 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11568 "default value is \"admin\"."
11569 msgstr ""
11570
11571 #: modules/control/telnet.c:102
11572 msgid "VLM remote control interface"
11573 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego VLM"
11574
11575 #: modules/demux/a52.c:49
11576 msgid "Raw A/52 demuxer"
11577 msgstr "Demuxer Raw A/52"
11578
11579 #: modules/demux/aiff.c:49
11580 msgid "AIFF demuxer"
11581 msgstr "Demuxer AIFF"
11582
11583 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11584 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11585 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
11586
11587 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11588 msgid "Could not demux ASF stream"
11589 msgstr ""
11590
11591 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11592 #, fuzzy
11593 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11594 msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
11595
11596 #: modules/demux/au.c:50
11597 msgid "AU demuxer"
11598 msgstr "Demuxer AU"
11599
11600 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11601 #, fuzzy
11602 msgid "Force interleaved method"
11603 msgstr "Wymuś tryb z przeplotem"
11604
11605 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11606 #, fuzzy
11607 msgid "Force interleaved method."
11608 msgstr "Wymuś tryb z przeplotem"
11609
11610 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11611 msgid "Force index creation"
11612 msgstr "Wymuszenie tworzenia indeksu"
11613
11614 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11615 msgid ""
11616 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11617 "incomplete (not seekable)."
11618 msgstr ""
11619
11620 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11621 msgid "Ask"
11622 msgstr "Pytaj"
11623
11624 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11625 msgid "Always fix"
11626 msgstr "Zawsze naprawiaj"
11627
11628 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11629 msgid "Never fix"
11630 msgstr "Nigdy naprawiaj"
11631
11632 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11633 msgid "AVI demuxer"
11634 msgstr "AVI demuxer"
11635
11636 #: modules/demux/avi/avi.c:668
11637 msgid "AVI Index"
11638 msgstr "Indeks AVI"
11639
11640 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11641 #, fuzzy
11642 msgid ""
11643 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11644 "Do you want to try to repair it?\n"
11645 "\n"
11646 "This might take a long time."
11647 msgstr ""
11648 "Ten plik AVI jest błędny. Przewijanie nie będzie działać poprawnie.\n"
11649 "Czy chcesz spróbować naprawić ten plik (to może zając sporo czasu) ?"
11650
11651 #: modules/demux/avi/avi.c:672
11652 msgid "Repair"
11653 msgstr "Naprawiaj"
11654
11655 #: modules/demux/avi/avi.c:672
11656 msgid "Don't repair"
11657 msgstr "Nie naprawiaj"
11658
11659 #: modules/demux/avi/avi.c:2387 modules/demux/avi/avi.c:2410
11660 msgid "Fixing AVI Index..."
11661 msgstr "Naprawiam indeks AVI..."
11662
11663 #: modules/demux/cdg.c:45
11664 #, fuzzy
11665 msgid "CDG demuxer"
11666 msgstr "Demuxer VOC"
11667
11668 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11669 #, fuzzy
11670 msgid "Dump filename"
11671 msgstr "nazwa pliku dziennika"
11672
11673 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11674 #, fuzzy
11675 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11676 msgstr "Plik do którego będą zapisywane próbki dźwięku."
11677
11678 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11679 #, fuzzy
11680 msgid "Append to existing file"
11681 msgstr "Dołącz do pliku"
11682
11683 #: modules/demux/demuxdump.c:46
11684 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11685 msgstr ""
11686
11687 #: modules/demux/demuxdump.c:55
11688 #, fuzzy
11689 msgid "File dumper"
11690 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11691
11692 #: modules/demux/dts.c:45
11693 msgid "Raw DTS demuxer"
11694 msgstr "Surowy demuxer DTS"
11695
11696 #: modules/demux/flac.c:48
11697 msgid "FLAC demuxer"
11698 msgstr "demuxer FLAC"
11699
11700 #: modules/demux/gme.cpp:55
11701 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11702 msgstr "demuxer GME (Game_Music_Emu)"
11703
11704 #: modules/demux/live555.cpp:76
11705 #, fuzzy
11706 msgid ""
11707 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11708 "should be set in millisecond units."
11709 msgstr ""
11710 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
11711 "ustawiona w milisekundach."
11712
11713 #: modules/demux/live555.cpp:79
11714 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11715 msgstr ""
11716
11717 #: modules/demux/live555.cpp:80
11718 msgid ""
11719 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11720 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11721 "cannot connect to normal RTSP servers."
11722 msgstr ""
11723
11724 #: modules/demux/live555.cpp:84
11725 msgid "RTSP user name"
11726 msgstr "Imię użytkownika RTSP"
11727
11728 #: modules/demux/live555.cpp:85
11729 msgid ""
11730 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11731 "connection."
11732 msgstr ""
11733 "Pozwala ci na zmianę imienia użytkownika które będzie potrzebne do "
11734 "poświadczenia połączenia."
11735
11736 #: modules/demux/live555.cpp:87
11737 msgid "RTSP password"
11738 msgstr "Hasło RTSP"
11739
11740 #: modules/demux/live555.cpp:88
11741 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11742 msgstr "Pozwala ci na zmianę hasła które będzie potrzebne do połączenia."
11743
11744 #: modules/demux/live555.cpp:92
11745 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11746 msgstr "demuxer RTP/RTSP/SDP (używa Live555)"
11747
11748 #: modules/demux/live555.cpp:102
11749 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11750 msgstr "dostęp i demux RTSP/RTP"
11751
11752 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
11754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11755 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11756 msgstr "Użyj RTP over RTSP (TCP)"
11757
11758 #: modules/demux/live555.cpp:111
11759 #, fuzzy
11760 msgid "Client port"
11761 msgstr "Port obrazu"
11762
11763 #: modules/demux/live555.cpp:112
11764 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11765 msgstr ""
11766
11767 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11768 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11769 msgstr ""
11770
11771 #: modules/demux/live555.cpp:117
11772 #, fuzzy
11773 msgid "HTTP tunnel port"
11774 msgstr "Wejście TCP"
11775
11776 #: modules/demux/live555.cpp:118
11777 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11778 msgstr ""
11779
11780 #: modules/demux/live555.cpp:588
11781 #, fuzzy
11782 msgid "RTSP authentication"
11783 msgstr "Poświadczenie HTTP"
11784
11785 #: modules/demux/live555.cpp:589
11786 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11787 msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło."
11788
11789 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11790 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11791 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
11792 msgid "Frames per Second"
11793 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
11794
11795 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11796 #, fuzzy
11797 msgid ""
11798 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11799 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11800 msgstr ""
11801 "To jest pożądana liczba klatek na sekundę przy odtwarzaniu podstawowych "
11802 "strumieni wideo MPEG4."
11803
11804 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11805 #, fuzzy
11806 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11807 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11808
11809 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11810 msgid "Matroska stream demuxer"
11811 msgstr "Demuxer strumienia Matroska"
11812
11813 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11814 msgid "Ordered chapters"
11815 msgstr "Zamówione rozdziały"
11816
11817 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11818 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11819 msgstr ""
11820
11821 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11822 msgid "Chapter codecs"
11823 msgstr "Kodeki rozdziałów"
11824
11825 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11826 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11827 msgstr ""
11828
11829 #: modules/demux/mkv.cpp:423
11830 #, fuzzy
11831 msgid "Preload Directory"
11832 msgstr "Folder nagrywania"
11833
11834 #: modules/demux/mkv.cpp:424
11835 msgid ""
11836 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11837 "for broken files)."
11838 msgstr ""
11839
11840 #: modules/demux/mkv.cpp:427
11841 msgid "Seek based on percent not time"
11842 msgstr ""
11843
11844 #: modules/demux/mkv.cpp:428
11845 msgid "Seek based on percent not time."
11846 msgstr ""
11847
11848 #: modules/demux/mkv.cpp:431
11849 msgid "Dummy Elements"
11850 msgstr "Fikcyjne Elementy"
11851
11852 #: modules/demux/mkv.cpp:432
11853 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11854 msgstr ""
11855
11856 #: modules/demux/mkv.cpp:3371
11857 msgid "---  DVD Menu"
11858 msgstr "---  DVD Menu"
11859
11860 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
11861 msgid "First Played"
11862 msgstr "Pierwszy odtworzony"
11863
11864 #: modules/demux/mkv.cpp:3379
11865 msgid "Video Manager"
11866 msgstr "Menażer obrazu"
11867
11868 #: modules/demux/mkv.cpp:3385
11869 msgid "----- Title"
11870 msgstr "----- Tytuł"
11871
11872 #: modules/demux/mod.c:51
11873 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11874 msgstr ""
11875
11876 #: modules/demux/mod.c:52
11877 #, fuzzy
11878 msgid "Enable reverberation"
11879 msgstr "Włącz dźwięk"
11880
11881 #: modules/demux/mod.c:53
11882 #, fuzzy
11883 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11884 msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
11885
11886 #: modules/demux/mod.c:55
11887 #, fuzzy
11888 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11889 msgstr "Opóźnienie Surround, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms."
11890
11891 #: modules/demux/mod.c:57
11892 #, fuzzy
11893 msgid "Enable megabass mode"
11894 msgstr "Włącz tryb tapetowy"
11895
11896 #: modules/demux/mod.c:58
11897 #, fuzzy
11898 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11899 msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
11900
11901 #: modules/demux/mod.c:60
11902 msgid ""
11903 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11904 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11905 msgstr ""
11906
11907 #: modules/demux/mod.c:63
11908 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11909 msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
11910
11911 #: modules/demux/mod.c:65
11912 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11913 msgstr "Opóźnienie Surround, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms."
11914
11915 #: modules/demux/mod.c:70
11916 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11917 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
11918
11919 #: modules/demux/mod.c:78
11920 msgid "Reverb"
11921 msgstr "Odgłos"
11922
11923 #: modules/demux/mod.c:81
11924 msgid "Reverberation level"
11925 msgstr "Poziom odgłosu"
11926
11927 #: modules/demux/mod.c:83
11928 msgid "Reverberation delay"
11929 msgstr "Opóźnianie odgłosu"
11930
11931 #: modules/demux/mod.c:85
11932 msgid "Mega bass"
11933 msgstr "Mega bass"
11934
11935 #: modules/demux/mod.c:88
11936 msgid "Mega bass level"
11937 msgstr "Poziom Mega bass"
11938
11939 #: modules/demux/mod.c:90
11940 msgid "Mega bass cutoff"
11941 msgstr "Obcinanie Mega bass"
11942
11943 #: modules/demux/mod.c:92
11944 msgid "Surround"
11945 msgstr "Surround"
11946
11947 #: modules/demux/mod.c:95
11948 msgid "Surround level"
11949 msgstr "Poziom Surround"
11950
11951 #: modules/demux/mod.c:97
11952 msgid "Surround delay (ms)"
11953 msgstr "Opóźnienie Surroundu (ms)"
11954
11955 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
11956 msgid "MP4 stream demuxer"
11957 msgstr "Demuxer strumienia MP4"
11958
11959 #: modules/demux/mpc.c:58
11960 msgid "MusePack demuxer"
11961 msgstr "Demuxer MusePack"
11962
11963 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
11964 #, fuzzy
11965 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11966 msgstr ""
11967 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11968 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11969
11970 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
11971 msgid "H264 video demuxer"
11972 msgstr "Demuxer obrazu H264"
11973
11974 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
11975 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11976 msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
11977
11978 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
11979 #, fuzzy
11980 msgid ""
11981 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11982 msgstr ""
11983 "To jest pożądana liczba klatek na sekundę przy odtwarzaniu podstawowych "
11984 "strumieni wideo MPEG4."
11985
11986 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
11987 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11988 msgstr "Demuxer obrazu MPEG-4"
11989
11990 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
11991 #, fuzzy
11992 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11993 msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
11994
11995 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
11996 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11997 msgstr "Demuxer obrazu MPEG warstwa I/II"
11998
11999 #: modules/demux/nsc.c:47
12000 msgid "Windows Media NSC metademux"
12001 msgstr ""
12002
12003 #: modules/demux/nsv.c:49
12004 msgid "NullSoft demuxer"
12005 msgstr "Demuxer NullSoft"
12006
12007 #: modules/demux/nuv.c:51
12008 msgid "Nuv demuxer"
12009 msgstr "Demuxer Nuv"
12010
12011 #: modules/demux/ogg.c:51
12012 #, fuzzy
12013 msgid "OGG demuxer"
12014 msgstr "Demuxer VOC"
12015
12016 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
12017 #, fuzzy
12018 msgid "Google Video"
12019 msgstr "Skalowanie obrazu"
12020
12021 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12022 #, fuzzy
12023 msgid "Auto start"
12024 msgstr "Metadane: autor"
12025
12026 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
12027 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12028 msgstr ""
12029
12030 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12031 #, fuzzy
12032 msgid "Show shoutcast adult content"
12033 msgstr "Shoutcast Radio"
12034
12035 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
12036 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12037 msgstr ""
12038
12039 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12040 #, fuzzy
12041 msgid "Skip ads"
12042 msgstr "Pomiń reklamy"
12043
12044 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
12045 msgid ""
12046 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12047 "prevent adding them to the playlist."
12048 msgstr ""
12049
12050 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
12051 msgid "M3U playlist import"
12052 msgstr "Import listy odtwarzania M3U"
12053
12054 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
12055 msgid "PLS playlist import"
12056 msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
12057
12058 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12059 msgid "B4S playlist import"
12060 msgstr "Importuj listę odtwarzania B4S"
12061
12062 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12063 #, fuzzy
12064 msgid "DVB playlist import"
12065 msgstr "Importuj listę odtwarzania B4S"
12066
12067 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
12068 #, fuzzy
12069 msgid "Podcast parser"
12070 msgstr "Podcasty"
12071
12072 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
12073 #, fuzzy
12074 msgid "XSPF playlist import"
12075 msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
12076
12077 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
12078 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12079 msgstr ""
12080
12081 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
12082 #, fuzzy
12083 msgid "ASX playlist import"
12084 msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
12085
12086 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
12087 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12088 msgstr ""
12089
12090 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
12091 msgid "QuickTime Media Link importer"
12092 msgstr ""
12093
12094 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
12095 #, fuzzy
12096 msgid "Google Video Playlist importer"
12097 msgstr "Eksporter starej listy odtwarzania"
12098
12099 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
12100 #, fuzzy
12101 msgid "Dummy ifo demux"
12102 msgstr "U_stawienia"
12103
12104 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12105 msgid "iTunes Music Library importer"
12106 msgstr ""
12107
12108 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
12109 #: modules/demux/playlist/podcast.c:283 modules/demux/playlist/podcast.c:295
12110 #, fuzzy
12111 msgid "Podcast Info"
12112 msgstr "Podcast"
12113
12114 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
12115 #, fuzzy
12116 msgid "Podcast Summary"
12117 msgstr "Podsumowanie"
12118
12119 #: modules/demux/playlist/podcast.c:296
12120 #, fuzzy
12121 msgid "Podcast Size"
12122 msgstr "Podcast"
12123
12124 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
12125 msgid "Shoutcast"
12126 msgstr "Shoutcast"
12127
12128 #: modules/demux/ps.c:43
12129 msgid "Trust MPEG timestamps"
12130 msgstr ""
12131
12132 #: modules/demux/ps.c:44
12133 msgid ""
12134 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12135 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12136 "calculate from the bitrate instead."
12137 msgstr ""
12138
12139 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12140 #, fuzzy
12141 msgid "MPEG-PS demuxer"
12142 msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
12143
12144 #: modules/demux/pva.c:43
12145 msgid "PVA demuxer"
12146 msgstr "Demuxer PVA"
12147
12148 #: modules/demux/rawdv.c:41
12149 msgid ""
12150 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12151 msgstr ""
12152
12153 #: modules/demux/rawdv.c:49
12154 #, fuzzy
12155 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12156 msgstr "Surowy Demuxer obrazu"
12157
12158 #: modules/demux/rawvid.c:45
12159 #, fuzzy
12160 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12161 msgstr ""
12162 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
12163 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
12164
12165 #: modules/demux/rawvid.c:49
12166 #, fuzzy
12167 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12168 msgstr ""
12169 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
12170 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
12171
12172 #: modules/demux/rawvid.c:53
12173 #, fuzzy
12174 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12175 msgstr ""
12176 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
12177 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
12178
12179 #: modules/demux/rawvid.c:56
12180 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12181 msgstr ""
12182
12183 #: modules/demux/rawvid.c:57
12184 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12185 msgstr ""
12186
12187 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12188 msgid "Aspect ratio"
12189 msgstr "Stosunek rozmiarów"
12190
12191 #: modules/demux/rawvid.c:61
12192 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12193 msgstr ""
12194
12195 #: modules/demux/rawvid.c:65
12196 msgid "Raw video demuxer"
12197 msgstr "Surowy Demuxer obrazu"
12198
12199 #: modules/demux/real.c:67
12200 msgid "Real demuxer"
12201 msgstr "Prawdziwy demuxer"
12202
12203 #: modules/demux/smf.c:43
12204 #, fuzzy
12205 msgid "SMF demuxer"
12206 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
12207
12208 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12209 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12210 msgstr ""
12211
12212 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12213 msgid ""
12214 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12215 "based subtitle formats without a fixed value."
12216 msgstr ""
12217
12218 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12219 msgid ""
12220 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12221 msgstr ""
12222
12223 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12224 #, fuzzy
12225 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12226 msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów"
12227
12228 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12229 #, fuzzy
12230 msgid "Text subtitles parser"
12231 msgstr "Dekoder napisów tekstowych"
12232
12233 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12235 msgid "Frames per second"
12236 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
12237
12238 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12239 msgid "Subtitles delay"
12240 msgstr "Opóźnienie napisów"
12241
12242 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12243 #, fuzzy
12244 msgid "Subtitles format"
12245 msgstr "Nakrycie napisów"
12246
12247 #: modules/demux/subtitle.c:56
12248 msgid ""
12249 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12250 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12251 msgstr ""
12252
12253 #: modules/demux/subtitle.c:59
12254 msgid ""
12255 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12256 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12257 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12258 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12259 "autodetection, this should always work)."
12260 msgstr ""
12261
12262 #: modules/demux/ts.c:96
12263 #, fuzzy
12264 msgid "Extra PMT"
12265 msgstr "Rozpakuj"
12266
12267 #: modules/demux/ts.c:98
12268 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12269 msgstr ""
12270
12271 #: modules/demux/ts.c:100
12272 msgid "Set id of ES to PID"
12273 msgstr ""
12274
12275 #: modules/demux/ts.c:101
12276 msgid ""
12277 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12278 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12279 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12280 msgstr ""
12281
12282 #: modules/demux/ts.c:106
12283 msgid "Fast udp streaming"
12284 msgstr "Szybkie strumieniowanie udp"
12285
12286 #: modules/demux/ts.c:108
12287 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12288 msgstr ""
12289
12290 #: modules/demux/ts.c:110
12291 msgid "MTU for out mode"
12292 msgstr ""
12293
12294 #: modules/demux/ts.c:111
12295 msgid "MTU for out mode."
12296 msgstr ""
12297
12298 #: modules/demux/ts.c:113
12299 msgid "CSA ck"
12300 msgstr ""
12301
12302 #: modules/demux/ts.c:114
12303 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12304 msgstr ""
12305
12306 #: modules/demux/ts.c:116
12307 msgid "Silent mode"
12308 msgstr "Tryb wyciszony"
12309
12310 #: modules/demux/ts.c:117
12311 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12312 msgstr ""
12313
12314 #: modules/demux/ts.c:119
12315 msgid "CAPMT System ID"
12316 msgstr "Indeks systemu CAPMT"
12317
12318 #: modules/demux/ts.c:120
12319 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12320 msgstr ""
12321
12322 #: modules/demux/ts.c:122
12323 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12324 msgstr ""
12325
12326 #: modules/demux/ts.c:123
12327 msgid ""
12328 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12329 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12330 msgstr ""
12331
12332 #: modules/demux/ts.c:127
12333 msgid "Filename of dump"
12334 msgstr "Nazwa pliku zrzutu"
12335
12336 #: modules/demux/ts.c:128
12337 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12338 msgstr ""
12339
12340 #: modules/demux/ts.c:130
12341 msgid "Append"
12342 msgstr "Dołącz"
12343
12344 #: modules/demux/ts.c:132
12345 msgid ""
12346 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12347 "be overwritten."
12348 msgstr ""
12349
12350 #: modules/demux/ts.c:135
12351 #, fuzzy
12352 msgid "Dump buffer size"
12353 msgstr "Wielkości przeskoku"
12354
12355 #: modules/demux/ts.c:137
12356 msgid ""
12357 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12358 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12359 msgstr ""
12360
12361 #: modules/demux/ts.c:141
12362 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12363 msgstr "Demuxer transportu strumienia MPEG"
12364
12365 #: modules/demux/ts.c:3306
12366 msgid "Teletext subtitles"
12367 msgstr "Napisy Teletekstu"
12368
12369 #: modules/demux/ts.c:3316
12370 #, fuzzy
12371 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12372 msgstr "Napisy Teletekstu"
12373
12374 #: modules/demux/ts.c:3411
12375 msgid "subtitles"
12376 msgstr "napisy"
12377
12378 #: modules/demux/ts.c:3415
12379 msgid "4:3 subtitles"
12380 msgstr "napisy 4:3"
12381
12382 #: modules/demux/ts.c:3419
12383 msgid "16:9 subtitles"
12384 msgstr "napisy 16:9"
12385
12386 #: modules/demux/ts.c:3423
12387 msgid "2.21:1 subtitles"
12388 msgstr "napisy 2.21:1"
12389
12390 #: modules/demux/ts.c:3427 modules/demux/ts.c:3579 modules/demux/ts.c:3620
12391 #, fuzzy
12392 msgid "hearing impaired"
12393 msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się,"
12394
12395 #: modules/demux/ts.c:3431
12396 msgid "4:3 hearing impaired"
12397 msgstr ""
12398
12399 #: modules/demux/ts.c:3435
12400 msgid "16:9 hearing impaired"
12401 msgstr ""
12402
12403 #: modules/demux/ts.c:3439
12404 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12405 msgstr ""
12406
12407 #: modules/demux/ts.c:3575 modules/demux/ts.c:3616
12408 #, fuzzy
12409 msgid "clean effects"
12410 msgstr "Wybierz następny rozdział"
12411
12412 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
12413 msgid "visual impaired commentary"
12414 msgstr ""
12415
12416 #: modules/demux/tta.c:45
12417 #, fuzzy
12418 msgid "TTA demuxer"
12419 msgstr "Demuxer AU"
12420
12421 #: modules/demux/ty.c:59
12422 msgid "TY"
12423 msgstr ""
12424
12425 #: modules/demux/ty.c:60
12426 msgid "TY Stream audio/video demux"
12427 msgstr "Demux TY strumienia dźwięku/obrazu"
12428
12429 #: modules/demux/vc1.c:44
12430 #, fuzzy
12431 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12432 msgstr ""
12433 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
12434 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
12435
12436 #: modules/demux/vc1.c:50
12437 msgid "VC1 video demuxer"
12438 msgstr "Demuxer obrazu VC1"
12439
12440 #: modules/demux/vobsub.c:52
12441 #, fuzzy
12442 msgid "Vobsub subtitles parser"
12443 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
12444
12445 #: modules/demux/voc.c:46
12446 msgid "VOC demuxer"
12447 msgstr "Demuxer VOC"
12448
12449 #: modules/demux/wav.c:45
12450 msgid "WAV demuxer"
12451 msgstr "Demuxer WAV"
12452
12453 #: modules/demux/xa.c:45
12454 msgid "XA demuxer"
12455 msgstr "XA demuxer"
12456
12457 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12458 msgid "Use DVD Menus"
12459 msgstr "Używaj Menu DVD"
12460
12461 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12462 msgid "BeOS standard API interface"
12463 msgstr "Interfejs standardowy API BeOS"
12464
12465 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12466 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12467 msgstr ""
12468
12469 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
12470 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
12471 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12472 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
12473 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
12474 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
12475 msgid "Open"
12476 msgstr "Otwórz"
12477
12478 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12479 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
12481 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:185
12483 msgid "Preferences"
12484 msgstr "Preferencje"
12485
12486 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12487 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:661
12488 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12489 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12491 msgid "Messages"
12492 msgstr "Komunikaty"
12493
12494 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12495 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
12496 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
12497 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
12498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1256
12499 msgid "Open File"
12500 msgstr "Otwórz plik"
12501
12502 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12503 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12504 msgid "Open Disc"
12505 msgstr "Otwórz płytę"
12506
12507 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12508 msgid "Open Subtitles"
12509 msgstr "Otwórz napisy"
12510
12511 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12514 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12515 msgid "About"
12516 msgstr "Informacje o..."
12517
12518 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12519 msgid "Prev Title"
12520 msgstr "Poprzedni tytuł"
12521
12522 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12523 msgid "Next Title"
12524 msgstr "Następny tytuł"
12525
12526 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12527 msgid "Go to Title"
12528 msgstr "Przejdź do tytułu"
12529
12530 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12531 msgid "Go to Chapter"
12532 msgstr "Przejdź do rozdziału"
12533
12534 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12535 msgid "Speed"
12536 msgstr "Prędkość"
12537
12538 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:749
12539 msgid "Window"
12540 msgstr "Okno"
12541
12542 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12543 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12544 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
12545 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
12546 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12547 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12548 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
12549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
12550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
12553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
12554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
12555 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
12556 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
12558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12559 msgid "OK"
12560 msgstr "OK"
12561
12562 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12563 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12564 msgstr "VLC media player: Otwórz Plik Medialny"
12565
12566 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12567 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12568 msgstr "VLC media player: Otwórz Plik z Napisami"
12569
12570 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12571 msgid "Drop files to play"
12572 msgstr ""
12573
12574 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12575 msgid "playlist"
12576 msgstr "lista odtwarzania"
12577
12578 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12579 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
12580 msgid "Close"
12581 msgstr "Zamknij"
12582
12583 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12584 #: modules/gui/macosx/intf.m:686
12585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12587 msgid "Edit"
12588 msgstr "Edycja"
12589
12590 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:691
12591 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12592 msgid "Select All"
12593 msgstr "Zaznacz wszystko"
12594
12595 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12596 msgid "Select None"
12597 msgstr "Usuń zaznaczenie"
12598
12599 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12600 msgid "Sort Reverse"
12601 msgstr ""
12602
12603 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12604 msgid "Sort by Name"
12605 msgstr "Sortuj według nazwy"
12606
12607 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12608 msgid "Sort by Path"
12609 msgstr "Sortuj według ścieżki"
12610
12611 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12612 msgid "Randomize"
12613 msgstr "Losowo"
12614
12615 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12616 msgid "Remove"
12617 msgstr "Usuń"
12618
12619 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12620 msgid "Remove All"
12621 msgstr "Usuń wszystko"
12622
12623 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12624 msgid "View"
12625 msgstr "Widok"
12626
12627 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12628 msgid "Path"
12629 msgstr "Ściezka"
12630
12631 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12632 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12637 msgid "Name"
12638 msgstr "Nazwa"
12639
12640 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12641 msgid "Apply"
12642 msgstr "Zastosuj"
12643
12644 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12645 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
12646 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12647 msgid "Save"
12648 msgstr "Zapisz"
12649
12650 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12651 msgid "Defaults"
12652 msgstr "Domyślnie"
12653
12654 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12655 msgid "Show Interface"
12656 msgstr "Pokaż interfejs"
12657
12658 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12659 msgid "50%"
12660 msgstr "50%"
12661
12662 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12663 msgid "100%"
12664 msgstr "100%"
12665
12666 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12667 msgid "200%"
12668 msgstr "200%"
12669
12670 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12671 msgid "Vertical Sync"
12672 msgstr "Synchronizacja Wertykalna"
12673
12674 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12675 msgid "Correct Aspect Ratio"
12676 msgstr "Właściwa proporcja oblicza"
12677
12678 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12679 #, fuzzy
12680 msgid "Stay On Top"
12681 msgstr "Zawsze na wierzchu"
12682
12683 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12684 msgid "Take Screen Shot"
12685 msgstr ""
12686
12687 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:77
12688 msgid "Framebuffer device"
12689 msgstr "Urządzenie bufora ramek"
12690
12691 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:79
12692 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12693 msgstr ""
12694
12695 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:90
12696 #, fuzzy
12697 msgid "Video aspect ratio"
12698 msgstr "Zachowaj proporcje"
12699
12700 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:92
12701 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12702 msgstr ""
12703
12704 #: modules/gui/fbosd.c:113
12705 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12706 msgstr ""
12707
12708 #: modules/gui/fbosd.c:115
12709 #, fuzzy
12710 msgid "Transparency of the image"
12711 msgstr "Przezroczystość loga"
12712
12713 #: modules/gui/fbosd.c:116
12714 msgid ""
12715 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12716 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12717 msgstr ""
12718
12719 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12720 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12721 msgid "Text"
12722 msgstr "Tekst"
12723
12724 #: modules/gui/fbosd.c:121
12725 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12726 msgstr ""
12727
12728 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:57
12729 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12730 msgid "X coordinate"
12731 msgstr "koordynata X"
12732
12733 #: modules/gui/fbosd.c:124
12734 #, fuzzy
12735 msgid "X coordinate of the rendered image"
12736 msgstr "koordynata X maski."
12737
12738 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:59
12739 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12740 msgid "Y coordinate"
12741 msgstr "koordynata Y"
12742
12743 #: modules/gui/fbosd.c:127
12744 #, fuzzy
12745 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12746 msgstr "koordynata Y maski."
12747
12748 #: modules/gui/fbosd.c:131
12749 #, fuzzy
12750 msgid ""
12751 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12752 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12753 "g. 6=top-right)."
12754 msgstr ""
12755 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
12756 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
12757 "prawa)."
12758
12759 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
12760 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12761 #: modules/video_filter/rss.c:146
12762 msgid "Opacity"
12763 msgstr ""
12764
12765 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12766 msgid ""
12767 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12768 "totally opaque. "
12769 msgstr ""
12770
12771 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12772 #: modules/video_filter/rss.c:150
12773 msgid "Font size, pixels"
12774 msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
12775
12776 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12777 #: modules/video_filter/rss.c:151
12778 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12779 msgstr ""
12780 "Rozmiar czcionki, w pikselach. Domyślny jest -1 (użyj domyślnego rozmiaru)"
12781
12782 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12783 #: modules/video_filter/rss.c:155
12784 msgid ""
12785 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12786 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12787 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12788 "(red + green), #FFFFFF = white"
12789 msgstr ""
12790
12791 #: modules/gui/fbosd.c:149
12792 msgid "Clear overlay framebuffer"
12793 msgstr ""
12794
12795 #: modules/gui/fbosd.c:150
12796 msgid ""
12797 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12798 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12799 "the cache."
12800 msgstr ""
12801
12802 #: modules/gui/fbosd.c:154
12803 #, fuzzy
12804 msgid "Render text or image"
12805 msgstr "Sklonuj obraz"
12806
12807 #: modules/gui/fbosd.c:155
12808 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12809 msgstr ""
12810
12811 #: modules/gui/fbosd.c:158
12812 #, fuzzy
12813 msgid "Display on overlay framebuffer"
12814 msgstr "Wyświetlone klatki"
12815
12816 #: modules/gui/fbosd.c:159
12817 msgid ""
12818 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12819 msgstr ""
12820
12821 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
12822 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12823 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
12824 msgid "Black"
12825 msgstr "Czarny"
12826
12827 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12828 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12829 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
12830 msgid "Gray"
12831 msgstr "Szary"
12832
12833 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12834 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12835 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12836 msgid "Silver"
12837 msgstr "Srebrny"
12838
12839 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12840 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12841 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12842 msgid "White"
12843 msgstr "Biały"
12844
12845 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12846 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12847 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12848 msgid "Maroon"
12849 msgstr "Kasztanowy"
12850
12851 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12852 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12853 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:62
12854 #: modules/video_filter/rss.c:71
12855 msgid "Red"
12856 msgstr "Czerwony"
12857
12858 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12859 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12860 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63
12861 #: modules/video_filter/rss.c:72
12862 msgid "Fuchsia"
12863 msgstr "Fuksja"
12864
12865 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12866 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12867 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63
12868 #: modules/video_filter/rss.c:72
12869 msgid "Yellow"
12870 msgstr "Żółty"
12871
12872 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12873 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12874 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12875 msgid "Olive"
12876 msgstr "Oliwkowy"
12877
12878 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12879 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12880 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12881 msgid "Green"
12882 msgstr "Zielony"
12883
12884 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12885 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12886 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12887 msgid "Teal"
12888 msgstr "Akwamaryna"
12889
12890 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12891 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12892 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64
12893 #: modules/video_filter/rss.c:73
12894 msgid "Lime"
12895 msgstr "Lime"
12896
12897 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12898 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12899 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12900 msgid "Purple"
12901 msgstr "Purpurowy"
12902
12903 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12904 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12905 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12906 msgid "Navy"
12907 msgstr "Niebieski-Navy"
12908
12909 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12910 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12911 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64
12912 #: modules/video_filter/rss.c:73
12913 msgid "Blue"
12914 msgstr "Niebieski"
12915
12916 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12917 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12918 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:65
12919 #: modules/video_filter/rss.c:74
12920 msgid "Aqua"
12921 msgstr "Niebieski wodny"
12922
12923 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
12924 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
12925 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
12926 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
12927 msgid "Font"
12928 msgstr "Czcionki"
12929
12930 #: modules/gui/fbosd.c:214
12931 #, fuzzy
12932 msgid "Commands"
12933 msgstr "Rozkaz"
12934
12935 #: modules/gui/fbosd.c:219
12936 #, fuzzy
12937 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12938 msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej"
12939
12940 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:665
12941 msgid "About VLC media player"
12942 msgstr "Informacje o VLC media player"
12943
12944 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12945 #, fuzzy, c-format
12946 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
12947 msgstr "Skompilowane przez %s, na bazie SVN wersja %s"
12948
12949 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12950 #, c-format
12951 msgid "Compiled by %s"
12952 msgstr "Kompilowane przez %s"
12953
12954 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12955 msgid "VLC was brought to you by:"
12956 msgstr ""
12957
12958 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12959 #: modules/gui/macosx/intf.m:766 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
12960 msgid "License"
12961 msgstr "Licencja"
12962
12963 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12964 #, fuzzy
12965 msgid "VLC media player Help"
12966 msgstr "VLC media player"
12967
12968 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
12969 msgid "Index"
12970 msgstr "Indeks"
12971
12972 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
12973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12974 msgid "Bookmarks"
12975 msgstr "Zakładki"
12976
12977 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
12978 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12979 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
12980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12981 msgid "Add"
12982 msgstr "Dodaj"
12983
12984 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:690
12985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
12986 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
12987 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
12988 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
12989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12990 msgid "Clear"
12991 msgstr "Wyczyść"
12992
12993 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
12994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12995 #: modules/video_filter/extract.c:76
12996 msgid "Extract"
12997 msgstr "Rozpakuj"
12998
12999 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13000 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:278
13001 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13004 msgid "Time"
13005 msgstr "Czas"
13006
13007 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
13008 msgid "Untitled"
13009 msgstr "Bez Tytułu"
13010
13011 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13013 msgid "No input"
13014 msgstr "Brak wejścia"
13015
13016 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13017 msgid ""
13018 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13019 msgstr ""
13020
13021 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13022 msgid "Input has changed"
13023 msgstr ""
13024
13025 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13026 msgid ""
13027 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13028 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13029 msgstr ""
13030
13031 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13033 msgid "Invalid selection"
13034 msgstr "Nieważny wybór"
13035
13036 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
13037 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13038 msgstr ""
13039
13040 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13042 msgid "No input found"
13043 msgstr "Nie znaleziono wejścia"
13044
13045 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13046 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13047 msgstr ""
13048
13049 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13050 msgid "Jump To Time"
13051 msgstr "Skok do czasu"
13052
13053 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13054 msgid "sec."
13055 msgstr "sek."
13056
13057 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13058 msgid "Jump to time"
13059 msgstr "Skocz do czasu"
13060
13061 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13062 msgid "Random On"
13063 msgstr "Losowo włączone"
13064
13065 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13066 #, fuzzy
13067 msgid "Random Off"
13068 msgstr "Losowo wyłączone"
13069
13070 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13071 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:701
13072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13073 msgid "Repeat One"
13074 msgstr "Powtórz pojedynczy"
13075
13076 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13077 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:702
13078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13079 msgid "Repeat All"
13080 msgstr "Powtórz wszystkie"
13081
13082 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13083 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13084 msgid "Repeat Off"
13085 msgstr "Powtarzanie wyłączone"
13086
13087 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13088 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13089 msgid "Half Size"
13090 msgstr "Połowa rozmiaru"
13091
13092 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13093 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13094 msgid "Normal Size"
13095 msgstr "Zwykły rozmiar"
13096
13097 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13098 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13099 msgid "Double Size"
13100 msgstr "Podwójny rozmiar"
13101
13102 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13103 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:732
13104 msgid "Float on Top"
13105 msgstr "Zawsze na wierzchu"
13106
13107 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13108 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13109 msgid "Fit to Screen"
13110 msgstr "Dopasuj do ekranu"
13111
13112 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:703
13113 msgid "Step Forward"
13114 msgstr "Krok naprzód"
13115
13116 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:704
13117 msgid "Step Backward"
13118 msgstr "Krok wstecz"
13119
13120 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:650
13121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13122 msgid "Rewind"
13123 msgstr "Cofnij"
13124
13125 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:653
13126 msgid "Fast Forward"
13127 msgstr "Przewiń szybko do przodu"
13128
13129 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13130 msgid "2 Pass"
13131 msgstr "2-przebiegowy"
13132
13133 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13134 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13135 msgstr ""
13136
13137 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
13138 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13139 msgstr ""
13140
13141 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13142 msgid "Preamp"
13143 msgstr "Przedwzmacniacz"
13144
13145 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
13146 #, fuzzy
13147 msgid "Extended controls"
13148 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
13149
13150 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
13151 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
13152 msgid "Video filters"
13153 msgstr "Filtry obrazu"
13154
13155 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
13156 msgid "Image adjustment"
13157 msgstr "Regulacja obrazu"
13158
13159 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13160 msgid "Shows more information about the available video filters."
13161 msgstr "Wyświetl więcej informacji o dostępnych filtrach obrazu."
13162
13163 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:54
13164 msgid "Wave"
13165 msgstr "Fala"
13166
13167 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:53
13168 msgid "Ripple"
13169 msgstr "Falowanie"
13170
13171 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:54
13173 msgid "Psychedelic"
13174 msgstr "Psychodeliczny"
13175
13176 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13177 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13178 #, fuzzy
13179 msgid "Gradient"
13180 msgstr "Niemiecki"
13181
13182 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13183 #, fuzzy
13184 msgid "General editing filters"
13185 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
13186
13187 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13188 #, fuzzy
13189 msgid "Distortion filters"
13190 msgstr "moduł odwracania obrazu"
13191
13192 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13193 #, fuzzy
13194 msgid "Blur"
13195 msgstr "Niebieski"
13196
13197 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13198 msgid "Adds motion blurring to the image"
13199 msgstr ""
13200
13201 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13202 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13203 msgstr ""
13204
13205 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13206 msgid "Image cropping"
13207 msgstr "Obcinanie obrazu"
13208
13209 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13210 #, fuzzy
13211 msgid "Crops a defined part of the image"
13212 msgstr "Powiększa cześć obrazu"
13213
13214 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13215 msgid "Invert colors"
13216 msgstr "Inwersja kolorów"
13217
13218 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13219 #, fuzzy
13220 msgid "Inverts the colors of the image"
13221 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
13222
13223 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13224 #: modules/video_filter/transform.c:77
13225 msgid "Transformation"
13226 msgstr "Przekształcenie"
13227
13228 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13229 #, fuzzy
13230 msgid "Rotates or flips the image"
13231 msgstr "Powiększa cześć obrazu"
13232
13233 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13234 #, fuzzy
13235 msgid "Interactive Zoom"
13236 msgstr "moduł interfejsu"
13237
13238 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13239 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13240 msgstr ""
13241
13242 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
13243 msgid "Volume normalization"
13244 msgstr "Normalizacja głosu"
13245
13246 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13247 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13248 msgstr ""
13249
13250 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
13251 #, fuzzy
13252 msgid "Headphone virtualization"
13253 msgstr "Wizualizacje dźwięku"
13254
13255 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13256 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13257 msgstr ""
13258
13259 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
13260 msgid "Maximum level"
13261 msgstr "Maksymalny poziom"
13262
13263 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13264 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13265 msgid "Restore Defaults"
13266 msgstr "Przywróć domyślne"
13267
13268 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13269 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13270 #, fuzzy
13271 msgid "Opaqueness"
13272 msgstr "Nieprzezroczystość:"
13273
13274 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13275 #, fuzzy
13276 msgid "About the video filters"
13277 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
13278
13279 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13280 msgid ""
13281 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13282 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13283 "subsections of Video/Filters.\n"
13284 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13285 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13286 msgstr ""
13287
13288 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13289 #, fuzzy
13290 msgid "(no item is being played)"
13291 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
13292
13293 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13294 msgid "Login:"
13295 msgstr "Logowanie:"
13296
13297 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13298 msgid "Password:"
13299 msgstr "Hasło:"
13300
13301 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13302 #, c-format
13303 msgid "Remaining time: %i seconds"
13304 msgstr ""
13305
13306 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13307 msgid "Errors and Warnings"
13308 msgstr "Błędy i Komunikaty"
13309
13310 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13311 msgid "Clean up"
13312 msgstr "Wyczyść"
13313
13314 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13315 msgid "Show Details"
13316 msgstr "Wyświetl szczegóły"
13317
13318 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13319 msgid "VLC - Controller"
13320 msgstr "VLC - Kontroler"
13321
13322 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13323 #, fuzzy
13324 msgid "Open CrashLog..."
13325 msgstr "Otwórz płytę..."
13326
13327 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13328 msgid "Check for Update..."
13329 msgstr "Sprawdź dostęp aktualizacji..."
13330
13331 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:321
13332 msgid "Preferences..."
13333 msgstr "Preferencje..."
13334
13335 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13336 msgid "Services"
13337 msgstr "Usługi"
13338
13339 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13340 msgid "Hide VLC"
13341 msgstr "Ukryj VLC"
13342
13343 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13344 msgid "Hide Others"
13345 msgstr "Ukryj inne okna"
13346
13347 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13348 msgid "Show All"
13349 msgstr "Pokaż wszystko"
13350
13351 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1452
13352 msgid "Quit VLC"
13353 msgstr "Opuść VLC"
13354
13355 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13356 msgid "1:File"
13357 msgstr "1:Plik"
13358
13359 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
13360 msgid "Open File..."
13361 msgstr "Otwórz plik..."
13362
13363 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13364 msgid "Quick Open File..."
13365 msgstr "Otwórz bezpośrednio plik..."
13366
13367 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13368 msgid "Open Disc..."
13369 msgstr "Otwórz płytę..."
13370
13371 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13372 msgid "Open Network..."
13373 msgstr "Otwórz sieć..."
13374
13375 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13376 msgid "Open Recent"
13377 msgstr "Otwórz ostatnie"
13378
13379 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:2255
13380 msgid "Clear Menu"
13381 msgstr "Wyczyść Menu"
13382
13383 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13384 #, fuzzy
13385 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13386 msgstr "Kreator Strumieniowania/Transkodowania"
13387
13388 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
13389 msgid "Cut"
13390 msgstr "Wytnij"
13391
13392 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13393 msgid "Copy"
13394 msgstr "Kopiuj"
13395
13396 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
13397 msgid "Paste"
13398 msgstr "Wklej"
13399
13400 #: modules/gui/macosx/intf.m:693
13401 msgid "Playback"
13402 msgstr "Odtwarzanie"
13403
13404 #: modules/gui/macosx/intf.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:784
13405 msgid "Volume Up"
13406 msgstr "Głośniej"
13407
13408 #: modules/gui/macosx/intf.m:715 modules/gui/macosx/intf.m:785
13409 msgid "Volume Down"
13410 msgstr "Ciszej"
13411
13412 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:741
13413 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13414 #, fuzzy
13415 msgid "Fullscreen Video Device"
13416 msgstr "Pełnoekranowe wyjście obrazu"
13417
13418 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13419 msgid "Minimize Window"
13420 msgstr "Minimalizuje okno"
13421
13422 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
13423 msgid "Close Window"
13424 msgstr "Zamknij okno"
13425
13426 #: modules/gui/macosx/intf.m:752
13427 #, fuzzy
13428 msgid "Controller..."
13429 msgstr "Kontroller"
13430
13431 #: modules/gui/macosx/intf.m:753
13432 #, fuzzy
13433 msgid "Equalizer..."
13434 msgstr "Korektor graficzny"
13435
13436 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13437 #, fuzzy
13438 msgid "Extended Controls..."
13439 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
13440
13441 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
13442 msgid "Playlist..."
13443 msgstr "Lista odtwarzania..."
13444
13445 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13446 #, fuzzy
13447 msgid "Errors and Warnings..."
13448 msgstr "Błędy i Komunikaty"
13449
13450 #: modules/gui/macosx/intf.m:761
13451 msgid "Bring All to Front"
13452 msgstr ""
13453
13454 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13456 msgid "Help"
13457 msgstr "Pomoc"
13458
13459 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
13460 #, fuzzy
13461 msgid "VLC media player Help..."
13462 msgstr "VLC media player"
13463
13464 #: modules/gui/macosx/intf.m:765
13465 #, fuzzy
13466 msgid "ReadMe / FAQ..."
13467 msgstr "ReadMe..."
13468
13469 #: modules/gui/macosx/intf.m:767
13470 #, fuzzy
13471 msgid "Online Documentation..."
13472 msgstr "Dokumentacja online"
13473
13474 #: modules/gui/macosx/intf.m:768
13475 #, fuzzy
13476 msgid "VideoLAN Website..."
13477 msgstr "Strona internetowa VideoLAN"
13478
13479 #: modules/gui/macosx/intf.m:769
13480 #, fuzzy
13481 msgid "Make a donation..."
13482 msgstr "Zrób pewien dar"
13483
13484 #: modules/gui/macosx/intf.m:770
13485 #, fuzzy
13486 msgid "Online Forum..."
13487 msgstr "Forum w Internecie"
13488
13489 #: modules/gui/macosx/intf.m:818
13490 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13491 msgstr ""
13492
13493 #: modules/gui/macosx/intf.m:822
13494 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13495 msgstr ""
13496
13497 #: modules/gui/macosx/intf.m:1435
13498 #, c-format
13499 msgid "Volume: %d%%"
13500 msgstr "Głośność: %d%%"
13501
13502 #: modules/gui/macosx/intf.m:2018
13503 msgid "Update check failed"
13504 msgstr ""
13505
13506 #: modules/gui/macosx/intf.m:2018
13507 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13508 msgstr ""
13509
13510 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084
13511 #, fuzzy
13512 msgid "No CrashLog found"
13513 msgstr "Nie znaleziono %@s"
13514
13515 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084 modules/gui/macosx/prefs.m:144
13516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:603
13517 msgid "Continue"
13518 msgstr "Kontynuuj"
13519
13520 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084
13521 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13522 msgstr ""
13523
13524 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13525 msgid "Video device"
13526 msgstr "Urządzenie obrazu"
13527
13528 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13529 msgid ""
13530 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13531 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13532 "menu."
13533 msgstr ""
13534
13535 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13536 msgid ""
13537 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13538 "is fully transparent."
13539 msgstr ""
13540
13541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13542 msgid "Stretch video to fill window"
13543 msgstr ""
13544
13545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13546 msgid ""
13547 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13548 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13549 msgstr ""
13550
13551 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13552 #, fuzzy
13553 msgid "Black screens in fullscreen"
13554 msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
13555
13556 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13557 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13558 msgstr ""
13559
13560 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13561 msgid "Use as Desktop Background"
13562 msgstr "Użyj jako tapetę pulpitu"
13563
13564 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13565 msgid ""
13566 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13567 "with in this mode."
13568 msgstr ""
13569
13570 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13571 msgid "Show Fullscreen controller"
13572 msgstr "Wyświetlaj sterownik pełnego ekranu"
13573
13574 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13575 #, fuzzy
13576 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13577 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
13578
13579 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13580 msgid "Auto-playback of new items"
13581 msgstr "Automatyczne odtwarzanie nowych pozycji"
13582
13583 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13584 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13585 msgstr ""
13586
13587 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13588 #, fuzzy
13589 msgid "Keep Recent Items"
13590 msgstr "Wybierz plik"
13591
13592 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13593 msgid ""
13594 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13595 "disabled here."
13596 msgstr ""
13597
13598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13599 #, fuzzy
13600 msgid "Keep current Equalizer settings"
13601 msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
13602
13603 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13604 msgid ""
13605 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13606 "feature can be disabled here."
13607 msgstr ""
13608
13609 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13610 msgid "Mac OS X interface"
13611 msgstr "Interfejs Mac OS X"
13612
13613 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13614 msgid "Quartz video"
13615 msgstr ""
13616
13617 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13618 msgid "Open Source"
13619 msgstr "Otwórz źródło"
13620
13621 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
13622 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13623 msgstr ""
13624
13625 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13626 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
13627 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
13629 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13630 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:235
13631 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13632 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13633 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
13636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13638 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13644 msgid "Browse..."
13645 msgstr "Przeglądaj..."
13646
13647 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13648 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13649 msgstr ""
13650
13651 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13652 #, fuzzy
13653 msgid "No DVD menus"
13654 msgstr "Bez Menu DVD"
13655
13656 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
13657 msgid "VIDEO_TS directory"
13658 msgstr "Folder VIDEO_TS"
13659
13660 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
13661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13662 msgid "DVD"
13663 msgstr "DVD"
13664
13665 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13666 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13667 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13668 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13671 msgid "Address"
13672 msgstr "Adres"
13673
13674 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
13675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13676 msgid "UDP/RTP Multicast"
13677 msgstr "UDP Multicast"
13678
13679 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
13680 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13681 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13682
13683 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
13684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13685 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13686 msgid "Allow timeshifting"
13687 msgstr ""
13688
13689 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13690 msgid "Load subtitles file:"
13691 msgstr "Otwórz plik z napisami:"
13692
13693 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
13694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13695 msgid "Settings..."
13696 msgstr "Ustawienia..."
13697
13698 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13699 #, fuzzy
13700 msgid "Override parametters"
13701 msgstr "Nadpisz stronę"
13702
13703 #: modules/gui/macosx/open.m:275
13704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13705 #: modules/stream_out/bridge.c:45 modules/stream_out/display.c:45
13706 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
13707 msgid "Delay"
13708 msgstr "Opóźnienie"
13709
13710 #: modules/gui/macosx/open.m:277
13711 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13712 #, fuzzy
13713 msgid "FPS"
13714 msgstr "PS"
13715
13716 #: modules/gui/macosx/open.m:279
13717 msgid "Subtitles encoding"
13718 msgstr "Kodowanie napisów"
13719
13720 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13721 msgid "Font size"
13722 msgstr "Wielkość czcionki"
13723
13724 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13725 #, fuzzy
13726 msgid "Subtitles alignment"
13727 msgstr "Plik napisów"
13728
13729 #: modules/gui/macosx/open.m:286
13730 msgid "Font Properties"
13731 msgstr "Właściwości czcionek"
13732
13733 #: modules/gui/macosx/open.m:287
13734 msgid "Subtitle File"
13735 msgstr "Plik napisów"
13736
13737 #: modules/gui/macosx/open.m:417
13738 msgid "EyeTV"
13739 msgstr ""
13740
13741 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
13742 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
13743 msgid "No %@s found"
13744 msgstr "Nie znaleziono %@s"
13745
13746 #: modules/gui/macosx/open.m:668
13747 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13748 msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
13749
13750 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13751 msgid "Retrieving Channel Info..."
13752 msgstr ""
13753
13754 #: modules/gui/macosx/open.m:877
13755 #, fuzzy
13756 msgid "Composite input"
13757 msgstr "Wybierz wejście"
13758
13759 #: modules/gui/macosx/open.m:880
13760 #, fuzzy
13761 msgid "S-Video input"
13762 msgstr "Źródło wejścia obrazu video"
13763
13764 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13765 msgid "Streaming/Saving:"
13766 msgstr "Strumieniowanie/Zapisywanie"
13767
13768 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13769 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13770 msgstr "Opcje Strumieniowania i Transkodowania"
13771
13772 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13773 msgid "Display the stream locally"
13774 msgstr "Wyświetl lokalnie strumień"
13775
13776 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13777 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13778 msgid "Stream"
13779 msgstr "Strumień"
13780
13781 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13783 msgid "Dump raw input"
13784 msgstr "Zapisz surowe wyjście"
13785
13786 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13788 msgid "Encapsulation Method"
13789 msgstr "Metoda Enkapsulacji"
13790
13791 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13793 msgid "Transcoding options"
13794 msgstr "Opcje transkodowania"
13795
13796 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13798 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13803 msgid "Bitrate (kb/s)"
13804 msgstr "Bitrate (kb/s)"
13805
13806 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13808 msgid "Scale"
13809 msgstr "Skaluj"
13810
13811 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13812 msgid "Stream Announcing"
13813 msgstr "Zapowiedź strumienia"
13814
13815 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13817 #, fuzzy
13818 msgid "SAP announce"
13819 msgstr "Kanał:"
13820
13821 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13822 #, fuzzy
13823 msgid "RTSP announce"
13824 msgstr "Kanał:"
13825
13826 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13827 #, fuzzy
13828 msgid "HTTP announce"
13829 msgstr "Kanał:"
13830
13831 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13832 msgid "Export SDP as file"
13833 msgstr ""
13834
13835 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13836 msgid "Channel Name"
13837 msgstr "Nazwa kanału"
13838
13839 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13840 msgid "SDP URL"
13841 msgstr "SDP URL"
13842
13843 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13844 msgid "Save File"
13845 msgstr "Zapisz plik"
13846
13847 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
13848 #, fuzzy
13849 msgid "Media Information"
13850 msgstr "Meta informacje"
13851
13852 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
13853 #, fuzzy
13854 msgid "Location"
13855 msgstr "Miejsce :"
13856
13857 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
13858 #, fuzzy
13859 msgid "Save Metadata"
13860 msgstr "&Zapisz Metadane"
13861
13862 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
13863 #, fuzzy
13864 msgid "Codec Details"
13865 msgstr "&Szczegóły kodeku"
13866
13867 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
13868 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13869 msgid "Read at media"
13870 msgstr ""
13871
13872 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
13873 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13874 #, fuzzy
13875 msgid "Input bitrate"
13876 msgstr "Wyślij przepływność"
13877
13878 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13879 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13880 #, fuzzy
13881 msgid "Demuxed"
13882 msgstr "Demultipleksery"
13883
13884 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13885 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13886 #, fuzzy
13887 msgid "Stream bitrate"
13888 msgstr "Wyślij przepływność"
13889
13890 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
13891 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
13892 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
13893 msgid "Decoded blocks"
13894 msgstr "Zdekodowane bloki"
13895
13896 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13897 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13898 msgid "Displayed frames"
13899 msgstr "Wyświetlone klatki"
13900
13901 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13902 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13903 msgid "Lost frames"
13904 msgstr "Zgubione klatki"
13905
13906 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13907 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13910 #: modules/video_filter/deinterlace.c:141
13911 msgid "Streaming"
13912 msgstr "Strumieniowanie"
13913
13914 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
13915 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
13916 msgid "Sent packets"
13917 msgstr "Wysłane pakiety"
13918
13919 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
13920 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13921 msgid "Sent bytes"
13922 msgstr "Wysłane bajty"
13923
13924 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
13925 msgid "Send rate"
13926 msgstr "Prędkość wysyłania"
13927
13928 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
13929 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
13930 msgid "Played buffers"
13931 msgstr "Odtworzone bufory"
13932
13933 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
13934 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
13935 msgid "Lost buffers"
13936 msgstr "Zgubione bufory"
13937
13938 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:442
13939 #, fuzzy
13940 msgid "Information"
13941 msgstr "Informacje..."
13942
13943 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
13944 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
13945 msgid "Author"
13946 msgstr "Autor"
13947
13948 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
13949 msgid "Save Playlist..."
13950 msgstr "Zapisz listę odtwarzania..."
13951
13952 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
13953 msgid "Expand Node"
13954 msgstr "Rozszerz węzeł"
13955
13956 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13957 msgid "Get Stream Information"
13958 msgstr "Pobierz informacje strumienia"
13959
13960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
13961 msgid "Sort Node by Name"
13962 msgstr "Sortuj węzły według nazwy"
13963
13964 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13965 msgid "Sort Node by Author"
13966 msgstr "Sortuj węzły według artystów"
13967
13968 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
13969 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1379
13970 msgid "No items in the playlist"
13971 msgstr "Nie ma pozycji w liście odtwarzania"
13972
13973 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
13974 msgid "Search in Playlist"
13975 msgstr "Szukaj w liście odtwarzania"
13976
13977 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
13978 msgid "Add Folder to Playlist"
13979 msgstr "Dodaj folder do listy odtwarzania"
13980
13981 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
13982 msgid "File Format:"
13983 msgstr "Format pliku:"
13984
13985 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13986 #, fuzzy
13987 msgid "Extended M3U"
13988 msgstr "Rozszerzony interfejs"
13989
13990 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
13991 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13992 msgstr ""
13993
13994 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13995 #, c-format
13996 msgid "%i items in the playlist"
13997 msgstr "%i pozycji w liście odtwarzania"
13998
13999 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1383
14000 msgid "1 item in the playlist"
14001 msgstr "1 pozycja w liście odtwarzania"
14002
14003 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
14004 msgid "Save Playlist"
14005 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
14006
14007 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095 modules/gui/ncurses.c:1798
14008 msgid "Meta-information"
14009 msgstr "Metainformacje"
14010
14011 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1340
14012 msgid "New Node"
14013 msgstr "Nowy węzeł"
14014
14015 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1341
14016 msgid "Please enter a name for the new node."
14017 msgstr "Proszę podaj imię nowego węzła."
14018
14019 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
14020 msgid "Empty Folder"
14021 msgstr "Pusty Folder"
14022
14023 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:214
14025 msgid "Reset All"
14026 msgstr "Zresetuj wszystko"
14027
14028 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602
14030 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:349
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:297
14032 msgid "Reset Preferences"
14033 msgstr "Resetuj Preferencje"
14034
14035 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
14036 msgid ""
14037 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14038 "Are you sure you want to continue?"
14039 msgstr ""
14040 "Uwaga! To zresetuje preferencje VLC media player.\n"
14041 "Jesteś pewny aby kontynuować?"
14042
14043 #: modules/gui/macosx/prefs.m:730
14044 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14045 msgstr ""
14046 "Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Zaawansowane\" aby je wyświetlić."
14047
14048 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
14050 msgid "Select a directory"
14051 msgstr "Wybierz folder"
14052
14053 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14054 msgid "Select a file"
14055 msgstr "Wybierz plik"
14056
14057 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14058 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
14059 msgid "Select"
14060 msgstr "Wybierz"
14061
14062 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14063 #, fuzzy
14064 msgid "Subpicture Filters"
14065 msgstr "Filtry podobrazów"
14066
14067 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
14068 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
14069 msgid "Logo"
14070 msgstr "Logo"
14071
14072 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:146
14073 msgid "Marquee"
14074 msgstr "Marquee"
14075
14076 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14077 msgid "Save settings"
14078 msgstr "Zapisz ustawienia"
14079
14080 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14081 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14083 msgid "Enabled"
14084 msgstr "Aktywna"
14085
14086 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14087 msgid "Image:"
14088 msgstr "Obraz:"
14089
14090 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14091 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14092 msgid "Position:"
14093 msgstr "Pozycja:"
14094
14095 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14096 msgid "Timestamp:"
14097 msgstr "Określenie czasu:"
14098
14099 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14101 msgid "Size:"
14102 msgstr "Wielkość:"
14103
14104 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14105 msgid "Color:"
14106 msgstr "Kolor:"
14107
14108 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14109 msgid "Opaqueness:"
14110 msgstr "Nieprzezroczystość:"
14111
14112 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14113 msgid "(in pixels)"
14114 msgstr "(w pikselach)"
14115
14116 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14117 msgid "Marquee:"
14118 msgstr "Marquee:"
14119
14120 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14121 msgid "Timeout:"
14122 msgstr "Limit czasu:"
14123
14124 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14125 msgid "ms"
14126 msgstr "ms"
14127
14128 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14129 msgid "Not Available"
14130 msgstr "Nie dostępny"
14131
14132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14133 #, fuzzy
14134 msgid "Interface Settings"
14135 msgstr "Ustawienia interfejsu"
14136
14137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14138 #, fuzzy
14139 msgid "General Audio Settings"
14140 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
14141
14142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14143 #, fuzzy
14144 msgid "General Video Settings"
14145 msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
14146
14147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
14149 #, fuzzy
14150 msgid "Subtitles & OSD"
14151 msgstr "Napisy/Informacje na ekranie (OSD)"
14152
14153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14154 #, fuzzy
14155 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14156 msgstr "Ustawienia napisów & OSD"
14157
14158 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14159 #, fuzzy
14160 msgid "Input & Codecs"
14161 msgstr "Wejście / Kodeki"
14162
14163 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14164 #, fuzzy
14165 msgid "Input & Codec settings"
14166 msgstr "Ustawienia Wejścia i Kodeków"
14167
14168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14170 msgid "Effects"
14171 msgstr "Efekty"
14172
14173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14174 #, fuzzy
14175 msgid "Enable Audio"
14176 msgstr "Włącz dźwięk"
14177
14178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14179 msgid "General Audio"
14180 msgstr "Ogólny dźwięk"
14181
14182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14184 msgid "Headphone surround effect"
14185 msgstr "Efekt słuchawek surround"
14186
14187 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14188 #, fuzzy
14189 msgid "Preferred Audio language"
14190 msgstr "Preferowany jeżyk dźwięku"
14191
14192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14193 msgid "Enable Last.fm submissions"
14194 msgstr ""
14195
14196 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14197 #, fuzzy
14198 msgid "User name"
14199 msgstr "Nazwa uzytkownika"
14200
14201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14203 #, fuzzy
14204 msgid "Visualization"
14205 msgstr "Wizualizacje"
14206
14207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14208 #, fuzzy
14209 msgid "Default Volume"
14210 msgstr "Domyślna głośność"
14211
14212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14213 #, fuzzy
14214 msgid "Change"
14215 msgstr "Kanał"
14216
14217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14218 #, fuzzy
14219 msgid "Change Hotkey"
14220 msgstr "Skonfiguruj"
14221
14222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14223 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14224 msgstr ""
14225
14226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14227 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14228 #, fuzzy
14229 msgid "Action"
14230 msgstr "Aplikacja"
14231
14232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14233 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14234 #, fuzzy
14235 msgid "Shortcut"
14236 msgstr "Shoutcast"
14237
14238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14240 msgid "Access Filter"
14241 msgstr "Filtr dostępu"
14242
14243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14244 msgid "Repair AVI Files"
14245 msgstr ""
14246
14247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14248 #, fuzzy
14249 msgid "Default Caching Level"
14250 msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
14251
14252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14255 msgid "Caching"
14256 msgstr "Buforowanie"
14257
14258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14259 msgid ""
14260 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14261 "access module."
14262 msgstr ""
14263
14264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
14265 msgid "HTTP Proxy"
14266 msgstr "HTTP Proxy"
14267
14268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14270 msgid "Codecs / Muxers"
14271 msgstr ""
14272
14273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
14275 msgid "Post-Processing Quality"
14276 msgstr "Jakość po obróbce"
14277
14278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14279 #, fuzzy
14280 msgid "Default Server Port"
14281 msgstr "Domyślne urządzenia"
14282
14283 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14285 #, fuzzy
14286 msgid "Album art download policy"
14287 msgstr "Opcje pobierania grafik albumu"
14288
14289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14290 #, fuzzy
14291 msgid "Add controls to the video window"
14292 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
14293
14294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14295 #, fuzzy
14296 msgid "Show Fullscreen Controller"
14297 msgstr "Wyświetlaj sterownik pełnego ekranu"
14298
14299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
14301 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
14302 msgstr ""
14303
14304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14306 #, fuzzy
14307 msgid "Privacy / Network Interaction"
14308 msgstr "Interaktywny interfejs"
14309
14310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14311 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
14312 msgid "Default Encoding"
14313 msgstr "Kodowanie domyślne"
14314
14315 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14317 msgid "Display Settings"
14318 msgstr "Ustawienia wyświetlania"
14319
14320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14321 #, fuzzy
14322 msgid "Font Color"
14323 msgstr "Kolor czcionki"
14324
14325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14327 #: modules/video_output/opengl.c:173
14328 msgid "Effect"
14329 msgstr "Efekt"
14330
14331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14332 #, fuzzy
14333 msgid "Font Size"
14334 msgstr "Wielkość czcionki"
14335
14336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14337 #, fuzzy
14338 msgid "Subtitle Languages"
14339 msgstr "Języki napisów"
14340
14341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14342 #, fuzzy
14343 msgid "Preferred Subtitle Language"
14344 msgstr "Preferowany jeżyk dźwięku"
14345
14346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14348 msgid "Enable OSD"
14349 msgstr "Włącz OSD"
14350
14351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14352 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
14353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14354 msgid "Basic"
14355 msgstr "Podstawowe"
14356
14357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14358 #, fuzzy
14359 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14360 msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
14361
14362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14363 #, fuzzy
14364 msgid "Display device"
14365 msgstr "Urządzenie ekranu"
14366
14367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14368 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:131
14369 msgid "Display"
14370 msgstr "Wyświetlacz"
14371
14372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14373 #, fuzzy
14374 msgid "Enable Video"
14375 msgstr "Włącz obraz"
14376
14377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14378 #, fuzzy
14379 msgid "Output module"
14380 msgstr "Moduły wyjścia"
14381
14382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14384 msgid "Video snapshots"
14385 msgstr "Zrzuty obrazu"
14386
14387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/meta_engine/folder.c:58
14388 msgid "Folder"
14389 msgstr "Folder"
14390
14391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14393 msgid "Format"
14394 msgstr "Format"
14395
14396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14398 msgid "Prefix"
14399 msgstr "Prefiks"
14400
14401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14403 msgid "Sequential numbering"
14404 msgstr ""
14405
14406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:521
14407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1079
14408 #, fuzzy
14409 msgid "Custom"
14410 msgstr "Dopasuj:"
14411
14412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14413 msgid "Lowest latency"
14414 msgstr ""
14415
14416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14417 msgid "Low latency"
14418 msgstr ""
14419
14420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1401
14422 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117 modules/misc/freetype.c:132
14423 #: modules/misc/win32text.c:80
14424 msgid "Normal"
14425 msgstr "Normalne"
14426
14427 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
14428 msgid "High latency"
14429 msgstr ""
14430
14431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
14432 msgid "Higher latency"
14433 msgstr ""
14434
14435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1010
14436 #, fuzzy
14437 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14438 msgstr "Wybierz tutaj wejście strumienia."
14439
14440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1012
14441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
14442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14445 msgid "Choose"
14446 msgstr "Wybierz"
14447
14448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1056
14449 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14450 msgstr ""
14451
14452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1098
14453 msgid ""
14454 "Press new keys for\n"
14455 "\"%@\""
14456 msgstr ""
14457
14458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1173
14459 #, fuzzy
14460 msgid "Invalid combination"
14461 msgstr "Nieważny wybór"
14462
14463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1174
14464 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14465 msgstr ""
14466
14467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1191
14468 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14469 msgstr ""
14470
14471 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14472 msgid "Check for Updates"
14473 msgstr "Sprawdź aktualizacje"
14474
14475 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14476 msgid "Download now"
14477 msgstr "Ściągnij teraz"
14478
14479 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14480 msgid "Automatically check for updates"
14481 msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność aktualizacji oprogramowania."
14482
14483 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14484 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14485 msgstr ""
14486
14487 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14488 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14489 msgstr ""
14490
14491 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14492 msgid "Yes"
14493 msgstr "Tak"
14494
14495 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14496 msgid "No"
14497 msgstr "Nie"
14498
14499 #: modules/gui/macosx/update.m:178
14500 msgid "This version of VLC is the latest available."
14501 msgstr "Ta wersja VLC jest ostatnio dostępna."
14502
14503 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14504 msgid "This version of VLC is outdated."
14505 msgstr "Ta wersja VLC jest przestarzała."
14506
14507 #: modules/gui/macosx/update.m:187
14508 #, c-format
14509 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14510 msgstr ""
14511
14512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14513 #, fuzzy
14514 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14515 msgstr "MPEG-1 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
14516
14517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14518 #, fuzzy
14519 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14520 msgstr "MPEG-2 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
14521
14522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14523 #, fuzzy
14524 msgid ""
14525 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14526 "RAW)"
14527 msgstr ""
14528 "MPEG-4  kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14529 "i RAW)"
14530
14531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14532 #, fuzzy
14533 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14534 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14535
14536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
14537 #, fuzzy
14538 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14539 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14540
14541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
14542 #, fuzzy
14543 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14544 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14545
14546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
14547 #, fuzzy
14548 msgid ""
14549 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14550 "MPEG TS)"
14551 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
14552
14553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14554 #, fuzzy
14555 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14556 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
14557
14558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14559 #, fuzzy
14560 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14561 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14562
14563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14564 #, fuzzy
14565 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14566 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14567
14568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
14569 #, fuzzy
14570 msgid ""
14571 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14572 "ASF and OGG)"
14573 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14574
14575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14576 #, fuzzy
14577 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14578 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
14579
14580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14581 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
14582 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
14583 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14584 msgstr ""
14585
14586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14587 #, fuzzy
14588 msgid ""
14589 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14590 "ASF, OGG and RAW)"
14591 msgstr ""
14592 "MPEG-4  kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14593 "i RAW)"
14594
14595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14596 #, fuzzy
14597 msgid ""
14598 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14599 msgstr "MPEG-1 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
14600
14601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
14602 #, fuzzy
14603 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14604 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
14605
14606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14607 #, fuzzy
14608 msgid ""
14609 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14610 msgstr ""
14611 "MPEG-4  kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14612 "i RAW)"
14613
14614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
14615 #, fuzzy
14616 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14617 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
14618
14619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
14620 #, fuzzy
14621 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14622 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
14623
14624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
14625 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14626 msgstr ""
14627
14628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14629 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
14630 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
14631 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14632 msgstr ""
14633
14634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
14635 msgid "MPEG Program Stream"
14636 msgstr "Programowy strumień MPEG"
14637
14638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
14639 msgid "MPEG Transport Stream"
14640 msgstr "Transportowy strumień MPEG"
14641
14642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
14643 msgid "MPEG 1 Format"
14644 msgstr "Format MPEG 1"
14645
14646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14647 msgid ""
14648 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14649 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14650 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14651 "at http://yourip:8080 by default."
14652 msgstr ""
14653
14654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14655 msgid ""
14656 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14657 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14658 "generally the most compatible"
14659 msgstr ""
14660
14661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14662 msgid ""
14663 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14664 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14665 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14666 "at mms://yourip:8080 by default."
14667 msgstr ""
14668
14669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14670 msgid ""
14671 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14672 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14673 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14674 "encapsulated in HTTP)."
14675 msgstr ""
14676
14677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14678 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
14679 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14680 msgstr ""
14681
14682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14683 #, fuzzy
14684 msgid "Use this to stream to a single computer."
14685 msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
14686
14687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14688 msgid ""
14689 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14690 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14691 "address beginning with 239.255."
14692 msgstr ""
14693
14694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14695 msgid ""
14696 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14697 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14698 "but it won't work over the Internet."
14699 msgstr ""
14700
14701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14702 msgid ""
14703 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14704 "stream"
14705 msgstr ""
14706
14707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14708 msgid ""
14709 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14710 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14711 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14712 msgstr ""
14713
14714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14715 msgid "Back"
14716 msgstr "Wstecz"
14717
14718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
14723 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14724 msgstr "Kreator Strumieniowania/Transkodowania"
14725
14726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14727 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14728 msgstr ""
14729 "Ten kreator pozwala na skonfigurowanie prostego strumieniowania lub "
14730 "transkodowania."
14731
14732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14737 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
14738 msgid "More Info"
14739 msgstr "Więcej informacji"
14740
14741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14742 msgid ""
14743 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14744 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14745 "access to more features."
14746 msgstr ""
14747
14748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14751 msgid "Stream to network"
14752 msgstr "Transmisja strumienia przez sieć"
14753
14754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14756 msgid "Transcode/Save to file"
14757 msgstr "Transkoduj/Zapisz jako plik"
14758
14759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14760 msgid "Choose input"
14761 msgstr "Wybierz wejście"
14762
14763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14764 msgid "Choose here your input stream."
14765 msgstr "Wybierz tutaj wejście strumienia."
14766
14767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
14769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14770 msgid "Select a stream"
14771 msgstr "Wybierz strumień"
14772
14773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14775 msgid "Existing playlist item"
14776 msgstr "Istniejąca pozycja listy odtwarzania"
14777
14778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14780 msgid "Choose..."
14781 msgstr "Wybierz..."
14782
14783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14785 #, fuzzy
14786 msgid "Partial Extract"
14787 msgstr "Rozpakuj"
14788
14789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14790 msgid ""
14791 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14792 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14793 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14794 msgstr ""
14795
14796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14798 msgid "From"
14799 msgstr "Od"
14800
14801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14803 msgid "To"
14804 msgstr "Do"
14805
14806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14807 #, fuzzy
14808 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14809 msgstr ""
14810 "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
14811 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu. "
14812
14813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14815 msgid "Streaming method"
14816 msgstr "Metoda strumieniowania"
14817
14818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14819 #, fuzzy
14820 msgid "Address of the computer to stream to."
14821 msgstr "Adres używanego serwera CDDB"
14822
14823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14824 msgid "UDP Unicast"
14825 msgstr "UDP Unicast"
14826
14827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14828 msgid "UDP Multicast"
14829 msgstr "UDP Multicast"
14830
14831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14833 #: modules/stream_out/transcode.c:160
14834 msgid "Transcode"
14835 msgstr "Transkoduj"
14836
14837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14838 msgid ""
14839 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14840 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14841 msgstr ""
14842
14843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14845 msgid "Transcode audio"
14846 msgstr "Transkoduj dźwięk"
14847
14848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14850 msgid "Transcode video"
14851 msgstr "Transkoduj obraz"
14852
14853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
14854 msgid ""
14855 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14856 "stream."
14857 msgstr ""
14858
14859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
14860 msgid ""
14861 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14862 "stream."
14863 msgstr ""
14864
14865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14867 #, fuzzy
14868 msgid "Encapsulation format"
14869 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
14870
14871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14872 msgid ""
14873 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14874 "previously chosen settings all formats won't be available."
14875 msgstr ""
14876
14877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14879 msgid "Additional streaming options"
14880 msgstr "Dodatkowe opcje strumieniowania"
14881
14882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14883 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14884 msgstr ""
14885
14886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14887 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
14890 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14891 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
14892
14893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
14896 msgid "SAP Announce"
14897 msgstr "Zapowiedz SAP"
14898
14899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14901 msgid "Local playback"
14902 msgstr "Lokalne odtwarzanie"
14903
14904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14905 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14906 msgstr "Dodaj napisy do transkodowanego obrazu"
14907
14908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14910 msgid "Additional transcode options"
14911 msgstr "Dodatkowe opcje transkodowania"
14912
14913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14914 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14915 msgstr ""
14916
14917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
14919 msgid "Select the file to save to"
14920 msgstr "Wybiez plik do zapisu"
14921
14922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14923 msgid ""
14924 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14925 "the receiving user as they become part of the image."
14926 msgstr ""
14927
14928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14929 msgid ""
14930 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14931 "transcoding."
14932 msgstr ""
14933
14934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14935 msgid "Summary"
14936 msgstr "Podsumowanie"
14937
14938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14939 #, fuzzy
14940 msgid "Encap. format"
14941 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
14942
14943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14945 msgid "Input stream"
14946 msgstr "Wejście strumienia"
14947
14948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14949 msgid "Save file to"
14950 msgstr "Zapisz plik do"
14951
14952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14953 msgid "Include subtitles"
14954 msgstr "Załącz napisy"
14955
14956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14957 msgid "No input selected"
14958 msgstr "Nie wybrano wejścia"
14959
14960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14961 msgid ""
14962 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14963 "\n"
14964 "Choose one before going to the next page."
14965 msgstr ""
14966
14967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14968 msgid "No valid destination"
14969 msgstr "Brak ważnego cela"
14970
14971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14972 msgid ""
14973 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14974 "Multicast-IP.\n"
14975 "\n"
14976 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14977 "and the help texts in this window."
14978 msgstr ""
14979
14980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14981 msgid ""
14982 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14983 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14984 "\n"
14985 "Correct your selection and try again."
14986 msgstr ""
14987
14988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14989 msgid "Select the directory to save to"
14990 msgstr "Wybierz folder zapisu"
14991
14992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14993 msgid "No folder selected"
14994 msgstr "Nie wybrano folderu"
14995
14996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14997 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14998 msgstr "Folder zapisu plików musi być wybrany."
14999
15000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15001 msgid ""
15002 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15003 "location."
15004 msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\"  żeby wybrać cel."
15005
15006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15007 msgid "No file selected"
15008 msgstr "Nie wybrano pliku"
15009
15010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15011 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15012 msgstr "Plik zapisu strumienia musi być wybrany."
15013
15014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15015 msgid ""
15016 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15017 msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\"  żeby wybrać cel."
15018
15019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15020 msgid "Finish"
15021 msgstr "Zakończ"
15022
15023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
15024 #, c-format
15025 msgid "%i items"
15026 msgstr "%i obiektów"
15027
15028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15030 msgid "yes"
15031 msgstr "tak"
15032
15033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15036 msgid "no"
15037 msgstr "nie"
15038
15039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15040 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15041 msgstr "tak: od %@ do %@ sek."
15042
15043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15044 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15045 msgstr "tak: %@ @ %@ kb/s"
15046
15047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15048 msgid "This allows to stream on a network."
15049 msgstr "To zezwala na strumieniowanie przez siec."
15050
15051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15052 msgid ""
15053 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15054 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15055 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15056 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15057 msgstr ""
15058
15059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15060 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15061 msgstr ""
15062 "Wybierz twój kodek dźwięku. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
15063
15064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15065 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15066 msgstr ""
15067 "Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
15068
15069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15070 msgid ""
15071 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15072 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15073 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15074 "leave this setting to 1."
15075 msgstr ""
15076
15077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15078 msgid ""
15079 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15080 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15081 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15082 "extra interface.\n"
15083 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15084 "name will be used."
15085 msgstr ""
15086
15087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15088 msgid ""
15089 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15090 "streamed.\n"
15091 "\n"
15092 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15093 "streaming."
15094 msgstr ""
15095
15096 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15097 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15098 msgstr "Minimalny interfejs Mac OS X"
15099
15100 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15101 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15102 msgstr ""
15103
15104 #: modules/gui/ncurses.c:119
15105 msgid "Filebrowser starting point"
15106 msgstr ""
15107
15108 #: modules/gui/ncurses.c:121
15109 msgid ""
15110 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15111 "show you initially."
15112 msgstr ""
15113 "Ta opcja umożliwia ci na ustawienie folderu, który będzie początkowo "
15114 "wyświetlany przez browser pliku ncurses."
15115
15116 #: modules/gui/ncurses.c:126
15117 msgid "Ncurses interface"
15118 msgstr "Interfejs Ncurses"
15119
15120 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15121 #, fuzzy
15122 msgid "[Repeat] "
15123 msgstr "Wybierz plik"
15124
15125 #: modules/gui/ncurses.c:1537
15126 #, fuzzy
15127 msgid "[Random] "
15128 msgstr "Losowe"
15129
15130 #: modules/gui/ncurses.c:1538
15131 #, fuzzy
15132 msgid "[Loop]"
15133 msgstr "Powtórka"
15134
15135 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15136 #, c-format
15137 msgid " Source   : %s"
15138 msgstr ""
15139
15140 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15141 #, c-format
15142 msgid " State    : Playing %s"
15143 msgstr ""
15144
15145 #: modules/gui/ncurses.c:1561
15146 #, c-format
15147 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15148 msgstr ""
15149
15150 #: modules/gui/ncurses.c:1565
15151 #, c-format
15152 msgid " State    : Buffering %s"
15153 msgstr ""
15154
15155 #: modules/gui/ncurses.c:1569
15156 #, c-format
15157 msgid " State    : Paused %s"
15158 msgstr ""
15159
15160 #: modules/gui/ncurses.c:1583
15161 #, c-format
15162 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15163 msgstr ""
15164
15165 #: modules/gui/ncurses.c:1587
15166 #, fuzzy, c-format
15167 msgid " Volume   : %i%%"
15168 msgstr "Głośność: %d%%"
15169
15170 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15171 #, fuzzy, c-format
15172 msgid " Title    : %d/%d"
15173 msgstr "Tytuł %d (%d)"
15174
15175 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15176 #, fuzzy, c-format
15177 msgid " Chapter  : %d/%d"
15178 msgstr "Rozdział %d"
15179
15180 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15181 #, c-format
15182 msgid " Source: <no current item> %s"
15183 msgstr ""
15184
15185 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15186 msgid " [ h for help ]"
15187 msgstr ""
15188
15189 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15190 #, fuzzy
15191 msgid " Help "
15192 msgstr "Pomoc"
15193
15194 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15195 #, fuzzy
15196 msgid "[Display]"
15197 msgstr "Wyświetlacz"
15198
15199 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15200 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15201 msgstr ""
15202
15203 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15204 msgid "     i           Show/Hide info box"
15205 msgstr ""
15206
15207 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15208 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15209 msgstr ""
15210
15211 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15212 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15213 msgstr ""
15214
15215 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15216 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15217 msgstr ""
15218
15219 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15220 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15221 msgstr ""
15222
15223 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15224 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15225 msgstr ""
15226
15227 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15228 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15229 msgstr ""
15230
15231 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15232 msgid "     c           Switch color on/off"
15233 msgstr ""
15234
15235 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15236 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15237 msgstr ""
15238
15239 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15240 #, fuzzy
15241 msgid "[Global]"
15242 msgstr "Powtórz głośność"
15243
15244 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15245 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15246 msgstr ""
15247
15248 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15249 msgid "     s           Stop"
15250 msgstr ""
15251
15252 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15253 msgid "     <space>     Pause/Play"
15254 msgstr ""
15255
15256 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15257 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15258 msgstr ""
15259
15260 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15261 #, fuzzy
15262 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15263 msgstr "Poprzedni element listy odtwarzania"
15264
15265 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15266 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15267 msgstr ""
15268
15269 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15270 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15271 msgstr ""
15272
15273 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15274 #, c-format
15275 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15276 msgstr ""
15277
15278 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15279 #, c-format
15280 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15281 msgstr ""
15282
15283 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15284 msgid "     a           Volume Up"
15285 msgstr ""
15286
15287 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15288 msgid "     z           Volume Down"
15289 msgstr ""
15290
15291 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15292 #, fuzzy
15293 msgid "[Playlist]"
15294 msgstr "Lista odtwarzania"
15295
15296 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15297 msgid "     r           Toggle Random playing"
15298 msgstr ""
15299
15300 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15301 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15302 msgstr ""
15303
15304 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15305 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15306 msgstr ""
15307
15308 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15309 msgid "     o           Order Playlist by title"
15310 msgstr ""
15311
15312 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15313 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15314 msgstr ""
15315
15316 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15317 msgid "     g           Go to the current playing item"
15318 msgstr ""
15319
15320 #: modules/gui/ncurses.c:1690
15321 msgid "     /           Look for an item"
15322 msgstr ""
15323
15324 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15325 msgid "     A           Add an entry"
15326 msgstr ""
15327
15328 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15329 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15330 msgstr ""
15331
15332 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15333 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15334 msgstr ""
15335
15336 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15337 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15338 msgstr ""
15339
15340 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15341 #, fuzzy
15342 msgid "[Filebrowser]"
15343 msgstr "Filtry"
15344
15345 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15346 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15347 msgstr ""
15348
15349 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15350 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15351 msgstr ""
15352
15353 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15354 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15355 msgstr ""
15356
15357 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15358 msgid "[Boxes]"
15359 msgstr ""
15360
15361 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15362 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15363 msgstr ""
15364
15365 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15366 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15367 msgstr ""
15368
15369 #: modules/gui/ncurses.c:1718
15370 #, fuzzy
15371 msgid "[Player]"
15372 msgstr "Odtwarzaj"
15373
15374 #: modules/gui/ncurses.c:1721
15375 #, c-format
15376 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15377 msgstr ""
15378
15379 #: modules/gui/ncurses.c:1726
15380 #, fuzzy
15381 msgid "[Miscellaneous]"
15382 msgstr "Różne"
15383
15384 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15385 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15386 msgstr ""
15387
15388 #: modules/gui/ncurses.c:1750
15389 #, fuzzy
15390 msgid " Information "
15391 msgstr "Informacje..."
15392
15393 #: modules/gui/ncurses.c:1762
15394 #, fuzzy, c-format
15395 msgid "  [%s]"
15396 msgstr "%s [%s %d]"
15397
15398 #: modules/gui/ncurses.c:1769
15399 #, c-format
15400 msgid "      %s: %s"
15401 msgstr ""
15402
15403 #: modules/gui/ncurses.c:1776 modules/gui/ncurses.c:1864
15404 #, fuzzy
15405 msgid "No item currently playing"
15406 msgstr "Nie ma pozycji w liście odtwarzania"
15407
15408 #: modules/gui/ncurses.c:1887
15409 #, fuzzy
15410 msgid " Logs "
15411 msgstr "Logo"
15412
15413 #: modules/gui/ncurses.c:1930
15414 #, fuzzy
15415 msgid " Browse "
15416 msgstr "Przeglądaj..."
15417
15418 #: modules/gui/ncurses.c:1985
15419 msgid " Objects "
15420 msgstr ""
15421
15422 #: modules/gui/ncurses.c:1999
15423 #, fuzzy
15424 msgid " Stats "
15425 msgstr "Stan"
15426
15427 #: modules/gui/ncurses.c:2088
15428 #, c-format
15429 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15430 msgstr ""
15431
15432 #: modules/gui/ncurses.c:2121
15433 msgid " Playlist (All, one level) "
15434 msgstr ""
15435
15436 #: modules/gui/ncurses.c:2124
15437 msgid " Playlist (By category) "
15438 msgstr ""
15439
15440 #: modules/gui/ncurses.c:2127
15441 msgid " Playlist (Manually added) "
15442 msgstr ""
15443
15444 #: modules/gui/ncurses.c:2215 modules/gui/ncurses.c:2219
15445 #, c-format
15446 msgid "Find: %s"
15447 msgstr ""
15448
15449 #: modules/gui/ncurses.c:2228
15450 #, fuzzy, c-format
15451 msgid "Open: %s"
15452 msgstr "Otwórz:"
15453
15454 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15455 msgid "Autoplay selected file"
15456 msgstr "Automatycznie odtwarzaj wybrany plik"
15457
15458 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15459 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15460 msgstr "Automatycznie odtwarzaj plik kiedy został wybrany w liście wyboru"
15461
15462 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15463 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15464 msgstr "Interfejs PDA Linux Gtk2+"
15465
15466 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15467 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
15469 msgid "Filename"
15470 msgstr "Nazwa pliku"
15471
15472 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15473 msgid "Permissions"
15474 msgstr "Zezwolenia"
15475
15476 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15477 msgid "Size"
15478 msgstr "Wielkość"
15479
15480 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15481 msgid "Owner"
15482 msgstr "Właścicel"
15483
15484 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15485 msgid "Group"
15486 msgstr "Grupa"
15487
15488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15489 msgid "Forward"
15490 msgstr "Przewijanie do przodu"
15491
15492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15493 msgid "00:00:00"
15494 msgstr "00:00:00"
15495
15496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15498 msgid "Add to Playlist"
15499 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
15500
15501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15502 msgid "MRL:"
15503 msgstr "MRL:"
15504
15505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15506 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15507 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15508 msgid "Port:"
15509 msgstr "Port:"
15510
15511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15512 msgid "Address:"
15513 msgstr "Adres:"
15514
15515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15516 msgid "unicast"
15517 msgstr "unicast"
15518
15519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15520 msgid "multicast"
15521 msgstr "multicast"
15522
15523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15524 msgid "Network: "
15525 msgstr "Sieć: "
15526
15527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15528 msgid "udp"
15529 msgstr "udp"
15530
15531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15532 msgid "udp6"
15533 msgstr "udp6"
15534
15535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15536 msgid "rtp"
15537 msgstr "rtp"
15538
15539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15540 msgid "rtp4"
15541 msgstr "rtp4"
15542
15543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15544 msgid "ftp"
15545 msgstr "ftp"
15546
15547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15548 msgid "http"
15549 msgstr "http"
15550
15551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15552 msgid "sout"
15553 msgstr "sout"
15554
15555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15556 msgid "mms"
15557 msgstr "mms"
15558
15559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15560 msgid "Protocol:"
15561 msgstr "Protokół:"
15562
15563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15564 msgid "Transcode:"
15565 msgstr "Transkod:"
15566
15567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15570 msgid "enable"
15571 msgstr "włączony"
15572
15573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15574 msgid "Video:"
15575 msgstr "Wideo:"
15576
15577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15578 msgid "Audio:"
15579 msgstr "Audio:"
15580
15581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15582 msgid "Channel:"
15583 msgstr "Kanał:"
15584
15585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15586 msgid "Norm:"
15587 msgstr "Norma:"
15588
15589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15590 msgid "Frequency:"
15591 msgstr "Częstotliwość:"
15592
15593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15594 msgid "Samplerate:"
15595 msgstr "Szybkość symboliczna:"
15596
15597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15598 msgid "Quality:"
15599 msgstr "Jakość:"
15600
15601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15602 msgid "Tuner:"
15603 msgstr "Tuner:"
15604
15605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15606 msgid "Sound:"
15607 msgstr "Dźwięk:"
15608
15609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15610 msgid "MJPEG:"
15611 msgstr "MJPEG:"
15612
15613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15614 msgid "Decimation:"
15615 msgstr "Dziesiątkowanie:"
15616
15617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15618 msgid "pal"
15619 msgstr "pal"
15620
15621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15622 msgid "ntsc"
15623 msgstr "ntsc"
15624
15625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15626 msgid "secam"
15627 msgstr "secam"
15628
15629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15630 msgid "240x192"
15631 msgstr "240x192"
15632
15633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15634 msgid "320x240"
15635 msgstr "320x240"
15636
15637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15638 msgid "qsif"
15639 msgstr "qsif"
15640
15641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15642 msgid "qcif"
15643 msgstr "qcif"
15644
15645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15646 msgid "sif"
15647 msgstr "sif"
15648
15649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15650 msgid "cif"
15651 msgstr "cif"
15652
15653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15654 msgid "vga"
15655 msgstr "vga"
15656
15657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15658 msgid "kHz"
15659 msgstr "kHz"
15660
15661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15662 msgid "Hz/s"
15663 msgstr "Hz/s"
15664
15665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15666 msgid "mono"
15667 msgstr "mono"
15668
15669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15670 msgid "stereo"
15671 msgstr "stereo"
15672
15673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15674 msgid "Camera"
15675 msgstr "Kamera"
15676
15677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15678 msgid "Video Codec:"
15679 msgstr "Kodek wideo:"
15680
15681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15682 msgid "huffyuv"
15683 msgstr "huffyuv"
15684
15685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15686 msgid "mp1v"
15687 msgstr "mp1v"
15688
15689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15690 msgid "mp2v"
15691 msgstr "mp2v"
15692
15693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15694 msgid "mp4v"
15695 msgstr "mp4v"
15696
15697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15698 msgid "H263"
15699 msgstr "H263"
15700
15701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15702 msgid "WMV1"
15703 msgstr "WMV1"
15704
15705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15706 msgid "WMV2"
15707 msgstr "WMV2"
15708
15709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15710 msgid "Video Bitrate:"
15711 msgstr "Szybkość transmisji wideo:"
15712
15713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15714 msgid "Bitrate Tolerance:"
15715 msgstr "Tolerancja przepływności:"
15716
15717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15718 msgid "Keyframe Interval:"
15719 msgstr "Kluczowy Interwal:"
15720
15721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15722 msgid "Audio Codec:"
15723 msgstr "Kodek dźwięku:"
15724
15725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15726 msgid "Deinterlace:"
15727 msgstr "Tryb antyprzeplotowy:"
15728
15729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15730 msgid "Access:"
15731 msgstr "Dostęp:"
15732
15733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15734 msgid "Muxer:"
15735 msgstr "Multiplekser:"
15736
15737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15738 msgid "URL:"
15739 msgstr "Adres URL:"
15740
15741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15742 msgid "Time To Live (TTL):"
15743 msgstr "Time To Live (TTL):"
15744
15745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15746 msgid "127.0.0.1"
15747 msgstr "127.0.0.1"
15748
15749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15750 msgid "localhost"
15751 msgstr "localhost"
15752
15753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15754 msgid "localhost.localdomain"
15755 msgstr "localhost.localdomain"
15756
15757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15758 msgid "239.0.0.42"
15759 msgstr "239.0.0.42"
15760
15761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15762 msgid "PS"
15763 msgstr "PS"
15764
15765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15766 msgid "TS"
15767 msgstr "TS"
15768
15769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15770 msgid "MPEG1"
15771 msgstr "MPEG1"
15772
15773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15774 msgid "AVI"
15775 msgstr "AVI"
15776
15777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15778 msgid "OGG"
15779 msgstr "OGG"
15780
15781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15782 msgid "MP4"
15783 msgstr "MP4"
15784
15785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15786 msgid "MOV"
15787 msgstr "MOV"
15788
15789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15790 msgid "ASF"
15791 msgstr "ASF"
15792
15793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15794 msgid "kbits/s"
15795 msgstr "kbits/s"
15796
15797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15798 msgid "alaw"
15799 msgstr "alaw"
15800
15801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15802 msgid "ulaw"
15803 msgstr "ulaw"
15804
15805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15806 msgid "mpga"
15807 msgstr "mpga"
15808
15809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15810 msgid "mp3"
15811 msgstr "mp3"
15812
15813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15814 msgid "a52"
15815 msgstr "a52"
15816
15817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15818 msgid "vorb"
15819 msgstr "vorb"
15820
15821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15822 msgid "bits/s"
15823 msgstr "bits/s"
15824
15825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15826 msgid "Audio Bitrate :"
15827 msgstr "Przepływność dźwięku :"
15828
15829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15830 msgid "SAP Announce:"
15831 msgstr "Ogłoszenie SAP"
15832
15833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15834 msgid "SLP Announce:"
15835 msgstr "Ogłoszenie SLP"
15836
15837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15838 msgid "Announce Channel:"
15839 msgstr "Ogłoszenie Kanału"
15840
15841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
15843 msgid "Update"
15844 msgstr "Aktualizacja"
15845
15846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15847 msgid " Clear "
15848 msgstr " Wyczyść "
15849
15850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15851 msgid " Save "
15852 msgstr " Zapisz "
15853
15854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15855 msgid " Apply "
15856 msgstr " Zastosuj "
15857
15858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15859 msgid " Cancel "
15860 msgstr " Anuluj "
15861
15862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15863 msgid "Preference"
15864 msgstr "Preferencje"
15865
15866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15867 msgid ""
15868 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15869 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15870 "org/copyleft/gpl.html)."
15871 msgstr ""
15872 "VLC media player jest odtwarzaczem MPEG, MPEG 2, MP3 i DivX który akceptuje "
15873 "wejście lokalne lub z źródeł sieciowych i jest licencjonowany wobec GPL "
15874 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15875
15876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15877 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15878 msgstr ""
15879 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15880 "http://www.videolan.org/"
15881
15882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15883 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15884 msgstr "(c) 1996-2004 Zespół VideoLAN"
15885
15886 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15887 #, c-format
15888 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15889 msgstr "Nie można znaleźć pliku pixmap: %s"
15890
15891 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15892 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15893 msgstr "Wyjście obrazu i dźwięku QNX RTOS"
15894
15895 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
15896 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
15897 msgid "Preamp\n"
15898 msgstr "Przedwzmacniacz\n"
15899
15900 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
15901 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
15902 msgid "dB"
15903 msgstr "dB"
15904
15905 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
15906 #, fuzzy
15907 msgid "Audio/Video"
15908 msgstr "Kodek dźwięku"
15909
15910 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
15911 msgid "Advance of audio over video:"
15912 msgstr ""
15913
15914 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1225
15915 msgid ""
15916 "A positive value means that\n"
15917 "the audio is ahead of the video"
15918 msgstr ""
15919
15920 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1233
15921 #, fuzzy
15922 msgid "Subtitles/Video"
15923 msgstr "Plik napisów"
15924
15925 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1249
15926 #, fuzzy
15927 msgid "Advance of subtitles over video:"
15928 msgstr "Nakładka napisów na obrazie"
15929
15930 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1258
15931 msgid ""
15932 "A positive value means that\n"
15933 "the subtitles are ahead of the video"
15934 msgstr ""
15935
15936 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1277
15937 #, fuzzy
15938 msgid "Speed of the subtitles:"
15939 msgstr "Napisy Teletekstu"
15940
15941 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1293
15942 #, fuzzy
15943 msgid "Force update of the values in this dialog"
15944 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
15945
15946 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
15947 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15948 msgstr ""
15949
15950 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
15951 msgid ""
15952 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15953 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15954 msgstr ""
15955
15956 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
15957 msgid ""
15958 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15959 " Played and streamed info are shown."
15960 msgstr ""
15961
15962 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
15963 msgid "Sent bitrates"
15964 msgstr "Wyślij przepływność"
15965
15966 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:232
15967 msgid "Current visualization:"
15968 msgstr "Aktualna wizualizacja:"
15969
15970 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
15971 msgid "A to B"
15972 msgstr "A do B"
15973
15974 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
15975 msgid "Frame by Frame"
15976 msgstr "Klatka za klatką"
15977
15978 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
15979 msgid "Take a snapshot"
15980 msgstr "Wykonaj zrzut ekranu"
15981
15982 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
15983 #, fuzzy
15984 msgid "Transparent"
15985 msgstr "Przezroczystość"
15986
15987 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
15988 msgid "Show playlist"
15989 msgstr "Wyświetl listę odtwarzania"
15990
15991 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:584
15992 msgid "Extended Settings"
15993 msgstr "Ustawienia rozszerzone"
15994
15995 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
15996 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15997 msgid "Menu"
15998 msgstr "Menu"
15999
16000 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:668
16001 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
16002 msgid "Previous track"
16003 msgstr "Poprzednia ścieżka"
16004
16005 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:669
16006 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
16007 msgid "Next track"
16008 msgstr "Następna ścieżka"
16009
16010 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:836
16011 msgid "Revert to normal play speed"
16012 msgstr ""
16013
16014 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16015 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
16016 msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików, lub folder"
16017
16018 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16019 #, fuzzy
16020 msgid "File names:"
16021 msgstr "Nazwy pliku:"
16022
16023 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16024 msgid "Filter:"
16025 msgstr "Filtr:"
16026
16027 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1289
16029 msgid "Open subtitles file"
16030 msgstr "Otwórz plik z napisami"
16031
16032 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
16033 #, fuzzy
16034 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16035 msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
16036
16037 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:590
16038 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
16039 msgid "DVB Type:"
16040 msgstr "Typ DVB:"
16041
16042 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
16043 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
16044 #, fuzzy
16045 msgid "Transponder symbol rate"
16046 msgstr "Szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego w kHz"
16047
16048 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
16049 msgid "Channels :"
16050 msgstr "Kanały :"
16051
16052 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
16053 msgid "Selected ports :"
16054 msgstr "Wybrane porty :"
16055
16056 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:752
16057 msgid ".*"
16058 msgstr ".*"
16059
16060 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:757
16061 msgid "Input caching :"
16062 msgstr ""
16063
16064 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16065 msgid "Use VLC pace"
16066 msgstr ""
16067
16068 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
16069 msgid "Auto connnection"
16070 msgstr "Automatyczne połączenie"
16071
16072 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
16073 msgid "Radio device name"
16074 msgstr "Nazwa urządzenia radia"
16075
16076 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
16077 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
16078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
16079 msgid "Advanced options..."
16080 msgstr "Opcje zaawansowane..."
16081
16082 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
16083 #, fuzzy
16084 msgid "Double click to get the media informations"
16085 msgstr ""
16086 "Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
16087
16088 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16089 #, fuzzy
16090 msgid "Show the current item"
16091 msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
16092
16093 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16094 msgid "Select File"
16095 msgstr "Wybierz plik"
16096
16097 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16098 msgid "Select Directory"
16099 msgstr "Wybierz Folder"
16100
16101 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16102 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16103 msgstr ""
16104
16105 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16106 #, fuzzy
16107 msgid "Set"
16108 msgstr "Wybierz"
16109
16110 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
16111 #, fuzzy
16112 msgid "Unset"
16113 msgstr "Uzytkownik"
16114
16115 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
16116 msgid "Hotkey for "
16117 msgstr "Skróty klawiszowe dla "
16118
16119 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16120 msgid "Press the new keys for "
16121 msgstr ""
16122
16123 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16124 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16125 msgstr ""
16126
16127 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
16128 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
16129 #, fuzzy
16130 msgid "Key: "
16131 msgstr "Klucz"
16132
16133 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
16134 msgid "Input and Codecs"
16135 msgstr "Wejście i Kodeki"
16136
16137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
16138 #, fuzzy
16139 msgid "Device:"
16140 msgstr "urządzenie DVD"
16141
16142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:349
16143 msgid "Input & Codecs settings"
16144 msgstr "Ustawienia Wejścia i Kodeków"
16145
16146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16147 msgid ""
16148 "If this property is blank, then you have\n"
16149 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16150 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16151 msgstr ""
16152
16153 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
16154 msgid "Interface settings"
16155 msgstr "Ustawienia interfejsu"
16156
16157 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
16158 msgid "Subtitles & OSD settings"
16159 msgstr "Ustawienia napisów & OSD"
16160
16161 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
16162 #, fuzzy
16163 msgid "Configure Hotkeys"
16164 msgstr "Skonfiguruj"
16165
16166 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16167 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16168 msgid "Audio Files"
16169 msgstr "Pliki dźwięku"
16170
16171 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16172 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16173 msgid "Video Files"
16174 msgstr "Pliki wideo"
16175
16176 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16177 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16178 msgid "Playlist Files"
16179 msgstr "Pliki Listy Odtwarzania"
16180
16181 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16182 #, fuzzy
16183 msgid "&Apply"
16184 msgstr "Zastosuj"
16185
16186 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16187 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16188 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16189 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
16191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
16192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
16193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
16194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
16195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
16196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
16197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
16198 msgid "&Cancel"
16199 msgstr "&Anuluj"
16200
16201 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16203 msgid "Edit bookmark"
16204 msgstr "Edytuj zakładkę"
16205
16206 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16209 msgid "Bytes"
16210 msgstr "bajtów"
16211
16212 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16213 msgid "Errors"
16214 msgstr "Błędy"
16215
16216 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16217 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16218 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16219 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
16221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
16222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
16223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
16224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
16225 msgid "&Close"
16226 msgstr "&Zamknij"
16227
16228 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16229 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16230 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
16232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
16233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
16234 msgid "&Clear"
16235 msgstr "&Wyczyść"
16236
16237 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16238 msgid "Hide future errors"
16239 msgstr "Ukryj kolejne błędy"
16240
16241 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16242 #, fuzzy
16243 msgid "Adjustments and Effects"
16244 msgstr "Ustawienia obrazu i efekty"
16245
16246 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
16247 msgid "Graphic Equalizer"
16248 msgstr "Korektor graficzny"
16249
16250 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16251 #, fuzzy
16252 msgid "Spatializer"
16253 msgstr "Wizualizer"
16254
16255 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
16256 #, fuzzy
16257 msgid "Audio effects"
16258 msgstr "Kodeki dźwięku"
16259
16260 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
16261 #, fuzzy
16262 msgid "Video Effects"
16263 msgstr "Kodeki dźwięku"
16264
16265 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16266 #, fuzzy
16267 msgid "Synchronisation"
16268 msgstr "Synchronizacja zegara"
16269
16270 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:78
16271 #, fuzzy
16272 msgid "v4l2 controls"
16273 msgstr "liczba zmiennoprz."
16274
16275 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16276 msgid "Go to time"
16277 msgstr "Przejdź do czasu"
16278
16279 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16280 msgid "&Go"
16281 msgstr "&Start"
16282
16283 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16284 #, fuzzy
16285 msgid "Go to time:"
16286 msgstr "Przejdź do czasu"
16287
16288 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16289 #, fuzzy
16290 msgid "VLC media player "
16291 msgstr "VLC media player"
16292
16293 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16294 msgid ""
16295 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16296 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16297 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16298 "\n"
16299 msgstr ""
16300
16301 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16302 #, fuzzy
16303 msgid ""
16304 "This version of VLC was compiled by:\n"
16305 " "
16306 msgstr "Ta wersja VLC jest przestarzała."
16307
16308 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16309 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
16310 msgid "Based on Git commit: "
16311 msgstr ""
16312
16313 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16314 msgid ""
16315 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16316 "\n"
16317 msgstr ""
16318
16319 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16320 #, fuzzy
16321 msgid "Copyright (c) "
16322 msgstr "Prawa autorskie"
16323
16324 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16325 msgid ""
16326 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16327 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16328 "provide the best software."
16329 msgstr ""
16330
16331 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16332 msgid "Authors"
16333 msgstr "Autorzy"
16334
16335 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16336 msgid "Thanks"
16337 msgstr "Podziękowania"
16338
16339 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16340 #, fuzzy
16341 msgid "&Update List"
16342 msgstr "Aktualizacja Listy"
16343
16344 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16345 #, fuzzy
16346 msgid "Checking for an update..."
16347 msgstr "Sprawdzam aktualizacje..."
16348
16349 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16350 #, fuzzy
16351 msgid "Select a directory ..."
16352 msgstr "Wybierz folder"
16353
16354 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
16355 #, fuzzy
16356 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16357 msgstr "Ta wersja VLC jest przestarzała."
16358
16359 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:297
16360 msgid "You have the latest version of VLC"
16361 msgstr ""
16362
16363 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301
16364 msgid "An error occurred while checking for updates"
16365 msgstr ""
16366
16367 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16368 msgid "Login"
16369 msgstr "Logowanie"
16370
16371 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16372 #, fuzzy
16373 msgid "close"
16374 msgstr "Zamknij"
16375
16376 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16377 msgid "Media information"
16378 msgstr "Meta informacje"
16379
16380 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16381 msgid "&General"
16382 msgstr "&Ogólne"
16383
16384 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16385 msgid "&Extra Metadata"
16386 msgstr "&Dodatkowe Metadane"
16387
16388 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16389 msgid "&Codec Details"
16390 msgstr "&Szczegóły kodeku"
16391
16392 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16393 #, fuzzy
16394 msgid "&Statistics"
16395 msgstr "Statystyki"
16396
16397 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16398 msgid "&Save Metadata"
16399 msgstr "&Zapisz Metadane"
16400
16401 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16402 msgid "Location :"
16403 msgstr "Miejsce :"
16404
16405 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16406 #, fuzzy
16407 msgid "Modules tree"
16408 msgstr "Moduły"
16409
16410 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16411 msgid "&Save as..."
16412 msgstr "&Zapisz jako..."
16413
16414 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16415 msgid "Verbosity Level"
16416 msgstr "Poziom szczegółów (0,1,2)"
16417
16418 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16419 #, fuzzy
16420 msgid "&Update"
16421 msgstr "Aktualizacja"
16422
16423 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16424 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16425 msgstr "Wybierz nazwę pliku zapisu dziennika..."
16426
16427 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16428 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16429 msgstr ""
16430
16431 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16432 msgid ""
16433 "Cannot write file %1:\n"
16434 "%2."
16435 msgstr ""
16436
16437 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
16438 msgid "&File"
16439 msgstr "&Plik"
16440
16441 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16442 msgid "&Disc"
16443 msgstr "&Płyta"
16444
16445 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16446 msgid "&Network"
16447 msgstr "&Sieć"
16448
16449 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16450 msgid "Capture &Device"
16451 msgstr "&Urządzenie przechwytywania"
16452
16453 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16454 msgid "&Enqueue"
16455 msgstr ""
16456
16457 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16458 msgid "&Play"
16459 msgstr "&Odtwórz"
16460
16461 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
16462 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16463 msgid "&Stream"
16464 msgstr "&Strumień"
16465
16466 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
16467 msgid "&Convert"
16468 msgstr "&Konwertuj"
16469
16470 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
16471 msgid "&Convert / Save"
16472 msgstr "&Konwertowanie / Zapisywanie"
16473
16474 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209
16476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
16477 msgid "&Save"
16478 msgstr "&Zapisz"
16479
16480 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16481 msgid "&Reset Preferences"
16482 msgstr "Z&resetuj Preferencje"
16483
16484 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:350
16485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
16486 msgid ""
16487 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16488 "Are you sure you want to continue?"
16489 msgstr ""
16490 "To zresetuje preferencje VLC media player.\n"
16491 "Jesteś pewny aby kontynuować?"
16492
16493 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:378
16494 msgid "Open playlist file"
16495 msgstr "Otwórz plik listy odtwarzania"
16496
16497 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
16498 msgid "Choose a filename to save playlist"
16499 msgstr "Wybierz nazwę pliku zapisu listy odtwarzania"
16500
16501 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:391
16502 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16503 msgstr "Lista odtwarzania XSPF (*.xspf);; "
16504
16505 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
16506 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16507 msgstr ""
16508
16509 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16510 msgid "Media Files"
16511 msgstr "Pliki Mediów"
16512
16513 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16514 msgid "Subtitles Files"
16515 msgstr "Pliki napisów"
16516
16517 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16518 msgid "All Files"
16519 msgstr "Wszystkie Pliki"
16520
16521 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16522 msgid ""
16523 "Stream output string.\n"
16524 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16525 " but you can update it manually."
16526 msgstr ""
16527
16528 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
16530 msgid "Save file"
16531 msgstr "Zapisz plik"
16532
16533 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16534 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16535 msgstr ""
16536
16537 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16538 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
16539 msgstr ""
16540
16541 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16542 msgid "Day Month Year:"
16543 msgstr ""
16544
16545 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16546 #, fuzzy
16547 msgid "Repeat:"
16548 msgstr "Wybierz plik"
16549
16550 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16551 #, fuzzy
16552 msgid "Repeat delay:"
16553 msgstr "Wybierz plik"
16554
16555 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16556 #, fuzzy
16557 msgid " days"
16558 msgstr "Odtwórz"
16559
16560 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16561 #, fuzzy
16562 msgid "Import"
16563 msgstr "Sortuj"
16564
16565 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16566 #, fuzzy
16567 msgid "Export"
16568 msgstr "Rozpakuj"
16569
16570 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16571 #, fuzzy
16572 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16573 msgstr "Wybierz nazwę pliku zapisu dziennika..."
16574
16575 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16576 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16577 msgstr ""
16578
16579 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16580 #, fuzzy
16581 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
16582 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
16583
16584 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:480
16585 #, fuzzy
16586 msgid "Privacy and Network policies"
16587 msgstr "Interaktywny interfejs"
16588
16589 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:484
16590 #, fuzzy
16591 msgid "Privacy and Network Warning"
16592 msgstr "Interaktywny interfejs"
16593
16594 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:487
16595 msgid ""
16596 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16597 "without authorization.</p>\n"
16598 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16599 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16600 "available.</p>\n"
16601 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16602 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16603 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16604 "access on the web.</p>\n"
16605 msgstr ""
16606
16607 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
16608 msgid "Control menu for the player"
16609 msgstr ""
16610
16611 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1063
16612 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16613 msgid "Paused"
16614 msgstr "Wstrzymano"
16615
16616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
16617 msgid "&Media"
16618 msgstr "&Media"
16619
16620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181
16621 msgid "&Playlist"
16622 msgstr "&Lista odtwarzania"
16623
16624 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
16625 msgid "&Tools"
16626 msgstr "&Narzędzia"
16627
16628 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
16629 msgid "&Audio"
16630 msgstr "&Dźwięk"
16631
16632 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
16633 msgid "&Video"
16634 msgstr "&Obraz"
16635
16636 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:186
16637 #, fuzzy
16638 msgid "&Playback"
16639 msgstr "Odtwarzanie"
16640
16641 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
16642 msgid "&Help"
16643 msgstr "Pomo&c"
16644
16645 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
16646 #, fuzzy
16647 msgid "&Open File..."
16648 msgstr "Otwórz plik..."
16649
16650 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:205 modules/gui/qt4/menus.cpp:534
16651 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
16652 msgid "Open &Disc..."
16653 msgstr "Otwórz pły&tę..."
16654
16655 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:536
16656 msgid "Open &Network..."
16657 msgstr "Otwórz &Sieć"
16658
16659 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:538
16660 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
16661 msgid "Open &Capture Device..."
16662 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
16663
16664 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
16665 msgid "&Streaming..."
16666 msgstr "Strumieniowanie..."
16667
16668 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
16669 #, fuzzy
16670 msgid "Conve&rt / Save..."
16671 msgstr "&Konwertowanie / Zapisywanie"
16672
16673 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:720
16674 msgid "&Quit"
16675 msgstr "&Wyjdź"
16676
16677 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
16678 msgid "Show Playlist"
16679 msgstr "Pokaż listę odtwarzania"
16680
16681 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:240
16682 msgid "Undock from interface"
16683 msgstr "Odłącz od interfejsu"
16684
16685 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:241
16686 msgid "Ctrl+U"
16687 msgstr "Ctrl+U"
16688
16689 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:262
16690 msgid "Ctrl+L"
16691 msgstr "Ctrl+L"
16692
16693 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
16694 #, fuzzy
16695 msgid "Add Interfaces"
16696 msgstr "Dodaj interfejs"
16697
16698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280
16699 msgid "Minimal View..."
16700 msgstr "Minimalny widok..."
16701
16702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
16703 msgid "Ctrl+H"
16704 msgstr "Ctrl+H"
16705
16706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
16707 #, fuzzy
16708 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16709 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
16710
16711 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288
16712 msgid "F11"
16713 msgstr ""
16714
16715 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
16716 msgid "Advanced controls"
16717 msgstr "Kontrole zaawansowane"
16718
16719 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
16720 msgid "Visualizations selector"
16721 msgstr "Wybór wizualizacji"
16722
16723 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
16724 #, fuzzy
16725 msgid "Help..."
16726 msgstr "Pomoc"
16727
16728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:473
16729 #, fuzzy
16730 msgid "Check for updates..."
16731 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji..."
16732
16733 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:528
16734 msgid "Tools"
16735 msgstr "Narzędzia"
16736
16737 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:532 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
16738 msgid "Open &File..."
16739 msgstr "Otwórz &plik..."
16740
16741 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:704
16742 #, fuzzy
16743 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16744 msgstr "Ukryj VLC media player"
16745
16746 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
16747 msgid "Show VLC media player"
16748 msgstr "Wyświetl VLC media player"
16749
16750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:718
16751 msgid "&Open Media"
16752 msgstr "&Otwórz Medię"
16753
16754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:752 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
16755 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
16756 msgid "Empty"
16757 msgstr "Puste"
16758
16759 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
16760 #, fuzzy
16761 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16762 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane nad prostymi"
16763
16764 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
16765 msgid ""
16766 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16767 "preferences dialog."
16768 msgstr ""
16769
16770 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16771 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16772 msgid "Systray icon"
16773 msgstr "Ikona w zasobniku"
16774
16775 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16776 msgid ""
16777 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16778 "basic actions"
16779 msgstr ""
16780
16781 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16782 #, fuzzy
16783 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16784 msgstr "Startuj VLC tylko z ikoną systemową"
16785
16786 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
16787 msgid ""
16788 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16789 "inyour taskbar"
16790 msgstr ""
16791
16792 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16793 msgid "Show playing item name in window title"
16794 msgstr ""
16795
16796 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16797 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16798 msgstr ""
16799
16800 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
16801 msgid "Path to use in openfile dialog"
16802 msgstr ""
16803
16804 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16805 msgid "Show notification popup on track change"
16806 msgstr ""
16807
16808 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
16809 msgid ""
16810 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16811 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16812 msgstr ""
16813
16814 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
16815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
16816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
16817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:218
16818 msgid "Advanced options"
16819 msgstr "Opcje zaawansowane"
16820
16821 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
16822 #, fuzzy
16823 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16824 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
16825
16826 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16827 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16828 msgstr ""
16829
16830 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16831 msgid ""
16832 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16833 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16834 "extensions."
16835 msgstr ""
16836
16837 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16838 #, fuzzy
16839 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16840 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy i ostrzegania"
16841
16842 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
16843 msgid "Activate the updates availability notification"
16844 msgstr ""
16845
16846 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
16847 msgid ""
16848 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16849 "once a week."
16850 msgstr ""
16851
16852 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
16853 #, fuzzy
16854 msgid "Number of days between two update checks"
16855 msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
16856
16857 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
16858 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16859 msgstr ""
16860
16861 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16862 msgid ""
16863 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16864 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16865 msgstr ""
16866
16867 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16868 msgid "Automatically save the volume on exit"
16869 msgstr ""
16870
16871 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:111
16872 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16873 msgstr ""
16874
16875 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
16876 msgid "Ask for network policy at start"
16877 msgstr ""
16878
16879 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
16880 #, fuzzy
16881 msgid "Define the colours of the volume slider "
16882 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
16883
16884 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
16885 msgid ""
16886 "Define the colours of the volume slider\n"
16887 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
16888 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
16889 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
16890 msgstr ""
16891
16892 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
16893 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
16894 msgstr ""
16895
16896 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
16897 msgid "Selection of the starting mode and look "
16898 msgstr ""
16899
16900 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
16901 msgid ""
16902 "Start VLC with:\n"
16903 " - normal mode\n"
16904 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
16905 " - minimal mode with limited controls"
16906 msgstr ""
16907
16908 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
16909 #, fuzzy
16910 msgid "Classic look"
16911 msgstr "Classic rock"
16912
16913 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
16914 msgid "Complete look with information area"
16915 msgstr ""
16916
16917 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
16918 msgid "Minimal look with no menus"
16919 msgstr ""
16920
16921 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
16922 msgid "Qt interface"
16923 msgstr "Interfejs Qt"
16924
16925 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
16926 msgid "2 pass"
16927 msgstr "2 przebiegowy"
16928
16929 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
16930 msgid "Preset"
16931 msgstr "Przedefiniowany"
16932
16933 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16934 msgid "Capture Mode"
16935 msgstr "Tryb zdjęcia"
16936
16937 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16938 #, fuzzy
16939 msgid "Select the capture device type"
16940 msgstr "Wybierz folder zapisu"
16941
16942 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16943 msgid "Card Selection"
16944 msgstr "Wybór Karty"
16945
16946 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
16947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16948 msgid "Options"
16949 msgstr "Opcje"
16950
16951 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
16952 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16953 msgstr ""
16954
16955 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16956 msgid "Disc selection"
16957 msgstr "Wybór płyty"
16958
16959 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
16960 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16961 msgstr ""
16962
16963 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
16964 msgid "No DVD Menus"
16965 msgstr "Bez Menu DVD"
16966
16967 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
16968 msgid "Disk device"
16969 msgstr "Urządzenie płyty"
16970
16971 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
16972 #, fuzzy
16973 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
16974 msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
16975
16976 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
16977 msgid "Starting position"
16978 msgstr "Pozycja startująca"
16979
16980 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
16981 msgid "Audio and Subtitles"
16982 msgstr "Dźwięk i Napisy"
16983
16984 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16985 msgid "Choose one or more media file to open"
16986 msgstr "Wybierz jedonen albo więcej plików do otwarcia"
16987
16988 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16989 msgid "Add a subtitle file"
16990 msgstr "Dodaj plik z napisami"
16991
16992 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16993 msgid "Use a sub&amp;titles file"
16994 msgstr "Użyj pliku z napisami"
16995
16996 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16997 msgid "Alignment:"
16998 msgstr "Wyrównanie:"
16999
17000 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17001 msgid "Select the subtitle file"
17002 msgstr "Wybierz plik napisów"
17003
17004 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17005 msgid "Network Protocol"
17006 msgstr "Protokół Sieci"
17007
17008 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17009 msgid "Set the protocol for the URL"
17010 msgstr ""
17011
17012 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17013 msgid "Protocol"
17014 msgstr "Protokół"
17015
17016 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17017 #, fuzzy
17018 msgid "Set the port used"
17019 msgstr "Wybrane porty :"
17020
17021 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
17022 msgid ""
17023 "Enter the URL of the network stream here,\n"
17024 "with or without the protocol."
17025 msgstr ""
17026
17027 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17028 msgid "Show extended options"
17029 msgstr "Wyświetl opcje zaawansowane"
17030
17031 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17032 #, fuzzy
17033 msgid "Show &amp;more options"
17034 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
17035
17036 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17037 msgid "Change the caching for the media"
17038 msgstr ""
17039
17040 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17041 msgid "Start Time"
17042 msgstr "Czas rozpoczęcia"
17043
17044 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17045 msgid "Change the start time for the media"
17046 msgstr ""
17047
17048 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17049 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17050 msgstr ""
17051
17052 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17053 #, fuzzy
17054 msgid "Extra media"
17055 msgstr "&Dodatkowe Metadane"
17056
17057 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17058 msgid "Select the file"
17059 msgstr "Wybierz plik"
17060
17061 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17062 #, fuzzy
17063 msgid "Customize"
17064 msgstr "Dopasuj:"
17065
17066 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17067 #, fuzzy
17068 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17069 msgstr "interfejs sieciowy"
17070
17071 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17072 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17073 msgid "Podcast URLs list"
17074 msgstr "Lista adresów URL podcastów"
17075
17076 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17077 msgid "Stream Output"
17078 msgstr "Wyjście Strumienia"
17079
17080 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
17082 msgid "Outputs"
17083 msgstr "Wyjścia"
17084
17085 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
17087 msgid "Play locally"
17088 msgstr "Odtwarzanie lokalne"
17089
17090 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17091 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17092 msgstr ""
17093
17094 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17095 msgid "Prefer UDP over RTP"
17096 msgstr ""
17097
17098 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17099 #, fuzzy
17100 msgid "Mount Point"
17101 msgstr "Mongolski"
17102
17103 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17104 #, fuzzy
17105 msgid "Login:pass:"
17106 msgstr "Logowanie:"
17107
17108 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17109 msgid "Profile"
17110 msgstr "Profil"
17111
17112 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17113 msgid "Encapsulation"
17114 msgstr "Metoda Kapsulacji"
17115
17116 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17118 msgid "Video codec"
17119 msgstr "Kodek obrazu"
17120
17121 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17123 msgid "Audio codec"
17124 msgstr "Kodek dźwięku"
17125
17126 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17127 msgid "Overlay subtitles on the video"
17128 msgstr "Nakładka napisów na obrazie"
17129
17130 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
17132 msgid "Group name"
17133 msgstr "Nazwa grupy"
17134
17135 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17136 msgid "Stream all elementary streams"
17137 msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienia"
17138
17139 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17140 #, fuzzy
17141 msgid "Generated stream output string"
17142 msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia"
17143
17144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17145 msgid "Default volume"
17146 msgstr "Domyślna głośność"
17147
17148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17149 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17150 msgstr ""
17151
17152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17153 msgid "Save volume on exit"
17154 msgstr ""
17155
17156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17157 msgid "Preferred audio language"
17158 msgstr "Preferowany jeżyk dźwięku"
17159
17160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17161 msgid "Last.fm"
17162 msgstr ""
17163
17164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17165 msgid "Enable last.fm submission"
17166 msgstr ""
17167
17168 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17169 msgid "Disk Devices"
17170 msgstr "Urządzenia Dysku"
17171
17172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17173 msgid "Disk Device"
17174 msgstr "Urządzenie Płyty"
17175
17176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17177 msgid "Server Default Port"
17178 msgstr "Domyślny port serwera"
17179
17180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17181 #, fuzzy
17182 msgid "Default caching level"
17183 msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
17184
17185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17186 msgid "Repair AVI files"
17187 msgstr ""
17188
17189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17190 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17191 msgstr ""
17192
17193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17194 #, fuzzy
17195 msgid "Native or Skins"
17196 msgstr "Rdzenna amerykańska muzyka"
17197
17198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17199 #, fuzzy
17200 msgid "Native"
17201 msgstr "Medytacyjna"
17202
17203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17204 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17205 msgstr "To jest domyślny interfejs VLC, z rodzinnym wyglądem i uczuciem."
17206
17207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17208 #, fuzzy
17209 msgid "Display Mode"
17210 msgstr "Wyświetlacz"
17211
17212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17213 #, fuzzy
17214 msgid "Integrate video in interface"
17215 msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
17216
17217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17218 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
17219 msgid "Skins"
17220 msgstr "Skóry"
17221
17222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17223 msgid "Skin File"
17224 msgstr "Pliki Skury"
17225
17226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17227 msgid "Instances"
17228 msgstr "Instancje"
17229
17230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17231 msgid "Allow only one instance"
17232 msgstr "Zezwalaj na tylko jedną instancje"
17233
17234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17235 #, fuzzy
17236 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17237 msgstr ""
17238 "Kolejkowanie elementów do listy odtwarzania w trybie pojedynczej instancji"
17239
17240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17241 #, fuzzy
17242 msgid "File associations:"
17243 msgstr "Dziesiątkowanie:"
17244
17245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17246 msgid "Association Setup"
17247 msgstr ""
17248
17249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17250 msgid "Activate update notifier"
17251 msgstr ""
17252
17253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17254 msgid ""
17255 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17256 msgstr ""
17257
17258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17259 msgid "Subtitles languages"
17260 msgstr "Języki napisów"
17261
17262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17263 #, fuzzy
17264 msgid "Preferred Subtitle language"
17265 msgstr "Preferowany jeżyk dźwięku"
17266
17267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17268 #, fuzzy
17269 msgid "Font color"
17270 msgstr "Kolor czcionki"
17271
17272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
17274 msgid "Output"
17275 msgstr "Wyjście"
17276
17277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17278 msgid "Accelerated video output"
17279 msgstr "Przyspieszone wyjście obrazu"
17280
17281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
17282 msgid "Skip Frames"
17283 msgstr "Pomijaj klatki"
17284
17285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17286 msgid "DirectX"
17287 msgstr "DirectX"
17288
17289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17290 msgid "Display Device"
17291 msgstr "Urządzenie ekranu"
17292
17293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17294 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17295 msgstr "Włącz tryb tapetowy"
17296
17297 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17298 msgid "Edit settings"
17299 msgstr "Edytuj ustawienia"
17300
17301 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17302 msgid "Control"
17303 msgstr "Kontrola"
17304
17305 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17306 msgid "Run manually"
17307 msgstr ""
17308
17309 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17310 msgid "Setup schedule"
17311 msgstr ""
17312
17313 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17314 msgid "Run on schedule"
17315 msgstr ""
17316
17317 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17318 msgid "Status"
17319 msgstr "Stan"
17320
17321 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17322 msgid "P/P"
17323 msgstr "P/P"
17324
17325 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17326 msgid "Prev"
17327 msgstr "Poprz"
17328
17329 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17330 #, fuzzy
17331 msgid "Add Input"
17332 msgstr "Dodaj wejście"
17333
17334 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17335 #, fuzzy
17336 msgid "Edit Input"
17337 msgstr "Edytuj wejście"
17338
17339 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17340 #, fuzzy
17341 msgid "Clear List"
17342 msgstr "Wyczyść listę"
17343
17344 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17345 msgid "Transform"
17346 msgstr "Transformuj"
17347
17348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17349 msgid "Sharpen"
17350 msgstr "Wyostrz"
17351
17352 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17353 msgid "Sigma"
17354 msgstr "Sigma"
17355
17356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:82
17357 #, fuzzy
17358 msgid "Image adjust"
17359 msgstr "Regulacja obrazu"
17360
17361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:65
17362 #, fuzzy
17363 msgid "Brightness threshold"
17364 msgstr "Jasność"
17365
17366 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17367 msgid "Color fun"
17368 msgstr "Zabawny kolor"
17369
17370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17371 msgid "Color extraction"
17372 msgstr "Ekstrakcja koloru"
17373
17374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17375 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
17376 #, fuzzy
17377 msgid "Color threshold"
17378 msgstr "Nasycenie"
17379
17380 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17381 msgid "Similarity"
17382 msgstr ""
17383
17384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17385 #, fuzzy
17386 msgid "Synchronize top and bottom"
17387 msgstr "Synchronizuj na ścieżce dźwięku"
17388
17389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17390 #, fuzzy
17391 msgid "Synchronize left and right"
17392 msgstr "Synchronizuj na ścieżce dźwięku"
17393
17394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17395 #, fuzzy
17396 msgid "Geometry"
17397 msgstr "Spektrometr"
17398
17399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17400 msgid "Puzzle game"
17401 msgstr "Gra w puzzle"
17402
17403 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17404 msgid "Black slot"
17405 msgstr "Czarne gniazdo"
17406
17407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17408 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17410 msgid "Columns"
17411 msgstr "Kolumny"
17412
17413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17414 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17416 msgid "Rows"
17417 msgstr ""
17418
17419 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:67
17420 msgid "Rotate"
17421 msgstr "Obróć"
17422
17423 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17424 msgid "Angle"
17425 msgstr "Kąt"
17426
17427 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17428 msgid "Image modification"
17429 msgstr "Modyfikacja obrazu"
17430
17431 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17432 msgid "Water effect"
17433 msgstr "Efekt wodny"
17434
17435 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17436 #: modules/video_filter/noise.c:53
17437 msgid "Noise"
17438 msgstr "Szum"
17439
17440 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17441 msgid "Motion detect"
17442 msgstr "Wykrywanie wniosku"
17443
17444 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17445 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17446 #, fuzzy
17447 msgid "Motion blur"
17448 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
17449
17450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17451 msgid "Factor"
17452 msgstr "Czynnik"
17453
17454 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17455 msgid "Cartoon"
17456 msgstr "Kreskówka"
17457
17458 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17459 #, fuzzy
17460 msgid "Vout/Overlay"
17461 msgstr "Nakładka"
17462
17463 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17464 msgid "Wall"
17465 msgstr "Ściana"
17466
17467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17468 msgid "Add text"
17469 msgstr "Dodaj tekst"
17470
17471 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17472 #, fuzzy
17473 msgid "Panoramix"
17474 msgstr "Program"
17475
17476 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17477 msgid "Clone"
17478 msgstr "Klon"
17479
17480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17481 msgid "Number of clones"
17482 msgstr "Ilość klonów"
17483
17484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17485 msgid "Add logo"
17486 msgstr "Dodaj logo"
17487
17488 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17489 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:157 modules/video_filter/mosaic.c:89
17490 msgid "Transparency"
17491 msgstr "Przezroczystość"
17492
17493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17494 msgid "Logo erase"
17495 msgstr "Kasowanie loga"
17496
17497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17498 msgid "Mask"
17499 msgstr ""
17500
17501 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17502 msgid "Advanced video filter controls"
17503 msgstr "Zaawansowane kontrole filtra obrazu"
17504
17505 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17506 msgid "Subpicture filters"
17507 msgstr "Filtry podobrazów"
17508
17509 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17510 msgid "Vout filters"
17511 msgstr "Filtry Vout"
17512
17513 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17514 msgid "Reset"
17515 msgstr "Resetuj"
17516
17517 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17518 #, fuzzy
17519 msgid "VLM configurator"
17520 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
17521
17522 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17523 #, fuzzy
17524 msgid "Media Manager Edition"
17525 msgstr "Meta informacje"
17526
17527 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17528 #, fuzzy
17529 msgid "Name:"
17530 msgstr "Nazwa"
17531
17532 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17533 #, fuzzy
17534 msgid "Input:"
17535 msgstr "Wejście"
17536
17537 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17538 #, fuzzy
17539 msgid "Select Input"
17540 msgstr "Wejście ekranu"
17541
17542 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17543 #, fuzzy
17544 msgid "Output:"
17545 msgstr "Wyjście"
17546
17547 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17548 #, fuzzy
17549 msgid "Select Output"
17550 msgstr "Wyjście Strumienia"
17551
17552 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17553 #, fuzzy
17554 msgid "Time Control"
17555 msgstr "Kontrola"
17556
17557 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17558 #, fuzzy
17559 msgid "Mux Control"
17560 msgstr "Kontrola"
17561
17562 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17564 msgid "Loop"
17565 msgstr "Powtórka"
17566
17567 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17568 msgid "Media Manager List"
17569 msgstr ""
17570
17571 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17572 msgid "Open a skin file"
17573 msgstr "Otwiera plik skóry"
17574
17575 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17576 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17577 msgstr "Pliki skór (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17578
17579 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
17581 msgid "Open playlist"
17582 msgstr "Otwórz listę odtwarzania"
17583
17584 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17585 msgid ""
17586 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17587 "xspf"
17588 msgstr ""
17589 "Wszystkie listy odtwarzania|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|"
17590 "XSPF playlist|*.xspf"
17591
17592 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:928
17594 msgid "Save playlist"
17595 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
17596
17597 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17598 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17599 msgstr "Plik M3U |*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17600
17601 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
17602 msgid "Skin to use"
17603 msgstr "Skóra do użycia"
17604
17605 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
17606 msgid "Path to the skin to use."
17607 msgstr "Ścieżka skóry do użycia"
17608
17609 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17610 msgid "Config of last used skin"
17611 msgstr ""
17612
17613 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17614 msgid ""
17615 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17616 "automatically, do not touch it."
17617 msgstr ""
17618
17619 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
17620 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17621 msgid "Show a systray icon for VLC"
17622 msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku"
17623
17624 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17625 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17626 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17627 msgid "Show VLC on the taskbar"
17628 msgstr "Wyświetl VLC w pasku zadań"
17629
17630 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17631 msgid "Enable transparency effects"
17632 msgstr "Włącz efekty przezroczyste"
17633
17634 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17635 msgid ""
17636 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17637 "when moving windows does not behave correctly."
17638 msgstr ""
17639
17640 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
17641 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:444
17642 msgid "Use a skinned playlist"
17643 msgstr "Użyj listę odtwarzania ze skóry"
17644
17645 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
17646 msgid "Skinnable Interface"
17647 msgstr "Interfejs używający skóry"
17648
17649 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
17650 msgid "Skins loader demux"
17651 msgstr ""
17652
17653 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17654 msgid "Select skin"
17655 msgstr "Wybierz skórę"
17656
17657 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17658 msgid "Open skin..."
17659 msgstr "Otwóz skóre..."
17660
17661 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
17662 msgid ""
17663 "\n"
17664 "(WinCE interface)\n"
17665 "\n"
17666 msgstr ""
17667 "\n"
17668 "(Interfejs WinCE)\n"
17669 "\n"
17670
17671 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
17672 msgid ""
17673 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17674 "\n"
17675 msgstr ""
17676 "(c) 1996-2006 - Zespół VideoLAN\n"
17677 "\n"
17678
17679 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
17680 msgid "Compiled by "
17681 msgstr "Skompilowane przez "
17682
17683 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
17684 msgid "Compiler: "
17685 msgstr "Kompilator: "
17686
17687 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
17688 msgid ""
17689 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17690 "http://www.videolan.org/"
17691 msgstr ""
17692 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17693 "http://www.videolan.org/"
17694
17695 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
17696 msgid "Open:"
17697 msgstr "Otwórz:"
17698
17699 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17700 msgid ""
17701 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17702 "targets:"
17703 msgstr ""
17704
17705 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
17707 msgid "Choose directory"
17708 msgstr "Wybierz folder"
17709
17710 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
17712 msgid "Choose file"
17713 msgstr "Wybierz plik"
17714
17715 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17716 msgid "Embed video in interface"
17717 msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
17718
17719 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17720 msgid ""
17721 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17722 "window."
17723 msgstr ""
17724
17725 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
17726 msgid "WinCE interface module"
17727 msgstr "moduł interfejsu WinCE"
17728
17729 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
17730 msgid "WinCE dialogs provider"
17731 msgstr "Provider dialagu WinCE"
17732
17733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
17734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
17735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
17736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
17737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
17738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
17739 msgid "&OK"
17740 msgstr "&OK"
17741
17742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17743 msgid "&Delete"
17744 msgstr "&Usuń"
17745
17746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17747 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17748 msgstr "Dodaje zakładkę na bieżącej pozycji strumienia"
17749
17750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17751 msgid "Removes the selected bookmarks"
17752 msgstr ""
17753
17754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17755 #, fuzzy
17756 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17757 msgstr "Lista zakładek dla strumienia"
17758
17759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17760 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17761 msgstr ""
17762
17763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17764 msgid ""
17765 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17766 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17767 "between these bookmarks"
17768 msgstr ""
17769
17770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17771 msgid "You must select two bookmarks"
17772 msgstr ""
17773
17774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17775 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17776 msgstr ""
17777
17778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17779 msgid ""
17780 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17781 msgstr ""
17782
17783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17784 msgid ""
17785 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17786 "bookmarks to keep the same input."
17787 msgstr ""
17788
17789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17790 msgid "Input has changed "
17791 msgstr ""
17792
17793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
17794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
17795 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17796 msgstr "Wszysktie pliki (*.*)|*|Pliki Dźwięku (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17797
17798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17799 msgid "Stream and Media Info"
17800 msgstr "Informacje o strumieniu i nośnikach"
17801
17802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17803 #, fuzzy
17804 msgid "Advanced information"
17805 msgstr "Informacje zaawansowane"
17806
17807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
17808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
17809 msgid "URI"
17810 msgstr "URI"
17811
17812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17813 msgid ""
17814 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17815 "Messages window."
17816 msgstr ""
17817
17818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17819 msgid "&Yes"
17820 msgstr "&Tak"
17821
17822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17823 msgid "&No"
17824 msgstr "&Nie"
17825
17826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17827 msgid "Don't show further errors"
17828 msgstr "Nie wyświetlaj dalszych błędów"
17829
17830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17831 msgid "Playlist item info"
17832 msgstr "Informacje listy odtwarzania"
17833
17834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17835 msgid "Save &As..."
17836 msgstr "Zapisz j&ako"
17837
17838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:198
17839 msgid "Save Messages As..."
17840 msgstr "Zapisz Komunikaty jako..."
17841
17842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
17843 msgid "Options:"
17844 msgstr "Opcje:"
17845
17846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
17847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
17848 msgid "Open..."
17849 msgstr "Otwórz..."
17850
17851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
17852 msgid "Stream/Save"
17853 msgstr "Strumień/Zapis"
17854
17855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
17856 msgid "Use VLC as a stream server"
17857 msgstr ""
17858
17859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
17860 #, fuzzy
17861 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17862 msgstr "Domyślny limit czasu połączenia TCP (w milisekundach). "
17863
17864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
17865 msgid "Customize:"
17866 msgstr "Dopasuj:"
17867
17868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
17869 msgid ""
17870 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17871 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17872 "controls above."
17873 msgstr ""
17874 "Możesz bezpośrednio użyć tego pola wpisując MRL do otworzenia.\n"
17875 "Alternatywnie pole będzie wypełnione automatycznie przy użyciu górnych "
17876 "ustawień."
17877
17878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17879 msgid "Use a subtitles file"
17880 msgstr "Użyj pliku z napisami"
17881
17882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
17883 #, fuzzy
17884 msgid "Use an external subtitles file."
17885 msgstr "Użyj pliku z napisami"
17886
17887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
17888 msgid "Advanced Settings..."
17889 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
17890
17891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
17892 msgid "File:"
17893 msgstr "Plik:"
17894
17895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
17896 msgid "DVD (menus)"
17897 msgstr "DVD (menu)"
17898
17899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
17900 msgid "Disc type"
17901 msgstr "Typ płyty"
17902
17903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
17904 msgid "Probe Disc(s)"
17905 msgstr ""
17906
17907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
17908 msgid ""
17909 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17910 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17911 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
17912 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17913 "parameter ranges are set based on media we find."
17914 msgstr ""
17915
17916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
17917 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17918 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17919
17920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
17921 msgid "RTSP"
17922 msgstr "RTSP"
17923
17924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
17925 msgid "DVD device to use"
17926 msgstr "Używane urządzenie DVD"
17927
17928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
17929 msgid ""
17930 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17931 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17932 msgstr ""
17933
17934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
17935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
17936 msgid "CD-ROM device to use"
17937 msgstr "Używane urządzenie CD-ROM"
17938
17939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17940 msgid ""
17941 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17942 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17943 msgstr ""
17944
17945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
17946 msgid "Title number."
17947 msgstr "Numer tytułu."
17948
17949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
17950 msgid ""
17951 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17952 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17953 "will be shown."
17954 msgstr ""
17955
17956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
17957 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17958 msgstr ""
17959
17960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1692
17961 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17962 msgstr ""
17963
17964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
17965 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17966 msgstr ""
17967
17968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
17969 msgid "Track number."
17970 msgstr "Numer ścieżki"
17971
17972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
17973 msgid ""
17974 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17975 "subtitle will be shown."
17976 msgstr ""
17977
17978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
17979 msgid ""
17980 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17981 msgstr ""
17982
17983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1723
17984 msgid ""
17985 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17986 "given, then all tracks are played."
17987 msgstr ""
17988
17989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
17990 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17991 msgstr ""
17992
17993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17994 msgid "Shuffle"
17995 msgstr "Losowo"
17996
17997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17998 msgid "&Simple Add File..."
17999 msgstr "&Dodaj prosto plik..."
18000
18001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
18002 msgid "Add &Directory..."
18003 msgstr "Dodaj &Folder..."
18004
18005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
18006 msgid "&Add URL..."
18007 msgstr "&Dodaj adres URL..."
18008
18009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
18010 msgid "Services Discovery"
18011 msgstr "Odkrycie usług"
18012
18013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
18014 msgid "&Open Playlist..."
18015 msgstr "&Otwórz listę odtwarzania..."
18016
18017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
18018 msgid "&Save Playlist..."
18019 msgstr "&Zapisz listę odtwarzania..."
18020
18021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
18022 msgid "Sort by &Title"
18023 msgstr "Sortuj według &Tytułu"
18024
18025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
18026 msgid "&Reverse Sort by Title"
18027 msgstr "&Odwróć sortowanie według Tytułu"
18028
18029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
18030 msgid "&Shuffle"
18031 msgstr "&Losowo"
18032
18033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
18034 msgid "D&elete"
18035 msgstr "U&suń"
18036
18037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
18038 msgid "&Manage"
18039 msgstr "&Zarządź"
18040
18041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
18042 msgid "S&ort"
18043 msgstr "S&ortuj"
18044
18045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
18046 msgid "&Selection"
18047 msgstr "&Wybór"
18048
18049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
18050 msgid "&View items"
18051 msgstr "&Pokaż obiekty"
18052
18053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
18054 msgid "Play this Branch"
18055 msgstr "Odtwórz tą gałąź"
18056
18057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
18058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
18059 #, fuzzy
18060 msgid "Preparse"
18061 msgstr "Rozdział"
18062
18063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
18064 msgid "Sort this Branch"
18065 msgstr "Sortuj tą gałąź"
18066
18067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
18068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
18069 msgid "Info"
18070 msgstr "Opis pliku"
18071
18072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
18073 msgid "Add Node"
18074 msgstr "Dodaj Węzeł"
18075
18076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:600
18077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:827
18078 #, c-format
18079 msgid "%i items in playlist"
18080 msgstr "%i pozycji w liście odtwarzania"
18081
18082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
18083 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
18084 msgid "root"
18085 msgstr "początek"
18086
18087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
18088 msgid "XSPF playlist"
18089 msgstr "Lista odtwarzania XSPF"
18090
18091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
18092 msgid "Playlist is empty"
18093 msgstr "Lista odtwarzania jest pusta"
18094
18095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
18096 msgid "Can't save"
18097 msgstr "Nie mogę zapisać"
18098
18099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1402
18100 msgid "One level"
18101 msgstr "Jeden poziom"
18102
18103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1581
18104 msgid "Please enter node name"
18105 msgstr "Proszę podać imię węzła"
18106
18107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
18108 msgid "New node"
18109 msgstr "Nowy węzeł"
18110
18111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:973
18112 msgid "Unknown"
18113 msgstr "Nieznany"
18114
18115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
18116 msgid "Alt"
18117 msgstr "Alt"
18118
18119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
18120 msgid "Ctrl"
18121 msgstr "Ctrl"
18122
18123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
18124 msgid "Shift"
18125 msgstr "Shift"
18126
18127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
18128 msgid ""
18129 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
18130 "\" can be modified."
18131 msgstr ""
18132
18133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
18134 msgid "Stream output MRL"
18135 msgstr "Wyjście strumienia MRL"
18136
18137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
18138 msgid "Target:"
18139 msgstr "Cel:"
18140
18141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
18142 msgid ""
18143 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
18144 "by adjusting the stream settings."
18145 msgstr ""
18146
18147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
18148 msgid "MMSH"
18149 msgstr "MMSH"
18150
18151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
18152 #: modules/stream_out/rtp.c:152
18153 msgid "RTP"
18154 msgstr "RPT"
18155
18156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
18157 msgid "UDP"
18158 msgstr "UDP"
18159
18160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
18161 msgid "Channel name"
18162 msgstr "Nazwa kanału"
18163
18164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
18165 msgid "Select all elementary streams"
18166 msgstr "Wybierz wszystkie elementy strumienia"
18167
18168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
18169 msgid "Subtitles codec"
18170 msgstr "Kodek napisów"
18171
18172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
18173 msgid "Subtitles overlay"
18174 msgstr "Nakrycie napisów"
18175
18176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
18177 msgid "Subtitle options"
18178 msgstr "Opcje napisów"
18179
18180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
18181 msgid "Subtitles file"
18182 msgstr "Plik napisów"
18183
18184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
18185 msgid ""
18186 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
18187 "subtitles."
18188 msgstr ""
18189
18190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
18191 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
18192 msgstr "Ustaw opóźnienie napisów (w 1/10s)"
18193
18194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
18195 msgid "Open file"
18196 msgstr "Otwórz plik"
18197
18198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
18199 msgid "Updates"
18200 msgstr "Aktualizacje"
18201
18202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
18203 msgid "Check for updates"
18204 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji"
18205
18206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:125
18207 msgid ""
18208 "\n"
18209 "You have the latest version of VLC\n"
18210 msgstr ""
18211
18212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
18213 msgid "Broadcasts"
18214 msgstr "Transmisje"
18215
18216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
18217 msgid "Load"
18218 msgstr "Wczytaj"
18219
18220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
18221 msgid "Load Configuration"
18222 msgstr "Wczytaj konfigurację"
18223
18224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
18225 msgid "Save Configuration"
18226 msgstr "Zapisz konfigurację"
18227
18228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
18229 msgid "New broadcast"
18230 msgstr "Nowa transmisja"
18231
18232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
18233 msgid "Create"
18234 msgstr "Utwórz"
18235
18236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
18237 msgid "VLM stream"
18238 msgstr "Strumień VLM"
18239
18240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
18241 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
18242 msgstr ""
18243
18244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
18245 msgid "Use this to stream on a network."
18246 msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
18247
18248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
18249 #, fuzzy
18250 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
18251 msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
18252
18253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
18254 msgid ""
18255 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
18256 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
18257 msgstr ""
18258
18259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
18260 msgid "Use this to stream on a network"
18261 msgstr "Użyj ten strumień w sieci"
18262
18263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
18264 msgid ""
18265 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
18266 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
18267 "\n"
18268 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
18269 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
18270 msgstr ""
18271
18272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
18273 msgid "You must choose a stream"
18274 msgstr "Musisz wybrać strumień"
18275
18276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
18277 msgid "Unable to find playlist"
18278 msgstr "Brak listy odtwarzania"
18279
18280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
18281 msgid ""
18282 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
18283 "ending times (in seconds).\n"
18284 "\n"
18285 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
18286 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
18287 msgstr ""
18288
18289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
18290 msgid ""
18291 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
18292 "the container format, proceed to the next page."
18293 msgstr ""
18294
18295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
18296 msgid "Transcode video (if available)"
18297 msgstr "Transkoduj obraz (jeśli dostępny)"
18298
18299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
18300 #, fuzzy
18301 msgid ""
18302 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
18303 "about it."
18304 msgstr ""
18305 "Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
18306
18307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
18308 #, fuzzy
18309 msgid ""
18310 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
18311 "about it."
18312 msgstr ""
18313 "Wybierz twój kodek dźwięku. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
18314
18315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
18316 msgid "Determines how the input stream will be sent."
18317 msgstr ""
18318
18319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
18320 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
18321 msgstr ""
18322
18323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
18324 msgid "Please enter an address"
18325 msgstr "Proszę wpisać adres"
18326
18327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
18328 msgid ""
18329 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
18330 "choices, some formats might not be available."
18331 msgstr ""
18332
18333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
18334 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
18335 msgstr ""
18336
18337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
18338 msgid "You must choose a file to save to"
18339 msgstr "Musisz wybrać plik zapisu"
18340
18341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
18342 #, fuzzy
18343 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
18344 msgstr ""
18345 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18346 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18347
18348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
18349 msgid ""
18350 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
18351 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
18352 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
18353 "setting to 1."
18354 msgstr ""
18355
18356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
18357 msgid ""
18358 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
18359 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18360 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18361 "extra interface.\n"
18362 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
18363 "default name will be used."
18364 msgstr ""
18365
18366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
18367 msgid "More information"
18368 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
18369
18370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
18371 msgid "Save to file"
18372 msgstr "Zapisz do pliku"
18373
18374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
18375 msgid "Transcode audio (if available)"
18376 msgstr "Transkoduj dźwięk (jeśli dostępny)"
18377
18378 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
18379 msgid ""
18380 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
18381 "correlated their movement will be."
18382 msgstr ""
18383
18384 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
18385 #, fuzzy
18386 msgid "Creates several clones of the image"
18387 msgstr "Sklonuj obraz"
18388
18389 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18390 msgid "Distortion"
18391 msgstr "Zniekształcenie"
18392
18393 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18394 msgid "Adds distortion effects"
18395 msgstr "Dodaje efekty zniekształcenia"
18396
18397 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
18398 msgid "Image inversion"
18399 msgstr "Inwersja obrazu"
18400
18401 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
18402 msgid "Blurring"
18403 msgstr "Rozmazywanie"
18404
18405 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:65
18406 msgid "Magnify"
18407 msgstr "Powiększenie"
18408
18409 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
18410 msgid "Magnifies part of the image"
18411 msgstr "Powiększa cześć obrazu"
18412
18413 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:76
18414 msgid "Puzzle"
18415 msgstr "Układanka"
18416
18417 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
18418 msgid "Turns the image into a puzzle"
18419 msgstr "Zamień obraz w układankę"
18420
18421 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
18422 msgid "Video Options"
18423 msgstr "Opcje video"
18424
18425 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
18426 msgid "Aspect Ratio"
18427 msgstr "Proporcje ekranu"
18428
18429 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
18430 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
18431 msgstr ""
18432
18433 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
18434 msgid ""
18435 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
18436 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
18437 msgstr ""
18438
18439 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
18440 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
18441 msgstr ""
18442
18443 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
18444 msgid "Smooth :"
18445 msgstr "Gładki:"
18446
18447 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
18448 msgid ""
18449 "Preamp\n"
18450 "12.0dB"
18451 msgstr ""
18452 "Przedwzmacniacz\n"
18453 "12.0dB"
18454
18455 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
18456 msgid ""
18457 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
18458 "these settings to take effect.\n"
18459 "\n"
18460 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
18461 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
18462 "Video Filter Module inside the preferences."
18463 msgstr ""
18464
18465 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
18466 msgid "More Information"
18467 msgstr "Więcej informacji"
18468
18469 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
18470 msgid "Stopped"
18471 msgstr "Zatrzymany"
18472
18473 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
18474 msgid "Playing"
18475 msgstr "Odtwrzanie"
18476
18477 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:557
18478 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
18479 msgstr "&Otwórz bezpośrednio plik...\tCtrl-O"
18480
18481 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
18482 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
18483 msgstr "Otwórz &plik...\tCtrl-F"
18484
18485 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:561
18486 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
18487 msgstr "Otwórz &folder...\tCtrl-E"
18488
18489 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
18490 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
18491 msgstr "Otwórz pły&tę...\tCtrl-D"
18492
18493 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
18494 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
18495 msgstr "Otwórz &strumień sieciowy...\tCtrl-N"
18496
18497 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:566
18498 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
18499 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania...\tCtrl-A"
18500
18501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:569
18502 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
18503 msgstr "&Kreator...\tCtrl-W"
18504
18505 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
18506 msgid "E&xit\tCtrl-X"
18507 msgstr "&Zakończ\tCtrl-X"
18508
18509 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
18510 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
18511 msgstr "&Lista odtwarzania...\tCtrl-P"
18512
18513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
18514 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
18515 msgstr "&Komunikaty...\tCtrl-M"
18516
18517 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
18518 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
18519 msgstr "&Informacje o strumieniu i nośnikach...\tCtrl-I"
18520
18521 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
18522 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
18523 msgstr "Sterowanie VLM...\tCtrl-V"
18524
18525 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
18526 msgid "VideoLAN's Website"
18527 msgstr "Strona internatowa VideoLAN"
18528
18529 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:597
18530 msgid "Online Help"
18531 msgstr "Pomoc on-line"
18532
18533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
18534 msgid "Check for Updates..."
18535 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji..."
18536
18537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
18538 msgid "V&iew"
18539 msgstr "W&idok"
18540
18541 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
18542 msgid "&Settings"
18543 msgstr "&Ustawienia"
18544
18545 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
18546 msgid "&Navigation"
18547 msgstr "&Nawigacja"
18548
18549 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
18550 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
18551 msgid "Embedded playlist"
18552 msgstr "Zintegrowana lista odtwarzania"
18553
18554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
18555 msgid "Previous playlist item"
18556 msgstr "Poprzedni element listy odtwarzania"
18557
18558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
18559 msgid "Next playlist item"
18560 msgstr "Następny element listy odtwarzania"
18561
18562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
18563 msgid "Play slower"
18564 msgstr "Odtwarzaj wolniej"
18565
18566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
18567 msgid "Play faster"
18568 msgstr "Odtwarzaj szybciej"
18569
18570 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
18571 msgid "Toggle mute/unmute of the audio"
18572 msgstr ""
18573
18574 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
18575 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18576 msgstr "&Rozszerzony interfejs\tCtrl-G"
18577
18578 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
18579 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18580 msgstr "&Zakładki...\tCtrl-B"
18581
18582 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
18583 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18584 msgstr "&Preferencje...\tCtrl-S"
18585
18586 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
18587 msgid ""
18588 " (wxWidgets interface)\n"
18589 "\n"
18590 msgstr ""
18591 " (wxWidgets interfejs)\n"
18592 "\n"
18593
18594 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
18595 msgid "(c) "
18596 msgstr ""
18597
18598 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:947
18599 msgid ""
18600 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18601 "http://www.videolan.org/\n"
18602 "\n"
18603 msgstr ""
18604 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18605 "http://www.videolan.org/\n"
18606 "\n"
18607
18608 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
18609 #, c-format
18610 msgid "About %s"
18611 msgstr "Informacje o %s"
18612
18613 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1463
18614 msgid "Show/Hide Interface"
18615 msgstr "Pokaż/Ukryj interfejs"
18616
18617 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
18618 msgid "Open D&irectory..."
18619 msgstr "Otwórz &katalog..."
18620
18621 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
18622 msgid "Open &Network Stream..."
18623 msgstr "Otwórz &strumień sieciowy..."
18624
18625 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
18626 msgid "Media &Info..."
18627 msgstr "&Informacja media..."
18628
18629 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
18630 msgid "&Messages..."
18631 msgstr "&Komunikaty..."
18632
18633 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
18634 msgid "&Preferences..."
18635 msgstr "&Preferencje..."
18636
18637 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18638 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18639 msgstr "MPEG-1 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
18640
18641 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18642 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18643 msgstr "MPEG-2 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
18644
18645 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
18646 msgid ""
18647 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18648 "and RAW)"
18649 msgstr ""
18650 "MPEG-4  kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18651 "i RAW)"
18652
18653 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
18654 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18655 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
18656
18657 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
18658 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18659 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
18660
18661 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18662 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18663 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
18664
18665 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
18666 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18667 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
18668
18669 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
18670 #, fuzzy
18671 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18672 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
18673
18674 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18675 #, fuzzy
18676 msgid "RTP Unicast"
18677 msgstr "UDP Unicast"
18678
18679 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18680 #, fuzzy
18681 msgid "Stream to a single computer."
18682 msgstr "Transmisja strumienia przez sieć"
18683
18684 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18685 #, fuzzy
18686 msgid "RTP Multicast"
18687 msgstr "UDP Multicast"
18688
18689 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
18690 msgid ""
18691 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18692 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18693 "work over the Internet."
18694 msgstr ""
18695
18696 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
18697 msgid ""
18698 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18699 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18700 "with 239.255."
18701 msgstr ""
18702
18703 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
18704 msgid ""
18705 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18706 "needs to send the stream several times."
18707 msgstr ""
18708
18709 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
18710 msgid ""
18711 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18712 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18713 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18714 "at http://yourip:8080 by default."
18715 msgstr ""
18716
18717 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18718 #, fuzzy
18719 msgid "Bookmarks dialog"
18720 msgstr "Zakładka %i"
18721
18722 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
18723 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18724 msgstr ""
18725
18726 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18727 msgid "Extended GUI"
18728 msgstr "Rozszerzony interfejs"
18729
18730 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
18731 msgid ""
18732 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18733 msgstr ""
18734 "Wyświetl rozszerzony interfejs (korektor, dopasowanie obrazu, filtry "
18735 "obrazu...) przy starcie"
18736
18737 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
18738 msgid "Taskbar"
18739 msgstr "Pasek zadań"
18740
18741 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
18742 msgid "Minimal interface"
18743 msgstr "Minimalny interfejs"
18744
18745 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
18746 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18747 msgstr "Użyj minimalny interfejs, bez paska narzędziowego i mniej menu."
18748
18749 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18750 msgid "Size to video"
18751 msgstr "Skalowanie do obrazu"
18752
18753 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
18754 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18755 msgstr "Zeskakuj VLC do rozdzielczości obrazu."
18756
18757 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
18758 msgid "Show labels in toolbar"
18759 msgstr "Wyświetl etykietki w pasku narzędziowym"
18760
18761 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
18762 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18763 msgstr "Wyświetl etykietki pod ikonami w pasku narzędziowym."
18764
18765 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
18766 msgid "Playlist view"
18767 msgstr "Widok listy odtwarzania"
18768
18769 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:109
18770 msgid ""
18771 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18772 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18773 "with less features). You can select which one will be available on the "
18774 "toolbar (or both)."
18775 msgstr ""
18776 "Są dwa możliwe poglądy listy odtwarzania w interfejsie: normalna lista "
18777 "odtwarzania (oddzielne okno), lub osadzona lista odtwarzania (wewnątrz "
18778 "głównego interfejsu, ale z mniejszymi funkcjami). Możesz wybierać która z "
18779 "nich będzie dostępna na pasku narzędziowym (albo obydwaj)."
18780
18781 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18782 msgid "Embedded"
18783 msgstr "Dołączyć"
18784
18785 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18786 msgid "Both"
18787 msgstr "Obydwa"
18788
18789 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
18790 msgid "wxWidgets interface module"
18791 msgstr "moduł interfejsu wxWidgets"
18792
18793 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
18794 msgid "last config"
18795 msgstr "ostatnia konfiguracja"
18796
18797 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
18798 #, fuzzy
18799 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18800 msgstr "moduł interfejsu"
18801
18802 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18803 msgid "Folder meta data"
18804 msgstr "Folder metadanych"
18805
18806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18807 msgid "Blues"
18808 msgstr "Blues"
18809
18810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18811 msgid "Classic rock"
18812 msgstr "Classic rock"
18813
18814 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18815 msgid "Country"
18816 msgstr "Country"
18817
18818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18819 msgid "Disco"
18820 msgstr "Disco"
18821
18822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18823 msgid "Funk"
18824 msgstr "Funk"
18825
18826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18827 msgid "Grunge"
18828 msgstr "Grunge"
18829
18830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18831 msgid "Hip-Hop"
18832 msgstr "Hip-Hop"
18833
18834 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18835 msgid "Jazz"
18836 msgstr "Jazz"
18837
18838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18839 msgid "Metal"
18840 msgstr "Metal"
18841
18842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18843 msgid "New Age"
18844 msgstr "New Age"
18845
18846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18847 msgid "Oldies"
18848 msgstr "Oldies"
18849
18850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18851 msgid "Other"
18852 msgstr "Inny"
18853
18854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18855 msgid "R&B"
18856 msgstr "R&B"
18857
18858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18859 msgid "Rap"
18860 msgstr "Rap"
18861
18862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18863 msgid "Industrial"
18864 msgstr "Industrial"
18865
18866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18867 msgid "Alternative"
18868 msgstr "Alternative"
18869
18870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18871 msgid "Death metal"
18872 msgstr "Death metal"
18873
18874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18875 msgid "Pranks"
18876 msgstr "Piosenka kabaretowa"
18877
18878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18879 msgid "Soundtrack"
18880 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
18881
18882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18883 msgid "Euro-Techno"
18884 msgstr "Euro-Techno"
18885
18886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18887 msgid "Ambient"
18888 msgstr "Ambient"
18889
18890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18891 msgid "Trip-Hop"
18892 msgstr "Trip-Hop"
18893
18894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18895 msgid "Vocal"
18896 msgstr "Wokal"
18897
18898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18899 msgid "Jazz+Funk"
18900 msgstr "Jazz+Funk"
18901
18902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18903 msgid "Fusion"
18904 msgstr "Fusion"
18905
18906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18907 msgid "Trance"
18908 msgstr "Trance"
18909
18910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18911 msgid "Instrumental"
18912 msgstr "Instrumentalna"
18913
18914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18915 msgid "Acid"
18916 msgstr "Acid"
18917
18918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18919 msgid "House"
18920 msgstr "House"
18921
18922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18923 msgid "Game"
18924 msgstr "Gra"
18925
18926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18927 msgid "Sound clip"
18928 msgstr "Sound clip"
18929
18930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18931 msgid "Gospel"
18932 msgstr "Gospel"
18933
18934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18935 msgid "Alternative rock"
18936 msgstr "Alternative rock"
18937
18938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18939 msgid "Soul"
18940 msgstr "Soul"
18941
18942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18943 msgid "Punk"
18944 msgstr "Punk"
18945
18946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18947 msgid "Space"
18948 msgstr "Space"
18949
18950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18951 msgid "Meditative"
18952 msgstr "Medytacyjna"
18953
18954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18955 msgid "Instrumental pop"
18956 msgstr "Instrumental pop"
18957
18958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18959 msgid "Instrumental rock"
18960 msgstr "Instrumental rock"
18961
18962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18963 msgid "Ethnic"
18964 msgstr "Muzyka etniczna"
18965
18966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18967 msgid "Gothic"
18968 msgstr "Gothic"
18969
18970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18971 msgid "Darkwave"
18972 msgstr "Darkwave"
18973
18974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18975 msgid "Techno-Industrial"
18976 msgstr "Techno-Industrial"
18977
18978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18979 msgid "Electronic"
18980 msgstr "Elektroniczna"
18981
18982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18983 msgid "Pop-Folk"
18984 msgstr "Pop-Folk"
18985
18986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18987 msgid "Eurodance"
18988 msgstr "Eurodance"
18989
18990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18991 msgid "Dream"
18992 msgstr "Dream"
18993
18994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18995 msgid "Southern rock"
18996 msgstr "Southern rock"
18997
18998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18999 msgid "Comedy"
19000 msgstr "Komediowa"
19001
19002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19003 msgid "Cult"
19004 msgstr "Kultowa"
19005
19006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19007 msgid "Gangsta"
19008 msgstr "Gangsta"
19009
19010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19011 msgid "Top 40"
19012 msgstr "Top 40"
19013
19014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19015 msgid "Christian rap"
19016 msgstr "Christian rap"
19017
19018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19019 msgid "Pop/funk"
19020 msgstr "Pop/funk"
19021
19022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19023 msgid "Jungle"
19024 msgstr "Jungle"
19025
19026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19027 msgid "Native American"
19028 msgstr "Rdzenna amerykańska muzyka"
19029
19030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19031 msgid "Cabaret"
19032 msgstr "Kabaret"
19033
19034 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19035 msgid "New wave"
19036 msgstr "New wave"
19037
19038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19039 msgid "Rave"
19040 msgstr "Rave"
19041
19042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19043 msgid "Showtunes"
19044 msgstr "Showtunes"
19045
19046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19047 msgid "Trailer"
19048 msgstr "Zwiastun"
19049
19050 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19051 msgid "Lo-Fi"
19052 msgstr "Lo-Fi"
19053
19054 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19055 msgid "Tribal"
19056 msgstr "Muzyka Plemion"
19057
19058 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19059 msgid "Acid punk"
19060 msgstr "Acid punk"
19061
19062 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19063 msgid "Acid jazz"
19064 msgstr "Acid jazz"
19065
19066 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19067 msgid "Polka"
19068 msgstr "Polka"
19069
19070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19071 msgid "Retro"
19072 msgstr "Retro"
19073
19074 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19075 msgid "Musical"
19076 msgstr "Miuzikal"
19077
19078 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19079 msgid "Rock & roll"
19080 msgstr "Rock & roll"
19081
19082 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19083 msgid "Hard rock"
19084 msgstr "Hard rock"
19085
19086 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19087 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19088 msgstr ""
19089
19090 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
19091 msgid "MusicBrainz"
19092 msgstr "MusicBrainz"
19093
19094 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
19095 msgid "MusicBrainz meta data"
19096 msgstr "MusicBrainz metadane"
19097
19098 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19099 msgid "The username of your last.fm account"
19100 msgstr ""
19101
19102 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19103 msgid "The password of your last.fm account"
19104 msgstr ""
19105
19106 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19107 #, fuzzy
19108 msgid "Audioscrobbler"
19109 msgstr "Koder dźwięku"
19110
19111 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19112 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19113 msgstr ""
19114
19115 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
19116 msgid "Last.fm username not set"
19117 msgstr ""
19118
19119 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
19120 msgid ""
19121 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19122 "VLC.\n"
19123 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19124 msgstr ""
19125
19126 #: modules/misc/audioscrobbler.c:809
19127 msgid "last.fm: Authentication failed"
19128 msgstr ""
19129
19130 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
19131 msgid ""
19132 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19133 "relaunch VLC."
19134 msgstr ""
19135
19136 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19137 msgid "Dummy image chroma format"
19138 msgstr "Format chroma fikcyjnych obrazów"
19139
19140 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19141 msgid ""
19142 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19143 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19144 msgstr ""
19145 "Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego formatu "
19146 "chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie najbardziej "
19147 "wydajnego formatu."
19148
19149 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19150 #, fuzzy
19151 msgid "Save raw codec data"
19152 msgstr "&Zapisz Metadane"
19153
19154 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19155 #, fuzzy
19156 msgid ""
19157 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19158 "main options."
19159 msgstr ""
19160 "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie "
19161 "występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
19162
19163 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19164 msgid ""
19165 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19166 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19167 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19168 msgstr ""
19169
19170 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19171 msgid "Dummy interface function"
19172 msgstr "Funkcja fikcyjnego interfejsu"
19173
19174 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19175 msgid "Dummy Interface"
19176 msgstr "Fikcyjny interfejs"
19177
19178 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19179 msgid "Dummy access function"
19180 msgstr "Fikcyjna funkcja dostępu"
19181
19182 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19183 msgid "Dummy demux function"
19184 msgstr "Fikcyjna funkcja demux"
19185
19186 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19187 msgid "Dummy decoder"
19188 msgstr "Fikcyjny dekoder"
19189
19190 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19191 msgid "Dummy decoder function"
19192 msgstr "Fikcyjna funkcja dekodera"
19193
19194 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19195 msgid "Dummy encoder function"
19196 msgstr "Fikcyjna funkcja kodera"
19197
19198 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
19199 msgid "Dummy audio output function"
19200 msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia dźwięku"
19201
19202 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19203 msgid "Dummy video output function"
19204 msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia obrazu"
19205
19206 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
19207 msgid "Dummy Video output"
19208 msgstr "Fikcyjne wyjście obrazu"
19209
19210 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19211 msgid "Dummy font renderer function"
19212 msgstr "Fikcyjna funkcja renderowania czcionek"
19213
19214 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
19215 msgid "Filename for the font you want to use"
19216 msgstr ""
19217
19218 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
19219 #, fuzzy
19220 msgid "Font size in pixels"
19221 msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
19222
19223 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
19224 msgid ""
19225 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19226 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19227 "font size."
19228 msgstr ""
19229
19230 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
19231 msgid ""
19232 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19233 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19234 msgstr ""
19235
19236 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
19237 msgid "Text default color"
19238 msgstr "Domyślny kolor tekstu"
19239
19240 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
19241 msgid ""
19242 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19243 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19244 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19245 "(red + green), #FFFFFF = white"
19246 msgstr ""
19247
19248 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
19249 msgid "Relative font size"
19250 msgstr "Względny rozmiar znaków"
19251
19252 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
19253 msgid ""
19254 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19255 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19256 msgstr ""
19257
19258 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19259 msgid "Smaller"
19260 msgstr "Mniejsze"
19261
19262 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19263 msgid "Small"
19264 msgstr "Małe"
19265
19266 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19267 msgid "Large"
19268 msgstr "Duże"
19269
19270 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19271 msgid "Larger"
19272 msgstr "Większe"
19273
19274 #: modules/misc/freetype.c:133
19275 #, fuzzy
19276 msgid "Use YUVP renderer"
19277 msgstr "renderowanie tektu"
19278
19279 #: modules/misc/freetype.c:134
19280 msgid ""
19281 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19282 "you want to encode into DVB subtitles"
19283 msgstr ""
19284
19285 #: modules/misc/freetype.c:136
19286 msgid "Font Effect"
19287 msgstr "Efekt czcionki"
19288
19289 #: modules/misc/freetype.c:137
19290 msgid ""
19291 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19292 "readability."
19293 msgstr ""
19294
19295 #: modules/misc/freetype.c:146
19296 msgid "Background"
19297 msgstr "Tło"
19298
19299 #: modules/misc/freetype.c:146
19300 msgid "Outline"
19301 msgstr "Kontur"
19302
19303 #: modules/misc/freetype.c:146
19304 msgid "Fat Outline"
19305 msgstr "Gruby Kontur"
19306
19307 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
19308 msgid "Text renderer"
19309 msgstr "renderowanie tektu"
19310
19311 #: modules/misc/freetype.c:159
19312 #, fuzzy
19313 msgid "Freetype2 font renderer"
19314 msgstr "Render czcionki Win32"
19315
19316 #: modules/misc/gnutls.c:78
19317 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19318 msgstr ""
19319
19320 #: modules/misc/gnutls.c:80
19321 msgid ""
19322 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19323 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19324 msgstr ""
19325
19326 #: modules/misc/gnutls.c:83
19327 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19328 msgstr ""
19329
19330 #: modules/misc/gnutls.c:85
19331 #, fuzzy
19332 msgid ""
19333 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19334 msgstr ""
19335 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19336 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19337
19338 #: modules/misc/gnutls.c:90
19339 msgid "GnuTLS transport layer security"
19340 msgstr ""
19341
19342 #: modules/misc/gnutls.c:100
19343 #, fuzzy
19344 msgid "GnuTLS server"
19345 msgstr "serwer HTTP"
19346
19347 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19348 msgid "Gtk+ GUI helper"
19349 msgstr "Pomocnik Gtk+ GUI"
19350
19351 #: modules/misc/inhibit.c:66
19352 #, fuzzy
19353 msgid "Power Management Inhibitor"
19354 msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
19355
19356 #: modules/misc/logger.c:125
19357 msgid "Log format"
19358 msgstr "format dziennika"
19359
19360 #: modules/misc/logger.c:127
19361 #, fuzzy
19362 msgid ""
19363 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19364 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19365 msgstr ""
19366 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
19367
19368 #: modules/misc/logger.c:131
19369 msgid ""
19370 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19371 "\"."
19372 msgstr ""
19373 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
19374
19375 #: modules/misc/logger.c:136
19376 msgid "Logging"
19377 msgstr "Zapisywanie do pliku dziennika"
19378
19379 #: modules/misc/logger.c:137
19380 #, fuzzy
19381 msgid "File logging"
19382 msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku"
19383
19384 #: modules/misc/logger.c:143
19385 msgid "Log filename"
19386 msgstr "Nazwa pliku dziennika"
19387
19388 #: modules/misc/logger.c:143
19389 msgid "Specify the log filename."
19390 msgstr "Określa nazwę pliku dziennika"
19391
19392 #: modules/misc/logger.c:149
19393 #, fuzzy
19394 msgid "RRD output file"
19395 msgstr "Plik wyjściowy"
19396
19397 #: modules/misc/logger.c:150
19398 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19399 msgstr ""
19400
19401 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
19402 #, fuzzy
19403 msgid "Lua interface"
19404 msgstr "Interfejs Qt"
19405
19406 #: modules/misc/lua/vlc.c:53
19407 #, fuzzy
19408 msgid "Lua interface module to load"
19409 msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
19410
19411 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19412 #, fuzzy
19413 msgid "Lua inteface configuration"
19414 msgstr "Wczytaj konfigurację"
19415
19416 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19417 msgid ""
19418 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19419 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19420 msgstr ""
19421
19422 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19423 #, fuzzy
19424 msgid "Lua Art"
19425 msgstr "Metal"
19426
19427 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19428 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19429 msgstr ""
19430
19431 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
19432 msgid "Lua Playlist"
19433 msgstr "Lista odtwarzania Lua"
19434
19435 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
19436 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19437 msgstr ""
19438
19439 #: modules/misc/lua/vlc.c:82
19440 #, fuzzy
19441 msgid "Lua Interface Module"
19442 msgstr "Moduł interfejsu"
19443
19444 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19445 msgid "AltiVec memcpy"
19446 msgstr "moduł AltiVec memcpy"
19447
19448 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19449 msgid "libc memcpy"
19450 msgstr "moduł libc memcpy"
19451
19452 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19453 msgid "3D Now! memcpy"
19454 msgstr "moduł 3D Now! memcpy"
19455
19456 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19457 msgid "MMX memcpy"
19458 msgstr "moduł MMX memcpy"
19459
19460 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19461 msgid "MMX EXT memcpy"
19462 msgstr "moduł MMX EXT memcpy"
19463
19464 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19465 msgid "Growl Notification Plugin"
19466 msgstr ""
19467
19468 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19469 #, fuzzy
19470 msgid "Now playing"
19471 msgstr "Odtwarzane"
19472
19473 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19474 msgid "Server"
19475 msgstr "Serwer"
19476
19477 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19478 msgid ""
19479 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19480 "notifications are sent locally."
19481 msgstr ""
19482
19483 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19484 msgid "Growl password on the Growl server."
19485 msgstr ""
19486
19487 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19488 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19489 msgstr ""
19490
19491 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19492 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19493 msgstr ""
19494
19495 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19496 msgid "Title format string"
19497 msgstr ""
19498
19499 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19500 msgid ""
19501 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19502 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19503 msgstr ""
19504
19505 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19506 #, fuzzy
19507 msgid "MSN Now-Playing"
19508 msgstr "Odtwarzane"
19509
19510 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19511 #, fuzzy
19512 msgid "Timeout (ms)"
19513 msgstr "Przekroczony czas"
19514
19515 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19516 msgid "How long the notification will be displayed "
19517 msgstr ""
19518
19519 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19520 msgid "Notify"
19521 msgstr "Powiadomienie"
19522
19523 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19524 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19525 msgstr ""
19526
19527 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19528 msgid ""
19529 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19530 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19531 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19532 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19533 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19534 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19535 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19536 msgstr ""
19537
19538 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19539 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19540 msgstr ""
19541
19542 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19543 #, fuzzy
19544 msgid "Flip vertical position"
19545 msgstr "Pozycja początkowa"
19546
19547 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19548 #, fuzzy
19549 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19550 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu na górze filmu."
19551
19552 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19553 #, fuzzy
19554 msgid "Vertical offset"
19555 msgstr "Pionowa"
19556
19557 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19558 msgid ""
19559 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19560 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19561 msgstr ""
19562
19563 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19564 #, fuzzy
19565 msgid "Shadow offset"
19566 msgstr "Pionowa"
19567
19568 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19569 msgid ""
19570 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19571 msgstr ""
19572
19573 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19574 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19575 msgstr ""
19576
19577 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19578 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19579 msgstr ""
19580
19581 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19582 msgid "XOSD interface"
19583 msgstr "Interfejs XOSD"
19584
19585 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19586 #, fuzzy
19587 msgid "OSD configuration importer"
19588 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
19589
19590 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19591 #, fuzzy
19592 msgid "XML OSD configuration importer"
19593 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
19594
19595 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19596 msgid "M3U playlist exporter"
19597 msgstr "Eksporter listy odtwarzania M3U"
19598
19599 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19600 msgid "Old playlist exporter"
19601 msgstr "Eksporter starej listy odtwarzania"
19602
19603 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19604 #, fuzzy
19605 msgid "XSPF playlist export"
19606 msgstr "Lista odtwarzania XSPF"
19607
19608 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19609 #, fuzzy
19610 msgid "HAL devices detection"
19611 msgstr "Wybór"
19612
19613 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19614 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19615 msgstr ""
19616
19617 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19618 msgid ""
19619 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19620 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19621 msgstr ""
19622
19623 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19624 #, fuzzy
19625 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19626 msgstr "moduł demux"
19627
19628 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19629 msgid "video"
19630 msgstr "obraz"
19631
19632 #: modules/misc/quartztext.c:85
19633 msgid "Mac Text renderer"
19634 msgstr "Renderowanie tekstu Mac"
19635
19636 #: modules/misc/quartztext.c:86
19637 #, fuzzy
19638 msgid "Quartz font renderer"
19639 msgstr "Render czcionki Win32"
19640
19641 #: modules/misc/rtsp.c:54
19642 #, fuzzy
19643 msgid "RTSP host address"
19644 msgstr "Adres host"
19645
19646 #: modules/misc/rtsp.c:56
19647 msgid ""
19648 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19649 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19650 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19651 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19652 msgstr ""
19653
19654 #: modules/misc/rtsp.c:61
19655 msgid "Maximum number of connections"
19656 msgstr "Maksymalna liczba połączeń"
19657
19658 #: modules/misc/rtsp.c:62
19659 msgid ""
19660 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19661 "0 means no limit."
19662 msgstr ""
19663
19664 #: modules/misc/rtsp.c:65
19665 #, fuzzy
19666 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19667 msgstr "Wejście TCP"
19668
19669 #: modules/misc/rtsp.c:67
19670 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19671 msgstr ""
19672
19673 #: modules/misc/rtsp.c:69
19674 msgid ""
19675 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19676 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19677 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19678 "The default is 5."
19679 msgstr ""
19680
19681 #: modules/misc/rtsp.c:75
19682 #, fuzzy
19683 msgid "RTSP VoD"
19684 msgstr "RTSP VoD"
19685
19686 #: modules/misc/rtsp.c:76
19687 msgid "RTSP VoD server"
19688 msgstr "Serwer RTSP VoD"
19689
19690 #: modules/misc/screensaver.c:88
19691 #, fuzzy
19692 msgid "X Screensaver disabler"
19693 msgstr "moduł przeplotu"
19694
19695 #: modules/misc/svg.c:70
19696 #, fuzzy
19697 msgid "SVG template file"
19698 msgstr "Wybierz plik"
19699
19700 #: modules/misc/svg.c:71
19701 msgid ""
19702 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19703 msgstr ""
19704
19705 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19706 msgid "C module that does nothing"
19707 msgstr "Moduł C który nic nie operuje"
19708
19709 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19710 msgid "Miscellaneous stress tests"
19711 msgstr "Różne testy stresowe"
19712
19713 #: modules/misc/win32text.c:93
19714 msgid "Win32 font renderer"
19715 msgstr "Render czcionki Win32"
19716
19717 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19718 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19719 msgstr ""
19720
19721 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19722 msgid "Simple XML Parser"
19723 msgstr ""
19724
19725 #: modules/mux/asf.c:53
19726 msgid "Title to put in ASF comments."
19727 msgstr ""
19728
19729 #: modules/mux/asf.c:55
19730 msgid "Author to put in ASF comments."
19731 msgstr ""
19732
19733 #: modules/mux/asf.c:57
19734 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19735 msgstr ""
19736
19737 #: modules/mux/asf.c:58
19738 msgid "Comment"
19739 msgstr "Komentarz"
19740
19741 #: modules/mux/asf.c:59
19742 msgid "Comment to put in ASF comments."
19743 msgstr ""
19744
19745 #: modules/mux/asf.c:61
19746 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19747 msgstr ""
19748
19749 #: modules/mux/asf.c:62
19750 msgid "Packet Size"
19751 msgstr "Wielkość pakietów"
19752
19753 #: modules/mux/asf.c:63
19754 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19755 msgstr ""
19756
19757 #: modules/mux/asf.c:66
19758 msgid "ASF muxer"
19759 msgstr "Muxer ASF"
19760
19761 #: modules/mux/asf.c:544
19762 msgid "Unknown Video"
19763 msgstr "Nieznane wideo"
19764
19765 #: modules/mux/avi.c:47
19766 msgid "AVI muxer"
19767 msgstr "Muxer AVI"
19768
19769 #: modules/mux/dummy.c:45
19770 msgid "Dummy/Raw muxer"
19771 msgstr "Fikcyjny/Surowy muxer"
19772
19773 #: modules/mux/mp4.c:48
19774 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19775 msgstr "Utwórz pliki \"Szybki Start\""
19776
19777 #: modules/mux/mp4.c:50
19778 msgid ""
19779 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19780 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19781 "downloading."
19782 msgstr ""
19783
19784 #: modules/mux/mp4.c:60
19785 msgid "MP4/MOV muxer"
19786 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19787
19788 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:148
19789 msgid "DTS delay (ms)"
19790 msgstr "Opóźnianie DTS (ms)"
19791
19792 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19793 msgid ""
19794 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19795 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19796 "inside the client decoder."
19797 msgstr ""
19798
19799 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19800 msgid "PES maximum size"
19801 msgstr ""
19802
19803 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19804 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19805 msgstr ""
19806
19807 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19808 msgid "PS muxer"
19809 msgstr "Muxer PS"
19810
19811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19812 msgid "Video PID"
19813 msgstr "Obraz PID"
19814
19815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
19816 msgid ""
19817 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19818 "the video."
19819 msgstr ""
19820
19821 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19822 msgid "Audio PID"
19823 msgstr "Dźwięk PID"
19824
19825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19826 #, fuzzy
19827 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19828 msgstr "Filtry dźwięku używane są do obróbki strumienia dźwiękowego."
19829
19830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19831 msgid "SPU PID"
19832 msgstr ""
19833
19834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19835 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19836 msgstr ""
19837
19838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19839 msgid "PMT PID"
19840 msgstr ""
19841
19842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19843 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19844 msgstr ""
19845
19846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19847 #, fuzzy
19848 msgid "TS ID"
19849 msgstr "ID ścieżki"
19850
19851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19852 #, fuzzy
19853 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19854 msgstr "Transportowy strumień MPEG"
19855
19856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19857 msgid "NET ID"
19858 msgstr ""
19859
19860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19861 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19862 msgstr ""
19863
19864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19865 #, fuzzy
19866 msgid "PMT Program numbers"
19867 msgstr "Numer utworu"
19868
19869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19870 msgid ""
19871 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19872 "to be enabled."
19873 msgstr ""
19874
19875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19876 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19877 msgstr ""
19878
19879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19880 msgid ""
19881 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19882 "be enabled."
19883 msgstr ""
19884
19885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19886 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19887 msgstr ""
19888
19889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
19890 msgid ""
19891 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19892 "be enabled."
19893 msgstr ""
19894
19895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19896 msgid "Set PID to ID of ES"
19897 msgstr ""
19898
19899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19900 msgid ""
19901 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19902 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19903 msgstr ""
19904
19905 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19906 #, fuzzy
19907 msgid "Data alignment"
19908 msgstr "U_stawienia"
19909
19910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19911 msgid ""
19912 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19913 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19914 msgstr ""
19915
19916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19917 msgid "Shaping delay (ms)"
19918 msgstr "Opóźnienie ostrzenia (ms)"
19919
19920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19921 msgid ""
19922 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19923 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19924 "especially for reference frames."
19925 msgstr ""
19926
19927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19928 msgid "Use keyframes"
19929 msgstr "Użyj kluczowych klatek"
19930
19931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19932 msgid ""
19933 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19934 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19935 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19936 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19937 "the biggest frames in the stream."
19938 msgstr ""
19939
19940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19941 msgid "PCR delay (ms)"
19942 msgstr "Opóźnianie PCR (ms)"
19943
19944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
19945 msgid ""
19946 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19947 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19948 msgstr ""
19949
19950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
19951 msgid "Minimum B (deprecated)"
19952 msgstr ""
19953
19954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
19955 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19956 msgstr ""
19957
19958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19959 #, fuzzy
19960 msgid "Maximum B (deprecated)"
19961 msgstr "Dźwięk"
19962
19963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19964 msgid ""
19965 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19966 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19967 "inside the client decoder."
19968 msgstr ""
19969
19970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19971 msgid "Crypt audio"
19972 msgstr "Obciąć dźwięk"
19973
19974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19975 msgid "Crypt audio using CSA"
19976 msgstr "Obciąć dźwięk przy użyciu CSA"
19977
19978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19979 #, fuzzy
19980 msgid "Crypt video"
19981 msgstr "Obciąć dźwięk"
19982
19983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
19984 #, fuzzy
19985 msgid "Crypt video using CSA"
19986 msgstr "Obciąć dźwięk przy użyciu CSA"
19987
19988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19989 #, fuzzy
19990 msgid "CSA Key"
19991 msgstr "Klucz"
19992
19993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
19994 msgid ""
19995 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19996 msgstr ""
19997
19998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19999 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20000 msgstr ""
20001
20002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20003 msgid ""
20004 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20005 "header from the value before encrypting."
20006 msgstr ""
20007
20008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20009 #, fuzzy
20010 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20011 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
20012
20013 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20014 #, fuzzy
20015 msgid "Multipart JPEG muxer"
20016 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
20017
20018 #: modules/mux/ogg.c:52
20019 #, fuzzy
20020 msgid "Ogg/OGM muxer"
20021 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
20022
20023 #: modules/mux/wav.c:46
20024 msgid "WAV muxer"
20025 msgstr "Muxer WAV"
20026
20027 #: modules/packetizer/copy.c:47
20028 msgid "Copy packetizer"
20029 msgstr "Pakietowiec kopiowania"
20030
20031 #: modules/packetizer/h264.c:53
20032 #, fuzzy
20033 msgid "H.264 video packetizer"
20034 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
20035
20036 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
20037 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20038 msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG4"
20039
20040 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20041 msgid "MPEG4 video packetizer"
20042 msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG4"
20043
20044 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20045 msgid "Sync on Intra Frame"
20046 msgstr ""
20047
20048 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20049 msgid ""
20050 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20051 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20052 msgstr ""
20053
20054 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20055 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20056 msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG I/II"
20057
20058 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20059 msgid "VC-1 packetizer"
20060 msgstr "Pakietowiec VC-1"
20061
20062 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
20063 msgid "Bonjour services"
20064 msgstr "Serwisy Bonjour"
20065
20066 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
20067 msgid "Bonjour"
20068 msgstr "Bonjour"
20069
20070 #: modules/services_discovery/hal.c:150
20071 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
20072 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
20073 msgid "Devices"
20074 msgstr "Urządzenia"
20075
20076 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20077 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20078 msgstr ""
20079
20080 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20081 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
20082 msgid "Podcasts"
20083 msgstr "Podcasty"
20084
20085 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20086 msgid "SAP multicast address"
20087 msgstr "Adres multicastu SAP"
20088
20089 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20090 msgid ""
20091 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20092 "However, you can specify a specific address."
20093 msgstr ""
20094
20095 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20096 msgid "IPv4 SAP"
20097 msgstr "IPv4 SAP"
20098
20099 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20100 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20101 msgstr ""
20102
20103 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20104 msgid "IPv6 SAP"
20105 msgstr "IPv6 SAP"
20106
20107 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20108 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20109 msgstr ""
20110
20111 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20112 #, fuzzy
20113 msgid "IPv6 SAP scope"
20114 msgstr "IPv6 SAP"
20115
20116 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20117 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20118 msgstr ""
20119
20120 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20121 msgid "SAP timeout (seconds)"
20122 msgstr ""
20123
20124 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20125 msgid ""
20126 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20127 msgstr ""
20128
20129 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20130 msgid "Try to parse the announce"
20131 msgstr ""
20132
20133 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20134 msgid ""
20135 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20136 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
20137 msgstr ""
20138
20139 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20140 #, fuzzy
20141 msgid "SAP Strict mode"
20142 msgstr "moduł interfejsu"
20143
20144 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20145 msgid ""
20146 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20147 "announcements."
20148 msgstr ""
20149
20150 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20151 #, fuzzy
20152 msgid "Use SAP cache"
20153 msgstr "Użyj pamięć podręczną wtyczek"
20154
20155 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20156 msgid ""
20157 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20158 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20159 msgstr ""
20160
20161 #: modules/services_discovery/sap.c:117
20162 msgid ""
20163 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20164 "announcements."
20165 msgstr ""
20166
20167 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20168 msgid "SAP Announcements"
20169 msgstr "z"
20170
20171 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20172 #, fuzzy
20173 msgid "SDP Descriptions parser"
20174 msgstr "Opis"
20175
20176 #: modules/services_discovery/sap.c:888 modules/services_discovery/sap.c:892
20177 msgid "Session"
20178 msgstr "Sesja"
20179
20180 #: modules/services_discovery/sap.c:888
20181 msgid "Tool"
20182 msgstr "Narzędzie"
20183
20184 #: modules/services_discovery/sap.c:892
20185 msgid "User"
20186 msgstr "Uzytkownik"
20187
20188 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20189 msgid "Les Guignols"
20190 msgstr ""
20191
20192 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20193 #, fuzzy
20194 msgid "Canal +"
20195 msgstr " Anuluj "
20196
20197 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20198 msgid "Shoutcast Radio"
20199 msgstr "Shoutcast Radio"
20200
20201 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20202 #, fuzzy
20203 msgid "Shoutcast TV"
20204 msgstr "Shoutcast"
20205
20206 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20207 msgid "Freebox TV"
20208 msgstr ""
20209
20210 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20211 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20212 #, fuzzy
20213 msgid "French TV"
20214 msgstr "Francuski"
20215
20216 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20217 #, fuzzy
20218 msgid "Shoutcast radio listings"
20219 msgstr "Shoutcast Radio"
20220
20221 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20222 #, fuzzy
20223 msgid "Shoutcast TV listings"
20224 msgstr "Shoutcast Radio"
20225
20226 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20227 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20228 msgstr ""
20229
20230 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20231 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20232 msgstr ""
20233
20234 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20235 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20236 msgstr ""
20237
20238 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20239 #, fuzzy
20240 msgid "Autodel"
20241 msgstr "Automatycznie"
20242
20243 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20244 #, fuzzy
20245 msgid "Automatically add/delete input streams"
20246 msgstr "Automatyczne rozsyłanie grupowe"
20247
20248 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20249 msgid ""
20250 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20251 "this stream later."
20252 msgstr ""
20253
20254 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20255 msgid ""
20256 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20257 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20258 "need to raise caching values."
20259 msgstr ""
20260
20261 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20262 #, fuzzy
20263 msgid "ID Offset"
20264 msgstr "Pionowa"
20265
20266 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20267 msgid ""
20268 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20269 "IDs bridge_in will register."
20270 msgstr ""
20271
20272 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20273 #, fuzzy
20274 msgid "Bridge"
20275 msgstr "Jasność"
20276
20277 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20278 #, fuzzy
20279 msgid "Bridge stream output"
20280 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20281
20282 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20283 #, fuzzy
20284 msgid "Bridge out"
20285 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20286
20287 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20288 msgid "Bridge in"
20289 msgstr ""
20290
20291 #: modules/stream_out/description.c:54
20292 #, fuzzy
20293 msgid "Description stream output"
20294 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20295
20296 #: modules/stream_out/display.c:42
20297 msgid "Enable/disable audio rendering."
20298 msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie dźwięku."
20299
20300 #: modules/stream_out/display.c:44
20301 msgid "Enable/disable video rendering."
20302 msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie obrazu."
20303
20304 #: modules/stream_out/display.c:46
20305 #, fuzzy
20306 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20307 msgstr "Jakość strumienia."
20308
20309 #: modules/stream_out/display.c:55
20310 msgid "Display stream output"
20311 msgstr "Wyświetl wyjście strumienia"
20312
20313 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20314 msgid "Duplicate stream output"
20315 msgstr "Podwój wyjście strumienia"
20316
20317 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20318 msgid "Output access method"
20319 msgstr "Metoda dostępu wyjścia"
20320
20321 #: modules/stream_out/es.c:43
20322 #, fuzzy
20323 msgid "This is the default output access method that will be used."
20324 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20325
20326 #: modules/stream_out/es.c:45
20327 msgid "Audio output access method"
20328 msgstr "Metoda dostępu wyjścia dźwięku"
20329
20330 #: modules/stream_out/es.c:47
20331 #, fuzzy
20332 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20333 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20334
20335 #: modules/stream_out/es.c:48
20336 msgid "Video output access method"
20337 msgstr "Metoda dostępu wyjścia obrazu"
20338
20339 #: modules/stream_out/es.c:50
20340 #, fuzzy
20341 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20342 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20343
20344 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20345 msgid "Output muxer"
20346 msgstr "Wyjście muxera"
20347
20348 #: modules/stream_out/es.c:54
20349 #, fuzzy
20350 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20351 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20352
20353 #: modules/stream_out/es.c:55
20354 msgid "Audio output muxer"
20355 msgstr "Wyjście dźwiękowe muxera"
20356
20357 #: modules/stream_out/es.c:57
20358 #, fuzzy
20359 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20360 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20361
20362 #: modules/stream_out/es.c:58
20363 msgid "Video output muxer"
20364 msgstr "Muxer wyjściowy obrazu"
20365
20366 #: modules/stream_out/es.c:60
20367 #, fuzzy
20368 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20369 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20370
20371 #: modules/stream_out/es.c:62
20372 msgid "Output URL"
20373 msgstr "Wyjście adresu URL"
20374
20375 #: modules/stream_out/es.c:64
20376 #, fuzzy
20377 msgid "This is the default output URI."
20378 msgstr "To jest domyślne urządzenie DVD."
20379
20380 #: modules/stream_out/es.c:65
20381 msgid "Audio output URL"
20382 msgstr "Wyjście adresu dźwiękowego URL"
20383
20384 #: modules/stream_out/es.c:67
20385 #, fuzzy
20386 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20387 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20388
20389 #: modules/stream_out/es.c:68
20390 msgid "Video output URL"
20391 msgstr "Wyjście adresu obrazu URL"
20392
20393 #: modules/stream_out/es.c:70
20394 #, fuzzy
20395 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20396 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20397
20398 #: modules/stream_out/es.c:79
20399 msgid "Elementary stream output"
20400 msgstr "Elementarne wyjście strumienia"
20401
20402 #: modules/stream_out/es.c:372 modules/stream_out/es.c:386
20403 #, c-format
20404 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20405 msgstr ""
20406
20407 #: modules/stream_out/gather.c:44
20408 #, fuzzy
20409 msgid "Gathering stream output"
20410 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20411
20412 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
20413 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20414 msgstr ""
20415
20416 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20417 #, fuzzy
20418 msgid "Sample aspect ratio"
20419 msgstr "Współczynnik proporcji obrazu źródłowego"
20420
20421 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
20422 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20423 msgstr ""
20424
20425 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148 modules/stream_out/transcode.c:87
20426 msgid "Video filter"
20427 msgstr "Filtr obrazu"
20428
20429 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150
20430 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20431 msgstr "Filtry obrazu będą stosowane do strumienia obrazu."
20432
20433 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
20434 msgid "Image chroma"
20435 msgstr "Chroma obrazu"
20436
20437 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
20438 msgid ""
20439 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20440 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20441 msgstr ""
20442
20443 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159
20444 #, fuzzy
20445 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20446 msgstr "Przezroczystość loga"
20447
20448 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161 modules/video_filter/marq.c:103
20449 #: modules/video_filter/rss.c:142
20450 #, fuzzy
20451 msgid "X offset"
20452 msgstr "Pionowa"
20453
20454 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163
20455 #, fuzzy
20456 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20457 msgstr "koordynata X maski."
20458
20459 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165 modules/video_filter/marq.c:105
20460 #: modules/video_filter/rss.c:144
20461 #, fuzzy
20462 msgid "Y offset"
20463 msgstr "Pionowa"
20464
20465 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167
20466 #, fuzzy
20467 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20468 msgstr "koordynata Y maski."
20469
20470 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20471 #, fuzzy
20472 msgid "Mosaic bridge"
20473 msgstr "U_stawienia"
20474
20475 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
20476 #, fuzzy
20477 msgid "Mosaic bridge stream output"
20478 msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
20479
20480 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20481 msgid "SDP"
20482 msgstr "SDP"
20483
20484 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20485 msgid ""
20486 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20487 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20488 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20489 "SDP to be announced via SAP."
20490 msgstr ""
20491
20492 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20493 #, fuzzy
20494 msgid "SAP announcing"
20495 msgstr "Kanał:"
20496
20497 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20498 msgid "Announce this session with SAP."
20499 msgstr ""
20500
20501 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20502 msgid "Muxer"
20503 msgstr "Muxer"
20504
20505 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20506 #, fuzzy
20507 msgid ""
20508 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20509 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20510 msgstr ""
20511 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20512 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20513
20514 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20515 msgid "Session name"
20516 msgstr "Nazwa sesji"
20517
20518 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20519 #, fuzzy
20520 msgid ""
20521 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20522 "Descriptor)."
20523 msgstr ""
20524 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20525 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20526
20527 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20528 msgid "Session description"
20529 msgstr "Opis sesji"
20530
20531 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20532 msgid ""
20533 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20534 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20535 msgstr ""
20536
20537 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20538 msgid "Session URL"
20539 msgstr "URL sesji"
20540
20541 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20542 msgid ""
20543 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20544 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20545 "(Session Descriptor)."
20546 msgstr ""
20547
20548 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20549 msgid "Session email"
20550 msgstr "email sesji"
20551
20552 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20553 msgid ""
20554 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20555 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20556 msgstr ""
20557
20558 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20559 msgid "Session phone number"
20560 msgstr "Numer telefonu sesji"
20561
20562 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20563 msgid ""
20564 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20565 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20566 msgstr ""
20567
20568 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20569 #, fuzzy
20570 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20571 msgstr ""
20572 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20573 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20574
20575 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20576 msgid "Audio port"
20577 msgstr "Port dźwięku"
20578
20579 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20580 #, fuzzy
20581 msgid ""
20582 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20583 msgstr ""
20584 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20585 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20586
20587 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20588 msgid "Video port"
20589 msgstr "Port obrazu"
20590
20591 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20592 #, fuzzy
20593 msgid ""
20594 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20595 msgstr ""
20596 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20597 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20598
20599 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20600 msgid ""
20601 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20602 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20603 "in default)."
20604 msgstr ""
20605
20606 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20607 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20608 msgstr ""
20609
20610 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20611 msgid ""
20612 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20613 "packets."
20614 msgstr ""
20615
20616 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20617 msgid "Transport protocol"
20618 msgstr ""
20619
20620 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20621 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20622 msgstr ""
20623
20624 #: modules/stream_out/rtp.c:141
20625 msgid "MP4A LATM"
20626 msgstr "MP4A LATM"
20627
20628 #: modules/stream_out/rtp.c:143
20629 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20630 msgstr ""
20631
20632 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20633 msgid "RTP stream output"
20634 msgstr "Wyjście strumienia RTP"
20635
20636 #: modules/stream_out/standard.c:47
20637 #, fuzzy
20638 msgid "Output method to use for the stream."
20639 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
20640
20641 #: modules/stream_out/standard.c:50
20642 msgid "Muxer to use for the stream."
20643 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
20644
20645 #: modules/stream_out/standard.c:51
20646 #, fuzzy
20647 msgid "Output destination"
20648 msgstr "Lokalizacja docelowa"
20649
20650 #: modules/stream_out/standard.c:53
20651 #, fuzzy
20652 msgid ""
20653 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20654 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
20655
20656 #: modules/stream_out/standard.c:54
20657 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20658 msgstr ""
20659
20660 #: modules/stream_out/standard.c:56
20661 msgid ""
20662 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20663 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20664 msgstr ""
20665
20666 #: modules/stream_out/standard.c:58
20667 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20668 msgstr ""
20669
20670 #: modules/stream_out/standard.c:60
20671 msgid ""
20672 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20673 "overrides this"
20674 msgstr ""
20675
20676 #: modules/stream_out/standard.c:67
20677 msgid "Session groupname"
20678 msgstr "Nazwa grupy sesji"
20679
20680 #: modules/stream_out/standard.c:69
20681 #, fuzzy
20682 msgid ""
20683 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20684 "if you choose to use SAP."
20685 msgstr ""
20686 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20687 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20688
20689 #: modules/stream_out/standard.c:101
20690 msgid "Standard stream output"
20691 msgstr "Standardowe wyjście strumienia"
20692
20693 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20694 msgid "Files"
20695 msgstr "Pliki"
20696
20697 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20698 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20699 msgstr ""
20700
20701 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20702 msgid "Sizes"
20703 msgstr "Rozmiary"
20704
20705 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20706 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20707 msgstr ""
20708
20709 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20710 #, fuzzy
20711 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20712 msgstr "Stosunek rozmiarów: %s"
20713
20714 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20715 msgid "Command UDP port"
20716 msgstr "Port komendy UDP"
20717
20718 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20719 msgid "UDP port to listen to for commands."
20720 msgstr ""
20721
20722 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20723 msgid "Command"
20724 msgstr "Rozkaz"
20725
20726 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20727 msgid "Initial command to execute."
20728 msgstr ""
20729
20730 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20731 msgid "GOP size"
20732 msgstr ""
20733
20734 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20735 msgid "Number of P frames between two I frames."
20736 msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
20737
20738 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20739 msgid "Quantizer scale"
20740 msgstr "Skalowanie kwantyzatora"
20741
20742 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20743 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20744 msgstr "Użyj stałej skali kwantyzatora"
20745
20746 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20747 msgid "Mute audio"
20748 msgstr "Wycisz dźwięk"
20749
20750 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20751 msgid "Mute audio when command is not 0."
20752 msgstr ""
20753
20754 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20755 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20756 msgstr "Wyjście strumienia przełącznika obrazu MPEG2"
20757
20758 #: modules/stream_out/transcode.c:53
20759 msgid "Video encoder"
20760 msgstr "Koder obrazu"
20761
20762 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20763 #, fuzzy
20764 msgid ""
20765 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20766 "options)."
20767 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20768
20769 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20770 msgid "Destination video codec"
20771 msgstr "Celowy kodek obrazu"
20772
20773 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20774 msgid "This is the video codec that will be used."
20775 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20776
20777 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20778 msgid "Video bitrate"
20779 msgstr "Przepływność obrazu"
20780
20781 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20782 #, fuzzy
20783 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20784 msgstr "Dodaj napisy do transkodowanego obrazu"
20785
20786 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20787 msgid "Video scaling"
20788 msgstr "Skalowanie obrazu"
20789
20790 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20791 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20792 msgstr ""
20793
20794 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20795 msgid "Video frame-rate"
20796 msgstr "Liczba klatek obrazu"
20797
20798 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20799 #, fuzzy
20800 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20801 msgstr ""
20802 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20803 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20804
20805 #: modules/stream_out/transcode.c:71
20806 #, fuzzy
20807 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20808 msgstr ""
20809 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20810 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20811
20812 #: modules/stream_out/transcode.c:74
20813 #, fuzzy
20814 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20815 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
20816
20817 #: modules/stream_out/transcode.c:81
20818 #, fuzzy
20819 msgid "Maximum video width"
20820 msgstr "Szerokość obrazu"
20821
20822 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20823 #, fuzzy
20824 msgid "Maximum output video width."
20825 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
20826
20827 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20828 #, fuzzy
20829 msgid "Maximum video height"
20830 msgstr "Wysokość obrazu"
20831
20832 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20833 #, fuzzy
20834 msgid "Maximum output video height."
20835 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
20836
20837 #: modules/stream_out/transcode.c:89
20838 msgid ""
20839 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20840 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20841 msgstr ""
20842
20843 #: modules/stream_out/transcode.c:92
20844 msgid "Audio encoder"
20845 msgstr "Koder dźwięku"
20846
20847 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20848 #, fuzzy
20849 msgid ""
20850 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20851 "options)."
20852 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20853
20854 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20855 msgid "Destination audio codec"
20856 msgstr "Celowy kodek dźwięku"
20857
20858 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20859 #, fuzzy
20860 msgid "This is the audio codec that will be used."
20861 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20862
20863 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20864 msgid "Audio bitrate"
20865 msgstr "Przepływność dźwięku"
20866
20867 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20868 #, fuzzy
20869 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20870 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
20871
20872 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20873 msgid "Audio sample rate"
20874 msgstr "Liczba klatek dźwięku"
20875
20876 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20877 msgid ""
20878 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20879 msgstr ""
20880
20881 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20882 msgid "Audio channels"
20883 msgstr "Kanały dźwiękowe"
20884
20885 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20886 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20887 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
20888
20889 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20890 msgid "Audio filter"
20891 msgstr "Filtr dźwięku"
20892
20893 #: modules/stream_out/transcode.c:110
20894 msgid ""
20895 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20896 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20897 msgstr ""
20898
20899 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20900 msgid "Subtitles encoder"
20901 msgstr "Koder napisów"
20902
20903 #: modules/stream_out/transcode.c:115
20904 #, fuzzy
20905 msgid ""
20906 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20907 "options)."
20908 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20909
20910 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20911 msgid "Destination subtitles codec"
20912 msgstr "Celowy kodek napisów"
20913
20914 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20915 #, fuzzy
20916 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20917 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20918
20919 #: modules/stream_out/transcode.c:123
20920 msgid ""
20921 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20922 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20923 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20924 "of subpicture modules"
20925 msgstr ""
20926
20927 #: modules/stream_out/transcode.c:128 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20928 msgid "OSD menu"
20929 msgstr "Menu informacji na ekranie (OSD)"
20930
20931 #: modules/stream_out/transcode.c:130
20932 msgid ""
20933 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20934 msgstr ""
20935
20936 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20937 msgid "Number of threads"
20938 msgstr "Ilość wierszy"
20939
20940 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20941 #, fuzzy
20942 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20943 msgstr ""
20944 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20945 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20946
20947 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20948 msgid "High priority"
20949 msgstr ""
20950
20951 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20952 msgid ""
20953 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20954 msgstr ""
20955
20956 #: modules/stream_out/transcode.c:140
20957 msgid "Synchronise on audio track"
20958 msgstr "Synchronizuj na ścieżce dźwięku"
20959
20960 #: modules/stream_out/transcode.c:142
20961 msgid ""
20962 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20963 "on the audio track."
20964 msgstr ""
20965
20966 #: modules/stream_out/transcode.c:146
20967 msgid ""
20968 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20969 "rate."
20970 msgstr ""
20971
20972 #: modules/stream_out/transcode.c:161
20973 msgid "Transcode stream output"
20974 msgstr "Wyjście strumienia transkodowania"
20975
20976 #: modules/stream_out/transcode.c:215
20977 msgid "Overlays/Subtitles"
20978 msgstr "Nakładki/Napisy"
20979
20980 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20981 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20982 msgstr "Wyjście strumienia transakcji obrazu MPEG2"
20983
20984 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:53
20985 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20986 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20987 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20988 msgid "Conversions from "
20989 msgstr "konwersje z "
20990
20991 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
20992 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20993 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
20994
20995 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:76
20996 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20997 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
20998
20999 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:81
21000 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21001 msgstr "konwersje z SSE2 I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
21002
21003 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:56 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21004 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21005 msgid "MMX conversions from "
21006 msgstr "konwersje MMX z "
21007
21008 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21009 msgid "SSE2 conversions from "
21010 msgstr "konwersje SSE2 z "
21011
21012 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21013 msgid "AltiVec conversions from "
21014 msgstr "konwersje AltiVec z "
21015
21016 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21017 msgid ""
21018 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21019 "threshold value will be the brighness defined below."
21020 msgstr ""
21021
21022 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21023 #, fuzzy
21024 msgid "Image contrast (0-2)"
21025 msgstr "Format obrazu"
21026
21027 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21028 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21029 msgstr ""
21030
21031 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21032 msgid "Image hue (0-360)"
21033 msgstr ""
21034
21035 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21036 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21037 msgstr ""
21038
21039 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21040 msgid "Image saturation (0-3)"
21041 msgstr ""
21042
21043 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21044 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21045 msgstr ""
21046
21047 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21048 msgid "Image brightness (0-2)"
21049 msgstr ""
21050
21051 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21052 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21053 msgstr ""
21054
21055 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21056 msgid "Image gamma (0-10)"
21057 msgstr ""
21058
21059 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21060 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21061 msgstr ""
21062
21063 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21064 #, fuzzy
21065 msgid "Image properties filter"
21066 msgstr "moduł filtru obrazu"
21067
21068 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21069 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21070 msgstr ""
21071
21072 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21073 msgid "Transparency mask"
21074 msgstr "Maska przezroczystości"
21075
21076 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21077 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
21078 msgstr ""
21079
21080 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21081 #, fuzzy
21082 msgid "Alpha mask video filter"
21083 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
21084
21085 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21086 #, fuzzy
21087 msgid "Alpha mask"
21088 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
21089
21090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21091 msgid ""
21092 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
21093 "connected to your computer.\n"
21094 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
21095 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
21096 "\n"
21097 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21098 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21099 "\n"
21100 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
21101 "where you can get the required parts and so on.\n"
21102 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
21103 "live action..."
21104 msgstr ""
21105
21106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
21107 #, fuzzy
21108 msgid "Save Debug Frames"
21109 msgstr "Klatka za klatką"
21110
21111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21112 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
21113 msgstr ""
21114
21115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21116 msgid "Debug Frame Folder"
21117 msgstr ""
21118
21119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21120 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
21121 msgstr ""
21122
21123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
21124 #, fuzzy
21125 msgid "Extracted Image Width"
21126 msgstr "Szerokość obrazu"
21127
21128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21129 msgid ""
21130 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
21131 msgstr ""
21132
21133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
21134 #, fuzzy
21135 msgid "Extracted Image Height"
21136 msgstr "Wysokość obrazu"
21137
21138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21139 msgid ""
21140 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
21141 msgstr ""
21142
21143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
21144 #, fuzzy
21145 msgid "use Pause Color"
21146 msgstr "Wstrzymaj"
21147
21148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21149 msgid ""
21150 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
21151 "another beer?)"
21152 msgstr ""
21153
21154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
21155 #, fuzzy
21156 msgid "Pause-Red"
21157 msgstr "Wstrzymano"
21158
21159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21160 msgid "the red component of pause color"
21161 msgstr ""
21162
21163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21164 #, fuzzy
21165 msgid "Pause-Green"
21166 msgstr "Zielony"
21167
21168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21169 msgid "the green component of pause color"
21170 msgstr ""
21171
21172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21173 #, fuzzy
21174 msgid "Pause-Blue"
21175 msgstr "Wstrzymaj"
21176
21177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21178 msgid "the blue component of pause color"
21179 msgstr ""
21180
21181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21182 msgid "Pause-Fadesteps"
21183 msgstr ""
21184
21185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21186 msgid ""
21187 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21188 msgstr ""
21189
21190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21191 #, fuzzy
21192 msgid "End-Red"
21193 msgstr "Czerwony"
21194
21195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21196 msgid "the red component of the shutdown color"
21197 msgstr ""
21198
21199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21200 #, fuzzy
21201 msgid "End-Green"
21202 msgstr "Zielony"
21203
21204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21205 msgid "the green component of the shutdown color"
21206 msgstr ""
21207
21208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21209 #, fuzzy
21210 msgid "End-Blue"
21211 msgstr "Niebieski"
21212
21213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21214 msgid "the blue component of the shutdown color"
21215 msgstr ""
21216
21217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21218 msgid "End-Fadesteps"
21219 msgstr ""
21220
21221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21222 msgid ""
21223 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21224 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21225 msgstr ""
21226
21227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
21228 msgid "Use Software White adjust"
21229 msgstr ""
21230
21231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
21232 msgid ""
21233 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
21234 msgstr ""
21235
21236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21237 #, fuzzy
21238 msgid "White Red"
21239 msgstr "Biały"
21240
21241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
21242 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21243 msgstr ""
21244
21245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21246 #, fuzzy
21247 msgid "White Green"
21248 msgstr "Biały"
21249
21250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21251 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21252 msgstr ""
21253
21254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21255 #, fuzzy
21256 msgid "White Blue"
21257 msgstr "Biały"
21258
21259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
21260 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21261 msgstr ""
21262
21263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21264 msgid "Serial Port/Device"
21265 msgstr ""
21266
21267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21268 msgid ""
21269 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
21270 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
21271 msgstr ""
21272
21273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21274 msgid "Edge Weightning"
21275 msgstr ""
21276
21277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
21278 msgid ""
21279 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
21280 "the frame"
21281 msgstr ""
21282
21283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21284 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
21285 msgstr ""
21286
21287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
21288 msgid "Darkness Limit"
21289 msgstr ""
21290
21291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
21292 msgid ""
21293 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
21294 "than one for letterboxed videos"
21295 msgstr ""
21296
21297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21298 msgid "Hue windowing"
21299 msgstr ""
21300
21301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21303 #, fuzzy
21304 msgid "used for statistics"
21305 msgstr "Zbieraj dane statystyczne"
21306
21307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21308 msgid "Sat windowing"
21309 msgstr ""
21310
21311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21312 msgid "Filter length (ms)"
21313 msgstr ""
21314
21315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21316 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
21317 msgstr ""
21318
21319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21320 #, fuzzy
21321 msgid "Filter threshold"
21322 msgstr "Nasycenie"
21323
21324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21325 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
21326 msgstr ""
21327
21328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21329 msgid "Filter Smoothness %"
21330 msgstr ""
21331
21332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21333 msgid "Filter Smoothness"
21334 msgstr ""
21335
21336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21337 #, fuzzy
21338 msgid "Filtermode"
21339 msgstr "Filtry"
21340
21341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21342 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21343 msgstr ""
21344
21345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21346 #, fuzzy
21347 msgid "No Filtering"
21348 msgstr "urządzenie VCD"
21349
21350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21351 #, fuzzy
21352 msgid "Combined"
21353 msgstr "Komediowa"
21354
21355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21356 #, fuzzy
21357 msgid "Percent"
21358 msgstr "Przedefiniowany"
21359
21360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21361 #, fuzzy
21362 msgid "Framedelay"
21363 msgstr "Liczba klatek/s"
21364
21365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21366 msgid ""
21367 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
21368 "the trick"
21369 msgstr ""
21370
21371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21372 #, fuzzy
21373 msgid "Channel summary"
21374 msgstr "Serwer kanałów"
21375
21376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21377 #, fuzzy
21378 msgid "Channel left"
21379 msgstr "Nazwa kanału"
21380
21381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21382 #, fuzzy
21383 msgid "Channel right"
21384 msgstr "Kanał"
21385
21386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21387 #, fuzzy
21388 msgid "Channel top"
21389 msgstr "Kanał"
21390
21391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21392 #, fuzzy
21393 msgid "Channel bottom"
21394 msgstr "Nazwa kanału"
21395
21396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21397 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
21398 msgstr ""
21399
21400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21401 #, fuzzy
21402 msgid "disabled"
21403 msgstr "Wyłącz"
21404
21405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
21406 #, fuzzy
21407 msgid "summary"
21408 msgstr "Podsumowanie"
21409
21410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21411 #, fuzzy
21412 msgid "left"
21413 msgstr "Lewy"
21414
21415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21416 #, fuzzy
21417 msgid "right"
21418 msgstr "Prawy"
21419
21420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
21421 #, fuzzy
21422 msgid "top"
21423 msgstr "Zatrzymaj"
21424
21425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21426 #, fuzzy
21427 msgid "bottom"
21428 msgstr "Na dole"
21429
21430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21431 msgid "summary gradient"
21432 msgstr ""
21433
21434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21435 #, fuzzy
21436 msgid "left gradient"
21437 msgstr "Niemiecki"
21438
21439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21440 #, fuzzy
21441 msgid "right gradient"
21442 msgstr "Niemiecki"
21443
21444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21445 #, fuzzy
21446 msgid "top gradient"
21447 msgstr "Niemiecki"
21448
21449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21450 #, fuzzy
21451 msgid "bottom gradient"
21452 msgstr "Niemiecki"
21453
21454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21455 msgid ""
21456 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21457 msgstr ""
21458
21459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21460 #, fuzzy
21461 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21462 msgstr "Nazwa pliku zrzutu"
21463
21464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21465 msgid ""
21466 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
21467 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
21468 msgstr ""
21469
21470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
21471 msgid "Use buildin AtmoLight"
21472 msgstr ""
21473
21474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21475 msgid ""
21476 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
21477 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
21478 msgstr ""
21479
21480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
21481 msgid "AtmoLight Filter"
21482 msgstr ""
21483
21484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
21485 msgid "AtmoLight"
21486 msgstr ""
21487
21488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
21489 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
21490 msgstr ""
21491
21492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
21493 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
21494 msgstr ""
21495
21496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21497 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21498 msgstr ""
21499
21500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21501 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21502 msgstr ""
21503
21504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
21505 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
21506 msgstr ""
21507
21508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
21509 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21510 msgstr ""
21511
21512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
21513 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21514 msgstr ""
21515
21516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
21517 msgid "Change gradients"
21518 msgstr ""
21519
21520 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21521 #, fuzzy
21522 msgid "Number of time to blend"
21523 msgstr "Ilość obręczy"
21524
21525 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21526 #, fuzzy
21527 msgid "The number of time the blend will be performed"
21528 msgstr "Ilość powtórzeń tego samego wejścia"
21529
21530 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21531 #, fuzzy
21532 msgid "Alpha of the blended image"
21533 msgstr "koordynata X maski."
21534
21535 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21536 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21537 msgstr ""
21538
21539 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21540 msgid "Image to be blended onto"
21541 msgstr ""
21542
21543 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21544 #, fuzzy
21545 msgid "The image which will be used to blend onto"
21546 msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
21547
21548 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21549 #, fuzzy
21550 msgid "Chroma for the base image"
21551 msgstr "Szerokość obrazu ze zrzutu ekranu"
21552
21553 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21554 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21555 msgstr ""
21556
21557 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21558 msgid "Image which will be blended."
21559 msgstr ""
21560
21561 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21562 msgid "The image blended onto the base image"
21563 msgstr ""
21564
21565 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21566 #, fuzzy
21567 msgid "Chroma for the blend image"
21568 msgstr "koordynata X maski."
21569
21570 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21571 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21572 msgstr ""
21573
21574 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21575 msgid "Blending benchmark filter"
21576 msgstr ""
21577
21578 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21579 msgid "blendbench"
21580 msgstr ""
21581
21582 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21583 #, fuzzy
21584 msgid "Benchmarking"
21585 msgstr "Wysokość ramki"
21586
21587 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21588 #, fuzzy
21589 msgid "Base image"
21590 msgstr "Sklonuj obraz"
21591
21592 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21593 #, fuzzy
21594 msgid "Blend image"
21595 msgstr "Sklonuj obraz"
21596
21597 #: modules/video_filter/blend.c:100
21598 #, fuzzy
21599 msgid "Video pictures blending"
21600 msgstr "moduł filtru obrazu"
21601
21602 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21603 msgid ""
21604 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21605 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21606 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21607 "default)."
21608 msgstr ""
21609
21610 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21611 #, fuzzy
21612 msgid "Bluescreen U value"
21613 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
21614
21615 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21616 msgid ""
21617 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21618 "Defaults to 120 for blue."
21619 msgstr ""
21620
21621 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21622 #, fuzzy
21623 msgid "Bluescreen V value"
21624 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
21625
21626 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21627 msgid ""
21628 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21629 "Defaults to 90 for blue."
21630 msgstr ""
21631
21632 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21633 #, fuzzy
21634 msgid "Bluescreen U tolerance"
21635 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
21636
21637 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21638 msgid ""
21639 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21640 "value between 10 and 20 seems sensible."
21641 msgstr ""
21642
21643 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21644 #, fuzzy
21645 msgid "Bluescreen V tolerance"
21646 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
21647
21648 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21649 msgid ""
21650 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21651 "value between 10 and 20 seems sensible."
21652 msgstr ""
21653
21654 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21655 msgid "Bluescreen video filter"
21656 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
21657
21658 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21659 #, fuzzy
21660 msgid "Bluescreen"
21661 msgstr "Pełny ekran"
21662
21663 #: modules/video_filter/chain.c:48
21664 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21665 msgstr ""
21666
21667 #: modules/video_filter/clone.c:59
21668 #, fuzzy
21669 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21670 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
21671
21672 #: modules/video_filter/clone.c:62
21673 msgid "Video output modules"
21674 msgstr "Moduły wyjścia obrazu"
21675
21676 #: modules/video_filter/clone.c:63
21677 msgid ""
21678 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21679 "separated list of modules."
21680 msgstr ""
21681
21682 #: modules/video_filter/clone.c:69
21683 msgid "Clone video filter"
21684 msgstr "Filtr obrazu klonu"
21685
21686 #: modules/video_filter/colorthres.c:54
21687 msgid ""
21688 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21689 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21690 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21691 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21692 msgstr ""
21693
21694 #: modules/video_filter/colorthres.c:67
21695 #, fuzzy
21696 msgid "Color threshold filter"
21697 msgstr "Filtr obrazu klonu"
21698
21699 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
21700 #, fuzzy
21701 msgid "Saturaton threshold"
21702 msgstr "Nasycenie"
21703
21704 #: modules/video_filter/colorthres.c:78
21705 #, fuzzy
21706 msgid "Similarity threshold"
21707 msgstr "Nasycenie"
21708
21709 #: modules/video_filter/crop.c:73
21710 msgid "Crop geometry (pixels)"
21711 msgstr ""
21712
21713 #: modules/video_filter/crop.c:74
21714 msgid ""
21715 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21716 "<left offset> + <top offset>."
21717 msgstr ""
21718
21719 #: modules/video_filter/crop.c:76
21720 msgid "Automatic cropping"
21721 msgstr "Automatyczne obcinanie"
21722
21723 #: modules/video_filter/crop.c:77
21724 #, fuzzy
21725 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21726 msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność aktualizacji oprogramowania."
21727
21728 #: modules/video_filter/crop.c:80
21729 msgid "Ratio max (x 1000)"
21730 msgstr ""
21731
21732 #: modules/video_filter/crop.c:81
21733 msgid ""
21734 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21735 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21736 "4/3."
21737 msgstr ""
21738
21739 #: modules/video_filter/crop.c:83
21740 #, fuzzy
21741 msgid "Manual ratio"
21742 msgstr "Nasycenie"
21743
21744 #: modules/video_filter/crop.c:84
21745 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21746 msgstr ""
21747
21748 #: modules/video_filter/crop.c:86
21749 #, fuzzy
21750 msgid "Number of images for change"
21751 msgstr "Ilość kanałów"
21752
21753 #: modules/video_filter/crop.c:87
21754 msgid ""
21755 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21756 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21757 "trigger recrop."
21758 msgstr ""
21759
21760 #: modules/video_filter/crop.c:89
21761 #, fuzzy
21762 msgid "Number of lines for change"
21763 msgstr "Ilość kanałów"
21764
21765 #: modules/video_filter/crop.c:90
21766 msgid ""
21767 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21768 "that ratio changed and trigger recrop."
21769 msgstr ""
21770
21771 #: modules/video_filter/crop.c:92
21772 #, fuzzy
21773 msgid "Number of non black pixels "
21774 msgstr "Ilość pustych pikseli pomiędzy pasmami."
21775
21776 #: modules/video_filter/crop.c:93
21777 msgid ""
21778 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21779 msgstr ""
21780
21781 #: modules/video_filter/crop.c:96
21782 msgid "Skip percentage (%)"
21783 msgstr "Przeskocz procentowo (%)"
21784
21785 #: modules/video_filter/crop.c:97
21786 msgid ""
21787 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21788 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21789 msgstr ""
21790
21791 #: modules/video_filter/crop.c:99
21792 #, fuzzy
21793 msgid "Luminance threshold "
21794 msgstr "Nasycenie"
21795
21796 #: modules/video_filter/crop.c:100
21797 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21798 msgstr ""
21799
21800 #: modules/video_filter/crop.c:104
21801 msgid "Crop video filter"
21802 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
21803
21804 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
21805 msgid "Cropping failed"
21806 msgstr "Obcinanie nie powiodło się"
21807
21808 #: modules/video_filter/crop.c:382 modules/video_filter/crop.c:476
21809 msgid "VLC could not open the video output module."
21810 msgstr "VLC nie mógł otworzyć modułu wyjścia obrazu."
21811
21812 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21813 msgid "Deinterlace mode"
21814 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
21815
21816 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
21817 #, fuzzy
21818 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21819 msgstr "Wybierz klawisz dla zwolnienia odtwarzania."
21820
21821 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
21822 #, fuzzy
21823 msgid "Streaming deinterlace mode"
21824 msgstr "Cykliczne wybieranie trybów usuwania przeplotu"
21825
21826 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21827 #, fuzzy
21828 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21829 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
21830
21831 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
21832 msgid "Deinterlacing video filter"
21833 msgstr "Filtr antyprzeplotowy obrazu"
21834
21835 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21836 #, fuzzy
21837 msgid "Input FIFO"
21838 msgstr "Wejście"
21839
21840 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21841 msgid "FIFO which will be read for commands"
21842 msgstr ""
21843
21844 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21845 #, fuzzy
21846 msgid "Output FIFO"
21847 msgstr "Wyjście"
21848
21849 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21850 #, fuzzy
21851 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21852 msgstr "Plik do którego będą zapisywane próbki dźwięku."
21853
21854 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21855 #, fuzzy
21856 msgid "Dynamic video overlay"
21857 msgstr "Dekoder obrazu Dirac"
21858
21859 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21860 msgid "Overlay"
21861 msgstr "Nakładka"
21862
21863 #: modules/video_filter/erase.c:54
21864 msgid "Image mask"
21865 msgstr "Maska obrazu"
21866
21867 #: modules/video_filter/erase.c:55
21868 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21869 msgstr ""
21870
21871 #: modules/video_filter/erase.c:58
21872 msgid "X coordinate of the mask."
21873 msgstr "koordynata X maski."
21874
21875 #: modules/video_filter/erase.c:60
21876 msgid "Y coordinate of the mask."
21877 msgstr "koordynata Y maski."
21878
21879 #: modules/video_filter/erase.c:65
21880 msgid "Erase video filter"
21881 msgstr "Usuń filtra obrazu"
21882
21883 #: modules/video_filter/erase.c:66
21884 msgid "Erase"
21885 msgstr "Usuń"
21886
21887 #: modules/video_filter/extract.c:63
21888 msgid "RGB component to extract"
21889 msgstr ""
21890
21891 #: modules/video_filter/extract.c:64
21892 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21893 msgstr ""
21894
21895 #: modules/video_filter/extract.c:75
21896 #, fuzzy
21897 msgid "Extract RGB component video filter"
21898 msgstr "Usuń filtra obrazu"
21899
21900 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21901 #, fuzzy
21902 msgid "video-filter-event"
21903 msgstr "Filtr obrazu"
21904
21905 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:48
21906 msgid "Gaussian's std deviation"
21907 msgstr ""
21908
21909 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
21910 msgid ""
21911 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21912 "to 3*sigma away in any direction."
21913 msgstr ""
21914
21915 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
21916 #, fuzzy
21917 msgid "Gaussian blur video filter"
21918 msgstr "Filtru ściany obrazu"
21919
21920 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
21921 msgid "Gaussian Blur"
21922 msgstr "Rozmycie Gaussa"
21923
21924 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21925 msgid "Distort mode"
21926 msgstr "Tryb zniekształceń"
21927
21928 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21929 #, fuzzy
21930 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21931 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
21932
21933 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21934 msgid "Gradient image type"
21935 msgstr ""
21936
21937 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21938 msgid ""
21939 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21940 "keep colors."
21941 msgstr ""
21942
21943 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21944 msgid "Apply cartoon effect"
21945 msgstr "Zastosuj efekt kreskówki"
21946
21947 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21948 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21949 msgstr ""
21950
21951 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21952 msgid "Edge"
21953 msgstr "Krawędź"
21954
21955 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21956 #, fuzzy
21957 msgid "Hough"
21958 msgstr "House"
21959
21960 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21961 #, fuzzy
21962 msgid "Gradient video filter"
21963 msgstr "Usuń filtra obrazu"
21964
21965 #: modules/video_filter/grain.c:53
21966 #, fuzzy
21967 msgid "Grain video filter"
21968 msgstr "Usuń filtra obrazu"
21969
21970 #: modules/video_filter/grain.c:54
21971 #, fuzzy
21972 msgid "Grain"
21973 msgstr "Niemiecki"
21974
21975 #: modules/video_filter/invert.c:50
21976 msgid "Invert video filter"
21977 msgstr "Filtr inwertowania obrazu"
21978
21979 #: modules/video_filter/invert.c:51
21980 msgid "Color inversion"
21981 msgstr "Inwersja koloru"
21982
21983 #: modules/video_filter/logo.c:71
21984 msgid "Logo filenames"
21985 msgstr "Nazwy pliku logo"
21986
21987 #: modules/video_filter/logo.c:72
21988 msgid ""
21989 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21990 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21991 "simply enter its filename."
21992 msgstr ""
21993
21994 #: modules/video_filter/logo.c:75
21995 msgid "Logo animation # of loops"
21996 msgstr ""
21997
21998 #: modules/video_filter/logo.c:76
21999 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22000 msgstr ""
22001
22002 #: modules/video_filter/logo.c:78
22003 msgid "Logo individual image time in ms"
22004 msgstr ""
22005
22006 #: modules/video_filter/logo.c:79
22007 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22008 msgstr ""
22009
22010 #: modules/video_filter/logo.c:82
22011 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22012 msgstr "Koordynata X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
22013
22014 #: modules/video_filter/logo.c:85
22015 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22016 msgstr "Koordynata Y loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
22017
22018 #: modules/video_filter/logo.c:87
22019 msgid "Transparency of the logo"
22020 msgstr "Przezroczystość loga"
22021
22022 #: modules/video_filter/logo.c:88
22023 msgid ""
22024 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22025 "opacity)."
22026 msgstr ""
22027
22028 #: modules/video_filter/logo.c:90
22029 msgid "Logo position"
22030 msgstr "Pozycja loga"
22031
22032 #: modules/video_filter/logo.c:92
22033 msgid ""
22034 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22035 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22036 msgstr ""
22037 "Wymuś pozycje loga w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, "
22038 "możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-prawa)."
22039
22040 #: modules/video_filter/logo.c:104
22041 msgid "Logo video filter"
22042 msgstr "Filtr obrazu loga"
22043
22044 #: modules/video_filter/logo.c:106
22045 msgid "Logo overlay"
22046 msgstr "Nakładka loga"
22047
22048 #: modules/video_filter/logo.c:127
22049 msgid "Logo sub filter"
22050 msgstr "Pod filtr loga"
22051
22052 #: modules/video_filter/magnify.c:64
22053 #, fuzzy
22054 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22055 msgstr "moduł odwracania obrazu"
22056
22057 #: modules/video_filter/marq.c:88
22058 msgid ""
22059 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22060 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22061 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22062 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22063 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22064 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22065 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22066 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22067 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22068 msgstr ""
22069
22070 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22071 msgid "X offset, from the left screen edge."
22072 msgstr ""
22073
22074 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22075 msgid "Y offset, down from the top."
22076 msgstr ""
22077
22078 #: modules/video_filter/marq.c:107
22079 msgid "Timeout"
22080 msgstr "Przekroczony czas"
22081
22082 #: modules/video_filter/marq.c:108
22083 msgid ""
22084 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22085 "(remains forever)."
22086 msgstr ""
22087
22088 #: modules/video_filter/marq.c:111
22089 #, fuzzy
22090 msgid "Refresh period in ms"
22091 msgstr "Odśwież listę"
22092
22093 #: modules/video_filter/marq.c:112
22094 msgid ""
22095 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22096 "using meta data or time format string sequences."
22097 msgstr ""
22098
22099 #: modules/video_filter/marq.c:128
22100 msgid "Marquee position"
22101 msgstr "Pozycja Marquee"
22102
22103 #: modules/video_filter/marq.c:130
22104 #, fuzzy
22105 msgid ""
22106 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22107 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22108 "6 = top-right)."
22109 msgstr ""
22110 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
22111 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
22112 "prawa)."
22113
22114 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22115 msgid "Misc"
22116 msgstr "Rożne"
22117
22118 #: modules/video_filter/marq.c:175
22119 #, fuzzy
22120 msgid "Marquee display"
22121 msgstr "Marquee"
22122
22123 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22124 msgid ""
22125 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22126 "opaque (default)."
22127 msgstr ""
22128
22129 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22130 #, fuzzy
22131 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22132 msgstr "Wysokość okna efektów obrazu, w pikselach"
22133
22134 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22135 #, fuzzy
22136 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22137 msgstr "Szerokość okna efektów obrazu, w pikselach"
22138
22139 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22140 #, fuzzy
22141 msgid "Top left corner X coordinate"
22142 msgstr "urządzenie VCD"
22143
22144 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22145 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22146 msgstr ""
22147
22148 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22149 #, fuzzy
22150 msgid "Top left corner Y coordinate"
22151 msgstr "urządzenie VCD"
22152
22153 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22154 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22155 msgstr ""
22156
22157 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22158 msgid "Border width"
22159 msgstr "Szerokość ramki"
22160
22161 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22162 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22163 msgstr ""
22164
22165 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22166 msgid "Border height"
22167 msgstr "Wysokość ramki"
22168
22169 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22170 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22171 msgstr ""
22172
22173 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22174 #, fuzzy
22175 msgid "Mosaic alignment"
22176 msgstr "U_stawienia"
22177
22178 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22179 #, fuzzy
22180 msgid ""
22181 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22182 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22183 "6 = top-right)."
22184 msgstr ""
22185 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
22186 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
22187 "prawa)."
22188
22189 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22190 msgid "Positioning method"
22191 msgstr "Metoda pozycjonowania"
22192
22193 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22194 msgid ""
22195 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22196 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22197 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22198 msgstr ""
22199
22200 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22201 #: modules/video_filter/wall.c:60
22202 msgid "Number of rows"
22203 msgstr "Ilość rzędów"
22204
22205 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22206 msgid ""
22207 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22208 "to \"fixed\")."
22209 msgstr ""
22210
22211 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22212 #: modules/video_filter/wall.c:56
22213 msgid "Number of columns"
22214 msgstr "Ilość kolumn"
22215
22216 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22217 msgid ""
22218 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22219 "set to \"fixed\"."
22220 msgstr ""
22221
22222 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22223 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22224 msgstr ""
22225
22226 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22227 msgid "Keep original size"
22228 msgstr ""
22229
22230 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22231 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22232 msgstr ""
22233
22234 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22235 msgid "Elements order"
22236 msgstr "Kolejność elementów"
22237
22238 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22239 msgid ""
22240 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22241 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22242 "bridge\" module."
22243 msgstr ""
22244
22245 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22246 #, fuzzy
22247 msgid "Offsets in order"
22248 msgstr "Kolejność elementów"
22249
22250 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22251 msgid ""
22252 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22253 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22254 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22255 msgstr ""
22256
22257 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22258 msgid ""
22259 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22260 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22261 "input."
22262 msgstr ""
22263
22264 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22265 msgid "fixed"
22266 msgstr "stałe"
22267
22268 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22269 #, fuzzy
22270 msgid "offsets"
22271 msgstr "Efekty"
22272
22273 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22274 #, fuzzy
22275 msgid "Mosaic video sub filter"
22276 msgstr "moduł filtru obrazu"
22277
22278 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22279 msgid "Mosaic"
22280 msgstr "Mozaika"
22281
22282 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22283 #, fuzzy
22284 msgid "Blur factor (1-127)"
22285 msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)"
22286
22287 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22288 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22289 msgstr ""
22290
22291 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22292 #, fuzzy
22293 msgid "Motion blur filter"
22294 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
22295
22296 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
22297 #, fuzzy
22298 msgid "Motion detect video filter"
22299 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
22300
22301 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
22302 #, fuzzy
22303 msgid "Motion Detect"
22304 msgstr "Wykrywanie wniosku"
22305
22306 #: modules/video_filter/noise.c:52
22307 #, fuzzy
22308 msgid "Noise video filter"
22309 msgstr "Filtr obrazu klonu"
22310
22311 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22312 msgid "OpenCV face detection example filter"
22313 msgstr ""
22314
22315 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22316 #, fuzzy
22317 msgid "OpenCV example"
22318 msgstr "Otwiera plik"
22319
22320 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22321 msgid "Haar cascade filename"
22322 msgstr ""
22323
22324 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22325 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22326 msgstr ""
22327
22328 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22329 #, fuzzy
22330 msgid "Use input chroma unaltered"
22331 msgstr "Format chrominancji wejścia obrazu video"
22332
22333 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22334 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22335 msgstr ""
22336
22337 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22338 msgid "RGB32"
22339 msgstr ""
22340
22341 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22342 msgid "Don't display any video"
22343 msgstr "Nie wyświetlaj żadnego obrazu"
22344
22345 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22346 #, fuzzy
22347 msgid "Display the input video"
22348 msgstr "Zawsze wyświetlaj obraz"
22349
22350 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22351 #, fuzzy
22352 msgid "Display the processed video"
22353 msgstr "Zawsze wyświetlaj obraz"
22354
22355 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22356 msgid "Show only errors"
22357 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy"
22358
22359 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22360 msgid "Show errors and warnings"
22361 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy i ostrzegania"
22362
22363 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22364 msgid "Show everything including debug messages"
22365 msgstr ""
22366
22367 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22368 #, fuzzy
22369 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22370 msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
22371
22372 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22373 msgid "OpenCV"
22374 msgstr "OpenCV"
22375
22376 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22377 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22378 msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)"
22379
22380 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22381 msgid ""
22382 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22383 "OpenCV filter"
22384 msgstr ""
22385
22386 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22387 #, fuzzy
22388 msgid "OpenCV filter chroma"
22389 msgstr "Otwórz plik"
22390
22391 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22392 msgid ""
22393 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22394 msgstr ""
22395
22396 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22397 #, fuzzy
22398 msgid "Wrapper filter output"
22399 msgstr "Użyj wyjścia float32"
22400
22401 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22402 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22403 msgstr ""
22404
22405 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22406 msgid "Wrapper filter verbosity"
22407 msgstr ""
22408
22409 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22410 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22411 msgstr ""
22412
22413 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22414 msgid "OpenCV internal filter name"
22415 msgstr ""
22416
22417 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22418 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22419 msgstr ""
22420
22421 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22422 msgid "Configuration file"
22423 msgstr "Plik konfiguracyjny"
22424
22425 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22426 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22427 msgstr "Plik konfiguracyjny do menu OSD."
22428
22429 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22430 msgid "Path to OSD menu images"
22431 msgstr "Ścieżka obrazu do menu OSD"
22432
22433 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22434 msgid ""
22435 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22436 "configuration file."
22437 msgstr ""
22438
22439 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22440 #, fuzzy
22441 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22442 msgstr "Koordynata X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
22443
22444 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22445 msgid "Menu position"
22446 msgstr "Pozycja menu"
22447
22448 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22449 #, fuzzy
22450 msgid ""
22451 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22452 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22453 "6 = top-right)."
22454 msgstr ""
22455 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
22456 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
22457 "prawa)."
22458
22459 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22460 #, fuzzy
22461 msgid "Menu timeout"
22462 msgstr "Pozycja menu"
22463
22464 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22465 msgid ""
22466 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22467 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22468 "visible."
22469 msgstr ""
22470
22471 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22472 #, fuzzy
22473 msgid "Menu update interval"
22474 msgstr "Kluczowy interwal"
22475
22476 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22477 msgid ""
22478 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22479 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22480 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22481 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22482 msgstr ""
22483
22484 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76
22485 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22486 msgstr ""
22487
22488 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22489 msgid ""
22490 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22491 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22492 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22493 "is fully transparent (value 0)."
22494 msgstr ""
22495
22496 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22497 #, fuzzy
22498 msgid "On Screen Display menu"
22499 msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
22500
22501 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22502 #, fuzzy
22503 msgid ""
22504 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22505 msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
22506
22507 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22508 #, fuzzy
22509 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22510 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
22511
22512 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22513 msgid "Active windows"
22514 msgstr "Aktywne okna"
22515
22516 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22517 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22518 msgstr "Lista aktywnych okien rozdzielana przecinkami, domyślnie na wszystkie"
22519
22520 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22521 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22522 msgstr ""
22523
22524 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22525 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22526 msgstr ""
22527
22528 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22529 msgid ""
22530 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22531 "misalignment due to autoratio control)"
22532 msgstr ""
22533
22534 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22535 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22536 msgstr ""
22537
22538 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22539 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22540 msgstr ""
22541
22542 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22543 #, fuzzy
22544 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22545 msgstr "Przełącz _Interfejs"
22546
22547 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22548 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22549 msgstr ""
22550
22551 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22552 msgid "Attenuation"
22553 msgstr "Rozcieńczenie"
22554
22555 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22556 msgid ""
22557 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22558 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22559 msgstr ""
22560
22561 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22562 #, fuzzy
22563 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22564 msgstr "Rozcieńczenie"
22565
22566 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22567 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22568 msgstr ""
22569
22570 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22571 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22572 msgstr ""
22573
22574 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22575 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22576 msgstr ""
22577
22578 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22579 #, fuzzy
22580 msgid "Attenuation, end (in %)"
22581 msgstr "Rozcieńczenie"
22582
22583 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22584 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22585 msgstr ""
22586
22587 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22588 #, fuzzy
22589 msgid "middle position (in %)"
22590 msgstr "Pozycja początkowa"
22591
22592 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22593 msgid ""
22594 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22595 "of blended zone"
22596 msgstr ""
22597
22598 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22599 msgid "Gamma (Red) correction"
22600 msgstr ""
22601
22602 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22603 msgid ""
22604 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22605 msgstr ""
22606
22607 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22608 msgid "Gamma (Green) correction"
22609 msgstr ""
22610
22611 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22612 msgid ""
22613 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22614 msgstr ""
22615
22616 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22617 msgid "Gamma (Blue) correction"
22618 msgstr ""
22619
22620 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22621 msgid ""
22622 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22623 msgstr ""
22624
22625 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22626 msgid "Black Crush for Red"
22627 msgstr ""
22628
22629 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22630 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22631 msgstr ""
22632
22633 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22634 msgid "Black Crush for Green"
22635 msgstr ""
22636
22637 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22638 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22639 msgstr ""
22640
22641 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22642 msgid "Black Crush for Blue"
22643 msgstr ""
22644
22645 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22646 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22647 msgstr ""
22648
22649 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22650 msgid "White Crush for Red"
22651 msgstr ""
22652
22653 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22654 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22655 msgstr ""
22656
22657 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22658 msgid "White Crush for Green"
22659 msgstr ""
22660
22661 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22662 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22663 msgstr ""
22664
22665 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22666 msgid "White Crush for Blue"
22667 msgstr ""
22668
22669 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22670 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22671 msgstr ""
22672
22673 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22674 msgid "Black Level for Red"
22675 msgstr ""
22676
22677 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22678 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22679 msgstr ""
22680
22681 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22682 msgid "Black Level for Green"
22683 msgstr ""
22684
22685 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22686 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22687 msgstr ""
22688
22689 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22690 msgid "Black Level for Blue"
22691 msgstr ""
22692
22693 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22694 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22695 msgstr ""
22696
22697 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22698 msgid "White Level for Red"
22699 msgstr ""
22700
22701 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22702 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22703 msgstr ""
22704
22705 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22706 msgid "White Level for Green"
22707 msgstr ""
22708
22709 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22710 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22711 msgstr ""
22712
22713 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22714 msgid "White Level for Blue"
22715 msgstr ""
22716
22717 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22718 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22719 msgstr ""
22720
22721 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22722 #, fuzzy
22723 msgid "Xinerama option"
22724 msgstr "Opcje wydajności"
22725
22726 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22727 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22728 msgstr ""
22729
22730 #: modules/video_filter/psychedelic.c:53
22731 #, fuzzy
22732 msgid "Psychedelic video filter"
22733 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
22734
22735 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22736 #, fuzzy
22737 msgid "Number of puzzle rows"
22738 msgstr "Ilość rzędów"
22739
22740 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22741 #, fuzzy
22742 msgid "Number of puzzle columns"
22743 msgstr "Ilość kolumn"
22744
22745 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22746 msgid "Make one tile a black slot"
22747 msgstr ""
22748
22749 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22750 msgid ""
22751 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22752 msgstr ""
22753
22754 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22755 #, fuzzy
22756 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22757 msgstr "Filtr antyprzeplotowy obrazu"
22758
22759 #: modules/video_filter/ripple.c:52
22760 #, fuzzy
22761 msgid "Ripple video filter"
22762 msgstr "Filtr obrazu klonu"
22763
22764 #: modules/video_filter/rotate.c:57
22765 msgid "Angle in degrees"
22766 msgstr ""
22767
22768 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22769 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22770 msgstr ""
22771
22772 #: modules/video_filter/rotate.c:66
22773 #, fuzzy
22774 msgid "Rotate video filter"
22775 msgstr "Filtr obrazu klonu"
22776
22777 #: modules/video_filter/rss.c:129
22778 msgid "Feed URLs"
22779 msgstr ""
22780
22781 #: modules/video_filter/rss.c:130
22782 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22783 msgstr ""
22784
22785 #: modules/video_filter/rss.c:131
22786 msgid "Speed of feeds"
22787 msgstr ""
22788
22789 #: modules/video_filter/rss.c:132
22790 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22791 msgstr ""
22792
22793 #: modules/video_filter/rss.c:133
22794 msgid "Max length"
22795 msgstr "Maksymalna długość"
22796
22797 #: modules/video_filter/rss.c:134
22798 #, fuzzy
22799 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22800 msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
22801
22802 #: modules/video_filter/rss.c:136
22803 #, fuzzy
22804 msgid "Refresh time"
22805 msgstr "Odśwież listę"
22806
22807 #: modules/video_filter/rss.c:137
22808 msgid ""
22809 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22810 "feeds are never updated."
22811 msgstr ""
22812
22813 #: modules/video_filter/rss.c:139
22814 #, fuzzy
22815 msgid "Feed images"
22816 msgstr "Sklonuj obraz"
22817
22818 #: modules/video_filter/rss.c:140
22819 msgid "Display feed images if available."
22820 msgstr ""
22821
22822 #: modules/video_filter/rss.c:147
22823 msgid ""
22824 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22825 "totally opaque."
22826 msgstr ""
22827
22828 #: modules/video_filter/rss.c:160
22829 msgid "Text position"
22830 msgstr "Pozycja tekstu"
22831
22832 #: modules/video_filter/rss.c:162
22833 #, fuzzy
22834 msgid ""
22835 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22836 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22837 "right)."
22838 msgstr ""
22839 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
22840 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
22841 "prawa)."
22842
22843 #: modules/video_filter/rss.c:166
22844 msgid "Title display mode"
22845 msgstr "Tryb wyświetlania tytułu"
22846
22847 #: modules/video_filter/rss.c:167
22848 msgid ""
22849 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22850 "images are enabled, 1 otherwise."
22851 msgstr ""
22852
22853 #: modules/video_filter/rss.c:182
22854 msgid "Don't show"
22855 msgstr ""
22856
22857 #: modules/video_filter/rss.c:182
22858 msgid "Always visible"
22859 msgstr "Zawsze widoczny"
22860
22861 #: modules/video_filter/rss.c:182
22862 msgid "Scroll with feed"
22863 msgstr ""
22864
22865 #: modules/video_filter/rss.c:222
22866 msgid "RSS and Atom feed display"
22867 msgstr ""
22868
22869 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22870 #, fuzzy
22871 msgid "RV32 conversion filter"
22872 msgstr "konwersje SSE2 z "
22873
22874 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
22875 #, fuzzy
22876 msgid "Seam Carving video filter"
22877 msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
22878
22879 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22880 #, fuzzy
22881 msgid "Seam Carving"
22882 msgstr "Zatrzymuje strumień"
22883
22884 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
22885 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22886 msgstr ""
22887
22888 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22889 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22890 msgstr ""
22891
22892 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
22893 msgid "Augment contrast between contours."
22894 msgstr ""
22895
22896 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22897 msgid "Sharpen video filter"
22898 msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
22899
22900 #: modules/video_filter/transform.c:65
22901 msgid "Transform type"
22902 msgstr "Typ przekształcenia"
22903
22904 #: modules/video_filter/transform.c:66
22905 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22906 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
22907
22908 #: modules/video_filter/transform.c:69
22909 msgid "Rotate by 90 degrees"
22910 msgstr "Obróć o 90 stopni"
22911
22912 #: modules/video_filter/transform.c:70
22913 msgid "Rotate by 180 degrees"
22914 msgstr "Obróć o 180 stopni"
22915
22916 #: modules/video_filter/transform.c:70
22917 msgid "Rotate by 270 degrees"
22918 msgstr "Obróć o 270 stopni"
22919
22920 #: modules/video_filter/transform.c:71
22921 msgid "Flip horizontally"
22922 msgstr "Odbij poziomo"
22923
22924 #: modules/video_filter/transform.c:71
22925 msgid "Flip vertically"
22926 msgstr "Odbij pionowo"
22927
22928 #: modules/video_filter/transform.c:76
22929 msgid "Video transformation filter"
22930 msgstr "Filtr transformacji obrazu"
22931
22932 #: modules/video_filter/wall.c:57
22933 #, fuzzy
22934 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22935 msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
22936
22937 #: modules/video_filter/wall.c:61
22938 #, fuzzy
22939 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22940 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
22941
22942 #: modules/video_filter/wall.c:65
22943 #, fuzzy
22944 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22945 msgstr "Lista aktywnych okien rozdzielana przecinkami, domyślnie na wszystkie"
22946
22947 #: modules/video_filter/wall.c:68
22948 msgid "Element aspect ratio"
22949 msgstr "Stosunek rozmiarów elementu"
22950
22951 #: modules/video_filter/wall.c:69
22952 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22953 msgstr ""
22954
22955 #: modules/video_filter/wall.c:75
22956 msgid "Wall video filter"
22957 msgstr "Filtru ściany obrazu"
22958
22959 #: modules/video_filter/wall.c:76
22960 #, fuzzy
22961 msgid "Image wall"
22962 msgstr "Wielka hala"
22963
22964 #: modules/video_filter/wave.c:53
22965 #, fuzzy
22966 msgid "Wave video filter"
22967 msgstr "Filtru ściany obrazu"
22968
22969 #: modules/video_output/aa.c:58
22970 msgid "ASCII Art"
22971 msgstr "Sztuka ASCII"
22972
22973 #: modules/video_output/aa.c:61
22974 msgid "ASCII-art video output"
22975 msgstr "Wyjście obrazu sztuki ASCII"
22976
22977 #: modules/video_output/caca.c:83
22978 msgid "Color ASCII art video output"
22979 msgstr "Wyjście obrazu kolorowej sztuki ASCII"
22980
22981 #: modules/video_output/directfb.c:72
22982 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22983 msgstr "Wyjście obrazu DirectFB http://www.directfb.org/"
22984
22985 #: modules/video_output/fb.c:81
22986 msgid "Run fb on current tty."
22987 msgstr ""
22988
22989 #: modules/video_output/fb.c:83
22990 msgid ""
22991 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22992 "handling with caution)"
22993 msgstr ""
22994
22995 #: modules/video_output/fb.c:94
22996 #, fuzzy
22997 msgid "Framebuffer resolution to use."
22998 msgstr "Urządzenie bufora ramek"
22999
23000 #: modules/video_output/fb.c:96
23001 msgid ""
23002 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23003 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23004 msgstr ""
23005
23006 #: modules/video_output/fb.c:99
23007 #, fuzzy
23008 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23009 msgstr "Urządzenie bufora ramek"
23010
23011 #: modules/video_output/fb.c:101
23012 msgid ""
23013 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23014 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23015 "in software."
23016 msgstr ""
23017
23018 #: modules/video_output/fb.c:120
23019 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23020 msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej"
23021
23022 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:103
23023 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23024 #, fuzzy
23025 msgid "X11 display"
23026 msgstr "nazwa ekranu X11"
23027
23028 #: modules/video_output/ggi.c:61
23029 #, fuzzy
23030 msgid ""
23031 "X11 hardware display to use.\n"
23032 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23033 msgstr ""
23034 "Określa używany ekran sprzętowy X11.\n"
23035 "Domyślnie VLC użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY."
23036
23037 #: modules/video_output/glide.c:67
23038 msgid "3dfx Glide video output"
23039 msgstr "Wyjście obrazu 3dfx Glide"
23040
23041 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23042 msgid "HD1000 video output"
23043 msgstr "Wyjście obrazu HD1000"
23044
23045 #: modules/video_output/image.c:53
23046 msgid "Image format"
23047 msgstr "Format obrazu"
23048
23049 #: modules/video_output/image.c:54
23050 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23051 msgstr "Format wyjścia obrazu (png lub jpg)."
23052
23053 #: modules/video_output/image.c:56
23054 msgid "Image width"
23055 msgstr "Szerokość obrazu"
23056
23057 #: modules/video_output/image.c:57
23058 #, fuzzy
23059 msgid ""
23060 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23061 "characteristics."
23062 msgstr ""
23063 "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
23064 "charakterystyki obrazu."
23065
23066 #: modules/video_output/image.c:61
23067 msgid "Image height"
23068 msgstr "Wysokość obrazu"
23069
23070 #: modules/video_output/image.c:62
23071 #, fuzzy
23072 msgid ""
23073 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23074 "video characteristics."
23075 msgstr ""
23076 "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
23077 "charakterystyki obrazu."
23078
23079 #: modules/video_output/image.c:66
23080 #, fuzzy
23081 msgid "Recording ratio"
23082 msgstr "Nagrywanie zakończone"
23083
23084 #: modules/video_output/image.c:67
23085 msgid ""
23086 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23087 msgstr ""
23088
23089 #: modules/video_output/image.c:70
23090 msgid "Filename prefix"
23091 msgstr "Prefiks nazwy pliku"
23092
23093 #: modules/video_output/image.c:71
23094 msgid ""
23095 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23096 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23097 msgstr ""
23098
23099 #: modules/video_output/image.c:75
23100 msgid "Always write to the same file"
23101 msgstr "Zawsze zapisuj do tego samego pliku"
23102
23103 #: modules/video_output/image.c:76
23104 msgid ""
23105 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23106 "this case, the number is not appended to the filename."
23107 msgstr ""
23108
23109 #: modules/video_output/image.c:87
23110 msgid "Image video output"
23111 msgstr "Wyjście obrazu wideo"
23112
23113 #: modules/video_output/mga.c:62
23114 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23115 msgstr "Wyjście obrazu Matrox Graphic Array"
23116
23117 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23118 msgid "DirectX 3D video output"
23119 msgstr "Wyjście obrazu DirectX 3D"
23120
23121 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23122 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23123 msgstr "Użyj konwersji sprzętowej YUV->RGB"
23124
23125 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23126 msgid ""
23127 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23128 "doesn't have any effect when using overlays."
23129 msgstr ""
23130 "Spróbuj użyć akceleracji sprzętowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
23131 "przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
23132
23133 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23134 msgid "Use video buffers in system memory"
23135 msgstr "Użyj buforów obrazu w pamięci systemowej"
23136
23137 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23138 msgid ""
23139 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23140 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23141 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23142 "doesn't have any effect when using overlays."
23143 msgstr ""
23144 "Tworzenie buforów obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. To "
23145 "nie jest zalecane gdyż zazwyczaj używanie pamięci karty daje korzyści z "
23146 "akceleracji sprzętowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
23147 "opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
23148
23149 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23150 msgid "Use triple buffering for overlays"
23151 msgstr ""
23152
23153 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23154 msgid ""
23155 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23156 "better video quality (no flickering)."
23157 msgstr ""
23158
23159 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23160 msgid "Name of desired display device"
23161 msgstr ""
23162
23163 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23164 msgid ""
23165 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23166 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23167 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23168 msgstr ""
23169
23170 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23171 #, fuzzy
23172 msgid "Enable wallpaper mode "
23173 msgstr "Włącz tryb tapetowy"
23174
23175 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23176 msgid ""
23177 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23178 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23179 "desktop must not already have a wallpaper."
23180 msgstr ""
23181
23182 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23183 msgid "DirectX video output"
23184 msgstr "Wyjście obrazu DirectX"
23185
23186 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23187 msgid "Wallpaper"
23188 msgstr "Tapeta"
23189
23190 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:188
23191 msgid "OpenGL video output"
23192 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
23193
23194 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23195 msgid "Windows GAPI video output"
23196 msgstr "Wyjście obrazu Windows GAPI"
23197
23198 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23199 msgid "Windows GDI video output"
23200 msgstr "Wyjście obrazu Windows GDI"
23201
23202 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
23203 #, fuzzy
23204 msgid "Cube"
23205 msgstr "Klubowy"
23206
23207 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
23208 #, fuzzy
23209 msgid "Transparent Cube"
23210 msgstr "Przezroczystość"
23211
23212 #: modules/video_output/opengl.c:126
23213 #, fuzzy
23214 msgid "Cylinder"
23215 msgstr "Dwuliniowy"
23216
23217 #: modules/video_output/opengl.c:126
23218 #, fuzzy
23219 msgid "Torus"
23220 msgstr "Narzędzia"
23221
23222 #: modules/video_output/opengl.c:126
23223 msgid "Sphere"
23224 msgstr "Kula"
23225
23226 #: modules/video_output/opengl.c:126
23227 msgid "SQUAREXY"
23228 msgstr "SQUAREXY"
23229
23230 #: modules/video_output/opengl.c:126
23231 msgid "SQUARER"
23232 msgstr "SQUARER"
23233
23234 #: modules/video_output/opengl.c:126
23235 msgid "ASINXY"
23236 msgstr "ASINXY"
23237
23238 #: modules/video_output/opengl.c:126
23239 msgid "ASINR"
23240 msgstr "ASINR"
23241
23242 #: modules/video_output/opengl.c:126
23243 msgid "SINEXY"
23244 msgstr "SINEXY"
23245
23246 #: modules/video_output/opengl.c:126
23247 msgid "SINER"
23248 msgstr "SINER"
23249
23250 #: modules/video_output/opengl.c:154
23251 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23252 msgstr ""
23253
23254 #: modules/video_output/opengl.c:155
23255 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23256 msgstr ""
23257
23258 #: modules/video_output/opengl.c:156
23259 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23260 msgstr ""
23261
23262 #: modules/video_output/opengl.c:157
23263 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23264 msgstr ""
23265
23266 #: modules/video_output/opengl.c:158
23267 #, fuzzy
23268 msgid "Point of view x-coordinate"
23269 msgstr "Współrzędna X obrazu"
23270
23271 #: modules/video_output/opengl.c:159
23272 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23273 msgstr ""
23274
23275 #: modules/video_output/opengl.c:161
23276 #, fuzzy
23277 msgid "Point of view y-coordinate"
23278 msgstr "Współrzędna X obrazu"
23279
23280 #: modules/video_output/opengl.c:162
23281 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23282 msgstr ""
23283
23284 #: modules/video_output/opengl.c:164
23285 #, fuzzy
23286 msgid "Point of view z-coordinate"
23287 msgstr "Współrzędna X obrazu"
23288
23289 #: modules/video_output/opengl.c:165
23290 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23291 msgstr ""
23292
23293 #: modules/video_output/opengl.c:168
23294 #, fuzzy
23295 msgid "OpenGL Provider"
23296 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
23297
23298 #: modules/video_output/opengl.c:169
23299 #, fuzzy
23300 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23301 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
23302
23303 #: modules/video_output/opengl.c:170
23304 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23305 msgstr ""
23306
23307 #: modules/video_output/opengl.c:171
23308 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23309 msgstr ""
23310
23311 #: modules/video_output/opengl.c:175
23312 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23313 msgstr ""
23314
23315 #: modules/video_output/opengllayer.m:98
23316 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23317 msgstr ""
23318
23319 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23320 #, fuzzy
23321 msgid "QT Embedded display"
23322 msgstr "nazwa ekranu X11"
23323
23324 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23325 #, fuzzy
23326 msgid ""
23327 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23328 "the DISPLAY environment variable."
23329 msgstr ""
23330 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
23331 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
23332
23333 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23334 #, fuzzy
23335 msgid "QT Embedded video output"
23336 msgstr "moduł demux"
23337
23338 #: modules/video_output/sdl.c:115
23339 msgid "SDL chroma format"
23340 msgstr "Format chroma SDL"
23341
23342 #: modules/video_output/sdl.c:117
23343 msgid ""
23344 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23345 "improve performances by using the most efficient one."
23346 msgstr ""
23347 "Wymusza renderowanie SDL w trybie używającym formatu chroma zamiast "
23348 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego formatu."
23349
23350 #: modules/video_output/sdl.c:127
23351 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23352 msgstr "Wyjście obrazu Simple DirectMedia Layer (SDL)"
23353
23354 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23355 msgid "Snapshot width"
23356 msgstr "Szerokość zrzutu ekranu"
23357
23358 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23359 msgid "Width of the snapshot image."
23360 msgstr "Szerokość obrazu ze zrzutu ekranu"
23361
23362 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23363 msgid "Snapshot height"
23364 msgstr "Wysokość zrzutu ekranu"
23365
23366 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23367 msgid "Height of the snapshot image."
23368 msgstr "Wysokość obrazu ze zrzutu ekranu"
23369
23370 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23371 msgid "Chroma"
23372 msgstr "Chroma"
23373
23374 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23375 msgid ""
23376 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23377 msgstr ""
23378
23379 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23380 msgid "Cache size (number of images)"
23381 msgstr ""
23382
23383 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23384 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23385 msgstr ""
23386
23387 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23388 #, fuzzy
23389 msgid "Snapshot module"
23390 msgstr "moduł dostępu"
23391
23392 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23393 msgid "SVGAlib video output"
23394 msgstr "Wyjście obrazu SVGAlib"
23395
23396 #: modules/video_output/vmem.c:51
23397 msgid "Video memory buffer width."
23398 msgstr ""
23399
23400 #: modules/video_output/vmem.c:54
23401 #, fuzzy
23402 msgid "Video memory buffer height."
23403 msgstr "Wysokość obrazu"
23404
23405 #: modules/video_output/vmem.c:56
23406 #, fuzzy
23407 msgid "Pitch"
23408 msgstr "Ściezka"
23409
23410 #: modules/video_output/vmem.c:57
23411 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23412 msgstr ""
23413
23414 #: modules/video_output/vmem.c:60
23415 msgid ""
23416 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23417 msgstr ""
23418
23419 #: modules/video_output/vmem.c:63
23420 #, fuzzy
23421 msgid "Lock function"
23422 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
23423
23424 #: modules/video_output/vmem.c:64
23425 msgid ""
23426 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23427 "memory address for use by the video renderer."
23428 msgstr ""
23429
23430 #: modules/video_output/vmem.c:68
23431 #, fuzzy
23432 msgid "Unlock function"
23433 msgstr "Synchronizacja zegara"
23434
23435 #: modules/video_output/vmem.c:69
23436 msgid "Address of the unlocking callback function"
23437 msgstr ""
23438
23439 #: modules/video_output/vmem.c:71
23440 msgid "Callback data"
23441 msgstr ""
23442
23443 #: modules/video_output/vmem.c:72
23444 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23445 msgstr ""
23446
23447 #: modules/video_output/vmem.c:75
23448 #, fuzzy
23449 msgid "Video memory module"
23450 msgstr "Moduł filtra obrazu"
23451
23452 #: modules/video_output/vmem.c:76
23453 #, fuzzy
23454 msgid "Video memory"
23455 msgstr "Port obrazu"
23456
23457 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23458 msgid "XVideo adaptor number"
23459 msgstr "Numer karty XVideo"
23460
23461 #: modules/video_output/x11/glx.c:91
23462 #, fuzzy
23463 msgid ""
23464 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23465 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23466 msgstr ""
23467 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
23468 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
23469
23470 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:46
23471 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23472 msgid "Alternate fullscreen method"
23473 msgstr "Alternatywna metoda pełnoekranowa"
23474
23475 #: modules/video_output/x11/glx.c:96 modules/video_output/x11/x11.c:48
23476 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23477 msgid ""
23478 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23479 "its drawbacks.\n"
23480 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23481 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23482 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23483 "show on top of the video."
23484 msgstr ""
23485 "Istnieją dwa sposobu na przełączenie okna w tryb pełnoekranowy, każdy "
23486 "niesety ma swoje wady.\n"
23487 "1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). "
23488 "Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n"
23489 "2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nic nie będzie mogło "
23490 "być wyświetlane na górze obrazu."
23491
23492 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:57
23493 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23494 #, fuzzy
23495 msgid ""
23496 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23497 "DISPLAY environment variable."
23498 msgstr ""
23499 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
23500 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
23501
23502 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:64
23503 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23504 msgid "Screen for fullscreen mode."
23505 msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
23506
23507 #: modules/video_output/x11/glx.c:110 modules/video_output/x11/x11.c:66
23508 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23509 msgid ""
23510 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23511 "1 for the second."
23512 msgstr ""
23513
23514 #: modules/video_output/x11/glx.c:117
23515 #, fuzzy
23516 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23517 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
23518
23519 #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
23520 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23521 msgid "Use shared memory"
23522 msgstr "Użyj pamięci współdzielonej"
23523
23524 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
23525 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23526 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23527 msgstr "Używa pamięć współdzieloną do komunikacji pomiędzy VLC a serwerem X"
23528
23529 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23530 msgid "X11 video output"
23531 msgstr "Wyjście obrazu X11"
23532
23533 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23534 #, fuzzy
23535 msgid ""
23536 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23537 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23538 msgstr ""
23539 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
23540 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
23541
23542 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23543 msgid "XVimage chroma format"
23544 msgstr "format XVimage chroma"
23545
23546 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23547 msgid ""
23548 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23549 "to improve performances by using the most efficient one."
23550 msgstr ""
23551 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast "
23552 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego formatu."
23553
23554 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23555 msgid "XVideo extension video output"
23556 msgstr "Wyjście obrazu rozszerzenia XVideo"
23557
23558 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23559 #, fuzzy
23560 msgid "XVMC adaptor number"
23561 msgstr "Numer karty XVideo"
23562
23563 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23564 msgid ""
23565 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23566 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23567 msgstr ""
23568 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
23569 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
23570
23571 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23572 msgid "X11 display name"
23573 msgstr "nazwa ekranu X11"
23574
23575 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23576 msgid ""
23577 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23578 "the value of the DISPLAY environment variable."
23579 msgstr ""
23580 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
23581 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
23582
23583 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23584 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23585 msgstr "Używany ekran w trybie pełnoekranowym."
23586
23587 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23588 msgid ""
23589 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23590 "0 for first screen, 1 for the second."
23591 msgstr ""
23592
23593 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23594 #, fuzzy
23595 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23596 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
23597
23598 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23599 msgid "You can choose the crop style to apply."
23600 msgstr ""
23601
23602 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23603 #, fuzzy
23604 msgid "XVMC extension video output"
23605 msgstr "Wyjście obrazu rozszerzenia XVideo"
23606
23607 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23608 #, fuzzy
23609 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23610 msgstr "Wizualizacje dźwięku "
23611
23612 #: modules/visualization/goom.c:61
23613 msgid "Goom display width"
23614 msgstr ""
23615
23616 #: modules/visualization/goom.c:62
23617 msgid "Goom display height"
23618 msgstr ""
23619
23620 #: modules/visualization/goom.c:63
23621 msgid ""
23622 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23623 "will be prettier but more CPU intensive)."
23624 msgstr ""
23625
23626 #: modules/visualization/goom.c:66
23627 msgid "Goom animation speed"
23628 msgstr ""
23629
23630 #: modules/visualization/goom.c:67
23631 msgid ""
23632 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23633 msgstr ""
23634
23635 #: modules/visualization/goom.c:73
23636 msgid "Goom"
23637 msgstr "Goom"
23638
23639 #: modules/visualization/goom.c:74
23640 msgid "Goom effect"
23641 msgstr "Efekt Goom"
23642
23643 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23644 msgid "Effects list"
23645 msgstr "Lista efektów"
23646
23647 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23648 msgid ""
23649 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23650 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23651 msgstr ""
23652
23653 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23654 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23655 msgstr "Szerokość okna efektów obrazu, w pikselach"
23656
23657 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23658 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23659 msgstr "Wysokość okna efektów obrazu, w pikselach"
23660
23661 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23662 msgid "Number of bands"
23663 msgstr "Ilość obręczy"
23664
23665 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23666 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23667 msgstr ""
23668
23669 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23670 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23671 msgstr ""
23672
23673 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23674 msgid "Band separator"
23675 msgstr ""
23676
23677 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23678 msgid "Number of blank pixels between bands."
23679 msgstr "Ilość pustych pikseli pomiędzy pasmami."
23680
23681 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23682 msgid "Amplification"
23683 msgstr "Amplifikacja"
23684
23685 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23686 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23687 msgstr ""
23688
23689 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23690 msgid "Enable peaks"
23691 msgstr "Włącz grzebienie fal"
23692
23693 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23694 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23695 msgstr ""
23696
23697 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23698 msgid "Enable original graphic spectrum"
23699 msgstr ""
23700
23701 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23702 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23703 msgstr ""
23704
23705 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23706 #, fuzzy
23707 msgid "Enable bands"
23708 msgstr "Włącz dźwięk"
23709
23710 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23711 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23712 msgstr ""
23713
23714 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23715 #, fuzzy
23716 msgid "Enable base"
23717 msgstr "Włącz grzebienie fal"
23718
23719 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23720 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23721 msgstr ""
23722
23723 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23724 msgid "Base pixel radius"
23725 msgstr ""
23726
23727 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23728 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23729 msgstr ""
23730
23731 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23732 #, fuzzy
23733 msgid "Spectral sections"
23734 msgstr "&Wybór"
23735
23736 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23737 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23738 msgstr ""
23739
23740 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23741 #, fuzzy
23742 msgid "Peak height"
23743 msgstr "Wysokość obrazu"
23744
23745 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23746 #, fuzzy
23747 msgid "Total pixel height of the peak items."
23748 msgstr "Usuń jeden piksel z prawej strony obrazu"
23749
23750 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23751 msgid "Peak extra width"
23752 msgstr ""
23753
23754 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23755 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23756 msgstr ""
23757
23758 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23759 #, fuzzy
23760 msgid "V-plane color"
23761 msgstr "Inwersja kolorów"
23762
23763 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23764 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23765 msgstr ""
23766
23767 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23768 msgid "Number of stars"
23769 msgstr "Ilość gwiazd"
23770
23771 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23772 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23773 msgstr ""
23774
23775 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23776 msgid "Visualizer"
23777 msgstr "Wizualizer"
23778
23779 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23780 msgid "Visualizer filter"
23781 msgstr "Filtr wizualizacji"
23782
23783 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23784 #, fuzzy
23785 msgid "Spectrum analyser"
23786 msgstr "Wybierz plik"
23787
23788 #~ msgid "Video crop (top)"
23789 #~ msgstr "Obetnij obraz (top)"
23790
23791 #~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
23792 #~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia góry obrazu."
23793
23794 #~ msgid "Video crop (left)"
23795 #~ msgstr "Obetnij obraz (lewa)"
23796
23797 #~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
23798 #~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia lewej obrazu."
23799
23800 #~ msgid "Video crop (bottom)"
23801 #~ msgstr "Obetnij obraz (dół)"
23802
23803 #~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
23804 #~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia dołu obrazu."
23805
23806 #~ msgid "Video crop (right)"
23807 #~ msgstr "Obetnij obraz (prawa)"
23808
23809 #~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
23810 #~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia prawej obrazu."
23811
23812 #, fuzzy
23813 #~ msgid "Video padding (top)"
23814 #~ msgstr "Obetnij obraz (top)"
23815
23816 #, fuzzy
23817 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
23818 #~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia góry obrazu."
23819
23820 #, fuzzy
23821 #~ msgid "Video padding (left)"
23822 #~ msgstr "Obetnij obraz (lewa)"
23823
23824 #, fuzzy
23825 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
23826 #~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia lewej obrazu."
23827
23828 #, fuzzy
23829 #~ msgid "Video padding (bottom)"
23830 #~ msgstr "Obetnij obraz (dół)"
23831
23832 #, fuzzy
23833 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
23834 #~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia dołu obrazu."
23835
23836 #, fuzzy
23837 #~ msgid "Video padding (right)"
23838 #~ msgstr "Obetnij obraz (prawa)"
23839
23840 #, fuzzy
23841 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
23842 #~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia prawej obrazu."
23843
23844 #, fuzzy
23845 #~ msgid "Video canvas width"
23846 #~ msgstr "Szerokość obrazu"
23847
23848 #, fuzzy
23849 #~ msgid "Video canvas height"
23850 #~ msgstr "Wysokość obrazu"
23851
23852 #, fuzzy
23853 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
23854 #~ msgstr "Zachowaj proporcje"
23855
23856 #, fuzzy
23857 #~ msgid "Block"
23858 #~ msgstr "Czarny"
23859
23860 #, fuzzy
23861 #~ msgid "Allow"
23862 #~ msgstr "Wszysko"
23863
23864 #, fuzzy
23865 #~ msgid "Prompt"
23866 #~ msgstr "Pop"
23867
23868 #~ msgid "Always"
23869 #~ msgstr "Zawsze"
23870
23871 #~ msgid "Never"
23872 #~ msgstr "Nigdy"
23873
23874 #, fuzzy
23875 #~ msgid "Security options"
23876 #~ msgstr "Opcje napisów"
23877
23878 #~ msgid "Track Number"
23879 #~ msgstr "Numer ścieżki"
23880
23881 #, fuzzy
23882 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
23883 #~ msgstr "Automatyczne rozsyłanie grupowe"
23884
23885 #~ msgid "Video Device"
23886 #~ msgstr "Urządzenie obrazu"
23887
23888 #~ msgid "Advanced Information"
23889 #~ msgstr "Informacje zaawansowane"
23890
23891 #~ msgid "Interfaces"
23892 #~ msgstr "Interfejsy"
23893
23894 #, fuzzy
23895 #~ msgid "Network policy"
23896 #~ msgstr "Sieć: "
23897
23898 #~ msgid "Some random name"
23899 #~ msgstr "Jakaś przypadkowa nazwa"
23900
23901 #~ msgid "Find a name"
23902 #~ msgstr "Znajdź nazwę"
23903
23904 #, fuzzy
23905 #~ msgid "Lua Meta"
23906 #~ msgstr "Metal"
23907
23908 #, fuzzy
23909 #~ msgid ""
23910 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
23911 #~ "if you choose to use SAP."
23912 #~ msgstr ""
23913 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23914 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23915
23916 #~ msgid "About VLC media player..."
23917 #~ msgstr "Informacje o VLC media player..."
23918
23919 #~ msgid "Switch interface"
23920 #~ msgstr "Przełącz interfejs"
23921
23922 #~ msgid "France"
23923 #~ msgstr "Francja"
23924
23925 #, fuzzy
23926 #~ msgid "Embedded video output"
23927 #~ msgstr "moduł demux"
23928
23929 #~ msgid "Checking for Updates..."
23930 #~ msgstr "Sprawdzam aktualizacje..."
23931
23932 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
23933 #~ msgstr "Ostatnia wersja VLC media player to %s (%i MB do ściągnięcia)."
23934
23935 #~ msgid "Information about VLC media player."
23936 #~ msgstr "Informacje o programie VLC media player."
23937
23938 #~ msgid "Based on SVN revision: "
23939 #~ msgstr "Oparty na rewizji SNV: "
23940
23941 #~ msgid "General Info"
23942 #~ msgstr "Ogólne informacje"
23943
23944 #~ msgid "Distribution License"
23945 #~ msgstr "Licencja Dystrybucji"
23946
23947 #~ msgid "Switch to skins"
23948 #~ msgstr "Przełącz do skór"
23949
23950 #~ msgid "Always show video area"
23951 #~ msgstr "Zawsze wyświetlaj pole obrazu"
23952
23953 #, fuzzy
23954 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
23955 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23956
23957 #~ msgid "Video Codec"
23958 #~ msgstr "Kodek wideo"
23959
23960 #~ msgid "Visualisation"
23961 #~ msgstr "Wizualizacja"
23962
23963 #~ msgid "Always display the video"
23964 #~ msgstr "Zawsze wyświetlaj obraz"
23965
23966 #~ msgid "Subtitles preferred language"
23967 #~ msgstr "Preferowany język napisów"
23968
23969 #~ msgid "Color invert"
23970 #~ msgstr "Inwersja koloru"
23971
23972 #, fuzzy
23973 #~ msgid "DCCP transport"
23974 #~ msgstr "Port UDP"
23975
23976 #, fuzzy
23977 #~ msgid "TCP transport"
23978 #~ msgstr "Wejście TCP"
23979
23980 #, fuzzy
23981 #~ msgid "UDP-Lite transport"
23982 #~ msgstr "Port UDP"
23983
23984 #~ msgid "Codec Name"
23985 #~ msgstr "Nazwa kodeka"
23986
23987 #~ msgid "Codec Description"
23988 #~ msgstr "Opis kodeka"
23989
23990 #~ msgid "Help options"
23991 #~ msgstr "Opcje pomocy"
23992
23993 #~ msgid "print help for the advanced options"
23994 #~ msgstr "wyświetl pomoc dotyczącą opcji zaawansowanych"
23995
23996 #, fuzzy
23997 #~ msgid "Charset"
23998 #~ msgstr "Kabaret"
23999
24000 #~ msgid "Remember wizard options"
24001 #~ msgstr "Zapamiętaj opcje kreatora"
24002
24003 #~ msgid "Video Device Name "
24004 #~ msgstr "Nazwa urządzenia obrazu "
24005
24006 #~ msgid "Audio Device Name "
24007 #~ msgstr "Nazwa urządzenia dźwięku "
24008
24009 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
24010 #~ msgstr "Ustawienia obrazu i efekty"
24011
24012 #~ msgid "Open directory"
24013 #~ msgstr "Otwórz Folder"
24014
24015 #~ msgid "Select the device"
24016 #~ msgstr "Wybierz urządzenie"
24017
24018 #~ msgid ""
24019 #~ "\n"
24020 #~ "Available updates and related downloads.\n"
24021 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
24022 #~ msgstr ""
24023 #~ "\n"
24024 #~ "Dostępne aktualizacje oraz pokrewne jej pliki.\n"
24025 #~ "(Kliknij podwójnie plik, aby go ściągnąć)\n"
24026
24027 #~ msgid "Save file..."
24028 #~ msgstr "Zapis pliku..."
24029
24030 #~ msgid "Session descriptipn"
24031 #~ msgstr "Opis sesji"
24032
24033 #~ msgid "Default Interface"
24034 #~ msgstr "Domyślny Interfejs"
24035
24036 #~ msgid "No random"
24037 #~ msgstr "Nie losowe"
24038
24039 #~ msgid "Normal rate"
24040 #~ msgstr "Normalny rozmiar"
24041
24042 #~ msgid "Manage"
24043 #~ msgstr "&Zarządź"
24044
24045 #~ msgid "Ctrl+X"
24046 #~ msgstr "Ctrl+X"
24047
24048 #~ msgid "Dock playlist"
24049 #~ msgstr "Dołącz listę odtwarzania"
24050
24051 #, fuzzy
24052 #~ msgid "VLM front-end"
24053 #~ msgstr "Lewy przedni"
24054
24055 #~ msgid "OSS Device"
24056 #~ msgstr "Urządzenie OSS"
24057
24058 #~ msgid "DirectX Device"
24059 #~ msgstr "Urządzenie DirectX"
24060
24061 #~ msgid "Alsa Device"
24062 #~ msgstr "Urządzenie Alsa"
24063
24064 #~ msgid "Default Network caching in ms"
24065 #~ msgstr "Domyślne buforowanie sieci w ms"
24066
24067 #~ msgid "Report a Bug"
24068 #~ msgstr "Zgłoś błąd programu"
24069
24070 #~ msgid "Use DVD menus"
24071 #~ msgstr "Używaj menu DVD"
24072
24073 #~ msgid "&Stats"
24074 #~ msgstr "&Statystyki"
24075
24076 #~ msgid "Album/movie/show title"
24077 #~ msgstr "Tytuł albumu/filmu/programu TV"
24078
24079 #~ msgid "Track number/position in set"
24080 #~ msgstr "Numer ścieżki/pozycja w zestawie"
24081
24082 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
24083 #~ msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć pliku \"%s\" (%s)."
24084
24085 #~ msgid "Raw write"
24086 #~ msgstr "Surowy wpis"
24087
24088 #~ msgid "Autodetection of MTU"
24089 #~ msgstr "Automatyczne rozpoznanie MTU"
24090
24091 #~ msgid "Track number/Position"
24092 #~ msgstr "Numer ścieżki/pozycja"
24093
24094 #~ msgid "Hide Menus..."
24095 #~ msgstr "Ukryj Menu..."
24096
24097 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
24098 #~ msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku aby sterować VLC"
24099
24100 #~ msgid "Transcoding"
24101 #~ msgstr "Transkodowanie"
24102
24103 #~ msgid "&View"
24104 #~ msgstr "&Widok"
24105
24106 #~ msgid "(no title)"
24107 #~ msgstr "(bez tytułu)"
24108
24109 #~ msgid "(no artist)"
24110 #~ msgstr "(bez artysty)"
24111
24112 #~ msgid "(no album)"
24113 #~ msgstr "(bez albumu)"
24114
24115 #~ msgid "no artist"
24116 #~ msgstr "bez artysty"
24117
24118 #~ msgid "no album"
24119 #~ msgstr "bez albumu"
24120
24121 #~ msgid "SAP sessions"
24122 #~ msgstr "Sesje SAP"
24123
24124 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
24125 #~ msgstr "Szybki Mutex na NT/2K/Xp (tylko programiści)"
24126
24127 #~ msgid ""
24128 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
24129 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
24130 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
24131 #~ msgstr ""
24132 #~ "W systemie Windows NT/2K/XP używana jest wolna lecz poprawna "
24133 #~ "implementacja Mutex, można także wybrać szybszą implementację lecz "
24134 #~ "wówczas można napotkać problemy."
24135
24136 #~ msgid ""
24137 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
24138 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
24139 #~ msgstr ""
24140 #~ "Rozmiar obrazu który ma być wyswietlany przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
24141 #~ "nic nie podałeś to będzie używany domyślny rozmiar twojego urządzenia."
24142
24143 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24144 #~ msgstr "Koder/dekoder dźwięku/obrazu FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24145
24146 #~ msgid "Video filters settings"
24147 #~ msgstr "Ustawienia filtrów obrazu"
24148
24149 #, fuzzy
24150 #~ msgid "CD-Text Message"
24151 #~ msgstr "Komunikaty"
24152
24153 #, fuzzy
24154 #~ msgid "CD-Text Title"
24155 #~ msgstr "Następny plik"
24156
24157 #, fuzzy
24158 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
24159 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
24160
24161 #, fuzzy
24162 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
24163 #~ msgstr "Rozdział"
24164
24165 #, fuzzy
24166 #~ msgid "Linux OSS audio output"
24167 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
24168
24169 #, fuzzy
24170 #~ msgid "Corba control"
24171 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
24172
24173 #, fuzzy
24174 #~ msgid "corba control module"
24175 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
24176
24177 #, fuzzy
24178 #~ msgid "Playlist metademux"
24179 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
24180
24181 #, fuzzy
24182 #~ msgid "Segment filename"
24183 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
24184
24185 #, fuzzy
24186 #~ msgid "Muxing application"
24187 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
24188
24189 #, fuzzy
24190 #~ msgid "Writing application"
24191 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
24192
24193 #, fuzzy
24194 #~ msgid "Listeners"
24195 #~ msgstr "liczba całkowita"
24196
24197 #, fuzzy
24198 #~ msgid "Native playlist import"
24199 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
24200
24201 #, fuzzy
24202 #~ msgid "Open Messages Window"
24203 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
24204
24205 #, fuzzy
24206 #~ msgid "M3U file"
24207 #~ msgstr "Plik"
24208
24209 #, fuzzy
24210 #~ msgid "Playlist stress tests"
24211 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
24212
24213 #, fuzzy
24214 #~ msgid "DAAP access"
24215 #~ msgstr "Adres"
24216
24217 #, fuzzy
24218 #~ msgid "History parameter"
24219 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
24220
24221 #, fuzzy
24222 #~ msgid "Time overlay"
24223 #~ msgstr "Pionowa"
24224
24225 #~ msgid "More info"
24226 #~ msgstr "Więcej informacji"
24227
24228 #, fuzzy
24229 #~ msgid "Control interface settings"
24230 #~ msgstr "U_stawienia"
24231
24232 #, fuzzy
24233 #~ msgid "Text rendering"
24234 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
24235
24236 #, fuzzy
24237 #~ msgid "DTS"
24238 #~ msgstr "RPT"
24239
24240 #, fuzzy
24241 #~ msgid "Default to 4212"
24242 #~ msgstr "Usuń"
24243
24244 #, fuzzy
24245 #~ msgid "Fill fullscreen"
24246 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
24247
24248 #, fuzzy
24249 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
24250 #~ msgstr "Otwórz listę"
24251
24252 #, fuzzy
24253 #~ msgid "Font filename"
24254 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
24255
24256 #, fuzzy
24257 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
24258 #~ msgstr "Plik"
24259
24260 #, fuzzy
24261 #~ msgid "raw DV demuxer"
24262 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
24263
24264 #, fuzzy
24265 #~ msgid "Enable CABAC"
24266 #~ msgstr "włączony obraz"
24267
24268 #, fuzzy
24269 #~ msgid "Analyse mode"
24270 #~ msgstr "Tryb zniekształceń"
24271
24272 #, fuzzy
24273 #~ msgid "Properties"
24274 #~ msgstr "Wybiera program"
24275
24276 #~ msgid " "
24277 #~ msgstr " "
24278
24279 #, fuzzy
24280 #~ msgid "Choose program (SID)"
24281 #~ msgstr "wybierz program (SID)"
24282
24283 #, fuzzy
24284 #~ msgid "Choose programs"
24285 #~ msgstr "Wybiera program"
24286
24287 #, fuzzy
24288 #~ msgid "Choose audio track"
24289 #~ msgstr "Dźwięk"
24290
24291 #, fuzzy
24292 #~ msgid "Choose subtitles track"
24293 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
24294
24295 #, fuzzy
24296 #~ msgid "Segment "
24297 #~ msgstr "Peł_ny ekran "
24298
24299 #, fuzzy
24300 #~ msgid "Access modules settings"
24301 #~ msgstr "U_stawienia"
24302
24303 #, fuzzy
24304 #~ msgid "Audio output modules settings"
24305 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
24306
24307 #, fuzzy
24308 #~ msgid "Decoder modules settings"
24309 #~ msgstr "U_stawienia"
24310
24311 #, fuzzy
24312 #~ msgid "Demuxers settings"
24313 #~ msgstr "U_stawienia"
24314
24315 #, fuzzy
24316 #~ msgid "Stream output access modules settings"
24317 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
24318
24319 #, fuzzy
24320 #~ msgid "Text renderer settings"
24321 #~ msgstr "U_stawienia"
24322
24323 #, fuzzy
24324 #~ msgid ""
24325 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
24326 #~ "\n"
24327 #~ msgstr ""
24328 #~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
24329 #~ "\n"
24330
24331 #~ msgid "[module]              [description]\n"
24332 #~ msgstr "[moduł]               [opis]\n"
24333
24334 #, fuzzy
24335 #~ msgid "Choose a stream output"
24336 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
24337
24338 #, fuzzy
24339 #~ msgid "Loop playlist on end"
24340 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
24341
24342 #, fuzzy
24343 #~ msgid "Dummy stream ouput"
24344 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
24345
24346 #, fuzzy
24347 #~ msgid "udp stream output"
24348 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
24349
24350 #, fuzzy
24351 #~ msgid "Truncated stream"
24352 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
24353
24354 #, fuzzy
24355 #~ msgid "Stream "
24356 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień "
24357
24358 #, fuzzy
24359 #~ msgid "Codec name"
24360 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
24361
24362 #, fuzzy
24363 #~ msgid "Play List"
24364 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
24365
24366 #, fuzzy
24367 #~ msgid "GNOME interface"
24368 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
24369
24370 #~ msgid "_Open File..."
24371 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
24372
24373 #~ msgid "Open _Disc..."
24374 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
24375
24376 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
24377 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
24378
24379 #~ msgid "_Network Stream..."
24380 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
24381
24382 #, fuzzy
24383 #~ msgid "Select a network stream"
24384 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
24385
24386 #~ msgid "_Eject Disc"
24387 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
24388
24389 #~ msgid "Eject disc"
24390 #~ msgstr "Wysuwa płytę"
24391
24392 #~ msgid "_Title"
24393 #~ msgstr "_Tytuł"
24394
24395 #~ msgid "_Chapter"
24396 #~ msgstr "_Rozdział"
24397
24398 #~ msgid "_Subtitles"
24399 #~ msgstr "_Podtytuły"
24400
24401 #~ msgid "_Fullscreen"
24402 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
24403
24404 #~ msgid "_Audio"
24405 #~ msgstr "_Dźwięk"
24406
24407 #, fuzzy
24408 #~ msgid "_Video"
24409 #~ msgstr "Obraz"
24410
24411 #~ msgid "Net"
24412 #~ msgstr "Sieć"
24413
24414 #~ msgid "Stop Stream"
24415 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
24416
24417 #~ msgid "Pause Stream"
24418 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
24419
24420 #~ msgid "Play Slower"
24421 #~ msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
24422
24423 #~ msgid "Fast"
24424 #~ msgstr "Przyspiesz"
24425
24426 #~ msgid "Play Faster"
24427 #~ msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
24428
24429 #~ msgid "Next File"
24430 #~ msgstr "Następny plik"
24431
24432 #~ msgid "Title:"
24433 #~ msgstr "Tytuł:"
24434
24435 #~ msgid "Chapter:"
24436 #~ msgstr "Rozdział:"
24437
24438 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
24439 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
24440
24441 #~ msgid "FEC"
24442 #~ msgstr "FEC"
24443
24444 #~ msgid "Url"
24445 #~ msgstr "Url"
24446
24447 #, fuzzy
24448 #~ msgid "Path:"
24449 #~ msgstr "Port"
24450
24451 #, fuzzy
24452 #~ msgid "Gtk+ interface"
24453 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
24454
24455 #~ msgid "_File"
24456 #~ msgstr "_Plik"
24457
24458 #, fuzzy
24459 #~ msgid "_Close"
24460 #~ msgstr "Nic"
24461
24462 #~ msgid "E_xit"
24463 #~ msgstr "W_yjdź"
24464
24465 #~ msgid "Exit the program"
24466 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
24467
24468 #~ msgid "_View"
24469 #~ msgstr "_Widok"
24470
24471 #~ msgid "_Settings"
24472 #~ msgstr "U_stawienia"
24473
24474 #~ msgid "_Help"
24475 #~ msgstr "_Pomoc"
24476
24477 #~ msgid "_About..."
24478 #~ msgstr "_Informacje o..."
24479
24480 #~ msgid "About this application"
24481 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
24482
24483 #~ msgid "_Play"
24484 #~ msgstr "_Odtwarzaj"
24485
24486 #~ msgid "_Invert"
24487 #~ msgstr "_Odwróć"
24488
24489 #~ msgid "_Select"
24490 #~ msgstr "_Wybierz"
24491
24492 #, fuzzy
24493 #~ msgid "Gtk2 interface"
24494 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
24495
24496 #, fuzzy
24497 #~ msgid "_New"
24498 #~ msgstr "_Widok"
24499
24500 #, fuzzy
24501 #~ msgid "_Edit"
24502 #~ msgstr "W_yjdź"
24503
24504 #, fuzzy
24505 #~ msgid "_About"
24506 #~ msgstr "Informacje o..."
24507
24508 #, fuzzy
24509 #~ msgid "KDE interface"
24510 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
24511
24512 #, fuzzy
24513 #~ msgid "Repeat Playlist"
24514 #~ msgstr "Otwórz listę"
24515
24516 #, fuzzy
24517 #~ msgid "Pause stream"
24518 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
24519
24520 #, fuzzy
24521 #~ msgid "Play stream"
24522 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
24523
24524 #, fuzzy
24525 #~ msgid "MRL :"
24526 #~ msgstr "URL"
24527
24528 #, fuzzy
24529 #~ msgid "file://"
24530 #~ msgstr "Tytuł:"
24531
24532 #, fuzzy
24533 #~ msgid "rtp6://"
24534 #~ msgstr "Tytuł:"
24535
24536 #, fuzzy
24537 #~ msgid "Stream:"
24538 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
24539
24540 #, fuzzy
24541 #~ msgid "Codec :"
24542 #~ msgstr "Nic"
24543
24544 #, fuzzy
24545 #~ msgid "http://www.videolan.org"
24546 #~ msgstr ""
24547 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
24548 #~ "http://www.videolan.org/"
24549
24550 #, fuzzy
24551 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
24552 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
24553
24554 #, fuzzy
24555 #~ msgid "Open a network stream"
24556 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
24557
24558 #, fuzzy
24559 #~ msgid "Exit this program"
24560 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
24561
24562 #, fuzzy
24563 #~ msgid "Show the program logs"
24564 #~ msgstr "Wybiera program"
24565
24566 #, fuzzy
24567 #~ msgid "About this program"
24568 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
24569
24570 #, fuzzy
24571 #~ msgid "Simple &Open ..."
24572 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
24573
24574 #, fuzzy
24575 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
24576 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
24577
24578 #, fuzzy
24579 #~ msgid "&Eject Disc"
24580 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
24581
24582 #, fuzzy
24583 #~ msgid "E&xit"
24584 #~ msgstr "W_yjdź"
24585
24586 #, fuzzy
24587 #~ msgid "&File info..."
24588 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
24589
24590 #, fuzzy
24591 #~ msgid "&About..."
24592 #~ msgstr "_Informacje o..."
24593
24594 #, fuzzy
24595 #~ msgid ""
24596 #~ " (wxWindows interface)\n"
24597 #~ "\n"
24598 #~ msgstr ""
24599 #~ " moduł interfejsu Win32\n"
24600 #~ "\n"
24601
24602 #, fuzzy
24603 #~ msgid "&Disable"
24604 #~ msgstr "Plik"
24605
24606 #, fuzzy
24607 #~ msgid "&Select All"
24608 #~ msgstr "Wybierz plik"
24609
24610 #~ msgid "log filename"
24611 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
24612
24613 #, fuzzy
24614 #~ msgid "SAP interface"
24615 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
24616
24617 #, fuzzy
24618 #~ msgid "XOSD module"
24619 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
24620
24621 #, fuzzy
24622 #~ msgid "xosd interface"
24623 #~ msgstr "moduł interfejsu"
24624
24625 #, fuzzy
24626 #~ msgid "HTTP interface bind port"
24627 #~ msgstr "moduł interfejsu Qt"
24628
24629 #, fuzzy
24630 #~ msgid "osd text filter"
24631 #~ msgstr "Następny plik"
24632
24633 #~ msgid "&Title:"
24634 #~ msgstr "&Tytuł:"
24635
24636 #~ msgid "&Chapter:"
24637 #~ msgstr "&Rozdział:"
24638
24639 #~ msgid "Open &file..."
24640 #~ msgstr "Otwórz &plik..."
24641
24642 #~ msgid "Open &disc..."
24643 #~ msgstr "Otwórz &płytę..."
24644
24645 #~ msgid "&Network stream..."
24646 #~ msgstr "&Strumień sieciowy..."
24647
24648 #~ msgid "&Hide interface"
24649 #~ msgstr "&Ukryj interfejs"
24650
24651 #, fuzzy
24652 #~ msgid "Spawn a new interface"
24653 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
24654
24655 #~ msgid "C&hannels"
24656 #~ msgstr "&Kanały"
24657
24658 #~ msgid "Sc&reen"
24659 #~ msgstr "&Ekran"
24660
24661 #~ msgid "&Title"
24662 #~ msgstr "&Tytuł"
24663
24664 #~ msgid "&Chapter"
24665 #~ msgstr "&Rozdział"
24666
24667 #~ msgid "New stream"
24668 #~ msgstr "Nowy strumień"
24669
24670 #~ msgid "Network Stream..."
24671 #~ msgstr "Strumień sieciowy..."
24672
24673 #~ msgid "Next file"
24674 #~ msgstr "Następny plik"
24675
24676 #~ msgid "&Add subtitles..."
24677 #~ msgstr "&Dodaj napisy..."
24678
24679 #, fuzzy
24680 #~ msgid "Exit"
24681 #~ msgstr "W_yjdź"
24682
24683 #~ msgid "&Fullscreen"
24684 #~ msgstr "Peł&ny ekran"
24685
24686 #, fuzzy
24687 #~ msgid "Select next title"
24688 #~ msgstr "Wybierz plik"
24689
24690 #~ msgid "&Disc..."
24691 #~ msgstr "Pły&ta..."
24692
24693 #~ msgid "&Network..."
24694 #~ msgstr "&Sieć..."
24695
24696 #~ msgid "Delete &all"
24697 #~ msgstr "Usuń &wszystko"
24698
24699 #, fuzzy
24700 #~ msgid "Play the selected stream"
24701 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
24702
24703 #, fuzzy
24704 #~ msgid "Native Windows interface"
24705 #~ msgstr "moduł interfejsu Win32"
24706
24707 #, fuzzy
24708 #~ msgid "All files"
24709 #~ msgstr "Plik"
24710
24711 #, fuzzy
24712 #~ msgid "Add file"
24713 #~ msgstr "_Podtytuły"
24714
24715 #~ msgid "A_udio"
24716 #~ msgstr "A_udio"
24717
24718 #~ msgid "Open disc..."
24719 #~ msgstr "Otwórz płytę..."
24720
24721 #, fuzzy
24722 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
24723 #~ msgstr "Różne"
24724
24725 #, fuzzy
24726 #~ msgid "Access filter modules"
24727 #~ msgstr "moduł dostępu"
24728
24729 #, fuzzy
24730 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
24731 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
24732
24733 #, fuzzy
24734 #~ msgid "No help is available for these modules"
24735 #~ msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
24736
24737 #, fuzzy
24738 #~ msgid "American"
24739 #~ msgstr "Pionowa"
24740
24741 #, fuzzy
24742 #~ msgid "Pashto"
24743 #~ msgstr "Autorzy"
24744
24745 #, fuzzy
24746 #~ msgid "Brazilian"
24747 #~ msgstr "napis"
24748
24749 #, fuzzy
24750 #~ msgid "Tetum"
24751 #~ msgstr "Nast"
24752
24753 #, fuzzy
24754 #~ msgid ""
24755 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
24756 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
24757 #~ "define various related options."
24758 #~ msgstr ""
24759 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
24760 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
24761
24762 #, fuzzy
24763 #~ msgid ""
24764 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
24765 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
24766 #~ msgstr ""
24767 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
24768 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
24769
24770 #, fuzzy
24771 #~ msgid ""
24772 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
24773 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
24774 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
24775 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
24776 #~ msgstr ""
24777 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
24778 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
24779
24780 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
24781 #~ msgstr "Ta opcja wyłącza wszelkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
24782
24783 #, fuzzy
24784 #~ msgid ""
24785 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
24786 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
24787 #~ msgstr ""
24788 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24789 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24790
24791 #~ msgid ""
24792 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
24793 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
24794 #~ msgstr ""
24795 #~ "Po włączeniu tej opcji, komunikaty wysyłane do konsoli będą "
24796 #~ "kolorozyowane. Terminal powinien obsługiwać kolory aby funkcja zadziałała."
24797
24798 #~ msgid ""
24799 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
24800 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
24801 #~ msgstr ""
24802 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
24803 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
24804 #~ "metody."
24805
24806 #, fuzzy
24807 #~ msgid ""
24808 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
24809 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
24810 #~ msgstr ""
24811 #~ "Można całkiem wyłączyć dźwięk. W tym przypadku etap dekodowania dźwięku "
24812 #~ "nie zostanie wykonany, więc będzie można zaoszczędzić trochę mocy "
24813 #~ "procesora."
24814
24815 #, fuzzy
24816 #~ msgid "Audio output volume"
24817 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
24818
24819 #, fuzzy
24820 #~ msgid ""
24821 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
24822 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
24823 #~ "and the audio."
24824 #~ msgstr ""
24825 #~ "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w "
24826 #~ "razie występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
24827
24828 #, fuzzy
24829 #~ msgid ""
24830 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
24831 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
24832 #~ "as the audio stream being played)."
24833 #~ msgstr ""
24834 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
24835 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
24836 #~ "metody."
24837
24838 #, fuzzy
24839 #~ msgid ""
24840 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
24841 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
24842 #~ msgstr ""
24843 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
24844 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
24845 #~ "metody."
24846
24847 #~ msgid ""
24848 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
24849 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
24850 #~ msgstr ""
24851 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej obrazu używanej przez VLC. "
24852 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
24853
24854 #, fuzzy
24855 #~ msgid ""
24856 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
24857 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
24858 #~ msgstr ""
24859 #~ "Można całkowicie wyłączyć wyjście obrazu. W tym przypadku etap "
24860 #~ "dekodowania obrazu nie zostanie wykonany, co umożliwi zaoszczędzenie "
24861 #~ "trochę mocy procesora."
24862
24863 #, fuzzy
24864 #~ msgid "Video x coordinate"
24865 #~ msgstr "urządzenie VCD"
24866
24867 #, fuzzy
24868 #~ msgid "Video y coordinate"
24869 #~ msgstr "urządzenie VCD"
24870
24871 #~ msgid ""
24872 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
24873 #~ "can also allow you to save some processing power)."
24874 #~ msgstr ""
24875 #~ "Po włączeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostaną zdekodowane "
24876 #~ "(pozwala to także na oszczędzenie trochę mocy procesora)."
24877
24878 #~ msgid ""
24879 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
24880 #~ "mode."
24881 #~ msgstr ""
24882 #~ "Po włączeniu tej opcji, VLC zawsze wyświetli obraz w trybie "
24883 #~ "pełnoekranowym."
24884
24885 #, fuzzy
24886 #~ msgid ""
24887 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
24888 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
24889 #~ msgstr ""
24890 #~ "Po włączeniu, VLC będzie próbował skorzystać z właściwości overlay karty "
24891 #~ "graficznej."
24892
24893 #~ msgid ""
24894 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
24895 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
24896 #~ "video window."
24897 #~ msgstr ""
24898 #~ "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. "
24899 #~ "filtr przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
24900
24901 #, fuzzy
24902 #~ msgid ""
24903 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
24904 #~ "stored."
24905 #~ msgstr ""
24906 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24907 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24908
24909 #, fuzzy
24910 #~ msgid ""
24911 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
24912 #~ "be stored."
24913 #~ msgstr ""
24914 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24915 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24916
24917 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
24918 #~ msgstr "Port serwera używany dla strumieni UDP. Domyślnie 1234."
24919
24920 #, fuzzy
24921 #~ msgid ""
24922 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
24923 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
24924 #~ "multicasting interface here."
24925 #~ msgstr ""
24926 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
24927 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
24928
24929 #, fuzzy
24930 #~ msgid "Time To Live"
24931 #~ msgstr "Pionowa"
24932
24933 #, fuzzy
24934 #~ msgid ""
24935 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
24936 #~ msgstr ""
24937 #~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
24938 #~ "(od 1 do n)."
24939
24940 #, fuzzy
24941 #~ msgid ""
24942 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
24943 #~ "n)."
24944 #~ msgstr ""
24945 #~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
24946 #~ "(od 1 do n)."
24947
24948 #, fuzzy
24949 #~ msgid "Choose audio language"
24950 #~ msgstr "wybierz kanał"
24951
24952 #, fuzzy
24953 #~ msgid ""
24954 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
24955 #~ "or tree letter country code)."
24956 #~ msgstr ""
24957 #~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
24958 #~ "(od 1 do n)."
24959
24960 #, fuzzy
24961 #~ msgid "Choose subtitle language"
24962 #~ msgstr "wybierz kanał"
24963
24964 #, fuzzy
24965 #~ msgid ""
24966 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
24967 #~ "two or tree letter country code)."
24968 #~ msgstr ""
24969 #~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
24970 #~ "(od 1 do n)."
24971
24972 #, fuzzy
24973 #~ msgid ""
24974 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
24975 #~ "concatenated."
24976 #~ msgstr ""
24977 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24978 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24979
24980 #~ msgid ""
24981 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
24982 #~ "connections."
24983 #~ msgstr ""
24984 #~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv6 będzie używany domyślnie dla "
24985 #~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
24986
24987 #~ msgid ""
24988 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
24989 #~ "connections."
24990 #~ msgstr ""
24991 #~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv4 będzie używany domyślnie dla "
24992 #~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
24993
24994 #, fuzzy
24995 #~ msgid ""
24996 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
24997 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
24998 #~ msgstr ""
24999 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25000 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25001
25002 #, fuzzy
25003 #~ msgid ""
25004 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
25005 #~ "to the SOCKS server."
25006 #~ msgstr ""
25007 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25008 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25009
25010 #, fuzzy
25011 #~ msgid ""
25012 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
25013 #~ "the SOCKS server."
25014 #~ msgstr ""
25015 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25016 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25017
25018 #, fuzzy
25019 #~ msgid "Preferred codecs list"
25020 #~ msgstr "_Preferencje..."
25021
25022 #~ msgid ""
25023 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
25024 #~ "this option."
25025 #~ msgstr ""
25026 #~ "Jeśli VLC ma odtwarzać w nieskończoność listę odtwarzania wówczas należy "
25027 #~ "zaznaczyć tą opcję."
25028
25029 #, fuzzy
25030 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
25031 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
25032
25033 #, fuzzy
25034 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
25035 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
25036
25037 #, fuzzy
25038 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
25039 #~ msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux"
25040
25041 #, fuzzy
25042 #~ msgid ""
25043 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
25044 #~ "its modules."
25045 #~ msgstr ""
25046 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
25047 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
25048
25049 #, fuzzy
25050 #~ msgid ""
25051 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
25052 #~ "read when VLM is launched."
25053 #~ msgstr ""
25054 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
25055 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
25056
25057 #, fuzzy
25058 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
25059 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
25060
25061 #, fuzzy
25062 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
25063 #~ msgstr ""
25064 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25065 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25066
25067 #, fuzzy
25068 #~ msgid "Standard filesystem file input"
25069 #~ msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
25070
25071 #, fuzzy
25072 #~ msgid ""
25073 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
25074 #~ msgstr ""
25075 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25076 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25077
25078 #, fuzzy
25079 #~ msgid ""
25080 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
25081 #~ msgstr ""
25082 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25083 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25084
25085 #, fuzzy
25086 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
25087 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
25088
25089 #, fuzzy
25090 #~ msgid "Demux number"
25091 #~ msgstr "moduł demux"
25092
25093 #, fuzzy
25094 #~ msgid "Tuner number"
25095 #~ msgstr "moduł demux"
25096
25097 #, fuzzy
25098 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
25099 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
25100
25101 #, fuzzy
25102 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
25103 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
25104
25105 #, fuzzy
25106 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
25107 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
25108
25109 #, fuzzy
25110 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
25111 #~ msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego"
25112
25113 #, fuzzy
25114 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
25115 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
25116
25117 #, fuzzy
25118 #~ msgid "SLP scopes list"
25119 #~ msgstr "_Preferencje..."
25120
25121 #, fuzzy
25122 #~ msgid "SLP LDAP filter"
25123 #~ msgstr "Wybierz plik"
25124
25125 #, fuzzy
25126 #~ msgid "SLP input"
25127 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
25128
25129 #, fuzzy
25130 #~ msgid ""
25131 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
25132 #~ "connection."
25133 #~ msgstr ""
25134 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25135 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25136
25137 #, fuzzy
25138 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
25139 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
25140
25141 #, fuzzy
25142 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
25143 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
25144
25145 #, fuzzy
25146 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
25147 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
25148
25149 #, fuzzy
25150 #~ msgid "Set the quality of the stream"
25151 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
25152
25153 #, fuzzy
25154 #~ msgid "Entry "
25155 #~ msgstr "liczba zmiennoprz. "
25156
25157 #, fuzzy
25158 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
25159 #~ msgstr ""
25160 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25161 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25162
25163 #, fuzzy
25164 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
25165 #~ msgstr ""
25166 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25167 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25168
25169 #, fuzzy
25170 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
25171 #~ msgstr ""
25172 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25173 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25174
25175 #, fuzzy
25176 #~ msgid "Late delay (ms)"
25177 #~ msgstr "Wybierz plik"
25178
25179 #, fuzzy
25180 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
25181 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
25182
25183 #, fuzzy
25184 #~ msgid "CoreAudio output"
25185 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
25186
25187 #, fuzzy
25188 #~ msgid "Output channels number"
25189 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
25190
25191 #, fuzzy
25192 #~ msgid ""
25193 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25194 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
25195
25196 #, fuzzy
25197 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25198 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
25199
25200 #, fuzzy
25201 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
25202 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
25203
25204 #, fuzzy
25205 #~ msgid "ffmpeg video filter"
25206 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
25207
25208 #, fuzzy
25209 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
25210 #~ msgstr ""
25211 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25212 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25213
25214 #, fuzzy
25215 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
25216 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
25217
25218 #, fuzzy
25219 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
25220 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
25221
25222 #, fuzzy
25223 #~ msgid "Bitrate tolerance"
25224 #~ msgstr "Dźwięk"
25225
25226 #, fuzzy
25227 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
25228 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
25229
25230 #, fuzzy
25231 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
25232 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
25233
25234 #, fuzzy
25235 #~ msgid "Scene-cut detection."
25236 #~ msgstr "Wybór"
25237
25238 #, fuzzy
25239 #~ msgid "Repeat time (ms)"
25240 #~ msgstr "Wybierz plik"
25241
25242 #, fuzzy
25243 #~ msgid "Wait time (ms)"
25244 #~ msgstr "Wybierz plik"
25245
25246 #, fuzzy
25247 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
25248 #~ msgstr ""
25249 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25250 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25251
25252 #, fuzzy
25253 #~ msgid "Interface showing control interface"
25254 #~ msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
25255
25256 #, fuzzy
25257 #~ msgid "Telnet Interface port"
25258 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
25259
25260 #, fuzzy
25261 #~ msgid "Telnet Interface password"
25262 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
25263
25264 #, fuzzy
25265 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
25266 #~ msgstr "Wybierz plik"
25267
25268 #, fuzzy
25269 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
25270 #~ msgstr ""
25271 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25272 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25273
25274 #, fuzzy
25275 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
25276 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
25277
25278 #, fuzzy
25279 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
25280 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
25281
25282 #, fuzzy
25283 #~ msgid "Old playlist open"
25284 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
25285
25286 #, fuzzy
25287 #~ msgid "Text subtitles demux"
25288 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
25289
25290 #, fuzzy
25291 #~ msgid "Show tooltips"
25292 #~ msgstr "wyświetlanie podpowiedzi"
25293
25294 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
25295 #~ msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
25296
25297 #, fuzzy
25298 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
25299 #~ msgstr "wyświetlanie tekstu na przyciskach"
25300
25301 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
25302 #~ msgstr "Wyświetlanie tekstu pod ikonami paska narzędziowego."
25303
25304 #, fuzzy
25305 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
25306 #~ msgstr "maksymalna wysokość okien konfiguracji"
25307
25308 #~ msgid ""
25309 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
25310 #~ "preferences menu will occupy."
25311 #~ msgstr ""
25312 #~ "Można ustawić maksymalny rozmiar, jaki będą mogły mieć okna konfiguracji "
25313 #~ "w menu preferencji."
25314
25315 #, fuzzy
25316 #~ msgid "Interface default search path"
25317 #~ msgstr "domyślna ścieżka wyszukiwania interfejsu"
25318
25319 #~ msgid ""
25320 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
25321 #~ "open when looking for a file."
25322 #~ msgstr ""
25323 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25324 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25325
25326 #, fuzzy
25327 #~ msgid "_Network stream..."
25328 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
25329
25330 #~ msgid "_Hide interface"
25331 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
25332
25333 #~ msgid "Progr_am"
25334 #~ msgstr "Progr_am"
25335
25336 #~ msgid "Choose the program"
25337 #~ msgstr "Wybiera program"
25338
25339 #~ msgid "Choose title"
25340 #~ msgstr "Wybierz tytuł"
25341
25342 #~ msgid "Choose chapter"
25343 #~ msgstr "Wybierz rozdział"
25344
25345 #~ msgid "_Playlist..."
25346 #~ msgstr "_Lista odtwarzania..."
25347
25348 #~ msgid "_Modules..."
25349 #~ msgstr "_Moduły..."
25350
25351 #~ msgid "Open the module manager"
25352 #~ msgstr "Otwiera menedżera modułów"
25353
25354 #~ msgid "Open the messages window"
25355 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
25356
25357 #~ msgid "Select audio channel"
25358 #~ msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
25359
25360 #~ msgid "Select subtitles channel"
25361 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
25362
25363 #, fuzzy
25364 #~ msgid "Open disc"
25365 #~ msgstr "Otwóz płytę"
25366
25367 #, fuzzy
25368 #~ msgid "Open a satellite card"
25369 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
25370
25371 #, fuzzy
25372 #~ msgid "Go backward"
25373 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
25374
25375 #, fuzzy
25376 #~ msgid "Stop stream"
25377 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
25378
25379 #~ msgid "Eject"
25380 #~ msgstr "Wysuń"
25381
25382 #~ msgid "Slow"
25383 #~ msgstr "Zwolnij"
25384
25385 #~ msgid "Select previous title"
25386 #~ msgstr "Wybierz poprzedni tytuł"
25387
25388 #~ msgid "Select previous chapter"
25389 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
25390
25391 #~ msgid "No server"
25392 #~ msgstr "Brak serwera"
25393
25394 #~ msgid "_Jump..."
25395 #~ msgstr "_Skocz..."
25396
25397 #~ msgid "Got directly so specified point"
25398 #~ msgstr "Pobierz bezpośrednio wybrany punkt"
25399
25400 #~ msgid "Switch program"
25401 #~ msgstr "Przełącz program"
25402
25403 #~ msgid "_Navigation"
25404 #~ msgstr "_Nawigacja"
25405
25406 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
25407 #~ msgstr "Nawigacja przez tytuły i rozdziały"
25408
25409 #~ msgid "Toggle _Interface"
25410 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
25411
25412 #, fuzzy
25413 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
25414 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
25415
25416 #, fuzzy
25417 #~ msgid ""
25418 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
25419 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25420 #~ msgstr ""
25421 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
25422 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
25423
25424 #~ msgid "Open Stream"
25425 #~ msgstr "Otwórz strumień"
25426
25427 #, fuzzy
25428 #~ msgid "Open Target:"
25429 #~ msgstr "Otwiera plik"
25430
25431 #~ msgid "Symbol Rate"
25432 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
25433
25434 #, fuzzy
25435 #~ msgid "Satellite"
25436 #~ msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
25437
25438 #, fuzzy
25439 #~ msgid "stream output"
25440 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
25441
25442 #~ msgid ""
25443 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
25444 #~ "version."
25445 #~ msgstr ""
25446 #~ "Przepraszamy, menedżer modułów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj "
25447 #~ "użyć funkcji późniejszej wersji programu."
25448
25449 #~ msgid "Item"
25450 #~ msgstr "Obiekt"
25451
25452 #~ msgid "Invert"
25453 #~ msgstr "Odwróć"
25454
25455 #~ msgid "Jump to: "
25456 #~ msgstr "Skocz do: "
25457
25458 #, fuzzy
25459 #~ msgid "stream output (MRL)"
25460 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
25461
25462 #, fuzzy
25463 #~ msgid "Destination Target: "
25464 #~ msgstr "Otwiera plik "
25465
25466 #, fuzzy
25467 #~ msgid "Close the window"
25468 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
25469
25470 #~ msgid "Hide the main interface window"
25471 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
25472
25473 #~ msgid "Navigate through the stream"
25474 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
25475
25476 #~ msgid "_Preferences..."
25477 #~ msgstr "_Preferencje..."
25478
25479 #~ msgid "Configure the application"
25480 #~ msgstr "Konfiguruje tą aplikację"
25481
25482 #~ msgid "Open a Satellite Card"
25483 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
25484
25485 #~ msgid "Go Backward"
25486 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
25487
25488 #~ msgid "Open Playlist"
25489 #~ msgstr "Otwórz listę"
25490
25491 #, fuzzy
25492 #~ msgid "Previous File"
25493 #~ msgstr "Poprzedni plik"
25494
25495 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
25496 #~ msgstr "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>"
25497
25498 #, fuzzy
25499 #~ msgid "Open Target"
25500 #~ msgstr "Otwórz strumień"
25501
25502 #, fuzzy
25503 #~ msgid "Use stream output"
25504 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
25505
25506 #, fuzzy
25507 #~ msgid "Stream output configuration "
25508 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku "
25509
25510 #~ msgid "Jump"
25511 #~ msgstr "Skocz"
25512
25513 #, fuzzy
25514 #~ msgid "Go To:"
25515 #~ msgstr "Przejdź do:"
25516
25517 #~ msgid "s."
25518 #~ msgstr "s."
25519
25520 #~ msgid "m:"
25521 #~ msgstr "m:"
25522
25523 #~ msgid "h:"
25524 #~ msgstr "h:"
25525
25526 #~ msgid "Selected"
25527 #~ msgstr "Zaznaczone"
25528
25529 #~ msgid "_Crop"
25530 #~ msgstr "_Usuń"
25531
25532 #, fuzzy
25533 #~ msgid "Stream output (MRL)"
25534 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
25535
25536 #, fuzzy
25537 #~ msgid "Disk type"
25538 #~ msgstr "Typ płyty"
25539
25540 #, fuzzy
25541 #~ msgid "Title "
25542 #~ msgstr "Tytuł "
25543
25544 #, fuzzy
25545 #~ msgid "Chapter "
25546 #~ msgstr "Rozdział "
25547
25548 #, fuzzy
25549 #~ msgid "Device name "
25550 #~ msgstr "Nazwa urządzenia "
25551
25552 #, fuzzy
25553 #~ msgid "Open &Disk"
25554 #~ msgstr "Otwóz płytę"
25555
25556 #, fuzzy
25557 #~ msgid "Open &Stream"
25558 #~ msgstr "Otwórz strumień"
25559
25560 #, fuzzy
25561 #~ msgid "&Backward"
25562 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
25563
25564 #, fuzzy
25565 #~ msgid "&Stop"
25566 #~ msgstr "Zatrzymaj"
25567
25568 #, fuzzy
25569 #~ msgid "P&ause"
25570 #~ msgstr "Wstrzymaj"
25571
25572 #, fuzzy
25573 #~ msgid "&Slow"
25574 #~ msgstr "Zwolnij"
25575
25576 #, fuzzy
25577 #~ msgid "Fas&t"
25578 #~ msgstr "Przyspiesz"
25579
25580 #, fuzzy
25581 #~ msgid "Opens an existing document"
25582 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
25583
25584 #, fuzzy
25585 #~ msgid "Opens a recently used file"
25586 #~ msgstr "Otwiera plik"
25587
25588 #, fuzzy
25589 #~ msgid "Quits the application"
25590 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
25591
25592 #, fuzzy
25593 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
25594 #~ msgstr "Plik"
25595
25596 #, fuzzy
25597 #~ msgid "Opens a disk"
25598 #~ msgstr "Otwiera plik"
25599
25600 #, fuzzy
25601 #~ msgid "Opens a network stream"
25602 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
25603
25604 #, fuzzy
25605 #~ msgid "Backward"
25606 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
25607
25608 #, fuzzy
25609 #~ msgid "Stops playback"
25610 #~ msgstr "Wstrzymaj"
25611
25612 #, fuzzy
25613 #~ msgid "Starts playback"
25614 #~ msgstr "Wstrzymaj"
25615
25616 #, fuzzy
25617 #~ msgid "Pauses playback"
25618 #~ msgstr "Wstrzymaj"
25619
25620 #, fuzzy
25621 #~ msgid "Ready."
25622 #~ msgstr "Komunikaty..."
25623
25624 #, fuzzy
25625 #~ msgid "Opening file..."
25626 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
25627
25628 #, fuzzy
25629 #~ msgid "Exiting..."
25630 #~ msgstr "U_stawienia"
25631
25632 #, fuzzy
25633 #~ msgid "Messages:"
25634 #~ msgstr "Komunikaty"
25635
25636 #, fuzzy
25637 #~ msgid "Address "
25638 #~ msgstr "Adres "
25639
25640 #, fuzzy
25641 #~ msgid "Port "
25642 #~ msgstr "Port "
25643
25644 #, fuzzy
25645 #~ msgid "Volume: %d"
25646 #~ msgstr "Pionowa"
25647
25648 #, fuzzy
25649 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
25650 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
25651
25652 #, fuzzy
25653 #~ msgid "Advanced output:"
25654 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
25655
25656 #, fuzzy
25657 #~ msgid "Output Options"
25658 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
25659
25660 #, fuzzy
25661 #~ msgid "Transcode options"
25662 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
25663
25664 #, fuzzy
25665 #~ msgid "1 item in playlist"
25666 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
25667
25668 #, fuzzy
25669 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
25670 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
25671
25672 #, fuzzy
25673 #~ msgid ""
25674 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
25675 #~ "\n"
25676 #~ msgstr ""
25677 #~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n"
25678 #~ "\n"
25679
25680 #, fuzzy
25681 #~ msgid "Time offset"
25682 #~ msgstr "Pionowa"
25683
25684 #, fuzzy
25685 #~ msgid "Show/Hide interface"
25686 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
25687
25688 #, fuzzy
25689 #~ msgid "Item Info"
25690 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
25691
25692 #, fuzzy
25693 #~ msgid "Sort by &title"
25694 #~ msgstr "_Podtytuły"
25695
25696 #, fuzzy
25697 #~ msgid "&Reverse sort by title"
25698 #~ msgstr "port serwera"
25699
25700 #, fuzzy
25701 #~ msgid "Sorted by artist"
25702 #~ msgstr "port serwera"
25703
25704 #, fuzzy
25705 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
25706 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25707
25708 #, fuzzy
25709 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
25710 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25711
25712 #, fuzzy
25713 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
25714 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25715
25716 #, fuzzy
25717 #~ msgid "DivX second version"
25718 #~ msgstr "konwersje MMX z"
25719
25720 #, fuzzy
25721 #~ msgid "H264 is a new video codec"
25722 #~ msgstr "Otwiera plik"
25723
25724 #, fuzzy
25725 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
25726 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
25727
25728 #, fuzzy
25729 #~ msgid "DVD audio format"
25730 #~ msgstr "format dziennika"
25731
25732 #, fuzzy
25733 #~ msgid "Destination Target:"
25734 #~ msgstr "Otwiera plik"
25735
25736 #, fuzzy
25737 #~ msgid "Miscellaneous options"
25738 #~ msgstr "Różne"
25739
25740 #, fuzzy
25741 #~ msgid "Subtitles options"
25742 #~ msgstr "_Podtytuły"
25743
25744 #, fuzzy
25745 #~ msgid "Choose here your input stream"
25746 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
25747
25748 #, fuzzy
25749 #~ msgid "You need to enter an address"
25750 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
25751
25752 #, fuzzy
25753 #~ msgid "wxWindows interface module"
25754 #~ msgstr "moduł interfejsu"
25755
25756 #~ msgid "IPv4 network abstraction layer"
25757 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
25758
25759 #~ msgid "IPv6 network abstraction layer"
25760 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
25761
25762 #, fuzzy
25763 #~ msgid ""
25764 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
25765 #~ "output."
25766 #~ msgstr ""
25767 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25768 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25769
25770 #, fuzzy
25771 #~ msgid ""
25772 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
25773 #~ "streaming output."
25774 #~ msgstr ""
25775 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25776 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25777
25778 #, fuzzy
25779 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
25780 #~ msgstr ""
25781 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25782 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25783
25784 #, fuzzy
25785 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
25786 #~ msgstr ""
25787 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25788 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25789
25790 #, fuzzy
25791 #~ msgid ""
25792 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
25793 #~ msgstr ""
25794 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25795 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25796
25797 #, fuzzy
25798 #~ msgid ""
25799 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
25800 #~ msgstr ""
25801 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25802 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25803
25804 #, fuzzy
25805 #~ msgid ""
25806 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
25807 #~ msgstr ""
25808 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25809 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25810
25811 #, fuzzy
25812 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
25813 #~ msgstr ""
25814 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25815 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25816
25817 #, fuzzy
25818 #~ msgid ""
25819 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
25820 #~ msgstr ""
25821 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25822 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25823
25824 #, fuzzy
25825 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
25826 #~ msgstr ""
25827 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25828 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25829
25830 #, fuzzy
25831 #~ msgid ""
25832 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
25833 #~ "output."
25834 #~ msgstr ""
25835 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25836 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25837
25838 #, fuzzy
25839 #~ msgid ""
25840 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
25841 #~ "output."
25842 #~ msgstr ""
25843 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25844 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25845
25846 #, fuzzy
25847 #~ msgid ""
25848 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
25849 #~ msgstr ""
25850 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25851 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25852
25853 #, fuzzy
25854 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
25855 #~ msgstr ""
25856 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25857 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25858
25859 #, fuzzy
25860 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
25861 #~ msgstr ""
25862 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25863 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25864
25865 #, fuzzy
25866 #~ msgid "Video crop top"
25867 #~ msgstr "U_stawienia"
25868
25869 #, fuzzy
25870 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
25871 #~ msgstr ""
25872 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25873 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25874
25875 #, fuzzy
25876 #~ msgid "Video crop left"
25877 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25878
25879 #, fuzzy
25880 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
25881 #~ msgstr ""
25882 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25883 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25884
25885 #, fuzzy
25886 #~ msgid "Video crop bottom"
25887 #~ msgstr "U_stawienia"
25888
25889 #, fuzzy
25890 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
25891 #~ msgstr ""
25892 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25893 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25894
25895 #, fuzzy
25896 #~ msgid "Video crop right"
25897 #~ msgstr "wysokość obrazu"
25898
25899 #, fuzzy
25900 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
25901 #~ msgstr ""
25902 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25903 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25904
25905 #, fuzzy
25906 #~ msgid ""
25907 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
25908 #~ "output."
25909 #~ msgstr ""
25910 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25911 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25912
25913 #, fuzzy
25914 #~ msgid ""
25915 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
25916 #~ msgstr ""
25917 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25918 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25919
25920 #, fuzzy
25921 #~ msgid ""
25922 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
25923 #~ msgstr ""
25924 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25925 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25926
25927 #, fuzzy
25928 #~ msgid ""
25929 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
25930 #~ "output."
25931 #~ msgstr ""
25932 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25933 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25934
25935 #, fuzzy
25936 #~ msgid ""
25937 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
25938 #~ "streaming output."
25939 #~ msgstr ""
25940 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25941 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25942
25943 #, fuzzy
25944 #~ msgid "List of video output modules"
25945 #~ msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
25946
25947 #, fuzzy
25948 #~ msgid "Logo filename"
25949 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
25950
25951 #, fuzzy
25952 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
25953 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25954
25955 #, fuzzy
25956 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
25957 #~ msgstr ""
25958 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25959 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25960
25961 #, fuzzy
25962 #~ msgid "Set the format of the output image."
25963 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
25964
25965 #, fuzzy
25966 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
25967 #~ msgstr ""
25968 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25969 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25970
25971 #, fuzzy
25972 #~ msgid "Random effect"
25973 #~ msgstr "Wybierz plik"
25974
25975 #, fuzzy
25976 #~ msgid "OpenGL"
25977 #~ msgstr "Otwórz plik"
25978
25979 #, fuzzy
25980 #~ msgid "XVideo"
25981 #~ msgstr "Obraz"
25982
25983 #, fuzzy
25984 #~ msgid "bad entry number"
25985 #~ msgstr "moduł demux"
25986
25987 #, fuzzy
25988 #~ msgid "Vorbis"
25989 #~ msgstr "Usuń"
25990
25991 #, fuzzy
25992 #~ msgid "Showintf"
25993 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
25994
25995 #, fuzzy
25996 #~ msgid "Telnet"
25997 #~ msgstr "Wybierz"
25998
25999 #, fuzzy
26000 #~ msgid "Option/Alt"
26001 #~ msgstr "U_stawienia"
26002
26003 #, fuzzy
26004 #~ msgid "PLS file"
26005 #~ msgstr "Wybierz plik"
26006
26007 #, fuzzy
26008 #~ msgid "wxWindows"
26009 #~ msgstr "Aktywne okna"
26010
26011 #, fuzzy
26012 #~ msgid "Picture"
26013 #~ msgstr "_Podtytuły"
26014
26015 #, fuzzy
26016 #~ msgid "VLC internal picture video output"
26017 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
26018
26019 #, fuzzy
26020 #~ msgid "AAC demuxer"
26021 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
26022
26023 #, fuzzy
26024 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
26025 #~ msgstr "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
26026
26027 #, fuzzy
26028 #~ msgid "Choose audio channel"
26029 #~ msgstr "wybierz kanał"
26030
26031 #, fuzzy
26032 #~ msgid "Choose subtitle track"
26033 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
26034
26035 #, fuzzy
26036 #~ msgid "Vol %d%%"
26037 #~ msgstr "Pionowa"
26038
26039 #, fuzzy
26040 #~ msgid "List additional commands."
26041 #~ msgstr "używanie dodatkowych procesorów"
26042
26043 #, fuzzy
26044 #~ msgid "Real time control interface"
26045 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
26046
26047 #, fuzzy
26048 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
26049 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n"
26050
26051 #, fuzzy
26052 #~ msgid "Telnet remote control interface"
26053 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
26054
26055 #, fuzzy
26056 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
26057 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
26058
26059 #, fuzzy
26060 #~ msgid "vlc preferences"
26061 #~ msgstr "_Preferencje..."
26062
26063 #, fuzzy
26064 #~ msgid "Select file or directory"
26065 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
26066
26067 #, fuzzy
26068 #~ msgid ""
26069 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
26070 #~ "\n"
26071 #~ msgstr ""
26072 #~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n"
26073 #~ "\n"
26074
26075 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
26076 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
26077
26078 #, fuzzy
26079 #~ msgid ""
26080 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
26081 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
26082
26083 #, fuzzy
26084 #~ msgid "IDR frames"
26085 #~ msgstr "Przyspiesz"
26086
26087 #, fuzzy
26088 #~ msgid "VLC modules preferences"
26089 #~ msgstr "_Preferencje..."
26090
26091 #, fuzzy
26092 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
26093 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
26094
26095 #, fuzzy
26096 #~ msgid "Video output modules settings"
26097 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
26098
26099 #, fuzzy
26100 #~ msgid "Choose audio"
26101 #~ msgstr "wybierz dźwięk"
26102
26103 #, fuzzy
26104 #~ msgid ""
26105 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
26106 #~ msgstr "Podaj domyślny typ dźwięku używany przy odtwarzaniu  DVD."
26107
26108 #, fuzzy
26109 #~ msgid "DVDRead Input"
26110 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
26111
26112 #, fuzzy
26113 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
26114 #~ msgstr "_Podtytuły"
26115
26116 #, fuzzy
26117 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
26118 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
26119
26120 #, fuzzy
26121 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
26122 #~ msgstr "_Podtytuły"
26123
26124 #, fuzzy
26125 #~ msgid "Error: %s\n"
26126 #~ msgstr "port serwera\n"
26127
26128 #, fuzzy
26129 #~ msgid "Xvid video decoder"
26130 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26131
26132 #, fuzzy
26133 #~ msgid "Item Enabled"
26134 #~ msgstr "(domyślnie włączone)"
26135
26136 #, fuzzy
26137 #~ msgid "Delete Group"
26138 #~ msgstr "Usuń"
26139
26140 #, fuzzy
26141 #~ msgid "Add Group"
26142 #~ msgstr "Usuń"
26143
26144 #, fuzzy
26145 #~ msgid "Sort by &author"
26146 #~ msgstr "port serwera"
26147
26148 #, fuzzy
26149 #~ msgid "Reverse sort by author"
26150 #~ msgstr "port serwera"
26151
26152 #, fuzzy
26153 #~ msgid "&Enable"
26154 #~ msgstr "włączony obraz"
26155
26156 #, fuzzy
26157 #~ msgid "Enable/Disable"
26158 #~ msgstr "Plik"
26159
26160 #, fuzzy
26161 #~ msgid "New Group"
26162 #~ msgstr "Usuń"
26163
26164 #, fuzzy
26165 #~ msgid "Sort by &group"
26166 #~ msgstr "port serwera"
26167
26168 #, fuzzy
26169 #~ msgid "Reverse sort by group"
26170 #~ msgstr "port serwera"
26171
26172 #, fuzzy
26173 #~ msgid "&Groups"
26174 #~ msgstr "Usuń"
26175
26176 #, fuzzy
26177 #~ msgid "no input\n"
26178 #~ msgstr "moduł wejścia VCD\n"
26179
26180 #, fuzzy
26181 #~ msgid "Year"
26182 #~ msgstr "liczba całkowita"
26183
26184 #, fuzzy
26185 #~ msgid "Track Artist"
26186 #~ msgstr "Poprzedni plik"
26187
26188 #, fuzzy
26189 #~ msgid "Track Title"
26190 #~ msgstr "Poprzedni plik"
26191
26192 #, fuzzy
26193 #~ msgid "Program to decode"
26194 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26195
26196 #, fuzzy
26197 #~ msgid "C post processing"
26198 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
26199
26200 #, fuzzy
26201 #~ msgid "MMX post processing"
26202 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
26203
26204 #, fuzzy
26205 #~ msgid "MMX EXT post processing"
26206 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
26207
26208 #, fuzzy
26209 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
26210 #~ msgstr "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
26211
26212 #, fuzzy
26213 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
26214 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
26215
26216 #, fuzzy
26217 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
26218 #~ msgstr "U_stawienia"
26219
26220 #, fuzzy
26221 #~ msgid "Input menu"
26222 #~ msgstr "Wejście"
26223
26224 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
26225 #~ msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
26226
26227 #, fuzzy
26228 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
26229 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss jeśli obecna"
26230
26231 #, fuzzy
26232 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
26233 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
26234
26235 #, fuzzy
26236 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
26237 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
26238
26239 #, fuzzy
26240 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
26241 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
26242
26243 #, fuzzy
26244 #~ msgid "Output MRL"
26245 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
26246
26247 #, fuzzy
26248 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
26249 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
26250
26251 #, fuzzy
26252 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
26253 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
26254
26255 #, fuzzy
26256 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
26257 #~ msgstr "moduł wejściowy DVDRead"
26258
26259 #, fuzzy
26260 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
26261 #~ msgstr "_Podtytuły"
26262
26263 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
26264 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
26265
26266 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
26267 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
26268
26269 #, fuzzy
26270 #~ msgid "OpenGL effect"
26271 #~ msgstr "moduł efektu zasięgu"
26272
26273 #, fuzzy
26274 #~ msgid "Item info"
26275 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
26276
26277 #, fuzzy
26278 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
26279 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
26280
26281 #, fuzzy
26282 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
26283 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
26284
26285 #, fuzzy
26286 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
26287 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
26288
26289 #, fuzzy
26290 #~ msgid "Start!"
26291 #~ msgstr "Satelita"
26292
26293 #, fuzzy
26294 #~ msgid ""
26295 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
26296 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
26297
26298 #, fuzzy
26299 #~ msgid "slowest"
26300 #~ msgstr "Zwolnij"
26301
26302 #, fuzzy
26303 #~ msgid "fastest"
26304 #~ msgstr "Wstrzymaj"
26305
26306 #~ msgid ""
26307 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26308 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26309 #~ msgstr ""
26310 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
26311 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
26312
26313 #, fuzzy
26314 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
26315 #~ msgstr ""
26316 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26317 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26318
26319 #, fuzzy
26320 #~ msgid "Toggle enabled"
26321 #~ msgstr "(domyślnie włączone)"
26322
26323 #, fuzzy
26324 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
26325 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
26326
26327 #, fuzzy
26328 #~ msgid "Codec info"
26329 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
26330
26331 #, fuzzy
26332 #~ msgid "Codec download"
26333 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
26334
26335 #, fuzzy
26336 #~ msgid "Open a skin file."
26337 #~ msgstr "Otwiera plik"
26338
26339 #, fuzzy
26340 #~ msgid "Open a satellite stream"
26341 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
26342
26343 #, fuzzy
26344 #~ msgid "Open other types of inputs"
26345 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
26346
26347 #, fuzzy
26348 #~ msgid "Open the playlist"
26349 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
26350
26351 #, fuzzy
26352 #~ msgid "Video for Linux"
26353 #~ msgstr "U_stawienia"
26354
26355 #, fuzzy
26356 #~ msgid "Video device type"
26357 #~ msgstr "urządzenie VCD"
26358
26359 #, fuzzy
26360 #~ msgid "Video device MRL"
26361 #~ msgstr "urządzenie VCD"
26362
26363 #, fuzzy
26364 #~ msgid "Common options"
26365 #~ msgstr "Czas trwania"
26366
26367 #, fuzzy
26368 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
26369 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
26370
26371 #, fuzzy
26372 #~ msgid "Audio device"
26373 #~ msgstr "urządzenie VCD"
26374
26375 #, fuzzy
26376 #~ msgid "VLC plugins preferences"
26377 #~ msgstr "_Preferencje..."
26378
26379 #, fuzzy
26380 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
26381 #~ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania dźwięku (w ms)"
26382
26383 #, fuzzy
26384 #~ msgid "Audio CD demux"
26385 #~ msgstr "U_stawienia"
26386
26387 #, fuzzy
26388 #~ msgid "CDX"
26389 #~ msgstr "VCD"
26390
26391 #, fuzzy
26392 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
26393 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
26394
26395 #, fuzzy
26396 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
26397 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
26398
26399 #, fuzzy
26400 #~ msgid "use diseqc with antenna"
26401 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
26402
26403 #, fuzzy
26404 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
26405 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
26406
26407 #, fuzzy
26408 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
26409 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
26410
26411 #, fuzzy
26412 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
26413 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
26414
26415 #, fuzzy
26416 #~ msgid "dvd"
26417 #~ msgstr "Dodaj"
26418
26419 #, fuzzy
26420 #~ msgid "VCDX"
26421 #~ msgstr "VCD"
26422
26423 #, fuzzy
26424 #~ msgid "HTTP remote control"
26425 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
26426
26427 #, fuzzy
26428 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
26429 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
26430
26431 #, fuzzy
26432 #~ msgid "Quick &Open ..."
26433 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
26434
26435 #, fuzzy
26436 #~ msgid "Stop current playlist item"
26437 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
26438
26439 #, fuzzy
26440 #~ msgid "Quick"
26441 #~ msgstr "Informacje o..."
26442
26443 #, fuzzy
26444 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
26445 #~ msgstr "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
26446
26447 #, fuzzy
26448 #~ msgid "ES stream"
26449 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
26450
26451 #, fuzzy
26452 #~ msgid "Gather stream"
26453 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
26454
26455 #, fuzzy
26456 #~ msgid "discard"
26457 #~ msgstr "Dysk"
26458
26459 #, fuzzy
26460 #~ msgid "video deinterlacing filter"
26461 #~ msgstr "moduł przeplotu"
26462
26463 #, fuzzy
26464 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
26465 #~ msgstr "różne moduły efektów obrazu"
26466
26467 #, fuzzy
26468 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
26469 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
26470
26471 #, fuzzy
26472 #~ msgid "CD Audio device"
26473 #~ msgstr "urządzenie VCD"
26474
26475 #, fuzzy
26476 #~ msgid "Sample Rate"
26477 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
26478
26479 #, fuzzy
26480 #~ msgid "Logo File"
26481 #~ msgstr "Plik"
26482
26483 #, fuzzy
26484 #~ msgid "CD-ROM device name"
26485 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
26486
26487 #, fuzzy
26488 #~ msgid "VCD device name"
26489 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
26490
26491 #, fuzzy
26492 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
26493 #~ msgstr ""
26494 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
26495
26496 #, fuzzy
26497 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
26498 #~ msgstr "UDP Multicast"
26499
26500 #, fuzzy
26501 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
26502 #~ msgstr ""
26503 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
26504 #~ "http://www.videolan.org/"
26505
26506 #, fuzzy
26507 #~ msgid "&Miscellaneous"
26508 #~ msgstr "Różne"
26509
26510 #, fuzzy
26511 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
26512 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
26513
26514 #, fuzzy
26515 #~ msgid "Input Type"
26516 #~ msgstr "Wejście"
26517
26518 #, fuzzy
26519 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
26520 #~ msgstr "Elementarne wejście strumienia ISO 13818-2 MPEG"
26521
26522 #, fuzzy
26523 #~ msgid "Speex"
26524 #~ msgstr "Zaznaczone"
26525
26526 #, fuzzy
26527 #~ msgid "tarkin"
26528 #~ msgstr "napis"
26529
26530 #, fuzzy
26531 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
26532 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26533
26534 #, fuzzy
26535 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
26536 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
26537
26538 #, fuzzy
26539 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
26540 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
26541
26542 #, fuzzy
26543 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
26544 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
26545
26546 #, fuzzy
26547 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
26548 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
26549
26550 #~ msgid "print help"
26551 #~ msgstr "wyświetl pomoc"
26552
26553 #~ msgid "print detailed help"
26554 #~ msgstr "wyświetl pomoc szczegółową"
26555
26556 #~ msgid "print help on module"
26557 #~ msgstr "wyświetl pomoc na temat modułu"
26558
26559 #, fuzzy
26560 #~ msgid "A52 downmix module"
26561 #~ msgstr "moduł AC3 downmix"
26562
26563 #, fuzzy
26564 #~ msgid "A52 IMDCT module"
26565 #~ msgstr "moduł AC3 IMDCT"
26566
26567 #, fuzzy
26568 #~ msgid "software A52 decoder"
26569 #~ msgstr "dekoder programowy AC3"
26570
26571 #, fuzzy
26572 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
26573 #~ msgstr "moduł SSE AC3 downmix"
26574
26575 #, fuzzy
26576 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
26577 #~ msgstr "moduł 3D Now! AC3 downmix"
26578
26579 #, fuzzy
26580 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
26581 #~ msgstr "moduł SSE AC3 IMDCT"
26582
26583 #, fuzzy
26584 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
26585 #~ msgstr "moduł #D Now! A3 IMDCT"
26586
26587 #, fuzzy
26588 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
26589 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26590
26591 #, fuzzy
26592 #~ msgid "AltiVec IDCT"
26593 #~ msgstr "moduł AltiVec IDCT"
26594
26595 #, fuzzy
26596 #~ msgid "classic IDCT"
26597 #~ msgstr "klasyczny moduł IDCT"
26598
26599 #, fuzzy
26600 #~ msgid "MMX IDCT"
26601 #~ msgstr "moduł MMX IDCT"
26602
26603 #, fuzzy
26604 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
26605 #~ msgstr "moduł MMX EXT IDCT"
26606
26607 #, fuzzy
26608 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
26609 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu 3D Now!"
26610
26611 #, fuzzy
26612 #~ msgid "MMX motion compensation"
26613 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
26614
26615 #, fuzzy
26616 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
26617 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
26618
26619 #~ msgid "IDCT module"
26620 #~ msgstr "moduł IDCT"
26621
26622 #~ msgid ""
26623 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
26624 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
26625 #~ "available."
26626 #~ msgstr ""
26627 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu IDCT używanego przez ten dekoder "
26628 #~ "obrazu. Należy zauważyć, że domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
26629 #~ "najlepszego dostępnego modułu."
26630
26631 #, fuzzy
26632 #~ msgid "Motion compensation module"
26633 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
26634
26635 #~ msgid ""
26636 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
26637 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
26638 #~ "best module available."
26639 #~ msgstr ""
26640 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu kompensacji ruchu używanego przez ten "
26641 #~ "dekoder obrazu. Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
26642 #~ "dostępnego modułu."
26643
26644 #~ msgid ""
26645 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
26646 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
26647 #~ msgstr ""
26648 #~ "Tek dekoder obrazu przynosi korzyści przy komputerze wieloprocesorowym."
26649 #~ "Jeśli posiadasz taki, można tutaj określić liczbę procesorów."
26650
26651 #, fuzzy
26652 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
26653 #~ msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
26654
26655 #~ msgid ""
26656 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
26657 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
26658 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
26659 #~ "get anything."
26660 #~ msgstr ""
26661 #~ "Ta opcja umożliwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez "
26662 #~ "bezpośredni wybór typów dekodowanego obrazu. Należy zwrócić uwagę, że "
26663 #~ "wybranie więcej obrazów niż procesor jest zdolny zdekodować nie daje "
26664 #~ "niczego."
26665
26666 #, fuzzy
26667 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
26668 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26669
26670 #~ msgid ""
26671 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
26672 #~ "enable this option."
26673 #~ msgstr ""
26674 #~ "Jeśli VLC ma dodawać pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
26675 #~ "należy zaznaczyć tą opcję."
26676
26677 #, fuzzy
26678 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
26679 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26680
26681 #, fuzzy
26682 #~ msgid ""
26683 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
26684 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26685 #~ msgstr ""
26686 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
26687 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
26688
26689 #, fuzzy
26690 #~ msgid "Encoder wrapper"
26691 #~ msgstr "Dekodery"
26692
26693 #, fuzzy
26694 #~ msgid "X11 MGA video output"
26695 #~ msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
26696
26697 #, fuzzy
26698 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
26699 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
26700
26701 #, fuzzy
26702 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
26703 #~ msgstr "UDP Multicast"
26704
26705 #, fuzzy
26706 #~ msgid "HTTP interface bind address"
26707 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
26708
26709 #, fuzzy
26710 #~ msgid "&Logs..."
26711 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
26712
26713 #~ msgid ""
26714 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
26715 #~ "instance :0.1."
26716 #~ msgstr ""
26717 #~ "Lokalny port ekranu używany przez X11 do rysowania. Na przykład :0.1."
26718
26719 #, fuzzy
26720 #~ msgid "Launch playlist on startup"
26721 #~ msgstr "włączanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
26722
26723 #~ msgid ""
26724 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
26725 #~ msgstr ""
26726 #~ "Jeśli VLC ma włączać odtwarzanie po uruchomieniu wówczas należy zaznaczyć "
26727 #~ "tą opcję."
26728
26729 #, fuzzy
26730 #~ msgid "Device &name:"
26731 #~ msgstr "Nazwa urządzenia:"
26732
26733 #~ msgid "Go!"
26734 #~ msgstr "Naprzód!"
26735
26736 #, fuzzy
26737 #~ msgid "&Program"
26738 #~ msgstr "Program"
26739
26740 #, fuzzy
26741 #~ msgid "&Jump..."
26742 #~ msgstr "_Skocz..."
26743
26744 #, fuzzy
26745 #~ msgid "Toggle mute"
26746 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
26747
26748 #, fuzzy
26749 #~ msgid "Set the window on top"
26750 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
26751
26752 #~ msgid "Channel server"
26753 #~ msgstr "Serwer kanałów"
26754
26755 #, fuzzy
26756 #~ msgid "&Add"
26757 #~ msgstr "Dodaj"
26758
26759 #, fuzzy
26760 #~ msgid "&Url"
26761 #~ msgstr "Url"
26762
26763 #, fuzzy
26764 #~ msgid "&Invert selection"
26765 #~ msgstr "Wybór"
26766
26767 #, fuzzy
26768 #~ msgid "&Crop selection"
26769 #~ msgstr "Wybór"
26770
26771 #, fuzzy
26772 #~ msgid ""
26773 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
26774 #~ msgstr ""
26775 #~ "Można ustawić maksymalną liczbę wierszy, które będą wyświetlane w oknie "
26776 #~ "dziennika. Wprowadź -1 jeśli mają być zapamiętywane wszystkie komunikaty."
26777
26778 #, fuzzy
26779 #~ msgid ""
26780 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
26781 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN. "
26782
26783 #, fuzzy
26784 #~ msgid "audio device"
26785 #~ msgstr "urządzenie VCD"
26786
26787 #, fuzzy
26788 #~ msgid "font"
26789 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
26790
26791 #~ msgid "enable network channel mode"
26792 #~ msgstr "włączenie trybu kanałów sieciowych"
26793
26794 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
26795 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN."
26796
26797 #~ msgid "channel server address"
26798 #~ msgstr "adres serwera kanałów"
26799
26800 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
26801 #~ msgstr "Tutaj należy podać adres serwera kanałów VideoLAN."
26802
26803 #~ msgid "channel server port"
26804 #~ msgstr "port serwera kanałów"
26805
26806 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
26807 #~ msgstr ""
26808 #~ "Tutaj należy określić port na którym uruchomiony jest serwer kanałów "
26809 #~ "VideoLAN."
26810
26811 #~ msgid ""
26812 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
26813 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
26814 #~ msgstr ""
26815 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
26816 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
26817
26818 #~ msgid "Network Channel:"
26819 #~ msgstr "Kanał sieciowy:"
26820
26821 #, fuzzy
26822 #~ msgid "Device Name"
26823 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
26824
26825 #, fuzzy
26826 #~ msgid "raw UDP access module"
26827 #~ msgstr "moduł dostępu"
26828
26829 #, fuzzy
26830 #~ msgid "By default samples.raw"
26831 #~ msgstr "(domyślnie wyłączone)"
26832
26833 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
26834 #~ msgstr "moduł linux OSS /dev/dsp"
26835
26836 #, fuzzy
26837 #~ msgid "flac decoder module"
26838 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
26839
26840 #, fuzzy
26841 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
26842 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
26843
26844 #~ msgid "QNX RTOS module"
26845 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
26846
26847 #, fuzzy
26848 #~ msgid "image crop video module"
26849 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
26850
26851 #, fuzzy
26852 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
26853 #~ msgstr ""
26854 #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
26855
26856 #~ msgid "image wall video module"
26857 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
26858
26859 #~ msgid "3dfx Glide module"
26860 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
26861
26862 #~ msgid "X11 MGA module"
26863 #~ msgstr "moduł X11 MGA"
26864
26865 #, fuzzy
26866 #~ msgid "SVGAlib module"
26867 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
26868
26869 #~ msgid "X11 module"
26870 #~ msgstr "moduł X11"
26871
26872 #, fuzzy
26873 #~ msgid ""
26874 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
26875 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
26876 #~ msgstr ""
26877 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
26878 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
26879
26880 #, fuzzy
26881 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
26882 #~ msgstr ""
26883 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
26884 #~ "http://www.videolan.org/"
26885
26886 #, fuzzy
26887 #~ msgid ""
26888 #~ "VideoLAN Client\n"
26889 #~ " for familiar Linux"
26890 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
26891
26892 #, fuzzy
26893 #~ msgid ""
26894 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
26895 #~ "DANGEROUS, use with care."
26896 #~ msgstr ""
26897 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
26898 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
26899
26900 #~ msgid "X11 drawable"
26901 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
26902
26903 #~ msgid ""
26904 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
26905 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
26906 #~ msgstr ""
26907 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
26908 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
26909
26910 #, fuzzy
26911 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
26912 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespół VideoLAN"
26913
26914 #, fuzzy
26915 #~ msgid ""
26916 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26917 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
26918 #~ msgstr ""
26919 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzać MPEG i "
26920 #~ "MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
26921
26922 #, fuzzy
26923 #~ msgid "No server!"
26924 #~ msgstr "Brak serwera"
26925
26926 #, fuzzy
26927 #~ msgid "Select program"
26928 #~ msgstr "Przełącz program"
26929
26930 #, fuzzy
26931 #~ msgid "Jump to previous chapter"
26932 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
26933
26934 #, fuzzy
26935 #~ msgid "Jump to next chapter"
26936 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"