]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pl.po
* ./src/libvlc.c: added a debug message to test the translation system.
[vlc] / po / pl.po
1 # polish translation of vlc.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-12-26 00:35+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
10 "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
11 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/libvlc.c:232
17 msgid "C"
18 msgstr "pl"
19
20 #. Usage
21 #: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:1243
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid ""
24 "Usage: %s [options] [items]...\n"
25 "\n"
26 msgstr ""
27 "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
28 "\n"
29
30 #: src/libvlc.c:1100 src/misc/configuration.c:880
31 msgid "string"
32 msgstr "napis"
33
34 #: src/libvlc.c:1118 src/misc/configuration.c:865
35 msgid "integer"
36 msgstr "liczba ca³kowita"
37
38 #: src/libvlc.c:1121 src/misc/configuration.c:872
39 msgid "float"
40 msgstr "liczba zmiennoprz."
41
42 #: src/libvlc.c:1127
43 msgid " (default enabled)"
44 msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
45
46 #: src/libvlc.c:1128
47 msgid " (default disabled)"
48 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
49
50 #: src/libvlc.c:1218 src/libvlc.c:1273 src/libvlc.c:1297
51 msgid ""
52 "\n"
53 "Press the RETURN key to continue...\n"
54 msgstr ""
55 "\n"
56 "Naci¶nij klawisz ENTER aby kontynuowaæ...\n"
57
58 #: src/libvlc.c:1246
59 msgid "[module]              [description]\n"
60 msgstr "[modu³]               [opis]\n"
61
62 #: src/libvlc.c:1291
63 msgid ""
64 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
65 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
66 "see the file named COPYING for details.\n"
67 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
68 msgstr ""
69 "Ten program jest dostarczany BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
70 "przez prawo. Mo¿na go rozpowszechniaæ na zasadach licencji GNU General\n"
71 "Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskaæ wiêcej szczegó³ów.\n"
72 "Program napisany przez zespó³ VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Pary¿.\n"
73
74 #. ****************************************************************************
75 #. * Configuration options for the main program. Each module will also separatly
76 #. * define its own configuration options.
77 #. * Look into configuration.h if you need to know more about the following
78 #. * macros.
79 #. ****************************************************************************
80 #: src/libvlc.h:34
81 msgid "interface module"
82 msgstr "modu³ interfejsu"
83
84 #: src/libvlc.h:36
85 msgid ""
86 "This option allows you to select the interface used by vlc. The default "
87 "behavior is to automatically select the best module available."
88 msgstr ""
89 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez vlc. Domy¶lnym "
90 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
91
92 #: src/libvlc.h:40
93 msgid "verbosity (0,1,2)"
94 msgstr ""
95
96 #: src/libvlc.h:42
97 msgid ""
98 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
99 "1=warnings, 2=debug)."
100 msgstr ""
101
102 #: src/libvlc.h:45
103 msgid "be quiet"
104 msgstr "tryb cichy"
105
106 #: src/libvlc.h:47
107 msgid "This options turns off all warning and information messages."
108 msgstr "Ta opcja wy³±cza wszelkie ostrze¿enia i komunikaty informacyjne."
109
110 #: src/libvlc.h:49
111 msgid "color messages"
112 msgstr "kolorowe komunikaty"
113
114 #: src/libvlc.h:51
115 msgid ""
116 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
117 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
118 msgstr ""
119 "Po w³±czeniu tej opcji, komunikaty wysy³ane do konsoli bêd± kolorozyowane. "
120 "Terminal powinien obs³ugiwaæ kolory aby funkcja zadzia³a³a."
121
122 #: src/libvlc.h:54
123 msgid "interface default search path"
124 msgstr "domy¶lna ¶cie¿ka wyszukiwania interfejsu"
125
126 #: src/libvlc.h:56
127 msgid ""
128 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
129 "when looking for a file."
130 msgstr ""
131 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
132 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
133
134 #: src/libvlc.h:59
135 msgid "plugin search path"
136 msgstr "¶cie¿ka wyszukiwania wtyczek"
137
138 #: src/libvlc.h:61
139 msgid ""
140 "This option allows you to specify an additional path for vlc to lookfor its "
141 "plugins."
142 msgstr ""
143 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla vlc, wykorzystywanej "
144 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
145
146 #: src/libvlc.h:64
147 msgid "audio output module"
148 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
149
150 #: src/libvlc.h:66
151 msgid ""
152 "This option allows you to select the audio output method used by vlc. The "
153 "default behavior is to automatically select the best method available."
154 msgstr ""
155 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez vlc. "
156 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
157
158 #: src/libvlc.h:70
159 msgid "enable audio"
160 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
161
162 #: src/libvlc.h:72
163 msgid ""
164 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
165 "stage won't be done, and it will save some processing power."
166 msgstr ""
167 "Mo¿na ca³kiem wy³±czyæ d¼wiêk. W tym przypadku etap dekodowania d¼wiêku nie "
168 "zostanie wykonany, wiêc bêdzie mo¿na zaoszczêdziæ trochê mocy procesora."
169
170 #: src/libvlc.h:75
171 msgid "force mono audio"
172 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
173
174 #: src/libvlc.h:76
175 msgid "This will force a mono audio output"
176 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
177
178 #: src/libvlc.h:78
179 msgid "audio output volume"
180 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
181
182 #: src/libvlc.h:80
183 msgid ""
184 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
185 msgstr ""
186 "Mo¿na ustawiæ domy¶lny poziom g³o¶no¶ci wyj¶cia d¼wiêku w zakresie od 0 do "
187 "1024."
188
189 #: src/libvlc.h:83
190 msgid "audio output format"
191 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
192
193 #: src/libvlc.h:85
194 #, fuzzy
195 msgid ""
196 "You can force the audio output format here.\n"
197 "0 -> 16 bits signed native endian (default)\n"
198 "1 ->  8 bits unsigned\n"
199 "2 -> 16 bits signed little endian\n"
200 "3 -> 16 bits signed big endian\n"
201 "4 ->  8 bits signed\n"
202 "5 -> 16 bits unsigned little endian\n"
203 "6 -> 16 bits unsigned big endian\n"
204 "7 -> MPEG2 audio (unsupported)\n"
205 "8 -> A52 pass-through"
206 msgstr ""
207 "W tym miejscu mo¿na wymusi format wyj¶ciowy d¼wiêku.\n"
208 "0 -> 16 bitów ze znakiem \"native endian\" (domy¶lnie)\n"
209 "1 ->  8 bitów bez znaku\n"
210 "2 -> 16 bitów little endian\n"
211 "3 -> 16 bitów ze znakiem \"big endian\"\n"
212 "4 ->  8 bitów ze znakiem\n"
213 "5 -> 16 bitów bez znaku \"little endian\"\n"
214 "6 -> 16 bitó³ bez znaku \"big endian\"\n"
215 "7 -> d¼wiêk mpeg2 (nieobs³ugiwane)\n"
216 "8 -> ac3 pass-through"
217
218 #: src/libvlc.h:96
219 msgid "audio output frequency (Hz)"
220 msgstr "czêstotliwo¶æ wyj¶ciowa d¼wiêku (Hz)"
221
222 #: src/libvlc.h:98
223 msgid ""
224 "You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, "
225 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
226 msgstr ""
227 "W tym miejscu mo¿na wymusiæ czêstotliwo¶æ wyj¶ciow± d¼wiêku. Zwyk³ymi "
228 "warto¶ciami s± 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
229
230 #: src/libvlc.h:101
231 msgid "number of channels of audio output"
232 msgstr ""
233
234 #: src/libvlc.h:103
235 msgid ""
236 "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported by "
237 "your audio output module."
238 msgstr ""
239
240 #: src/libvlc.h:106
241 msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
242 msgstr "kompensacja rozsynchronizowania d¼wiêku (w ms)"
243
244 #: src/libvlc.h:108
245 msgid ""
246 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
247 "notice a lag between the video and the audio."
248 msgstr ""
249 "Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie "
250 "wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
251
252 #: src/libvlc.h:111
253 msgid "headphone virtual spatialization effect"
254 msgstr ""
255
256 #: src/libvlc.h:113
257 msgid ""
258 "This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
259 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
260 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
261 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
262 "It works with any source format from mono to 5.1."
263 msgstr ""
264
265 #: src/libvlc.h:120
266 msgid "characteristic dimension"
267 msgstr ""
268
269 #: src/libvlc.h:122
270 msgid ""
271 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
272 "left speaker and listener in meters."
273 msgstr ""
274
275 #: src/libvlc.h:125
276 msgid "video output module"
277 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
278
279 #: src/libvlc.h:127
280 msgid ""
281 "This option allows you to select the video output method used by vlc. The "
282 "default behavior is to automatically select the best method available."
283 msgstr ""
284 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej obrazu u¿ywanej przez vlc. "
285 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostêpnej metody."
286
287 #: src/libvlc.h:131
288 msgid "enable video"
289 msgstr "w³±czony obraz"
290
291 #: src/libvlc.h:133
292 msgid ""
293 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
294 "stage won't be done, which will save some processing power."
295 msgstr ""
296 "Mo¿na ca³kowicie wy³±czyæ wyj¶cie obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
297 "obrazu nie zostanie wykonany, co umo¿liwi zaoszczêdzenie trochê mocy "
298 "procesora."
299
300 #: src/libvlc.h:136
301 msgid "display identifier"
302 msgstr "identyfikator ekranu"
303
304 #: src/libvlc.h:138
305 msgid ""
306 "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
307 "instance :0.1."
308 msgstr "Lokalny port ekranu u¿ywany przez X11 do rysowania. Na przyk³ad :0.1."
309
310 #: src/libvlc.h:141
311 msgid "video width"
312 msgstr "szeroko¶æ obrazu"
313
314 #: src/libvlc.h:143
315 msgid ""
316 "You can enforce the video width here. By default vlc will adapt to the video "
317 "characteristics."
318 msgstr ""
319 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu szeroko¶æ obrazu. Domy¶lnie vlc zaadoptuje "
320 "charakterystyki obrazu."
321
322 #: src/libvlc.h:146
323 msgid "video height"
324 msgstr "wysoko¶æ obrazu"
325
326 #: src/libvlc.h:148
327 msgid ""
328 "You can enforce the video height here. By default vlc will adapt to the "
329 "video characteristics."
330 msgstr ""
331 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu wysoko¶æ obrazu. Domy¶lnie vlc zaadoptuje "
332 "charakterystyki obrazu."
333
334 #: src/libvlc.h:151
335 msgid "zoom video"
336 msgstr "skalowanie obrazu"
337
338 #: src/libvlc.h:153
339 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
340 msgstr "Mo¿na skalowaæ obraz o okre¶lony wspó³czynnik."
341
342 #: src/libvlc.h:155
343 msgid "grayscale video output"
344 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
345
346 #: src/libvlc.h:157
347 msgid ""
348 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
349 "can also allow you to save some processing power)."
350 msgstr ""
351 "Po w³±czeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan± zdekodowane (pozwala "
352 "to tak¿e na oszczêdzenie trochê mocy procesora)."
353
354 #: src/libvlc.h:160
355 msgid "fullscreen video output"
356 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
357
358 #: src/libvlc.h:162
359 msgid ""
360 "If this option is enabled, vlc will always start a video in fullscreen mode."
361 msgstr ""
362 "Po w³±czeniu tej opcji, vlc zawsze wy¶wietli obraz w trybie pe³noekranowym."
363
364 #: src/libvlc.h:165
365 msgid "overlay video output"
366 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
367
368 #: src/libvlc.h:167
369 #, fuzzy
370 msgid ""
371 "If enabled, vlc will try to take advantage of the overlay capabilities of "
372 "your graphic card."
373 msgstr ""
374 "Po w³±czeniu, vlc bêdzie próbowa³ skorzystaæ z w³a¶ciwo¶ci overlay karty "
375 "graficznej."
376
377 #: src/libvlc.h:170
378 msgid "force SPU position"
379 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
380
381 #: src/libvlc.h:172
382 msgid ""
383 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
384 "over the movie. Try several positions."
385 msgstr ""
386 "Mo¿na u¿yæ tej opcji do umieszczania podtytu³ów pod filmem, zamiast nad nim. "
387 "Wypróbuj ró¿ne pozycje."
388
389 #: src/libvlc.h:175
390 msgid "video filter module"
391 msgstr "modu³ filtru obrazu"
392
393 #: src/libvlc.h:177
394 msgid ""
395 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
396 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
397 msgstr ""
398 "Ta opcja umo¿liwia dodawanie filtrów polepszaj±cych jako¶æ obrazu, np. filtr "
399 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zak³óceñ obrazu."
400
401 #: src/libvlc.h:181
402 msgid "source aspect ratio"
403 msgstr ""
404
405 #: src/libvlc.h:183
406 msgid ""
407 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
408 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
409 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
410 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
411 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
412 msgstr ""
413
414 #: src/libvlc.h:191
415 msgid "destination aspect ratio"
416 msgstr ""
417
418 #: src/libvlc.h:193
419 msgid ""
420 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
421 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
422 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
423 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
424 "squareness."
425 msgstr ""
426
427 #: src/libvlc.h:200
428 msgid "server port"
429 msgstr "port serwera"
430
431 #: src/libvlc.h:202
432 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
433 msgstr "Port serwera u¿ywany dla strumieni UDP. Domy¶lnie 1234."
434
435 #: src/libvlc.h:204
436 #, fuzzy
437 msgid "MTU of the network interface"
438 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
439
440 #: src/libvlc.h:206
441 msgid ""
442 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
443 "usually 1500."
444 msgstr ""
445
446 #: src/libvlc.h:209
447 msgid "enable network channel mode"
448 msgstr "w³±czenie trybu kana³ów sieciowych"
449
450 #: src/libvlc.h:211
451 msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
452 msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
453
454 #: src/libvlc.h:213
455 msgid "channel server address"
456 msgstr "adres serwera kana³ów"
457
458 #: src/libvlc.h:215
459 msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
460 msgstr "Tutaj nale¿y podaæ adres serwera kana³ów VideoLAN."
461
462 #: src/libvlc.h:217
463 msgid "channel server port"
464 msgstr "port serwera kana³ów"
465
466 #: src/libvlc.h:219
467 msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
468 msgstr ""
469 "Tutaj nale¿y okre¶liæ port na którym uruchomiony jest serwer kana³ów "
470 "VideoLAN."
471
472 #: src/libvlc.h:221
473 msgid "network interface"
474 msgstr "interfejs sieciowy"
475
476 #: src/libvlc.h:223
477 msgid ""
478 "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
479 "solution, you may indicate here which interface to use."
480 msgstr ""
481 "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
482 "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
483
484 #: src/libvlc.h:226
485 #, fuzzy
486 msgid "network interface address"
487 msgstr "interfejs sieciowy"
488
489 #: src/libvlc.h:228
490 #, fuzzy
491 msgid ""
492 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
493 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
494 "multicasting interface here."
495 msgstr ""
496 "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
497 "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
498
499 #: src/libvlc.h:232
500 msgid "choose program (SID)"
501 msgstr "wybierz program (SID)"
502
503 #: src/libvlc.h:234
504 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
505 msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi."
506
507 #: src/libvlc.h:236
508 msgid "choose audio"
509 msgstr "wybierz d¼wiêk"
510
511 #: src/libvlc.h:238
512 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
513 msgstr "Podaj domy¶lny typ d¼wiêku u¿ywany przy odtwarzaniu  DVD."
514
515 #: src/libvlc.h:240
516 msgid "choose channel"
517 msgstr "wybierz kana³"
518
519 #: src/libvlc.h:242
520 msgid ""
521 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
522 "to n)."
523 msgstr ""
524 "Podaj numer strumienia kana³u d¼wiekowego u¿ywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
525 "do n)."
526
527 #: src/libvlc.h:245
528 msgid "choose subtitles"
529 msgstr "wybierz podtytu³y"
530
531 #: src/libvlc.h:247
532 msgid ""
533 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
534 "(from 1 to n)."
535 msgstr ""
536 "Podaj numer strumienia kana³u podtytu³ów u¿ywanego przy odtwarzaniu DVD (od "
537 "1 do n)."
538
539 #: src/libvlc.h:250
540 msgid "DVD device"
541 msgstr "urz±dzenie DVD"
542
543 #: src/libvlc.h:253
544 msgid ""
545 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
546 "the drive letter (eg D:)"
547 msgstr ""
548
549 #: src/libvlc.h:257
550 msgid "This is the default DVD device to use."
551 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie DVD."
552
553 #: src/libvlc.h:260
554 msgid "VCD device"
555 msgstr "urz±dzenie VCD"
556
557 #: src/libvlc.h:262
558 msgid "This is the default VCD device to use."
559 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
560
561 #: src/libvlc.h:264
562 msgid "force IPv6"
563 msgstr "wymu¶ IPv6"
564
565 #: src/libvlc.h:266
566 msgid ""
567 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
568 "connections."
569 msgstr ""
570 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv6 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
571 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
572
573 #: src/libvlc.h:269
574 msgid "force IPv4"
575 msgstr "wymu¶ IPv4"
576
577 #: src/libvlc.h:271
578 msgid ""
579 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
580 "connections."
581 msgstr ""
582 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv4 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
583 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
584
585 #: src/libvlc.h:274
586 msgid "choose prefered codec list"
587 msgstr ""
588
589 #: src/libvlc.h:276
590 msgid ""
591 "This allows you to select the order in which vlc will choose its codecs. For "
592 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
593 "Please be aware that vlc does not make any difference between audio or video "
594 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
595 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
596 msgstr ""
597
598 #: src/libvlc.h:283
599 msgid "choose a stream output"
600 msgstr ""
601
602 #: src/libvlc.h:285
603 msgid "Empty if no stream output."
604 msgstr ""
605
606 #: src/libvlc.h:287
607 #, fuzzy
608 msgid "enable video stream output"
609 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
610
611 #: src/libvlc.h:289 src/libvlc.h:294
612 msgid ""
613 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
614 "stream output facility when this last one is enabled."
615 msgstr ""
616
617 #: src/libvlc.h:292
618 #, fuzzy
619 msgid "enable audio stream output"
620 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
621
622 #: src/libvlc.h:297
623 msgid "choose prefered packetizer list"
624 msgstr ""
625
626 #: src/libvlc.h:299
627 msgid ""
628 "This allows you to select the order in which vlc will choose its packetizers."
629 msgstr ""
630
631 #: src/libvlc.h:302
632 #, fuzzy
633 msgid "mux module"
634 msgstr "modu³ demux"
635
636 #: src/libvlc.h:304
637 #, fuzzy
638 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
639 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
640
641 #: src/libvlc.h:306
642 #, fuzzy
643 msgid "access output module"
644 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
645
646 #: src/libvlc.h:308
647 #, fuzzy
648 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
649 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
650
651 #: src/libvlc.h:311
652 msgid "enable CPU MMX support"
653 msgstr "w³±czona obs³uga MMX procesora"
654
655 #: src/libvlc.h:313
656 msgid ""
657 "If your processor supports the MMX instructions set, vlc can take advantage "
658 "of them."
659 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
660
661 #: src/libvlc.h:316
662 msgid "enable CPU 3D Now! support"
663 msgstr "w³±czona obs³uga 3D Now!"
664
665 #: src/libvlc.h:318
666 msgid ""
667 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, vlc can take "
668 "advantage of them."
669 msgstr ""
670 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji 3D Now!, mo¿na z nich skorzystaæ."
671
672 #: src/libvlc.h:321
673 msgid "enable CPU MMX EXT support"
674 msgstr "w³±czona obs³uga MMX EXT"
675
676 #: src/libvlc.h:323
677 msgid ""
678 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, vlc can take "
679 "advantage of them."
680 msgstr ""
681 "Je¶li procesor obs³uguje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich "
682 "skorzystaæ."
683
684 #: src/libvlc.h:326
685 msgid "enable CPU SSE support"
686 msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
687
688 #: src/libvlc.h:328
689 #, fuzzy
690 msgid ""
691 "If your processor supports the SSE instructions set, vlc can take advantage "
692 "of them."
693 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
694
695 #: src/libvlc.h:331
696 msgid "enable CPU AltiVec support"
697 msgstr "w³±czona obs³uga AltiVec"
698
699 #: src/libvlc.h:333
700 msgid ""
701 "If your processor supports the AltiVec instructions set, vlc can take "
702 "advantage of them."
703 msgstr ""
704 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji AltiVec, mo¿na z nich skorzystaæ."
705
706 #: src/libvlc.h:336
707 msgid "play files randomly forever"
708 msgstr ""
709
710 #: src/libvlc.h:338
711 msgid ""
712 "When selected, vlc will randomly play files in the playlist until "
713 "interrupted."
714 msgstr ""
715
716 #: src/libvlc.h:341
717 msgid "launch playlist on startup"
718 msgstr "w³±czanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
719
720 #: src/libvlc.h:343
721 msgid "If you want vlc to start playing on startup, then enable this option."
722 msgstr ""
723 "Je¶li vlc ma w³±czaæ odtwarzanie po uruchomieniu wówczas nale¿y zaznaczyæ t± "
724 "opcjê."
725
726 #: src/libvlc.h:345
727 msgid "enqueue items in playlist"
728 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
729
730 #: src/libvlc.h:347
731 msgid ""
732 "If you want vlc to add items to the playlist as you open them, then enable "
733 "this option."
734 msgstr ""
735 "Je¶li vlc ma dodawaæ pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
736 "nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
737
738 #: src/libvlc.h:350
739 msgid "loop playlist on end"
740 msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
741
742 #: src/libvlc.h:352
743 msgid ""
744 "If you want vlc to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
745 "option."
746 msgstr ""
747 "Je¶li vlc ma odtwarzaæ w nieskoñczono¶æ listê odtwarzania wówczas nale¿y "
748 "zaznaczyæ t± opcjê."
749
750 #: src/libvlc.h:355
751 msgid "memory copy module"
752 msgstr "modu³ kopiowania pamiêci"
753
754 #: src/libvlc.h:357
755 #, fuzzy
756 msgid ""
757 "You can select which memory copy module you want to use. By defaultvlc will "
758 "select the fastest one supported by your hardware."
759 msgstr ""
760 "Mo¿na wybraæ który z modu³ów kopiowania pamiêci ma byæ u¿ywany. Domy¶lnie "
761 "vlc wybierze najszybszy obs³ugiwany przez sprzêt modu³."
762
763 #: src/libvlc.h:360
764 msgid "access module"
765 msgstr "modu³ dostêpu"
766
767 #: src/libvlc.h:362
768 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
769 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
770
771 #: src/libvlc.h:364
772 msgid "demux module"
773 msgstr "modu³ demux"
774
775 #: src/libvlc.h:366
776 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
777 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
778
779 #: src/libvlc.h:368
780 #, fuzzy
781 msgid "fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
782 msgstr "szybkie w±tki pthread na NT/2K/Xp (tylko programi¶ci)"
783
784 #: src/libvlc.h:370
785 #, fuzzy
786 msgid ""
787 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
788 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
789 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
790 msgstr ""
791 "W systemie Windows NT/2K/XP u¿ywana jest wolna lecz poprawna implementacja "
792 "w±tków pthread, mo¿na tak¿e wybraæ szybsz± implementacjê lecz wówczas mo¿na "
793 "napotkaæ problemy."
794
795 #: src/libvlc.h:375
796 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
797 msgstr ""
798
799 #: src/libvlc.h:378
800 msgid ""
801 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
802 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
803 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
804 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
805 "the default and the fastest), 1 and 2."
806 msgstr ""
807
808 #: src/libvlc.h:386
809 #, fuzzy
810 msgid ""
811 "\n"
812 "Playlist items:\n"
813 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
814 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
815 "                                 DVD device\n"
816 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
817 "                                 VCD device\n"
818 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
819 "                                 UDP stream sent by VLS\n"
820 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
821 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
822 msgstr ""
823 "\n"
824 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
825 "  *.mpg, *.vob                   zwyk³e pliki MPEG-1/2\n"
826 "  [dvd:][urz±dzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]\n"
827 "                                 urzadzenie DVD\n"
828 "  [vcd:][urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³]]\n"
829 "                                 urz±dzenie VCD\n"
830 "  udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
831 "                                 strumieñ UDP wysy³any przez VLS\n"
832 "  vlc:loop                       wykonywanie pêtli listy odtwarzania\n"
833 "  vlc:pause                      zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
834 "  vlc:quit                       wyj¶cie z VLC\n"
835
836 #: src/libvlc.h:399 src/libvlc.h:400
837 msgid "Session Announcement Protocol support"
838 msgstr ""
839
840 #. Interface options
841 #: src/libvlc.h:419
842 msgid "Interface"
843 msgstr "Interfejs"
844
845 #. Audio options
846 #: src/libvlc.h:431 modules/audio_output/file.c:108
847 msgid "Audio"
848 msgstr "D¼wiêk"
849
850 #. Video options
851 #: src/libvlc.h:446 modules/misc/dummy/dummy.c:64
852 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
853 msgid "Video"
854 msgstr "Obraz"
855
856 #. Input options
857 #: src/libvlc.h:466 modules/access/satellite/satellite.c:66
858 msgid "Input"
859 msgstr "Wej¶cie"
860
861 #. Decoder options
862 #: src/libvlc.h:499
863 msgid "Decoders"
864 msgstr "Dekodery"
865
866 #. Stream output options
867 #: src/libvlc.h:503
868 msgid "Stream output"
869 msgstr ""
870
871 #. CPU options
872 #: src/libvlc.h:514
873 msgid "CPU"
874 msgstr "CPU"
875
876 #. Playlist options
877 #: src/libvlc.h:526 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:512
878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2083
879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:627
880 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2364 modules/gui/macosx/intf.m:213
881 #: modules/gui/macosx/playlist.m:69
882 msgid "Playlist"
883 msgstr "Lista odtwarzania"
884
885 #. Misc options
886 #: src/libvlc.h:533 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
887 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
888 #: modules/gui/familiar/familiar.c:67 modules/gui/win32/win32.cpp:259
889 #: modules/misc/logger/logger.c:85 modules/video_filter/clone.c:55
890 #: modules/video_filter/crop.c:58
891 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:69
892 #: modules/video_filter/distort.c:62 modules/video_filter/motionblur.c:55
893 #: modules/video_filter/transform.c:60 modules/video_filter/wall.c:63
894 #: modules/video_output/fb.c:68 modules/video_output/ggi.c:62
895 #: modules/video_output/mga/xmga.c:104
896 msgid "Miscellaneous"
897 msgstr "Ró¿ne"
898
899 #: src/libvlc.h:551
900 msgid "main program"
901 msgstr "g³ówny program"
902
903 #: src/libvlc.h:557
904 msgid "print help"
905 msgstr "wy¶wietl pomoc"
906
907 #: src/libvlc.h:559
908 msgid "print detailed help"
909 msgstr "wy¶wietl pomoc szczegó³ow±"
910
911 #: src/libvlc.h:562
912 msgid "print a list of available modules"
913 msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
914
915 #: src/libvlc.h:564
916 msgid "print help on module"
917 msgstr "wy¶wietl pomoc na temat modu³u"
918
919 #: src/libvlc.h:567
920 msgid "print version information"
921 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
922
923 #: src/misc/configuration.c:865
924 msgid "boolean"
925 msgstr "zm. logiczna"
926
927 #: include/interface.h:72
928 msgid ""
929 "\n"
930 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
931 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
932 msgstr ""
933
934 #. ****************************************************************************
935 #. * Module descriptor
936 #. ****************************************************************************
937 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
938 msgid "method to use by libdvdcss for key decryption"
939 msgstr ""
940
941 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
942 msgid ""
943 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
944 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
945 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
946 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
947 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
948 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
949 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
950 "instantly, which allows us to check them often.\n"
951 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
952 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
953 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
954 "The default method is: key."
955 msgstr ""
956
957 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
958 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
959 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
960
961 #: modules/access/dvd/dvd.c:90
962 #, fuzzy
963 msgid "DVD input module, uses libdvdcss if installed"
964 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss je¶li obecna"
965
966 #: modules/access/dvd/dvd.c:93
967 msgid "DVD input module, uses libdvdcss"
968 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
969
970 #: modules/access/v4l/v4l.c:45
971 #, fuzzy
972 msgid "Video4Linux input module"
973 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
974
975 #. ****************************************************************************
976 #. * Module descriptor
977 #. ****************************************************************************
978 #: modules/access/file.c:63 modules/access/http.c:79 modules/access/rtp.c:72
979 #: modules/access/udp.c:65
980 msgid "caching value in ms"
981 msgstr ""
982
983 #: modules/access/file.c:65
984 msgid ""
985 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
986 "should be set in miliseconds units."
987 msgstr ""
988
989 #: modules/access/file.c:69
990 msgid "Standard filesystem file reading"
991 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
992
993 #: modules/access/file.c:70
994 #, fuzzy
995 msgid "file"
996 msgstr "Plik"
997
998 #. ****************************************************************************
999 #. * Module descriptor
1000 #. ****************************************************************************
1001 #: modules/access/http.c:73
1002 msgid "specify an HTTP proxy"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: modules/access/http.c:75
1006 msgid ""
1007 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1008 "myport . If none is specified, the HTTP_PROXYenvironment variable will be "
1009 "tried."
1010 msgstr ""
1011
1012 #: modules/access/http.c:81
1013 msgid ""
1014 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1015 "should be set in miliseconds units."
1016 msgstr ""
1017
1018 #: modules/access/http.c:85
1019 msgid "http"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: modules/access/http.c:88
1023 #, fuzzy
1024 msgid "HTTP access module"
1025 msgstr "modu³ dostêpu"
1026
1027 #: modules/access/rtp.c:74
1028 msgid ""
1029 "Allows you to modify the default caching value for rtp streams. This value "
1030 "should be set in miliseconds units."
1031 msgstr ""
1032
1033 #: modules/access/rtp.c:78
1034 #, fuzzy
1035 msgid "RTP access module"
1036 msgstr "modu³ dostêpu"
1037
1038 #: modules/access/rtp.c:79
1039 msgid "rtp"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: modules/access/udp.c:67
1043 msgid ""
1044 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1045 "should be set in miliseconds units."
1046 msgstr ""
1047
1048 #: modules/access/udp.c:71
1049 #, fuzzy
1050 msgid "raw UDP access module"
1051 msgstr "modu³ dostêpu"
1052
1053 #: modules/access/udp.c:72
1054 msgid "udp"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:46
1058 msgid "DVDRead input module"
1059 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVDRead"
1060
1061 #. ****************************************************************************
1062 #. * Module descriptor
1063 #. ****************************************************************************
1064 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1065 msgid "satellite default transponder frequency"
1066 msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1067
1068 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1069 msgid "satellite default transponder polarization"
1070 msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1071
1072 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1073 msgid "satellite default transponder FEC"
1074 msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1075
1076 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1077 msgid "satellite default transponder symbol rate"
1078 msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1079
1080 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1081 msgid "use diseqc with antenna"
1082 msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
1083
1084 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1085 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
1086 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1087
1088 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1089 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
1090 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1091
1092 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1093 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
1094 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
1095
1096 #: modules/access/satellite/satellite.c:78
1097 msgid "satellite input module"
1098 msgstr "modu³ wej¶cia satelity"
1099
1100 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1101 msgid "VCD input module"
1102 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1103
1104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1105 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1109 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1113 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1117 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1121 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1125 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1129 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1133 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1137 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1138 msgstr ""
1139
1140 #. ****************************************************************************
1141 #. * Module descriptor
1142 #. ****************************************************************************
1143 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:75
1144 msgid "A/52 dynamic range compression"
1145 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
1146
1147 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:77
1148 msgid ""
1149 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1150 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1151 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1152 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1153 msgstr ""
1154 "Kompresja dynamicznego zakresu wyg³adza g³o¶ne d¼wiêki, za¶ ciche czyni "
1155 "g³o¶niejszymi, tak wiêc mo¿na ³atwiej ods³uchiwaæ strumienia w g³o¶nym "
1156 "¶rodowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
1157 "Je¶li zostanie wy³±czona kompresja dynamicznego zakresu bêdzie to lepiej "
1158 "pasuj±ca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
1159
1160 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:86
1161 #, fuzzy
1162 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder module"
1163 msgstr "modu³ dekodera d¼wiêku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
1164
1165 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1166 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1170 msgid "audio filter for trivial resampling"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1174 msgid "audio filter for ugly resampling"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1178 #, fuzzy
1179 msgid "float32 audio mixer module"
1180 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1181
1182 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1183 #, fuzzy
1184 msgid "dummy spdif audio mixer module"
1185 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
1186
1187 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1188 #, fuzzy
1189 msgid "trivial audio mixer module"
1190 msgstr "modu³ filtru obrazu"
1191
1192 #: modules/audio_output/alsa.c:90
1193 msgid "ALSA"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: modules/audio_output/alsa.c:92
1197 #, fuzzy
1198 msgid "ALSA device name"
1199 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
1200
1201 #: modules/audio_output/alsa.c:93
1202 msgid "ALSA audio module"
1203 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
1204
1205 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/alsa.c:303
1206 #: modules/audio_output/oss.c:266
1207 msgid "S/PDIF"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: modules/audio_output/alsa.c:168 modules/audio_output/oss.c:205
1211 #: modules/audio_output/sdl.c:118 modules/audio_output/sdl.c:178
1212 #: modules/audio_output/sdl.c:191 modules/audio_output/sdl.c:199
1213 msgid "Mono"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: modules/audio_output/alsa.c:173 modules/audio_output/oss.c:186
1217 #: modules/audio_output/sdl.c:113 modules/audio_output/sdl.c:177
1218 #: modules/audio_output/sdl.c:189 modules/audio_output/sdl.c:195
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Stereo"
1221 msgstr "Serwer"
1222
1223 #: modules/audio_output/alsa.c:307 modules/audio_output/oss.c:165
1224 #: modules/audio_output/oss.c:270
1225 msgid "5.1"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: modules/audio_output/alsa.c:315 modules/audio_output/oss.c:174
1229 #: modules/audio_output/oss.c:278
1230 msgid "2 Front 2 Rear"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: modules/audio_output/arts.c:67
1234 msgid "aRts audio module"
1235 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1236
1237 #: modules/audio_output/directx.c:122
1238 #, fuzzy
1239 msgid "DirectX audio module"
1240 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
1241
1242 #: modules/audio_output/esd.c:65
1243 msgid "EsounD audio module"
1244 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
1245
1246 #. ****************************************************************************
1247 #. * Module descriptor
1248 #. ****************************************************************************
1249 #: modules/audio_output/file.c:82
1250 #, fuzzy
1251 msgid "output format"
1252 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
1253
1254 #: modules/audio_output/file.c:83
1255 msgid ""
1256 "one of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1257 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1258 msgstr ""
1259
1260 #: modules/audio_output/file.c:86
1261 msgid "add wave header"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: modules/audio_output/file.c:87
1265 msgid "instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: modules/audio_output/file.c:104
1269 msgid "path of the output file"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: modules/audio_output/file.c:105
1273 #, fuzzy
1274 msgid "By default samples.raw"
1275 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
1276
1277 #: modules/audio_output/file.c:114
1278 #, fuzzy
1279 msgid "file audio output module"
1280 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
1281
1282 #. ****************************************************************************
1283 #. * Module descriptor
1284 #. ****************************************************************************
1285 #: modules/audio_output/oss.c:88
1286 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: modules/audio_output/oss.c:90
1290 msgid ""
1291 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1292 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1293 "drivers, then you need to enable this option."
1294 msgstr ""
1295
1296 #: modules/audio_output/oss.c:95
1297 msgid "OSS"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: modules/audio_output/oss.c:97
1301 msgid "OSS dsp device"
1302 msgstr "urz±dzenie OSS dsp"
1303
1304 #: modules/audio_output/oss.c:99
1305 msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
1306 msgstr "modu³ linux OSS /dev/dsp"
1307
1308 #: modules/audio_output/oss.c:130
1309 msgid "A/52 over S/PDIF"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Simple DirectMedia Layer audio module"
1315 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
1316
1317 #: modules/audio_output/waveout.c:67
1318 msgid "Win32 waveOut extension module"
1319 msgstr "modu³ rozszerzenia waveOut Win32"
1320
1321 #: modules/codec/a52.c:81
1322 msgid "A/52 parser"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1326 #, fuzzy
1327 msgid "A52 downmix module"
1328 msgstr "modu³ AC3 downmix"
1329
1330 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1331 #, fuzzy
1332 msgid "A52 IMDCT module"
1333 msgstr "modu³ AC3 IMDCT"
1334
1335 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1336 #, fuzzy
1337 msgid "software A52 decoder"
1338 msgstr "dekoder programowy AC3"
1339
1340 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1341 #, fuzzy
1342 msgid "SSE A52 downmix module"
1343 msgstr "modu³ SSE AC3 downmix"
1344
1345 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1346 #, fuzzy
1347 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1348 msgstr "modu³ 3D Now! AC3 downmix"
1349
1350 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1351 #, fuzzy
1352 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1353 msgstr "modu³ SSE AC3 IMDCT"
1354
1355 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1356 #, fuzzy
1357 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1358 msgstr "modu³ #D Now! A3 IMDCT"
1359
1360 #: modules/codec/araw.c:73
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Pseudo Raw Audio decoder"
1363 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
1364
1365 #: modules/codec/dv.c:48
1366 #, fuzzy
1367 msgid "DV video decoder"
1368 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1369
1370 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1371 msgid "AAC decoder module (libfaad2)"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
1375 msgid "Ffmpeg"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1379 msgid "Post processing"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1383 msgid "ffmpeg postprocessing module"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
1387 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1391 #, fuzzy
1392 msgid "C Post Processing module"
1393 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1394
1395 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1396 #, fuzzy
1397 msgid "MMX Post Processing module"
1398 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
1399
1400 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1401 #, fuzzy
1402 msgid "MMXEXT Post Processing module"
1403 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
1404
1405 #: modules/codec/lpcm.c:82
1406 #, fuzzy
1407 msgid "linear PCM audio parser"
1408 msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
1409
1410 #: modules/codec/mad/decoder.c:52
1411 msgid "Libmad"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: modules/codec/mad/decoder.c:53
1415 #, fuzzy
1416 msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
1417 msgstr "biblioteka dekodera d¼wiêku libmad MPEG 1/2/3"
1418
1419 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1420 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1421 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
1422
1423 #. ****************************************************************************
1424 #. * Module descriptor
1425 #. ****************************************************************************
1426 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1427 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1428 msgid "IDCT module"
1429 msgstr "modu³ IDCT"
1430
1431 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1432 msgid "AltiVec IDCT module"
1433 msgstr "modu³ AltiVec IDCT"
1434
1435 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1436 msgid "classic IDCT module"
1437 msgstr "klasyczny modu³ IDCT"
1438
1439 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1440 msgid "MMX IDCT module"
1441 msgstr "modu³ MMX IDCT"
1442
1443 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1444 msgid "MMX EXT IDCT module"
1445 msgstr "modu³ MMX EXT IDCT"
1446
1447 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1448 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
1449 msgid "motion compensation module"
1450 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1451
1452 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1453 msgid "3D Now! motion compensation module"
1454 msgstr "modu³ kompensacji ruchu 3D Now!"
1455
1456 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1457 msgid "AltiVec motion compensation module"
1458 msgstr "modu³ kompensacji ruchu AltiVec"
1459
1460 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1461 msgid "MMX motion compensation module"
1462 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
1463
1464 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1465 #, fuzzy
1466 msgid "MMX EXT motion compensation module"
1467 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
1468
1469 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1470 msgid ""
1471 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1472 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1473 msgstr ""
1474 "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u IDCT u¿ywanego przez ten dekoder obrazu. "
1475 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
1476 "najlepszego dostêpnego modu³u."
1477
1478 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
1479 msgid ""
1480 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
1481 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
1482 "module available."
1483 msgstr ""
1484 "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u kompensacji ruchu u¿ywanego przez ten "
1485 "dekoder obrazu. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
1486 "dostêpnego modu³u."
1487
1488 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
1489 msgid "use additional processors"
1490 msgstr "u¿ywanie dodatkowych procesorów"
1491
1492 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
1493 msgid ""
1494 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
1495 "one, you can specify the number of processors here."
1496 msgstr ""
1497 "Tek dekoder obrazu przynosi korzy¶ci przy komputerze wieloprocesorowym.Je¶li "
1498 "posiadasz taki, mo¿na tutaj okre¶liæ liczbê procesorów."
1499
1500 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
1501 msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1502 msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1503
1504 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
1505 msgid ""
1506 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
1507 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
1508 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
1509 "anything."
1510 msgstr ""
1511 "Ta opcja umo¿liwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez bezpo¶redni "
1512 "wybór typów dekodowanego obrazu. Nale¿y zwróciæ uwagê, ¿e wybranie wiêcej "
1513 "obrazów ni¿ procesor jest zdolny zdekodowaæ nie daje niczego."
1514
1515 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
1516 msgid "MPEG I/II video decoder module"
1517 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1518
1519 #. ****************************************************************************
1520 #. * Module descriptor.
1521 #. ****************************************************************************
1522 #: modules/codec/spudec/spudec.c:47
1523 msgid "Font used by the text subtitler"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: modules/codec/spudec/spudec.c:49
1527 msgid ""
1528 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
1529 "will be used to display them."
1530 msgstr ""
1531
1532 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
1533 #, fuzzy
1534 msgid "subtitles"
1535 msgstr "_Podtytu³y"
1536
1537 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
1538 #, fuzzy
1539 msgid "subtitles decoder module"
1540 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
1541
1542 #: modules/control/lirc/lirc.c:60
1543 msgid "infrared remote control module"
1544 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
1545
1546 #. ****************************************************************************
1547 #. * Module descriptor
1548 #. ****************************************************************************
1549 #: modules/control/rc/rc.c:79
1550 #, fuzzy
1551 msgid "show stream position"
1552 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
1553
1554 #: modules/control/rc/rc.c:80
1555 msgid ""
1556 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
1557 msgstr ""
1558
1559 #: modules/control/rc/rc.c:82
1560 msgid "fake TTY"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: modules/control/rc/rc.c:83
1564 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
1565 msgstr ""
1566
1567 #: modules/control/rc/rc.c:86
1568 msgid "Remote control"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: modules/control/rc/rc.c:91
1572 msgid "remote control interface module"
1573 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
1574
1575 #: modules/demux/aac/demux.c:46
1576 msgid "AAC stream demux"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
1580 #, fuzzy
1581 msgid "MPEG I/II audio stream demux"
1582 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
1583
1584 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
1585 #, fuzzy
1586 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
1587 msgstr "Elementarne wej¶cie strumienia ISO 13818-2 MPEG"
1588
1589 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
1590 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
1591 msgstr "Programowe wej¶cie strumienia ISO 13818-1 MPEG"
1592
1593 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
1594 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
1595 msgstr ""
1596
1597 #. ****************************************************************************
1598 #. * Module descriptor
1599 #. ****************************************************************************
1600 #: modules/demux/mpeg/ts.c:96
1601 msgid "compatibility with pre-0.4 VLS"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: modules/demux/mpeg/ts.c:98
1605 msgid ""
1606 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
1607 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
1608 "using an old version, select this option."
1609 msgstr ""
1610
1611 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
1612 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
1613 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
1614
1615 #: modules/demux/mpeg/ts.c:108
1616 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
1617 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
1618
1619 #: modules/demux/util/id3.c:46
1620 msgid "Simple id3 tag skipper"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: modules/demux/util/id3tag.c:46
1624 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:49
1628 msgid "BeOS standard API module"
1629 msgstr "modu³ standardowy API BeOS"
1630
1631 #. ****************************************************************************
1632 #. * Module descriptor
1633 #. ****************************************************************************
1634 #: modules/gui/familiar/familiar.c:59
1635 msgid "autoplay selected file"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: modules/gui/familiar/familiar.c:60
1639 msgid "automatically play a file when selected in the file selection list"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: modules/gui/familiar/familiar.c:69
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface module"
1645 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
1646
1647 #: modules/gui/familiar/interface.c:69
1648 msgid "vlc (familiar)"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: modules/gui/familiar/interface.c:93
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Open"
1654 msgstr "Otwórz plik"
1655
1656 #: modules/gui/familiar/interface.c:94
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Open file"
1659 msgstr "Otwórz plik"
1660
1661 #: modules/gui/familiar/interface.c:106 modules/gui/familiar/interface.c:107
1662 #: modules/gui/macosx/intf.m:191 modules/gui/macosx/prefs.m:196
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Preferences"
1665 msgstr "_Preferencje..."
1666
1667 #: modules/gui/familiar/interface.c:121
1668 msgid "Rewind"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: modules/gui/familiar/interface.c:122
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Rewind stream"
1674 msgstr "Otwórz strumieñ"
1675
1676 #: modules/gui/familiar/interface.c:134 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:471
1677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:845 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:589
1678 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1008 modules/gui/macosx/intf.m:218
1679 #: modules/gui/macosx/intf.m:244 modules/gui/macosx/controls.m:441
1680 msgid "Pause"
1681 msgstr "Wstrzymaj"
1682
1683 #: modules/gui/familiar/interface.c:135
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Pause stream"
1686 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
1687
1688 #. dock menu
1689 #: modules/gui/familiar/interface.c:147 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:459
1690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:838 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:578
1691 #: modules/gui/macosx/intf.m:217 modules/gui/macosx/intf.m:243
1692 msgid "Play"
1693 msgstr "Odtwórz"
1694
1695 #: modules/gui/familiar/interface.c:148
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Play stream"
1698 msgstr "Odtwarza strumieñ"
1699
1700 #: modules/gui/familiar/interface.c:160 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:435
1701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:556
1702 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1016 modules/gui/macosx/intf.m:219
1703 #: modules/gui/macosx/intf.m:245 modules/gui/macosx/controls.m:458
1704 msgid "Stop"
1705 msgstr "Zatrzymaj"
1706
1707 #: modules/gui/familiar/interface.c:161
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Stop stream"
1710 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
1711
1712 #: modules/gui/familiar/interface.c:173
1713 msgid "Forward"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: modules/gui/familiar/interface.c:174
1717 msgid "Forward stream"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: modules/gui/familiar/interface.c:188 modules/gui/familiar/interface.c:189
1721 #: modules/gui/familiar/interface.c:448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1341
1722 msgid "About"
1723 msgstr "Informacje o..."
1724
1725 #: modules/gui/familiar/interface.c:222
1726 #, fuzzy
1727 msgid "URL:"
1728 msgstr "URL"
1729
1730 #: modules/gui/familiar/interface.c:241 modules/gui/familiar/interface.c:255
1731 #, fuzzy
1732 msgid "file://"
1733 msgstr "Tytu³:"
1734
1735 #: modules/gui/familiar/interface.c:242
1736 msgid "ftp://"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: modules/gui/familiar/interface.c:243
1740 msgid "http://"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: modules/gui/familiar/interface.c:244
1744 msgid "udp://:1234"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: modules/gui/familiar/interface.c:245
1748 msgid "udpstream://@:1234"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: modules/gui/familiar/interface.c:281 modules/gui/gtk/preferences.c:317
1752 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
1753 msgid "Name"
1754 msgstr "Nazwa"
1755
1756 #: modules/gui/familiar/interface.c:289
1757 msgid "Type"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: modules/gui/familiar/interface.c:297
1761 msgid "Size"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: modules/gui/familiar/interface.c:305
1765 #, fuzzy
1766 msgid "User"
1767 msgstr "Przyspiesz"
1768
1769 #: modules/gui/familiar/interface.c:313
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Group"
1772 msgstr "Usuñ"
1773
1774 #: modules/gui/familiar/interface.c:321
1775 msgid "Media"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: modules/gui/familiar/interface.c:337 modules/gui/gtk/preferences.c:548
1779 #: modules/gui/gtk/preferences.c:565
1780 msgid "Save"
1781 msgstr "Zapisz"
1782
1783 #: modules/gui/familiar/interface.c:347 modules/gui/gtk/preferences.c:561
1784 #: modules/gui/macosx/prefs.m:550
1785 msgid "Apply"
1786 msgstr "Zastosuj"
1787
1788 #: modules/gui/familiar/interface.c:357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2084
1789 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2543
1790 #: modules/gui/gtk/preferences.c:569 modules/gui/macosx/prefs.m:547
1791 #: modules/gui/macosx/open.m:140
1792 msgid "Cancel"
1793 msgstr "Anuluj"
1794
1795 #: modules/gui/familiar/interface.c:367
1796 msgid "Automatically play file."
1797 msgstr ""
1798
1799 #: modules/gui/familiar/interface.c:378
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Preference"
1802 msgstr "_Preferencje..."
1803
1804 #: modules/gui/familiar/interface.c:404
1805 #, fuzzy
1806 msgid ""
1807 "VideoLAN Client\n"
1808 " for familiar Linux"
1809 msgstr "Klient VideoLAN"
1810
1811 #: modules/gui/familiar/interface.c:415
1812 msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: modules/gui/familiar/interface.c:425
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
1818 msgstr ""
1819 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
1820 "http://www.videolan.org/"
1821
1822 #: modules/gui/familiar/interface.c:436
1823 msgid ""
1824 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
1825 "from local or network sources."
1826 msgstr ""
1827
1828 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
1829 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
1830 #, c-format
1831 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
1835 #, c-format
1836 msgid "Error loading pixmap file: %s"
1837 msgstr ""
1838
1839 #. ****************************************************************************
1840 #. * Module descriptor
1841 #. ****************************************************************************
1842 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
1843 msgid "show tooltips"
1844 msgstr "wy¶wietlanie podpowiedzi"
1845
1846 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
1847 msgid "Show tooltips for configuration options."
1848 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
1849
1850 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
1851 msgid "show text on toolbar buttons"
1852 msgstr "wy¶wietlanie tekstu na przyciskach"
1853
1854 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
1855 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
1856 msgstr "Wy¶wietlanie tekstu pod ikonami paska narzêdziowego."
1857
1858 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
1859 msgid "maximum height for the configuration windows"
1860 msgstr "maksymalna wysoko¶æ okien konfiguracji"
1861
1862 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
1863 msgid ""
1864 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
1865 "preferences menu will occupy."
1866 msgstr ""
1867 "Mo¿na ustawiæ maksymalny rozmiar, jaki bêd± mog³y mieæ okna konfiguracji w "
1868 "menu preferencji."
1869
1870 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
1871 msgid "GNOME"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
1875 #, fuzzy
1876 msgid "GNOME interface module"
1877 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
1878
1879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:810
1880 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:154 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1174
1881 msgid "_Open File..."
1882 msgstr "_Otwórz plik..."
1883
1884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:373
1885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:162
1886 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
1887 msgid "Open a File"
1888 msgstr "Otwiera plik"
1889
1890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:817
1891 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:169 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1186
1892 msgid "Open _Disc..."
1893 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
1894
1895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:385
1896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:818 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:177
1897 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:510 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1194
1898 msgid "Open a DVD or VCD"
1899 msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
1900
1901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:824
1902 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:184 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1198
1903 msgid "_Network Stream..."
1904 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
1905
1906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:397
1907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:825 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:192
1908 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:521 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1206
1909 msgid "Select a Network Stream"
1910 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
1911
1912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:207
1913 msgid "_Eject Disc"
1914 msgstr "_Wysuñ p³ytê"
1915
1916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:448
1917 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:215
1918 msgid "Eject disc"
1919 msgstr "Wysuwa p³ytê"
1920
1921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:275
1922 msgid "_Hide interface"
1923 msgstr "U_kryj interfejs"
1924
1925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:888
1926 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:287 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1068
1927 msgid "_Fullscreen"
1928 msgstr "Pe³_ny ekran"
1929
1930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
1931 msgid "Progr_am"
1932 msgstr "Progr_am"
1933
1934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
1935 msgid "Choose the program"
1936 msgstr "Wybiera program"
1937
1938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
1939 msgid "_Title"
1940 msgstr "_Tytu³"
1941
1942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
1943 msgid "Choose title"
1944 msgstr "Wybierz tytu³"
1945
1946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:85 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
1947 msgid "_Chapter"
1948 msgstr "_Rozdzia³"
1949
1950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86
1951 msgid "Choose chapter"
1952 msgstr "Wybierz rozdzia³"
1953
1954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
1955 msgid "_Playlist..."
1956 msgstr "_Lista odtwarzania..."
1957
1958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
1959 msgid "Open the playlist window"
1960 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
1961
1962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
1963 msgid "_Modules..."
1964 msgstr "_Modu³y..."
1965
1966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
1967 msgid "Open the module manager"
1968 msgstr "Otwiera mened¿era modu³ów"
1969
1970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:107 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
1971 #: modules/gui/kde/interface.cpp:134
1972 msgid "Messages..."
1973 msgstr "Komunikaty..."
1974
1975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
1976 msgid "Open the messages window"
1977 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
1978
1979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
1980 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1132
1981 msgid "_Audio"
1982 msgstr "_D¼wiêk"
1983
1984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:120 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:932
1985 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:412
1986 msgid "Select audio channel"
1987 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
1988
1989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
1990 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:416 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1144
1991 msgid "_Subtitles"
1992 msgstr "_Podtytu³y"
1993
1994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:127 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:939
1995 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:425
1996 msgid "Select subtitles channel"
1997 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
1998
1999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:203 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:110
2000 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
2001 msgid "VideoLAN Client"
2002 msgstr "Klient VideoLAN"
2003
2004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:372
2005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1327
2006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:498
2007 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1615 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2400
2008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2517 modules/gui/macosx/intf.m:197
2009 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:226
2010 msgid "File"
2011 msgstr "Plik"
2012
2013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:384 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:587
2014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1438
2015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:509
2016 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:696 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1726
2017 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2393 modules/gui/macosx/open.m:143
2018 #: modules/gui/macosx/open.m:230
2019 msgid "Disc"
2020 msgstr "Dysk"
2021
2022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:396 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:520
2023 msgid "Net"
2024 msgstr "Sieæ"
2025
2026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:408 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:531
2027 msgid "Sat"
2028 msgstr "Satelita"
2029
2030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:532
2031 msgid "Open a Satellite Card"
2032 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
2033
2034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:422 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:859
2035 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:544 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1023
2036 msgid "Back"
2037 msgstr "Wstecz"
2038
2039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:423 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:545
2040 msgid "Go Backward"
2041 msgstr "Przechodzi wstecz"
2042
2043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:436 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:557
2044 msgid "Stop Stream"
2045 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
2046
2047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:447 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:567
2048 msgid "Eject"
2049 msgstr "Wysuñ"
2050
2051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:460 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:579
2052 msgid "Play Stream"
2053 msgstr "Odtwarza strumieñ"
2054
2055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:472 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:590
2056 msgid "Pause Stream"
2057 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
2058
2059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:486 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:866
2060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1031
2061 msgid "Slow"
2062 msgstr "Zwolnij"
2063
2064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:487 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:604
2065 msgid "Play Slower"
2066 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
2067
2068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:499 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:873
2069 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:615 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1039
2070 msgid "Fast"
2071 msgstr "Przyspiesz"
2072
2073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:500 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:616
2074 msgid "Play Faster"
2075 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
2076
2077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:513 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:628
2078 msgid "Open Playlist"
2079 msgstr "Otwórz listê"
2080
2081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:524 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:903
2082 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
2083 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1092
2084 #: modules/gui/macosx/intf.m:222 modules/gui/macosx/controls.m:462
2085 msgid "Prev"
2086 msgstr "Poprz"
2087
2088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:525 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:639
2089 msgid "Previous File"
2090 msgstr "Poprzedni plik"
2091
2092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:536 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:896
2093 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:732
2094 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:776 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1085
2095 #: modules/gui/macosx/intf.m:223 modules/gui/macosx/controls.m:463
2096 msgid "Next"
2097 msgstr "Nast"
2098
2099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:537 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:650
2100 msgid "Next File"
2101 msgstr "Nastêpny plik"
2102
2103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:601 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
2104 msgid "Title:"
2105 msgstr "Tytu³:"
2106
2107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:621
2108 msgid "Select previous title"
2109 msgstr "Wybierz poprzedni tytu³"
2110
2111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:646 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:754
2112 msgid "Chapter:"
2113 msgstr "Rozdzia³:"
2114
2115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:666
2116 msgid "Select previous chapter"
2117 msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
2118
2119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:675
2120 msgid "Select next chapter"
2121 msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
2122
2123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:684 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:791
2124 msgid "No server"
2125 msgstr "Brak serwera"
2126
2127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:698
2128 msgid "Network Channel:"
2129 msgstr "Kana³ sieciowy:"
2130
2131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:713 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:820
2132 msgid "Go!"
2133 msgstr "Naprzód!"
2134
2135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:881 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1057
2136 msgid "Toggle _Interface"
2137 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
2138
2139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:889
2140 msgid "Toggle fullscreen mode"
2141 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
2142
2143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:910 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1101
2144 msgid "_Jump..."
2145 msgstr "_Skocz..."
2146
2147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:911
2148 msgid "Got directly so specified point"
2149 msgstr "Pobierz bezpo¶rednio wybrany punkt"
2150
2151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:917 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
2152 #: modules/gui/kde/interface.cpp:143 modules/gui/macosx/intf.m:232
2153 msgid "Program"
2154 msgstr "Program"
2155
2156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:918
2157 msgid "Switch program"
2158 msgstr "Prze³±cz program"
2159
2160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1120
2161 msgid "_Navigation"
2162 msgstr "_Nawigacja"
2163
2164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:925
2165 msgid "Navigate through titles and chapters"
2166 msgstr "Nawigacja przez tytu³y i rozdzia³y"
2167
2168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1227
2169 msgid "Playlist..."
2170 msgstr "Lista odtwarzania..."
2171
2172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1128 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1364
2173 #: modules/gui/kde/kde.cpp:116
2174 msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
2175 msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespó³ VideoLAN"
2176
2177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1130 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1390
2178 #: modules/gui/kde/kde.cpp:113
2179 msgid ""
2180 "This is the VideoLAN client, a DVD and MPEG player. It can play MPEG and "
2181 "MPEG 2 files from a file or from a network source."
2182 msgstr ""
2183 "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzaæ MPEG i "
2184 "MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
2185
2186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1217
2187 msgid "Open Stream"
2188 msgstr "Otwórz strumieñ"
2189
2190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1234 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1522
2191 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1256 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1544
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Open Target:"
2197 msgstr "Otwiera plik"
2198
2199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1276 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1564
2200 msgid ""
2201 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
2202 "targets:"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1320 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1608
2206 #: modules/gui/macosx/open.m:146
2207 msgid "Browse..."
2208 msgstr ""
2209
2210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1344 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1632
2211 #: modules/gui/gtk/menu.c:905 modules/gui/gtk/menu.c:926
2212 #: modules/gui/kde/interface.cpp:145 modules/gui/macosx/intf.m:233
2213 #: modules/gui/macosx/open.m:150
2214 msgid "Title"
2215 msgstr "Tytu³"
2216
2217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1354 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1642
2218 #: modules/gui/gtk/menu.c:800 modules/gui/gtk/menu.c:935
2219 #: modules/gui/kde/interface.cpp:147 modules/gui/macosx/intf.m:234
2220 #: modules/gui/macosx/open.m:151
2221 msgid "Chapter"
2222 msgstr "Rozdzia³"
2223
2224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1374 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1662
2225 #: modules/gui/macosx/open.m:148
2226 msgid "Disc type"
2227 msgstr "Typ p³yty"
2228
2229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1393 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1681
2230 msgid "DVD"
2231 msgstr "DVD"
2232
2233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1401 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1689
2234 msgid "VCD"
2235 msgstr "VCD"
2236
2237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1697
2238 #: modules/gui/macosx/open.m:149
2239 msgid "Device name"
2240 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
2241
2242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1455 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1743
2243 msgid "UDP"
2244 msgstr "UDP"
2245
2246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1465 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1753
2247 msgid "UDP Multicast"
2248 msgstr "UDP Multicast"
2249
2250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1475 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1763
2251 msgid "Channel server "
2252 msgstr "Serwer kana³u "
2253
2254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1485 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1773
2255 msgid "HTTP"
2256 msgstr "HTTP"
2257
2258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1495
2259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
2260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1581 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1783
2261 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1858 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1869
2262 #: modules/gui/macosx/open.m:153 modules/gui/macosx/open.m:155
2263 #: modules/gui/macosx/open.m:157
2264 msgid "Port"
2265 msgstr "Port"
2266
2267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1505
2268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1517 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1793
2269 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1805 modules/gui/macosx/open.m:154
2270 #: modules/gui/macosx/open.m:156
2271 msgid "Address"
2272 msgstr "Adres"
2273
2274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1815
2275 #: modules/gui/macosx/open.m:158
2276 msgid "URL"
2277 msgstr "URL"
2278
2279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1637
2280 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1980 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1925
2281 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2407 modules/gui/macosx/open.m:144
2282 #: modules/gui/macosx/open.m:234
2283 msgid "Network"
2284 msgstr "Sieæ"
2285
2286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1654 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1942
2287 msgid "Symbol Rate"
2288 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
2289
2290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1664 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1952
2291 msgid "Frequency"
2292 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
2293
2294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1674 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1962
2295 msgid "Polarization"
2296 msgstr "Polaryzacja"
2297
2298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1694 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1982
2299 msgid "FEC"
2300 msgstr "FEC"
2301
2302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1713 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2001
2303 msgid "Vertical"
2304 msgstr "Pionowa"
2305
2306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1721 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2009
2307 msgid "Horizontal"
2308 msgstr "Pozioma"
2309
2310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1763 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Satellite"
2313 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
2314
2315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1878
2316 msgid "Open File"
2317 msgstr "Otwórz plik"
2318
2319 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915
2320 msgid "Modules"
2321 msgstr "Modu³y"
2322
2323 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923
2324 msgid ""
2325 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
2326 "version."
2327 msgstr ""
2328 "Przepraszamy, mened¿er modu³ów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj u¿yæ "
2329 "funkcji pó¼niejszej wersji programu."
2330
2331 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1987
2332 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2128 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2414
2333 msgid "Url"
2334 msgstr "Url"
2335
2336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2435
2337 msgid "All"
2338 msgstr "Wszysko"
2339
2340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2006
2341 msgid "Item"
2342 msgstr "Obiekt"
2343
2344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2018
2345 msgid "Crop"
2346 msgstr "Usuñ"
2347
2348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2025
2349 msgid "Invert"
2350 msgstr "Odwróæ"
2351
2352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2032 modules/gui/gtk/preferences.c:374
2353 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:50 modules/gui/macosx/prefs.m:379
2354 msgid "Select"
2355 msgstr "Wybierz"
2356
2357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2044 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2379
2358 msgid "Add"
2359 msgstr "Dodaj"
2360
2361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2421
2362 msgid "Delete"
2363 msgstr "Usuñ"
2364
2365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2449
2366 msgid "Selection"
2367 msgstr "Wybór"
2368
2369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2135 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2524
2370 msgid "Duration"
2371 msgstr "Czas trwania"
2372
2373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2287
2374 msgid "Jump to: "
2375 msgstr "Skocz do:"
2376
2377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2304 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2255
2378 msgid "s."
2379 msgstr "s."
2380
2381 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2270
2382 msgid "m:"
2383 msgstr "m:"
2384
2385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2334 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2285
2386 msgid "h:"
2387 msgstr "h:"
2388
2389 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2391 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2614
2390 #: modules/gui/kde/messages.cpp:8 modules/gui/macosx/intf.m:187
2391 #: modules/gui/macosx/intf.m:214
2392 msgid "Messages"
2393 msgstr "Komunikaty"
2394
2395 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
2396 #, c-format
2397 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
2401 msgid "Gtk+"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
2405 msgid "Gtk+ interface module"
2406 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
2407
2408 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:136 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1156
2409 msgid "_File"
2410 msgstr "_Plik"
2411
2412 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:227
2413 msgid "_Close"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:235
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Close the window"
2419 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
2420
2421 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:242 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1255
2422 msgid "E_xit"
2423 msgstr "W_yjd¼"
2424
2425 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:250
2426 msgid "Exit the program"
2427 msgstr "Wychodzi z programu"
2428
2429 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:257
2430 msgid "_View"
2431 msgstr "_Widok"
2432
2433 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:283
2434 msgid "Hide the main interface window"
2435 msgstr "Ukrywa g³ówne okno interfejsu"
2436
2437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
2438 msgid "Navigate through the stream"
2439 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
2440
2441 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
2442 msgid "_Settings"
2443 msgstr "U_stawienia"
2444
2445 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403
2446 msgid "A_udio"
2447 msgstr "A_udio"
2448
2449 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:437 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1236
2450 msgid "_Preferences..."
2451 msgstr "_Preferencje..."
2452
2453 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:445
2454 msgid "Configure the application"
2455 msgstr "Konfiguruje t± aplikacjê"
2456
2457 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:449
2458 msgid "_Help"
2459 msgstr "_Pomoc"
2460
2461 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:467 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1218
2462 msgid "_About..."
2463 msgstr "_Informacje o..."
2464
2465 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:475
2466 msgid "About this application"
2467 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
2468
2469 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:805
2470 msgid "Channel:"
2471 msgstr "Kana³:"
2472
2473 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:999
2474 msgid "_Play"
2475 msgstr "_Odtwarzaj"
2476
2477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
2478 msgid "Authors"
2479 msgstr "Autorzy"
2480
2481 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1380
2482 msgid ""
2483 "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
2484 "http://www.videolan.org/"
2485 msgstr ""
2486 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
2487 "http://www.videolan.org/"
2488
2489 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1405 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2077
2490 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2305 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2536
2491 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2643 modules/gui/gtk/preferences.c:557
2492 #: modules/gui/macosx/prefs.m:543 modules/gui/macosx/prefs.m:757
2493 #: modules/gui/macosx/open.m:139
2494 msgid "OK"
2495 msgstr "OK"
2496
2497 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1509 modules/gui/macosx/open.m:137
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Open Target"
2500 msgstr "Otwórz strumieñ"
2501
2502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2185
2503 msgid "Select File"
2504 msgstr "Wybierz plik"
2505
2506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2232
2507 msgid "Jump"
2508 msgstr "Skocz"
2509
2510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2239
2511 msgid "Go to:"
2512 msgstr "Przejd¼ do:"
2513
2514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2442
2515 msgid "Selected"
2516 msgstr "Zaznaczone"
2517
2518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2465
2519 msgid "_Crop"
2520 msgstr "_Usuñ"
2521
2522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2476
2523 msgid "_Invert"
2524 msgstr "_Odwróæ"
2525
2526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2487
2527 msgid "_Select"
2528 msgstr "_Wybierz"
2529
2530 #. special case for "off" item
2531 #: modules/gui/gtk/menu.c:518 modules/gui/macosx/prefs.m:382
2532 #: modules/gui/macosx/prefs.m:411 modules/gui/macosx/prefs.m:633
2533 #: modules/gui/macosx/prefs.m:662
2534 msgid "None"
2535 msgstr "Nic"
2536
2537 #: modules/gui/gtk/menu.c:681
2538 #, c-format
2539 msgid "Title %d (%d)"
2540 msgstr "Tytu³ %d (%d)"
2541
2542 #: modules/gui/gtk/menu.c:748
2543 #, c-format
2544 msgid "Chapter %d"
2545 msgstr "Rozdzia³ %d"
2546
2547 #: modules/gui/gtk/preferences.c:317 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2548 msgid "Description"
2549 msgstr "Opis"
2550
2551 #: modules/gui/gtk/preferences.c:363 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48
2552 #: modules/gui/macosx/prefs.m:362
2553 msgid "Configure"
2554 msgstr "Skonfiguruj"
2555
2556 #. add new label
2557 #: modules/gui/gtk/preferences.c:386 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:53
2558 msgid "Selected:"
2559 msgstr "Wybrano:"
2560
2561 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
2562 msgid "Languages"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: modules/gui/kde/interface.cpp:94 modules/gui/macosx/intf.m:236
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Subtitles"
2568 msgstr "_Podtytu³y"
2569
2570 #: modules/gui/kde/interface.cpp:138
2571 msgid "Stream info..."
2572 msgstr ""
2573
2574 #: modules/gui/kde/interface.cpp:433
2575 msgid "Off"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: modules/gui/kde/kde.cpp:59
2579 msgid "Path to ui.rc file"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: modules/gui/kde/kde.cpp:60
2583 msgid "KDE interface module"
2584 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
2585
2586 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Messages:"
2589 msgstr "Komunikaty"
2590
2591 #: modules/gui/macosx/intf.m:188 modules/gui/macosx/playlist.m:70
2592 msgid "Close"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: modules/gui/macosx/intf.m:190
2596 #, fuzzy
2597 msgid "About vlc"
2598 msgstr "Informacje o..."
2599
2600 #: modules/gui/macosx/intf.m:192
2601 msgid "Hide vlc"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: modules/gui/macosx/intf.m:193
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Hide Others"
2607 msgstr "U_kryj interfejs"
2608
2609 #: modules/gui/macosx/intf.m:194
2610 msgid "Show All"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: modules/gui/macosx/intf.m:195
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Quit vlc"
2616 msgstr "Informacje o..."
2617
2618 #: modules/gui/macosx/intf.m:198
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Open File..."
2621 msgstr "_Otwórz plik..."
2622
2623 #: modules/gui/macosx/intf.m:199
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Open..."
2626 msgstr "Otwórz plik"
2627
2628 #: modules/gui/macosx/intf.m:200
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Open Disc..."
2631 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
2632
2633 #: modules/gui/macosx/intf.m:201
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Open Network..."
2636 msgstr "Otwórz sieæ"
2637
2638 #: modules/gui/macosx/intf.m:202
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Open Recent"
2641 msgstr "Otwórz strumieñ"
2642
2643 #. Recent Items Menu
2644 #: modules/gui/macosx/intf.m:203 modules/gui/macosx/intf.m:930
2645 msgid "Clear Menu"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: modules/gui/macosx/intf.m:205
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Edit"
2651 msgstr "W_yjd¼"
2652
2653 #: modules/gui/macosx/intf.m:206
2654 msgid "Cut"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: modules/gui/macosx/intf.m:207
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Copy"
2660 msgstr "Usuñ"
2661
2662 #: modules/gui/macosx/intf.m:208
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Paste"
2665 msgstr "Wstrzymaj"
2666
2667 #: modules/gui/macosx/intf.m:209
2668 msgid "Clear"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: modules/gui/macosx/intf.m:210
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Select All"
2674 msgstr "Wybierz plik"
2675
2676 #: modules/gui/macosx/intf.m:212
2677 #, fuzzy
2678 msgid "View"
2679 msgstr "_Widok"
2680
2681 #: modules/gui/macosx/intf.m:216
2682 msgid "Controls"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: modules/gui/macosx/intf.m:220 modules/gui/macosx/controls.m:442
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Faster"
2688 msgstr "Przyspiesz"
2689
2690 #: modules/gui/macosx/intf.m:221 modules/gui/macosx/controls.m:443
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Slower"
2693 msgstr "Zwolnij"
2694
2695 #: modules/gui/macosx/intf.m:224
2696 msgid "Loop"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: modules/gui/macosx/intf.m:225
2700 msgid "Louder"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: modules/gui/macosx/intf.m:226
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Softer"
2706 msgstr "Zwolnij"
2707
2708 #: modules/gui/macosx/intf.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:485
2709 msgid "Mute"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: modules/gui/macosx/intf.m:228
2713 msgid "Channels"
2714 msgstr "Kana³y"
2715
2716 #: modules/gui/macosx/intf.m:229 modules/gui/macosx/controls.m:517
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Fullscreen"
2719 msgstr "Pe³_ny ekran"
2720
2721 #: modules/gui/macosx/intf.m:230
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Screen"
2724 msgstr "Pe³_ny ekran"
2725
2726 #: modules/gui/macosx/intf.m:231 modules/gui/macosx/controls.m:532
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Deinterlace"
2729 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
2730
2731 #: modules/gui/macosx/intf.m:235
2732 msgid "Language"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: modules/gui/macosx/intf.m:238
2736 msgid "Window"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: modules/gui/macosx/intf.m:239
2740 msgid "Minimize"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: modules/gui/macosx/intf.m:240
2744 msgid "Bring All to Front"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: modules/gui/macosx/controls.m:480
2748 msgid "Volume Up"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: modules/gui/macosx/controls.m:481
2752 msgid "Volume Down"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
2756 msgid "ncurses interface module"
2757 msgstr "modu³ interfejsu ncurses"
2758
2759 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
2760 msgid "QNX RTOS module"
2761 msgstr "modu³ QNX RTOS"
2762
2763 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
2764 msgid "Qt interface module"
2765 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
2766
2767 #. ****************************************************************************
2768 #. * Module descriptor
2769 #. ****************************************************************************
2770 #: modules/gui/win32/win32.cpp:253
2771 msgid "maximum number of lines in the log window"
2772 msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
2773
2774 #: modules/gui/win32/win32.cpp:255
2775 msgid ""
2776 "You can set the maximum number of lines that the log window will display. "
2777 "Enter -1 if you want to keep all messages."
2778 msgstr ""
2779 "Mo¿na ustawiæ maksymaln± liczbê wierszy, które bêd± wy¶wietlane w oknie "
2780 "dziennika. Wprowad¼ -1 je¶li maj± byæ zapamiêtywane wszystkie komunikaty."
2781
2782 #: modules/gui/win32/win32.cpp:261
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Native Windows interface module"
2785 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
2786
2787 #. ****************************************************************************
2788 #. * Module descriptor
2789 #. ****************************************************************************
2790 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
2791 msgid "dummy image chroma format"
2792 msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
2793
2794 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
2795 msgid ""
2796 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
2797 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
2798 msgstr ""
2799 "Wymusza format fikcyjny wyj¶cia obrazów przy tworzeniu okre¶lonego formatu "
2800 "chroma zamiast próby zwiêkszania wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej "
2801 "wydajnego formatu."
2802
2803 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
2804 msgid "dummy functions module"
2805 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
2806
2807 #: modules/misc/dummy/interface.c:46
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Using the dummy interface plugin..."
2810 msgstr ""
2811 "\n"
2812 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
2813
2814 #: modules/misc/gtk_main.c:55
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Gtk+ helper module"
2817 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
2818
2819 #: modules/misc/logger/logger.c:86
2820 msgid "log filename"
2821 msgstr "nazwa pliku dziennika"
2822
2823 #: modules/misc/logger/logger.c:86
2824 msgid "Specify the log filename."
2825 msgstr "Okre¶la nazwê pliku dziennika"
2826
2827 #: modules/misc/logger/logger.c:87
2828 msgid "log format"
2829 msgstr "format dziennika"
2830
2831 #: modules/misc/logger/logger.c:87
2832 msgid ""
2833 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
2834 msgstr ""
2835 "Okre¶la format dziennika. Mo¿liwe opcje to \"text\" (domy¶lnie) i \"html\""
2836
2837 #: modules/misc/logger/logger.c:88
2838 msgid "file logging interface module"
2839 msgstr "modu³ interfejsu zapisu do pliku"
2840
2841 #: modules/misc/logger/logger.c:102
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Using the logger interface plugin..."
2844 msgstr ""
2845 "\n"
2846 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
2847
2848 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
2849 msgid "libc memcpy module"
2850 msgstr "modu³ libc memcpy"
2851
2852 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
2853 msgid "3D Now! memcpy module"
2854 msgstr "modu³ 3D Now! memcpy"
2855
2856 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
2857 msgid "MMX memcpy module"
2858 msgstr "modu³ MMX memcpy"
2859
2860 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
2861 msgid "MMX EXT memcpy module"
2862 msgstr "modu³ MMX EXT memcpy"
2863
2864 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
2865 msgid "AltiVec memcpy module"
2866 msgstr "modu³ AltiVec memcpy"
2867
2868 #: modules/misc/network/ipv4.c:79
2869 msgid "IPv4 network abstraction layer"
2870 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
2871
2872 #: modules/misc/network/ipv6.c:79
2873 msgid "IPv6 network abstraction layer"
2874 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
2875
2876 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
2877 #, fuzzy
2878 msgid "C module that does nothing"
2879 msgstr "pusty modu³ nie robi nic"
2880
2881 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Miscellaneous stress tests"
2884 msgstr "Ró¿ne"
2885
2886 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
2887 #, fuzzy
2888 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
2889 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
2890
2891 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
2892 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
2893 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
2894
2895 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
2896 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
2897 msgid "conversions from "
2898 msgstr "konwersje z "
2899
2900 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
2901 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
2902 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
2903 msgid " to "
2904 msgstr " do "
2905
2906 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
2907 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
2908 msgid "MMX conversions from "
2909 msgstr "konwersje MMX z "
2910
2911 #. ****************************************************************************
2912 #. * Module descriptor
2913 #. ****************************************************************************
2914 #: modules/video_filter/clone.c:50
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Number of clones"
2917 msgstr "Liczba kolumn"
2918
2919 #: modules/video_filter/clone.c:51
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
2922 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
2923
2924 #: modules/video_filter/clone.c:57
2925 #, fuzzy
2926 msgid "image clone video module"
2927 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
2928
2929 #. ****************************************************************************
2930 #. * Module descriptor
2931 #. ****************************************************************************
2932 #: modules/video_filter/crop.c:51
2933 msgid "crop geometry"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: modules/video_filter/crop.c:52
2937 msgid "Set the geometry of the zone to crop"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: modules/video_filter/crop.c:54
2941 msgid "automatic cropping"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: modules/video_filter/crop.c:55
2945 msgid "Activate automatic black border cropping"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: modules/video_filter/crop.c:61
2949 #, fuzzy
2950 msgid "image crop video module"
2951 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
2952
2953 #. ****************************************************************************
2954 #. * Module descriptor
2955 #. ****************************************************************************
2956 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:63
2957 #, fuzzy
2958 msgid "deinterlace mode"
2959 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
2960
2961 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:64
2962 #, fuzzy
2963 msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
2964 msgstr "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
2965
2966 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:72
2967 msgid "deinterlacing module"
2968 msgstr "modu³ przeplotu"
2969
2970 #. ****************************************************************************
2971 #. * Module descriptor
2972 #. ****************************************************************************
2973 #: modules/video_filter/distort.c:56
2974 #, fuzzy
2975 msgid "distort mode"
2976 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
2977
2978 #: modules/video_filter/distort.c:57
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
2981 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
2982
2983 #: modules/video_filter/distort.c:65
2984 msgid "miscellaneous video effects module"
2985 msgstr "ró¿ne modu³y efektów obrazu"
2986
2987 #: modules/video_filter/invert.c:49
2988 msgid "invert video module"
2989 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
2990
2991 #. ****************************************************************************
2992 #. * Module descriptor
2993 #. ****************************************************************************
2994 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
2995 msgid "Blur factor"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
2999 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
3003 msgid "Motion blur filter"
3004 msgstr ""
3005
3006 #. ****************************************************************************
3007 #. * Module descriptor
3008 #. ****************************************************************************
3009 #: modules/video_filter/transform.c:54
3010 #, fuzzy
3011 msgid "transform type"
3012 msgstr "Typ przekszta³cenia"
3013
3014 #: modules/video_filter/transform.c:55
3015 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
3016 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
3017
3018 #: modules/video_filter/transform.c:63
3019 msgid "image transformation module"
3020 msgstr "modu³ transformacji obrazu"
3021
3022 #. ****************************************************************************
3023 #. * Module descriptor
3024 #. ****************************************************************************
3025 #: modules/video_filter/wall.c:50
3026 #, fuzzy
3027 msgid "number of columns"
3028 msgstr "Liczba kolumn"
3029
3030 #: modules/video_filter/wall.c:51
3031 msgid ""
3032 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
3033 msgstr "Wybierz liczbê poziomych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
3034
3035 #: modules/video_filter/wall.c:54
3036 #, fuzzy
3037 msgid "number of rows"
3038 msgstr "Liczba wierszy"
3039
3040 #: modules/video_filter/wall.c:55
3041 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
3042 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
3043
3044 #: modules/video_filter/wall.c:58
3045 #, fuzzy
3046 msgid "active windows"
3047 msgstr "Aktywne okna"
3048
3049 #: modules/video_filter/wall.c:59
3050 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
3051 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domy¶lnie na wszystkie"
3052
3053 #: modules/video_filter/wall.c:67
3054 msgid "image wall video module"
3055 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
3056
3057 #: modules/video_output/aa.c:55
3058 msgid "ASCII-art video output module"
3059 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art"
3060
3061 #. ****************************************************************************
3062 #. * Module descriptor
3063 #. ****************************************************************************
3064 #: modules/video_output/directx/directx.c:91
3065 msgid "use hardware YUV->RGB conversions"
3066 msgstr "u¿ywanie konwersji sprzêtowej YUV->RGB"
3067
3068 #: modules/video_output/directx/directx.c:93
3069 msgid ""
3070 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
3071 "doesn't have any effect when using overlays."
3072 msgstr ""
3073 "Spróbuj u¿yæ akceleracji sprzêtowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
3074 "przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
3075
3076 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
3077 msgid "use video buffers in system memory"
3078 msgstr "u¿ywanie buforów obrazu w pamiêci systemowej"
3079
3080 #: modules/video_output/directx/directx.c:97
3081 msgid ""
3082 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
3083 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
3084 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
3085 "doesn't have any effect when using overlays."
3086 msgstr ""
3087 "Tworzenie buforów obrazu w pamiêci systemowej zamiast w pamiêci karty. To "
3088 "nie jest zalecane gdy¿ zazwyczaj u¿ywanie pamiêci karty daje korzy¶ci z "
3089 "akceleracji sprzêtowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
3090 "opcja nie przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
3091
3092 #: modules/video_output/directx/directx.c:101
3093 #, fuzzy
3094 msgid "specify an existing window"
3095 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3096
3097 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
3098 #, fuzzy
3099 msgid ""
3100 "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
3101 "DANGEROUS, use with care."
3102 msgstr ""
3103 "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
3104 "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
3105
3106 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
3107 #, fuzzy
3108 msgid "DirectX video module"
3109 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
3110
3111 #: modules/video_output/fb.c:69
3112 msgid "framebuffer device"
3113 msgstr "urz±dzenie bufora ramek"
3114
3115 #: modules/video_output/fb.c:70
3116 msgid "Linux console framebuffer module"
3117 msgstr "modu³ bufora ramek konsoli linuksowej"
3118
3119 #. ****************************************************************************
3120 #. * Module descriptor
3121 #. ****************************************************************************
3122 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:98
3123 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
3124 msgid "X11 display name"
3125 msgstr "nazwa ekranu X11"
3126
3127 #: modules/video_output/ggi.c:57
3128 msgid ""
3129 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
3130 "By default vlc will use the value of the DISPLAY environment variable."
3131 msgstr ""
3132 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11.\n"
3133 "Domy¶lnie vlc u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
3134
3135 #: modules/video_output/glide.c:64
3136 msgid "3dfx Glide module"
3137 msgstr "modu³ 3dfx Glide"
3138
3139 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
3140 msgid "Matrox Graphic Array video module"
3141 msgstr "modu³ obrazu Matrox Graphic Array"
3142
3143 #. ****************************************************************************
3144 #. * Module descriptor
3145 #. ****************************************************************************
3146 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/qte/qte.cpp:80
3147 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
3148 msgid "alternate fullscreen method"
3149 msgstr "alternatywna metoda pe³noekranowa"
3150
3151 #: modules/video_output/mga/xmga.c:91 modules/video_output/qte/qte.cpp:82
3152 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
3153 msgid ""
3154 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
3155 "its drawbacks.\n"
3156 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
3157 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
3158 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
3159 "show on top of the video."
3160 msgstr ""
3161 "Istniej± dwa sposobu na prze³±czenie okna w tryb pe³noekranowy, ka¿dy "
3162 "niesety ma swoje wady.\n"
3163 "1) Pozwól mened¿erowi okien obs³ugiwaæ oknem pe³noekranowym (domy¶lnie). "
3164 "Lecz elementy takie jak paski stanu bêd± wy¶wietlane na górze obrazu.\n"
3165 "2) Ca³kowite pominiêcie mened¿era okien, lecz wówczas nic nie bêdzie mog³o "
3166 "byæ wy¶wietlane na górze obrazu."
3167
3168 #: modules/video_output/mga/xmga.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:54
3169 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
3170 msgid ""
3171 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default vlc will use "
3172 "the value of the DISPLAY environment variable."
3173 msgstr ""
3174 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie vlc u¿yje warto¶ci ze "
3175 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
3176
3177 #: modules/video_output/mga/xmga.c:107
3178 msgid "X11 MGA module"
3179 msgstr "modu³ X11 MGA"
3180
3181 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:88
3182 #, fuzzy
3183 msgid "QT Embedded display name"
3184 msgstr "nazwa ekranu X11"
3185
3186 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:90
3187 #, fuzzy
3188 msgid ""
3189 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default vlc "
3190 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
3191 msgstr ""
3192 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie vlc u¿yje warto¶ci ze "
3193 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
3194
3195 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:92
3196 msgid "QT Embedded drawable"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:94
3200 #, fuzzy
3201 msgid ""
3202 "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. This "
3203 "option is DANGEROUS, use with care."
3204 msgstr ""
3205 "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
3206 "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
3207
3208 #.    add_category_hint( N_("QT Embedded"), NULL );
3209 #.    add_string( "qte-display", "landscape", NULL, DISPLAY_TEXT, DISPLAY_LONGTEXT);
3210 #.    add_bool( "qte-altfullscreen", 0, NULL, ALT_FS_TEXT, ALT_FS_LONGTEXT);
3211 #.    add_integer( "qte-drawable", -1, NULL, NULL, NULL); //DRAWABLE_TEXT, DRAWABLE_LONGTEXT );
3212 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:130
3213 #, fuzzy
3214 msgid "QT Embedded module"
3215 msgstr "modu³ demux"
3216
3217 #: modules/video_output/sdl.c:104
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Simple DirectMedia Layer video module"
3220 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
3221
3222 #: modules/video_output/svgalib.c:53
3223 #, fuzzy
3224 msgid "SVGAlib module"
3225 msgstr "modu³ 3dfx Glide"
3226
3227 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
3228 msgid "X11 drawable"
3229 msgstr "obiekt rysunkowy X11"
3230
3231 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
3232 msgid ""
3233 "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This option "
3234 "is DANGEROUS, use with care."
3235 msgstr ""
3236 "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
3237 "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
3238
3239 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
3240 msgid "use shared memory"
3241 msgstr "u¿ywanie pamiêci wspó³dzielonej"
3242
3243 #: modules/video_output/x11/x11.c:64 modules/video_output/x11/xvideo.c:75
3244 msgid "Use shared memory to communicate between vlc and the X server."
3245 msgstr "U¿ywa pamiêæ wspó³dzielon± do komunikacji pomiêdzy vlc a serwerem X"
3246
3247 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
3248 msgid "X11"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: modules/video_output/x11/x11.c:74
3252 msgid "X11 module"
3253 msgstr "modu³ X11"
3254
3255 #. ****************************************************************************
3256 #. * Module descriptor
3257 #. ****************************************************************************
3258 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
3259 msgid "XVideo adaptor number"
3260 msgstr "Numer karty XVideo"
3261
3262 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
3263 msgid ""
3264 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
3265 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
3266 msgstr ""
3267 "Je¶li karta graficzna obs³uguje kilka kart, ta opcja umo¿liwia wybranie "
3268 "która z nich ma byæ u¿ywana (nie powinno siê tego zmieniaæ)."
3269
3270 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
3271 msgid "XVimage chroma format"
3272 msgstr "format XVimage chroma"
3273
3274 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
3275 msgid ""
3276 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
3277 "to improve performances by using the most efficient one."
3278 msgstr ""
3279 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie u¿ywaj±cym formatu chroma zamiast "
3280 "próbowania polepszenia wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej wydajnego "
3281 "formatu. "
3282
3283 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
3284 #, fuzzy
3285 msgid "XVideo"
3286 msgstr "Obraz"
3287
3288 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:87
3289 msgid "XVideo extension module"
3290 msgstr "modu³ rozszerzenia XVideo"
3291
3292 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
3293 #, fuzzy
3294 msgid "scope effect"
3295 msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
3296
3297 #. ****************************************************************************
3298 #. * Module descriptor
3299 #. ****************************************************************************
3300 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
3301 #, fuzzy
3302 msgid "flip vertical position"
3303 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
3304
3305 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
3306 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
3310 #, fuzzy
3311 msgid "vertical offset"
3312 msgstr "Pionowa"
3313
3314 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
3315 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
3319 msgid "shadow offset"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
3323 msgid "Offset in pixels of the shadow"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:71
3327 #, fuzzy
3328 msgid "font"
3329 msgstr "liczba zmiennoprz."
3330
3331 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
3332 msgid "Font used to display text in the xosd output"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
3336 #, fuzzy
3337 msgid "XOSD module"
3338 msgstr "modu³ QNX RTOS"
3339
3340 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
3341 #, fuzzy
3342 msgid "xosd interface module"
3343 msgstr "modu³ interfejsu"
3344
3345 #~ msgid "MacOS X interface, sound and video module"
3346 #~ msgstr "modu³ interfejsu MacOS X, d¼wiêku i obrazu"
3347
3348 #~ msgid ""
3349 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, vlc can take can "
3350 #~ "take advantage of them."
3351 #~ msgstr ""
3352 #~ "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji SSE, mo¿na z nich skorzystaæ."
3353
3354 #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
3355 #~ msgstr "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
3356
3357 #~ msgid ""
3358 #~ "%s module options:\n"
3359 #~ "\n"
3360 #~ msgstr ""
3361 #~ "opcje modu³u %s:\n"
3362 #~ "\n"
3363
3364 #~ msgid "be verbose"
3365 #~ msgstr "tryb gadatliwy"
3366
3367 #~ msgid "This options activates the output of information messages."
3368 #~ msgstr "Ta opcja aktywuje wyj¶cie komunikatów informacyjnych."
3369
3370 #~ msgid "choose MPEG audio decoder"
3371 #~ msgstr "wybór dekodera d¼wiêku MPEG"
3372
3373 #~ msgid ""
3374 #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
3375 #~ "choices are builtin and mad."
3376 #~ msgstr ""
3377 #~ "Ta opcja umozliwia wybranie u¿ywanego dekodera d¼wiêku MPEG. Normalne "
3378 #~ "opcje wyboru to wbudowana i szalona."
3379
3380 #~ msgid ""
3381 #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
3382 #~ "Common choices are builtin and a52."
3383 #~ msgstr ""
3384 #~ "Ta opcja umo¿liwia wybranie u¿ywanego dekodera d¼wiêku AC3/A52. Zwyk³e "
3385 #~ "opcje wyboru s± wbudowana i a52."
3386
3387 #~ msgid "print build information"
3388 #~ msgstr "Wy¶wietl informacje o budowaniu"
3389
3390 #~ msgid "SPDIF pass-through AC3 decoder"
3391 #~ msgstr "dekoder SPDIF przez AC3"
3392
3393 #~ msgid "HTTP access plug-in"
3394 #~ msgstr "wtyczna dostêpu HTTP"
3395
3396 #~ msgid "Raw UDP access plug-in"
3397 #~ msgstr "wtyczka dostêpu przez surowe UDP"
3398
3399 #~ msgid "[dvdread:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3400 #~ msgstr "[dvdread:][urzadzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
3401
3402 #~ msgid "Gnome interface module"
3403 #~ msgstr "modu³ interfejsu Gnome"
3404
3405 #~ msgid "Open Disc"
3406 #~ msgstr "Otwóz p³ytê"
3407
3408 #, fuzzy
3409 #~ msgid "Open Quickly..."
3410 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
3411
3412 #~ msgid "Network mode"
3413 #~ msgstr "Tryb sieci"
3414
3415 #, fuzzy
3416 #~ msgid "Open Quickly"
3417 #~ msgstr "Otwórz plik"
3418
3419 #~ msgid "Transponder settings"
3420 #~ msgstr "Ustawienia transpondera"
3421
3422 #~ msgid "Device name:"
3423 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia:"
3424
3425 #~ msgid "Network Stream"
3426 #~ msgstr "Strumieñ sieciowy"
3427
3428 #~ msgid "Protocol"
3429 #~ msgstr "Protokó³"
3430
3431 #~ msgid "UDP stream"
3432 #~ msgstr "strumieñ UDP"
3433
3434 #~ msgid "RTP"
3435 #~ msgstr "RPT"
3436
3437 #~ msgid "Broadcast"
3438 #~ msgstr "Rozg³aszanie"
3439
3440 #~ msgid "Channel server"
3441 #~ msgstr "Serwer kana³ów"
3442
3443 #~ msgid "one of 'bob' and 'blend'"
3444 #~ msgstr "jedna z opcji \"bob\" i \"blend\""