1 # polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-02-12 12:14+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
11 "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
12 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc_config_cat.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "_Preferencje..."
22 #: include/vlc_config_cat.h:34
23 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
26 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1771 src/input/input.c:1831
27 #: src/playlist/item.c:278 src/playlist/playlist.c:129
28 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:617 modules/misc/playlist/m3u.c:68
29 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
33 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:66
37 #: include/vlc_config_cat.h:40
39 msgid "Settings for VLC interfaces"
40 msgstr "interfejs sieciowy"
42 #: include/vlc_config_cat.h:42
44 msgid "General interface setttings"
47 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:67
49 msgid "Control interfaces"
50 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
52 #: include/vlc_config_cat.h:45
54 msgid "Control interface settings"
57 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
59 msgid "Hotkeys settings"
62 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1324
63 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
64 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
65 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/macosx/output.m:170
66 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
67 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
71 #: include/vlc_config_cat.h:52
73 msgid "Audio settings"
76 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
78 msgid "General audio settings"
81 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
82 #: src/video_output/video_output.c:428
87 #: include/vlc_config_cat.h:59
88 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
91 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
92 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:478
94 msgid "Visualizations"
97 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
99 msgid "Audio visualizations"
102 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
104 msgid "Output modules"
105 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
107 #: include/vlc_config_cat.h:66
108 msgid "These are general settings for audio output modules."
111 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1208
112 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
113 msgid "Miscellaneous"
116 #: include/vlc_config_cat.h:69
118 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
121 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1346
122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
123 #: modules/gui/macosx/intf.m:480 modules/gui/macosx/output.m:160
124 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
125 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:795 modules/misc/dummy/dummy.c:96
129 #: include/vlc_config_cat.h:73
131 msgid "Video settings"
132 msgstr "modu³ filtru obrazu"
134 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
136 msgid "General video settings"
139 #: include/vlc_config_cat.h:80
140 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
143 #: include/vlc_config_cat.h:84
144 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
147 #: include/vlc_config_cat.h:86
149 msgid "Subtitles/OSD"
152 #: include/vlc_config_cat.h:87
154 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
158 #: include/vlc_config_cat.h:89
160 msgid "Text rendering"
161 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
163 #: include/vlc_config_cat.h:91
165 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
166 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
169 #: include/vlc_config_cat.h:95
170 msgid "Input / Codecs"
173 #: include/vlc_config_cat.h:96
175 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
176 "VLC. Encoder settings can also be found here"
179 #: include/vlc_config_cat.h:98
181 msgid "Access modules"
182 msgstr "modu³ dostêpu"
184 #: include/vlc_config_cat.h:100
186 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
187 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 #: include/vlc_config_cat.h:104
195 #: include/vlc_config_cat.h:105
196 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
199 #: include/vlc_config_cat.h:107
202 msgstr "urz±dzenie VCD"
204 #: include/vlc_config_cat.h:108
205 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
208 #: include/vlc_config_cat.h:110
211 msgstr "urz±dzenie VCD"
213 #: include/vlc_config_cat.h:111
214 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
217 #: include/vlc_config_cat.h:113
222 #: include/vlc_config_cat.h:114
223 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
226 #: include/vlc_config_cat.h:116 include/vlc_config_cat.h:174 src/libvlc.h:1069
227 #: modules/gui/macosx/prefs.m:103
230 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
232 #: include/vlc_config_cat.h:117
234 msgid "Advanced input settings. Use with care."
235 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
237 #: include/vlc_config_cat.h:120 src/libvlc.h:1088
238 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
239 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
240 msgid "Stream output"
243 #: include/vlc_config_cat.h:122
245 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
246 "incoming streams.\n"
247 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
248 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
250 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
254 #: include/vlc_config_cat.h:130
256 msgid "General stream output settings"
257 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
259 #: include/vlc_config_cat.h:132
264 #: include/vlc_config_cat.h:133
266 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
267 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
268 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
269 "You can also set default parameters for each muxer."
272 #: include/vlc_config_cat.h:138
274 msgid "Access output"
275 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
277 #: include/vlc_config_cat.h:139
279 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
280 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each access output."
284 #: include/vlc_config_cat.h:144
287 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
289 #: include/vlc_config_cat.h:145
291 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
292 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
294 "You can also set default parameters for each packetizer."
297 #: include/vlc_config_cat.h:151
300 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
302 #: include/vlc_config_cat.h:152
304 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
305 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
306 "for each sout stream module here."
309 #: include/vlc_config_cat.h:157 modules/services_discovery/sap.c:345
314 #: include/vlc_config_cat.h:158
316 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
317 "multicast UDP or RTP."
320 #: include/vlc_config_cat.h:161
325 #: include/vlc_config_cat.h:162
326 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
329 #: include/vlc_config_cat.h:166 src/libvlc.h:1180
330 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
331 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
332 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
335 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:504
336 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
337 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:448
338 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
340 msgstr "Lista odtwarzania"
342 #: include/vlc_config_cat.h:167
344 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
345 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
349 #: include/vlc_config_cat.h:169
350 msgid "General playlist behaviour"
353 #: include/vlc_config_cat.h:170 modules/gui/macosx/playlist.m:191
354 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
356 msgid "Services discovery"
357 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
359 #: include/vlc_config_cat.h:171
361 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
365 #: include/vlc_config_cat.h:175
367 msgid "Advanced settings. Use with care."
368 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
370 #: include/vlc_config_cat.h:177
374 #: include/vlc_config_cat.h:178
376 "From here you can choose to disable some CPU accelearations. You should "
377 "probably not touch that."
380 #: include/vlc_config_cat.h:180 modules/demux/util/id3genres.h:40
383 msgstr "U_kryj interfejs"
385 #: include/vlc_config_cat.h:181
387 msgid "Other advanced settings"
388 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
390 #: include/vlc_config_cat.h:183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
392 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
393 #: modules/gui/macosx/open.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
394 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:476
398 #: include/vlc_config_cat.h:184
399 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
402 #: include/vlc_config_cat.h:189
404 msgid "Chroma modules settings"
407 #: include/vlc_config_cat.h:190
408 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
411 #: include/vlc_config_cat.h:192
413 msgid "Packetizer modules settings"
416 #: include/vlc_config_cat.h:193 include/vlc_config_cat.h:211
420 #: include/vlc_config_cat.h:195
422 msgid "Encoders settings"
425 #: include/vlc_config_cat.h:197
426 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
429 #: include/vlc_config_cat.h:201
431 msgid "Dialog providers settings"
434 #: include/vlc_config_cat.h:203
435 msgid "Dialog providers can be configured here."
438 #: include/vlc_config_cat.h:205
440 msgid "Subtitle demuxer settings"
443 #: include/vlc_config_cat.h:207
445 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
446 "example by setting the subtitles type or file name."
449 #: include/vlc_config_cat.h:210
451 msgid "Video filters settings"
452 msgstr "modu³ filtru obrazu"
454 #: include/vlc_config_cat.h:217
455 msgid "No help available"
458 #: include/vlc_config_cat.h:218
460 msgid "No help is available for these modules"
461 msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
463 #: include/vlc_interface.h:129
466 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
467 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
470 #: include/vlc_interface.h:164
472 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
473 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
474 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
476 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
477 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
479 "For more information, have a look at the web site."
482 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
483 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
484 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
485 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
486 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
487 #: modules/gui/macosx/intf.m:462 modules/gui/macosx/intf.m:463
488 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
489 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1186
490 #: modules/mux/asf.c:48
494 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1772
495 #: modules/gui/macosx/playlist.m:193 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
496 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:617 modules/misc/playlist/m3u.c:68
497 #: modules/mux/asf.c:51
502 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:241 modules/codec/vorbis.c:591
503 #: modules/gui/macosx/playlist.m:727 modules/gui/macosx/playlist.m:1079
504 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
505 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:512
506 #: modules/services_discovery/daap.c:608
510 #: include/vlc_meta.h:31
514 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
519 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
520 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
524 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
529 #: include/vlc_meta.h:35
534 #: include/vlc_meta.h:36
539 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
542 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
543 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:763
547 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1316 src/libvlc.h:80
548 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
552 #: include/vlc_meta.h:40
556 #: include/vlc_meta.h:41
557 msgid "CDDB Category"
560 #: include/vlc_meta.h:42
564 #: include/vlc_meta.h:43
565 msgid "CDDB Extended Data"
568 #: include/vlc_meta.h:44
571 msgstr "Brak serwera"
573 #: include/vlc_meta.h:45
576 msgstr "Brak serwera"
578 #: include/vlc_meta.h:46
583 #: include/vlc_meta.h:48
584 msgid "CD-Text Arranger"
587 #: include/vlc_meta.h:49
588 msgid "CD-Text Composer"
591 #: include/vlc_meta.h:50
592 msgid "CD-Text Disc ID"
595 #: include/vlc_meta.h:51
596 msgid "CD-Text Genre"
599 #: include/vlc_meta.h:52
601 msgid "CD-Text Message"
604 #: include/vlc_meta.h:53
605 msgid "CD-Text Songwriter"
608 #: include/vlc_meta.h:54
609 msgid "CD-Text Performer"
612 #: include/vlc_meta.h:55
614 msgid "CD-Text Title"
615 msgstr "Nastêpny plik"
617 #: include/vlc_meta.h:57
619 msgid "ISO-9660 Application ID"
620 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
622 #: include/vlc_meta.h:58
624 msgid "ISO-9660 Preparer"
627 #: include/vlc_meta.h:59
628 msgid "ISO-9660 Publisher"
631 #: include/vlc_meta.h:60
632 msgid "ISO-9660 Volume"
635 #: include/vlc_meta.h:61
636 msgid "ISO-9660 Volume Set"
639 #: include/vlc_meta.h:63
642 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
644 #: include/vlc_meta.h:64
646 msgid "Codec Description"
649 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
650 #: src/input/es_out.c:342 src/libvlc.h:297 src/video_output/video_output.c:407
651 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
655 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:599
656 #: modules/gui/macosx/intf.m:454 modules/gui/macosx/playlist.m:198
660 #: src/audio_output/input.c:112
665 #: src/audio_output/input.c:114
669 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
670 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
671 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
674 msgstr "modu³ filtru obrazu"
676 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:156
677 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:386
679 msgid "Audio filters"
682 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
683 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:473
684 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
686 msgid "Audio Channels"
687 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
689 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
690 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
691 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
692 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
693 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
694 #: modules/audio_output/waveout.c:399
699 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
700 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
701 #: modules/video_filter/logo.c:84
705 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
706 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
707 #: modules/video_filter/logo.c:84
711 #: src/audio_output/output.c:135
712 msgid "Dolby Surround"
715 #: src/audio_output/output.c:147
716 msgid "Reverse stereo"
719 #: src/extras/getopt.c:638
721 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
724 #: src/extras/getopt.c:663
726 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
729 #: src/extras/getopt.c:668
731 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
734 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
736 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
739 #: src/extras/getopt.c:715
741 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
744 #: src/extras/getopt.c:719
746 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
749 #: src/extras/getopt.c:745
751 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
754 #: src/extras/getopt.c:748
756 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
759 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
761 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
764 #: src/extras/getopt.c:825
766 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
769 #: src/extras/getopt.c:843
771 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
774 #: src/input/control.c:238
779 #: src/input/es_out.c:362 src/input/es_out.c:363 src/input/es_out.c:369
780 #: src/input/es_out.c:370 modules/access/cdda.c:163
781 #: modules/access/cdda/info.c:970 modules/access/cdda/info.c:1008
786 #: src/input/es_out.c:1311
789 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
791 #: src/input/es_out.c:1313 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
792 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
797 #: src/input/es_out.c:1324 src/input/es_out.c:1346 src/input/es_out.c:1363
798 #: modules/gui/macosx/output.m:153
802 #: src/input/es_out.c:1327 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
804 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
805 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
809 #: src/input/es_out.c:1331
812 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
814 #: src/input/es_out.c:1332
819 #: src/input/es_out.c:1336
820 msgid "Bits per sample"
823 #: src/input/es_out.c:1340 modules/access/pvr/pvr.c:80
828 #: src/input/es_out.c:1341
833 #: src/input/es_out.c:1350
838 #: src/input/es_out.c:1356
840 msgid "Display resolution"
843 #: src/input/es_out.c:1363 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
844 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
849 #: src/input/input.c:1774 src/playlist/sort.c:241 modules/codec/vorbis.c:590
850 #: modules/gui/macosx/playlist.m:727 modules/gui/macosx/playlist.m:1079
851 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
852 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:511
853 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
855 msgid "Meta-information"
856 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
858 #: src/input/input.c:1785 src/input/input.c:1789
859 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
860 #: modules/gui/macosx/output.m:395
863 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
865 #: src/input/input.c:1831 src/playlist/item.c:278
866 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:387
867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
868 #: modules/gui/macosx/playlist.m:194
870 msgstr "Czas trwania"
872 #: src/input/var.c:118
876 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
877 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
878 #: modules/gui/macosx/intf.m:460 modules/gui/macosx/intf.m:461
882 #: src/input/var.c:135
887 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
889 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
890 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:464
891 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/open.m:169
892 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:666
896 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
897 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
902 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:488
903 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
908 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:471
909 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
914 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:492
915 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
917 msgid "Subtitles Track"
920 #: src/input/var.c:263
923 msgstr "Nastêpny plik"
925 #: src/input/var.c:268
927 msgid "Previous title"
928 msgstr "Poprzedni plik"
930 #: src/input/var.c:291
935 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
940 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
941 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:189
946 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
947 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:188
949 msgid "Previous chapter"
952 #: src/interface/interface.c:325
954 msgid "Switch interface"
955 msgstr "interfejs sieciowy"
957 #: src/interface/interface.c:352 modules/gui/macosx/intf.m:424
958 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
960 msgid "Add Interface"
961 msgstr "U_kryj interfejs"
963 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420 src/misc/modules.c:1675
964 #: src/misc/modules.c:1965
971 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
975 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
977 "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
980 #: src/libvlc.c:1957 src/misc/configuration.c:1208
984 #: src/libvlc.c:1974 src/misc/configuration.c:1178
986 msgstr "liczba ca³kowita"
988 #: src/libvlc.c:1992 src/misc/configuration.c:1198
990 msgstr "liczba zmiennoprz."
993 msgid " (default enabled)"
994 msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
997 msgid " (default disabled)"
998 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
1000 #: src/libvlc.c:2151
1003 "Usage: %s [options] [items]...\n"
1006 "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
1009 #: src/libvlc.c:2154
1011 msgid "[module] [description]\n"
1012 msgstr "[modu³] [opis]\n"
1014 #: src/libvlc.c:2198
1017 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1018 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1019 "see the file named COPYING for details.\n"
1020 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1022 "Ten program jest dostarczany BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
1023 "przez prawo. Mo¿na go rozpowszechniaæ na zasadach licencji GNU General\n"
1024 "Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskaæ wiêcej szczegó³ów.\n"
1025 "Program napisany przez zespó³ VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Pary¿.\n"
1027 #: src/libvlc.c:2240
1031 "Press the RETURN key to continue...\n"
1034 "Naci¶nij klawisz ENTER aby kontynuowaæ...\n"
1050 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1054 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1059 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1062 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
1064 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1068 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1073 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1077 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1081 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
1085 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1094 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1097 msgstr "liczba zmiennoprz."
1099 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
1106 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1107 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1108 "various related options."
1110 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
1111 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
1113 #: src/libvlc.h:54 src/libvlc.h:1198
1115 msgid "Interface module"
1116 msgstr "modu³ interfejsu"
1121 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1122 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1124 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
1125 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
1127 #: src/libvlc.h:60 src/libvlc.h:1203 modules/control/ntservice.c:53
1129 msgid "Extra interface modules"
1130 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
1135 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1136 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1137 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1138 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1140 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
1141 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
1145 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1147 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej "
1148 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
1151 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1156 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1157 "1=warnings, 2=debug)."
1166 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1167 msgstr "Ta opcja wy³±cza wszelkie ostrze¿enia i komunikaty informacyjne."
1172 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1173 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1175 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
1176 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
1180 msgid "Color messages"
1181 msgstr "kolorowe komunikaty"
1185 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1186 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1188 "Po w³±czeniu tej opcji, komunikaty wysy³ane do konsoli bêd± kolorozyowane. "
1189 "Terminal powinien obs³ugiwaæ kolory aby funkcja zadzia³a³a."
1192 msgid "Show advanced options"
1197 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1198 "all the available options, including those that most users should never "
1204 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1205 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1206 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1207 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1213 msgid "Audio output module"
1214 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
1218 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1219 "default behavior is to automatically select the best method available."
1221 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
1222 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
1224 #: src/libvlc.h:109 modules/stream_out/display.c:37
1226 msgid "Enable audio"
1227 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
1232 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1233 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1235 "Mo¿na ca³kiem wy³±czyæ d¼wiêk. W tym przypadku etap dekodowania d¼wiêku nie "
1236 "zostanie wykonany, wiêc bêdzie mo¿na zaoszczêdziæ trochê mocy procesora."
1240 msgid "Force mono audio"
1241 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
1245 msgid "This will force a mono audio output."
1246 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
1250 msgid "Audio output volume"
1251 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
1255 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1257 "Mo¿na ustawiæ domy¶lny poziom g³o¶no¶ci wyj¶cia d¼wiêku w zakresie od 0 do "
1262 msgid "Audio output saved volume"
1263 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
1266 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1271 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1272 msgstr "czêstotliwo¶æ wyj¶ciowa d¼wiêku (Hz)"
1277 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1278 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1280 "W tym miejscu mo¿na wymusiæ czêstotliwo¶æ wyj¶ciow± d¼wiêku. Zwyk³ymi "
1281 "warto¶ciami s± 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1284 msgid "High quality audio resampling"
1289 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1290 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1291 "resampling algorithm will be used instead."
1296 msgid "Audio desynchronization compensation"
1297 msgstr "modu³ kompensacji ruchu AltiVec"
1302 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1303 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1306 "Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie "
1307 "wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
1310 msgid "Preferred audio output channels mode"
1316 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1317 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1318 "the audio stream being played)."
1320 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
1321 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
1324 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1330 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1331 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1333 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
1334 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
1338 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1343 msgid "Audio visualizations "
1344 msgstr "Polaryzacja"
1347 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1352 msgid "Channel mixer"
1353 msgstr "Serwer kana³ów"
1357 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1358 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1363 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1364 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1365 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1366 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1372 msgid "Video output module"
1373 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
1377 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1378 "default behavior is to automatically select the best method available."
1380 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej obrazu u¿ywanej przez VLC. "
1381 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostêpnej metody."
1383 #: src/libvlc.h:185 modules/stream_out/display.c:39
1385 msgid "Enable video"
1386 msgstr "w³±czony obraz"
1391 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1392 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1394 "Mo¿na ca³kowicie wy³±czyæ wyj¶cie obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
1395 "obrazu nie zostanie wykonany, co umo¿liwi zaoszczêdzenie trochê mocy "
1398 #: src/libvlc.h:190 modules/stream_out/transcode.c:63
1399 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1402 msgstr "szeroko¶æ obrazu"
1407 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1408 "video characteristics."
1410 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu szeroko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje "
1411 "charakterystyki obrazu."
1413 #: src/libvlc.h:195 modules/stream_out/transcode.c:66
1414 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1416 msgid "Video height"
1417 msgstr "wysoko¶æ obrazu"
1422 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1423 "video characteristics."
1425 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu wysoko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje "
1426 "charakterystyki obrazu."
1430 msgid "Video x coordinate"
1431 msgstr "urz±dzenie VCD"
1435 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1441 msgid "Video y coordinate"
1442 msgstr "urz±dzenie VCD"
1446 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1453 msgstr "urz±dzenie VCD"
1456 msgid "You can specify a custom video window title here."
1461 msgid "Video alignment"
1462 msgstr "U_stawienia"
1466 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1467 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1468 "combinations of these values)."
1471 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:84
1476 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:84
1480 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:84
1483 msgstr "Przejd¼ do:"
1485 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1489 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1494 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1498 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1499 msgid "Bottom-Right"
1505 msgstr "skalowanie obrazu"
1508 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1509 msgstr "Mo¿na skalowaæ obraz o okre¶lony wspó³czynnik."
1513 msgid "Grayscale video output"
1514 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1518 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1519 "can also allow you to save some processing power)."
1521 "Po w³±czeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan± zdekodowane (pozwala "
1522 "to tak¿e na oszczêdzenie trochê mocy procesora)."
1526 msgid "Fullscreen video output"
1527 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
1531 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1533 "Po w³±czeniu tej opcji, VLC zawsze wy¶wietli obraz w trybie pe³noekranowym."
1537 msgid "Overlay video output"
1538 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
1543 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1544 "your graphics card (hardware acceleration)."
1546 "Po w³±czeniu, VLC bêdzie próbowa³ skorzystaæ z w³a¶ciwo¶ci overlay karty "
1549 #: src/libvlc.h:243 src/video_output/vout_intf.c:216
1550 msgid "Always on top"
1555 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1556 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
1559 msgid "Window decorations"
1564 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1565 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1570 msgid "Video filter module"
1571 msgstr "modu³ filtru obrazu"
1575 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1576 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1578 "Ta opcja umo¿liwia dodawanie filtrów polepszaj±cych jako¶æ obrazu, np. filtr "
1579 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zak³óceñ obrazu."
1582 msgid "Video snapshot directory"
1588 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1590 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
1591 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
1595 msgid "Video snapshot format"
1596 msgstr "format XVimage chroma"
1601 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1604 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
1605 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
1609 msgid "Source aspect ratio"
1610 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
1614 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1615 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1616 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1617 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1618 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1627 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1632 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1633 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1638 msgid "Clock reference average counter"
1643 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1649 msgid "Clock synchronisation"
1654 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1658 #: src/libvlc.h:297 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1659 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1660 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs.m:464
1661 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
1662 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:272
1663 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:322
1664 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
1669 #: src/libvlc.h:297 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1670 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
1671 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:461
1672 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1675 msgstr "w³±czony obraz"
1683 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1684 msgstr "Port serwera u¿ywany dla strumieni UDP. Domy¶lnie 1234."
1688 msgid "MTU of the network interface"
1689 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
1693 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1699 msgid "Network interface address"
1700 msgstr "interfejs sieciowy"
1705 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1706 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1707 "multicasting interface here."
1709 "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
1710 "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
1712 #: src/libvlc.h:314 modules/stream_out/rtp.c:77
1713 msgid "Time to live"
1718 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1724 msgid "Choose program (SID)"
1725 msgstr "wybierz program (SID)"
1729 "Choose the program to select by giving its Service ID\n"
1730 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1731 "streams for example )"
1736 msgid "Choose programs"
1737 msgstr "Wybiera program"
1741 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs\n"
1742 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1743 "streams for example )"
1748 msgid "Choose audio channel"
1749 msgstr "wybierz kana³"
1754 "Give the stream number of the audio channel you want to use(from 0 to n)."
1756 "Podaj numer strumienia kana³u d¼wiekowego u¿ywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
1761 msgid "Choose subtitles track"
1762 msgstr "wybierz podtytu³y"
1766 msgid "Choose audio language"
1767 msgstr "wybierz kana³"
1772 "Give the language of the audio channel you want to use (comma separted, two "
1773 "or tree letter country code)."
1775 "Podaj numer strumienia kana³u d¼wiekowego u¿ywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
1780 msgid "Choose subtitle track"
1781 msgstr "wybierz podtytu³y"
1786 "Give the language of the subtitle channel you want to use (comma separted, "
1787 "two or tree letter country code)."
1789 "Podaj numer strumienia kana³u podtytu³ów u¿ywanego przy odtwarzaniu DVD (od "
1795 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1797 "Podaj numer strumienia kana³u podtytu³ów u¿ywanego przy odtwarzaniu DVD (od "
1802 msgid "Input repetitions"
1803 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
1806 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1809 #: src/libvlc.h:356 src/libvlc.h:357
1810 msgid "Input start time (seconds)"
1813 #: src/libvlc.h:359 src/libvlc.h:360
1814 msgid "Input stop time (seconds)"
1825 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1828 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
1829 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
1832 msgid "Input slave (experimental)"
1837 "Allows you to play from several files at the same time. Experimental, not "
1838 "all formats are supported."
1842 msgid "Bookmarks list for a stream"
1847 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1848 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1854 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1855 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1856 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1857 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1862 msgid "Force SPU position"
1863 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
1867 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1868 "over the movie. Try several positions."
1870 "Mo¿na u¿yæ tej opcji do umieszczania podtytu³ów pod filmem, zamiast nad nim. "
1871 "Wypróbuj ró¿ne pozycje."
1873 #: src/libvlc.h:387 src/libvlc.h:956
1874 msgid "On Screen Display"
1879 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1880 "Display). You can disable this feature here."
1885 msgid "Subpictures filter module"
1886 msgstr "modu³ filtru obrazu"
1890 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1896 msgid "Autodetect subtitle files"
1897 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
1901 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1906 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1911 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1913 "0 = no subtitles autodetected\n"
1914 "1 = any subtitle file\n"
1915 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1916 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1917 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1922 msgid "Subtitle autodetection paths"
1927 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1928 "found in the current directory."
1933 msgid "Use subtitle file"
1934 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
1938 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1944 msgstr "urz±dzenie DVD"
1948 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1949 "the drive letter (eg. D:)"
1953 msgid "This is the default DVD device to use."
1954 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie DVD."
1958 msgstr "urz±dzenie VCD"
1962 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1963 "scan for a suitable CD-ROM device."
1967 msgid "This is the default VCD device to use."
1968 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
1972 msgid "Audio CD device"
1973 msgstr "urz±dzenie VCD"
1977 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1978 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1983 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1984 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
1986 #: src/libvlc.h:452 modules/gui/wxwindows/open.cpp:730
1993 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1996 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv6 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
1997 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
2006 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2009 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv4 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
2010 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
2014 msgid "SOCKS server"
2015 msgstr "Brak serwera"
2020 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2021 "port . It will be used for all TCP connections"
2023 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
2024 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
2028 msgid "SOCKS user name"
2029 msgstr "Odtwarza strumieñ"
2034 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2037 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
2038 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
2042 msgid "SOCKS password"
2043 msgstr "modu³ dostêpu"
2048 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2051 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
2052 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
2056 msgid "Title metadata"
2060 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2064 msgid "Author metadata"
2068 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2072 msgid "Artist metadata"
2076 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2080 msgid "Genre metadata"
2084 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2089 msgid "Copyright metadata"
2093 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2098 msgid "Description metadata"
2102 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2106 msgid "Date metadata"
2110 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2114 msgid "URL metadata"
2118 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2123 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2124 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2125 "can break playback of all your streams."
2130 msgid "Preferred codecs list"
2131 msgstr "_Preferencje..."
2135 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2136 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2142 msgid "Preferred encoders list"
2143 msgstr "_Preferencje..."
2147 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2152 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2158 msgid "Choose a stream output"
2159 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
2162 msgid "Empty if no stream output."
2166 msgid "Enable streaming of all ES"
2170 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2174 msgid "Display while streaming"
2178 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2183 msgid "Enable video stream output"
2184 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
2186 #: src/libvlc.h:544 src/libvlc.h:549
2188 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2189 "stream output facility when this last one is enabled."
2194 msgid "Enable audio stream output"
2195 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
2199 msgid "Keep stream output open"
2200 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
2204 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2205 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2210 msgid "Preferred packetizer list"
2215 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2221 msgstr "modu³ demux"
2225 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2226 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
2230 msgid "Access output module"
2231 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
2235 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2236 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
2240 msgid "Control SAP flow"
2241 msgstr "liczba zmiennoprz."
2245 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2246 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2250 msgid "SAP announcement interval"
2255 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2256 "between SAP announcements"
2261 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2262 "You should always leave all these enabled."
2267 msgid "Enable CPU MMX support"
2268 msgstr "w³±czona obs³uga MMX procesora"
2272 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2274 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
2278 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2279 msgstr "w³±czona obs³uga 3D Now!"
2283 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2284 "advantage of them."
2286 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji 3D Now!, mo¿na z nich skorzystaæ."
2290 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2291 msgstr "w³±czona obs³uga MMX EXT"
2295 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2296 "advantage of them."
2298 "Je¶li procesor obs³uguje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich "
2303 msgid "Enable CPU SSE support"
2304 msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
2309 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2311 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
2315 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2316 msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
2321 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2323 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
2327 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2328 msgstr "w³±czona obs³uga AltiVec"
2332 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2333 "advantage of them."
2335 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji AltiVec, mo¿na z nich skorzystaæ."
2339 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2340 "overridden in the playlist dialog box."
2345 msgid "Services discovery modules"
2346 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2350 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
2351 "Typical values are sap, hal, ..."
2355 msgid "Play files randomly forever"
2360 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2366 msgid "Loop playlist on end"
2367 msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
2371 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2374 "Je¶li VLC ma odtwarzaæ w nieskoñczono¶æ listê odtwarzania wówczas nale¿y "
2375 "zaznaczyæ t± opcjê."
2379 msgid "Repeat the current item"
2380 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2384 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2390 msgid "Play and stop"
2391 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
2395 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2401 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2402 "you really know what you are doing."
2407 msgid "Memory copy module"
2408 msgstr "modu³ kopiowania pamiêci"
2413 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2414 "select the fastest one supported by your hardware."
2416 "Mo¿na wybraæ który z modu³ów kopiowania pamiêci ma byæ u¿ywany. Domy¶lnie "
2417 "VLC wybierze najszybszy obs³ugiwany przez sprzêt modu³."
2421 msgid "Access module"
2422 msgstr "modu³ dostêpu"
2426 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2427 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
2431 msgid "Demux module"
2432 msgstr "modu³ demux"
2436 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2437 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
2440 msgid "Allow real-time priority"
2445 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2446 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2447 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2448 "only activate this if you know what you're doing."
2452 msgid "Adjust VLC priority"
2457 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2458 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2464 msgid "Minimize number of threads"
2465 msgstr "Liczba wierszy"
2468 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2473 msgid "Modules search path"
2474 msgstr "¶cie¿ka wyszukiwania wtyczek"
2479 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2482 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej "
2483 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
2487 msgid "VLM configuration file"
2488 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
2493 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2494 "when VLM is launched."
2496 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej "
2497 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
2500 msgid "Use a plugins cache"
2505 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2506 "start time of VLC."
2510 msgid "Run as daemon process"
2514 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2518 msgid "Allow only one running instance"
2523 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2524 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2525 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2526 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2527 "running instance or enqueue it."
2531 msgid "Increase the priority of the process"
2536 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2537 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2538 "could otherwise take too much processor time.\n"
2539 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2540 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2541 "require a reboot of your machine."
2546 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2547 msgstr "szybkie w±tki pthread na NT/2K/Xp (tylko programi¶ci)"
2552 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2553 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2554 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2556 "W systemie Windows NT/2K/XP u¿ywana jest wolna lecz poprawna implementacja "
2557 "w±tków pthread, mo¿na tak¿e wybraæ szybsz± implementacjê lecz wówczas mo¿na "
2558 "napotkaæ problemy."
2561 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2566 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2567 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2568 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2569 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2570 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2574 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2577 #: src/libvlc.h:735 src/video_output/vout_intf.c:225
2578 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1221 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2579 #: modules/gui/macosx/controls.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:413
2580 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
2583 msgstr "Pe³_ny ekran"
2586 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2595 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2604 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2610 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
2613 msgid "Select the hotkey to use to play."
2616 #: src/libvlc.h:743 modules/control/hotkeys.c:585
2617 #: modules/gui/macosx/controls.m:568 modules/gui/macosx/intf.m:450
2623 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2626 #: src/libvlc.h:745 modules/control/hotkeys.c:591
2627 #: modules/gui/macosx/controls.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:451
2633 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2636 #: src/libvlc.h:747 modules/control/hotkeys.c:555
2637 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2639 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2640 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2641 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:588
2642 #: modules/gui/macosx/intf.m:412 modules/gui/macosx/intf.m:453
2643 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:277
2648 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2651 #: src/libvlc.h:749 modules/control/hotkeys.c:566
2652 #: modules/gui/macosx/controls.m:587 modules/gui/macosx/intf.m:407
2653 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:521
2654 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:276
2657 msgstr "Poprzedni plik"
2660 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2663 #: src/libvlc.h:751 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2665 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:580
2666 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:449
2667 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445
2669 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275 modules/visualization/xosd.c:232
2670 #: modules/visualization/xosd.c:233
2676 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2679 #: src/libvlc.h:753 modules/gui/macosx/intf.m:415
2682 msgstr "Polaryzacja"
2685 msgid "Select the hotkey to display the position."
2689 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2693 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2697 msgid "Jump 1 minute backwards"
2701 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2705 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2709 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2713 msgid "Jump 10 seconds forward"
2717 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2721 msgid "Jump 1 minute forward"
2725 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2729 msgid "Jump 5 minutes forward"
2733 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2736 #: src/libvlc.h:772 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:196
2737 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2740 msgstr "Informacje o..."
2744 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2745 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2753 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2758 msgid "Navigate down"
2762 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2767 msgid "Navigate left"
2771 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2776 msgid "Navigate right"
2781 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2782 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2789 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2792 #: src/libvlc.h:784 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2797 msgid "Select the key to increase audio volume."
2800 #: src/libvlc.h:786 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2805 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2808 #: src/libvlc.h:788 modules/control/lirc.c:219
2809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2810 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2811 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:470
2812 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
2817 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2822 msgid "Subtitle delay up"
2827 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2828 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2832 msgid "Subtitle delay down"
2833 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
2837 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2838 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2842 msgid "Audio delay up"
2847 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2848 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2852 msgid "Audio delay down"
2853 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
2857 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2858 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2861 msgid "Play playlist bookmark 1"
2865 msgid "Play playlist bookmark 2"
2869 msgid "Play playlist bookmark 3"
2873 msgid "Play playlist bookmark 4"
2877 msgid "Play playlist bookmark 5"
2881 msgid "Play playlist bookmark 6"
2885 msgid "Play playlist bookmark 7"
2889 msgid "Play playlist bookmark 8"
2893 msgid "Play playlist bookmark 9"
2897 msgid "Play playlist bookmark 10"
2902 msgid "Select the key to play this bookmark."
2903 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2907 msgid "Set playlist bookmark 1"
2908 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2912 msgid "Set playlist bookmark 2"
2913 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2917 msgid "Set playlist bookmark 3"
2918 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2922 msgid "Set playlist bookmark 4"
2923 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2927 msgid "Set playlist bookmark 5"
2928 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2932 msgid "Set playlist bookmark 6"
2933 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2937 msgid "Set playlist bookmark 7"
2938 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2942 msgid "Set playlist bookmark 8"
2943 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2947 msgid "Set playlist bookmark 9"
2948 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2952 msgid "Set playlist bookmark 10"
2953 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2957 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2958 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2961 msgid "Go back in browsing history"
2966 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2971 msgid "Go forward in browsing history"
2976 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2982 msgid "Cycle audio track"
2986 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2991 msgid "Cycle subtitle track"
2992 msgstr "wybierz podtytu³y"
2995 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3000 msgid "Show interface"
3001 msgstr "interfejs sieciowy"
3005 msgid "Raise the interface above all other windows"
3006 msgstr "Ukrywa g³ówne okno interfejsu"
3009 msgid "Take video snapshot"
3013 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3020 "Playlist MRL syntax:\n"
3021 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
3023 " [file://]filename plain media file\n"
3024 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3025 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3026 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3027 " screen:// Screen capture\n"
3028 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3029 " [vcd://][device] VCD device\n"
3030 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3031 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3032 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3033 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
3034 " vlc:quit quit VLC\n"
3037 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
3038 " *.mpg, *.vob zwyk³e pliki MPEG-1/2\n"
3039 " [dvd:][urz±dzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]\n"
3041 " [vcd:][urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³]]\n"
3043 " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
3044 " strumieñ UDP wysy³any przez VLS\n"
3045 " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
3046 " vlc:quit wyj¶cie z VLC\n"
3048 #: src/libvlc.h:959 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260
3049 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3061 msgid "Tracks settings"
3064 #: src/libvlc.h:1006
3066 msgid "Playback control"
3069 #: src/libvlc.h:1021
3071 msgid "Default devices"
3074 #: src/libvlc.h:1030
3076 msgid "Network settings"
3077 msgstr "U_stawienia"
3079 #: src/libvlc.h:1042
3083 #: src/libvlc.h:1051
3088 #: src/libvlc.h:1078
3092 #: src/libvlc.h:1227
3097 #: src/libvlc.h:1492
3098 msgid "main program"
3099 msgstr "g³ówny program"
3101 #: src/libvlc.h:1499
3102 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
3105 #: src/libvlc.h:1501
3106 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
3109 #: src/libvlc.h:1503
3110 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3113 #: src/libvlc.h:1505
3114 msgid "print a list of available modules"
3115 msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
3117 #: src/libvlc.h:1507
3118 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
3121 #: src/libvlc.h:1509
3122 msgid "save the current command line options in the config"
3125 #: src/libvlc.h:1511
3126 msgid "reset the current config to the default values"
3129 #: src/libvlc.h:1513
3130 msgid "use alternate config file"
3133 #: src/libvlc.h:1515
3135 msgid "resets the current plugins cache"
3136 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3138 #: src/libvlc.h:1517
3139 msgid "print version information"
3140 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
3142 #: src/misc/configuration.c:1178
3144 msgstr "zm. logiczna"
3146 #: src/misc/configuration.c:1186
3150 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3154 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3158 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3162 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3166 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3171 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3175 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3180 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3185 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3189 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3193 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3198 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3202 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3206 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3210 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3213 msgstr "w³±czony obraz"
3215 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3219 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3223 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3227 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3231 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3235 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3239 #: src/misc/iso-639_def.h:59
3244 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3248 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3252 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3257 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3258 msgid "Church Slavic"
3261 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3265 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3270 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3275 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3280 #: src/misc/iso-639_def.h:68
3285 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3289 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3293 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3297 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3301 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3306 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3310 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3314 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3319 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3324 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3325 msgid "Gaelic (Scots)"
3328 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3332 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3336 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3341 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3342 msgid "Greek, Modern ()"
3345 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3350 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3353 msgstr "Czas trwania"
3355 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3359 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3364 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3368 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3372 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3376 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3380 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3383 msgstr "Skonfiguruj"
3385 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3390 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3394 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3398 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3402 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3403 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3406 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3410 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3414 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3418 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3421 msgstr "U_kryj interfejs"
3423 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3427 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3431 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3435 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3439 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3442 msgstr "zm. logiczna"
3444 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3448 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3452 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3456 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3461 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3466 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3469 msgstr "liczba ca³kowita"
3471 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3475 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3476 msgid "Letzeburgesch"
3479 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3483 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3487 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3491 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3495 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3499 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3504 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3509 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3513 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3517 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3520 msgstr "zm. logiczna"
3522 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3526 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3531 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3532 msgid "Ndebele, South"
3535 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3536 msgid "Ndebele, North"
3539 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3544 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3548 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3549 msgid "Norwegian Nynorsk"
3552 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3553 msgid "Norwegian Bokmaal"
3556 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3557 msgid "Chichewa; Nyanja"
3560 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3561 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3564 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3568 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3572 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3573 msgid "Ossetian; Ossetic"
3576 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3580 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3585 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3588 msgstr "Lista odtwarzania"
3590 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3593 msgstr "Wybiera program"
3595 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3604 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3605 msgid "Raeto-Romance"
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3617 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3621 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3625 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3630 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3633 msgstr "Czas trwania"
3635 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3638 msgstr "Otwórz plik"
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3645 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3649 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3650 msgid "Northern Sami"
3653 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3657 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3661 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3665 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3670 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3671 msgid "Sotho, Southern"
3674 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3678 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3683 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3687 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3691 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3713 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3717 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3721 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3725 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3729 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3730 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3733 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3737 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3741 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3746 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3750 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3774 msgstr "nazwa pliku dziennika"
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3808 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:860
3812 #: src/playlist/playlist.c:35 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1362
3816 #: src/playlist/playlist.c:36 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1364
3817 msgid "Manually added"
3820 #: src/playlist/playlist.c:37 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1366
3821 msgid "All items, unsorted"
3824 #: src/playlist/sort.c:247 src/playlist/view.c:81 src/playlist/view.c:265
3828 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3830 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:494
3831 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
3834 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
3836 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3841 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3845 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3850 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3854 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3857 msgstr "liczba ca³kowita"
3859 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3863 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3867 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3871 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3872 msgid "1:1 Original"
3875 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3879 #: src/video_output/vout_intf.c:237 modules/gui/macosx/controls.m:295
3880 #: modules/gui/macosx/controls.m:641 modules/gui/macosx/intf.m:487
3883 msgstr "modu³ dostêpu"
3885 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3886 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
3887 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3888 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
3889 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
3890 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
3891 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3892 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
3893 msgid "Caching value in ms"
3896 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3898 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3899 "should be set in milliseconds units."
3902 #: modules/access/cdda.c:48
3904 msgid "Audio CD input"
3905 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
3907 #: modules/access/cdda.c:54
3909 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3910 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
3912 #: modules/access/cdda/cdda.c:41
3914 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3919 "all calls (0x10) 16\n"
3922 "libcdio (0x80) 128\n"
3923 "libcddb (0x100) 256\n"
3926 #: modules/access/cdda/cdda.c:53
3928 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3929 "should be set in millisecond units."
3932 #: modules/access/cdda/cdda.c:57
3934 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3935 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3936 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3937 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3940 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
3942 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3943 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3944 " %a : The artist (for the album)\n"
3945 " %A : The album information\n"
3947 " %e : The extended data (for a track)\n"
3948 " %I : CDDB disk ID\n"
3950 " %M : The current MRL\n"
3951 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3952 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3953 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3954 " %T : The track number\n"
3955 " %s : Number of seconds in this track\n"
3956 " %S : Number of seconds in the CD\n"
3957 " %t : The track title or MRL if no title\n"
3958 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3962 #: modules/access/cdda/cdda.c:83
3964 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3965 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3966 " %M : The current MRL\n"
3967 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3968 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3969 " %T : The track number\n"
3970 " %s : Number of seconds in this track\n"
3971 " %S : Number of seconds in the CD\n"
3972 " %t : The track title or MRL if no title\n"
3976 #: modules/access/cdda/cdda.c:99
3978 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3979 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
3981 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
3982 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3985 #: modules/access/cdda/cdda.c:102 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
3986 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
3987 #: modules/gui/macosx/open.m:490 modules/gui/macosx/open.m:581
3988 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
3993 #: modules/access/cdda/cdda.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:106
3994 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3997 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
3998 msgid "Caching value in microseconds"
4001 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
4003 msgid "Number of blocks per CD read"
4004 msgstr "Liczba wierszy"
4006 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
4007 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4010 #: modules/access/cdda/cdda.c:132
4011 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4014 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
4015 msgid "Do CDDB lookups?"
4018 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
4019 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4022 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
4025 msgstr "Brak serwera"
4027 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
4028 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4031 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
4033 msgid "CDDB server port"
4034 msgstr "port serwera"
4036 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
4037 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4040 #: modules/access/cdda/cdda.c:152 modules/access/cdda/cdda.c:153
4041 msgid "email address reported to CDDB server"
4044 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
4045 msgid "Cache CDDB lookups?"
4048 #: modules/access/cdda/cdda.c:158
4049 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4052 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
4053 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4056 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
4057 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4060 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
4062 msgid "CDDB server timeout"
4063 msgstr "port serwera"
4065 #: modules/access/cdda/cdda.c:169
4066 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4069 #: modules/access/cdda/cdda.c:174 modules/access/cdda/cdda.c:175
4070 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4073 #: modules/access/cdda/cdda.c:179
4074 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4077 #: modules/access/cdda/cdda.c:180
4079 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4083 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4084 msgid "Do CD-Text lookups?"
4087 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4088 msgid "If set, get CD-Text information"
4091 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
4092 msgid "Use Navigation-style playback?"
4095 #: modules/access/cdda/cdda.c:198
4097 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4100 #: modules/access/cdda/cdda.c:206
4101 msgid "Enable CD paranoia?"
4104 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4105 msgid "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
4108 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:324
4109 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/dvdread.c:84
4110 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4114 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4115 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4116 #: modules/gui/macosx/open.m:369 modules/gui/wxwindows/open.cpp:474
4120 #: modules/access/cdda/info.c:324
4121 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4124 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/vcdx/info.c:103
4129 #: modules/access/cdda/info.c:384 modules/access/cdda/info.c:804
4130 #: modules/access/cdda/info.c:853 modules/access/vcdx/info.c:284
4131 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4132 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
4133 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1219
4138 #: modules/access/cdda/info.c:391
4143 #: modules/access/cdda/info.c:853
4145 msgid "Track Number"
4148 #: modules/access/directory.c:66
4149 msgid "Subdirectory behavior"
4152 #: modules/access/directory.c:68
4154 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4155 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4156 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4157 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4160 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:100
4165 #: modules/access/directory.c:74
4170 #: modules/access/directory.c:75
4175 #: modules/access/directory.c:79
4178 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
4180 #: modules/access/directory.c:81
4182 msgid "Standard filesystem directory input"
4183 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
4185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4186 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:108
4191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4194 msgstr "w³±czony obraz"
4196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4202 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4203 "value should be set in milliseconds units."
4206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4208 msgid "Video device name"
4209 msgstr "urz±dzenie VCD"
4211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4213 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4214 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4220 msgid "Audio device name"
4221 msgstr "urz±dzenie VCD"
4223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4225 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4226 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4233 msgstr "urz±dzenie VCD"
4235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4237 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4238 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4239 "device will be used."
4242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4244 msgid "Video input chroma format"
4245 msgstr "format XVimage chroma"
4247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4249 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4250 "(default), RV24, etc.)"
4253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4255 msgid "Device properties"
4256 msgstr "Wybiera program"
4258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4260 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4265 msgid "Tuner properties"
4266 msgstr "Wybiera program"
4268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4269 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
4274 msgid "Tuner TV Channel"
4277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
4279 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4283 msgid "Tuner country code"
4286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4288 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4289 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4294 msgid "Tuner input type"
4295 msgstr "modu³ demux"
4297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4299 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4301 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
4302 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
4304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4307 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
4309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 modules/access/dshow/dshow.cpp:174
4311 msgid "DirectShow input"
4312 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
4314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4315 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:155
4317 msgid "Refresh list"
4318 msgstr "Wysuwa p³ytê"
4320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4321 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4323 msgstr "Skonfiguruj"
4325 #: modules/access/dvb/access.c:69
4327 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4328 "should be set in millisecond units."
4331 #: modules/access/dvb/access.c:72
4332 msgid "Adapter card to tune"
4335 #: modules/access/dvb/access.c:73
4337 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4341 #: modules/access/dvb/access.c:75
4342 msgid "Device number to use on adapter"
4345 #: modules/access/dvb/access.c:78
4346 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4349 #: modules/access/dvb/access.c:79
4350 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4353 #: modules/access/dvb/access.c:81
4355 msgid "Inversion mode"
4356 msgstr "konwersje z "
4358 #: modules/access/dvb/access.c:82
4359 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4362 #: modules/access/dvb/access.c:84
4363 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4366 #: modules/access/dvb/access.c:85
4367 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4370 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4372 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4373 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
4375 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4377 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4378 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
4380 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4382 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4383 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
4385 #: modules/access/dvb/access.c:97
4390 #: modules/access/dvb/access.c:98
4391 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4394 #: modules/access/dvb/access.c:100
4395 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4398 #: modules/access/dvb/access.c:101
4399 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4402 #: modules/access/dvb/access.c:103
4406 #: modules/access/dvb/access.c:104
4407 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4410 #: modules/access/dvb/access.c:106
4411 msgid "High LNB voltage"
4414 #: modules/access/dvb/access.c:107
4416 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4417 "supported by all frontends."
4420 #: modules/access/dvb/access.c:110
4424 #: modules/access/dvb/access.c:111
4425 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4428 #: modules/access/dvb/access.c:113
4430 msgid "Transponder FEC"
4431 msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
4433 #: modules/access/dvb/access.c:114
4434 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4437 #: modules/access/dvb/access.c:116
4439 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4440 msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
4442 #: modules/access/dvb/access.c:120
4443 msgid "Modulation type"
4446 #: modules/access/dvb/access.c:121
4447 msgid "Modulation type for front-end device."
4450 #: modules/access/dvb/access.c:124
4451 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4454 #: modules/access/dvb/access.c:127
4455 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4458 #: modules/access/dvb/access.c:130
4459 msgid "Terrestrial bandwidth"
4462 #: modules/access/dvb/access.c:131
4463 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4466 #: modules/access/dvb/access.c:133
4467 msgid "Terrestrial guard interval"
4470 #: modules/access/dvb/access.c:136
4471 msgid "Terrestrial transmission mode"
4474 #: modules/access/dvb/access.c:139
4475 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4478 #: modules/access/dvb/access.c:143
4483 #: modules/access/dvb/access.c:144
4484 msgid "DVB input with v4l2 support"
4487 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4491 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4493 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4495 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
4496 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
4498 #: modules/access/dvdnav.c:65
4500 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4501 "value should be set in millisecond units."
4504 #: modules/access/dvdnav.c:67
4505 msgid "Start directly in menu"
4508 #: modules/access/dvdnav.c:69
4510 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4511 "all the useless warnings introductions."
4514 #: modules/access/dvdnav.c:78
4516 msgid "DVD with menus"
4517 msgstr "U_stawienia"
4519 #: modules/access/dvdnav.c:79
4521 msgid "DVDnav Input"
4522 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
4524 #: modules/access/dvdread.c:63
4526 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4527 "value should be set in millisecond units."
4530 #: modules/access/dvdread.c:66
4531 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4534 #: modules/access/dvdread.c:68
4536 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4537 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4538 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4539 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4540 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4541 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4542 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4543 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4544 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4545 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4546 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4547 "The default method is: key."
4550 #: modules/access/dvdread.c:84
4555 #: modules/access/dvdread.c:84
4559 #: modules/access/dvdread.c:90
4561 msgid "DVD without menus"
4562 msgstr "U_stawienia"
4564 #: modules/access/dvdread.c:91
4565 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4568 #: modules/access/file.c:80
4570 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4571 "should be set in millisecond units."
4574 #: modules/access/file.c:82
4575 msgid "Concatenate with additional files"
4578 #: modules/access/file.c:84
4580 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4581 "Specify a comma-separated list of files."
4584 #: modules/access/file.c:88
4586 msgid "Standard filesystem file input"
4587 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
4589 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
4590 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4591 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
4592 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4597 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4598 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4599 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:365
4600 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4601 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4602 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
4606 #: modules/access/ftp.c:42
4608 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4609 "should be set in millisecond units."
4612 #: modules/access/ftp.c:44
4614 msgid "FTP user name"
4615 msgstr "Odtwarza strumieñ"
4617 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
4620 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4622 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
4623 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
4625 #: modules/access/ftp.c:47
4627 msgid "FTP password"
4628 msgstr "modu³ dostêpu"
4630 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
4632 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4634 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
4635 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
4637 #: modules/access/ftp.c:50
4641 #: modules/access/ftp.c:51
4642 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4645 #: modules/access/ftp.c:56
4648 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
4650 #: modules/access/http.c:44
4653 msgstr "modu³ dostêpu"
4655 #: modules/access/http.c:46
4657 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4658 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4662 #: modules/access/http.c:52
4664 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4665 "should be set in millisecond units."
4668 #: modules/access/http.c:55
4670 msgid "HTTP user name"
4671 msgstr "Odtwarza strumieñ"
4673 #: modules/access/http.c:56
4675 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4676 "(Basic authentication only)."
4679 #: modules/access/http.c:59
4681 msgid "HTTP password"
4682 msgstr "modu³ dostêpu"
4684 #: modules/access/http.c:63
4686 msgid "HTTP user agent"
4687 msgstr "Odtwarza strumieñ"
4689 #: modules/access/http.c:64
4692 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4694 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
4695 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
4697 #: modules/access/http.c:67
4699 msgid "Auto re-connect"
4700 msgstr "urz±dzenie VCD"
4702 #: modules/access/http.c:68
4704 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4707 #: modules/access/http.c:71
4709 msgid "Continuous stream"
4710 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
4712 #: modules/access/http.c:72
4714 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4715 "example, a JPG file on a server)"
4718 #: modules/access/http.c:76
4721 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
4723 #: modules/access/http.c:78
4727 #: modules/access/mms/mms.c:48
4729 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4730 "should be set in millisecond units."
4733 #: modules/access/mms/mms.c:51
4735 msgid "Force selection of all streams"
4736 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
4738 #: modules/access/mms/mms.c:53
4740 msgid "Select maximum bitrate stream"
4741 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
4743 #: modules/access/mms/mms.c:55
4744 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4747 #: modules/access/mms/mms.c:58
4751 #: modules/access/mms/mms.c:59
4752 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4755 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
4757 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
4758 "should be set in millisecond units."
4761 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4763 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4766 msgstr "urz±dzenie DVD"
4768 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
4770 msgid "PVR video device"
4771 msgstr "urz±dzenie VCD"
4773 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
4778 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
4779 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4782 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
4786 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
4787 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4790 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
4794 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
4795 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4798 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
4799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4801 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
4803 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
4804 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4807 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:136
4810 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
4812 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
4813 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4816 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
4818 msgid "Key interval"
4819 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
4821 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4822 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4825 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4829 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4831 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4832 "number of B-Frames."
4835 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4836 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4839 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
4841 msgid "Bitrate peak"
4844 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
4845 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4848 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4849 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4852 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
4853 msgid "Bitrate mode to use"
4856 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4858 msgid "Audio bitmask"
4861 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4863 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4867 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
4872 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
4874 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4877 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4882 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4886 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4890 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4894 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
4898 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
4902 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
4906 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
4907 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4910 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4912 msgid "Demux number"
4913 msgstr "modu³ demux"
4915 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4917 msgid "Tuner number"
4918 msgstr "modu³ demux"
4920 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4922 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4923 msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
4925 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4927 msgid "Satellite default transponder polarization"
4928 msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
4930 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4932 msgid "Satellite default transponder FEC"
4933 msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
4935 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4937 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4938 msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
4940 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4942 msgid "Use diseqc with antenna"
4943 msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
4945 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4947 msgid "Satellite input"
4948 msgstr "modu³ wej¶cia satelity"
4950 #: modules/access/screen/screen.c:39
4952 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4953 "This value should be set in millisecond units."
4956 #: modules/access/screen/screen.c:41
4959 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
4961 #: modules/access/screen/screen.c:43
4963 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4965 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
4966 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
4968 #: modules/access/screen/screen.c:46
4969 msgid "Capture fragment size"
4972 #: modules/access/screen/screen.c:48
4974 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4975 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4978 #: modules/access/screen/screen.c:62
4980 msgid "Screen Input"
4981 msgstr "Pe³_ny ekran"
4983 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
4984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
4985 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:100
4988 msgstr "Pe³_ny ekran"
4990 #: modules/access/slp.c:60
4991 msgid "SLP attribute identifiers"
4994 #: modules/access/slp.c:62
4996 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4997 "a playlist title or empty to use all attributes."
5000 #: modules/access/slp.c:65
5002 msgid "SLP scopes list"
5003 msgstr "_Preferencje..."
5005 #: modules/access/slp.c:67
5007 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5008 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5011 #: modules/access/slp.c:70
5012 msgid "SLP naming authority"
5015 #: modules/access/slp.c:72
5017 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5018 "the empty string for the default of IANA."
5021 #: modules/access/slp.c:75
5023 msgid "SLP LDAP filter"
5024 msgstr "Wybierz plik"
5026 #: modules/access/slp.c:77
5028 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5029 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5032 #: modules/access/slp.c:80
5033 msgid "Language requested in SLP requests"
5036 #: modules/access/slp.c:82
5038 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5039 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5042 #: modules/access/slp.c:86
5045 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
5047 #: modules/access/smb.c:61
5049 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5050 "should be set in millisecond units."
5053 #: modules/access/smb.c:63
5055 msgid "SMB user name"
5056 msgstr "Odtwarza strumieñ"
5058 #: modules/access/smb.c:66
5060 msgid "SMB password"
5061 msgstr "modu³ dostêpu"
5063 #: modules/access/smb.c:69
5068 #: modules/access/smb.c:70
5071 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5074 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
5075 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
5077 #: modules/access/smb.c:75
5080 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
5082 #: modules/access/tcp.c:39
5084 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5085 "should be set in millisecond units."
5088 #: modules/access/tcp.c:46
5093 #: modules/access/tcp.c:47
5096 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
5098 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5100 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5101 "should be set in millisecond units."
5104 #: modules/access/udp.c:46
5105 msgid "Autodetection of MTU"
5108 #: modules/access/udp.c:48
5109 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5112 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5113 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:648
5114 #: modules/gui/macosx/open.m:686 modules/gui/wxwindows/open.cpp:697
5117 msgstr "UDP Multicast"
5119 #: modules/access/udp.c:55
5121 msgid "UDP/RTP input"
5122 msgstr "UDP Multicast"
5124 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5126 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5127 "should be set in millisecond units."
5130 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5132 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5133 "anything, no video device will be used."
5136 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5138 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5139 "anything, no audio device will be used."
5142 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5144 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5145 "(default), RV24, etc.)"
5148 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5150 msgid "Audio Channel"
5151 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
5153 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5154 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5157 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
5161 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5163 msgid "Set the Brightness of the video input"
5164 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5166 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
5171 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5173 msgid "Set the Hue of the video input"
5174 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5176 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5179 msgstr "liczba zmiennoprz."
5181 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5183 msgid "Set the Colour of the video input"
5184 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5186 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
5189 msgstr "liczba zmiennoprz."
5191 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5193 msgid "Set the Contrast of the video input"
5194 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5196 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5200 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5201 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5204 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5207 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
5209 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5210 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5213 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5214 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5217 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5221 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5222 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5225 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5230 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5231 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5234 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5237 msgstr "Informacje o..."
5239 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5241 msgid "Set the quality of the stream"
5242 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
5244 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5247 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
5249 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5251 msgid "Video4Linux input"
5252 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
5254 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5257 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
5259 #: modules/access/vcd/vcd.c:52
5261 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5262 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
5264 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5265 msgid "The above message had unknown log level"
5268 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5269 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5272 #: modules/access/vcdx/access.c:292 modules/access/vcdx/access.c:709
5273 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5274 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5278 #: modules/access/vcdx/access.c:374
5281 msgstr "liczba zmiennoprz."
5283 #: modules/access/vcdx/access.c:419 modules/access/vcdx/info.c:102
5286 msgstr "Pe³_ny ekran"
5288 #: modules/access/vcdx/access.c:438
5291 msgstr "Pe³_ny ekran"
5293 #: modules/access/vcdx/access.c:484
5298 #: modules/access/vcdx/access.c:545
5302 #: modules/access/vcdx/access.c:717 modules/access/vcdx/info.c:292
5303 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5306 msgstr "Pe³_ny ekran"
5308 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5311 msgstr "format dziennika"
5313 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5316 msgstr "Informacje o..."
5318 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5321 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
5323 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5328 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5333 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5338 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5342 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:414
5343 #: modules/gui/wince/interface.cpp:866
5344 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1220
5348 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5352 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5355 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
5357 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5361 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5362 msgid "First Entry Point"
5365 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5366 msgid "Last Entry Point"
5369 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5370 msgid "Track size (in sectors)"
5373 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5374 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5379 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5384 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5387 msgstr "Lista odtwarzania"
5389 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5391 msgid "extended selection list"
5394 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5396 msgid "selection list"
5399 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5400 msgid "unknown type"
5403 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5404 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5408 #: modules/access/vcdx/vcd.c:57
5410 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5415 "all calls (10) 16\n"
5418 "libcdio (80) 128\n"
5419 "seek-set (100) 256\n"
5420 "seek-cur (200) 512\n"
5421 "still (400) 1024\n"
5422 "vcdinfo (800) 2048\n"
5425 #: modules/access/vcdx/vcd.c:72
5427 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5428 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5429 " %A : The album information\n"
5430 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
5431 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
5432 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
5433 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
5435 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
5436 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
5437 " %P : The publisher ID\n"
5438 " %p : The preparer ID\n"
5439 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
5440 " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
5441 " %V : The volume set ID\n"
5442 " %v : The volume ID\n"
5443 " A number between 1 and the volume count.\n"
5447 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5449 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5450 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
5452 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5453 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5456 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5457 msgid "(Super) Video CD"
5460 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5462 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5463 msgstr "Liczba wierszy"
5465 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5467 msgid "Use playback control?"
5470 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5472 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5476 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
5477 msgid "Show extended VCD info?"
5480 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5482 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5483 "example playback control navigation."
5486 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5487 msgid "Format to use in playlist \"author\""
5490 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
5491 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
5494 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:86
5495 msgid "bad item type"
5498 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:198
5500 msgid "bad entry number"
5501 msgstr "modu³ demux"
5503 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:226
5504 msgid "bad segment number"
5507 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:233
5508 msgid "Error in getting current segment number"
5511 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:304
5512 msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
5515 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5517 msgid "Dummy stream output"
5518 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
5520 #: modules/access_output/dummy.c:41
5524 #: modules/access_output/file.c:62
5526 msgid "Append to file"
5527 msgstr "Otwiera plik"
5529 #: modules/access_output/file.c:63
5530 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5533 #: modules/access_output/file.c:67
5535 msgid "File stream output"
5536 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
5538 #: modules/access_output/http.c:48
5543 #: modules/access_output/http.c:49
5546 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5548 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
5549 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
5551 #: modules/access_output/http.c:51
5554 msgstr "modu³ dostêpu"
5556 #: modules/access_output/http.c:52
5559 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5561 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
5562 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
5564 #: modules/access_output/http.c:54
5569 #: modules/access_output/http.c:55
5571 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5573 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
5574 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
5576 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
5578 msgid "Certificate file"
5579 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
5581 #: modules/access_output/http.c:58
5583 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5587 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
5588 msgid "Private key file"
5591 #: modules/access_output/http.c:61
5593 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5594 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5597 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
5599 msgid "Root CA file"
5600 msgstr "Wybierz tytu³"
5602 #: modules/access_output/http.c:65
5604 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5605 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5609 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
5612 msgstr "Wybierz plik"
5614 #: modules/access_output/http.c:70
5616 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5617 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5620 #: modules/access_output/http.c:75
5622 msgid "HTTP stream output"
5623 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
5625 #: modules/access_output/http.c:77 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5626 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
5630 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:60
5631 msgid "Caching value (ms)"
5634 #: modules/access_output/udp.c:68
5636 msgid "Time To Live"
5639 #: modules/access_output/udp.c:69
5641 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5643 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
5644 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
5646 #: modules/access_output/udp.c:72
5648 msgid "Group packets"
5651 #: modules/access_output/udp.c:73
5653 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5654 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5655 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5658 #: modules/access_output/udp.c:78
5660 msgid "Late delay (ms)"
5661 msgstr "Wybierz plik"
5663 #: modules/access_output/udp.c:79
5665 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5666 "a packet is allowed to be late."
5669 #: modules/access_output/udp.c:82
5673 #: modules/access_output/udp.c:83
5675 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5676 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5677 "order to improve streaming)."
5680 #: modules/access_output/udp.c:89
5682 msgid "UDP stream output"
5683 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
5685 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5686 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:438
5690 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5692 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5693 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5694 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5695 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5696 "It works with any source format from mono to 5.1."
5699 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5700 msgid "Characteristic dimension"
5703 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5704 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5707 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5708 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5711 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5713 msgid "Headphone effect"
5714 msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
5716 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5717 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5720 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5721 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5724 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5725 msgid "A/52 dynamic range compression"
5726 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
5728 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5729 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5731 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5732 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5733 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5734 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5736 "Kompresja dynamicznego zakresu wyg³adza g³o¶ne d¼wiêki, za¶ ciche czyni "
5737 "g³o¶niejszymi, tak wiêc mo¿na ³atwiej ods³uchiwaæ strumienia w g³o¶nym "
5738 "¶rodowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
5739 "Je¶li zostanie wy³±czona kompresja dynamicznego zakresu bêdzie to lepiej "
5740 "pasuj±ca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
5742 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
5746 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5747 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5749 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5750 msgstr "modu³ dekodera d¼wiêku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
5752 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5753 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5756 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5758 msgid "DTS dynamic range compression"
5759 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
5761 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5762 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:98
5764 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5765 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5767 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5768 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5771 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5772 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5775 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5776 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5779 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5780 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5783 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5784 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5787 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5788 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5791 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5792 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5795 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5796 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
5798 msgid "MPEG audio decoder"
5799 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
5801 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
5802 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5805 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:48
5806 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5809 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:60
5810 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5813 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
5814 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5817 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
5818 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5821 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
5822 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5825 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5827 msgid "Equalizer preset"
5828 msgstr "modu³ filtru obrazu"
5830 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5834 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5835 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5838 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5842 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5843 msgid "Filter twice the audio"
5846 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5850 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5851 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5854 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5856 msgid "Equalizer 10 bands"
5857 msgstr "modu³ filtru obrazu"
5859 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5864 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5865 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5869 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5873 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5874 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5879 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5882 msgstr "Pe³_ny ekran"
5884 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5886 msgid "Full bass and treble"
5887 msgstr "Pe³_ny ekran"
5889 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5892 msgstr "Pe³_ny ekran"
5894 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5898 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5902 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5905 msgstr "liczba ca³kowita"
5907 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5912 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5913 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5917 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5918 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5923 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5924 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5928 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5929 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5934 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5939 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5944 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5945 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5949 #: modules/audio_filter/format.c:166
5950 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5953 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5955 msgid "Number of audio buffers"
5956 msgstr "Liczba kolumn"
5958 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5960 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5961 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5962 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5965 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5968 msgstr "Informacje o..."
5970 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5972 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5973 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5974 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5977 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
5979 msgid "Volume normalizer"
5980 msgstr "Polaryzacja"
5982 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
5983 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5986 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
5987 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5990 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5991 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5994 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5995 msgid "audio filter for trivial resampling"
5998 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5999 msgid "audio filter for ugly resampling"
6002 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6004 msgid "Float32 audio mixer"
6005 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
6007 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6009 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6010 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
6012 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6014 msgid "Trivial audio mixer"
6015 msgstr "modu³ filtru obrazu"
6017 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:100
6022 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6024 msgid "ALSA audio output"
6025 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
6027 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6029 msgid "ALSA Device Name"
6030 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
6032 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6033 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6034 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6035 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:350
6036 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:476
6038 msgid "Audio Device"
6039 msgstr "urz±dzenie VCD"
6041 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6042 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6043 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6044 #: modules/audio_output/waveout.c:412
6047 msgstr "zm. logiczna"
6049 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6050 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6051 #: modules/audio_output/waveout.c:384
6052 msgid "2 Front 2 Rear"
6055 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6056 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6057 #: modules/audio_output/waveout.c:365
6061 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6062 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:428
6063 msgid "A/52 over S/PDIF"
6066 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6067 msgid "Unknown soundcard"
6070 #: modules/audio_output/arts.c:67
6072 msgid "aRts audio output"
6073 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
6075 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
6077 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6078 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6082 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6084 msgid "CoreAudio output"
6085 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
6087 #: modules/audio_output/directx.c:210
6089 msgid "DirectX audio output"
6090 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
6092 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6093 msgid "3 Front 2 Rear"
6096 #: modules/audio_output/esd.c:66
6098 msgid "EsounD audio output"
6099 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
6101 #: modules/audio_output/file.c:80
6103 msgid "Output format"
6104 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
6106 #: modules/audio_output/file.c:81
6108 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6109 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6112 #: modules/audio_output/file.c:84
6114 msgid "Output channels number"
6115 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
6117 #: modules/audio_output/file.c:85
6119 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6120 "restrict the number of channels here."
6123 #: modules/audio_output/file.c:88
6124 msgid "Add wave header"
6127 #: modules/audio_output/file.c:89
6128 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6131 #: modules/audio_output/file.c:106
6134 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
6136 #: modules/audio_output/file.c:107
6137 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6140 #: modules/audio_output/file.c:110
6142 msgid "File audio output"
6143 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
6145 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6147 msgid "Roku HD1000 audio output"
6148 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
6150 #: modules/audio_output/oss.c:101
6151 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6154 #: modules/audio_output/oss.c:103
6156 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6157 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6158 "drivers, then you need to enable this option."
6161 #: modules/audio_output/oss.c:109
6163 msgid "Linux OSS audio output"
6164 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
6166 #: modules/audio_output/oss.c:114
6168 msgid "OSS DSP device"
6169 msgstr "urz±dzenie OSS dsp"
6171 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6173 msgid "Output device"
6174 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
6176 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6177 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6180 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6182 msgid "PORTAUDIO audio output"
6183 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
6185 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6187 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6188 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
6190 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6192 msgid "Use float32 output"
6193 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
6195 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6197 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6198 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6201 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6203 msgid "Win32 waveOut extension output"
6204 msgstr "modu³ rozszerzenia waveOut Win32"
6206 #: modules/codec/a52.c:90
6210 #: modules/codec/a52.c:97
6212 msgid "A/52 audio packetizer"
6213 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6215 #: modules/codec/adpcm.c:41
6217 msgid "ADPCM audio decoder"
6218 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6220 #: modules/codec/araw.c:41
6222 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6223 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6225 #: modules/codec/araw.c:49
6227 msgid "Raw audio encoder"
6228 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6230 #: modules/codec/cinepak.c:38
6232 msgid "Cinepak video decoder"
6233 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6235 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6237 msgid "CMML annotations decoder"
6238 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6240 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6242 msgid "CVD subtitle decoder"
6243 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6245 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6247 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6248 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6250 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6251 #: modules/codec/toolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6253 msgid "Encoding quality"
6254 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
6256 #: modules/codec/dirac.c:68
6257 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6260 #: modules/codec/dirac.c:73
6262 msgid "Dirac video decoder"
6263 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6265 #: modules/codec/dirac.c:79
6267 msgid "Dirac video encoder"
6268 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6270 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6271 msgid "DirectMedia Object decoder"
6274 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6275 msgid "DirectMedia Object encoder"
6278 #: modules/codec/dts.c:91
6282 #: modules/codec/dts.c:98
6284 msgid "DTS audio packetizer"
6285 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6287 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6289 msgid "DVB subtitles decoder"
6290 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6292 #: modules/codec/dvbsub.c:59
6294 msgid "DVB subtitles encoder"
6295 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6297 #: modules/codec/faad.c:38
6299 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6300 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6318 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6319 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6323 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6324 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6329 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6332 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6338 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6342 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6343 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6347 msgid "ffmpeg demuxer"
6348 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6352 msgid "ffmpeg video filter"
6353 msgstr "modu³ filtru obrazu"
6355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6357 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6358 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
6360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6362 msgid "Direct rendering"
6363 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6366 msgid "Error resilience"
6369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6371 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6372 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6373 "can produce a lot of errors.\n"
6374 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6378 msgid "Workaround bugs"
6381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6383 "Try to fix some bugs\n"
6386 "4 xvid interlaced\n"
6393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6399 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6400 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6406 msgid "Post processing quality"
6407 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
6409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6411 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6412 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6421 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6426 msgid "Visualize motion vectors"
6427 msgstr "Polaryzacja"
6429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6431 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6432 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6433 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6434 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6438 msgid "Low resolution decoding"
6441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6442 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6447 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6448 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
6450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6451 msgid "Ratio of key frames"
6454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6457 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6460 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
6461 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
6463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6464 msgid "Ratio of B frames"
6467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6469 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6475 msgid "Video bitrate tolerance"
6478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6480 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6482 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
6483 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
6485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6487 msgid "Enable interlaced encoding"
6488 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6492 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6494 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
6495 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
6497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6498 msgid "Enable pre motion estimation"
6501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6502 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6507 msgid "Enable strict rate control"
6508 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6512 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6514 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
6515 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
6517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6519 msgid "Rate control buffer size"
6520 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
6522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6524 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6525 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
6527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6529 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6530 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
6532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6534 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6535 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
6537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6538 msgid "I quantization factor"
6541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6543 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6544 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:53
6549 msgid "Noise reduction"
6552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6554 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6555 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6559 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6564 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6565 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6566 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6571 msgid "Quality level"
6572 msgstr "Informacje o..."
6574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6576 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6577 "(this can slow down the encoding very much)."
6580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6582 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6583 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6584 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6585 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6589 msgid "Minimum video quantizer scale"
6592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6594 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6596 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
6597 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
6599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6600 msgid "Maximum video quantizer scale"
6603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6605 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6607 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
6608 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
6610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6611 msgid "Enable trellis quantization"
6614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6616 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6621 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6626 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6627 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6631 msgid "Strict standard compliance"
6634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6636 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6637 "values: -1, 0, 1)."
6640 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:496
6641 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
6643 msgid "Post processing"
6644 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
6646 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6649 msgstr "U_stawienia"
6651 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6655 #: modules/codec/flac.c:148
6657 msgid "Flac audio decoder"
6658 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6660 #: modules/codec/flac.c:153
6662 msgid "Flac audio packetizer"
6663 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6665 #: modules/codec/flac.c:158
6667 msgid "Flac audio encoder"
6668 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6670 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
6672 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6673 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6675 #: modules/codec/lpcm.c:82
6677 msgid "Linear PCM audio decoder"
6678 msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
6680 #: modules/codec/lpcm.c:87
6682 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6683 msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
6685 #: modules/codec/mash.cpp:65
6687 msgid "Video decoder using openmash"
6688 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6690 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6692 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6693 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6695 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6697 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6698 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6700 #: modules/codec/png.c:54
6702 msgid "PNG video decoder"
6703 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6705 #: modules/codec/quicktime.c:59
6706 msgid "QuickTime library decoder"
6709 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6711 msgid "Pseudo raw video decoder"
6712 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6714 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6716 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6717 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6719 #: modules/codec/speex.c:105
6721 msgid "Speex audio decoder"
6722 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6724 #: modules/codec/speex.c:110
6726 msgid "Speex audio packetizer"
6727 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6729 #: modules/codec/speex.c:115
6731 msgid "Speex audio encoder"
6732 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6734 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6736 msgid "Speex comment"
6737 msgstr "Pe³_ny ekran"
6739 #: modules/codec/speex.c:551
6744 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6746 msgid "DVD subtitles decoder"
6747 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6749 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6751 msgid "DVD subtitles packetizer"
6752 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6754 #: modules/codec/subsdec.c:86
6756 msgid "Subtitles text encoding"
6757 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6759 #: modules/codec/subsdec.c:87
6761 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6764 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:251
6766 msgid "Subtitles justification"
6769 #: modules/codec/subsdec.c:89
6771 msgid "Set the justification of subtitles"
6774 #: modules/codec/subsdec.c:92
6776 msgid "text subtitles decoder"
6777 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6779 #: modules/codec/svcdsub.c:45
6781 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6782 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6784 #: modules/codec/svcdsub.c:46
6786 msgid "SVCD subtitles"
6789 #: modules/codec/svcdsub.c:53
6791 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6792 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6794 #: modules/codec/tarkin.c:75
6796 msgid "Tarkin decoder module"
6797 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6799 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
6801 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6802 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6805 #: modules/codec/theora.c:98
6807 msgid "Theora video decoder"
6808 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6810 #: modules/codec/theora.c:104
6812 msgid "Theora video packetizer"
6813 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6815 #: modules/codec/theora.c:110
6817 msgid "Theora video encoder"
6818 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6820 #: modules/codec/theora.c:496
6822 msgid "Theora comment"
6823 msgstr "Pe³_ny ekran"
6825 #: modules/codec/toolame.c:52
6827 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6828 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6831 #: modules/codec/toolame.c:55
6836 #: modules/codec/toolame.c:57
6837 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6840 #: modules/codec/toolame.c:58
6845 #: modules/codec/toolame.c:60
6846 msgid "By default the encoding is CBR."
6849 #: modules/codec/toolame.c:63
6851 msgid "libtoolame audio encoder"
6852 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6854 #: modules/codec/vorbis.c:131
6856 msgid "Maximum encoding bitrate"
6859 #: modules/codec/vorbis.c:133
6861 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6865 #: modules/codec/vorbis.c:135
6867 msgid "Minimum encoding bitrate"
6870 #: modules/codec/vorbis.c:137
6872 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6873 "fixed-size channel."
6876 #: modules/codec/vorbis.c:139
6878 msgid "CBR encoding"
6879 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6881 #: modules/codec/vorbis.c:141
6882 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6885 #: modules/codec/vorbis.c:145
6887 msgid "Vorbis audio decoder"
6888 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6890 #: modules/codec/vorbis.c:156
6892 msgid "Vorbis audio packetizer"
6893 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6895 #: modules/codec/vorbis.c:163
6897 msgid "Vorbis audio encoder"
6898 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6900 #: modules/codec/vorbis.c:585
6901 msgid "Vorbis comment"
6904 #: modules/codec/x264.c:42
6906 msgid "Quantizer parameter"
6907 msgstr "modu³ filtru obrazu"
6909 #: modules/codec/x264.c:44
6911 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6912 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6915 #: modules/codec/x264.c:47
6916 msgid "Minimum quantizer parameter"
6919 #: modules/codec/x264.c:48
6920 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6923 #: modules/codec/x264.c:51
6924 msgid "Maximum quantizer parameter"
6927 #: modules/codec/x264.c:52
6928 msgid "Maximum quantizer parameter."
6931 #: modules/codec/x264.c:54
6933 msgid "Enable CABAC"
6934 msgstr "w³±czony obraz"
6936 #: modules/codec/x264.c:55
6938 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6939 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6942 #: modules/codec/x264.c:59
6944 msgid "Enable loop filter"
6945 msgstr "modu³ filtru obrazu"
6947 #: modules/codec/x264.c:60
6948 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6951 #: modules/codec/x264.c:62
6953 msgid "Analyse mode"
6954 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
6956 #: modules/codec/x264.c:63
6957 msgid "This selects the analysing mode."
6960 #: modules/codec/x264.c:65
6962 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
6963 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
6965 #: modules/codec/x264.c:66
6967 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
6968 "cost of seeking precision."
6971 #: modules/codec/x264.c:69
6973 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
6974 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
6976 #: modules/codec/x264.c:70
6978 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6979 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6980 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6981 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6982 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
6983 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
6984 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
6987 #: modules/codec/x264.c:79
6992 #: modules/codec/x264.c:80
6994 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6995 msgstr "Liczba wierszy"
6997 #: modules/codec/x264.c:83
6998 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7001 #: modules/codec/x264.c:84
7003 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7004 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7008 #: modules/codec/x264.c:88
7010 msgid "Scene-cut detection."
7013 #: modules/codec/x264.c:89
7015 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7016 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7017 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7018 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7019 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7020 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7023 #: modules/codec/x264.c:100
7028 #: modules/codec/x264.c:100
7033 #: modules/codec/x264.c:100
7038 #: modules/codec/x264.c:103
7039 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7042 #: modules/control/corba/corba.c:687
7044 msgid "Corba control"
7045 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
7047 #: modules/control/corba/corba.c:689
7049 msgid "corba control module"
7050 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
7052 #: modules/control/gestures.c:77
7053 msgid "Motion threshold (10-100)"
7056 #: modules/control/gestures.c:79
7057 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7060 #: modules/control/gestures.c:82
7061 msgid "Trigger button"
7064 #: modules/control/gestures.c:84
7065 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7068 #: modules/control/gestures.c:87
7073 #: modules/control/gestures.c:96
7075 msgid "Mouse gestures control interface"
7076 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
7078 #: modules/control/hotkeys.c:83
7080 msgid "Playlist bookmark 1"
7081 msgstr "Lista odtwarzania"
7083 #: modules/control/hotkeys.c:84
7085 msgid "Playlist bookmark 2"
7086 msgstr "Lista odtwarzania"
7088 #: modules/control/hotkeys.c:85
7090 msgid "Playlist bookmark 3"
7091 msgstr "Lista odtwarzania"
7093 #: modules/control/hotkeys.c:86
7095 msgid "Playlist bookmark 4"
7096 msgstr "Lista odtwarzania"
7098 #: modules/control/hotkeys.c:87
7100 msgid "Playlist bookmark 5"
7101 msgstr "Lista odtwarzania"
7103 #: modules/control/hotkeys.c:88
7105 msgid "Playlist bookmark 6"
7106 msgstr "Lista odtwarzania"
7108 #: modules/control/hotkeys.c:89
7110 msgid "Playlist bookmark 7"
7111 msgstr "Lista odtwarzania"
7113 #: modules/control/hotkeys.c:90
7115 msgid "Playlist bookmark 8"
7116 msgstr "Lista odtwarzania"
7118 #: modules/control/hotkeys.c:91
7120 msgid "Playlist bookmark 9"
7121 msgstr "Lista odtwarzania"
7123 #: modules/control/hotkeys.c:92
7125 msgid "Playlist bookmark 10"
7126 msgstr "Lista odtwarzania"
7128 #: modules/control/hotkeys.c:94
7129 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7132 #: modules/control/hotkeys.c:97
7134 msgid "Hotkeys management interface"
7135 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
7137 #: modules/control/hotkeys.c:504 modules/control/lirc.c:375
7139 msgid "Audio track: %s"
7142 #: modules/control/hotkeys.c:518 modules/control/hotkeys.c:546
7143 #: modules/control/lirc.c:411
7145 msgid "Subtitle track: %s"
7148 #: modules/control/hotkeys.c:518
7152 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
7154 msgid "Host address"
7157 #: modules/control/http.c:78
7158 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7161 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
7163 msgid "Source directory"
7164 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
7166 #: modules/control/http.c:82
7167 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7170 #: modules/control/http.c:85
7171 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7174 #: modules/control/http.c:87
7175 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7178 #: modules/control/http.c:90
7179 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7182 #: modules/control/http.c:93
7184 msgid "HTTP remote control interface"
7185 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
7187 #: modules/control/joystick.c:135
7188 msgid "Motion threshold"
7191 #: modules/control/joystick.c:137
7193 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7197 #: modules/control/joystick.c:140
7198 msgid "Joystick device"
7201 #: modules/control/joystick.c:142
7202 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7205 #: modules/control/joystick.c:144
7207 msgid "Repeat time (ms)"
7208 msgstr "Wybierz plik"
7210 #: modules/control/joystick.c:146
7212 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7216 #: modules/control/joystick.c:149
7218 msgid "Wait time (ms)"
7219 msgstr "Wybierz plik"
7221 #: modules/control/joystick.c:151
7222 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7225 #: modules/control/joystick.c:153
7226 msgid "Max seek interval (seconds)"
7229 #: modules/control/joystick.c:155
7230 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7233 #: modules/control/joystick.c:157
7234 msgid "Action mapping"
7237 #: modules/control/joystick.c:158
7238 msgid "Allows you to remap the actions."
7241 #: modules/control/joystick.c:175
7243 msgid "Joystick control interface"
7244 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
7246 #: modules/control/lirc.c:67
7248 msgid "Infrared remote control interface"
7249 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
7251 #: modules/control/lirc.c:203 modules/control/lirc.c:210
7256 #: modules/control/lirc.c:223
7261 #: modules/control/lirc.c:313 modules/control/lirc.c:417
7262 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
7263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
7264 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1126
7265 #: modules/gui/macosx/intf.m:1127 modules/gui/macosx/intf.m:1128
7266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
7267 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:447
7268 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1093
7269 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283 modules/visualization/xosd.c:238
7270 #: modules/visualization/xosd.c:239
7275 #: modules/control/lirc.c:327 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
7276 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
7277 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/macosx/intf.m:448
7278 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/macosx/intf.m:1134
7279 #: modules/gui/macosx/intf.m:1135 modules/gui/macosx/intf.m:1136
7280 #: modules/gui/macosx/playlist.m:185 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
7281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:446
7282 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1099
7283 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:295
7284 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
7285 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
7289 #: modules/control/netsync.c:81
7290 msgid "Act as master for network synchronisation"
7293 #: modules/control/netsync.c:82
7295 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7296 "network synchronisation."
7299 #: modules/control/netsync.c:85
7300 msgid "Master client ip address"
7303 #: modules/control/netsync.c:86
7305 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7306 "network synchronisation."
7309 #: modules/control/netsync.c:90
7310 msgid "Network synchronisation"
7313 #: modules/control/ntservice.c:39
7315 msgid "Install Windows Service"
7316 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
7318 #: modules/control/ntservice.c:41
7319 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7322 #: modules/control/ntservice.c:42
7324 msgid "Uninstall Windows Service"
7325 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
7327 #: modules/control/ntservice.c:44
7328 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7331 #: modules/control/ntservice.c:45
7333 msgid "Display name of the Service"
7335 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
7336 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
7338 #: modules/control/ntservice.c:47
7340 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7342 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
7343 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
7345 #: modules/control/ntservice.c:48
7347 msgid "Configuration options"
7348 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
7350 #: modules/control/ntservice.c:50
7353 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7354 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7355 "time so the Service is properly configured."
7357 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
7358 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
7360 #: modules/control/ntservice.c:55
7363 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7364 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7365 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7366 "are: logger, sap, rc, http)"
7368 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
7369 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
7371 #: modules/control/ntservice.c:61
7373 msgid "Windows Service interface"
7374 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
7376 #: modules/control/rc.c:125 modules/control/rtci.c:128
7378 msgid "Show stream position"
7379 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
7381 #: modules/control/rc.c:126 modules/control/rtci.c:129
7383 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7386 #: modules/control/rc.c:129 modules/control/rtci.c:132
7390 #: modules/control/rc.c:130
7391 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7394 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:135
7396 msgid "UNIX socket command input"
7397 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
7399 #: modules/control/rc.c:133 modules/control/rtci.c:136
7400 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7403 #: modules/control/rc.c:136 modules/control/rtci.c:139
7405 msgid "TCP command input"
7406 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
7408 #: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:140
7410 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7411 "port the interface will bind to."
7414 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:142
7415 msgid "Extended help"
7418 #: modules/control/rc.c:140 modules/control/rtci.c:143
7420 msgid "List additional commands."
7421 msgstr "u¿ywanie dodatkowych procesorów"
7423 #: modules/control/rc.c:143 modules/control/rtci.c:146
7424 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7425 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7428 #: modules/control/rc.c:145
7430 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7431 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7432 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7435 #: modules/control/rc.c:154
7437 msgid "Remote control interface"
7438 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
7440 #: modules/control/rc.c:292
7442 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7443 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
7445 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:616
7446 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7449 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:618
7450 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7453 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:619
7454 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
7457 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:620
7458 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7461 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:621
7462 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7465 #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:622
7466 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
7469 #: modules/control/rc.c:635 modules/control/rtci.c:623
7470 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
7473 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:624
7474 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index\n"
7477 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:625
7478 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
7481 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:626
7482 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
7485 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:627
7486 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
7489 #: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:628
7490 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
7493 #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:629
7494 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
7497 #: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:630
7498 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
7501 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:632
7502 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7505 #: modules/control/rc.c:645 modules/control/rtci.c:633
7506 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
7509 #: modules/control/rc.c:646 modules/control/rtci.c:634
7510 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate\n"
7513 #: modules/control/rc.c:647 modules/control/rtci.c:635
7514 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate\n"
7517 #: modules/control/rc.c:648 modules/control/rtci.c:636
7518 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7521 #: modules/control/rc.c:649 modules/control/rtci.c:637
7522 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
7525 #: modules/control/rc.c:651 modules/control/rtci.c:639
7526 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
7529 #: modules/control/rc.c:652 modules/control/rtci.c:640
7530 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
7533 #: modules/control/rc.c:653 modules/control/rtci.c:641
7534 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
7537 #: modules/control/rc.c:654 modules/control/rtci.c:642
7538 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
7541 #: modules/control/rc.c:655 modules/control/rtci.c:643
7542 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
7545 #: modules/control/rc.c:660 modules/control/rtci.c:648
7546 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
7549 #: modules/control/rc.c:661
7550 msgid "| marq-x X . . . . . offset of marquee, from left\n"
7553 #: modules/control/rc.c:662 modules/control/rtci.c:650
7554 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
7557 #: modules/control/rc.c:663
7558 msgid "| marq-timeout T. . . . timeout of marquee, in ms\n"
7561 #: modules/control/rc.c:666 modules/control/rtci.c:654
7562 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7565 #: modules/control/rc.c:667
7566 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)\n"
7569 #: modules/control/rc.c:668 modules/control/rtci.c:656
7570 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
7573 #: modules/control/rc.c:670 modules/control/rtci.c:658
7574 msgid "+----[ end of help ]\n"
7577 #: modules/control/rc.c:678 modules/control/rtci.c:666
7579 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7582 #: modules/control/rtci.c:133
7583 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
7586 #: modules/control/rtci.c:148
7588 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7589 "the quiet mode will not launch this command box."
7592 #: modules/control/rtci.c:153
7594 msgid "Real time control interface"
7595 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
7597 #: modules/control/rtci.c:280
7599 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
7600 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
7602 #: modules/control/rtci.c:649
7603 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
7606 #: modules/control/rtci.c:651
7607 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
7610 #: modules/control/rtci.c:655
7611 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
7614 #: modules/control/showintf.c:62
7618 #: modules/control/showintf.c:63
7620 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7621 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
7623 #: modules/control/showintf.c:69
7625 msgid "Interface showing control interface"
7626 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
7628 #: modules/control/telnet.c:79
7630 msgid "Telnet Interface port"
7631 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
7633 #: modules/control/telnet.c:80
7635 msgid "Default to 4212"
7638 #: modules/control/telnet.c:81
7640 msgid "Telnet Interface password"
7641 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
7643 #: modules/control/telnet.c:82
7645 msgid "Default to admin"
7648 #: modules/control/telnet.c:91
7650 msgid "Telnet remote control interface"
7651 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
7653 #: modules/demux/a52.c:44
7655 msgid "Raw A/52 demuxer"
7656 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7658 #: modules/demux/aac.c:41
7661 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7663 #: modules/demux/aiff.c:45
7665 msgid "AIFF demuxer"
7666 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7668 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7670 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7671 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7673 #: modules/demux/au.c:46
7676 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7678 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7680 msgid "Force interleaved method"
7681 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
7683 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7685 msgid "Force index creation"
7686 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
7688 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7690 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7693 #: modules/demux/avi/avi.c:51
7696 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7698 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7700 msgid "Filename of dump"
7701 msgstr "nazwa pliku dziennika"
7703 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7704 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7707 #: modules/demux/demuxdump.c:40
7710 msgstr "Otwórz plik"
7712 #: modules/demux/demuxdump.c:42
7714 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
7718 #: modules/demux/demuxdump.c:51
7720 msgid "Filedump demuxer"
7721 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7723 #: modules/demux/dts.c:40
7725 msgid "Raw DTS demuxer"
7726 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7728 #: modules/demux/flac.c:38
7730 msgid "FLAC demuxer"
7731 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7733 #: modules/demux/livedotcom.cpp:62
7735 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
7736 "should be set in millisecond units."
7739 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
7740 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7743 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
7745 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
7746 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
7747 "you cannot talk to normal RTSP servers."
7750 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
7751 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
7754 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
7755 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7758 #: modules/demux/livedotcom.cpp:86 modules/demux/livedotcom.cpp:87
7759 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7762 #: modules/demux/m3u.c:68
7764 msgid "Playlist metademux"
7765 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
7767 #: modules/demux/mjpeg.c:43
7768 msgid "Frames per Second"
7771 #: modules/demux/mjpeg.c:44
7774 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
7777 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
7778 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
7780 #: modules/demux/mjpeg.c:48
7782 msgid "JPEG camera demuxer"
7783 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7785 #: modules/demux/mkv.cpp:116
7789 #: modules/demux/mkv.cpp:117
7791 msgid "Matroska stream demuxer"
7792 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7794 #: modules/demux/mkv.cpp:124 modules/demux/mkv.cpp:125
7795 msgid "Seek based on percent not time"
7798 #: modules/demux/mkv.cpp:2761
7800 msgid "Segment filename"
7801 msgstr "nazwa pliku dziennika"
7803 #: modules/demux/mkv.cpp:2765
7805 msgid "Muxing application"
7806 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
7808 #: modules/demux/mkv.cpp:2769
7810 msgid "Writing application"
7811 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
7813 #: modules/demux/mod.c:48
7814 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
7817 #: modules/demux/mod.c:55
7820 msgstr "port serwera"
7822 #: modules/demux/mod.c:56
7823 msgid "Reverb level (0-100)"
7826 #: modules/demux/mod.c:56
7827 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
7830 #: modules/demux/mod.c:57
7832 msgid "Reverb delay (ms)"
7833 msgstr "Wybierz plik"
7835 #: modules/demux/mod.c:57
7836 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
7839 #: modules/demux/mod.c:59
7843 #: modules/demux/mod.c:60
7844 msgid "Mega bass level (0-100)"
7847 #: modules/demux/mod.c:60
7848 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
7851 #: modules/demux/mod.c:61
7852 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
7855 #: modules/demux/mod.c:61
7856 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
7859 #: modules/demux/mod.c:63
7864 #: modules/demux/mod.c:64
7865 msgid "Surround level (0-100)"
7868 #: modules/demux/mod.c:64
7869 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7872 #: modules/demux/mod.c:65
7874 msgid "Surround delay (ms)"
7875 msgstr "Wybierz plik"
7877 #: modules/demux/mod.c:65
7878 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7881 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
7883 msgid "MP4 stream demuxer"
7884 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7886 #: modules/demux/mpeg/h264.c:42
7888 msgid "H264 video demuxer"
7889 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7891 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
7893 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7894 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7896 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
7898 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7899 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7901 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
7903 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7904 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7906 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
7908 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7909 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7911 #: modules/demux/nsv.c:45
7913 msgid "NullSoft demuxer"
7914 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7916 #: modules/demux/ogg.c:43
7918 msgid "Ogg stream demuxer"
7919 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7921 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
7923 msgid "Old playlist open"
7924 msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
7926 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
7928 msgid "Native playlist import"
7929 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
7931 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
7933 msgid "M3U playlist import"
7934 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
7936 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
7938 msgid "PLS playlist import"
7939 msgstr "Lista odtwarzania"
7941 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
7944 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7946 #: modules/demux/pva.c:43
7949 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7951 #: modules/demux/rawdv.c:39
7953 msgid "raw DV demuxer"
7954 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7956 #: modules/demux/real.c:39
7958 msgid "Real demuxer"
7959 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7961 #: modules/demux/sgimb.c:113
7962 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7965 #: modules/demux/subtitle.c:66
7967 msgid "Text subtitles demux"
7968 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
7970 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7971 msgid "Frames per second"
7974 #: modules/demux/subtitle.c:74
7976 msgid "Subtitles delay"
7979 #: modules/demux/ts.c:66
7983 #: modules/demux/ts.c:68
7984 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7987 #: modules/demux/ts.c:70
7988 msgid "Set id of ES to PID"
7991 #: modules/demux/ts.c:71
7992 msgid "set id of es to pid"
7995 #: modules/demux/ts.c:73
7997 msgid "Fast udp streaming"
7998 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
8000 #: modules/demux/ts.c:75
8001 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8004 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
8005 msgid "MTU for out mode"
8008 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
8012 #: modules/demux/ts.c:83
8015 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
8017 #: modules/demux/ts.c:84
8018 msgid "do not complain on encrypted PES"
8021 #: modules/demux/ts.c:86
8023 msgid "CAPMT System ID"
8024 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
8026 #: modules/demux/ts.c:87
8027 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8030 #: modules/demux/ts.c:90
8032 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
8033 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
8035 #: modules/demux/ts.c:91
8039 #: modules/demux/util/id3.c:42
8040 msgid "Simple id3 tag skipper"
8043 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8047 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8048 msgid "Classic rock"
8051 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8054 msgstr "liczba zmiennoprz."
8056 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8061 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8064 msgstr "liczba zmiennoprz."
8066 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8070 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8074 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8078 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8083 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8087 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8091 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8095 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8099 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8103 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8108 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8112 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8117 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8122 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8126 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8130 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8134 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8139 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8143 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8146 msgstr "liczba zmiennoprz."
8148 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8153 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8154 msgid "Instrumental"
8157 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8161 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8166 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8171 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8176 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8180 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8185 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8187 msgid "Alternative rock"
8190 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8195 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8200 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8205 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8210 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8214 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8215 msgid "Instrumental pop"
8218 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8219 msgid "Instrumental rock"
8222 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8227 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8231 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8235 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8236 msgid "Techno-Industrial"
8239 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8244 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8249 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8254 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8257 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
8259 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8261 msgid "Southern rock"
8264 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8269 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8273 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8277 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8281 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8283 msgid "Christian rap"
8286 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8290 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8294 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8296 msgid "Native American"
8299 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8303 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8307 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8311 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8316 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8320 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8325 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8329 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8334 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8338 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8342 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8347 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8352 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8356 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8360 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8364 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8365 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8368 #: modules/demux/vobsub.c:48
8370 msgid "Vobsub subtitles demux"
8371 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
8373 #: modules/demux/wav.c:42
8376 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8378 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8380 msgid "Use DVD Menus"
8381 msgstr "U_stawienia"
8383 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
8384 msgid "Screenshot Path"
8387 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
8388 msgid "Screenshot Format"
8391 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:60
8393 msgid "BeOS standard API interface"
8394 msgstr "modu³ standardowy API BeOS"
8396 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8397 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8400 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8401 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8402 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8403 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8404 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:101
8405 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8406 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:292
8407 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:466
8408 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
8409 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
8410 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8414 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:434
8415 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:733
8416 #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
8417 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
8420 msgstr "Otwórz plik"
8422 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8423 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:99
8424 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:180
8427 msgstr "_Preferencje..."
8429 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8430 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8431 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8432 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8433 #: modules/gui/macosx/intf.m:418 modules/gui/macosx/intf.m:506
8434 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8438 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8439 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:433
8441 #: modules/gui/macosx/open.m:732 modules/gui/macosx/open.m:778
8442 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:348 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1109
8443 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8445 msgstr "Otwórz plik"
8447 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8448 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8451 msgstr "Otwóz p³ytê"
8453 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8455 msgid "Open Subtitles"
8458 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8462 msgstr "Informacje o..."
8464 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8467 msgstr "Poprzedni plik"
8469 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8472 msgstr "Nastêpny plik"
8474 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8479 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8481 msgid "Go to Chapter"
8484 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8489 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:499
8492 msgstr "Aktywne okna"
8494 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8495 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8496 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8497 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8498 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8499 #: modules/gui/macosx/open.m:253 modules/gui/macosx/output.m:138
8500 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8501 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8502 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:289
8503 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:463
8504 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8505 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
8506 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8510 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8512 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8513 msgstr "Klient VideoLAN"
8515 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8517 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8518 msgstr "Klient VideoLAN"
8520 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8521 msgid "Drop files to play"
8524 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8527 msgstr "Lista odtwarzania"
8529 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8530 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8535 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:440
8536 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8541 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:445
8542 #: modules/gui/macosx/playlist.m:187
8545 msgstr "Wybierz plik"
8547 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8552 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8553 msgid "Sort Reverse"
8556 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8558 msgid "Sort by Name"
8561 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8563 msgid "Sort by Path"
8564 msgstr "port serwera"
8566 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8569 msgstr "Otwórz listê"
8571 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8572 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8575 msgstr "Wybierz plik"
8577 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8580 msgstr "Wybierz plik"
8582 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8587 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8592 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8593 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:192
8594 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8595 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
8599 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
8600 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
8601 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
8602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:962
8603 #: modules/gui/macosx/prefs.m:970 modules/gui/macosx/prefs.m:1040
8607 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
8608 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8612 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
8613 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8614 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/prefs.m:100
8615 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
8619 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
8624 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1208
8626 msgid "Show Interface"
8627 msgstr "interfejs sieciowy"
8629 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1212
8633 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1215
8637 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1218
8641 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
8643 msgid "Vertical Sync"
8646 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1232
8648 msgid "Correct Aspect Ratio"
8649 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
8651 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1261
8655 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1267
8656 msgid "Take Screen Shot"
8659 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8661 msgid "Show tooltips"
8662 msgstr "wy¶wietlanie podpowiedzi"
8664 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8665 msgid "Show tooltips for configuration options."
8666 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
8668 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8670 msgid "Show text on toolbar buttons"
8671 msgstr "wy¶wietlanie tekstu na przyciskach"
8673 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8674 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8675 msgstr "Wy¶wietlanie tekstu pod ikonami paska narzêdziowego."
8677 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8679 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8680 msgstr "maksymalna wysoko¶æ okien konfiguracji"
8682 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8684 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8685 "preferences menu will occupy."
8687 "Mo¿na ustawiæ maksymalny rozmiar, jaki bêd± mog³y mieæ okna konfiguracji w "
8690 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8692 msgid "Interface default search path"
8693 msgstr "domy¶lna ¶cie¿ka wyszukiwania interfejsu"
8695 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8697 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8698 "when looking for a file."
8700 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
8701 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
8703 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8705 msgid "GNOME interface"
8706 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
8708 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8709 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8710 msgid "_Open File..."
8711 msgstr "_Otwórz plik..."
8713 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8715 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8718 msgstr "Otwiera plik"
8720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8721 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8722 msgid "Open _Disc..."
8723 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
8725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
8726 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
8728 msgid "Open Disc Media"
8729 msgstr "Otwóz p³ytê"
8731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
8733 msgid "_Network stream..."
8734 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
8736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
8737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
8738 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
8740 msgid "Select a network stream"
8741 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
8743 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
8745 msgstr "_Wysuñ p³ytê"
8747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
8748 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
8750 msgstr "Wysuwa p³ytê"
8752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
8753 msgid "_Hide interface"
8754 msgstr "U_kryj interfejs"
8756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
8760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
8761 msgid "Choose the program"
8762 msgstr "Wybiera program"
8764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
8768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
8769 msgid "Choose title"
8770 msgstr "Wybierz tytu³"
8772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
8776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
8777 msgid "Choose chapter"
8778 msgstr "Wybierz rozdzia³"
8780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
8781 msgid "_Playlist..."
8782 msgstr "_Lista odtwarzania..."
8784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
8785 msgid "Open the playlist window"
8786 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
8788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
8792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
8793 msgid "Open the module manager"
8794 msgstr "Otwiera mened¿era modu³ów"
8796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
8797 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
8799 msgstr "Komunikaty..."
8801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
8802 msgid "Open the messages window"
8803 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
8805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
8806 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
8810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
8811 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
8812 msgid "Select audio channel"
8813 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
8815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
8816 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:468
8820 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
8821 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:469
8825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
8826 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
8830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
8831 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
8832 msgid "Select subtitles channel"
8833 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
8835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
8836 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
8838 msgstr "Pe³_ny ekran"
8840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
8844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
8849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
8850 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:404
8851 #: modules/gui/macosx/intf.m:783 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
8852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
8854 msgid "VLC media player"
8855 msgstr "Klient VideoLAN"
8857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
8860 msgstr "Otwóz p³ytê"
8862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
8866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
8870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
8872 msgid "Open a satellite card"
8873 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
8875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
8876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
8877 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
8881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
8884 msgstr "Przechodzi wstecz"
8886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
8889 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
8891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
8895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
8898 msgstr "Odtwarza strumieñ"
8900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
8902 msgid "Pause stream"
8903 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
8905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
8906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
8907 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
8911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
8912 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:451
8915 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
8917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
8918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
8919 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
8923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
8924 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:452
8927 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
8929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
8930 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
8931 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1022
8933 msgid "Open playlist"
8934 msgstr "Otwórz listê"
8936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
8937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
8938 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
8939 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
8940 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
8944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
8946 msgid "Previous file"
8947 msgstr "Poprzedni plik"
8949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
8952 msgstr "Nastêpny plik"
8954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
8958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
8959 msgid "Select previous title"
8960 msgstr "Wybierz poprzedni tytu³"
8962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
8966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
8967 msgid "Select previous chapter"
8968 msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
8970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8971 msgid "Select next chapter"
8972 msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
8974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8976 msgstr "Brak serwera"
8978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8979 msgid "Toggle fullscreen mode"
8980 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
8982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8983 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8984 msgid "_Network Stream..."
8985 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
8987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8992 msgid "Got directly so specified point"
8993 msgstr "Pobierz bezpo¶rednio wybrany punkt"
8995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8996 msgid "Switch program"
8997 msgstr "Prze³±cz program"
8999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9004 msgid "Navigate through titles and chapters"
9005 msgstr "Nawigacja przez tytu³y i rozdzia³y"
9007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9008 msgid "Toggle _Interface"
9009 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
9011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9013 msgstr "Lista odtwarzania..."
9015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9016 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
9018 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9019 msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
9021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9022 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9025 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9026 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9028 "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ MPEG "
9029 "i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
9031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9033 msgstr "Otwórz strumieñ"
9035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9037 msgid "Open Target:"
9038 msgstr "Otwiera plik"
9040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9041 #: modules/gui/wince/open.cpp:163 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
9043 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9049 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9050 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:241
9051 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:520
9052 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588
9053 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
9054 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
9055 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:635
9056 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:464
9057 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9062 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
9066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9067 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:589
9068 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641
9072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
9073 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:483
9074 #: modules/gui/macosx/open.m:573 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
9078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9079 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:653
9081 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
9083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9084 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9086 msgid "Use DVD menus"
9087 msgstr "U_stawienia"
9089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9090 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:649
9091 #: modules/gui/macosx/open.m:698 modules/gui/wxwindows/open.cpp:698
9093 msgid "UDP/RTP Multicast"
9094 msgstr "UDP Multicast"
9096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9099 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9100 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9101 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
9102 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:746 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:494
9103 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9108 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9109 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:738 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483
9113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9115 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
9117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9118 msgid "Polarization"
9119 msgstr "Polaryzacja"
9121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9136 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
9138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9139 #: modules/gui/macosx/open.m:243
9144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9145 #: modules/gui/macosx/open.m:245
9149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9151 msgid "stream output"
9152 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
9154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9155 #: modules/gui/macosx/open.m:240 modules/gui/macosx/output.m:137
9156 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:609
9159 msgstr "U_stawienia"
9161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9163 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9166 "Przepraszamy, mened¿er modu³ów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj u¿yæ "
9167 "funkcji pó¼niejszej wersji programu."
9169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9186 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:254
9187 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
9191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9192 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9197 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9198 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
9199 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9213 msgid "stream output (MRL)"
9214 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
9216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9218 msgid "Destination Target: "
9219 msgstr "Otwiera plik"
9221 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
9222 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
9226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9253 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9254 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9255 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9257 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9260 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9262 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9265 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9267 msgid "Gtk+ interface"
9268 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
9270 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9274 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9279 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9281 msgid "Close the window"
9282 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
9284 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9288 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9289 msgid "Exit the program"
9290 msgstr "Wychodzi z programu"
9292 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9296 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9297 msgid "Hide the main interface window"
9298 msgstr "Ukrywa g³ówne okno interfejsu"
9300 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9301 msgid "Navigate through the stream"
9302 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
9304 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9306 msgstr "U_stawienia"
9308 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9309 msgid "_Preferences..."
9310 msgstr "_Preferencje..."
9312 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9313 msgid "Configure the application"
9314 msgstr "Konfiguruje t± aplikacjê"
9316 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9320 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9322 msgstr "_Informacje o..."
9324 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9325 msgid "About this application"
9326 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
9328 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9329 msgid "Open a Satellite Card"
9330 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
9332 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9334 msgstr "Przechodzi wstecz"
9336 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9338 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
9340 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9342 msgstr "Odtwarza strumieñ"
9344 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9345 msgid "Pause Stream"
9346 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
9348 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9350 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
9352 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9354 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
9356 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9357 msgid "Open Playlist"
9358 msgstr "Otwórz listê"
9360 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9362 msgid "Previous File"
9363 msgstr "Poprzedni plik"
9365 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9367 msgstr "Nastêpny plik"
9369 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9373 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9377 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9378 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9379 msgstr "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9381 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9384 msgstr "Otwórz strumieñ"
9386 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:699
9387 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9390 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9392 msgid "Use a subtitles file"
9393 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
9395 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9397 msgid "Select a subtitles file"
9398 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
9400 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9401 msgid "Set the delay (in seconds)"
9404 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9405 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9408 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9410 msgid "Use stream output"
9411 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
9413 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9415 msgid "Stream output configuration "
9416 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
9418 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9420 msgstr "Wybierz plik"
9422 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9426 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9429 msgstr "Przejd¼ do:"
9431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9439 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9443 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9461 msgid "Stream output (MRL)"
9462 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
9464 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9466 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9469 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9471 msgid "Title %d (%d)"
9472 msgstr "Tytu³ %d (%d)"
9474 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9477 msgstr "Rozdzia³ %d"
9479 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9483 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9487 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9492 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9494 msgid "Starting position"
9495 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
9497 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9502 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9507 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9509 msgid "Device name "
9510 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
9512 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9516 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9520 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9523 msgstr "Otwóz p³ytê"
9525 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9527 msgid "Open &Stream"
9528 msgstr "Otwórz strumieñ"
9530 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9533 msgstr "Przechodzi wstecz"
9535 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9540 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9545 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9550 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9555 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9560 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9562 msgid "Stream info..."
9563 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
9565 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9567 msgid "Opens an existing document"
9568 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
9570 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9572 msgid "Opens a recently used file"
9573 msgstr "Otwiera plik"
9575 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9577 msgid "Quits the application"
9578 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
9580 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9582 msgid "Enables/disables the toolbar"
9585 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9586 msgid "Enables/disables the status bar"
9589 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9591 msgid "Opens a disk"
9592 msgstr "Otwiera plik"
9594 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9596 msgid "Opens a network stream"
9597 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
9599 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9602 msgstr "Przechodzi wstecz"
9604 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9606 msgid "Stops playback"
9609 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9611 msgid "Starts playback"
9614 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9616 msgid "Pauses playback"
9619 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9620 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9621 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9624 msgstr "Komunikaty..."
9626 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9628 msgid "Opening file..."
9629 msgstr "_Otwórz plik..."
9631 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:433
9633 msgid "Open File..."
9634 msgstr "_Otwórz plik..."
9636 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9639 msgstr "U_stawienia"
9641 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9642 msgid "Toggling toolbar..."
9645 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9646 msgid "Toggle the status bar..."
9649 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9653 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9655 msgid "KDE interface"
9656 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
9658 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9659 msgid "path to ui.rc file"
9662 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9667 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9671 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9676 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9681 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9683 msgid "vlc preferences"
9684 msgstr "_Preferencje..."
9686 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9691 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
9696 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:422
9697 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
9699 msgid "About VLC media player"
9700 msgstr "Klient VideoLAN"
9702 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9705 msgstr "Wybierz plik"
9707 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9710 msgstr "Wybierz plik"
9712 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:613
9713 #: modules/gui/macosx/intf.m:456 modules/gui/macosx/playlist.m:205
9714 #: modules/gui/macosx/playlist.m:682
9717 msgstr "Wybierz plik"
9719 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9720 #: modules/gui/macosx/playlist.m:693
9723 msgstr "Wybierz plik"
9725 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:606
9726 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/playlist.m:204
9727 #: modules/gui/macosx/playlist.m:674
9730 msgstr "Wybierz plik"
9732 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:314
9733 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:481
9737 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:315
9738 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:482
9743 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:316
9744 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:483
9748 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:317
9749 #: modules/gui/macosx/controls.m:642 modules/gui/macosx/controls.m:653
9750 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
9751 msgid "Float on Top"
9754 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:318
9755 #: modules/gui/macosx/controls.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:484
9757 msgid "Fit to Screen"
9758 msgstr "Pe³_ny ekran"
9760 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:457
9762 msgid "Step Forward"
9763 msgstr "Przechodzi wstecz"
9765 #: modules/gui/macosx/controls.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:458
9767 msgid "Step Backward"
9768 msgstr "Przechodzi wstecz"
9770 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
9774 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:469
9776 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9777 "effect will be sharper."
9780 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9782 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9786 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9789 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
9791 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
9793 msgid "VLC - Controller"
9794 msgstr "liczba zmiennoprz."
9796 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9800 msgstr "Otwórz strumieñ"
9802 #: modules/gui/macosx/intf.m:411
9803 msgid "Fast Forward"
9806 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
9807 msgid "Open CrashLog"
9810 #: modules/gui/macosx/intf.m:423
9812 msgid "Preferences..."
9813 msgstr "_Preferencje..."
9815 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
9818 msgstr "urz±dzenie DVD"
9820 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
9823 msgstr "Informacje o..."
9825 #: modules/gui/macosx/intf.m:428
9828 msgstr "U_kryj interfejs"
9830 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
9834 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
9837 msgstr "Informacje o..."
9839 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
9844 #: modules/gui/macosx/intf.m:434
9846 msgid "Quick Open File..."
9847 msgstr "_Otwórz plik..."
9849 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
9851 msgid "Open Disc..."
9852 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
9854 #: modules/gui/macosx/intf.m:436
9856 msgid "Open Network..."
9857 msgstr "Otwórz sieæ"
9859 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9862 msgstr "Otwórz strumieñ"
9864 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:1484
9869 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
9873 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
9878 #: modules/gui/macosx/intf.m:443
9883 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
9884 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
9887 msgstr "liczba ca³kowita"
9889 #: modules/gui/macosx/intf.m:447
9892 msgstr "liczba zmiennoprz."
9894 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:491
9896 msgid "Video Device"
9897 msgstr "urz±dzenie VCD"
9899 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
9900 msgid "Minimize Window"
9903 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
9905 msgid "Close Window"
9906 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
9908 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
9911 msgstr "liczba zmiennoprz."
9913 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:532
9914 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9915 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
9916 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
9919 msgstr "_Otwórz plik..."
9921 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
9922 msgid "Bring All to Front"
9925 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
9930 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
9933 msgstr "Komunikaty..."
9935 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
9937 msgid "Online Documentation"
9938 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
9940 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
9941 msgid "Report a Bug"
9944 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
9946 msgid "VideoLAN Website"
9947 msgstr "Klient VideoLAN"
9949 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:1477
9952 msgstr "liczba ca³kowita"
9954 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
9958 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
9960 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9963 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
9964 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9967 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
9969 msgid "Open Messages Window"
9970 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
9972 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
9976 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
9977 msgid "Suppress further errors"
9980 #: modules/gui/macosx/intf.m:1414
9981 msgid "No CrashLog found"
9984 #: modules/gui/macosx/intf.m:1414
9986 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
9987 "heavy crashes yet."
9990 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/vout.m:89
9992 msgid "Video device"
9993 msgstr "urz±dzenie VCD"
9995 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9997 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9998 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10001 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10005 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10007 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10008 "is fully transparent."
10011 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10013 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10014 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
10016 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10018 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10019 "stretch the video to fill the entire window."
10022 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10024 msgid "Fill fullscreen"
10025 msgstr "Pe³_ny ekran"
10027 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10029 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10030 "screen without black borders (OpenGL only)."
10033 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10034 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
10037 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10039 msgid "Open Source"
10040 msgstr "Otwórz strumieñ"
10042 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:146
10043 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
10044 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10047 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10048 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10051 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:472
10052 msgid "VIDEO_TS folder"
10055 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
10056 #: modules/gui/macosx/open.m:711
10057 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10060 #: modules/gui/macosx/open.m:239
10062 msgid "Load subtitles file:"
10063 msgstr "_Podtytu³y"
10065 #: modules/gui/macosx/open.m:242
10070 #: modules/gui/macosx/open.m:247 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10072 msgid "Subtitles encoding"
10073 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
10075 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/misc/freetype.c:85
10078 msgstr "liczba zmiennoprz."
10080 #: modules/gui/macosx/open.m:254
10082 msgid "Font Properties"
10083 msgstr "Wybiera program"
10085 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10087 msgid "Subtitle File"
10088 msgstr "_Podtytu³y"
10090 #: modules/gui/macosx/open.m:524 modules/gui/macosx/open.m:576
10091 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/macosx/open.m:592
10092 #, fuzzy, objc-format
10093 msgid "No %@s found"
10094 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
10096 #: modules/gui/macosx/open.m:627
10097 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10100 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10102 msgid "Advanced output:"
10103 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
10105 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10107 msgid "Output Options"
10108 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
10110 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
10112 msgid "Play locally"
10113 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
10115 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
10117 msgid "Dump raw input"
10118 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
10120 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
10122 msgid "Encapsulation Method"
10123 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
10125 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10127 msgid "Transcode options"
10128 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
10130 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10131 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:719
10132 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:794
10133 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10135 msgid "Bitrate (kb/s)"
10138 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
10141 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
10143 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10145 msgid "Stream Announcing"
10146 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
10148 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:551
10149 msgid "SAP announce"
10152 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:553
10153 msgid "SLP announce"
10156 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10157 msgid "RTSP announce"
10160 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10161 msgid "HTTP announce"
10164 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10165 msgid "Export SDP as file"
10168 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10170 msgid "Channel Name"
10171 msgstr "Serwer kana³ów"
10173 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10178 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10181 msgstr "Wybierz plik"
10183 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184
10185 msgid "Save Playlist..."
10186 msgstr "Lista odtwarzania..."
10188 #: modules/gui/macosx/playlist.m:188 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10191 msgstr "Wybiera program"
10193 #: modules/gui/macosx/playlist.m:189
10195 msgid "Sort Node by Name"
10196 msgstr "_Podtytu³y"
10198 #: modules/gui/macosx/playlist.m:190
10200 msgid "Sort Node by Author"
10201 msgstr "port serwera"
10203 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196 modules/gui/macosx/playlist.m:991
10205 msgid "no items in playlist"
10206 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
10208 #: modules/gui/macosx/playlist.m:200 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:315
10211 msgstr "liczba ca³kowita"
10213 #: modules/gui/macosx/playlist.m:203
10214 msgid "Standard Play"
10217 #: modules/gui/macosx/playlist.m:984 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:600
10218 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:869
10220 msgid "%i items in playlist"
10221 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
10223 #: modules/gui/macosx/playlist.m:996
10225 msgid "1 item in playlist"
10226 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
10228 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10229 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10234 #: modules/gui/macosx/prefs.m:102 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:206
10237 msgstr "Wybierz plik"
10239 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190 modules/gui/macosx/prefs.m:771
10240 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
10241 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
10246 #: modules/gui/macosx/prefs.m:193 modules/gui/macosx/prefs.m:775
10247 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
10248 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
10251 msgstr "liczba zmiennoprz."
10253 #: modules/gui/macosx/prefs.m:196 modules/gui/macosx/prefs.m:779
10254 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
10255 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
10258 msgstr "U_stawienia"
10260 #: modules/gui/macosx/prefs.m:199 modules/gui/macosx/prefs.m:783
10261 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
10262 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
10263 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:197
10268 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:281
10270 msgid "Reset Preferences"
10271 msgstr "_Preferencje..."
10273 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225
10276 msgstr "Skonfiguruj"
10278 #: modules/gui/macosx/prefs.m:227 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:279
10280 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10281 "Are you sure you want to continue?"
10284 #: modules/gui/macosx/prefs.m:253
10286 msgid "Select file or directory"
10287 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
10289 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
10291 msgid "Select a file or directory"
10292 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
10294 #: modules/gui/ncurses.c:93
10295 msgid "Filebrowser starting point"
10298 #: modules/gui/ncurses.c:95
10301 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10302 "show you initially."
10304 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej "
10305 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
10307 #: modules/gui/ncurses.c:99
10309 msgid "ncurses interface"
10310 msgstr "modu³ interfejsu ncurses"
10312 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10314 msgid "Autoplay selected file"
10315 msgstr "Odtwarza strumieñ"
10317 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10318 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10321 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10323 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10324 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
10326 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10327 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:460
10330 msgstr "nazwa pliku dziennika"
10332 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10334 msgid "Permissions"
10337 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10341 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10344 msgstr "U_kryj interfejs"
10346 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10351 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10356 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10371 msgid "Add to Playlist"
10372 msgstr "Lista odtwarzania"
10374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10387 msgstr "UDP Multicast"
10389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10392 msgstr "UDP Multicast"
10394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10430 msgstr "Informacje o..."
10432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10450 msgstr "w³±czony obraz"
10452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10478 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
10480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10482 msgid "Samplerate:"
10483 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
10485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10488 msgstr "Informacje o..."
10490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10505 msgid "Decimation:"
10508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10516 msgstr "liczba zmiennoprz."
10518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10521 msgstr "Przyspiesz"
10523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10580 msgid "Video Codec:"
10581 msgstr "urz±dzenie VCD"
10583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10617 msgid "Video Bitrate:"
10620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10622 msgid "Bitrate Tolerance:"
10625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10627 msgid "Keyframe Interval:"
10628 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
10630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10632 msgid "Audio Codec:"
10633 msgstr "urz±dzenie VCD"
10635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10637 msgid "Deinterlace:"
10638 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
10640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10656 msgid "Time To Live (TTL):"
10659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10668 msgid "localhost.localdomain"
10671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10698 msgstr "_Podtytu³y"
10700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10724 msgstr "port serwera"
10726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10729 msgstr "_Podtytu³y"
10731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10733 msgid "Audio Bitrate :"
10736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10738 msgid "SAP Announce:"
10741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10743 msgid "SLP Announce:"
10746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10748 msgid "Announce Channel:"
10751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10783 msgstr "_Preferencje..."
10785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10787 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10788 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10789 "org/copyleft/gpl.html)."
10792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10794 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10796 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
10797 "http://www.videolan.org/"
10799 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10801 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10802 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
10804 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10806 msgid "Qt interface"
10807 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
10809 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10811 msgid "Open a skin file"
10812 msgstr "Otwiera plik"
10814 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10815 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10818 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10819 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10822 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10823 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:996
10825 msgid "Save playlist"
10826 msgstr "Otwórz listê"
10828 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10830 msgid "M3U file|*.m3u"
10833 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10834 msgid "Last skin used"
10837 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10839 msgid "Select the path to the last skin used."
10840 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
10842 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10843 msgid "Config of last used skin"
10846 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10847 msgid "Config of last used skin."
10850 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10851 msgid "Enable transparency effects"
10854 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10856 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10857 "when moving windows does not behave correctly."
10860 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:354
10862 msgid "Skinnable Interface"
10863 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
10865 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:361
10866 msgid "Skins loader demux"
10869 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
10871 msgid "Select skin"
10874 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
10876 msgid "Open skin..."
10877 msgstr "Otwóz p³ytê"
10879 #: modules/gui/wince/interface.cpp:533
10883 "(WinCE interface)\n"
10885 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
10887 #: modules/gui/wince/interface.cpp:534
10890 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
10892 msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
10894 #: modules/gui/wince/interface.cpp:535 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:718
10897 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10898 "http://www.videolan.org/\n"
10901 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
10902 "http://www.videolan.org/"
10904 #: modules/gui/wince/open.cpp:150 modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
10907 msgstr "Otwórz plik"
10909 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
10910 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:650
10912 msgid "Choose directory"
10913 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
10915 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
10916 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:659
10918 msgid "Choose file"
10919 msgstr "Wybierz tytu³"
10921 #: modules/gui/wince/wince.cpp:44
10923 msgid "WinCE interface module"
10924 msgstr "modu³ interfejsu"
10926 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
10928 msgid "Edit bookmark"
10929 msgstr "Lista odtwarzania"
10931 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
10935 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
10938 msgstr "Lista odtwarzania"
10940 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
10944 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
10946 msgid "Size offset"
10949 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
10951 msgid "Time offset"
10954 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
10955 msgid "You must select two bookmarks"
10958 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
10960 msgid "Invalid selection"
10963 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
10964 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
10967 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
10969 msgid "No input found"
10970 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
10972 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
10974 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10977 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
10980 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
10982 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
10984 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10985 "bookmarks to keep the same input."
10988 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
10989 msgid "Input has changed "
10992 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
10994 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
10995 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
10998 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10999 msgid "Image clone"
11002 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11003 msgid "Creates several clones of the image"
11006 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11009 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
11011 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
11012 msgid "Adds distorsion effects"
11015 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11017 msgid "Image inversion"
11018 msgstr "konwersje z "
11020 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11021 msgid "Inverts the image colors"
11024 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11026 msgid "Image cropping"
11029 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11030 msgid "Crops the image"
11033 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11037 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11038 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11041 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11042 #: modules/video_filter/transform.c:67
11044 msgid "Transformation"
11045 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
11047 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11048 msgid "Rotates or flips the image"
11051 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
11052 msgid "Adjust Image"
11055 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
11056 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:477
11058 msgid "Restore Defaults"
11061 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
11064 msgstr "Czas trwania"
11066 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
11071 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
11073 msgid "Video Options"
11074 msgstr "U_stawienia"
11076 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
11078 msgid "Aspect Ratio"
11079 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
11081 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
11083 msgid "Video Filters"
11084 msgstr "urz±dzenie VCD"
11086 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
11089 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
11091 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
11092 msgid "Headphone virtualization"
11095 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:393
11097 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11100 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:397
11102 msgid "Volume normalization"
11103 msgstr "Polaryzacja"
11105 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
11107 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11110 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:402
11112 msgid "Maximum level"
11113 msgstr "Informacje o..."
11115 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:462
11117 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11118 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11121 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:932
11123 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11124 "these settings to take effect.\n"
11125 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11126 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11127 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11128 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11129 "(Preferences / General / Video)."
11132 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:942
11133 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11135 msgid "More information"
11136 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
11138 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1145
11139 msgid "Extended controls"
11142 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11143 msgid "Stream and media info"
11146 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
11148 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11149 msgstr "_Otwórz plik..."
11151 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
11153 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11154 msgstr "_Otwórz plik..."
11156 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
11158 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11159 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
11161 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
11163 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11164 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
11166 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
11168 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
11169 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
11171 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
11173 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11174 msgstr "Lista odtwarzania..."
11176 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
11177 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11180 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
11182 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11183 msgstr "Lista odtwarzania..."
11185 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
11187 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11188 msgstr "Komunikaty..."
11190 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
11191 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11194 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
11199 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
11204 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
11207 msgstr "U_stawienia"
11209 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
11214 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
11219 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
11221 msgid "&Navigation"
11222 msgstr "_Nawigacja"
11224 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
11229 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:449
11231 msgid "Previous playlist item"
11232 msgstr "Poprzedni plik"
11234 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:450
11236 msgid "Next playlist item"
11237 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
11239 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:654
11240 msgid "&Extended GUI"
11243 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:658
11244 msgid "&Undock Ext. GUI"
11247 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:661
11248 msgid "&Bookmarks..."
11251 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:662 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11253 msgid "&Preferences..."
11254 msgstr "_Preferencje..."
11256 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:715
11259 " (wxWindows interface)\n"
11261 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
11263 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:716
11266 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
11268 msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
11270 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:721
11273 msgstr "Informacje o..."
11275 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11277 msgid "Playlist item info"
11278 msgstr "Lista odtwarzania"
11280 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11283 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
11285 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11287 msgid "Quick &Open File..."
11288 msgstr "_Otwórz plik..."
11290 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11292 msgid "Open &File..."
11293 msgstr "_Otwórz plik..."
11295 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11297 msgid "Open &Disc..."
11298 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
11300 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11302 msgid "Open &Network Stream..."
11303 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
11305 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11307 msgid "Open &Capture Device..."
11308 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
11310 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11312 msgid "Media &Info..."
11313 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
11315 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11317 msgid "&Messages..."
11318 msgstr "Komunikaty..."
11320 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:549 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:576
11324 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11327 msgstr "Lista odtwarzania..."
11329 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
11331 msgid "Save Messages As..."
11332 msgstr "Komunikaty..."
11334 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:228
11336 msgid "Advanced options..."
11337 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
11339 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:233 modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
11340 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:210
11342 msgid "Advanced options"
11343 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
11345 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:248
11348 msgstr "U_stawienia"
11350 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:357 modules/gui/wxwindows/open.cpp:365
11353 msgstr "Otwórz plik"
11355 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
11357 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11358 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11362 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
11363 msgid "Use VLC as a server of streams"
11366 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11371 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
11372 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11375 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:604 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11377 msgid "Subtitle options"
11378 msgstr "_Podtytu³y"
11380 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:605
11381 msgid "Force options for separate subtitle files."
11384 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
11386 msgid "DVD (menus)"
11387 msgstr "U_stawienia"
11389 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:672
11391 msgid "Subtitles track"
11392 msgstr "_Podtytu³y"
11394 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
11399 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11403 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
11407 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
11410 msgstr "Wybierz plik"
11412 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
11414 msgid "&Simple Add File..."
11415 msgstr "_Otwórz plik..."
11417 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
11419 msgid "Add &Directory..."
11420 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
11422 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
11423 msgid "&Add MRL..."
11426 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
11428 msgid "&Open Playlist..."
11429 msgstr "Otwórz listê"
11431 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
11433 msgid "&Save Playlist..."
11434 msgstr "Lista odtwarzania..."
11436 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
11441 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
11443 msgid "Sort by &title"
11444 msgstr "_Podtytu³y"
11446 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:242
11448 msgid "&Reverse sort by title"
11449 msgstr "port serwera"
11451 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
11453 msgid "&Shuffle Playlist"
11454 msgstr "Otwórz listê"
11456 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
11461 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:249
11466 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:250
11468 msgid "&Select All"
11469 msgstr "Wybierz plik"
11471 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
11475 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:258
11480 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11485 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11487 msgid "&View items"
11488 msgstr "urz±dzenie VCD"
11490 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
11491 msgid "Play this branch"
11494 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
11495 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276
11500 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11501 msgid "Sort this branch"
11504 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:350
11505 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:845
11509 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:587
11510 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:862
11512 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11513 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
11515 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:968
11520 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:969
11523 msgstr "Wybierz plik"
11525 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:983
11527 msgid "Playlist is empty"
11528 msgstr "Lista odtwarzania"
11530 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:983
11534 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1368
11536 msgid "Sorted by author"
11537 msgstr "port serwera"
11539 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:909
11541 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11545 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:193
11550 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:195
11553 msgstr "liczba zmiennoprz."
11555 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:430
11557 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11558 "modify the resulting chain by yourself"
11561 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11563 msgid "MPEG-1 Video codec"
11564 msgstr "urz±dzenie VCD"
11566 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11568 msgid "MPEG-2 Video codec"
11569 msgstr "urz±dzenie VCD"
11571 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11573 msgid "MPEG-4 Video codec"
11574 msgstr "urz±dzenie VCD"
11576 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11577 msgid "DivX first version"
11580 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11582 msgid "DivX second version"
11583 msgstr "konwersje MMX z "
11585 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11586 msgid "DivX third version"
11589 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11590 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11593 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11595 msgid "H264 is a new video codec"
11596 msgstr "Otwiera plik"
11598 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11599 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11602 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11603 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11606 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11607 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11610 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11611 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11614 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11615 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11618 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11619 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11620 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11623 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11624 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11627 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11629 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11630 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
11632 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11633 msgid "Audio format for MPEG4"
11636 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11638 msgid "DVD audio format"
11639 msgstr "format dziennika"
11641 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11643 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11644 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
11646 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11647 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11650 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11651 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11654 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11655 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11656 msgid "Uncompressed audio samples"
11659 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11661 msgid "UDP Unicast"
11662 msgstr "UDP Multicast"
11664 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11665 msgid "Use this to stream to a single computer"
11668 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11669 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11672 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11674 msgid "UDP Multicast"
11675 msgstr "UDP Multicast"
11677 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11679 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11680 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11681 "but it does not work over Internet."
11684 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11686 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11687 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11688 "address beginning with 239.255."
11691 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11693 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11694 "the server needs to send several times the stream."
11697 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11699 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11700 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11701 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11702 "at http://yourip:8080 by default"
11705 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11707 msgid "MPEG Program Stream"
11708 msgstr "Programowe wej¶cie strumienia ISO 13818-1 MPEG"
11710 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11712 msgid "MPEG Transport Stream"
11713 msgstr "Odtwarza strumieñ"
11715 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11717 msgid "MPEG 1 Format"
11718 msgstr "format dziennika"
11720 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11724 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11728 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11732 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
11734 msgid "Stream output MRL"
11735 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
11737 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
11739 msgid "Destination Target:"
11740 msgstr "Otwiera plik"
11742 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173
11744 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11745 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11749 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
11751 msgid "Output methods"
11752 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
11754 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
11758 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:541
11760 msgid "Miscellaneous options"
11763 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:556
11768 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:563
11770 msgid "Channel name"
11771 msgstr "Serwer kana³ów"
11773 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:657
11775 msgid "Transcoding options"
11776 msgstr "Czas trwania"
11778 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:711
11780 msgid "Video codec"
11781 msgstr "urz±dzenie VCD"
11783 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:781
11785 msgid "Audio codec"
11786 msgstr "urz±dzenie VCD"
11788 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:934
11791 msgstr "Wybierz plik"
11793 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11795 msgid "Subtitles file"
11796 msgstr "_Podtytu³y"
11798 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11800 msgid "Subtitles options"
11801 msgstr "_Podtytu³y"
11803 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11805 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11809 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
11814 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11816 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11817 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
11819 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11822 msgstr "Otwórz plik"
11824 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:187
11829 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:190
11831 msgid "Previous track"
11834 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:191
11839 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11840 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
11841 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11844 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11845 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11848 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11850 msgid "Stream to network"
11851 msgstr "Otwórz sieæ"
11853 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11854 msgid "Use this to stream on a network"
11857 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11859 msgid "Transcode/Save to file"
11862 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11863 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11866 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11868 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11869 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11873 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11875 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11876 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11877 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11878 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11881 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11883 msgid "Choose input"
11884 msgstr "Wybierz tytu³"
11886 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11888 msgid "Choose here your input stream"
11889 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
11891 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11893 msgid "Select a stream"
11894 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
11896 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11898 msgid "Existing playlist item"
11899 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
11901 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11903 msgid "You must choose a stream"
11904 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
11906 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
11907 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11910 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
11912 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11913 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11915 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
11918 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
11923 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
11925 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11926 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11930 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
11931 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11934 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
11935 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11938 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
11939 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11942 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
11943 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11946 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
11949 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
11951 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
11952 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11955 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
11956 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11959 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
11961 msgid "You need to enter an address"
11962 msgstr "interfejs sieciowy"
11964 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
11966 msgid "Encapsulation format"
11967 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
11969 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
11971 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11972 "on the choices you made, all formats won't be available."
11975 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
11977 msgid "Additional transcode options"
11978 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
11980 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
11982 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11986 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
11988 msgid "You must choose a file to save to"
11989 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
11991 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
11993 msgid "Additional streaming options"
11994 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
11996 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
11998 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12001 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
12003 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12004 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12005 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12009 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
12011 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12012 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12013 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12014 "extra interface.\n"
12015 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12016 "name will be used"
12019 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
12022 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
12024 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
12029 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
12030 msgid "Partial Extract"
12033 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
12037 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
12041 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:801
12043 msgid "Transcode video"
12044 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
12046 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
12048 msgid "Transcode audio"
12049 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
12051 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
12053 msgid "Streaming method"
12054 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
12056 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
12058 msgid "Destination"
12059 msgstr "Otwiera plik"
12061 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
12063 msgid "Select the file to save to"
12064 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
12066 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
12068 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12071 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
12072 msgid "SAP Announce"
12075 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
12077 msgid "Embed video in interface"
12078 msgstr "U_kryj interfejs"
12080 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
12082 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12086 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
12087 msgid "Show bookmarks dialog"
12090 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
12091 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12094 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
12096 msgid "wxWindows interface module"
12097 msgstr "modu³ interfejsu"
12099 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:115
12101 msgid "wxWindows dialogs provider"
12102 msgstr "modu³ interfejsu"
12104 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12106 msgid "Dummy image chroma format"
12107 msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
12109 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12111 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12112 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12114 "Wymusza format fikcyjny wyj¶cia obrazów przy tworzeniu okre¶lonego formatu "
12115 "chroma zamiast próby zwiêkszania wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej "
12116 "wydajnego formatu."
12118 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12119 msgid "Save raw codec data"
12122 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12125 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12126 "forced the dummy decoder in the main options."
12128 "Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie "
12129 "wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
12131 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12133 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12134 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12135 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
12140 msgid "Dummy interface function"
12141 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
12143 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
12145 msgid "Dummy Interface"
12148 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
12150 msgid "Dummy access function"
12151 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
12153 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
12155 msgid "Dummy demux function"
12156 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
12158 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
12160 msgid "Dummy decoder"
12161 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
12163 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12165 msgid "Dummy decoder function"
12166 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
12168 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
12170 msgid "Dummy encoder function"
12171 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
12173 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
12175 msgid "Dummy audio output function"
12176 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
12178 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
12180 msgid "Dummy video output function"
12181 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
12183 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12185 msgid "Dummy Video output"
12186 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
12188 #: modules/misc/dummy/dummy.c:99
12190 msgid "Dummy font renderer function"
12191 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
12193 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
12196 msgstr "liczba zmiennoprz."
12198 #: modules/misc/freetype.c:80
12200 msgid "Font filename"
12201 msgstr "nazwa pliku dziennika"
12203 #: modules/misc/freetype.c:81
12204 msgid "Font size in pixels"
12207 #: modules/misc/freetype.c:82
12209 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12210 "than 0 this option will override the relative font size "
12213 #: modules/misc/freetype.c:86
12214 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12217 #: modules/misc/freetype.c:89
12220 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
12222 #: modules/misc/freetype.c:89
12225 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
12227 #: modules/misc/freetype.c:89
12232 #: modules/misc/freetype.c:90
12236 #: modules/misc/freetype.c:90
12240 #: modules/misc/freetype.c:93
12241 msgid "freetype2 font renderer"
12244 #: modules/misc/gnutls.c:53
12245 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12248 #: modules/misc/gnutls.c:55
12250 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12251 "or SSL-based server-side encryption)."
12254 #: modules/misc/gnutls.c:59
12255 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12258 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12260 msgid "Gtk+ GUI helper"
12261 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
12263 #: modules/misc/logger.c:95
12268 #: modules/misc/logger.c:97
12271 msgstr "format dziennika"
12273 #: modules/misc/logger.c:98
12276 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12279 "Okre¶la format dziennika. Mo¿liwe opcje to \"text\" (domy¶lnie) i \"html\""
12281 #: modules/misc/logger.c:103
12285 #: modules/misc/logger.c:104
12287 msgid "File logging"
12288 msgstr "modu³ interfejsu zapisu do pliku"
12290 #: modules/misc/logger.c:106
12292 msgid "Log filename"
12293 msgstr "nazwa pliku dziennika"
12295 #: modules/misc/logger.c:106
12296 msgid "Specify the log filename."
12297 msgstr "Okre¶la nazwê pliku dziennika"
12299 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12301 msgid "libc memcpy"
12302 msgstr "modu³ libc memcpy"
12304 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12306 msgid "3D Now! memcpy"
12307 msgstr "modu³ 3D Now! memcpy"
12309 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12312 msgstr "modu³ MMX memcpy"
12314 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12316 msgid "MMX EXT memcpy"
12317 msgstr "modu³ MMX EXT memcpy"
12319 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12321 msgid "AltiVec memcpy"
12322 msgstr "modu³ AltiVec memcpy"
12324 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
12325 msgid "TCP connection timeout in ms"
12328 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
12330 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
12331 "be set in millisecond units."
12334 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
12335 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12336 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
12338 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
12339 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12340 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
12342 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12344 msgid "M3U playlist exporter"
12345 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
12347 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12349 msgid "Old playlist exporter"
12350 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
12352 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12353 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12356 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12358 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12359 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12362 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12364 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12365 msgstr "modu³ demux"
12367 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12372 #: modules/misc/rtsp.c:48
12374 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
12375 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
12376 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12379 #: modules/misc/rtsp.c:52
12382 msgstr "Brak serwera"
12384 #: modules/misc/rtsp.c:53
12386 msgid "RTSP VoD server"
12387 msgstr "Brak serwera"
12389 #: modules/misc/screensaver.c:46
12391 msgid "X Screensaver disabler"
12392 msgstr "modu³ przeplotu"
12394 #: modules/misc/svg.c:53
12396 msgid "SVG template file"
12397 msgstr "Wybierz plik"
12399 #: modules/misc/svg.c:54
12401 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12404 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12406 msgid "Playlist stress tests"
12407 msgstr "Lista odtwarzania"
12409 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12411 msgid "C module that does nothing"
12412 msgstr "pusty modu³ nie robi nic"
12414 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12416 msgid "Miscellaneous stress tests"
12419 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
12420 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12423 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
12424 msgid "Simple XML Parser"
12427 #: modules/mux/asf.c:49
12428 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12431 #: modules/mux/asf.c:52
12432 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12435 #: modules/mux/asf.c:55
12437 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12440 #: modules/mux/asf.c:57
12445 #: modules/mux/asf.c:58
12446 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12449 #: modules/mux/asf.c:61
12450 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12453 #: modules/mux/asf.c:65
12456 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
12458 #: modules/mux/asf.c:530
12459 msgid "Unknown Video"
12462 #: modules/mux/avi.c:44
12465 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
12467 #: modules/mux/dummy.c:41
12469 msgid "Dummy/Raw muxer"
12470 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
12472 #: modules/mux/mp4.c:45
12473 msgid "Create \"Fast start\" files"
12476 #: modules/mux/mp4.c:47
12478 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12479 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12480 "previewing the file while it is downloading)."
12483 #: modules/mux/mp4.c:56
12485 msgid "MP4/MOV muxer"
12486 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
12488 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
12490 msgid "DTS delay (ms)"
12491 msgstr "Wybierz plik"
12493 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
12495 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12496 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12497 "some buffering inside the client decoder."
12500 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
12503 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
12505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12512 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12516 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12522 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12530 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12538 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
12541 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12545 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12546 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12551 msgid "Shaping delay (ms)"
12552 msgstr "Wybierz plik"
12554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
12556 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12557 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12558 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12563 msgid "Use keyframes"
12564 msgstr "Przyspiesz"
12566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12568 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12569 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12570 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12571 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12572 "the biggest frames in the stream."
12575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
12577 msgid "PCR delay (ms)"
12578 msgstr "Wybierz plik"
12580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
12582 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12583 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
12586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12587 msgid "Minimum B (deprecated)"
12590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
12591 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12594 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
12595 msgid "Maximum B (deprecated)"
12598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
12600 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12601 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12602 "some buffering inside the client decoder."
12605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
12607 msgid "Crypt audio"
12610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
12612 msgid "Crypt audio using CSA"
12615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
12619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
12621 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
12626 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12629 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
12631 msgid "Multipart jpeg muxer"
12632 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
12634 #: modules/mux/ogg.c:50
12636 msgid "Ogg/ogm muxer"
12637 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
12639 #: modules/mux/wav.c:42
12642 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
12644 #: modules/packetizer/copy.c:43
12646 msgid "Copy packetizer"
12647 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
12649 #: modules/packetizer/h264.c:47
12651 msgid "H264 video packetizer"
12652 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
12654 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12656 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12657 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
12659 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:46
12661 msgid "MPEG4 video packetizer"
12662 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
12664 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
12666 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12667 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
12669 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
12670 msgid "DAAP shares"
12673 #: modules/services_discovery/daap.c:61
12675 msgid "DAAP access"
12678 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12680 msgid "HAL device detection"
12683 #: modules/services_discovery/hal.c:127
12686 msgstr "urz±dzenie DVD"
12688 #: modules/services_discovery/sap.c:68
12690 msgid "SAP multicast address"
12693 #: modules/services_discovery/sap.c:69
12694 msgid "Listen for SAP announces on another address"
12697 #: modules/services_discovery/sap.c:70
12698 msgid "IPv4-SAP listening"
12701 #: modules/services_discovery/sap.c:72
12703 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
12707 #: modules/services_discovery/sap.c:74
12708 msgid "IPv6-SAP listening"
12711 #: modules/services_discovery/sap.c:76
12713 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
12717 #: modules/services_discovery/sap.c:78
12718 msgid "IPv6 SAP scope"
12721 #: modules/services_discovery/sap.c:80
12722 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
12725 #: modules/services_discovery/sap.c:81
12726 msgid "SAP timeout (seconds)"
12729 #: modules/services_discovery/sap.c:83
12731 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
12734 #: modules/services_discovery/sap.c:85
12735 msgid "Try to parse the SAP"
12738 #: modules/services_discovery/sap.c:87
12740 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
12741 "announces will be parsed by the livedotcom module"
12744 #: modules/services_discovery/sap.c:89
12746 msgid "SAP Strict mode"
12747 msgstr "modu³ interfejsu"
12749 #: modules/services_discovery/sap.c:91
12751 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"
12754 #: modules/services_discovery/sap.c:93
12755 msgid "Use SAP cache"
12758 #: modules/services_discovery/sap.c:95
12760 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
12761 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
12762 "corresponding to legacy streams."
12765 #: modules/services_discovery/sap.c:106
12767 msgid "SAP interface"
12768 msgstr "interfejs sieciowy"
12770 #: modules/services_discovery/sap.c:131
12771 msgid "SDP file parser for UDP"
12774 #: modules/stream_out/description.c:48
12776 msgid "Description stream output"
12777 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
12779 #: modules/stream_out/display.c:38
12781 msgid "Enable/disable audio rendering."
12782 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
12784 #: modules/stream_out/display.c:40
12786 msgid "Enable/disable video rendering."
12787 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
12789 #: modules/stream_out/display.c:42
12790 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
12793 #: modules/stream_out/display.c:50
12795 msgid "Display stream output"
12796 msgstr "Odtwarza strumieñ"
12798 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
12800 msgid "Duplicate stream output"
12801 msgstr "Odtwarza strumieñ"
12803 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
12805 msgid "Output access method"
12806 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
12808 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
12811 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
12813 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12814 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12816 #: modules/stream_out/es.c:41
12818 msgid "Audio output access method"
12819 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
12821 #: modules/stream_out/es.c:43
12824 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
12827 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12828 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12830 #: modules/stream_out/es.c:45
12832 msgid "Video output access method"
12833 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
12835 #: modules/stream_out/es.c:47
12837 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
12841 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
12843 msgid "Output muxer"
12844 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
12846 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
12848 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
12850 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12851 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12853 #: modules/stream_out/es.c:53
12855 msgid "Audio output muxer"
12856 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
12858 #: modules/stream_out/es.c:55
12860 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
12862 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12863 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12865 #: modules/stream_out/es.c:56
12867 msgid "Video output muxer"
12868 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
12870 #: modules/stream_out/es.c:58
12872 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
12874 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12875 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12877 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
12880 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
12882 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
12883 #: modules/stream_out/standard.c:53
12884 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
12887 #: modules/stream_out/es.c:63
12889 msgid "Audio output URL"
12890 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
12892 #: modules/stream_out/es.c:65
12895 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
12897 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12898 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12900 #: modules/stream_out/es.c:67
12902 msgid "Video output URL"
12903 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
12905 #: modules/stream_out/es.c:69
12908 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
12910 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12911 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12913 #: modules/stream_out/es.c:78
12915 msgid "Elementary stream output"
12916 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
12918 #: modules/stream_out/gather.c:40
12920 msgid "Gathering stream output"
12921 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
12923 #: modules/stream_out/rtp.c:44
12928 #: modules/stream_out/rtp.c:46
12930 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
12931 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
12932 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
12935 #: modules/stream_out/rtp.c:50
12939 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
12941 msgid "Session name"
12942 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
12944 #: modules/stream_out/rtp.c:56
12946 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
12948 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12949 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12951 #: modules/stream_out/rtp.c:57
12953 msgid "Session description"
12956 #: modules/stream_out/rtp.c:59
12958 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
12960 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12961 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12963 #: modules/stream_out/rtp.c:60
12965 msgid "Session URL"
12966 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
12968 #: modules/stream_out/rtp.c:62
12970 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
12972 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12973 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12975 #: modules/stream_out/rtp.c:63
12977 msgid "Session email"
12978 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
12980 #: modules/stream_out/rtp.c:65
12981 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
12984 #: modules/stream_out/rtp.c:69
12986 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
12988 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12989 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12991 #: modules/stream_out/rtp.c:70
12994 msgstr "U_stawienia"
12996 #: modules/stream_out/rtp.c:72
12999 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13001 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13002 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13004 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13009 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13012 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13014 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13015 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13017 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13019 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13021 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13022 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13024 #: modules/stream_out/rtp.c:87
13026 msgid "RTP stream output"
13027 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
13029 #: modules/stream_out/standard.c:49
13032 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13034 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13035 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13037 #: modules/stream_out/standard.c:57
13038 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13041 #: modules/stream_out/standard.c:59
13043 msgid "Session groupname"
13044 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
13046 #: modules/stream_out/standard.c:61
13048 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13050 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13051 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13053 #: modules/stream_out/standard.c:63
13054 msgid "SAP announcing"
13057 #: modules/stream_out/standard.c:64
13058 msgid "Announce this session with SAP"
13061 #: modules/stream_out/standard.c:66
13062 msgid "SAP IPv6 announcing"
13065 #: modules/stream_out/standard.c:67
13066 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
13069 #: modules/stream_out/standard.c:69
13070 msgid "SLP announcing"
13073 #: modules/stream_out/standard.c:70
13074 msgid "Announce this session with SLP"
13077 #: modules/stream_out/standard.c:78
13079 msgid "Standard stream output"
13080 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
13082 #: modules/stream_out/transcode.c:42
13084 msgid "Video encoder"
13085 msgstr "urz±dzenie VCD"
13087 #: modules/stream_out/transcode.c:44
13089 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13092 #: modules/stream_out/transcode.c:46
13094 msgid "Destination video codec"
13095 msgstr "Otwiera plik"
13097 #: modules/stream_out/transcode.c:48
13100 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13103 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13104 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13106 #: modules/stream_out/transcode.c:50
13108 msgid "Video bitrate"
13111 #: modules/stream_out/transcode.c:52
13113 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13115 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13116 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13118 #: modules/stream_out/transcode.c:54
13120 msgid "Video scaling"
13121 msgstr "U_stawienia"
13123 #: modules/stream_out/transcode.c:56
13125 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13127 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13128 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13130 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13132 msgid "Video frame-rate"
13135 #: modules/stream_out/transcode.c:59
13137 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13139 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13140 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13142 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13144 msgid "Deinterlace video"
13145 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
13147 #: modules/stream_out/transcode.c:62
13149 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13151 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13152 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13154 #: modules/stream_out/transcode.c:65
13155 msgid "Allows you to specify the output video width."
13158 #: modules/stream_out/transcode.c:68
13159 msgid "Allows you to specify the output video height."
13162 #: modules/stream_out/transcode.c:70
13164 msgid "Video crop top"
13165 msgstr "U_stawienia"
13167 #: modules/stream_out/transcode.c:72
13169 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13171 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13172 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13174 #: modules/stream_out/transcode.c:73
13176 msgid "Video crop left"
13177 msgstr "urz±dzenie VCD"
13179 #: modules/stream_out/transcode.c:75
13181 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13183 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13184 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13186 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13188 msgid "Video crop bottom"
13189 msgstr "U_stawienia"
13191 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13193 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13195 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13196 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13198 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13200 msgid "Video crop right"
13201 msgstr "wysoko¶æ obrazu"
13203 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13205 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13207 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13208 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13210 #: modules/stream_out/transcode.c:83
13212 msgid "Audio encoder"
13213 msgstr "urz±dzenie VCD"
13215 #: modules/stream_out/transcode.c:85
13217 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13220 #: modules/stream_out/transcode.c:87
13222 msgid "Destination audio codec"
13223 msgstr "Otwiera plik"
13225 #: modules/stream_out/transcode.c:89
13228 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13231 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13232 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13234 #: modules/stream_out/transcode.c:91
13236 msgid "Audio bitrate"
13239 #: modules/stream_out/transcode.c:93
13241 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13243 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13244 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13246 #: modules/stream_out/transcode.c:95
13248 msgid "Audio sample rate"
13249 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
13251 #: modules/stream_out/transcode.c:97
13254 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13256 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13257 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13259 #: modules/stream_out/transcode.c:99
13261 msgid "Audio channels"
13262 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
13264 #: modules/stream_out/transcode.c:101
13267 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13270 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13271 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13273 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13275 msgid "Subtitles encoder"
13276 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
13278 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13280 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13284 #: modules/stream_out/transcode.c:108
13286 msgid "Destination subtitles codec"
13287 msgstr "Otwiera plik"
13289 #: modules/stream_out/transcode.c:110
13292 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13295 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13296 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13298 #: modules/stream_out/transcode.c:112
13300 msgid "Subpictures filter"
13301 msgstr "_Podtytu³y"
13303 #: modules/stream_out/transcode.c:114
13305 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13306 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13310 #: modules/stream_out/transcode.c:118
13312 msgid "Number of threads"
13313 msgstr "Liczba wierszy"
13315 #: modules/stream_out/transcode.c:120
13317 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13319 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13320 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13322 #: modules/stream_out/transcode.c:122
13324 msgid "Synchronise on audio track"
13327 #: modules/stream_out/transcode.c:124
13329 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13330 "on the audio track."
13333 #: modules/stream_out/transcode.c:133
13335 msgid "Transcode stream output"
13336 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
13338 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13340 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13341 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
13343 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13345 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13346 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
13348 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13349 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13350 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
13352 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13353 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13355 msgid "Conversions from "
13356 msgstr "konwersje z "
13358 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13359 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13360 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13361 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13365 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13366 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13367 msgid "MMX conversions from "
13368 msgstr "konwersje MMX z "
13370 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13372 msgid "AltiVec conversions from "
13373 msgstr "konwersje z "
13375 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13376 msgid "Image contrast (0-2)"
13379 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13380 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13383 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13384 msgid "Image hue (0-360)"
13387 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13388 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13391 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13392 msgid "Image saturation (0-3)"
13395 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13396 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13399 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13400 msgid "Image brightness (0-2)"
13403 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13404 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13407 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13408 msgid "Image gamma (0-10)"
13411 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13412 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13415 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13417 msgid "Image properties filter"
13418 msgstr "modu³ filtru obrazu"
13420 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13421 msgid "Image adjust"
13424 #: modules/video_filter/blend.c:67
13426 msgid "Video pictures blending"
13427 msgstr "modu³ filtru obrazu"
13429 #: modules/video_filter/clone.c:55
13431 msgid "Number of clones"
13432 msgstr "Liczba kolumn"
13434 #: modules/video_filter/clone.c:56
13436 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13437 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
13439 #: modules/video_filter/clone.c:59
13441 msgid "List of video output modules"
13442 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
13444 #: modules/video_filter/clone.c:60
13445 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13448 #: modules/video_filter/clone.c:63
13450 msgid "Clone video filter"
13451 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
13453 #: modules/video_filter/clone.c:65
13458 #: modules/video_filter/crop.c:54
13459 msgid "Crop geometry (pixels)"
13462 #: modules/video_filter/crop.c:55
13464 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13465 "<left offset> + <top offset>."
13468 #: modules/video_filter/crop.c:57
13470 msgid "Automatic cropping"
13473 #: modules/video_filter/crop.c:58
13474 msgid "Activate automatic black border cropping."
13477 #: modules/video_filter/crop.c:61
13479 msgid "Crop video filter"
13480 msgstr "modu³ filtru obrazu"
13482 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
13484 msgid "Deinterlace mode"
13485 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
13487 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
13488 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
13491 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
13493 msgid "Deinterlacing video filter"
13494 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
13496 #: modules/video_filter/distort.c:59
13498 msgid "Distort mode"
13499 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
13501 #: modules/video_filter/distort.c:60
13503 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
13504 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
13506 #: modules/video_filter/distort.c:63
13511 #: modules/video_filter/distort.c:63
13516 #: modules/video_filter/distort.c:66
13518 msgid "Distort video filter"
13519 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
13521 #: modules/video_filter/invert.c:52
13523 msgid "Invert video filter"
13524 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
13526 #: modules/video_filter/invert.c:53
13528 msgid "Color inversion"
13529 msgstr "konwersje z "
13531 #: modules/video_filter/logo.c:67
13533 msgid "Logo filename"
13534 msgstr "nazwa pliku dziennika"
13536 #: modules/video_filter/logo.c:68
13537 msgid "Full path of the PNG file to use."
13540 #: modules/video_filter/logo.c:69
13541 msgid "X coordinate of the logo"
13544 #: modules/video_filter/logo.c:70 modules/video_filter/logo.c:72
13545 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
13548 #: modules/video_filter/logo.c:71
13549 msgid "Y coordinate of the logo"
13552 #: modules/video_filter/logo.c:73
13553 msgid "Transparency of the logo"
13556 #: modules/video_filter/logo.c:74
13558 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
13559 "to 255 for full opacity)."
13562 #: modules/video_filter/logo.c:76
13564 msgid "Logo position"
13565 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
13567 #: modules/video_filter/logo.c:78
13569 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13570 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13573 #: modules/video_filter/logo.c:88
13575 msgid "Logo video filter"
13576 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
13578 #: modules/video_filter/logo.c:90
13580 msgid "Logo overlay"
13581 msgstr "format dziennika"
13583 #: modules/video_filter/logo.c:108
13585 msgid "Logo sub filter"
13586 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
13588 #: modules/video_filter/marq.c:64
13589 msgid "Marquee text"
13592 #: modules/video_filter/marq.c:65
13593 msgid "Marquee text to display"
13596 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
13597 msgid "X offset, from left"
13600 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
13601 msgid "X offset, from the left screen edge"
13604 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
13605 msgid "Y offset, from the top"
13608 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
13609 msgid "Y offset, down from the top"
13612 #: modules/video_filter/marq.c:70
13613 msgid "Marquee timeout"
13616 #: modules/video_filter/marq.c:71
13618 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
13619 "value is 0 (remain forever)."
13622 #: modules/video_filter/marq.c:80
13626 #: modules/video_filter/marq.c:89
13627 msgid "Marquee display sub filter"
13630 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
13631 msgid "Blur factor (1-127)"
13634 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
13635 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
13638 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
13640 msgid "Motion blur filter"
13641 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
13643 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
13645 msgid "Description file"
13648 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
13649 msgid "Description file, file containing simple playlist"
13652 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
13654 msgid "History parameter"
13655 msgstr "modu³ filtru obrazu"
13657 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
13659 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
13661 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13662 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13664 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
13666 msgid "Motion detect video filter"
13667 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
13669 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
13670 msgid "Motion detect"
13673 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
13675 msgid "Video scaling filter"
13676 msgstr "U_stawienia"
13678 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
13680 msgid "Scaling mode"
13681 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
13683 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
13684 msgid "You can choose the default scaling mode."
13687 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13689 msgid "Fast bilinear"
13690 msgstr "Przyspiesz"
13692 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13695 msgstr "liczba ca³kowita"
13697 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13698 msgid "Bicubic (good quality)"
13701 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
13702 msgid "Experimental"
13705 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
13706 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
13709 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13714 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13715 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
13718 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13723 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13727 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13731 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13732 msgid "Bicubic spline"
13735 #: modules/video_filter/time.c:55
13736 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
13739 #: modules/video_filter/time.c:56
13741 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
13745 #: modules/video_filter/time.c:67
13747 msgid "Time overlay"
13750 #: modules/video_filter/time.c:74
13751 msgid "Time display sub filter"
13754 #: modules/video_filter/transform.c:57
13756 msgid "Transform type"
13757 msgstr "Typ przekszta³cenia"
13759 #: modules/video_filter/transform.c:58
13760 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
13761 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
13763 #: modules/video_filter/transform.c:61
13764 msgid "Rotate by 90 degrees"
13767 #: modules/video_filter/transform.c:62
13768 msgid "Rotate by 180 degrees"
13771 #: modules/video_filter/transform.c:62
13772 msgid "Rotate by 270 degrees"
13775 #: modules/video_filter/transform.c:63
13777 msgid "Flip horizontally"
13780 #: modules/video_filter/transform.c:63
13782 msgid "Flip vertically"
13783 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
13785 #: modules/video_filter/transform.c:66
13787 msgid "Video transformation filter"
13788 msgstr "modu³ transformacji obrazu"
13790 #: modules/video_filter/wall.c:53
13792 msgid "Number of columns"
13793 msgstr "Liczba kolumn"
13795 #: modules/video_filter/wall.c:54
13798 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
13799 msgstr "Wybierz liczbê poziomych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
13801 #: modules/video_filter/wall.c:57
13803 msgid "Number of rows"
13804 msgstr "Liczba wierszy"
13806 #: modules/video_filter/wall.c:58
13809 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
13810 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
13812 #: modules/video_filter/wall.c:61
13814 msgid "Active windows"
13815 msgstr "Aktywne okna"
13817 #: modules/video_filter/wall.c:62
13819 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
13820 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domy¶lnie na wszystkie"
13822 #: modules/video_filter/wall.c:66
13824 msgid "wall video filter"
13825 msgstr "modu³ filtru obrazu"
13827 #: modules/video_filter/wall.c:67
13831 #: modules/video_output/aa.c:57
13833 msgid "ASCII-art video output"
13834 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art"
13836 #: modules/video_output/caca.c:56
13838 msgid "color ASCII art video output"
13839 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art"
13841 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
13843 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
13844 msgstr "u¿ywanie konwersji sprzêtowej YUV->RGB"
13846 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
13848 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
13849 "doesn't have any effect when using overlays."
13851 "Spróbuj u¿yæ akceleracji sprzêtowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
13852 "przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
13854 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
13856 msgid "Use video buffers in system memory"
13857 msgstr "u¿ywanie buforów obrazu w pamiêci systemowej"
13859 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
13861 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
13862 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
13863 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
13864 "doesn't have any effect when using overlays."
13866 "Tworzenie buforów obrazu w pamiêci systemowej zamiast w pamiêci karty. To "
13867 "nie jest zalecane gdy¿ zazwyczaj u¿ywanie pamiêci karty daje korzy¶ci z "
13868 "akceleracji sprzêtowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
13869 "opcja nie przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
13871 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
13872 msgid "Use triple buffering for overlays"
13875 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
13877 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
13878 "better video quality (no flickering)."
13881 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
13882 msgid "Name of desired display device"
13885 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
13887 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
13888 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
13889 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
13892 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
13893 msgid "Enable wallpaper mode "
13896 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
13898 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
13899 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
13900 "desktop must not already have a wallpaper."
13903 #: modules/video_output/directx/directx.c:160
13905 msgid "DirectX video output"
13906 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
13908 #: modules/video_output/directx/directx.c:299
13911 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
13913 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:64
13914 msgid "Win32 OpenGL provider"
13917 #: modules/video_output/fb.c:67
13919 msgid "Framebuffer device"
13920 msgstr "urz±dzenie bufora ramek"
13922 #: modules/video_output/fb.c:69
13924 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
13925 "(usually /dev/fb0)."
13928 #: modules/video_output/fb.c:75
13930 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
13931 msgstr "modu³ bufora ramek konsoli linuksowej"
13933 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
13934 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
13935 msgid "X11 display name"
13936 msgstr "nazwa ekranu X11"
13938 #: modules/video_output/ggi.c:58
13941 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
13942 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
13944 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11.\n"
13945 "Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
13947 #: modules/video_output/glide.c:64
13949 msgid "3dfx Glide video output"
13950 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
13952 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
13954 msgid "HD1000 video output"
13955 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
13957 #: modules/video_output/image.c:48
13959 msgid "Image format"
13960 msgstr "format dziennika"
13962 #: modules/video_output/image.c:49
13964 msgid "Set the format of the output image."
13965 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
13967 #: modules/video_output/image.c:51
13968 msgid "Recording ratio"
13971 #: modules/video_output/image.c:52
13973 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
13974 "three is recorded."
13977 #: modules/video_output/image.c:55
13979 msgid "Filename prefix"
13980 msgstr "nazwa pliku dziennika"
13982 #: modules/video_output/image.c:56
13984 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
13985 "prefixNUMBER.format"
13988 #: modules/video_output/image.c:60
13992 #: modules/video_output/image.c:63
13996 #: modules/video_output/image.c:64
13998 msgid "Image video output"
13999 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
14001 #: modules/video_output/mga.c:59
14003 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14004 msgstr "modu³ obrazu Matrox Graphic Array"
14006 #: modules/video_output/opengl.c:97
14007 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14010 #: modules/video_output/opengl.c:98
14011 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14014 #: modules/video_output/opengl.c:101
14016 msgid "Select effect"
14017 msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
14019 #: modules/video_output/opengl.c:103
14021 msgid "Allows you to select different visual effects."
14023 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
14024 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
14026 #: modules/video_output/opengl.c:108
14030 #: modules/video_output/opengl.c:108
14031 msgid "Transparent Cube"
14034 #: modules/video_output/opengl.c:111
14036 msgid "OpenGL video output"
14037 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
14039 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14041 msgid "QT Embedded display name"
14042 msgstr "nazwa ekranu X11"
14044 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14047 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14048 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14050 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze "
14051 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
14053 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14055 msgid "QT Embedded video output"
14056 msgstr "modu³ demux"
14058 #: modules/video_output/sdl.c:104
14060 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14061 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
14063 #: modules/video_output/snapshot.c:46
14065 msgid "snapshot width"
14066 msgstr "modu³ dostêpu"
14068 #: modules/video_output/snapshot.c:47
14069 msgid "Set the width of the snapshot image."
14072 #: modules/video_output/snapshot.c:49
14074 msgid "snapshot height"
14075 msgstr "modu³ dostêpu"
14077 #: modules/video_output/snapshot.c:50
14078 msgid "Set the height of the snapshot image."
14081 #: modules/video_output/snapshot.c:52
14085 #: modules/video_output/snapshot.c:53
14086 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14089 #: modules/video_output/snapshot.c:55
14090 msgid "cache size (number of images)"
14093 #: modules/video_output/snapshot.c:56
14094 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14097 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14099 msgid "snapshot module"
14100 msgstr "modu³ dostêpu"
14102 #: modules/video_output/svgalib.c:53
14104 msgid "SVGAlib video output"
14105 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
14107 #: modules/video_output/wingdi.c:200
14109 msgid "Windows GAPI video output"
14110 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
14112 #: modules/video_output/wingdi.c:203
14114 msgid "Windows GDI video output"
14115 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
14117 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14118 msgid "XVideo adaptor number"
14119 msgstr "Numer karty XVideo"
14121 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14123 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14124 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14126 "Je¶li karta graficzna obs³uguje kilka kart, ta opcja umo¿liwia wybranie "
14127 "która z nich ma byæ u¿ywana (nie powinno siê tego zmieniaæ)."
14129 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14130 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14132 msgid "Alternate fullscreen method"
14133 msgstr "alternatywna metoda pe³noekranowa"
14135 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14136 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14139 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14141 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14142 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14143 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14144 "show on top of the video."
14146 "Istniej± dwa sposobu na prze³±czenie okna w tryb pe³noekranowy, ka¿dy "
14147 "niesety ma swoje wady.\n"
14148 "1) Pozwól mened¿erowi okien obs³ugiwaæ oknem pe³noekranowym (domy¶lnie). "
14149 "Lecz elementy takie jak paski stanu bêd± wy¶wietlane na górze obrazu.\n"
14150 "2) Ca³kowite pominiêcie mened¿era okien, lecz wówczas nic nie bêdzie mog³o "
14151 "byæ wy¶wietlane na górze obrazu."
14153 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14154 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14156 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14157 "the value of the DISPLAY environment variable."
14159 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze "
14160 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
14162 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14164 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14165 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
14167 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14168 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14170 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14171 "0 for first screen, 1 for the second."
14174 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
14177 msgstr "Otwórz plik"
14179 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14180 msgid "X11 OpenGL provider"
14183 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14185 msgid "Use shared memory"
14186 msgstr "u¿ywanie pamiêci wspó³dzielonej"
14188 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14189 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14190 msgstr "U¿ywa pamiêæ wspó³dzielon± do komunikacji pomiêdzy VLC a serwerem X"
14192 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14194 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14195 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
14197 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
14201 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14203 msgid "X11 video output"
14204 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
14206 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14207 msgid "XVimage chroma format"
14208 msgstr "format XVimage chroma"
14210 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14212 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14213 "to improve performances by using the most efficient one."
14215 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie u¿ywaj±cym formatu chroma zamiast "
14216 "próbowania polepszenia wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej wydajnego "
14219 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
14224 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14226 msgid "XVideo extension video output"
14227 msgstr "modu³ rozszerzenia XVideo"
14229 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14230 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14233 #: modules/visualization/goom.c:58
14234 msgid "Goom display width"
14237 #: modules/visualization/goom.c:59
14238 msgid "Goom display height"
14241 #: modules/visualization/goom.c:60
14243 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14244 "will be prettier but more CPU intensive)."
14247 #: modules/visualization/goom.c:63
14248 msgid "Goom animation speed"
14251 #: modules/visualization/goom.c:64
14252 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14255 #: modules/visualization/goom.c:70
14257 msgid "Goom effect"
14258 msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
14260 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14262 msgid "Effects list"
14263 msgstr "Wysuwa p³ytê"
14265 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14267 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14268 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14271 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14272 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14275 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14276 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14279 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14281 msgid "Number of bands"
14282 msgstr "Liczba kolumn"
14284 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14285 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14288 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14289 msgid "Band separator"
14292 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14294 msgid "Number of blank pixels between bands."
14295 msgstr "Liczba wierszy"
14297 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14299 msgid "Amplification"
14300 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
14302 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14303 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14306 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
14308 msgid "Enable peaks"
14309 msgstr "w³±czony obraz"
14311 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
14312 msgid "Defines whether to draw peaks."
14315 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
14317 msgid "Number of stars"
14318 msgstr "Liczba wierszy"
14320 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
14321 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
14324 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
14326 msgid "Visualizer filter"
14327 msgstr "modu³ filtru obrazu"
14329 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
14331 msgid "Spectrum analyser"
14332 msgstr "Wybierz plik"
14334 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
14336 msgid "Random effect"
14337 msgstr "Wybierz plik"
14339 #: modules/visualization/xosd.c:63
14341 msgid "Flip vertical position"
14342 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
14344 #: modules/visualization/xosd.c:64
14345 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
14348 #: modules/visualization/xosd.c:67
14350 msgid "Vertical offset"
14353 #: modules/visualization/xosd.c:68
14354 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
14357 #: modules/visualization/xosd.c:70
14359 msgid "Shadow offset"
14362 #: modules/visualization/xosd.c:71
14363 msgid "Offset in pixels of the shadow"
14366 #: modules/visualization/xosd.c:74
14367 msgid "Font used to display text in the xosd output"
14370 #: modules/visualization/xosd.c:82
14372 msgid "XOSD interface"
14373 msgstr "interfejs sieciowy"
14376 #~ msgid "Server port"
14377 #~ msgstr "port serwera"
14379 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
14380 #~ msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi."
14384 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
14385 #~ msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi."
14388 #~ msgid "IDR frames"
14389 #~ msgstr "Przyspiesz"
14392 #~ msgid "VLC modules preferences"
14393 #~ msgstr "_Preferencje..."
14396 #~ msgid "Access modules settings"
14397 #~ msgstr "U_stawienia"
14400 #~ msgid "Audio output modules settings"
14401 #~ msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
14404 #~ msgid "Decoder modules settings"
14405 #~ msgstr "U_stawienia"
14408 #~ msgid "Demuxers settings"
14409 #~ msgstr "U_stawienia"
14412 #~ msgid "Stream output access modules settings"
14413 #~ msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
14416 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
14417 #~ msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
14420 #~ msgid "Stream output modules settings"
14421 #~ msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
14424 #~ msgid "Text renderer settings"
14425 #~ msgstr "U_stawienia"
14428 #~ msgid "Video output modules settings"
14429 #~ msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
14432 #~ msgid "Choose audio"
14433 #~ msgstr "wybierz d¼wiêk"
14437 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
14438 #~ msgstr "Podaj domy¶lny typ d¼wiêku u¿ywany przy odtwarzaniu DVD."
14441 #~ msgid "Subpictures"
14442 #~ msgstr "_Podtytu³y"
14448 #~ msgid "DVDRead Input"
14449 #~ msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
14452 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
14453 #~ msgstr "_Podtytu³y"
14456 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
14457 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
14460 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
14461 #~ msgstr "_Podtytu³y"
14464 #~ msgid "Error: %s\n"
14465 #~ msgstr "port serwera"
14468 #~ msgid "Xvid video decoder"
14469 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
14472 #~ msgid "Item Enabled"
14473 #~ msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
14476 #~ msgid "Untitled"
14477 #~ msgstr "_Podtytu³y"
14480 #~ msgid "Save Playlist"
14481 #~ msgstr "Otwórz listê"
14484 #~ msgid "Delete Group"
14488 #~ msgid "Add Group"
14492 #~ msgid "Sort by &author"
14493 #~ msgstr "port serwera"
14496 #~ msgid "Reverse sort by author"
14497 #~ msgstr "port serwera"
14501 #~ msgstr "w³±czony obraz"
14504 #~ msgid "&Disable"
14508 #~ msgid "Enable/Disable"
14512 #~ msgid "New Group"
14516 #~ msgid "Sort by &group"
14517 #~ msgstr "port serwera"
14520 #~ msgid "Reverse sort by group"
14521 #~ msgstr "port serwera"
14532 #~ msgid "no input\n"
14533 #~ msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
14537 #~ msgstr "liczba ca³kowita"
14540 #~ msgid "Track Artist"
14541 #~ msgstr "Poprzedni plik"
14544 #~ msgid "Track Title"
14545 #~ msgstr "Poprzedni plik"
14548 #~ msgid "Program to decode"
14549 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
14552 #~ msgid "C post processing"
14553 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
14556 #~ msgid "MMX post processing"
14557 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
14560 #~ msgid "MMX EXT post processing"
14561 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
14564 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
14567 #~ "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
14570 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
14571 #~ msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
14574 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
14575 #~ msgstr "U_stawienia"
14578 #~ msgid "Audio menu"
14579 #~ msgstr "U_stawienia"
14582 #~ msgid "Video menu"
14583 #~ msgstr "U_stawienia"
14586 #~ msgid "Input menu"
14587 #~ msgstr "Wej¶cie"
14590 #~ msgid "Interface menu"
14591 #~ msgstr "modu³ interfejsu"
14595 #~ msgstr "Przejd¼ do:"
14599 #~ msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
14601 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
14602 #~ msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
14605 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
14606 #~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss je¶li obecna"
14609 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
14610 #~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
14613 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
14614 #~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
14617 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
14618 #~ msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
14621 #~ msgid "Output MRL"
14622 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
14625 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
14626 #~ msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
14629 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
14630 #~ msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
14633 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
14634 #~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVDRead"
14637 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
14638 #~ msgstr "_Podtytu³y"
14640 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
14641 #~ msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
14643 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
14644 #~ msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
14647 #~ msgid "OpenGL effect"
14648 #~ msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
14651 #~ msgid "Skinnable interface"
14652 #~ msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
14655 #~ msgid "Audio Options"
14656 #~ msgstr "U_stawienia"
14659 #~ msgid "Item info"
14660 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
14663 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
14664 #~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
14667 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
14668 #~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
14671 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
14672 #~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
14676 #~ msgstr "Satelita"
14680 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
14681 #~ msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
14684 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
14685 #~ msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
14689 #~ msgstr "Zwolnij"
14693 #~ msgstr "Zwolnij"
14697 #~ msgstr "Wstrzymaj"
14703 #~ msgid "Dummy stream ouput"
14704 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
14707 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
14708 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
14710 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ "
14711 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
14714 #~ msgid "Visualisations"
14715 #~ msgstr "_Nawigacja"
14718 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
14720 #~ "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
14721 #~ "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
14724 #~ msgid "Toggle enabled"
14725 #~ msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
14728 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
14729 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
14732 #~ msgid "Destination aspect ratio"
14733 #~ msgstr "Otwiera plik"
14736 #~ msgid "Truncated stream"
14737 #~ msgstr "Odtwarza strumieñ"
14740 #~ msgid "Number of streams"
14741 #~ msgstr "Liczba wierszy"
14744 #~ msgid "Codec name"
14745 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
14748 #~ msgid "Codec setting"
14749 #~ msgstr "U_stawienia"
14752 #~ msgid "Codec info"
14753 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
14756 #~ msgid "Codec download"
14757 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
14768 #~ msgid "Open a skin file."
14769 #~ msgstr "Otwiera plik"
14772 #~ msgid "Open a network stream"
14773 #~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
14776 #~ msgid "Open a satellite stream"
14777 #~ msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
14780 #~ msgid "Exit this program"
14781 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
14784 #~ msgid "Open other types of inputs"
14785 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
14788 #~ msgid "Open the playlist"
14789 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
14792 #~ msgid "Show the program logs"
14793 #~ msgstr "Wybiera program"
14796 #~ msgid "About this program"
14797 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
14800 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
14801 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
14808 #~ msgid "Video for Linux"
14809 #~ msgstr "U_stawienia"
14812 #~ msgid "Video device type"
14813 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
14816 #~ msgid "Advanced video device options"
14817 #~ msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
14820 #~ msgid "Video device MRL"
14821 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
14824 #~ msgid "Common options"
14825 #~ msgstr "Czas trwania"
14828 #~ msgid "Frequency (kHz)"
14829 #~ msgstr "Czêstotliwo¶æ"
14832 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
14833 #~ msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
14836 #~ msgid "Audio device"
14837 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
14840 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
14841 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
14849 #~ msgstr "Odtwórz"
14855 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
14856 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
14859 #~ msgid "VLC plugins preferences"
14860 #~ msgstr "_Preferencje..."
14863 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
14864 #~ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania d¼wiêku (w ms)"
14867 #~ msgid "Audio CD demux"
14868 #~ msgstr "U_stawienia"
14875 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
14876 #~ msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
14879 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
14880 #~ msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
14883 #~ msgid "use diseqc with antenna"
14884 #~ msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
14887 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
14888 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
14891 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
14892 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
14895 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
14896 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
14907 #~ msgid "udp stream output"
14908 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
14911 #~ msgid "subtitles"
14912 #~ msgstr "_Podtytu³y"
14915 #~ msgid "HTTP remote control"
14916 #~ msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
14919 #~ msgid "NT service"
14920 #~ msgstr "Brak serwera"
14923 #~ msgid "Dump file name"
14924 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
14927 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
14928 #~ msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
14931 #~ msgid "Play List"
14932 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
14935 #~ msgid "Repeat Item"
14936 #~ msgstr "Wybierz plik"
14939 #~ msgid "Repeat Playlist"
14940 #~ msgstr "Otwórz listê"
14943 #~ msgid "Quicktime"
14944 #~ msgstr "Informacje o..."
14947 #~ msgid "Quick &Open ..."
14948 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
14951 #~ msgid "&About..."
14952 #~ msgstr "_Informacje o..."
14955 #~ msgid "Stop current playlist item"
14956 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
14960 #~ msgstr "Informacje o..."
14963 #~ msgid "Simple &Open ..."
14964 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
14971 #~ msgid "Repeat one"
14972 #~ msgstr "Wybierz plik"
14975 #~ msgid "Open subtitles file"
14976 #~ msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
14978 #~ msgid "log filename"
14979 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
14982 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
14985 #~ "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
14988 #~ msgid "Dummy stream"
14989 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
14992 #~ msgid "ES stream"
14993 #~ msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
14996 #~ msgid "Gather stream"
14997 #~ msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
15004 #~ msgid "video deinterlacing filter"
15005 #~ msgstr "modu³ przeplotu"
15008 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
15009 #~ msgstr "ró¿ne modu³y efektów obrazu"
15012 #~ msgid "XOSD module"
15013 #~ msgstr "modu³ QNX RTOS"
15016 #~ msgid "xosd interface"
15017 #~ msgstr "modu³ interfejsu"
15020 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
15021 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
15024 #~ msgid "CD Audio demux"
15025 #~ msgstr "U_stawienia"
15028 #~ msgid "CD Audio device"
15029 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
15032 #~ msgid "Sample Rate"
15033 #~ msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
15036 #~ msgid "Gtk2 interface"
15037 #~ msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
15049 #~ msgstr "Informacje o..."
15052 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
15053 #~ msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
15056 #~ msgid "Logo File"
15060 #~ msgid "CD-ROM device name"
15061 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
15064 #~ msgid "VCD device name"
15065 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
15067 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
15068 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
15071 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
15073 #~ "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
15076 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
15077 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
15080 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
15081 #~ msgstr "UDP Multicast"
15084 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
15086 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15087 #~ "http://www.videolan.org/"
15090 #~ msgid "&File info..."
15091 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
15094 #~ msgid "&Miscellaneous"
15098 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
15099 #~ msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
15102 #~ msgid "Input Type"
15103 #~ msgstr "Wej¶cie"
15106 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
15107 #~ msgstr "Elementarne wej¶cie strumienia ISO 13818-2 MPEG"
15111 #~ msgstr "Zaznaczone"
15118 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
15119 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
15122 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
15123 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
15126 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
15127 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
15130 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
15131 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
15134 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
15135 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
15143 #~ msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
15146 #~ msgid "Device :"
15147 #~ msgstr "urz±dzenie DVD"
15154 #~ msgid "http://www.videolan.org"
15156 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15157 #~ "http://www.videolan.org/"
15160 #~ msgid "&Eject Disc"
15161 #~ msgstr "_Wysuñ p³ytê"
15163 #~ msgid "print help"
15164 #~ msgstr "wy¶wietl pomoc"
15166 #~ msgid "print detailed help"
15167 #~ msgstr "wy¶wietl pomoc szczegó³ow±"
15169 #~ msgid "print help on module"
15170 #~ msgstr "wy¶wietl pomoc na temat modu³u"
15173 #~ msgid "A52 downmix module"
15174 #~ msgstr "modu³ AC3 downmix"
15177 #~ msgid "A52 IMDCT module"
15178 #~ msgstr "modu³ AC3 IMDCT"
15181 #~ msgid "software A52 decoder"
15182 #~ msgstr "dekoder programowy AC3"
15185 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
15186 #~ msgstr "modu³ SSE AC3 downmix"
15189 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
15190 #~ msgstr "modu³ 3D Now! AC3 downmix"
15193 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
15194 #~ msgstr "modu³ SSE AC3 IMDCT"
15197 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
15198 #~ msgstr "modu³ #D Now! A3 IMDCT"
15201 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
15202 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
15205 #~ msgid "AltiVec IDCT"
15206 #~ msgstr "modu³ AltiVec IDCT"
15209 #~ msgid "classic IDCT"
15210 #~ msgstr "klasyczny modu³ IDCT"
15213 #~ msgid "MMX IDCT"
15214 #~ msgstr "modu³ MMX IDCT"
15217 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
15218 #~ msgstr "modu³ MMX EXT IDCT"
15221 #~ msgid "motion compensation"
15222 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
15225 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
15226 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu 3D Now!"
15229 #~ msgid "MMX motion compensation"
15230 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
15233 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
15234 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
15236 #~ msgid "IDCT module"
15237 #~ msgstr "modu³ IDCT"
15240 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
15241 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
15244 #~ "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u IDCT u¿ywanego przez ten dekoder "
15245 #~ "obrazu. Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
15246 #~ "najlepszego dostêpnego modu³u."
15249 #~ msgid "Motion compensation module"
15250 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
15253 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
15254 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
15255 #~ "best module available."
15257 #~ "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u kompensacji ruchu u¿ywanego przez ten "
15258 #~ "dekoder obrazu. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
15259 #~ "dostêpnego modu³u."
15262 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
15263 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
15265 #~ "Tek dekoder obrazu przynosi korzy¶ci przy komputerze wieloprocesorowym."
15266 #~ "Je¶li posiadasz taki, mo¿na tutaj okre¶liæ liczbê procesorów."
15269 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
15270 #~ msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
15273 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
15274 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
15275 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
15278 #~ "Ta opcja umo¿liwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez "
15279 #~ "bezpo¶redni wybór typów dekodowanego obrazu. Nale¿y zwróciæ uwagê, ¿e "
15280 #~ "wybranie wiêcej obrazów ni¿ procesor jest zdolny zdekodowaæ nie daje "
15284 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
15285 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
15288 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
15289 #~ "enable this option."
15291 #~ "Je¶li VLC ma dodawaæ pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
15292 #~ "nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
15295 #~ msgid "Audio encoding codec"
15296 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
15299 #~ msgid "Encoders"
15300 #~ msgstr "Dekodery"
15303 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
15304 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
15308 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
15309 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15311 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ "
15312 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
15315 #~ msgid "Encoder wrapper"
15316 #~ msgstr "Dekodery"
15319 #~ msgid "X11 MGA video output"
15320 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
15323 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
15324 #~ msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
15327 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
15328 #~ msgstr "UDP Multicast"
15331 #~ msgid "HTTP interface bind port"
15332 #~ msgstr "modu³ interfejsu Qt"
15335 #~ msgid "HTTP interface bind address"
15336 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
15339 #~ msgid "osd text filter"
15340 #~ msgstr "Nastêpny plik"
15343 #~ msgid "dummy functions"
15344 #~ msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
15347 #~ msgid "&Logs..."
15348 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
15351 #~ msgid "Display identifier"
15352 #~ msgstr "identyfikator ekranu"
15355 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
15356 #~ "instance :0.1."
15358 #~ "Lokalny port ekranu u¿ywany przez X11 do rysowania. Na przyk³ad :0.1."
15361 #~ msgid "Launch playlist on startup"
15362 #~ msgstr "w³±czanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
15365 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
15367 #~ "Je¶li VLC ma w³±czaæ odtwarzanie po uruchomieniu wówczas nale¿y zaznaczyæ "
15371 #~ msgid "Device &name:"
15372 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia:"
15379 #~ msgid "&Chapter:"
15380 #~ msgstr "Rozdzia³:"
15383 #~ msgstr "Naprzód!"
15386 #~ msgid "Open &file..."
15387 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
15390 #~ msgid "Open &disc..."
15391 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
15394 #~ msgid "&Network stream..."
15395 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
15398 #~ msgid "&Hide interface"
15399 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
15402 #~ msgid "Spawn a new interface"
15403 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
15406 #~ msgid "C&hannels"
15411 #~ msgstr "Pe³_ny ekran"
15414 #~ msgid "&Program"
15415 #~ msgstr "Program"
15422 #~ msgid "&Chapter"
15423 #~ msgstr "Rozdzia³"
15426 #~ msgid "Close this popup"
15427 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
15430 #~ msgid "&Jump..."
15431 #~ msgstr "_Skocz..."
15434 #~ msgid "New stream"
15435 #~ msgstr "Otwórz strumieñ"
15438 #~ msgid "Network Stream..."
15439 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
15442 #~ msgid "&Add subtitles..."
15443 #~ msgstr "_Podtytu³y"
15450 #~ msgid "&Fullscreen"
15451 #~ msgstr "Pe³_ny ekran"
15454 #~ msgid "About..."
15455 #~ msgstr "_Informacje o..."
15458 #~ msgid "Select next title"
15459 #~ msgstr "Wybierz plik"
15462 #~ msgid "Toggle mute"
15463 #~ msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
15466 #~ msgid "Set the window on top"
15467 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
15469 #~ msgid "Channel server"
15470 #~ msgstr "Serwer kana³ów"
15477 #~ msgid "&Disc..."
15478 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
15481 #~ msgid "&Network..."
15489 #~ msgid "&Invert selection"
15493 #~ msgid "&Crop selection"
15497 #~ msgid "Delete &all"
15501 #~ msgid "Play the selected stream"
15502 #~ msgstr "Odtwarza strumieñ"
15505 #~ msgid "Add subtitles"
15506 #~ msgstr "_Podtytu³y"
15509 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
15510 #~ msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
15514 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
15516 #~ "Mo¿na ustawiæ maksymaln± liczbê wierszy, które bêd± wy¶wietlane w oknie "
15517 #~ "dziennika. Wprowad¼ -1 je¶li maj± byæ zapamiêtywane wszystkie komunikaty."
15521 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
15522 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
15525 #~ msgid "Native Windows interface"
15526 #~ msgstr "modu³ interfejsu Win32"
15529 #~ msgid "audio device"
15530 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
15534 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
15536 #~ msgid "enable network channel mode"
15537 #~ msgstr "w³±czenie trybu kana³ów sieciowych"
15539 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
15540 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
15542 #~ msgid "channel server address"
15543 #~ msgstr "adres serwera kana³ów"
15545 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
15546 #~ msgstr "Tutaj nale¿y podaæ adres serwera kana³ów VideoLAN."
15548 #~ msgid "channel server port"
15549 #~ msgstr "port serwera kana³ów"
15551 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
15553 #~ "Tutaj nale¿y okre¶liæ port na którym uruchomiony jest serwer kana³ów "
15557 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
15558 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
15560 #~ "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
15561 #~ "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
15563 #~ msgid "Network Channel:"
15564 #~ msgstr "Kana³ sieciowy:"
15567 #~ msgid "All files"
15571 #~ msgid "Add file"
15572 #~ msgstr "_Podtytu³y"
15575 #~ msgid "Stream Output"
15576 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
15579 #~ msgid "Device Name"
15580 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
15583 #~ msgid "dvdplay input module"
15584 #~ msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
15587 #~ msgid "raw UDP access module"
15588 #~ msgstr "modu³ dostêpu"
15591 #~ msgid "By default samples.raw"
15592 #~ msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
15594 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
15595 #~ msgstr "modu³ linux OSS /dev/dsp"
15598 #~ msgid "flac decoder module"
15599 #~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
15602 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
15603 #~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
15605 #~ msgid "QNX RTOS module"
15606 #~ msgstr "modu³ QNX RTOS"
15609 #~ msgid "image crop video module"
15610 #~ msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
15613 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
15615 #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
15617 #~ msgid "image wall video module"
15618 #~ msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
15620 #~ msgid "3dfx Glide module"
15621 #~ msgstr "modu³ 3dfx Glide"
15623 #~ msgid "X11 MGA module"
15624 #~ msgstr "modu³ X11 MGA"
15627 #~ msgid "SVGAlib module"
15628 #~ msgstr "modu³ 3dfx Glide"
15630 #~ msgid "X11 module"
15631 #~ msgstr "modu³ X11"
15635 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
15636 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
15638 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
15639 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
15642 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
15644 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15645 #~ "http://www.videolan.org/"
15649 #~ "VideoLAN Client\n"
15650 #~ " for familiar Linux"
15651 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
15655 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
15656 #~ "DANGEROUS, use with care."
15658 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
15659 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
15661 #~ msgid "X11 drawable"
15662 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
15665 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
15666 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
15668 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
15669 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
15675 #~ msgid "Slowmotion"
15679 #~ msgid "Open disc..."
15680 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
15683 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
15684 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespó³ VideoLAN"
15688 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15689 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
15691 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzaæ MPEG i "
15692 #~ "MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
15695 #~ msgid "No server!"
15696 #~ msgstr "Brak serwera"
15699 #~ msgid "Select program"
15700 #~ msgstr "Prze³±cz program"
15703 #~ msgid "Select audio language"
15704 #~ msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
15707 #~ msgid "Toggle fullscreen"
15708 #~ msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
15711 #~ msgid "Jump to previous chapter"
15712 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
15715 #~ msgid "Jump to next chapter"
15716 #~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"