1 # polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
5 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-02-17 14:45+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
13 "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
14 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_config_cat.h:36
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "_Preferencje..."
24 #: include/vlc_config_cat.h:38
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
35 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
39 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "interfejs sieciowy"
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
46 msgid "General interface settings"
49 #: include/vlc_config_cat.h:48
50 msgid "Main interfaces"
51 msgstr "Główne interfejsy"
53 #: include/vlc_config_cat.h:49
55 msgid "Settings for the main interface"
56 msgstr "interfejs sieciowy"
58 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "interfejs sieciowy"
68 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Ustawienia skrótów klawiaturowych"
72 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
73 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
74 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:564
75 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
76 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
83 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio settings"
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
89 msgid "General audio settings"
90 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
92 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
93 #: src/video_output/video_output.c:429
97 #: include/vlc_config_cat.h:66
98 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
101 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:575
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "Wizualizacje"
106 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
107 msgid "Audio visualizations"
108 msgstr "Wizualizacje dźwięku"
110 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
111 msgid "Output modules"
112 msgstr "Moduły wyjścia"
114 #: include/vlc_config_cat.h:73
115 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
120 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
121 msgid "Miscellaneous"
124 #: include/vlc_config_cat.h:76
126 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
130 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
131 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/output.m:160
132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
135 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
136 #: modules/stream_out/transcode.c:202
140 #: include/vlc_config_cat.h:80
141 msgid "Video settings"
142 msgstr "Ustawienia obrazu"
144 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
145 msgid "General video settings"
146 msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
148 #: include/vlc_config_cat.h:87
149 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 #: include/vlc_config_cat.h:91
153 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
156 #: include/vlc_config_cat.h:93
157 msgid "Subtitles/OSD"
158 msgstr "Napisy/Informacje na ekranie"
160 #: include/vlc_config_cat.h:94
162 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
166 #: include/vlc_config_cat.h:103
167 msgid "Input / Codecs"
168 msgstr "Wejście / Kodeki"
170 #: include/vlc_config_cat.h:104
172 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
173 "VLC. Encoder settings can also be found here."
176 #: include/vlc_config_cat.h:107
177 msgid "Access modules"
178 msgstr "Moduły dostępu"
180 #: include/vlc_config_cat.h:109
182 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
183 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
186 #: include/vlc_config_cat.h:113
187 msgid "Access filters"
188 msgstr "Filtry dostępu"
190 #: include/vlc_config_cat.h:115
192 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
193 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
197 #: include/vlc_config_cat.h:119
199 msgstr "Demultipleksery"
201 #: include/vlc_config_cat.h:120
202 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
205 #: include/vlc_config_cat.h:122
207 msgstr "Kodeki obrazu"
209 #: include/vlc_config_cat.h:123
210 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
213 #: include/vlc_config_cat.h:125
215 msgstr "Kodeki audio"
217 #: include/vlc_config_cat.h:126
218 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
221 #: include/vlc_config_cat.h:128
225 #: include/vlc_config_cat.h:129
226 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
229 #: include/vlc_config_cat.h:132
231 msgid "General input settings. Use with care."
232 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
234 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
236 msgid "Stream output"
237 msgstr "Wyjście strumieniowe"
239 #: include/vlc_config_cat.h:137
241 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
242 "incoming streams.\n"
243 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
244 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
246 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
250 #: include/vlc_config_cat.h:145
252 msgid "General stream output settings"
253 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
255 #: include/vlc_config_cat.h:147
257 msgstr "Multipleksery"
259 #: include/vlc_config_cat.h:149
261 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
262 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
263 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
264 "You can also set default parameters for each muxer."
267 #: include/vlc_config_cat.h:155
269 msgid "Access output"
270 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
272 #: include/vlc_config_cat.h:157
274 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
275 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
276 "should probably not do that.\n"
277 "You can also set default parameters for each access output."
280 #: include/vlc_config_cat.h:162
283 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
285 #: include/vlc_config_cat.h:164
287 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
288 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
290 "You can also set default parameters for each packetizer."
293 #: include/vlc_config_cat.h:170
296 msgstr "Zatrzymuje strumień"
298 #: include/vlc_config_cat.h:171
300 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
301 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
302 "for each sout stream module here."
305 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
310 #: include/vlc_config_cat.h:178
312 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
313 "multicast UDP or RTP."
316 #: include/vlc_config_cat.h:181
317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
322 #: include/vlc_config_cat.h:182
323 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
326 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
327 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
328 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
329 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
330 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:509
331 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
333 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
334 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
336 msgstr "Lista odtwarzania"
338 #: include/vlc_config_cat.h:187
340 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
341 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
344 #: include/vlc_config_cat.h:191
345 msgid "General playlist behaviour"
348 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
350 msgid "Services discovery"
351 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
353 #: include/vlc_config_cat.h:193
355 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
359 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
360 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
364 #: include/vlc_config_cat.h:198
366 msgid "Advanced settings. Use with care."
367 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
369 #: include/vlc_config_cat.h:200
373 #: include/vlc_config_cat.h:201
375 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
376 "not change these settings."
379 #: include/vlc_config_cat.h:204
380 msgid "Advanced settings"
381 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
383 #: include/vlc_config_cat.h:205
384 msgid "Other advanced settings"
385 msgstr "Inne ustawienia zaawansowane"
387 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
388 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
393 #: include/vlc_config_cat.h:208
394 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
397 #: include/vlc_config_cat.h:213
399 msgid "Chroma modules settings"
402 #: include/vlc_config_cat.h:214
403 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
406 #: include/vlc_config_cat.h:216
408 msgid "Packetizer modules settings"
411 #: include/vlc_config_cat.h:220
412 msgid "Encoders settings"
413 msgstr "Ustawienia koderów"
415 #: include/vlc_config_cat.h:222
416 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
419 #: include/vlc_config_cat.h:225
421 msgid "Dialog providers settings"
424 #: include/vlc_config_cat.h:227
425 msgid "Dialog providers can be configured here."
428 #: include/vlc_config_cat.h:229
429 msgid "Subtitle demuxer settings"
430 msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów"
432 #: include/vlc_config_cat.h:231
434 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
435 "example by setting the subtitles type or file name."
438 #: include/vlc_config_cat.h:238
439 msgid "No help available"
440 msgstr "Brak dostępnej pomocy."
442 #: include/vlc_config_cat.h:239
444 msgid "There is no help available for these modules."
445 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
447 #: include/vlc_interface.h:146
450 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
451 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
454 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
455 msgid "Quick &Open File..."
456 msgstr "Szybko &otwórz plik..."
458 #: include/vlc_intf_strings.h:34
460 msgid "&Advanced Open..."
461 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
463 #: include/vlc_intf_strings.h:35
465 msgid "Open &Directory..."
466 msgstr "_Otwórz plik..."
468 #: include/vlc_intf_strings.h:37
470 msgid "Select one or more files to open"
471 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
473 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
475 msgid "Information..."
476 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
478 #: include/vlc_intf_strings.h:42
480 msgstr "Komunikaty..."
482 #: include/vlc_intf_strings.h:43
484 msgid "Extended settings..."
487 #: include/vlc_intf_strings.h:45
489 msgid "About VLC media player..."
490 msgstr "Klient VideoLAN"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
493 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:502
494 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:624
495 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:1479
496 #: modules/gui/macosx/intf.m:1480 modules/gui/macosx/intf.m:1481
497 #: modules/gui/macosx/intf.m:1482 modules/gui/macosx/playlist.m:426
498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
502 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
503 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
504 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
508 #: include/vlc_intf_strings.h:49
510 msgid "Fetch information"
511 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
521 #: include/vlc_intf_strings.h:52
526 #: include/vlc_intf_strings.h:53
527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
530 msgstr "urządzenie VCD"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:54
535 msgstr "Zatrzymuje strumień"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:55
540 msgstr "Lista odtwarzania..."
542 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
545 msgstr "Wybierz plik"
547 #: include/vlc_intf_strings.h:60
550 msgstr "Wybierz plik"
552 #: include/vlc_intf_strings.h:61
556 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
561 #: include/vlc_intf_strings.h:64
566 #: include/vlc_intf_strings.h:66
568 msgid "Add to playlist"
569 msgstr "Lista odtwarzania"
571 #: include/vlc_intf_strings.h:67
573 msgid "Add to media library"
574 msgstr "Klient VideoLAN"
576 #: include/vlc_intf_strings.h:69
581 #: include/vlc_intf_strings.h:70
583 msgid "Advanced open..."
584 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
586 #: include/vlc_intf_strings.h:71
588 msgid "Add directory..."
589 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
591 #: include/vlc_intf_strings.h:73
593 msgid "Save playlist to file..."
594 msgstr "Lista odtwarzania..."
596 #: include/vlc_intf_strings.h:74
598 msgid "Load playlist file..."
599 msgstr "Lista odtwarzania..."
601 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
605 msgstr "liczba całkowita"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:77
609 msgid "Search filter"
610 msgstr "Otwórz listę"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:79
614 msgid "Additional sources"
615 msgstr "Wstrzymuje strumień"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:83
618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
620 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
624 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
625 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
627 msgstr "Klonowanie obrazu"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:89
631 msgid "Clone the image"
632 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:91
636 msgid "Magnification"
637 msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
639 #: include/vlc_intf_strings.h:92
641 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
645 #: include/vlc_intf_strings.h:95
650 #: include/vlc_intf_strings.h:96
651 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
654 #: include/vlc_intf_strings.h:98
655 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
658 #: include/vlc_intf_strings.h:100
660 msgid "Image colors inversion"
661 msgstr "konwersje z "
663 #: include/vlc_intf_strings.h:102
664 msgid "Split the image to make an image wall"
667 #: include/vlc_intf_strings.h:104
669 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
670 "The video gets split in parts that you must sort."
673 #: include/vlc_intf_strings.h:107
675 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
676 "Try changing the various settings for different effects"
679 #: include/vlc_intf_strings.h:110
681 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
682 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
686 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
687 msgid "Meta-information"
688 msgstr "Meta-informacje"
690 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
691 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:559
692 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/open.m:170
693 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
699 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
703 #: include/vlc_meta.h:35
707 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
712 #: include/vlc_meta.h:37
713 msgid "Album/movie/show title"
716 #: include/vlc_meta.h:38
717 msgid "Track number/position in set"
720 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
725 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
730 #: include/vlc_meta.h:41
735 #: include/vlc_meta.h:42
740 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
745 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
746 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
750 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
754 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
758 #: include/vlc_meta.h:47
763 #: include/vlc_meta.h:49
768 #: include/vlc_meta.h:51
770 msgstr "Nazwa kodeka"
772 #: include/vlc_meta.h:52
773 msgid "Codec Description"
776 #: include/vlc/vlc.h:591
778 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
779 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
780 "see the file named COPYING for details.\n"
781 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
783 "Na ten program nie ma ŻADNEJ GWARANCJI, w zakresie dopuszczonym przez "
785 "Można go dalej rozpowszechniać na warunkach Ogólnej Publicznej Licencji "
787 "szczegóły znajdują się w pliku COPYING.\n"
788 "Napisane przez Zespół VideoLAN; zobacz plik AUTHORS.\n"
790 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
791 #: src/audio_output/filters.c:224
793 msgid "Audio filtering failed"
796 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
797 #: src/audio_output/filters.c:225
799 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
800 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
802 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
803 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
804 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
808 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
811 msgstr "Peł_ny ekran"
813 #: src/audio_output/input.c:90
818 #: src/audio_output/input.c:92
822 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
823 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
824 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
826 msgstr "Korektor graficzny"
828 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
829 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
830 msgid "Audio filters"
831 msgstr "Filtry dźwięku"
833 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
834 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:570
835 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
836 msgid "Audio Channels"
837 msgstr "Kanały dźwiękowe"
839 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
840 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
841 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
842 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
843 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
844 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
848 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
849 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
850 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
851 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
852 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
853 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
857 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
858 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
859 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
860 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
861 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
862 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
866 #: src/audio_output/output.c:134
867 msgid "Dolby Surround"
870 #: src/audio_output/output.c:146
871 msgid "Reverse stereo"
874 #: src/extras/getopt.c:636
876 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
877 msgstr "%s: opcja: `%s' jest niejednoznaczna\n"
879 #: src/extras/getopt.c:661
881 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
884 #: src/extras/getopt.c:666
886 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
889 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
891 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
892 msgstr "%s: option `%s' wymaga argumentu\n"
894 #: src/extras/getopt.c:713
896 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
897 msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n"
899 #: src/extras/getopt.c:717
901 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
902 msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n"
904 #: src/extras/getopt.c:743
906 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
907 msgstr "%s: niedozwolona opcja --%c\n"
909 #: src/extras/getopt.c:746
911 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
914 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
916 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
917 msgstr "%s: opcja wymaga argumetu -- %c\n"
919 #: src/extras/getopt.c:823
921 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
922 msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
924 #: src/extras/getopt.c:841
926 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
929 #: src/input/control.c:287
934 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
935 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
936 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
937 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
938 #: modules/stream_out/es.c:379
939 msgid "Streaming / Transcoding failed"
942 #: src/input/decoder.c:118
943 msgid "VLC could not open the packetizer module."
946 #: src/input/decoder.c:130
947 msgid "VLC could not open the decoder module."
950 #: src/input/decoder.c:140
952 msgid "No suitable decoder module for format"
953 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
955 #: src/input/decoder.c:141
958 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
959 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
962 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
963 #: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967
964 #: modules/access/cdda/info.c:999
969 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
970 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
971 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:558
975 #: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:329
980 #: src/input/es_out.c:1597 modules/gui/macosx/wizard.m:425
981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
986 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
987 #: modules/gui/macosx/output.m:153
991 #: src/input/es_out.c:1611 modules/codec/faad.c:333
992 #: modules/gui/macosx/output.m:176
993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
997 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
999 msgstr "Częstotliwość próbkowania"
1001 #: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:335
1006 #: src/input/es_out.c:1623
1007 msgid "Bits per sample"
1008 msgstr "Bitów na próbkę"
1010 #: src/input/es_out.c:1628 modules/access_output/shout.c:87
1011 #: modules/access/pvr.c:84
1016 #: src/input/es_out.c:1629
1021 #: src/input/es_out.c:1640
1023 msgstr "Rozdzieczość"
1025 #: src/input/es_out.c:1646
1027 msgid "Display resolution"
1030 #: src/input/es_out.c:1656 modules/access/screen/screen.c:40
1032 msgstr "Liczba klatek/s"
1034 #: src/input/es_out.c:1663
1039 #: src/input/input.c:2060
1040 msgid "Your input can't be opened"
1043 #: src/input/input.c:2061
1045 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1048 #: src/input/input.c:2136
1049 msgid "Can't recognize the input's format"
1052 #: src/input/input.c:2137
1054 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1057 #: src/input/var.c:115
1061 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1066 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1067 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:562
1068 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1072 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1073 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1078 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:585
1079 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
1081 msgstr "Ścieżka video"
1083 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:568
1084 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
1086 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
1088 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:593
1089 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1090 msgid "Subtitles Track"
1091 msgstr "Ścieżka napisów"
1093 #: src/input/var.c:256
1095 msgstr "Następny tytuł"
1097 #: src/input/var.c:261
1098 msgid "Previous title"
1099 msgstr "Poprzedni tytuł"
1101 #: src/input/var.c:284
1106 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1109 msgstr "Rozdział %i"
1111 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1112 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1113 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1114 msgid "Next chapter"
1115 msgstr "Następny rozdział"
1117 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1118 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1119 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1120 msgid "Previous chapter"
1121 msgstr "Poprzedni rozdział"
1123 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1128 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1129 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1130 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57
1131 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1132 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1134 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1135 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1139 #: src/interface/interaction.c:363
1143 #: src/interface/interface.c:339
1144 msgid "Switch interface"
1145 msgstr "Przełącz interfejs"
1147 #: src/interface/interface.c:366 modules/gui/macosx/intf.m:520
1148 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
1149 msgid "Add Interface"
1150 msgstr "Dodaj interfejs"
1152 #: src/interface/interface.c:372
1154 msgid "Telnet Interface"
1155 msgstr "Przełącz _Interfejs"
1157 #: src/interface/interface.c:375
1159 msgid "Web Interface"
1162 #: src/interface/interface.c:378
1164 msgid "Debug logging"
1165 msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku"
1167 #: src/interface/interface.c:381
1169 msgid "Mouse Gestures"
1170 msgstr "Wstrzymuje strumień"
1172 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1710
1173 #: src/misc/modules.c:2033
1177 #: src/libvlc-common.c:298
1178 msgid "Help options"
1179 msgstr "Opcje pomocy"
1181 #: src/libvlc-common.c:1399 src/misc/configuration.c:1217
1185 #: src/libvlc-common.c:1418 src/misc/configuration.c:1181
1187 msgstr "liczba całkowita"
1189 #: src/libvlc-common.c:1438 src/misc/configuration.c:1206
1191 msgstr "liczba zmiennoprz."
1193 #: src/libvlc-common.c:1445
1194 msgid " (default enabled)"
1195 msgstr " (domyślnie włączone)"
1197 #: src/libvlc-common.c:1446
1198 msgid " (default disabled)"
1199 msgstr " (domyślnie wyłączone)"
1201 #: src/libvlc-common.c:1628
1203 msgid "VLC version %s\n"
1204 msgstr "VLC - wersja %s\n"
1206 #: src/libvlc-common.c:1629
1208 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1209 msgstr "Skompilowana przez %s@%s.%s\n"
1211 #: src/libvlc-common.c:1631
1213 msgid "Compiler: %s\n"
1214 msgstr "Kompilator: %s\n"
1216 #: src/libvlc-common.c:1634
1218 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1221 #: src/libvlc-common.c:1666
1224 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1227 "Treść została zapisana w pliku vlc-help.txt.\n"
1229 #: src/libvlc-common.c:1686
1232 "Press the RETURN key to continue...\n"
1235 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
1237 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1239 msgstr "Automatycznie"
1241 #: src/libvlc-module.c:47
1243 msgid "American English"
1246 #: src/libvlc-module.c:47
1247 msgid "British English"
1250 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1255 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1260 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1265 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1270 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1274 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1277 msgstr "Częstotliwość"
1279 #: src/libvlc-module.c:49
1284 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1288 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1292 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1297 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1301 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1306 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1309 msgstr "zm. logiczna"
1311 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1316 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1320 #: src/libvlc-module.c:51
1324 #: src/libvlc-module.c:51
1326 msgid "Brazilian Portuguese"
1327 msgstr "Wybiera program"
1329 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1333 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1336 msgstr "liczba zmiennoprz."
1338 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1343 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1347 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1351 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1356 #: src/libvlc-module.c:53
1357 msgid "Simplified Chinese"
1360 #: src/libvlc-module.c:53
1361 msgid "Chinese Traditional"
1364 #: src/libvlc-module.c:72
1367 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1368 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1371 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
1372 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1374 #: src/libvlc-module.c:76
1375 msgid "Interface module"
1376 msgstr "Moduł interfejsu"
1378 #: src/libvlc-module.c:78
1381 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1382 "automatically select the best module available."
1384 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
1385 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1387 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1388 msgid "Extra interface modules"
1389 msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
1391 #: src/libvlc-module.c:84
1394 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1395 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1396 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1397 "\", \"gestures\" ...)"
1399 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
1400 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1402 #: src/libvlc-module.c:91
1404 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1405 msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
1407 #: src/libvlc-module.c:93
1408 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1411 #: src/libvlc-module.c:95
1413 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1414 "1=warnings, 2=debug)."
1417 #: src/libvlc-module.c:98
1421 #: src/libvlc-module.c:100
1423 msgid "Turn off all warning and information messages."
1424 msgstr "Ta opcja wyłącza wszelkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
1426 #: src/libvlc-module.c:102
1427 msgid "Default stream"
1428 msgstr "Domyślny strumień"
1430 #: src/libvlc-module.c:104
1431 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1434 #: src/libvlc-module.c:107
1437 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1438 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1440 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
1441 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
1443 #: src/libvlc-module.c:111
1445 msgid "Color messages"
1446 msgstr "kolorowe komunikaty"
1448 #: src/libvlc-module.c:113
1451 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1452 "needs Linux color support for this to work."
1454 "Po włączeniu tej opcji, komunikaty wysyłane do konsoli będą kolorozyowane. "
1455 "Terminal powinien obsługiwać kolory aby funkcja zadziałała."
1457 #: src/libvlc-module.c:116
1458 msgid "Show advanced options"
1459 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
1461 #: src/libvlc-module.c:118
1463 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1464 "available options, including those that most users should never touch."
1467 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1468 msgid "Show interface with mouse"
1469 msgstr "Pokaż interfejs po poruszeniu myszą"
1471 #: src/libvlc-module.c:124
1473 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1474 "edge of the screen in fullscreen mode."
1477 #: src/libvlc-module.c:127
1479 msgid "Interface interaction"
1480 msgstr "moduł interfejsu"
1482 #: src/libvlc-module.c:129
1484 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1485 "user input is required."
1488 #: src/libvlc-module.c:139
1490 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1491 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1492 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1493 "the \"audio filters\" modules section."
1496 #: src/libvlc-module.c:145
1497 msgid "Audio output module"
1498 msgstr "Moduł wyjścia dźwięku"
1500 #: src/libvlc-module.c:147
1503 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1504 "automatically select the best method available."
1506 "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
1507 "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody."
1509 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1510 msgid "Enable audio"
1511 msgstr "Włącz dźwięk"
1513 #: src/libvlc-module.c:153
1516 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1517 "not take place, thus saving some processing power."
1519 "Można całkiem wyłączyć dźwięk. W tym przypadku etap dekodowania dźwięku nie "
1520 "zostanie wykonany, więc będzie można zaoszczędzić trochę mocy procesora."
1522 #: src/libvlc-module.c:156
1523 msgid "Force mono audio"
1524 msgstr "Wymuś dźwięk mono"
1526 #: src/libvlc-module.c:157
1527 msgid "This will force a mono audio output."
1528 msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie monofonicznym."
1530 #: src/libvlc-module.c:159
1531 msgid "Default audio volume"
1532 msgstr "Domyślny poziom głośności"
1534 #: src/libvlc-module.c:161
1536 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1538 "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
1541 #: src/libvlc-module.c:164
1542 msgid "Audio output saved volume"
1543 msgstr "Zachowywana głośność wyjścia dźwięku"
1545 #: src/libvlc-module.c:166
1547 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1548 "should not change this option manually."
1551 #: src/libvlc-module.c:169
1553 msgid "Audio output volume step"
1554 msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
1556 #: src/libvlc-module.c:171
1559 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1562 "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
1565 #: src/libvlc-module.c:174
1566 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1567 msgstr "Częstotliwość wyjścia dźwięku (Hz)"
1569 #: src/libvlc-module.c:176
1571 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1572 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1574 "Za pomocą tej opcji można wymusić określoną częstotliwość wyjścia dźwięku. "
1575 "Najczęście używanymi wartościami są -1 (domyślna), 48000, 44100, 32000, "
1576 "22050, 16000, 11025, 8000."
1578 #: src/libvlc-module.c:180
1579 msgid "High quality audio resampling"
1582 #: src/libvlc-module.c:182
1584 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1585 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1586 "resampling algorithm will be used instead."
1589 #: src/libvlc-module.c:187
1590 msgid "Audio desynchronization compensation"
1591 msgstr "Kompensacja rozsynchronizowania dźwięku"
1593 #: src/libvlc-module.c:189
1596 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1597 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1599 "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie "
1600 "występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
1602 #: src/libvlc-module.c:192
1604 msgid "Audio output channels mode"
1605 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
1607 #: src/libvlc-module.c:194
1610 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1611 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1614 "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
1615 "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody."
1617 #: src/libvlc-module.c:198
1618 msgid "Use S/PDIF when available"
1619 msgstr "Używaj S/PDIF jeśli to możliwe."
1621 #: src/libvlc-module.c:200
1624 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1625 "audio stream being played."
1627 "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
1628 "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody."
1630 #: src/libvlc-module.c:203
1631 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1632 msgstr "Wymuś wykrywanie Dolby Surround"
1634 #: src/libvlc-module.c:205
1636 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1637 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1638 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1639 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1642 #: src/libvlc-module.c:211
1645 msgstr "Otwórz plik"
1647 #: src/libvlc-module.c:211
1651 #: src/libvlc-module.c:216
1652 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1655 #: src/libvlc-module.c:219
1656 msgid "Audio visualizations "
1657 msgstr "Wizualizacje dźwięku "
1659 #: src/libvlc-module.c:221
1660 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1663 #: src/libvlc-module.c:229
1665 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1666 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1667 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1668 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1672 #: src/libvlc-module.c:235
1673 msgid "Video output module"
1674 msgstr "Moduł wyjścia obrazu"
1676 #: src/libvlc-module.c:237
1679 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1680 "automatically select the best method available."
1682 "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej obrazu używanej przez VLC. "
1683 "Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
1685 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1686 msgid "Enable video"
1687 msgstr "Włącz obraz"
1689 #: src/libvlc-module.c:242
1692 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1693 "not take place, thus saving some processing power."
1695 "Można całkowicie wyłączyć wyjście obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
1696 "obrazu nie zostanie wykonany, co umożliwi zaoszczędzenie trochę mocy "
1699 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1700 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1701 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1703 msgstr "Szerokość obrazu"
1705 #: src/libvlc-module.c:247
1708 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1711 "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
1712 "charakterystyki obrazu."
1714 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1715 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1716 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1717 msgid "Video height"
1718 msgstr "Wysokość obrazu"
1720 #: src/libvlc-module.c:252
1723 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1724 "video characteristics."
1726 "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
1727 "charakterystyki obrazu."
1729 #: src/libvlc-module.c:255
1730 msgid "Video X coordinate"
1731 msgstr "Współrzędna X obrazu"
1733 #: src/libvlc-module.c:257
1735 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1739 #: src/libvlc-module.c:260
1740 msgid "Video Y coordinate"
1741 msgstr "Współrzędna Y obrazu"
1743 #: src/libvlc-module.c:262
1745 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1749 #: src/libvlc-module.c:265
1751 msgstr "Tytuł okna video"
1753 #: src/libvlc-module.c:267
1755 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1759 #: src/libvlc-module.c:270
1761 msgid "Video alignment"
1762 msgstr "U_stawienia"
1764 #: src/libvlc-module.c:272
1766 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1767 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1768 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1771 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1772 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1773 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1774 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1775 #: modules/video_filter/rss.c:160
1779 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1780 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1781 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1782 #: modules/video_filter/rss.c:160
1786 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1787 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1788 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1789 #: modules/video_filter/rss.c:160
1792 msgstr "Przejdź do:"
1794 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1795 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1796 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1797 #: modules/video_filter/rss.c:161
1801 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1802 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1803 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1804 #: modules/video_filter/rss.c:161
1809 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1810 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1811 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1812 #: modules/video_filter/rss.c:161
1816 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1817 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1818 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1819 #: modules/video_filter/rss.c:161
1820 msgid "Bottom-Right"
1823 #: src/libvlc-module.c:280
1826 msgstr "skalowanie obrazu"
1828 #: src/libvlc-module.c:282
1829 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1830 msgstr "Można skalować obraz o określony współczynnik."
1832 #: src/libvlc-module.c:284
1833 msgid "Grayscale video output"
1834 msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
1836 #: src/libvlc-module.c:286
1839 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1840 "save some processing power."
1842 "Po włączeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostaną zdekodowane (pozwala "
1843 "to także na oszczędzenie trochę mocy procesora)."
1845 #: src/libvlc-module.c:289
1847 msgid "Embedded video"
1848 msgstr "moduł demux"
1850 #: src/libvlc-module.c:291
1852 msgid "Embed the video output in the main interface."
1853 msgstr "U_kryj interfejs"
1855 #: src/libvlc-module.c:293
1857 msgid "Fullscreen video output"
1858 msgstr "wyjście pełnoekranowe obrazu"
1860 #: src/libvlc-module.c:295
1861 msgid "Start video in fullscreen mode"
1862 msgstr "Rozpoczynaj odtwarzanie video na pełnym ekranie"
1864 #: src/libvlc-module.c:297
1866 msgid "Overlay video output"
1867 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
1869 #: src/libvlc-module.c:299
1871 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1872 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1875 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1876 msgid "Always on top"
1877 msgstr "Zawsze na wierzchu"
1879 #: src/libvlc-module.c:304
1881 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1882 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
1884 #: src/libvlc-module.c:306
1885 msgid "Disable screensaver"
1886 msgstr "Wyłączaj wygaszacz ekranu"
1888 #: src/libvlc-module.c:307
1889 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1892 #: src/libvlc-module.c:309
1893 msgid "Window decorations"
1896 #: src/libvlc-module.c:311
1898 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1899 "giving a \"minimal\" window."
1902 #: src/libvlc-module.c:314
1904 msgid "Video output filter module"
1905 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
1907 #: src/libvlc-module.c:316
1910 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1911 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1913 "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. filtr "
1914 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
1916 #: src/libvlc-module.c:320
1917 msgid "Video filter module"
1918 msgstr "Moduł filtru obrazu"
1920 #: src/libvlc-module.c:322
1923 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1924 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1926 "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. filtr "
1927 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
1929 #: src/libvlc-module.c:326
1931 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1932 msgstr "format XVimage chroma"
1934 #: src/libvlc-module.c:328
1936 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1938 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
1939 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
1941 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1943 msgid "Video snapshot file prefix"
1944 msgstr "format XVimage chroma"
1946 #: src/libvlc-module.c:334
1948 msgid "Video snapshot format"
1949 msgstr "format XVimage chroma"
1951 #: src/libvlc-module.c:336
1952 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1955 #: src/libvlc-module.c:338
1957 msgid "Display video snapshot preview"
1958 msgstr "identyfikator ekranu"
1960 #: src/libvlc-module.c:340
1961 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1964 #: src/libvlc-module.c:342
1965 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1968 #: src/libvlc-module.c:344
1969 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1972 #: src/libvlc-module.c:346
1973 msgid "Video cropping"
1974 msgstr "Kadrowanie obrazu"
1976 #: src/libvlc-module.c:348
1978 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1979 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1982 #: src/libvlc-module.c:352
1984 msgid "Source aspect ratio"
1985 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
1987 #: src/libvlc-module.c:354
1989 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1990 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1991 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1992 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1993 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1996 #: src/libvlc-module.c:361
1997 msgid "Custom crop ratios list"
2000 #: src/libvlc-module.c:363
2002 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2006 #: src/libvlc-module.c:366
2008 msgid "Custom aspect ratios list"
2009 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
2011 #: src/libvlc-module.c:368
2013 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2014 "aspect ratio list."
2017 #: src/libvlc-module.c:371
2018 msgid "Fix HDTV height"
2019 msgstr "Popraw wysokość obrazu HDTV"
2021 #: src/libvlc-module.c:373
2023 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2024 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2025 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2028 #: src/libvlc-module.c:378
2029 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2030 msgstr "Współczynnik kształtu piksela monitora"
2032 #: src/libvlc-module.c:380
2034 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2035 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2036 "order to keep proportions."
2039 #: src/libvlc-module.c:385
2041 msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
2043 #: src/libvlc-module.c:387
2045 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2046 "your computer is not powerful enough"
2049 #: src/libvlc-module.c:390
2050 msgid "Drop late frames"
2051 msgstr "Opuszczaj spóźnione klatki obrazu"
2053 #: src/libvlc-module.c:392
2055 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2056 "intended display date)."
2059 #: src/libvlc-module.c:395
2060 msgid "Quiet synchro"
2063 #: src/libvlc-module.c:397
2065 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2066 "synchronization mechanism."
2069 #: src/libvlc-module.c:406
2071 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2072 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2076 #: src/libvlc-module.c:411
2078 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2079 "Restrictions Management measure."
2082 #: src/libvlc-module.c:414
2083 msgid "Clock reference average counter"
2086 #: src/libvlc-module.c:416
2088 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2092 #: src/libvlc-module.c:419
2093 msgid "Clock synchronisation"
2094 msgstr "Synchronizacja zegara"
2096 #: src/libvlc-module.c:421
2098 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2099 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2102 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2103 msgid "Network synchronisation"
2104 msgstr "Synchronizacja sieci"
2106 #: src/libvlc-module.c:426
2108 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2109 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2112 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2113 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2116 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290
2117 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2120 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2121 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2125 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2126 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2128 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2129 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2133 #: src/libvlc-module.c:434
2137 #: src/libvlc-module.c:436
2139 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2140 msgstr "Port serwera używany dla strumieni UDP. Domyślnie 1234."
2142 #: src/libvlc-module.c:438
2143 msgid "MTU of the network interface"
2144 msgstr "MTU interfejsu sieciowego"
2146 #: src/libvlc-module.c:440
2148 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2149 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2152 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2153 msgid "Hop limit (TTL)"
2156 #: src/libvlc-module.c:445
2158 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2159 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2163 #: src/libvlc-module.c:449
2165 msgid "Multicast output interface"
2166 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
2168 #: src/libvlc-module.c:451
2169 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2172 #: src/libvlc-module.c:453
2174 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2175 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
2177 #: src/libvlc-module.c:455
2179 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2183 #: src/libvlc-module.c:458
2184 msgid "DiffServ Code Point"
2187 #: src/libvlc-module.c:459
2189 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2190 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2193 #: src/libvlc-module.c:465
2195 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2196 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2199 #: src/libvlc-module.c:471
2201 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2202 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2203 "(like DVB streams for example)."
2206 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2208 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
2210 #: src/libvlc-module.c:479
2212 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2214 "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
2217 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2218 msgid "Subtitles track"
2221 #: src/libvlc-module.c:484
2223 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2225 "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD (od "
2228 #: src/libvlc-module.c:487
2229 msgid "Audio language"
2230 msgstr "Język ścieżki dźwiękowej"
2232 #: src/libvlc-module.c:489
2235 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2236 "letter country code)."
2238 "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
2241 #: src/libvlc-module.c:492
2242 msgid "Subtitle language"
2243 msgstr "Język napisów"
2245 #: src/libvlc-module.c:494
2248 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2249 "letter country code)."
2251 "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD (od "
2254 #: src/libvlc-module.c:498
2256 msgid "Audio track ID"
2259 #: src/libvlc-module.c:500
2261 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2263 "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
2266 #: src/libvlc-module.c:502
2268 msgid "Subtitles track ID"
2271 #: src/libvlc-module.c:504
2273 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2275 "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD (od "
2278 #: src/libvlc-module.c:506
2280 msgid "Input repetitions"
2281 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
2283 #: src/libvlc-module.c:508
2284 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2287 #: src/libvlc-module.c:510
2292 #: src/libvlc-module.c:512
2293 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2296 #: src/libvlc-module.c:514
2299 msgstr "Zatrzymuje strumień"
2301 #: src/libvlc-module.c:516
2302 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2305 #: src/libvlc-module.c:518
2310 #: src/libvlc-module.c:520
2313 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2314 "together after the normal one."
2316 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
2317 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
2319 #: src/libvlc-module.c:523
2320 msgid "Input slave (experimental)"
2323 #: src/libvlc-module.c:525
2325 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2326 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2330 #: src/libvlc-module.c:529
2331 msgid "Bookmarks list for a stream"
2334 #: src/libvlc-module.c:531
2336 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2337 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2341 #: src/libvlc-module.c:537
2343 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2344 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2345 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2346 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2349 #: src/libvlc-module.c:543
2350 msgid "Force subtitle position"
2351 msgstr "Wymuś pozycję napisów"
2353 #: src/libvlc-module.c:545
2355 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2356 "over the movie. Try several positions."
2358 "Można użyć tej opcji do umieszczania podtytułów pod filmem, zamiast nad nim. "
2359 "Wypróbuj różne pozycje."
2361 #: src/libvlc-module.c:548
2363 msgid "Enable sub-pictures"
2366 #: src/libvlc-module.c:550
2367 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2370 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2371 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2372 msgid "On Screen Display"
2375 #: src/libvlc-module.c:554
2377 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2381 #: src/libvlc-module.c:557
2383 msgid "Text rendering module"
2384 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
2386 #: src/libvlc-module.c:559
2388 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2392 #: src/libvlc-module.c:562
2394 msgid "Subpictures filter module"
2395 msgstr "moduł filtru obrazu"
2397 #: src/libvlc-module.c:564
2399 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2400 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2403 #: src/libvlc-module.c:567
2404 msgid "Autodetect subtitle files"
2405 msgstr "Automatyczne wykrywanie plików z napisami"
2407 #: src/libvlc-module.c:569
2409 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2410 "(based on the filename of the movie)."
2413 #: src/libvlc-module.c:572
2415 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2418 #: src/libvlc-module.c:574
2420 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2422 "0 = no subtitles autodetected\n"
2423 "1 = any subtitle file\n"
2424 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2425 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2426 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2429 #: src/libvlc-module.c:582
2431 msgid "Subtitle autodetection paths"
2434 #: src/libvlc-module.c:584
2436 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2437 "found in the current directory."
2440 #: src/libvlc-module.c:587
2441 msgid "Use subtitle file"
2442 msgstr "Używaj pliku z napisami"
2444 #: src/libvlc-module.c:589
2446 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2450 #: src/libvlc-module.c:592
2452 msgstr "urządzenie DVD"
2454 #: src/libvlc-module.c:595
2456 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2457 "the drive letter (eg. D:)"
2460 #: src/libvlc-module.c:599
2461 msgid "This is the default DVD device to use."
2462 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
2464 #: src/libvlc-module.c:602
2466 msgstr "urządzenie VCD"
2468 #: src/libvlc-module.c:605
2470 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2471 "scan for a suitable CD-ROM device."
2474 #: src/libvlc-module.c:609
2475 msgid "This is the default VCD device to use."
2476 msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
2478 #: src/libvlc-module.c:612
2479 msgid "Audio CD device"
2480 msgstr "Urządzenie Audio CD"
2482 #: src/libvlc-module.c:615
2484 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2485 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2488 #: src/libvlc-module.c:619
2489 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2490 msgstr "Domyślnie używane urządzenie Audio CD."
2492 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2496 #: src/libvlc-module.c:624
2498 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2500 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv6 będzie używany domyślnie dla "
2501 "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
2503 #: src/libvlc-module.c:626
2507 #: src/libvlc-module.c:628
2509 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2511 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv4 będzie używany domyślnie dla "
2512 "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
2514 #: src/libvlc-module.c:630
2515 msgid "TCP connection timeout"
2516 msgstr "Limit czasu połączenia TCP"
2518 #: src/libvlc-module.c:632
2519 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2522 #: src/libvlc-module.c:634
2523 msgid "SOCKS server"
2524 msgstr "Serwer SOCKS"
2526 #: src/libvlc-module.c:636
2529 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2530 "used for all TCP connections"
2532 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
2533 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
2535 #: src/libvlc-module.c:639
2536 msgid "SOCKS user name"
2537 msgstr "Nazwa użytkownika SOCKS"
2539 #: src/libvlc-module.c:641
2541 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2543 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
2544 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
2546 #: src/libvlc-module.c:643
2547 msgid "SOCKS password"
2548 msgstr "Hasło SOCKS"
2550 #: src/libvlc-module.c:645
2552 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2554 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
2555 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
2557 #: src/libvlc-module.c:647
2559 msgid "Title metadata"
2562 #: src/libvlc-module.c:649
2563 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2566 #: src/libvlc-module.c:651
2567 msgid "Author metadata"
2570 #: src/libvlc-module.c:653
2571 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2574 #: src/libvlc-module.c:655
2575 msgid "Artist metadata"
2578 #: src/libvlc-module.c:657
2579 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2582 #: src/libvlc-module.c:659
2583 msgid "Genre metadata"
2586 #: src/libvlc-module.c:661
2587 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2590 #: src/libvlc-module.c:663
2592 msgid "Copyright metadata"
2595 #: src/libvlc-module.c:665
2596 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2599 #: src/libvlc-module.c:667
2601 msgid "Description metadata"
2604 #: src/libvlc-module.c:669
2605 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2608 #: src/libvlc-module.c:671
2609 msgid "Date metadata"
2612 #: src/libvlc-module.c:673
2613 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2616 #: src/libvlc-module.c:675
2617 msgid "URL metadata"
2620 #: src/libvlc-module.c:677
2621 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2624 #: src/libvlc-module.c:681
2626 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2627 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2628 "can break playback of all your streams."
2631 #: src/libvlc-module.c:685
2632 msgid "Preferred decoders list"
2633 msgstr "Lista preferowanych dekoderów"
2635 #: src/libvlc-module.c:687
2637 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2638 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2639 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2642 #: src/libvlc-module.c:692
2643 msgid "Preferred encoders list"
2644 msgstr "Lista preferowanych koderów"
2646 #: src/libvlc-module.c:694
2648 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2651 #: src/libvlc-module.c:703
2653 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2657 #: src/libvlc-module.c:706
2659 msgid "Default stream output chain"
2660 msgstr "Odtwarza strumień"
2662 #: src/libvlc-module.c:708
2664 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2665 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2669 #: src/libvlc-module.c:712
2670 msgid "Enable streaming of all ES"
2673 #: src/libvlc-module.c:714
2674 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2677 #: src/libvlc-module.c:716
2678 msgid "Display while streaming"
2681 #: src/libvlc-module.c:718
2682 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2685 #: src/libvlc-module.c:720
2687 msgid "Enable video stream output"
2688 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
2690 #: src/libvlc-module.c:722
2692 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2693 "facility when this last one is enabled."
2696 #: src/libvlc-module.c:725
2698 msgid "Enable audio stream output"
2699 msgstr "włączenie dźwięku"
2701 #: src/libvlc-module.c:727
2703 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2704 "facility when this last one is enabled."
2707 #: src/libvlc-module.c:730
2709 msgid "Enable SPU stream output"
2710 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
2712 #: src/libvlc-module.c:732
2714 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2715 "facility when this last one is enabled."
2718 #: src/libvlc-module.c:735
2720 msgid "Keep stream output open"
2721 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
2723 #: src/libvlc-module.c:737
2725 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2726 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2730 #: src/libvlc-module.c:741
2731 msgid "Preferred packetizer list"
2734 #: src/libvlc-module.c:743
2736 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2739 #: src/libvlc-module.c:746
2741 msgstr "Moduł multipleksera"
2743 #: src/libvlc-module.c:748
2745 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2746 msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux"
2748 #: src/libvlc-module.c:750
2750 msgid "Access output module"
2751 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
2753 #: src/libvlc-module.c:752
2755 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2756 msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
2758 #: src/libvlc-module.c:754
2760 msgid "Control SAP flow"
2761 msgstr "liczba zmiennoprz."
2763 #: src/libvlc-module.c:756
2765 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2766 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2769 #: src/libvlc-module.c:760
2770 msgid "SAP announcement interval"
2773 #: src/libvlc-module.c:762
2775 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2776 "between SAP announcements."
2779 #: src/libvlc-module.c:771
2781 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2782 "always leave all these enabled."
2785 #: src/libvlc-module.c:774
2786 msgid "Enable FPU support"
2787 msgstr "Włącz obsługę FPU"
2789 #: src/libvlc-module.c:776
2792 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2795 "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji AltiVec, można z nich skorzystać."
2797 #: src/libvlc-module.c:779
2798 msgid "Enable CPU MMX support"
2799 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX procesora"
2801 #: src/libvlc-module.c:781
2803 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2805 msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać."
2807 #: src/libvlc-module.c:784
2808 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2809 msgstr "Włącz obsługę instrukcji 3D Now! procesora"
2811 #: src/libvlc-module.c:786
2813 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2814 "advantage of them."
2816 "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji 3D Now!, można z nich skorzystać."
2818 #: src/libvlc-module.c:789
2819 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2820 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX EXT procesora"
2822 #: src/libvlc-module.c:791
2824 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2825 "advantage of them."
2827 "Jeśli procesor obsługuje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, można z nich "
2830 #: src/libvlc-module.c:794
2831 msgid "Enable CPU SSE support"
2832 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE procesora"
2834 #: src/libvlc-module.c:796
2837 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2839 msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać."
2841 #: src/libvlc-module.c:799
2842 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2843 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE2 procesora"
2845 #: src/libvlc-module.c:801
2848 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2850 msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać."
2852 #: src/libvlc-module.c:804
2853 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2854 msgstr "Włącz obsługę instrukcji AltiVec procesora"
2856 #: src/libvlc-module.c:806
2858 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2859 "advantage of them."
2861 "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji AltiVec, można z nich skorzystać."
2863 #: src/libvlc-module.c:811
2865 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2866 "you really know what you are doing."
2869 #: src/libvlc-module.c:814
2871 msgid "Memory copy module"
2872 msgstr "moduł kopiowania pamięci"
2874 #: src/libvlc-module.c:816
2876 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2877 "select the fastest one supported by your hardware."
2879 "Można wybrać który moduł kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie VLC "
2880 "wybierze najszybszy z modułów obsługiwany przez sprzęt."
2882 #: src/libvlc-module.c:819
2883 msgid "Access module"
2884 msgstr "Moduł dostępu"
2886 #: src/libvlc-module.c:821
2888 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2889 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2890 "option unless you really know what you are doing."
2893 #: src/libvlc-module.c:825
2895 msgid "Access filter module"
2896 msgstr "moduł dostępu"
2898 #: src/libvlc-module.c:827
2900 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2901 "used for instance for timeshifting."
2904 #: src/libvlc-module.c:830
2905 msgid "Demux module"
2906 msgstr "Moduł demultipleksera"
2908 #: src/libvlc-module.c:832
2910 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2911 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2912 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2913 "you really know what you are doing."
2916 #: src/libvlc-module.c:837
2917 msgid "Allow real-time priority"
2918 msgstr "Zezwalaj na priorytet czasu rzeczywistego"
2920 #: src/libvlc-module.c:839
2922 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2923 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2924 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2925 "only activate this if you know what you're doing."
2928 #: src/libvlc-module.c:845
2929 msgid "Adjust VLC priority"
2930 msgstr "Ustaw priorytet VLC"
2932 #: src/libvlc-module.c:847
2934 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2935 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2939 #: src/libvlc-module.c:851
2940 msgid "Minimize number of threads"
2941 msgstr "Minimalizuj liczbę wątków"
2943 #: src/libvlc-module.c:853
2944 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2947 #: src/libvlc-module.c:855
2948 msgid "Modules search path"
2949 msgstr "Ścieżka wyszukiwania modułów"
2951 #: src/libvlc-module.c:857
2953 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2955 "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
2956 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
2958 #: src/libvlc-module.c:859
2959 msgid "VLM configuration file"
2960 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
2962 #: src/libvlc-module.c:861
2963 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2966 #: src/libvlc-module.c:863
2967 msgid "Use a plugins cache"
2970 #: src/libvlc-module.c:865
2971 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2974 #: src/libvlc-module.c:867
2975 msgid "Collect statistics"
2976 msgstr "Zbieraj dane statystyczne"
2978 #: src/libvlc-module.c:869
2980 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2983 #: src/libvlc-module.c:871
2984 msgid "Run as daemon process"
2987 #: src/libvlc-module.c:873
2988 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2991 #: src/libvlc-module.c:875
2992 msgid "Write process id to file"
2995 #: src/libvlc-module.c:877
2996 msgid "Writes process id into specified file."
2999 #: src/libvlc-module.c:879
3004 #: src/libvlc-module.c:881
3005 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3008 #: src/libvlc-module.c:883
3009 msgid "Log to syslog"
3012 #: src/libvlc-module.c:885
3013 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3016 #: src/libvlc-module.c:887
3017 msgid "Allow only one running instance"
3018 msgstr "Zezwalaj na działanie tylko jednej instancji"
3020 #: src/libvlc-module.c:889
3022 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3023 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3024 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3025 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3026 "running instance or enqueue it."
3029 #: src/libvlc-module.c:897
3031 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3032 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3033 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3034 "This option will allow you to play the file with the already running "
3035 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3036 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3039 #: src/libvlc-module.c:905
3040 msgid "VLC is started from file association"
3043 #: src/libvlc-module.c:907
3044 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3047 #: src/libvlc-module.c:910
3048 msgid "One instance when started from file"
3051 #: src/libvlc-module.c:912
3052 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3055 #: src/libvlc-module.c:914
3056 msgid "Increase the priority of the process"
3059 #: src/libvlc-module.c:916
3061 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3062 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3063 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3064 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3065 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3069 #: src/libvlc-module.c:923
3071 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3072 msgstr "szybkie wątki pthread na NT/2K/Xp (tylko programiści)"
3074 #: src/libvlc-module.c:925
3077 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3078 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3079 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3081 "W systemie Windows NT/2K/XP używana jest wolna lecz poprawna implementacja "
3082 "wątków pthread, można także wybrać szybszą implementację lecz wówczas można "
3083 "napotkać problemy."
3085 #: src/libvlc-module.c:930
3086 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3089 #: src/libvlc-module.c:933
3091 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3092 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3093 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3094 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3095 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3098 #: src/libvlc-module.c:942
3099 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3102 #: src/libvlc-module.c:944
3104 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3105 "playing current item."
3108 #: src/libvlc-module.c:953
3110 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3111 "overridden in the playlist dialog box."
3114 #: src/libvlc-module.c:956
3115 msgid "Automatically preparse files"
3118 #: src/libvlc-module.c:958
3120 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3124 #: src/libvlc-module.c:961
3125 msgid "Album art policy"
3128 #: src/libvlc-module.c:963
3129 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3132 #: src/libvlc-module.c:969
3133 msgid "Manual download only"
3136 #: src/libvlc-module.c:970
3137 msgid "When track starts playing"
3140 #: src/libvlc-module.c:971
3141 msgid "As soon as track is added"
3144 #: src/libvlc-module.c:973
3146 msgid "Services discovery modules"
3147 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
3149 #: src/libvlc-module.c:975
3151 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3152 "Typical values are sap, hal, ..."
3155 #: src/libvlc-module.c:978
3156 msgid "Play files randomly forever"
3159 #: src/libvlc-module.c:980
3160 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3163 #: src/libvlc-module.c:984
3165 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3167 "Jeśli VLC ma odtwarzać w nieskończoność listę odtwarzania wówczas należy "
3168 "zaznaczyć tą opcję."
3170 #: src/libvlc-module.c:986
3172 msgid "Repeat current item"
3173 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3175 #: src/libvlc-module.c:988
3177 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3178 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3180 #: src/libvlc-module.c:990
3182 msgid "Play and stop"
3183 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
3185 #: src/libvlc-module.c:992
3186 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3189 #: src/libvlc-module.c:994
3191 msgid "Play and exit"
3192 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
3194 #: src/libvlc-module.c:996
3195 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3198 #: src/libvlc-module.c:998
3200 msgid "Use media library"
3201 msgstr "Klient VideoLAN"
3203 #: src/libvlc-module.c:1000
3205 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3209 #: src/libvlc-module.c:1003
3211 msgid "Use playlist tree"
3212 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3214 #: src/libvlc-module.c:1005
3216 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3217 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3221 #: src/libvlc-module.c:1009
3226 #: src/libvlc-module.c:1009
3229 msgstr "port serwera"
3231 #: src/libvlc-module.c:1018
3232 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3235 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3236 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3237 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3238 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3239 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/intf.m:582
3240 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
3242 msgstr "Pełny ekran"
3244 #: src/libvlc-module.c:1022
3245 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3248 #: src/libvlc-module.c:1023
3249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3250 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3255 #: src/libvlc-module.c:1024
3256 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3259 #: src/libvlc-module.c:1025
3264 #: src/libvlc-module.c:1026
3265 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3268 #: src/libvlc-module.c:1027
3271 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
3273 #: src/libvlc-module.c:1028
3274 msgid "Select the hotkey to use to play."
3277 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3278 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:547
3279 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3284 #: src/libvlc-module.c:1030
3285 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3288 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3289 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:548
3290 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3295 #: src/libvlc-module.c:1032
3296 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3299 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3300 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:505
3301 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:626
3302 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3304 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3305 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3306 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3310 #: src/libvlc-module.c:1034
3311 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3314 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3315 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:500
3316 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:627
3317 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3318 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3319 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3323 #: src/libvlc-module.c:1036
3324 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3327 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3328 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:546
3329 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:632
3330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3332 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3333 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3334 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3335 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3339 #: src/libvlc-module.c:1038
3341 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3342 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3344 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3345 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3346 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/video_filter/marq.c:143
3347 #: modules/video_filter/rss.c:176
3350 msgstr "Polaryzacja"
3352 #: src/libvlc-module.c:1040
3353 msgid "Select the hotkey to display the position."
3356 #: src/libvlc-module.c:1042
3357 msgid "Very short backwards jump"
3360 #: src/libvlc-module.c:1044
3362 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3363 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3365 #: src/libvlc-module.c:1045
3367 msgid "Short backwards jump"
3368 msgstr "Przechodzi wstecz"
3370 #: src/libvlc-module.c:1047
3372 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3373 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3375 #: src/libvlc-module.c:1048
3376 msgid "Medium backwards jump"
3379 #: src/libvlc-module.c:1050
3381 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3382 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3384 #: src/libvlc-module.c:1051
3386 msgid "Long backwards jump"
3387 msgstr "Przechodzi wstecz"
3389 #: src/libvlc-module.c:1053
3391 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3392 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3394 #: src/libvlc-module.c:1055
3395 msgid "Very short forward jump"
3398 #: src/libvlc-module.c:1057
3400 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3401 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3403 #: src/libvlc-module.c:1058
3405 msgid "Short forward jump"
3406 msgstr "Przechodzi wstecz"
3408 #: src/libvlc-module.c:1060
3410 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3411 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3413 #: src/libvlc-module.c:1061
3414 msgid "Medium forward jump"
3417 #: src/libvlc-module.c:1063
3419 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3420 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3422 #: src/libvlc-module.c:1064
3423 msgid "Long forward jump"
3426 #: src/libvlc-module.c:1066
3428 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3429 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3431 #: src/libvlc-module.c:1068
3432 msgid "Very short jump length"
3435 #: src/libvlc-module.c:1069
3436 msgid "Very short jump length, in seconds."
3439 #: src/libvlc-module.c:1070
3440 msgid "Short jump length"
3443 #: src/libvlc-module.c:1071
3444 msgid "Short jump length, in seconds."
3447 #: src/libvlc-module.c:1072
3448 msgid "Medium jump length"
3451 #: src/libvlc-module.c:1073
3452 msgid "Medium jump length, in seconds."
3455 #: src/libvlc-module.c:1074
3456 msgid "Long jump length"
3459 #: src/libvlc-module.c:1075
3460 msgid "Long jump length, in seconds."
3463 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3464 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3467 msgstr "Informacje o..."
3469 #: src/libvlc-module.c:1078
3471 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3472 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3474 #: src/libvlc-module.c:1079
3479 #: src/libvlc-module.c:1080
3480 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3483 #: src/libvlc-module.c:1081
3485 msgid "Navigate down"
3488 #: src/libvlc-module.c:1082
3489 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3492 #: src/libvlc-module.c:1083
3494 msgid "Navigate left"
3497 #: src/libvlc-module.c:1084
3498 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3501 #: src/libvlc-module.c:1085
3503 msgid "Navigate right"
3506 #: src/libvlc-module.c:1086
3508 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3509 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3511 #: src/libvlc-module.c:1087
3515 #: src/libvlc-module.c:1088
3516 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3519 #: src/libvlc-module.c:1089
3521 msgid "Go to the DVD menu"
3522 msgstr "U_stawienia"
3524 #: src/libvlc-module.c:1090
3526 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3527 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3529 #: src/libvlc-module.c:1091
3531 msgid "Select previous DVD title"
3532 msgstr "Wybierz poprzedni tytuł"
3534 #: src/libvlc-module.c:1092
3536 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3537 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3539 #: src/libvlc-module.c:1093
3541 msgid "Select next DVD title"
3542 msgstr "Wybierz plik"
3544 #: src/libvlc-module.c:1094
3546 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3547 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3549 #: src/libvlc-module.c:1095
3551 msgid "Select prev DVD chapter"
3552 msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
3554 #: src/libvlc-module.c:1096
3556 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3557 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3559 #: src/libvlc-module.c:1097
3561 msgid "Select next DVD chapter"
3562 msgstr "Wybierz następny rozdział"
3564 #: src/libvlc-module.c:1098
3566 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3567 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3569 #: src/libvlc-module.c:1099
3573 #: src/libvlc-module.c:1100
3574 msgid "Select the key to increase audio volume."
3577 #: src/libvlc-module.c:1101
3581 #: src/libvlc-module.c:1102
3582 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3585 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3586 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:628
3587 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
3591 #: src/libvlc-module.c:1104
3593 msgid "Select the key to mute audio."
3594 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3596 #: src/libvlc-module.c:1105
3598 msgid "Subtitle delay up"
3601 #: src/libvlc-module.c:1106
3603 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3604 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3606 #: src/libvlc-module.c:1107
3608 msgid "Subtitle delay down"
3609 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
3611 #: src/libvlc-module.c:1108
3613 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3614 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3616 #: src/libvlc-module.c:1109
3618 msgid "Audio delay up"
3621 #: src/libvlc-module.c:1110
3623 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3624 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3626 #: src/libvlc-module.c:1111
3628 msgid "Audio delay down"
3629 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
3631 #: src/libvlc-module.c:1112
3633 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3634 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3636 #: src/libvlc-module.c:1113
3637 msgid "Play playlist bookmark 1"
3640 #: src/libvlc-module.c:1114
3641 msgid "Play playlist bookmark 2"
3644 #: src/libvlc-module.c:1115
3645 msgid "Play playlist bookmark 3"
3648 #: src/libvlc-module.c:1116
3649 msgid "Play playlist bookmark 4"
3652 #: src/libvlc-module.c:1117
3653 msgid "Play playlist bookmark 5"
3656 #: src/libvlc-module.c:1118
3657 msgid "Play playlist bookmark 6"
3660 #: src/libvlc-module.c:1119
3661 msgid "Play playlist bookmark 7"
3664 #: src/libvlc-module.c:1120
3665 msgid "Play playlist bookmark 8"
3668 #: src/libvlc-module.c:1121
3669 msgid "Play playlist bookmark 9"
3672 #: src/libvlc-module.c:1122
3673 msgid "Play playlist bookmark 10"
3676 #: src/libvlc-module.c:1123
3678 msgid "Select the key to play this bookmark."
3679 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3681 #: src/libvlc-module.c:1124
3683 msgid "Set playlist bookmark 1"
3684 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3686 #: src/libvlc-module.c:1125
3688 msgid "Set playlist bookmark 2"
3689 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3691 #: src/libvlc-module.c:1126
3693 msgid "Set playlist bookmark 3"
3694 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3696 #: src/libvlc-module.c:1127
3698 msgid "Set playlist bookmark 4"
3699 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3701 #: src/libvlc-module.c:1128
3703 msgid "Set playlist bookmark 5"
3704 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3706 #: src/libvlc-module.c:1129
3708 msgid "Set playlist bookmark 6"
3709 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3711 #: src/libvlc-module.c:1130
3713 msgid "Set playlist bookmark 7"
3714 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3716 #: src/libvlc-module.c:1131
3718 msgid "Set playlist bookmark 8"
3719 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3721 #: src/libvlc-module.c:1132
3723 msgid "Set playlist bookmark 9"
3724 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3726 #: src/libvlc-module.c:1133
3728 msgid "Set playlist bookmark 10"
3729 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3731 #: src/libvlc-module.c:1134
3733 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3734 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3736 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3738 msgid "Playlist bookmark 1"
3739 msgstr "Lista odtwarzania"
3741 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3743 msgid "Playlist bookmark 2"
3744 msgstr "Lista odtwarzania"
3746 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3748 msgid "Playlist bookmark 3"
3749 msgstr "Lista odtwarzania"
3751 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3753 msgid "Playlist bookmark 4"
3754 msgstr "Lista odtwarzania"
3756 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3758 msgid "Playlist bookmark 5"
3759 msgstr "Lista odtwarzania"
3761 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3763 msgid "Playlist bookmark 6"
3764 msgstr "Lista odtwarzania"
3766 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3768 msgid "Playlist bookmark 7"
3769 msgstr "Lista odtwarzania"
3771 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3773 msgid "Playlist bookmark 8"
3774 msgstr "Lista odtwarzania"
3776 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3778 msgid "Playlist bookmark 9"
3779 msgstr "Lista odtwarzania"
3781 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3783 msgid "Playlist bookmark 10"
3784 msgstr "Lista odtwarzania"
3786 #: src/libvlc-module.c:1147
3788 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3789 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3791 #: src/libvlc-module.c:1149
3792 msgid "Go back in browsing history"
3795 #: src/libvlc-module.c:1150
3797 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3801 #: src/libvlc-module.c:1151
3802 msgid "Go forward in browsing history"
3805 #: src/libvlc-module.c:1152
3807 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3811 #: src/libvlc-module.c:1154
3813 msgid "Cycle audio track"
3816 #: src/libvlc-module.c:1155
3817 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3820 #: src/libvlc-module.c:1156
3822 msgid "Cycle subtitle track"
3823 msgstr "wybierz podtytuły"
3825 #: src/libvlc-module.c:1157
3827 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3828 msgstr "wybierz podtytuły"
3830 #: src/libvlc-module.c:1158
3832 msgid "Cycle source aspect ratio"
3833 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
3835 #: src/libvlc-module.c:1159
3836 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3839 #: src/libvlc-module.c:1160
3841 msgid "Cycle video crop"
3842 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
3844 #: src/libvlc-module.c:1161
3845 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3848 #: src/libvlc-module.c:1162
3850 msgid "Cycle deinterlace modes"
3851 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
3853 #: src/libvlc-module.c:1163
3855 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3856 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
3858 #: src/libvlc-module.c:1164
3860 msgid "Show interface"
3861 msgstr "interfejs sieciowy"
3863 #: src/libvlc-module.c:1165
3865 msgid "Raise the interface above all other windows."
3866 msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
3868 #: src/libvlc-module.c:1166
3870 msgid "Hide interface"
3871 msgstr "U_kryj interfejs"
3873 #: src/libvlc-module.c:1167
3875 msgid "Lower the interface below all other windows."
3876 msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
3878 #: src/libvlc-module.c:1168
3879 msgid "Take video snapshot"
3882 #: src/libvlc-module.c:1169
3883 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3886 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3887 #: modules/access_filter/record.c:54
3892 #: src/libvlc-module.c:1172
3893 msgid "Record access filter start/stop."
3896 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3897 #: modules/access_filter/dump.c:52
3902 #: src/libvlc-module.c:1174
3903 msgid "Media dump access filter trigger."
3906 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3907 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3911 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3915 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3916 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3919 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3920 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3923 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3924 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3927 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
3928 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3931 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3932 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3935 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
3936 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3939 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
3941 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3942 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3944 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
3945 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3948 #: src/libvlc-module.c:1204
3951 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3952 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3953 "in the playlist.\n"
3954 "The first item specified will be played first.\n"
3957 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3958 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3959 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3960 " and that overrides previous settings.\n"
3962 "Stream MRL syntax:\n"
3963 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3964 "option=value ...]\n"
3966 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3967 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3970 " [file://]filename Plain media file\n"
3971 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3972 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3973 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3974 " screen:// Screen capture\n"
3975 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3976 " [vcd://][device] VCD device\n"
3977 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3978 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3979 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3980 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3982 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3985 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
3986 " *.mpg, *.vob zwykłe pliki MPEG-1/2\n"
3987 " [dvd:][urządzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]\n"
3989 " [vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]\n"
3991 " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
3992 " strumień UDP wysyłany przez VLS\n"
3993 " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
3994 " vlc:quit wyjście z VLC\n"
3996 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
3997 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
3998 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/intf.m:639
3999 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4002 msgstr "moduł dostępu"
4004 #: src/libvlc-module.c:1329
4006 msgid "Window properties"
4007 msgstr "Wybiera program"
4009 #: src/libvlc-module.c:1372
4014 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4015 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4020 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4025 #: src/libvlc-module.c:1404
4030 #: src/libvlc-module.c:1406
4032 msgid "Track settings"
4035 #: src/libvlc-module.c:1428
4037 msgid "Playback control"
4040 #: src/libvlc-module.c:1443
4042 msgid "Default devices"
4045 #: src/libvlc-module.c:1452
4047 msgid "Network settings"
4048 msgstr "U_stawienia"
4050 #: src/libvlc-module.c:1464
4054 #: src/libvlc-module.c:1473
4059 #: src/libvlc-module.c:1503
4063 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4064 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4072 #: src/libvlc-module.c:1546
4073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4077 #: src/libvlc-module.c:1579
4081 #: src/libvlc-module.c:1601
4083 msgid "Special modules"
4084 msgstr "Tryb zniekształceń"
4086 #: src/libvlc-module.c:1608
4091 #: src/libvlc-module.c:1616
4093 msgid "Performance options"
4094 msgstr "Wstrzymuje strumień"
4096 #: src/libvlc-module.c:1767
4101 #: src/libvlc-module.c:2082
4105 #: src/libvlc-module.c:2161
4106 msgid "main program"
4107 msgstr "główny program"
4109 #: src/libvlc-module.c:2171
4110 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4113 #: src/libvlc-module.c:2177
4115 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4118 #: src/libvlc-module.c:2182
4120 msgid "print help for the advanced options"
4121 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
4123 #: src/libvlc-module.c:2187
4124 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4127 #: src/libvlc-module.c:2193
4128 msgid "print a list of available modules"
4129 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
4131 #: src/libvlc-module.c:2199
4132 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4135 #: src/libvlc-module.c:2204
4136 msgid "save the current command line options in the config"
4139 #: src/libvlc-module.c:2209
4140 msgid "reset the current config to the default values"
4143 #: src/libvlc-module.c:2214
4144 msgid "use alternate config file"
4147 #: src/libvlc-module.c:2219
4149 msgid "resets the current plugins cache"
4150 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
4152 #: src/libvlc-module.c:2224
4153 msgid "print version information"
4154 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
4156 #: src/misc/configuration.c:1181
4158 msgstr "zm. logiczna"
4160 #: src/misc/configuration.c:1192
4164 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4165 #: src/playlist/loadsave.c:104
4166 msgid "Media Library"
4169 #: src/playlist/tree.c:59
4173 #: src/text/iso-639_def.h:38
4177 #: src/text/iso-639_def.h:39
4181 #: src/text/iso-639_def.h:40
4185 #: src/text/iso-639_def.h:41
4189 #: src/text/iso-639_def.h:42
4194 #: src/text/iso-639_def.h:43
4198 #: src/text/iso-639_def.h:44
4203 #: src/text/iso-639_def.h:45
4208 #: src/text/iso-639_def.h:46
4212 #: src/text/iso-639_def.h:47
4216 #: src/text/iso-639_def.h:48
4221 #: src/text/iso-639_def.h:49
4225 #: src/text/iso-639_def.h:50
4229 #: src/text/iso-639_def.h:51
4233 #: src/text/iso-639_def.h:52
4236 msgstr "włączony obraz"
4238 #: src/text/iso-639_def.h:53
4242 #: src/text/iso-639_def.h:54
4246 #: src/text/iso-639_def.h:55
4250 #: src/text/iso-639_def.h:56
4254 #: src/text/iso-639_def.h:57
4258 #: src/text/iso-639_def.h:58
4262 #: src/text/iso-639_def.h:60
4266 #: src/text/iso-639_def.h:61
4270 #: src/text/iso-639_def.h:62
4275 #: src/text/iso-639_def.h:63
4276 msgid "Church Slavic"
4279 #: src/text/iso-639_def.h:64
4283 #: src/text/iso-639_def.h:65
4288 #: src/text/iso-639_def.h:66
4293 #: src/text/iso-639_def.h:70
4297 #: src/text/iso-639_def.h:71
4301 #: src/text/iso-639_def.h:72
4305 #: src/text/iso-639_def.h:73
4309 #: src/text/iso-639_def.h:74
4314 #: src/text/iso-639_def.h:75
4318 #: src/text/iso-639_def.h:76
4322 #: src/text/iso-639_def.h:78
4327 #: src/text/iso-639_def.h:81
4328 msgid "Gaelic (Scots)"
4331 #: src/text/iso-639_def.h:82
4335 #: src/text/iso-639_def.h:83
4339 #: src/text/iso-639_def.h:84
4344 #: src/text/iso-639_def.h:85
4345 msgid "Greek, Modern ()"
4348 #: src/text/iso-639_def.h:86
4353 #: src/text/iso-639_def.h:87
4356 msgstr "Czas trwania"
4358 #: src/text/iso-639_def.h:89
4363 #: src/text/iso-639_def.h:90
4367 #: src/text/iso-639_def.h:91
4371 #: src/text/iso-639_def.h:93
4375 #: src/text/iso-639_def.h:94
4379 #: src/text/iso-639_def.h:95
4382 msgstr "Skonfiguruj"
4384 #: src/text/iso-639_def.h:96
4389 #: src/text/iso-639_def.h:97
4393 #: src/text/iso-639_def.h:98
4397 #: src/text/iso-639_def.h:100
4401 #: src/text/iso-639_def.h:102
4402 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4405 #: src/text/iso-639_def.h:103
4409 #: src/text/iso-639_def.h:104
4413 #: src/text/iso-639_def.h:105
4417 #: src/text/iso-639_def.h:106
4420 msgstr "U_kryj interfejs"
4422 #: src/text/iso-639_def.h:107
4426 #: src/text/iso-639_def.h:108
4430 #: src/text/iso-639_def.h:109
4434 #: src/text/iso-639_def.h:110
4438 #: src/text/iso-639_def.h:112
4442 #: src/text/iso-639_def.h:113
4446 #: src/text/iso-639_def.h:114
4450 #: src/text/iso-639_def.h:115
4455 #: src/text/iso-639_def.h:116
4460 #: src/text/iso-639_def.h:117
4463 msgstr "liczba całkowita"
4465 #: src/text/iso-639_def.h:118
4469 #: src/text/iso-639_def.h:119
4470 msgid "Letzeburgesch"
4473 #: src/text/iso-639_def.h:120
4477 #: src/text/iso-639_def.h:121
4481 #: src/text/iso-639_def.h:122
4485 #: src/text/iso-639_def.h:123
4489 #: src/text/iso-639_def.h:124
4493 #: src/text/iso-639_def.h:126
4498 #: src/text/iso-639_def.h:127
4502 #: src/text/iso-639_def.h:128
4506 #: src/text/iso-639_def.h:129
4509 msgstr "zm. logiczna"
4511 #: src/text/iso-639_def.h:130
4515 #: src/text/iso-639_def.h:131
4520 #: src/text/iso-639_def.h:132
4521 msgid "Ndebele, South"
4524 #: src/text/iso-639_def.h:133
4525 msgid "Ndebele, North"
4528 #: src/text/iso-639_def.h:134
4533 #: src/text/iso-639_def.h:135
4537 #: src/text/iso-639_def.h:136
4541 #: src/text/iso-639_def.h:137
4542 msgid "Norwegian Nynorsk"
4545 #: src/text/iso-639_def.h:138
4546 msgid "Norwegian Bokmaal"
4549 #: src/text/iso-639_def.h:139
4550 msgid "Chichewa; Nyanja"
4553 #: src/text/iso-639_def.h:140
4554 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4557 #: src/text/iso-639_def.h:141
4561 #: src/text/iso-639_def.h:142
4565 #: src/text/iso-639_def.h:144
4566 msgid "Ossetian; Ossetic"
4569 #: src/text/iso-639_def.h:145
4573 #: src/text/iso-639_def.h:146
4578 #: src/text/iso-639_def.h:147
4581 msgstr "Lista odtwarzania"
4583 #: src/text/iso-639_def.h:148
4587 #: src/text/iso-639_def.h:149
4590 msgstr "Wybiera program"
4592 #: src/text/iso-639_def.h:150
4597 #: src/text/iso-639_def.h:151
4601 #: src/text/iso-639_def.h:152
4602 msgid "Raeto-Romance"
4605 #: src/text/iso-639_def.h:154
4610 #: src/text/iso-639_def.h:156
4614 #: src/text/iso-639_def.h:157
4618 #: src/text/iso-639_def.h:158
4623 #: src/text/iso-639_def.h:159
4626 msgstr "Czas trwania"
4628 #: src/text/iso-639_def.h:160
4631 msgstr "Otwórz plik"
4633 #: src/text/iso-639_def.h:163
4634 msgid "Northern Sami"
4637 #: src/text/iso-639_def.h:164
4641 #: src/text/iso-639_def.h:165
4645 #: src/text/iso-639_def.h:166
4649 #: src/text/iso-639_def.h:167
4654 #: src/text/iso-639_def.h:168
4655 msgid "Sotho, Southern"
4658 #: src/text/iso-639_def.h:170
4662 #: src/text/iso-639_def.h:171
4667 #: src/text/iso-639_def.h:172
4671 #: src/text/iso-639_def.h:173
4675 #: src/text/iso-639_def.h:175
4679 #: src/text/iso-639_def.h:176
4684 #: src/text/iso-639_def.h:177
4688 #: src/text/iso-639_def.h:178
4692 #: src/text/iso-639_def.h:179
4697 #: src/text/iso-639_def.h:180
4701 #: src/text/iso-639_def.h:181
4705 #: src/text/iso-639_def.h:182
4709 #: src/text/iso-639_def.h:183
4713 #: src/text/iso-639_def.h:184
4714 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4717 #: src/text/iso-639_def.h:185
4721 #: src/text/iso-639_def.h:186
4725 #: src/text/iso-639_def.h:188
4729 #: src/text/iso-639_def.h:189
4733 #: src/text/iso-639_def.h:190
4737 #: src/text/iso-639_def.h:191
4742 #: src/text/iso-639_def.h:192
4746 #: src/text/iso-639_def.h:193
4750 #: src/text/iso-639_def.h:194
4753 msgstr "nazwa pliku dziennika"
4755 #: src/text/iso-639_def.h:195
4759 #: src/text/iso-639_def.h:196
4763 #: src/text/iso-639_def.h:197
4767 #: src/text/iso-639_def.h:198
4771 #: src/text/iso-639_def.h:199
4775 #: src/text/iso-639_def.h:200
4779 #: src/text/iso-639_def.h:201
4783 #: src/text/iso-639_def.h:202
4787 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4791 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:595
4792 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4795 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
4797 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4802 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4806 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4811 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4815 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4818 msgstr "liczba całkowita"
4820 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4824 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4828 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4829 msgid "1:1 Original"
4832 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4836 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:589
4837 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/video_filter/crop.c:102
4838 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4842 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:587
4843 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
4845 msgid "Aspect-ratio"
4846 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
4848 #: modules/access/cdda/access.c:294
4849 msgid "CD reading failed"
4852 #: modules/access/cdda/access.c:295
4854 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4857 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4858 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4859 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4860 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4861 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4862 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4863 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4864 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69 modules/access/v4l.c:76
4865 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4866 msgid "Caching value in ms"
4869 #: modules/access/cdda.c:62
4871 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4875 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4876 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4882 #: modules/access/cdda.c:67
4884 msgid "Audio CD input"
4885 msgstr "moduł wejścia VCD"
4887 #: modules/access/cdda.c:73
4889 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4890 msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
4892 #: modules/access/cdda.c:85
4895 msgstr "Brak serwera"
4897 #: modules/access/cdda.c:85
4898 msgid "Address of the CDDB server to use."
4901 #: modules/access/cdda.c:88
4904 msgstr "port serwera"
4906 #: modules/access/cdda.c:88
4908 msgid "CDDB Server port to use."
4909 msgstr "port serwera"
4911 #: modules/access/cdda.c:451
4913 msgid "Audio CD - Track "
4916 #: modules/access/cdda.c:468
4918 msgid "Audio CD - Track %i"
4921 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4922 #: modules/codec/x264.c:329 modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
4927 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4932 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4936 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4938 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4943 "all calls (0x10) 16\n"
4946 "libcdio (0x80) 128\n"
4947 "libcddb (0x100) 256\n"
4950 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4952 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4956 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4958 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4959 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4960 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4961 "25 blocks per access."
4964 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4966 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4967 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4968 " %a : The artist (for the album)\n"
4969 " %A : The album information\n"
4971 " %e : The extended data (for a track)\n"
4972 " %I : CDDB disk ID\n"
4974 " %M : The current MRL\n"
4975 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4976 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4977 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4978 " %T : The track number\n"
4979 " %s : Number of seconds in this track\n"
4980 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4981 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4982 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4986 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4988 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4989 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4990 " %M : The current MRL\n"
4991 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4992 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4993 " %T : The track number\n"
4994 " %s : Number of seconds in this track\n"
4995 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4996 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5000 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5001 msgid "Enable CD paranoia?"
5004 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5006 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5007 "none: no paranoia - fastest.\n"
5008 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5009 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5012 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5014 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5015 msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
5017 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5018 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5021 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5023 msgid "Audio Compact Disc"
5024 msgstr "U_stawienia"
5026 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5027 msgid "Additional debug"
5030 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5031 msgid "Caching value in microseconds"
5034 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5036 msgid "Number of blocks per CD read"
5037 msgstr "Liczba wierszy"
5039 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5040 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5043 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5045 msgid "Use CD audio controls and output?"
5046 msgstr "włączenie dźwięku"
5048 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5049 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5052 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5053 msgid "Do CD-Text lookups?"
5056 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5057 msgid "If set, get CD-Text information"
5060 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5061 msgid "Use Navigation-style playback?"
5064 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5065 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5068 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5071 msgstr "Brak serwera"
5073 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5074 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5077 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5078 msgid "CDDB lookups"
5081 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5082 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5085 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5088 msgstr "Brak serwera"
5090 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5091 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5094 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5096 msgid "CDDB server port"
5097 msgstr "port serwera"
5099 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5100 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5103 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5104 msgid "email address reported to CDDB server"
5107 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5108 msgid "Cache CDDB lookups?"
5111 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5112 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5115 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5116 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5119 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5120 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5123 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5125 msgid "CDDB server timeout"
5126 msgstr "port serwera"
5128 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5129 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5132 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5133 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5136 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5137 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5140 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5142 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5146 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5147 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5148 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5149 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5153 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5154 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5156 msgstr "Czas trwania"
5158 #: modules/access/cdda/info.c:333
5159 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5162 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5167 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5168 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5169 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5176 #: modules/access/cdda/info.c:400
5181 #: modules/access/cdda/info.c:856
5183 msgid "Track Number"
5186 #: modules/access/dc1394.c:65
5188 msgid "dc1394 input"
5189 msgstr "moduł wejścia VCD"
5191 #: modules/access/directory.c:72
5192 msgid "Subdirectory behavior"
5195 #: modules/access/directory.c:74
5197 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5198 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5199 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5200 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5203 #: modules/access/directory.c:80
5208 #: modules/access/directory.c:81
5213 #: modules/access/directory.c:83
5214 msgid "Ignored extensions"
5217 #: modules/access/directory.c:85
5219 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5221 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5222 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5225 #: modules/access/directory.c:92
5228 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
5230 #: modules/access/directory.c:94
5232 msgid "Standard filesystem directory input"
5233 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
5235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5237 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5244 msgstr "włączony obraz"
5246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5270 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5275 msgid "Video device name"
5276 msgstr "Urządzenie video"
5278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5280 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5281 "don't specify anything, the default device will be used."
5284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5285 msgid "Audio device name"
5286 msgstr "Urządzenie audio"
5288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5290 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5291 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5292 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5297 msgstr "Rozmiary obrazu"
5299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5301 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5302 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5307 msgid "Video input chroma format"
5308 msgstr "format XVimage chroma"
5310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5312 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5313 "(default), RV24, etc.)"
5316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5318 msgid "Video input frame rate"
5321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5323 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5324 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5329 msgid "Device properties"
5330 msgstr "Wybiera program"
5332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5334 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5339 msgid "Tuner properties"
5340 msgstr "Wybiera program"
5342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5343 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5348 msgid "Tuner TV Channel"
5351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5352 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5356 msgid "Tuner country code"
5359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5361 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5362 "mapping (0 means default)."
5365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5367 msgid "Tuner input type"
5368 msgstr "moduł demux"
5370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5372 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5374 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5375 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5379 msgid "Video input pin"
5380 msgstr "U_stawienia"
5382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5384 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5385 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5386 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5387 "will not be changed."
5390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5392 msgid "Audio input pin"
5393 msgstr "moduł wejścia VCD"
5395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5397 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5398 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5402 msgid "Video output pin"
5403 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5407 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5408 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5412 msgid "Audio output pin"
5413 msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
5415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5417 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5418 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5422 msgid "AM Tuner mode"
5423 msgstr "moduł demux"
5425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5426 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5432 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
5434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5436 msgid "DirectShow input"
5437 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
5439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5440 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5441 msgid "Refresh list"
5442 msgstr "Odśwież listę"
5444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5446 msgstr "Skonfiguruj"
5448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5449 msgid "Capturing failed"
5452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5455 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5460 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5463 #: modules/access/dvb/access.c:75
5465 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5468 #: modules/access/dvb/access.c:78
5469 msgid "Adapter card to tune"
5472 #: modules/access/dvb/access.c:79
5474 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5478 #: modules/access/dvb/access.c:81
5479 msgid "Device number to use on adapter"
5482 #: modules/access/dvb/access.c:84
5483 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5486 #: modules/access/dvb/access.c:85
5487 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5490 #: modules/access/dvb/access.c:87
5492 msgid "Inversion mode"
5493 msgstr "konwersje z "
5495 #: modules/access/dvb/access.c:88
5496 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5499 #: modules/access/dvb/access.c:90
5500 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5503 #: modules/access/dvb/access.c:91
5505 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5506 "disable this feature if you experience some trouble."
5509 #: modules/access/dvb/access.c:93
5514 #: modules/access/dvb/access.c:94
5515 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5518 #: modules/access/dvb/access.c:97
5519 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5522 #: modules/access/dvb/access.c:98
5523 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5526 #: modules/access/dvb/access.c:100
5530 #: modules/access/dvb/access.c:101
5531 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5534 #: modules/access/dvb/access.c:103
5535 msgid "High LNB voltage"
5538 #: modules/access/dvb/access.c:104
5540 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5541 "supported by all frontends."
5544 #: modules/access/dvb/access.c:107
5548 #: modules/access/dvb/access.c:108
5549 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5552 #: modules/access/dvb/access.c:110
5554 msgid "Transponder FEC"
5555 msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
5557 #: modules/access/dvb/access.c:111
5558 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5561 #: modules/access/dvb/access.c:113
5563 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5564 msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego"
5566 #: modules/access/dvb/access.c:116
5568 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5569 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
5571 #: modules/access/dvb/access.c:119
5573 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5574 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
5576 #: modules/access/dvb/access.c:122
5578 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5579 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
5581 #: modules/access/dvb/access.c:126
5582 msgid "Modulation type"
5585 #: modules/access/dvb/access.c:127
5586 msgid "Modulation type for front-end device."
5589 #: modules/access/dvb/access.c:130
5590 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5593 #: modules/access/dvb/access.c:133
5594 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5597 #: modules/access/dvb/access.c:136
5598 msgid "Terrestrial bandwidth"
5601 #: modules/access/dvb/access.c:137
5602 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5605 #: modules/access/dvb/access.c:139
5606 msgid "Terrestrial guard interval"
5609 #: modules/access/dvb/access.c:142
5610 msgid "Terrestrial transmission mode"
5613 #: modules/access/dvb/access.c:145
5614 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5617 #: modules/access/dvb/access.c:148
5619 msgid "HTTP Host address"
5622 #: modules/access/dvb/access.c:150
5623 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5626 #: modules/access/dvb/access.c:152
5628 msgid "HTTP user name"
5629 msgstr "Odtwarza strumień"
5631 #: modules/access/dvb/access.c:154
5633 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5636 #: modules/access/dvb/access.c:157
5638 msgid "HTTP password"
5639 msgstr "moduł dostępu"
5641 #: modules/access/dvb/access.c:159
5643 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5646 #: modules/access/dvb/access.c:162
5651 #: modules/access/dvb/access.c:164
5653 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5654 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5657 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:74
5658 #: modules/control/http/http.c:49
5660 msgid "Certificate file"
5661 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
5663 #: modules/access/dvb/access.c:169
5664 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5667 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:77
5668 #: modules/control/http/http.c:52
5669 msgid "Private key file"
5672 #: modules/access/dvb/access.c:173
5673 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5676 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:81
5677 #: modules/control/http/http.c:54
5679 msgid "Root CA file"
5680 msgstr "Wybierz tytuł"
5682 #: modules/access/dvb/access.c:176
5683 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5686 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:86
5687 #: modules/control/http/http.c:57
5690 msgstr "Wybierz plik"
5692 #: modules/access/dvb/access.c:180
5693 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5696 #: modules/access/dvb/access.c:183
5701 #: modules/access/dvb/access.c:184
5702 msgid "DVB input with v4l2 support"
5705 #: modules/access/dvb/access.c:236
5708 msgstr "Odtwarza strumień"
5710 #: modules/access/dvb/access.c:716
5711 msgid "Input syntax is deprecated"
5714 #: modules/access/dvb/access.c:717
5716 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5720 #: modules/access/dvb/access.c:763
5722 msgid "Illegal Polarization"
5723 msgstr "Polaryzacja"
5725 #: modules/access/dvb/access.c:764
5727 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5730 #: modules/access/dv.c:70
5731 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5734 #: modules/access/dv.c:74
5735 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5738 #: modules/access/dv.c:75
5743 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5747 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5749 msgid "Default DVD angle."
5752 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5753 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5756 #: modules/access/dvdnav.c:71
5757 msgid "Start directly in menu"
5760 #: modules/access/dvdnav.c:73
5762 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5763 "useless warning introductions."
5766 #: modules/access/dvdnav.c:82
5768 msgid "DVD with menus"
5769 msgstr "U_stawienia"
5771 #: modules/access/dvdnav.c:83
5773 msgid "DVDnav Input"
5774 msgstr "moduł wejścia VCD"
5776 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5777 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5779 msgid "Playback failure"
5782 #: modules/access/dvdnav.c:300
5784 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5787 #: modules/access/dvdread.c:69
5788 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5791 #: modules/access/dvdread.c:71
5793 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5794 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5795 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5796 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5797 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5798 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5799 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5800 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5801 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5802 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5803 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5804 "The default method is: key."
5807 #: modules/access/dvdread.c:87
5812 #: modules/access/dvdread.c:87
5816 #: modules/access/dvdread.c:93
5818 msgid "DVD without menus"
5819 msgstr "U_stawienia"
5821 #: modules/access/dvdread.c:94
5822 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5825 #: modules/access/dvdread.c:239
5827 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5830 #: modules/access/dvdread.c:498
5832 msgid "DVDRead could not read block %d."
5835 #: modules/access/dvdread.c:560
5837 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5840 #: modules/access/fake.c:43
5842 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5845 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5848 msgstr "Szybkość symboliczna"
5850 #: modules/access/fake.c:47
5851 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5854 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5855 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5859 #: modules/access/fake.c:50
5861 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5865 #: modules/access/fake.c:52
5867 msgid "Duration in ms"
5868 msgstr "Czas trwania"
5870 #: modules/access/fake.c:54
5872 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5873 "meaning that the stream is unlimited)."
5876 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5880 #: modules/access/fake.c:59
5883 msgstr "moduł wejścia VCD"
5885 #: modules/access/file.c:81
5886 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5889 #: modules/access/file.c:83
5890 msgid "Concatenate with additional files"
5893 #: modules/access/file.c:85
5895 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5896 "a comma-separated list of files."
5899 #: modules/access/file.c:89
5902 msgstr "moduł wejścia VCD"
5904 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5905 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5906 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5907 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5908 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
5909 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5916 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5917 #: modules/access/file.c:452
5919 msgid "File reading failed"
5920 msgstr "U_stawienia"
5922 #: modules/access/file.c:284
5924 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5927 #: modules/access/file.c:436
5929 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5932 #: modules/access/file.c:453
5934 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5937 #: modules/access_filter/dump.c:39
5939 msgid "Force use of dump module"
5940 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
5942 #: modules/access_filter/dump.c:40
5943 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5946 #: modules/access_filter/dump.c:43
5947 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5950 #: modules/access_filter/dump.c:44
5952 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5953 "megabyte were performed."
5956 #: modules/access_filter/record.c:45
5958 msgid "Record directory"
5959 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
5961 #: modules/access_filter/record.c:47
5963 msgid "Directory where the record will be stored."
5965 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5966 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5968 #: modules/access_filter/record.c:323
5971 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
5973 #: modules/access_filter/record.c:325
5975 msgid "Recording done"
5976 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
5978 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5980 msgid "Timeshift granularity"
5981 msgstr "Pozycja początkowa"
5983 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5985 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5986 "timeshifted streams."
5989 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5991 msgid "Timeshift directory"
5992 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
5994 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5995 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5998 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5999 msgid "Force use of the timeshift module"
6002 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6004 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6005 "control pace or pause."
6008 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6011 msgstr "Pozycja początkowa"
6013 #: modules/access/ftp.c:56
6015 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6018 #: modules/access/ftp.c:58
6020 msgid "FTP user name"
6021 msgstr "Odtwarza strumień"
6023 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6025 msgid "User name that will be used for the connection."
6027 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6028 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6030 #: modules/access/ftp.c:61
6032 msgid "FTP password"
6033 msgstr "moduł dostępu"
6035 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6037 msgid "Password that will be used for the connection."
6039 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6040 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6042 #: modules/access/ftp.c:64
6046 #: modules/access/ftp.c:65
6048 msgid "Account that will be used for the connection."
6050 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6051 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6053 #: modules/access/ftp.c:70
6056 msgstr "moduł wejścia VCD"
6058 #: modules/access/ftp.c:87
6060 msgid "FTP upload output"
6061 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
6063 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6064 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6066 msgid "Network interaction failed"
6067 msgstr "interfejs sieciowy"
6069 #: modules/access/ftp.c:133
6070 msgid "VLC could not connect with the given server."
6073 #: modules/access/ftp.c:143
6074 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6077 #: modules/access/ftp.c:204
6078 msgid "Your account was rejected."
6081 #: modules/access/ftp.c:214
6082 msgid "Your password was rejected."
6085 #: modules/access/ftp.c:222
6086 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6089 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6091 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6094 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6096 msgid "GnomeVFS input"
6097 msgstr "moduł wejścia VCD"
6099 #: modules/access/http.c:51
6102 msgstr "moduł dostępu"
6104 #: modules/access/http.c:53
6106 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6107 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6111 #: modules/access/http.c:59
6113 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6116 #: modules/access/http.c:62
6118 msgid "HTTP user agent"
6119 msgstr "Odtwarza strumień"
6121 #: modules/access/http.c:63
6123 msgid "User agent that will be used for the connection."
6125 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6126 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6128 #: modules/access/http.c:66
6130 msgid "Auto re-connect"
6131 msgstr "urządzenie VCD"
6133 #: modules/access/http.c:68
6135 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6138 #: modules/access/http.c:72
6140 msgid "Continuous stream"
6141 msgstr "Zatrzymuje strumień"
6143 #: modules/access/http.c:73
6145 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6146 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6147 "other types of HTTP streams."
6150 #: modules/access/http.c:79
6153 msgstr "moduł wejścia VCD"
6155 #: modules/access/http.c:81
6160 #: modules/access/http.c:298
6161 msgid "HTTP authentication"
6164 #: modules/access/http.c:299 modules/demux/live555.cpp:759
6165 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6168 #: modules/access/mms/mms.c:48
6170 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6173 #: modules/access/mms/mms.c:51
6175 msgid "Force selection of all streams"
6176 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
6178 #: modules/access/mms/mms.c:53
6180 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6181 "You can choose to select all of them."
6184 #: modules/access/mms/mms.c:56
6186 msgid "Maximum bitrate"
6189 #: modules/access/mms/mms.c:58
6190 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6193 #: modules/access/mms/mms.c:62
6194 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6197 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6199 msgid "Dummy stream output"
6200 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
6202 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6206 #: modules/access_output/file.c:63
6208 msgid "Append to file"
6209 msgstr "Otwiera plik"
6211 #: modules/access_output/file.c:64
6212 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6215 #: modules/access_output/file.c:68
6217 msgid "File stream output"
6218 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
6220 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6225 #: modules/access_output/http.c:63
6227 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6229 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6230 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6232 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6233 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6237 #: modules/access_output/http.c:66
6239 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6241 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6242 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6244 #: modules/access_output/http.c:70
6249 #: modules/access_output/http.c:71
6250 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6253 #: modules/access_output/http.c:75
6254 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6257 #: modules/access_output/http.c:78
6259 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6260 "empty if you don't have one."
6263 #: modules/access_output/http.c:82
6265 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6266 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6269 #: modules/access_output/http.c:87
6271 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6272 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6275 #: modules/access_output/http.c:90
6276 msgid "Advertise with Bonjour"
6279 #: modules/access_output/http.c:91
6280 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6283 #: modules/access_output/http.c:95
6285 msgid "HTTP stream output"
6286 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
6288 #: modules/access_output/shout.c:59
6291 msgstr "Zatrzymuje strumień"
6293 #: modules/access_output/shout.c:60
6294 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6297 #: modules/access_output/shout.c:63
6299 msgid "Stream description"
6302 #: modules/access_output/shout.c:64
6303 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6306 #: modules/access_output/shout.c:67
6309 msgstr "Zatrzymuje strumień"
6311 #: modules/access_output/shout.c:68
6313 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6314 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6315 "shoutcast/icecast server."
6318 #: modules/access_output/shout.c:77
6320 msgid "Genre description"
6323 #: modules/access_output/shout.c:78
6324 msgid "Genre of the content. "
6327 #: modules/access_output/shout.c:80
6329 msgid "URL description"
6332 #: modules/access_output/shout.c:81
6333 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6336 #: modules/access_output/shout.c:88
6337 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6340 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6343 msgstr "Szybkość symboliczna"
6345 #: modules/access_output/shout.c:91
6346 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6349 #: modules/access_output/shout.c:93
6351 msgid "Number of channels"
6352 msgstr "Liczba kolumn"
6354 #: modules/access_output/shout.c:94
6355 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6358 #: modules/access_output/shout.c:96
6359 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6362 #: modules/access_output/shout.c:97
6363 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6366 #: modules/access_output/shout.c:99
6368 msgid "Stream public"
6369 msgstr "Zatrzymuje strumień"
6371 #: modules/access_output/shout.c:100
6373 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6374 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6375 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6378 #: modules/access_output/shout.c:106
6380 msgid "IceCAST output"
6381 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
6383 #: modules/access_output/udp.c:87 modules/access/rtsp/access.c:41
6384 #: modules/demux/live555.cpp:64
6385 msgid "Caching value (ms)"
6388 #: modules/access_output/udp.c:89
6390 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6394 #: modules/access_output/udp.c:92
6396 msgid "Group packets"
6399 #: modules/access_output/udp.c:93
6401 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6402 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6403 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6406 #: modules/access_output/udp.c:98
6410 #: modules/access_output/udp.c:99
6412 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6413 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6416 #: modules/access_output/udp.c:103
6418 msgid "Automatic multicast streaming"
6421 #: modules/access_output/udp.c:104
6422 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6425 #: modules/access_output/udp.c:108
6427 msgid "UDP stream output"
6428 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
6430 #: modules/access/pvr.c:49
6432 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6436 #: modules/access/pvr.c:52
6439 msgstr "urządzenie DVD"
6441 #: modules/access/pvr.c:53
6443 msgid "PVR video device"
6444 msgstr "urządzenie VCD"
6446 #: modules/access/pvr.c:55
6448 msgid "Radio device"
6449 msgstr "urządzenie VCD"
6451 #: modules/access/pvr.c:56
6453 msgid "PVR radio device"
6454 msgstr "urządzenie VCD"
6456 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6461 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6462 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6465 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6466 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6470 #: modules/access/pvr.c:63
6471 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6474 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6475 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6479 #: modules/access/pvr.c:67
6480 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6483 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6485 msgstr "Częstotliwość"
6487 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6488 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6491 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6492 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6495 #: modules/access/pvr.c:77
6497 msgid "Key interval"
6498 msgstr "moduł interfejsu KDE"
6500 #: modules/access/pvr.c:78
6501 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6504 #: modules/access/pvr.c:80
6508 #: modules/access/pvr.c:81
6510 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6511 "number of B-Frames."
6514 #: modules/access/pvr.c:85
6515 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6518 #: modules/access/pvr.c:87
6520 msgid "Bitrate peak"
6523 #: modules/access/pvr.c:88
6524 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6527 #: modules/access/pvr.c:91
6529 msgid "Bitrate mode)"
6532 #: modules/access/pvr.c:92
6533 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6536 #: modules/access/pvr.c:94
6538 msgid "Audio bitmask"
6541 #: modules/access/pvr.c:95
6542 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6545 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6546 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6550 #: modules/access/pvr.c:99
6551 msgid "Audio volume (0-65535)."
6554 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6559 #: modules/access/pvr.c:102
6561 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6564 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6569 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6573 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6577 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6581 #: modules/access/pvr.c:111
6585 #: modules/access/pvr.c:111
6589 #: modules/access/pvr.c:116
6593 #: modules/access/pvr.c:117
6594 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6597 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6599 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6602 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6607 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6609 msgid "Connection failed"
6612 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6614 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6617 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6619 msgid "Session failed"
6620 msgstr "Nazwa urządzenia"
6622 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6623 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6626 #: modules/access/screen/screen.c:38
6628 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6631 #: modules/access/screen/screen.c:42
6633 msgid "Desired frame rate for the capture."
6635 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6636 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6638 #: modules/access/screen/screen.c:45
6639 msgid "Capture fragment size"
6642 #: modules/access/screen/screen.c:47
6644 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6645 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6648 #: modules/access/screen/screen.c:61
6650 msgid "Screen Input"
6651 msgstr "Peł_ny ekran"
6653 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6656 msgstr "Peł_ny ekran"
6658 #: modules/access/smb.c:63
6660 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6663 #: modules/access/smb.c:65
6665 msgid "SMB user name"
6666 msgstr "Odtwarza strumień"
6668 #: modules/access/smb.c:68
6670 msgid "SMB password"
6671 msgstr "moduł dostępu"
6673 #: modules/access/smb.c:71
6678 #: modules/access/smb.c:72
6680 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6682 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6683 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6685 #: modules/access/smb.c:77
6688 msgstr "moduł wejścia VCD"
6690 #: modules/access/tcp.c:39
6692 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6695 #: modules/access/tcp.c:46
6700 #: modules/access/tcp.c:47
6703 msgstr "moduł wejścia VCD"
6705 #: modules/access/udp.c:71
6707 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6710 #: modules/access/udp.c:74
6711 msgid "Autodetection of MTU"
6714 #: modules/access/udp.c:76
6716 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6717 "truncated packets are found"
6720 #: modules/access/udp.c:79
6721 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6724 #: modules/access/udp.c:81
6726 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6727 "time specified here (in milliseconds)."
6730 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
6731 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6734 msgstr "UDP Multicast"
6736 #: modules/access/udp.c:89
6738 msgid "UDP/RTP input"
6739 msgstr "UDP Multicast"
6741 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6744 msgstr "Nazwa urządzenia"
6746 #: modules/access/v4l2.c:55
6748 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6752 #: modules/access/v4l2.c:59
6754 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6757 #: modules/access/v4l2.c:64
6759 msgid "Video4Linux2"
6760 msgstr "moduł wejścia VCD"
6762 #: modules/access/v4l2.c:65
6764 msgid "Video4Linux2 input"
6765 msgstr "moduł wejścia VCD"
6767 #: modules/access/v4l.c:78
6769 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6772 #: modules/access/v4l.c:82
6774 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6775 "device will be used."
6778 #: modules/access/v4l.c:86
6780 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6781 "device will be used."
6784 #: modules/access/v4l.c:90
6786 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6787 "(default), RV24, etc.)"
6790 #: modules/access/v4l.c:97
6792 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6795 #: modules/access/v4l.c:102
6797 msgid "Audio Channel"
6798 msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
6800 #: modules/access/v4l.c:104
6801 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6804 #: modules/access/v4l.c:106
6805 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6808 #: modules/access/v4l.c:109
6809 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6812 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6813 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6817 #: modules/access/v4l.c:113
6819 msgid "Brightness of the video input."
6820 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
6822 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6823 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6827 #: modules/access/v4l.c:116
6829 msgid "Hue of the video input."
6830 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
6832 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6833 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6834 #: modules/video_filter/rss.c:146
6838 #: modules/access/v4l.c:119
6840 msgid "Color of the video input."
6841 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
6843 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6844 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6848 #: modules/access/v4l.c:122
6850 msgid "Contrast of the video input."
6851 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
6853 #: modules/access/v4l.c:123
6857 #: modules/access/v4l.c:124
6858 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6861 #: modules/access/v4l.c:127
6863 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6866 #: modules/access/v4l.c:130
6867 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6870 #: modules/access/v4l.c:131
6874 #: modules/access/v4l.c:133
6875 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6878 #: modules/access/v4l.c:134
6883 #: modules/access/v4l.c:136
6884 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6887 #: modules/access/v4l.c:137
6890 msgstr "Informacje o..."
6892 #: modules/access/v4l.c:138
6894 msgid "Quality of the stream."
6895 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
6897 #: modules/access/v4l.c:149
6900 msgstr "moduł wejścia VCD"
6902 #: modules/access/v4l.c:150
6904 msgid "Video4Linux input"
6905 msgstr "moduł wejścia VCD"
6907 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6908 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6911 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6912 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
6913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6917 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6920 msgstr "moduł wejścia VCD"
6922 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6924 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6925 msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
6927 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6928 msgid "The above message had unknown log level"
6931 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6932 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6935 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6936 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6937 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6941 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6944 msgstr "Peł_ny ekran"
6946 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6947 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6948 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
6951 msgstr "Peł_ny ekran"
6953 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6957 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6960 msgstr "format dziennika"
6962 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6965 msgstr "Informacje o..."
6967 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6970 msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
6972 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6977 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6982 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6987 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6991 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6994 msgstr "Zatrzymuje strumień"
6996 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7000 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7001 msgid "First Entry Point"
7004 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7005 msgid "Last Entry Point"
7008 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7009 msgid "Track size (in sectors)"
7012 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7013 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7018 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7023 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7026 msgstr "Lista odtwarzania"
7028 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7030 msgid "extended selection list"
7033 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7035 msgid "selection list"
7038 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7039 msgid "unknown type"
7042 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7043 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7047 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7048 msgid "(Super) Video CD"
7051 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7052 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7055 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7057 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7058 msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
7060 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7061 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7064 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7066 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7067 msgstr "Liczba wierszy"
7069 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7071 msgid "Use playback control?"
7074 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7076 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7080 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7081 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7084 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7086 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7090 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7091 msgid "Show extended VCD info?"
7094 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7096 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7097 "for example playback control navigation."
7100 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7101 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7104 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7105 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7108 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7109 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7112 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7114 msgid "Dolby Surround decoder"
7115 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7117 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7119 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7120 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7121 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7122 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7123 "It works with any source format from mono to 7.1."
7126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7127 msgid "Characteristic dimension"
7130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7131 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7134 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7135 msgid "Compensate delay"
7138 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7140 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7141 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7142 "case, turn this on to compensate."
7145 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7146 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7149 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7151 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7152 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7157 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7160 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7162 msgid "Headphone effect"
7163 msgstr "moduł efektu zasięgu"
7165 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7166 msgid "Use downmix algorithme."
7169 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7171 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7172 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7176 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7178 msgid "Select channel to keep"
7179 msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
7181 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7183 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7184 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7187 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7191 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7195 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7199 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7200 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7203 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7204 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7207 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7208 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7211 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7212 msgid "A/52 dynamic range compression"
7213 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
7215 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7216 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7218 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7219 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7220 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7221 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7223 "Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni "
7224 "głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym "
7225 "środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
7226 "Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej "
7227 "pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
7229 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7231 msgid "Enable internal upmixing"
7232 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7234 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7235 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7238 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7239 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7241 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7242 msgstr "moduł dekodera dźwięku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
7244 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7245 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7248 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7250 msgid "DTS dynamic range compression"
7251 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
7253 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7254 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7256 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7257 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7259 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7260 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7263 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7264 msgid "Fixed point audio format conversions"
7267 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7268 msgid "Floating-point audio format conversions"
7271 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7272 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7274 msgid "MPEG audio decoder"
7275 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7277 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7279 msgid "Equalizer preset"
7280 msgstr "moduł filtru obrazu"
7282 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7283 msgid "Preset to use for the equalizer."
7286 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7290 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7292 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7293 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7297 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7301 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7302 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7305 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7309 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7310 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7313 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7315 msgid "Equalizer with 10 bands"
7316 msgstr "moduł filtru obrazu"
7318 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7323 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7328 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7332 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7338 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7341 msgstr "Peł_ny ekran"
7343 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7345 msgid "Full bass and treble"
7346 msgstr "Peł_ny ekran"
7348 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7351 msgstr "Peł_ny ekran"
7353 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7357 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7361 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7364 msgstr "liczba całkowita"
7366 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7371 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7376 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7382 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7387 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7393 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7398 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7403 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7408 #: modules/audio_filter/format.c:202
7409 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7412 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7414 msgid "Number of audio buffers"
7415 msgstr "Liczba kolumn"
7417 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7419 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7420 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7421 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7424 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7427 msgstr "Informacje o..."
7429 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7431 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7432 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7433 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7436 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7438 msgid "Volume normalizer"
7439 msgstr "Polaryzacja"
7441 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7443 msgid "Parametric Equalizer"
7444 msgstr "moduł filtru obrazu"
7446 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7447 msgid "Low freq (Hz)"
7450 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7451 msgid "Low freq gain (Db)"
7454 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7455 msgid "High freq (Hz)"
7458 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7459 msgid "High freq gain (Db)"
7462 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7465 msgstr "Częstotliwość"
7467 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7468 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7471 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7475 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7478 msgstr "Częstotliwość"
7480 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7481 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7484 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7488 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7491 msgstr "Częstotliwość"
7493 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7494 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7497 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7501 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7502 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7505 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7506 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7507 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7510 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7511 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7514 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7515 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7518 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7520 msgid "Float32 audio mixer"
7521 msgstr "moduł dźwiękowy aRts"
7523 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7525 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7526 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
7528 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7530 msgid "Trivial audio mixer"
7531 msgstr "moduł filtru obrazu"
7533 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7538 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7540 msgid "ALSA audio output"
7541 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
7543 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7545 msgid "ALSA Device Name"
7546 msgstr "Nazwa urządzenia"
7548 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7549 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7550 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7551 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7552 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:572
7553 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
7554 msgid "Audio Device"
7555 msgstr "Urządzenie audio"
7557 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7558 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7559 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7560 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7563 msgstr "zm. logiczna"
7565 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7566 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7567 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7568 msgid "2 Front 2 Rear"
7571 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7572 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7573 msgid "A/52 over S/PDIF"
7576 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7578 msgid "No Audio Device"
7579 msgstr "urządzenie VCD"
7581 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7582 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7585 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7586 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7588 msgid "Audio output failed"
7589 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
7591 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7593 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7596 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7598 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7601 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7602 msgid "Unknown soundcard"
7605 #: modules/audio_output/arts.c:63
7607 msgid "aRts audio output"
7608 msgstr "moduł dźwiękowy aRts"
7610 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7612 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7613 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7617 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7619 msgid "HAL AudioUnit output"
7620 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
7622 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7624 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7627 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7629 msgid "Audio device is not configured"
7630 msgstr "urządzenie VCD"
7632 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7634 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7635 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7638 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7640 msgid "%s (Encoded Output)"
7643 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7645 msgid "Output device"
7646 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
7648 #: modules/audio_output/directx.c:206
7650 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7651 "default device appears as 0 AND another number)."
7654 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7656 msgid "Use float32 output"
7657 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
7659 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7661 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7662 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7665 #: modules/audio_output/directx.c:214
7667 msgid "DirectX audio output"
7668 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
7670 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7671 msgid "3 Front 2 Rear"
7674 #: modules/audio_output/esd.c:67
7676 msgid "EsounD audio output"
7677 msgstr "moduł dźwięku EsounD"
7679 #: modules/audio_output/esd.c:70
7681 msgid "Esound server"
7682 msgstr "Brak serwera"
7684 #: modules/audio_output/file.c:78
7686 msgid "Output format"
7687 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
7689 #: modules/audio_output/file.c:79
7691 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7692 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7695 #: modules/audio_output/file.c:82
7697 msgid "Number of output channels"
7698 msgstr "Liczba kolumn"
7700 #: modules/audio_output/file.c:83
7702 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7703 "restrict the number of channels here."
7706 #: modules/audio_output/file.c:86
7707 msgid "Add WAVE header"
7710 #: modules/audio_output/file.c:87
7711 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7714 #: modules/audio_output/file.c:104
7717 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
7719 #: modules/audio_output/file.c:105
7720 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7723 #: modules/audio_output/file.c:108
7725 msgid "File audio output"
7726 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
7728 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7730 msgid "Roku HD1000 audio output"
7731 msgstr "moduł dźwięku EsounD"
7733 #: modules/audio_output/jack.c:62
7735 msgid "JACK audio output"
7736 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
7738 #: modules/audio_output/oss.c:99
7739 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7742 #: modules/audio_output/oss.c:101
7744 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7745 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7746 "drivers, then you need to enable this option."
7749 #: modules/audio_output/oss.c:107
7751 msgid "UNIX OSS audio output"
7752 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
7754 #: modules/audio_output/oss.c:112
7756 msgid "OSS DSP device"
7757 msgstr "urządzenie OSS dsp"
7759 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7760 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7763 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7765 msgid "PORTAUDIO audio output"
7766 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
7768 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7770 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7771 msgstr "moduł Simple DirectMedia Layer (SDL)"
7773 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7775 msgid "Win32 waveOut extension output"
7776 msgstr "moduł rozszerzenia waveOut Win32"
7778 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7782 #: modules/codec/a52.c:91
7786 #: modules/codec/a52.c:98
7788 msgid "A/52 audio packetizer"
7789 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7791 #: modules/codec/adpcm.c:43
7793 msgid "ADPCM audio decoder"
7794 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
7796 #: modules/codec/araw.c:44
7798 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7799 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
7801 #: modules/codec/araw.c:53
7803 msgid "Raw audio encoder"
7804 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
7806 #: modules/codec/cinepak.c:38
7808 msgid "Cinepak video decoder"
7809 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7811 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7813 msgid "CMML annotations decoder"
7814 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
7816 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7818 msgid "CVD subtitle decoder"
7819 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7821 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7823 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7824 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7826 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7827 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7829 msgid "Encoding quality"
7830 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
7832 #: modules/codec/dirac.c:69
7833 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7836 #: modules/codec/dirac.c:74
7838 msgid "Dirac video decoder"
7839 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7841 #: modules/codec/dirac.c:80
7843 msgid "Dirac video encoder"
7844 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7846 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7847 msgid "DirectMedia Object decoder"
7850 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7851 msgid "DirectMedia Object encoder"
7854 #: modules/codec/dts.c:95
7858 #: modules/codec/dts.c:100
7860 msgid "DTS audio packetizer"
7861 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7863 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7865 msgid "Decoding X coordinate"
7866 msgstr "urządzenie VCD"
7868 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7869 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7872 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7874 msgid "Decoding Y coordinate"
7875 msgstr "urządzenie VCD"
7877 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7878 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7881 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7883 msgid "Subpicture position"
7886 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7888 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7889 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7893 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7895 msgid "Encoding X coordinate"
7896 msgstr "urządzenie VCD"
7898 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7899 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7902 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7904 msgid "Encoding Y coordinate"
7905 msgstr "urządzenie VCD"
7907 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7908 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7911 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7913 msgid "DVB subtitles decoder"
7914 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7916 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7918 msgid "DVB subtitles encoder"
7919 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7921 #: modules/codec/faad.c:39
7923 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7924 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7926 #: modules/codec/faad.c:331
7927 msgid "AAC extension"
7930 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7933 msgstr "Wybierz plik"
7935 #: modules/codec/fake.c:47
7936 msgid "Path of the image file for fake input."
7939 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7940 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7942 msgid "Output video width."
7943 msgstr "szerokość obrazu"
7945 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7946 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7948 msgid "Output video height."
7949 msgstr "wysokość obrazu"
7951 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7953 msgid "Keep aspect ratio"
7954 msgstr "Otwiera plik"
7956 #: modules/codec/fake.c:56
7957 msgid "Consider width and height as maximum values."
7960 #: modules/codec/fake.c:57
7962 msgid "Background aspect ratio"
7963 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
7965 #: modules/codec/fake.c:59
7966 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7969 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7971 msgid "Deinterlace video"
7972 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
7974 #: modules/codec/fake.c:62
7975 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7978 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7980 msgid "Deinterlace module"
7981 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
7983 #: modules/codec/fake.c:65
7985 msgid "Deinterlace module to use."
7986 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
7988 #: modules/codec/fake.c:76
7990 msgid "Fake video decoder"
7991 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7993 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7995 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7996 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7998 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8000 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8001 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8003 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8005 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8008 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8009 msgid "VLC could not open the encoder."
8012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8020 msgstr "liczba całkowita"
8022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8047 msgid "Fast bilinear"
8050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8053 msgstr "liczba całkowita"
8055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8056 msgid "Bicubic (good quality)"
8059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8060 msgid "Experimental"
8063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8064 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8073 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8090 msgid "Bicubic spline"
8093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8096 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8097 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8101 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8102 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8106 msgstr "Dekodowanie"
8108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8115 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8116 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8120 msgid "FFmpeg demuxer"
8121 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8125 msgid "FFmpeg muxer"
8126 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:53
8130 msgid "Video scaling filter"
8131 msgstr "U_stawienia"
8133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
8134 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8139 msgid "FFmpeg video filter"
8140 msgstr "moduł filtru obrazu"
8142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8144 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8145 msgstr "moduł filtru obrazu"
8147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8149 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8150 msgstr "moduł odwracania obrazu"
8152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8154 msgid "Direct rendering"
8155 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8158 msgid "Error resilience"
8161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8163 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8164 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8165 "can produce a lot of errors.\n"
8166 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8170 msgid "Workaround bugs"
8173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8175 "Try to fix some bugs:\n"
8178 "4 xvid interlaced\n"
8183 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8188 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8194 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8195 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8200 msgid "Post processing quality"
8201 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8205 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8206 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8215 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8220 msgid "Visualize motion vectors"
8221 msgstr "Polaryzacja"
8223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8225 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8226 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8227 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8228 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8229 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8230 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8234 msgid "Low resolution decoding"
8237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8239 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8244 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8249 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8250 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8255 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8256 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8260 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8261 "<option>...]]...\n"
8262 "long form example:\n"
8263 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8264 "short form example:\n"
8265 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8269 "short long name short long option Description\n"
8270 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8271 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8272 " y nochrom chrominance filtring "
8274 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8275 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8276 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8277 " the h & v deblocking filters share these\n"
8278 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8279 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8280 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8282 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8284 "dr dering Deringing filter\n"
8285 "al autolevels automatic brightness / "
8287 " f fullyrange stretch luminance to "
8289 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8290 "li linipoldeint linear interpolating "
8292 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8294 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8295 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8296 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8297 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8298 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8299 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8300 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8304 msgid "Ratio of key frames"
8307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8309 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8311 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8312 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8315 msgid "Ratio of B frames"
8318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8320 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8321 msgstr "Liczba wierszy"
8323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8325 msgid "Video bitrate tolerance"
8328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8330 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8335 msgid "Interlaced encoding"
8336 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8340 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8342 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8343 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8346 msgid "Interlaced motion estimation"
8349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8350 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8355 msgid "Pre-motion estimation"
8356 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8359 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8364 msgid "Strict rate control"
8365 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8369 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8371 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8372 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8376 msgid "Rate control buffer size"
8377 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8381 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8382 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8387 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8388 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8392 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8393 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8396 msgid "I quantization factor"
8399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8401 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8402 "same qscale for I and P frames)."
8405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:269
8406 #: modules/demux/mod.c:73
8408 msgid "Noise reduction"
8411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8413 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8414 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8418 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8423 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8424 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8425 "standard MPEG2 decoders."
8428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8430 msgid "Quality level"
8431 msgstr "Informacje o..."
8433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8435 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8436 "encoding very much)."
8439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8441 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8442 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8443 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8444 "to ease the encoder's task."
8447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8448 msgid "Minimum video quantizer scale"
8451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8453 msgid "Minimum video quantizer scale."
8455 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8456 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8459 msgid "Maximum video quantizer scale"
8462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8464 msgid "Maximum video quantizer scale."
8466 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8467 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8471 msgid "Trellis quantization"
8472 msgstr "Polaryzacja"
8474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8475 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8480 msgid "Fixed quantizer scale"
8481 msgstr "moduł filtru obrazu"
8483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8485 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8490 msgid "Strict standard compliance"
8493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8495 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8499 msgid "Luminance masking"
8502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8503 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8507 msgid "Darkness masking"
8510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8511 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8516 msgid "Motion masking"
8517 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8521 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8526 msgid "Border masking"
8529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8531 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8536 msgid "Luminance elimination"
8539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8541 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8542 "The H264 specification recommends -4."
8545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8546 msgid "Chrominance elimination"
8549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8551 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8552 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8557 msgid "Scaling mode"
8558 msgstr "Tryb zniekształceń"
8560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8562 msgid "Scaling mode to use."
8563 msgstr "Tryb zniekształceń"
8565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8568 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8572 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8573 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
8575 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:597
8576 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
8578 msgid "Post processing"
8579 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8581 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8584 msgstr "U_stawienia"
8586 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8590 #: modules/codec/flac.c:178
8592 msgid "Flac audio decoder"
8593 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8595 #: modules/codec/flac.c:183
8597 msgid "Flac audio encoder"
8598 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8600 #: modules/codec/flac.c:189
8602 msgid "Flac audio packetizer"
8603 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8605 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8607 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8608 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8610 #: modules/codec/lpcm.c:83
8612 msgid "Linear PCM audio decoder"
8613 msgstr "dekoder liniowy PCM dźwięku"
8615 #: modules/codec/lpcm.c:88
8617 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8618 msgstr "dekoder liniowy PCM dźwięku"
8620 #: modules/codec/mash.cpp:66
8622 msgid "Video decoder using openmash"
8623 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8625 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8627 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8628 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8630 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8632 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8633 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8635 #: modules/codec/png.c:54
8637 msgid "PNG video decoder"
8638 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8640 #: modules/codec/quicktime.c:63
8641 msgid "QuickTime library decoder"
8644 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8646 msgid "Pseudo raw video decoder"
8647 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8649 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8651 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8652 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8654 #: modules/codec/realaudio.c:60
8656 msgid "RealAudio library decoder"
8657 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8659 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8661 msgid "SDL_image video decoder"
8662 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8664 #: modules/codec/speex.c:106
8666 msgid "Speex audio decoder"
8667 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8669 #: modules/codec/speex.c:111
8671 msgid "Speex audio packetizer"
8672 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8674 #: modules/codec/speex.c:116
8676 msgid "Speex audio encoder"
8677 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8679 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8681 msgid "Speex comment"
8682 msgstr "Peł_ny ekran"
8684 #: modules/codec/speex.c:560
8689 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8691 msgid "DVD subtitles decoder"
8692 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8694 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8696 msgid "DVD subtitles packetizer"
8697 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8699 #: modules/codec/subsdec.c:131
8700 msgid "Subtitles text encoding"
8701 msgstr "Kodowanie tekstu napisów"
8703 #: modules/codec/subsdec.c:132
8705 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8708 #: modules/codec/subsdec.c:133
8709 msgid "Subtitles justification"
8710 msgstr "Wyrównanie napisów"
8712 #: modules/codec/subsdec.c:134
8714 msgid "Set the justification of subtitles"
8717 #: modules/codec/subsdec.c:135
8719 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8722 #: modules/codec/subsdec.c:136
8724 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8727 #: modules/codec/subsdec.c:138
8729 msgid "Formatted Subtitles"
8732 #: modules/codec/subsdec.c:139
8734 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8735 "but you can choose to disable all formatting."
8738 #: modules/codec/subsdec.c:145
8740 msgid "Text subtitles decoder"
8741 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8743 #: modules/codec/subsdec.c:366
8745 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8746 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8749 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8751 msgid "Enable debug"
8752 msgstr "włączony obraz"
8754 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8756 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8758 "packet assembly info 2\n"
8761 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8763 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8764 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8766 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8768 msgid "SVCD subtitles"
8771 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8773 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8774 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8776 #: modules/codec/tarkin.c:75
8778 msgid "Tarkin decoder module"
8779 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8781 #: modules/codec/telx.c:50
8783 msgid "Override page"
8786 #: modules/codec/telx.c:51
8788 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8789 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8790 "usually 888 or 889)."
8793 #: modules/codec/telx.c:56
8795 msgid "Ignore subtitle flag"
8796 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
8798 #: modules/codec/telx.c:57
8799 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8802 #: modules/codec/telx.c:60
8803 msgid "Workaround for France"
8806 #: modules/codec/telx.c:61
8808 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8809 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8810 "your subtitles don't appear."
8813 #: modules/codec/telx.c:67
8815 msgid "Teletext subtitles decoder"
8816 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8818 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8820 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8821 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8824 #: modules/codec/theora.c:99
8826 msgid "Theora video decoder"
8827 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8829 #: modules/codec/theora.c:105
8831 msgid "Theora video packetizer"
8832 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8834 #: modules/codec/theora.c:111
8836 msgid "Theora video encoder"
8837 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8839 #: modules/codec/theora.c:512
8841 msgid "Theora comment"
8842 msgstr "Peł_ny ekran"
8844 #: modules/codec/twolame.c:52
8846 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8847 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8850 #: modules/codec/twolame.c:55
8855 #: modules/codec/twolame.c:56
8856 msgid "Handling mode for stereo streams"
8859 #: modules/codec/twolame.c:57
8864 #: modules/codec/twolame.c:59
8865 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8868 #: modules/codec/twolame.c:60
8869 msgid "Psycho-acoustic model"
8872 #: modules/codec/twolame.c:62
8873 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8876 #: modules/codec/twolame.c:66
8880 #: modules/codec/twolame.c:66
8882 msgid "Joint stereo"
8885 #: modules/codec/twolame.c:71
8887 msgid "Libtwolame audio encoder"
8888 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8890 #: modules/codec/vorbis.c:160
8892 msgid "Maximum encoding bitrate"
8895 #: modules/codec/vorbis.c:162
8896 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8899 #: modules/codec/vorbis.c:163
8901 msgid "Minimum encoding bitrate"
8904 #: modules/codec/vorbis.c:165
8906 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8910 #: modules/codec/vorbis.c:166
8912 msgid "CBR encoding"
8913 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8915 #: modules/codec/vorbis.c:168
8916 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8919 #: modules/codec/vorbis.c:172
8921 msgid "Vorbis audio decoder"
8922 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8924 #: modules/codec/vorbis.c:183
8926 msgid "Vorbis audio packetizer"
8927 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8929 #: modules/codec/vorbis.c:190
8931 msgid "Vorbis audio encoder"
8932 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8934 #: modules/codec/vorbis.c:629
8935 msgid "Vorbis comment"
8938 #: modules/codec/x264.c:44
8940 msgid "Maximum GOP size"
8941 msgstr "Informacje o..."
8943 #: modules/codec/x264.c:45
8945 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8946 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8949 #: modules/codec/x264.c:49
8950 msgid "Minimum GOP size"
8953 #: modules/codec/x264.c:50
8955 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8956 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8957 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8958 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8959 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8961 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8962 "frames, but do not start a new GOP."
8965 #: modules/codec/x264.c:59
8966 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8969 #: modules/codec/x264.c:60
8971 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8972 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8973 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8974 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8975 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8976 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8980 #: modules/codec/x264.c:70
8981 msgid "B-frames between I and P"
8984 #: modules/codec/x264.c:71
8986 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8987 msgstr "Liczba wierszy"
8989 #: modules/codec/x264.c:74
8990 msgid "Adaptive B-frame decision"
8993 #: modules/codec/x264.c:75
8995 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8996 "possibly before an I-frame."
8999 #: modules/codec/x264.c:78
9001 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9004 #: modules/codec/x264.c:79
9006 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9007 "negative values cause less B-frames."
9010 #: modules/codec/x264.c:82
9011 msgid "Keep some B-frames as references"
9014 #: modules/codec/x264.c:83
9016 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9017 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9021 #: modules/codec/x264.c:87
9025 #: modules/codec/x264.c:88
9027 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9028 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9031 #: modules/codec/x264.c:92
9033 msgid "Number of reference frames"
9034 msgstr "Liczba wierszy"
9036 #: modules/codec/x264.c:93
9038 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9039 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9040 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9043 #: modules/codec/x264.c:98
9045 msgid "Skip loop filter"
9046 msgstr "moduł filtru obrazu"
9048 #: modules/codec/x264.c:99
9049 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9052 #: modules/codec/x264.c:101
9053 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9056 #: modules/codec/x264.c:102
9058 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9059 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9062 #: modules/codec/x264.c:106
9065 msgstr "Informacje o..."
9067 #: modules/codec/x264.c:107
9069 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9070 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9071 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9074 #: modules/codec/x264.c:116
9076 msgid "Interlaced mode"
9077 msgstr "moduł interfejsu"
9079 #: modules/codec/x264.c:117
9081 msgid "Pure-interlaced mode."
9082 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
9084 #: modules/codec/x264.c:122
9088 #: modules/codec/x264.c:123
9090 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9091 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9094 #: modules/codec/x264.c:127
9095 msgid "Quality-based VBR"
9098 #: modules/codec/x264.c:128
9099 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9102 #: modules/codec/x264.c:130
9106 #: modules/codec/x264.c:131
9107 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9110 #: modules/codec/x264.c:134
9115 #: modules/codec/x264.c:135
9116 msgid "Maximum quantizer parameter."
9119 #: modules/codec/x264.c:137
9123 #: modules/codec/x264.c:138
9124 msgid "Max QP step between frames."
9127 #: modules/codec/x264.c:140
9129 msgid "Average bitrate tolerance"
9132 #: modules/codec/x264.c:141
9134 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9135 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
9137 #: modules/codec/x264.c:144
9139 msgid "Max local bitrate"
9142 #: modules/codec/x264.c:145
9144 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9145 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
9147 #: modules/codec/x264.c:147
9151 #: modules/codec/x264.c:148
9153 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9154 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
9156 #: modules/codec/x264.c:151
9157 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9160 #: modules/codec/x264.c:152
9162 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9166 #: modules/codec/x264.c:156
9167 msgid "QP factor between I and P"
9170 #: modules/codec/x264.c:157
9171 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9174 #: modules/codec/x264.c:160
9175 msgid "QP factor between P and B"
9178 #: modules/codec/x264.c:161
9179 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9182 #: modules/codec/x264.c:163
9183 msgid "QP difference between chroma and luma"
9186 #: modules/codec/x264.c:164
9187 msgid "QP difference between chroma and luma."
9190 #: modules/codec/x264.c:166
9192 msgid "QP curve compression"
9193 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
9195 #: modules/codec/x264.c:167
9196 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9199 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9200 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9203 #: modules/codec/x264.c:170
9205 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9209 #: modules/codec/x264.c:174
9211 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9215 #: modules/codec/x264.c:179
9216 msgid "Partitions to consider"
9219 #: modules/codec/x264.c:180
9221 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9224 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9225 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9226 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9227 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9230 #: modules/codec/x264.c:188
9231 msgid "Direct MV prediction mode"
9234 #: modules/codec/x264.c:189
9235 msgid "Direct MV prediction mode."
9238 #: modules/codec/x264.c:192
9240 msgid "Direct prediction size"
9241 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9243 #: modules/codec/x264.c:193
9245 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9247 " - -1: smallest possible according to level\n"
9250 #: modules/codec/x264.c:199
9251 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9254 #: modules/codec/x264.c:200
9255 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9258 #: modules/codec/x264.c:202
9259 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9262 #: modules/codec/x264.c:203
9264 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9266 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9267 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9268 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9271 #: modules/codec/x264.c:209
9272 msgid "Maximum motion vector search range"
9275 #: modules/codec/x264.c:210
9277 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9278 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9279 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9282 #: modules/codec/x264.c:215
9283 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9286 #: modules/codec/x264.c:219
9288 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9289 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9290 "quality). Range 1 to 7."
9293 #: modules/codec/x264.c:224
9295 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9296 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9297 "quality). Range 1 to 6."
9300 #: modules/codec/x264.c:229
9302 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9303 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9304 "quality). Range 1 to 5."
9307 #: modules/codec/x264.c:234
9308 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9311 #: modules/codec/x264.c:235
9312 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9315 #: modules/codec/x264.c:238
9316 msgid "Decide references on a per partition basis"
9319 #: modules/codec/x264.c:239
9321 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9322 "as opposed to only one ref per macroblock."
9325 #: modules/codec/x264.c:243
9327 msgid "Chroma in motion estimation"
9328 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
9330 #: modules/codec/x264.c:244
9331 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9334 #: modules/codec/x264.c:247
9335 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9338 #: modules/codec/x264.c:248
9339 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9342 #: modules/codec/x264.c:250
9343 msgid "Adaptive spatial transform size"
9346 #: modules/codec/x264.c:252
9347 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9350 #: modules/codec/x264.c:254
9351 msgid "Trellis RD quantization"
9354 #: modules/codec/x264.c:255
9356 "Trellis RD quantization: \n"
9358 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9359 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9360 "This requires CABAC."
9363 #: modules/codec/x264.c:261
9364 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9367 #: modules/codec/x264.c:262
9368 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9371 #: modules/codec/x264.c:264
9372 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9375 #: modules/codec/x264.c:265
9377 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9378 "small single coefficient."
9381 #: modules/codec/x264.c:270
9383 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9387 #: modules/codec/x264.c:274
9388 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9391 #: modules/codec/x264.c:275
9392 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9395 #: modules/codec/x264.c:278
9396 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9399 #: modules/codec/x264.c:279
9400 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9403 #: modules/codec/x264.c:285
9405 msgid "CPU optimizations"
9406 msgstr "Polaryzacja"
9408 #: modules/codec/x264.c:286
9409 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9412 #: modules/codec/x264.c:288
9414 msgid "Statistics input file"
9415 msgstr "moduł wejścia satelity"
9417 #: modules/codec/x264.c:289
9418 msgid "Read rate-control stastics from provided file (for multi-pass encoding."
9421 #: modules/codec/x264.c:292
9423 msgid "Statistics output file"
9424 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
9426 #: modules/codec/x264.c:293
9427 msgid "Write rate-control stastics to provided file (for multi-pass encoding."
9430 #: modules/codec/x264.c:296
9431 msgid "PSNR computation"
9434 #: modules/codec/x264.c:297
9436 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9440 #: modules/codec/x264.c:300
9442 msgid "SSIM computation"
9445 #: modules/codec/x264.c:301
9447 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9451 #: modules/codec/x264.c:304
9456 #: modules/codec/x264.c:305
9461 #: modules/codec/x264.c:307 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9466 #: modules/codec/x264.c:308
9467 msgid "Print stats for each frame."
9470 #: modules/codec/x264.c:311
9471 msgid "SPS and PPS id numbers"
9474 #: modules/codec/x264.c:312
9476 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9480 #: modules/codec/x264.c:316
9482 msgid "Access unit delimiters"
9483 msgstr "moduł dostępu"
9485 #: modules/codec/x264.c:317
9486 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9489 #: modules/codec/x264.c:323
9494 #: modules/codec/x264.c:323
9498 #: modules/codec/x264.c:323
9502 #: modules/codec/x264.c:323
9507 #: modules/codec/x264.c:329
9512 #: modules/codec/x264.c:329
9517 #: modules/codec/x264.c:329
9522 #: modules/codec/x264.c:329
9527 #: modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
9532 #: modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
9535 msgstr "Przechodzi wstecz"
9537 #: modules/codec/x264.c:335 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9538 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9543 #: modules/codec/x264.c:344
9544 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9547 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9549 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9550 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9552 #: modules/control/dbus.c:84
9556 #: modules/control/dbus.c:87
9558 msgid "D-Bus control interface"
9559 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9561 #: modules/control/gestures.c:78
9562 msgid "Motion threshold (10-100)"
9565 #: modules/control/gestures.c:80
9566 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9569 #: modules/control/gestures.c:82
9570 msgid "Trigger button"
9573 #: modules/control/gestures.c:84
9574 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9577 #: modules/control/gestures.c:88
9582 #: modules/control/gestures.c:91
9586 #: modules/control/gestures.c:99
9588 msgid "Mouse gestures control interface"
9589 msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
9591 #: modules/control/hotkeys.c:94
9593 msgid "Define playlist bookmarks."
9594 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
9596 #: modules/control/hotkeys.c:97
9601 #: modules/control/hotkeys.c:98
9603 msgid "Hotkeys management interface"
9604 msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
9606 #: modules/control/hotkeys.c:431
9608 msgid "Audio track: %s"
9611 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9613 msgid "Subtitle track: %s"
9616 #: modules/control/hotkeys.c:446
9620 #: modules/control/hotkeys.c:499
9622 msgid "Aspect ratio: %s"
9623 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
9625 #: modules/control/hotkeys.c:525
9630 #: modules/control/hotkeys.c:551
9632 msgid "Deinterlace mode: %s"
9633 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
9635 #: modules/control/hotkeys.c:581
9637 msgid "Zoom mode: %s"
9638 msgstr "skalowanie obrazu"
9640 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9642 msgid "Subtitle delay %i ms"
9645 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9647 msgid "Audio delay %i ms"
9650 #: modules/control/hotkeys.c:886
9655 #: modules/control/http/http.c:34
9657 msgid "Host address"
9660 #: modules/control/http/http.c:36
9662 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9663 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9664 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9667 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9669 msgid "Source directory"
9670 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
9672 #: modules/control/http/http.c:42
9677 #: modules/control/http/http.c:44
9678 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9681 #: modules/control/http/http.c:45
9686 #: modules/control/http/http.c:47
9688 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9689 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9692 #: modules/control/http/http.c:50
9693 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9696 #: modules/control/http/http.c:53
9697 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9700 #: modules/control/http/http.c:55
9701 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9704 #: modules/control/http/http.c:58
9705 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9708 #: modules/control/http/http.c:61
9709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9713 #: modules/control/http/http.c:62
9715 msgid "HTTP remote control interface"
9716 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9718 #: modules/control/http/http.c:71
9723 #: modules/control/lirc.c:58
9725 msgid "Infrared remote control interface"
9726 msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
9728 #: modules/control/motion.c:59
9729 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9732 #: modules/control/motion.c:65
9737 #: modules/control/motion.c:67
9739 msgid "motion control interface"
9740 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9742 #: modules/control/netsync.c:64
9743 msgid "Act as master"
9746 #: modules/control/netsync.c:65
9747 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9750 #: modules/control/netsync.c:69
9751 msgid "Master client ip address"
9754 #: modules/control/netsync.c:70
9755 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9758 #: modules/control/netsync.c:74
9760 msgid "Network Sync"
9763 #: modules/control/ntservice.c:39
9765 msgid "Install Windows Service"
9766 msgstr "moduł interfejsu Win32"
9768 #: modules/control/ntservice.c:41
9770 msgid "Install the Service and exit."
9771 msgstr "moduł interfejsu Win32"
9773 #: modules/control/ntservice.c:42
9775 msgid "Uninstall Windows Service"
9776 msgstr "moduł interfejsu Win32"
9778 #: modules/control/ntservice.c:44
9780 msgid "Uninstall the Service and exit."
9781 msgstr "moduł interfejsu Win32"
9783 #: modules/control/ntservice.c:45
9785 msgid "Display name of the Service"
9787 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9788 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9790 #: modules/control/ntservice.c:47
9792 msgid "Change the display name of the Service."
9794 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9795 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9797 #: modules/control/ntservice.c:48
9799 msgid "Configuration options"
9800 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
9802 #: modules/control/ntservice.c:50
9805 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9806 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9809 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
9810 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
9812 #: modules/control/ntservice.c:55
9815 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9816 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9817 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9819 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
9820 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
9822 #: modules/control/ntservice.c:61
9825 msgstr "Brak serwera"
9827 #: modules/control/ntservice.c:62
9829 msgid "Windows Service interface"
9830 msgstr "moduł interfejsu Win32"
9832 #: modules/control/rc.c:158
9834 msgid "Show stream position"
9835 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
9837 #: modules/control/rc.c:159
9839 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9842 #: modules/control/rc.c:162
9846 #: modules/control/rc.c:163
9847 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9850 #: modules/control/rc.c:165
9852 msgid "UNIX socket command input"
9853 msgstr "moduł wejścia VCD"
9855 #: modules/control/rc.c:166
9856 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9859 #: modules/control/rc.c:169
9861 msgid "TCP command input"
9862 msgstr "moduł wejścia VCD"
9864 #: modules/control/rc.c:170
9866 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9867 "port the interface will bind to."
9870 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9871 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9874 #: modules/control/rc.c:176
9876 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9877 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9878 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9881 #: modules/control/rc.c:183
9886 #: modules/control/rc.c:186
9888 msgid "Remote control interface"
9889 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9891 #: modules/control/rc.c:334
9893 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9894 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9896 #: modules/control/rc.c:809
9898 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9901 #: modules/control/rc.c:842
9902 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9905 #: modules/control/rc.c:844
9906 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9909 #: modules/control/rc.c:845
9910 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9913 #: modules/control/rc.c:846
9914 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9917 #: modules/control/rc.c:847
9918 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9921 #: modules/control/rc.c:848
9922 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9925 #: modules/control/rc.c:849
9926 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9929 #: modules/control/rc.c:850
9930 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9933 #: modules/control/rc.c:851
9934 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9937 #: modules/control/rc.c:852
9938 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
9941 #: modules/control/rc.c:853
9942 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
9945 #: modules/control/rc.c:854
9946 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9949 #: modules/control/rc.c:855
9950 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9953 #: modules/control/rc.c:856
9954 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9957 #: modules/control/rc.c:857
9958 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9961 #: modules/control/rc.c:858
9962 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9965 #: modules/control/rc.c:859
9966 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9969 #: modules/control/rc.c:860
9970 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9973 #: modules/control/rc.c:861
9974 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9977 #: modules/control/rc.c:863
9978 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9981 #: modules/control/rc.c:864
9982 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9985 #: modules/control/rc.c:865
9986 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9989 #: modules/control/rc.c:866
9990 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9993 #: modules/control/rc.c:867
9994 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9997 #: modules/control/rc.c:868
9998 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
10001 #: modules/control/rc.c:869
10002 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
10005 #: modules/control/rc.c:870
10006 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10009 #: modules/control/rc.c:871
10010 msgid "| info . . . information about the current stream"
10013 #: modules/control/rc.c:872
10014 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10017 #: modules/control/rc.c:873
10018 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10021 #: modules/control/rc.c:874
10022 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
10025 #: modules/control/rc.c:875
10026 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
10029 #: modules/control/rc.c:877
10030 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
10033 #: modules/control/rc.c:878
10034 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
10037 #: modules/control/rc.c:879
10038 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
10041 #: modules/control/rc.c:880
10042 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
10045 #: modules/control/rc.c:881
10046 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
10049 #: modules/control/rc.c:882
10050 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10053 #: modules/control/rc.c:883
10054 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10057 #: modules/control/rc.c:884
10058 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
10061 #: modules/control/rc.c:885
10062 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
10065 #: modules/control/rc.c:886
10066 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
10069 #: modules/control/rc.c:887
10070 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10073 #: modules/control/rc.c:888
10074 msgid "| key [hotkey name] . . . . simulate hotkey press"
10077 #: modules/control/rc.c:889
10078 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10081 #: modules/control/rc.c:894
10082 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10085 #: modules/control/rc.c:895
10086 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10089 #: modules/control/rc.c:896
10090 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10093 #: modules/control/rc.c:897
10094 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
10097 #: modules/control/rc.c:898
10098 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10101 #: modules/control/rc.c:899
10102 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10105 #: modules/control/rc.c:900
10106 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10109 #: modules/control/rc.c:901
10110 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10113 #: modules/control/rc.c:903
10114 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10117 #: modules/control/rc.c:904
10118 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10121 #: modules/control/rc.c:905
10122 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10125 #: modules/control/rc.c:906
10126 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10129 #: modules/control/rc.c:907
10130 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10133 #: modules/control/rc.c:909
10134 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10137 #: modules/control/rc.c:910
10138 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10141 #: modules/control/rc.c:911
10142 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10145 #: modules/control/rc.c:912
10146 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10149 #: modules/control/rc.c:913
10150 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10153 #: modules/control/rc.c:914
10154 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10157 #: modules/control/rc.c:915
10158 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10161 #: modules/control/rc.c:916
10162 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10165 #: modules/control/rc.c:917
10166 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10169 #: modules/control/rc.c:918
10170 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10173 #: modules/control/rc.c:919
10174 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10177 #: modules/control/rc.c:920
10178 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10181 #: modules/control/rc.c:921
10182 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10185 #: modules/control/rc.c:922
10186 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10189 #: modules/control/rc.c:924
10191 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10192 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10195 #: modules/control/rc.c:928
10196 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10199 #: modules/control/rc.c:929
10200 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10203 #: modules/control/rc.c:930
10204 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10207 #: modules/control/rc.c:931
10208 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10211 #: modules/control/rc.c:933
10212 msgid "+----[ end of help ]"
10215 #: modules/control/rc.c:1043
10217 msgid "Press menu select or pause to continue."
10220 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
10222 #: modules/control/rc.c:1281 modules/control/rc.c:1569
10223 #: modules/control/rc.c:1639 modules/control/rc.c:1808
10224 #: modules/control/rc.c:1907
10225 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10228 #: modules/control/rc.c:1349
10229 msgid "goto is deprecated"
10232 #: modules/control/rc.c:1465
10233 msgid "Type 'pause' to continue."
10236 #: modules/control/rc.c:1892 modules/control/rc.c:1931
10237 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10240 #: modules/control/showintf.c:63
10244 #: modules/control/showintf.c:64
10246 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10247 msgstr "Przełącz _Interfejs"
10249 #: modules/control/telnet.c:70
10254 #: modules/control/telnet.c:71
10256 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10257 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10258 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10261 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10262 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10269 #: modules/control/telnet.c:76
10271 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10275 #: modules/control/telnet.c:80
10277 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10278 "default value is \"admin\"."
10281 #: modules/control/telnet.c:94
10283 msgid "VLM remote control interface"
10284 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
10286 #: modules/demux/a52.c:44
10288 msgid "Raw A/52 demuxer"
10289 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10291 #: modules/demux/aiff.c:45
10293 msgid "AIFF demuxer"
10294 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10296 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10298 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10299 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10301 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10302 msgid "Could not demux ASF stream"
10305 #: modules/demux/asf/asf.c:170
10306 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10309 #: modules/demux/au.c:46
10312 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10314 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10316 msgid "Force interleaved method"
10317 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
10319 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10321 msgid "Force interleaved method."
10322 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
10324 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10326 msgid "Force index creation"
10327 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
10329 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10331 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10332 "incomplete (not seekable)."
10335 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10339 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10343 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10347 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10349 msgid "AVI demuxer"
10350 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10352 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10355 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10357 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10359 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10360 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10363 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10366 msgstr "Wybierz plik"
10368 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10369 msgid "Don't repair"
10372 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10373 msgid "Fixing AVI Index..."
10376 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10378 msgid "Dump filename"
10379 msgstr "nazwa pliku dziennika"
10381 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10382 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10385 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10387 msgid "Append to existing file"
10388 msgstr "Otwiera plik"
10390 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10391 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10394 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10396 msgid "File dumpper"
10397 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10399 #: modules/demux/dts.c:40
10401 msgid "Raw DTS demuxer"
10402 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10404 #: modules/demux/flac.c:39
10406 msgid "FLAC demuxer"
10407 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10409 #: modules/demux/gme.cpp:51
10410 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10413 #: modules/demux/live555.cpp:66
10415 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10416 "should be set in millisecond units."
10419 #: modules/demux/live555.cpp:69
10420 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10423 #: modules/demux/live555.cpp:70
10425 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10426 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10427 "cannot connect to normal RTSP servers."
10430 #: modules/demux/live555.cpp:74
10432 msgid "RTSP user name"
10433 msgstr "Odtwarza strumień"
10435 #: modules/demux/live555.cpp:75
10438 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10441 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10442 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10444 #: modules/demux/live555.cpp:77
10446 msgid "RTSP password"
10447 msgstr "moduł dostępu"
10449 #: modules/demux/live555.cpp:78
10451 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10453 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10454 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10456 #: modules/demux/live555.cpp:82
10457 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10460 #: modules/demux/live555.cpp:92
10461 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10464 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10465 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10468 #: modules/demux/live555.cpp:101
10470 msgid "Client port"
10473 #: modules/demux/live555.cpp:102
10474 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10477 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10478 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10481 #: modules/demux/live555.cpp:108
10483 msgid "HTTP tunnel port"
10484 msgstr "moduł wejścia VCD"
10486 #: modules/demux/live555.cpp:109
10487 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10490 #: modules/demux/live555.cpp:758
10491 msgid "RTSP authentication"
10494 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10495 msgid "Frames per Second"
10496 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
10498 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10501 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10502 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10504 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10505 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10507 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10509 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10510 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10512 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10514 msgid "Matroska stream demuxer"
10515 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10517 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10519 msgid "Ordered chapters"
10522 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10523 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10526 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10528 msgid "Chapter codecs"
10531 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10532 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10535 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10537 msgid "Preload Directory"
10538 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
10540 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10542 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10543 "for broken files)."
10546 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10547 msgid "Seek based on percent not time"
10550 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10551 msgid "Seek based on percent not time."
10554 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10556 msgid "Dummy Elements"
10557 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
10559 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10560 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10563 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10565 msgid "--- DVD Menu"
10566 msgstr "U_stawienia"
10568 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10569 msgid "First Played"
10572 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10574 msgid "Video Manager"
10575 msgstr "urządzenie VCD"
10577 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10579 msgid "----- Title"
10582 #: modules/demux/mod.c:48
10583 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10586 #: modules/demux/mod.c:49
10588 msgid "Enable reverberation"
10589 msgstr "włączenie dźwięku"
10591 #: modules/demux/mod.c:50
10592 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10595 #: modules/demux/mod.c:52
10596 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10599 #: modules/demux/mod.c:54
10601 msgid "Enable megabass mode"
10602 msgstr "włączony obraz"
10604 #: modules/demux/mod.c:55
10605 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10608 #: modules/demux/mod.c:58
10610 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10611 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10614 #: modules/demux/mod.c:61
10615 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10618 #: modules/demux/mod.c:63
10619 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10622 #: modules/demux/mod.c:68
10623 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10626 #: modules/demux/mod.c:76
10629 msgstr "port serwera"
10631 #: modules/demux/mod.c:79
10632 msgid "Reverberation level"
10635 #: modules/demux/mod.c:81
10637 msgid "Reverberation delay"
10638 msgstr "Wybierz plik"
10640 #: modules/demux/mod.c:83
10644 #: modules/demux/mod.c:86
10646 msgid "Mega bass level"
10647 msgstr "Informacje o..."
10649 #: modules/demux/mod.c:88
10650 msgid "Mega bass cutoff"
10653 #: modules/demux/mod.c:90
10658 #: modules/demux/mod.c:93
10660 msgid "Surround level"
10663 #: modules/demux/mod.c:95
10665 msgid "Surround delay (ms)"
10666 msgstr "Wybierz plik"
10668 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10670 msgid "MP4 stream demuxer"
10671 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10673 #: modules/demux/mpc.c:47
10675 msgid "Replay Gain type"
10676 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
10678 #: modules/demux/mpc.c:48
10680 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10681 "specific one. Choose which type you want to use"
10684 #: modules/demux/mpc.c:60
10686 msgid "MusePack demuxer"
10687 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10689 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10691 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10693 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10694 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10696 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10698 msgid "H264 video demuxer"
10699 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10701 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10703 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10704 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10706 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10708 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10709 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10711 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10713 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10714 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10716 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10718 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10719 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10721 #: modules/demux/nsc.c:43
10722 msgid "Windows Media NSC metademux"
10725 #: modules/demux/nsv.c:45
10727 msgid "NullSoft demuxer"
10728 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10730 #: modules/demux/nuv.c:46
10732 msgid "Nuv demuxer"
10733 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10735 #: modules/demux/ogg.c:45
10737 msgid "OGG demuxer"
10738 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10740 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10742 msgid "Google Video"
10743 msgstr "skalowanie obrazu"
10745 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10750 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10751 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10754 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10755 msgid "Show shoutcast adult content"
10758 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10759 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10762 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10764 msgid "M3U playlist import"
10765 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
10767 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10769 msgid "PLS playlist import"
10770 msgstr "Lista odtwarzania"
10772 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10774 msgid "B4S playlist import"
10775 msgstr "Lista odtwarzania"
10777 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10779 msgid "DVB playlist import"
10780 msgstr "Lista odtwarzania"
10782 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10783 msgid "Podcast parser"
10786 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10788 msgid "XSPF playlist import"
10789 msgstr "Lista odtwarzania"
10791 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10792 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10795 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10797 msgid "ASX playlist import"
10798 msgstr "Lista odtwarzania"
10800 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10801 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10804 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10805 msgid "QuickTime Media Link importer"
10808 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10810 msgid "Google Video Playlist importer"
10811 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
10813 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10814 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10816 msgid "Podcast Info"
10817 msgstr "Nazwa urządzenia"
10819 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10820 msgid "Podcast Summary"
10823 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10825 msgid "Podcast Size"
10826 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
10828 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10829 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10832 msgstr "UDP Multicast"
10834 #: modules/demux/ps.c:39
10835 msgid "Trust MPEG timestamps"
10838 #: modules/demux/ps.c:40
10840 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10841 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10842 "calculate from the bitrate instead."
10845 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10847 msgid "MPEG-PS demuxer"
10848 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10850 #: modules/demux/pva.c:39
10852 msgid "PVA demuxer"
10853 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10855 #: modules/demux/rawdv.c:40
10856 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10859 #: modules/demux/real.c:43
10861 msgid "Real demuxer"
10862 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10864 #: modules/demux/subtitle.c:50
10865 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10868 #: modules/demux/subtitle.c:52
10870 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10871 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10874 #: modules/demux/subtitle.c:55
10876 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10877 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10878 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10881 #: modules/demux/subtitle.c:67
10883 msgid "Text subtitles parser"
10884 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
10886 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10887 msgid "Frames per second"
10888 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
10890 #: modules/demux/subtitle.c:75
10892 msgid "Subtitles delay"
10893 msgstr "_Podtytuły"
10895 #: modules/demux/subtitle.c:77
10897 msgid "Subtitles format"
10898 msgstr "_Podtytuły"
10900 #: modules/demux/ts.c:91
10904 #: modules/demux/ts.c:93
10905 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10908 #: modules/demux/ts.c:95
10909 msgid "Set id of ES to PID"
10912 #: modules/demux/ts.c:96
10914 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10915 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10916 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10919 #: modules/demux/ts.c:101
10921 msgid "Fast udp streaming"
10922 msgstr "Zatrzymuje strumień"
10924 #: modules/demux/ts.c:103
10925 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10928 #: modules/demux/ts.c:105
10929 msgid "MTU for out mode"
10932 #: modules/demux/ts.c:106
10933 msgid "MTU for out mode."
10936 #: modules/demux/ts.c:108
10940 #: modules/demux/ts.c:109
10941 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10944 #: modules/demux/ts.c:111
10946 msgid "Silent mode"
10947 msgstr "Tryb zniekształceń"
10949 #: modules/demux/ts.c:112
10950 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10953 #: modules/demux/ts.c:114
10955 msgid "CAPMT System ID"
10956 msgstr "Zatrzymuje strumień"
10958 #: modules/demux/ts.c:115
10959 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10962 #: modules/demux/ts.c:117
10963 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10966 #: modules/demux/ts.c:118
10968 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10969 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10972 #: modules/demux/ts.c:122
10974 msgid "Filename of dump"
10975 msgstr "nazwa pliku dziennika"
10977 #: modules/demux/ts.c:123
10978 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10981 #: modules/demux/ts.c:125
10984 msgstr "Otwórz plik"
10986 #: modules/demux/ts.c:127
10988 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10992 #: modules/demux/ts.c:130
10994 msgid "Dump buffer size"
10995 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
10997 #: modules/demux/ts.c:132
10999 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11000 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11003 #: modules/demux/ts.c:136
11005 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11006 msgstr "Odtwarza strumień"
11008 #: modules/demux/ts.c:3076 modules/demux/ts.c:3173
11011 msgstr "_Podtytuły"
11013 #: modules/demux/ts.c:3086 modules/demux/ts.c:3189 modules/demux/ts.c:3297
11014 #: modules/demux/ts.c:3331
11015 msgid "hearing impaired"
11018 #: modules/demux/ts.c:3177
11020 msgid "4:3 subtitles"
11021 msgstr "_Podtytuły"
11023 #: modules/demux/ts.c:3181
11025 msgid "16:9 subtitles"
11026 msgstr "_Podtytuły"
11028 #: modules/demux/ts.c:3185
11030 msgid "2.21:1 subtitles"
11031 msgstr "_Podtytuły"
11033 #: modules/demux/ts.c:3193
11034 msgid "4:3 hearing impaired"
11037 #: modules/demux/ts.c:3197
11038 msgid "16:9 hearing impaired"
11041 #: modules/demux/ts.c:3201
11042 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11045 #: modules/demux/ts.c:3293 modules/demux/ts.c:3327
11047 msgid "clean effects"
11048 msgstr "Wybierz następny rozdział"
11050 #: modules/demux/ts.c:3301 modules/demux/ts.c:3335
11051 msgid "visual impaired commentary"
11054 #: modules/demux/tta.c:40
11056 msgid "TTA demuxer"
11057 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11059 #: modules/demux/ty.c:70
11061 msgid "TY Stream audio/video demux"
11062 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
11064 #: modules/demux/vobsub.c:49
11066 msgid "Vobsub subtitles parser"
11067 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
11069 #: modules/demux/voc.c:42
11071 msgid "VOC demuxer"
11072 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11074 #: modules/demux/wav.c:41
11076 msgid "WAV demuxer"
11077 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11079 #: modules/demux/xa.c:41
11082 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11084 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11086 msgid "Use DVD Menus"
11087 msgstr "U_stawienia"
11089 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11091 msgid "BeOS standard API interface"
11092 msgstr "moduł standardowy API BeOS"
11094 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11095 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11098 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
11099 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
11100 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11101 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11102 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11106 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11107 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11109 msgid "Preferences"
11110 msgstr "Preferencje"
11112 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11113 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:512
11114 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11116 msgstr "Komunikaty"
11118 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11119 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
11120 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
11121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11124 msgstr "Otwórz plik"
11126 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11127 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11129 msgstr "Otwórz płytę"
11131 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11132 msgid "Open Subtitles"
11133 msgstr "Otwórz napisy"
11135 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11139 msgstr "Informacje o..."
11141 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11143 msgstr "Poprzedni tytuł"
11145 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11147 msgstr "Następny tytuł"
11149 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11150 msgid "Go to Title"
11151 msgstr "Przejdź do tytułu"
11153 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11154 msgid "Go to Chapter"
11155 msgstr "Przejdź do rozdziału"
11157 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11161 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:600
11165 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11166 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11167 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11168 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11169 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11170 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11171 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11172 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11183 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11185 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11186 msgstr "Klient VideoLAN"
11188 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11190 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11191 msgstr "Klient VideoLAN"
11193 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11194 msgid "Drop files to play"
11197 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11200 msgstr "Lista odtwarzania"
11202 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11206 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11207 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11213 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:542
11214 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11216 msgstr "Zaznacz wszystko"
11218 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11219 msgid "Select None"
11220 msgstr "Usuń zaznaczenie"
11222 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11223 msgid "Sort Reverse"
11226 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11228 msgid "Sort by Name"
11229 msgstr "_Podtytuły"
11231 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11233 msgid "Sort by Path"
11234 msgstr "port serwera"
11236 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11239 msgstr "Otwórz listę"
11241 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11244 msgstr "Wybierz plik"
11246 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11249 msgstr "Wybierz plik"
11251 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11256 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11261 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11263 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11271 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11275 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11277 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11281 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11286 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11288 msgid "Show Interface"
11289 msgstr "interfejs sieciowy"
11291 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11295 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11299 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11303 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11305 msgid "Vertical Sync"
11308 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11310 msgid "Correct Aspect Ratio"
11311 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
11313 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11314 msgid "Stay On Top"
11317 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11318 msgid "Take Screen Shot"
11321 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:516
11322 msgid "About VLC media player"
11323 msgstr "Informacje o VLC media player"
11325 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11327 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11328 msgstr "Skompilowane przez %s, na bazie SVN wersja %s"
11330 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11332 msgid "Compiled by %s"
11335 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:606
11336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11339 msgstr "Lista odtwarzania"
11341 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11346 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:541
11347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11350 msgstr "liczba całkowita"
11352 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11354 #: modules/video_filter/extract.c:66
11358 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11359 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11366 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11369 msgstr "_Podtytuły"
11371 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11375 msgstr "moduł wejścia VCD"
11377 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11379 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11382 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11383 msgid "Input has changed"
11386 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11388 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11389 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11392 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11395 msgid "Invalid selection"
11398 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11399 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11402 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11405 msgid "No input found"
11406 msgstr "moduł wejścia VCD"
11408 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11409 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11412 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11414 msgid "Jump To Time"
11417 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11422 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11424 msgid "Jump to time"
11427 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11430 msgstr "Wybierz plik"
11432 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11435 msgstr "Wybierz plik"
11437 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11438 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:552
11439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11441 msgstr "Powtórz pojedynczy"
11443 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11444 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:553
11445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11447 msgstr "Powtórz wszystkie"
11449 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11450 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11452 msgstr "Powtarzanie wyłączone"
11454 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11455 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
11459 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11460 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
11462 msgid "Normal Size"
11465 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11466 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
11467 msgid "Double Size"
11470 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11471 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:583
11472 msgid "Float on Top"
11475 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11476 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
11478 msgid "Fit to Screen"
11479 msgstr "Peł_ny ekran"
11481 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:554
11483 msgid "Step Forward"
11484 msgstr "Przechodzi wstecz"
11486 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:555
11488 msgid "Step Backward"
11489 msgstr "Przechodzi wstecz"
11491 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:501
11492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11495 msgstr "Otwórz strumień"
11497 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:504
11498 msgid "Fast Forward"
11501 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1469
11502 #: modules/gui/macosx/intf.m:1470 modules/gui/macosx/intf.m:1471
11503 #: modules/gui/macosx/intf.m:1472 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11505 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11506 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11507 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11511 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11513 msgstr "2-przebiegowy"
11515 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11516 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11519 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11520 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11523 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11526 msgstr "Zatrzymuje strumień"
11528 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11529 msgid "Extended controls"
11532 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11533 msgid "Video filters"
11534 msgstr "Filtry obrazu"
11536 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11537 msgid "Image adjustment"
11538 msgstr "Regulacja obrazu"
11540 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11541 msgid "Shows more information about the available video filters."
11544 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11549 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11554 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11555 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11556 msgid "Psychedelic"
11559 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11560 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11563 msgstr "Peł_ny ekran"
11565 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11567 msgid "General editing filters"
11568 msgstr "U_stawienia"
11570 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11572 msgid "Distortion filters"
11573 msgstr "moduł odwracania obrazu"
11575 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11579 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11580 msgid "Adds motion blurring to the image"
11583 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11584 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11587 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11589 msgid "Image cropping"
11592 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11593 msgid "Crops a defined part of the image"
11596 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11598 msgid "Invert colors"
11601 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11603 msgid "Inverts the colors of the image"
11604 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
11606 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11607 #: modules/video_filter/transform.c:67
11608 msgid "Transformation"
11609 msgstr "Przekształcenie"
11611 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11612 msgid "Rotates or flips the image"
11615 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11617 msgid "Interactive Zoom"
11618 msgstr "moduł interfejsu"
11620 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11621 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11624 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11626 msgid "Volume normalization"
11627 msgstr "Polaryzacja"
11629 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11630 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11633 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11634 msgid "Headphone virtualization"
11637 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11638 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11641 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11642 msgid "Maximum level"
11643 msgstr "Maksymalny poziom"
11645 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11646 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11647 msgid "Restore Defaults"
11648 msgstr "Przywróć domyślne"
11650 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11655 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11659 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11660 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11664 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11666 msgid "About the video filters"
11667 msgstr "moduł filtru obrazu"
11669 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11671 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11672 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11673 "subsections of Video/Filters.\n"
11674 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11675 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11678 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:394
11680 msgid "(no item is being played)"
11681 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
11683 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11687 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11690 msgstr "moduł dostępu"
11692 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11697 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11699 msgid "Remaining time: %i seconds"
11702 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:610
11703 msgid "Errors and Warnings"
11706 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11711 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11713 msgid "Show Details"
11714 msgstr "wyświetlanie podpowiedzi"
11716 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
11718 msgid "VLC - Controller"
11719 msgstr "liczba zmiennoprz."
11721 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:1047
11722 #: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11724 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11726 msgid "VLC media player"
11727 msgstr "Klient VideoLAN"
11729 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11730 msgid "Open CrashLog"
11733 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11734 msgid "Check for Update..."
11737 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11739 msgid "Preferences..."
11740 msgstr "_Preferencje..."
11742 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11745 msgstr "urządzenie DVD"
11747 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11750 msgstr "Informacje o..."
11752 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11754 msgid "Hide Others"
11755 msgstr "U_kryj interfejs"
11757 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11761 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11764 msgstr "Informacje o..."
11766 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11771 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11773 msgid "Open File..."
11774 msgstr "_Otwórz plik..."
11776 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11778 msgid "Quick Open File..."
11779 msgstr "_Otwórz plik..."
11781 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11783 msgid "Open Disc..."
11784 msgstr "Otwórz _płytę..."
11786 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11788 msgid "Open Network..."
11789 msgstr "Otwórz sieć"
11791 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11793 msgid "Open Recent"
11794 msgstr "Otwórz strumień"
11796 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:2045
11801 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11802 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11805 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
11809 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11814 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
11819 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
11824 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:635
11828 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:636
11829 msgid "Volume Down"
11832 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:592
11833 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11835 msgid "Video Device"
11836 msgstr "urządzenie VCD"
11838 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
11839 msgid "Minimize Window"
11842 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11844 msgid "Close Window"
11845 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
11847 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11850 msgstr "liczba zmiennoprz."
11852 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11854 msgid "Extended Controls"
11855 msgstr "liczba zmiennoprz."
11857 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:641
11858 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
11859 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11861 msgid "Information"
11862 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
11864 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11865 msgid "Bring All to Front"
11868 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11873 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11876 msgstr "Komunikaty..."
11878 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11880 msgid "Online Documentation"
11881 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
11883 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
11884 msgid "Report a Bug"
11887 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
11889 msgid "VideoLAN Website"
11890 msgstr "Klient VideoLAN"
11892 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
11895 msgstr "liczba całkowita"
11897 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
11898 msgid "Make a donation"
11901 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
11903 msgid "Online Forum"
11904 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
11906 #: modules/gui/macosx/intf.m:1227
11908 msgid "Volume: %d%%"
11911 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
11912 msgid "No CrashLog found"
11915 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
11916 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11919 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11921 msgid "Embedded video output"
11922 msgstr "moduł demux"
11924 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11926 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11929 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11931 msgid "Video device"
11932 msgstr "urządzenie VCD"
11934 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11936 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11937 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11941 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11943 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11944 "is fully transparent."
11947 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11948 msgid "Stretch video to fill window"
11951 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11953 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11954 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11957 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11958 msgid "Black screens in fullscreen"
11961 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11962 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11965 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11966 msgid "Use as Desktop Background"
11969 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11971 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11972 "with in this mode."
11975 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11976 msgid "Show Fullscreen controller"
11979 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11981 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11982 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
11984 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11985 msgid "Remember wizard options"
11988 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11989 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11992 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11993 msgid "Auto-playback of new items"
11996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11997 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12000 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12002 msgid "Mac OS X interface"
12003 msgstr "interfejs sieciowy"
12005 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12006 msgid "Quartz video"
12009 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12011 msgid "Open Source"
12012 msgstr "Otwórz strumień"
12014 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12015 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12018 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12019 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
12020 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12021 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
12023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
12024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12028 msgstr "Przeglądaj..."
12030 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12031 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12034 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12036 msgid "Use DVD menus"
12037 msgstr "U_stawienia"
12039 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
12041 msgid "VIDEO_TS directory"
12042 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
12044 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
12045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12049 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
12051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12055 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
12056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12058 msgid "UDP/RTP Multicast"
12059 msgstr "UDP Multicast"
12061 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
12062 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12065 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
12066 #: modules/services_discovery/sap.c:115
12067 msgid "Allow timeshifting"
12070 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12072 msgid "Load subtitles file:"
12073 msgstr "_Podtytuły"
12075 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
12076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
12077 msgid "Settings..."
12078 msgstr "Ustawienia..."
12080 #: modules/gui/macosx/open.m:251
12082 msgid "Override parametters"
12083 msgstr "moduł filtru obrazu"
12085 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12087 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12088 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12090 msgstr "Opóźnienie"
12092 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12096 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12098 msgid "Subtitles encoding"
12099 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
12101 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12104 msgstr "liczba zmiennoprz."
12106 #: modules/gui/macosx/open.m:260
12108 msgid "Subtitles alignment"
12109 msgstr "_Podtytuły"
12111 #: modules/gui/macosx/open.m:263
12113 msgid "Font Properties"
12114 msgstr "Wybiera program"
12116 #: modules/gui/macosx/open.m:264
12118 msgid "Subtitle File"
12119 msgstr "_Podtytuły"
12121 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
12122 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
12123 #, fuzzy, objc-format
12124 msgid "No %@s found"
12125 msgstr "moduł wejścia VCD"
12127 #: modules/gui/macosx/open.m:646
12128 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12131 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12133 msgid "Streaming/Saving:"
12134 msgstr "Zatrzymuje strumień"
12136 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12138 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12139 msgstr "Czas trwania"
12141 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12143 msgid "Display the stream locally"
12144 msgstr "Odtwarza strumień"
12146 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12147 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12150 msgstr "Zatrzymuje strumień"
12152 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12155 msgid "Dump raw input"
12156 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
12158 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12161 msgid "Encapsulation Method"
12162 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
12164 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12167 msgid "Transcoding options"
12168 msgstr "Czas trwania"
12170 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12177 msgid "Bitrate (kb/s)"
12180 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12184 msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
12186 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12188 msgid "Stream Announcing"
12189 msgstr "Zatrzymuje strumień"
12191 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12193 msgid "SAP announce"
12196 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12197 msgid "RTSP announce"
12200 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12201 msgid "HTTP announce"
12204 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12205 msgid "Export SDP as file"
12208 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12210 msgid "Channel Name"
12211 msgstr "Serwer kanałów"
12213 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12218 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12221 msgstr "Wybierz plik"
12223 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12224 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12231 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12233 #: modules/mux/asf.c:50
12237 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12238 msgid "Advanced Information"
12239 msgstr "Informacje zaawansowane"
12241 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12242 msgid "Read at media"
12245 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12247 msgid "Input bitrate"
12250 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12253 msgstr "moduł demux"
12255 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12257 msgid "Stream bitrate"
12258 msgstr "Szybkość symboliczna"
12260 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12261 msgid "Decoded blocks"
12262 msgstr "Zdekodowane bloki"
12264 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12265 msgid "Displayed frames"
12266 msgstr "Wyświetlone klatki"
12268 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12269 msgid "Lost frames"
12270 msgstr "Zgubione klatki"
12272 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12275 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12278 msgstr "Zatrzymuje strumień"
12280 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12281 msgid "Sent packets"
12282 msgstr "Wysłane pakiety"
12284 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12286 msgstr "Wysłane bajty"
12288 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12290 msgstr "Prędkość wysyłania"
12292 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12293 msgid "Played buffers"
12294 msgstr "Odtworzone bufory"
12296 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12297 msgid "Lost buffers"
12298 msgstr "Zgubione bufory"
12300 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12302 msgid "Save Playlist..."
12303 msgstr "Lista odtwarzania..."
12305 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12306 msgid "Expand Node"
12309 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12311 msgid "Get Stream Information"
12312 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
12314 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12316 msgid "Sort Node by Name"
12317 msgstr "_Podtytuły"
12319 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12321 msgid "Sort Node by Author"
12322 msgstr "port serwera"
12324 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12325 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12327 msgid "No items in the playlist"
12328 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
12330 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12332 msgid "Search in Playlist"
12333 msgstr "Otwórz listę"
12335 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12337 msgid "Add Folder to Playlist"
12338 msgstr "Lista odtwarzania"
12340 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12342 msgid "File Format:"
12343 msgstr "format dziennika"
12345 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12346 msgid "Extended M3U"
12349 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12350 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12353 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
12355 msgid "%i items in the playlist"
12356 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
12358 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
12360 msgid "1 item in the playlist"
12361 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
12363 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12365 msgid "Save Playlist"
12366 msgstr "Otwórz listę"
12368 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12372 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12373 msgid "Please enter a name for the new node."
12376 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12377 msgid "Empty Folder"
12380 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12384 msgstr "Wybierz plik"
12386 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12389 msgid "Reset Preferences"
12390 msgstr "_Preferencje..."
12392 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12395 msgstr "Skonfiguruj"
12397 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12399 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12400 "Are you sure you want to continue?"
12403 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12404 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12406 "Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Zaawansowane\" aby je wyświetlić."
12408 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12411 msgid "Select a directory"
12412 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
12414 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12416 msgid "Select a file"
12417 msgstr "Wybierz plik"
12419 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1220
12423 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12425 msgid "Subpicture Filters"
12426 msgstr "_Podtytuły"
12428 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12433 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12437 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12439 msgid "Save settings"
12440 msgstr "moduł filtru obrazu"
12442 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12443 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12447 msgstr "włączony obraz"
12449 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12452 msgstr "Wybierz plik"
12454 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12455 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12458 msgstr "Polaryzacja"
12460 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12463 msgstr "Pozycja początkowa"
12465 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12470 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12473 msgstr "liczba zmiennoprz."
12475 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12477 msgid "Opaqueness:"
12478 msgstr "Otwórz plik"
12480 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12481 msgid "(in pixels)"
12484 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12488 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12493 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12497 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12498 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12499 #: modules/video_filter/rss.c:63
12504 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12505 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12506 #: modules/video_filter/rss.c:64
12510 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12511 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12512 #: modules/video_filter/rss.c:64
12517 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12518 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12519 #: modules/video_filter/rss.c:64
12523 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12524 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12525 #: modules/video_filter/rss.c:64
12529 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12530 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12531 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12536 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12537 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12538 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12541 msgstr "liczba zmiennoprz."
12543 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12544 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12545 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12549 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12550 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12551 #: modules/video_filter/rss.c:65
12554 msgstr "liczba całkowita"
12556 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12557 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12558 #: modules/video_filter/rss.c:65
12561 msgstr "Peł_ny ekran"
12563 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12564 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12565 #: modules/video_filter/rss.c:66
12570 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12571 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12572 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12577 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12578 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12579 #: modules/video_filter/rss.c:66
12583 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12584 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12585 #: modules/video_filter/rss.c:66
12589 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12590 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12591 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12595 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12596 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12597 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12601 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12602 msgid "Check for Updates"
12605 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12606 msgid "Download now"
12609 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12610 msgid "Checking for Updates..."
12613 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12615 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12618 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12619 msgid "This version of VLC is outdated."
12622 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12623 msgid "This version of VLC is latest available."
12626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12627 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12631 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12636 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12641 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12645 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12649 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12654 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12660 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12661 msgstr "Otwiera plik"
12663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12664 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12668 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12673 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12678 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12682 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12683 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12684 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12689 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12690 "ASF, OGG and RAW)"
12693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12695 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12699 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12704 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12709 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12710 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
12712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12713 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12717 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12721 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12722 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12723 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12728 msgid "MPEG Program Stream"
12729 msgstr "Programowe wejście strumienia ISO 13818-1 MPEG"
12731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12733 msgid "MPEG Transport Stream"
12734 msgstr "Odtwarza strumień"
12736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12738 msgid "MPEG 1 Format"
12739 msgstr "format dziennika"
12741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12743 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12744 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12745 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12746 "at http://yourip:8080 by default."
12749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12751 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12752 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12753 "generally the most compatible"
12756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12758 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12759 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12760 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12761 "at mms://yourip:8080 by default."
12764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12766 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12767 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12768 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12769 "encapsulated in HTTP)."
12772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12773 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12774 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12778 msgid "Use this to stream to a single computer."
12781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12783 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12784 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12785 "address beginning with 239.255."
12788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12790 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12791 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12792 "but it won't work over the Internet."
12795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12797 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12803 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12804 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12805 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12817 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12821 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12829 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12831 msgstr "Więcej informacji"
12833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12835 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12836 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12837 "access to more features."
12840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12844 msgid "Stream to network"
12845 msgstr "Otwórz sieć"
12847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12850 msgid "Transcode/Save to file"
12853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12855 msgid "Choose input"
12856 msgstr "Wybierz tytuł"
12858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12860 msgid "Choose here your input stream."
12861 msgstr "Wstrzymuje strumień"
12863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12867 msgid "Select a stream"
12868 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
12870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12873 msgid "Existing playlist item"
12874 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
12876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12884 msgid "Partial Extract"
12887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12889 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12890 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12891 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12906 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12908 "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
12909 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
12911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12914 msgid "Destination"
12915 msgstr "Otwiera plik"
12917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12920 msgid "Streaming method"
12921 msgstr "Zatrzymuje strumień"
12923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12924 msgid "Address of the computer to stream to."
12927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12929 msgid "UDP Unicast"
12930 msgstr "UDP Multicast"
12932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12934 msgid "UDP Multicast"
12935 msgstr "UDP Multicast"
12937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12939 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12946 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12947 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12953 msgid "Transcode audio"
12954 msgstr "Wstrzymuje strumień"
12956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12959 msgid "Transcode video"
12960 msgstr "Wstrzymuje strumień"
12962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12964 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12970 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12977 msgid "Encapsulation format"
12978 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
12980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12982 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12983 "previously chosen settings all formats won't be available."
12986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12989 msgid "Additional streaming options"
12990 msgstr "Wstrzymuje strumień"
12992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12993 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13000 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
13004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
13005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13006 msgid "SAP Announce"
13009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13012 msgid "Local playback"
13015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
13016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13018 msgid "Additional transcode options"
13019 msgstr "Wstrzymuje strumień"
13021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13022 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
13026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13028 msgid "Select the file to save to"
13029 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
13031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
13033 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
13041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
13043 msgid "Encap. format"
13044 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
13046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
13047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13049 msgid "Input stream"
13050 msgstr "Zatrzymuje strumień"
13052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13054 msgid "Save file to"
13055 msgstr "Wybierz plik"
13057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
13059 msgid "No input selected"
13060 msgstr "moduł wejścia VCD"
13062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
13064 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13066 "Choose one before going to the next page."
13069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
13071 msgid "No valid destination"
13072 msgstr "Otwiera plik"
13074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
13076 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13079 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13080 "and the help texts in this window."
13083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
13085 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13086 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13088 "Correct your selection and try again."
13091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
13093 msgid "Select the directory to save to"
13094 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
13096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
13097 msgid "No folder selected"
13100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
13101 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
13106 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
13111 msgid "No file selected"
13114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
13115 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
13120 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13131 msgstr "urządzenie VCD"
13133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13146 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13151 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13155 msgid "This allows to stream on a network."
13158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13160 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13161 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13162 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13163 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13167 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13171 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13176 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13177 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13178 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13179 "leave this setting to 1."
13182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13184 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13185 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13186 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13187 "extra interface.\n"
13188 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13189 "name will be used."
13192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13194 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13197 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13201 #: modules/gui/ncurses.c:102
13202 msgid "Filebrowser starting point"
13205 #: modules/gui/ncurses.c:104
13208 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13209 "show you initially."
13211 "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
13212 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
13214 #: modules/gui/ncurses.c:109
13216 msgid "Ncurses interface"
13217 msgstr "moduł interfejsu ncurses"
13219 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13221 msgid "Autoplay selected file"
13222 msgstr "Odtwarza strumień"
13224 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13225 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13228 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13230 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13231 msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
13233 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13237 msgstr "nazwa pliku dziennika"
13239 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13241 msgid "Permissions"
13244 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13248 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13251 msgstr "U_kryj interfejs"
13253 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13258 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13273 msgid "Add to Playlist"
13274 msgstr "Lista odtwarzania"
13276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13294 msgstr "UDP Multicast"
13296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13299 msgstr "UDP Multicast"
13301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13337 msgstr "Informacje o..."
13339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13357 msgstr "włączony obraz"
13359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13381 msgstr "Częstotliwość"
13383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13385 msgid "Samplerate:"
13386 msgstr "Szybkość symboliczna"
13388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13391 msgstr "Informacje o..."
13393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13408 msgid "Decimation:"
13411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13419 msgstr "liczba zmiennoprz."
13421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13424 msgstr "Przyspiesz"
13426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13478 msgid "Video Codec:"
13479 msgstr "urządzenie VCD"
13481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13511 msgid "Video Bitrate:"
13514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13516 msgid "Bitrate Tolerance:"
13519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13521 msgid "Keyframe Interval:"
13522 msgstr "moduł interfejsu KDE"
13524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13526 msgid "Audio Codec:"
13527 msgstr "urządzenie VCD"
13529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13531 msgid "Deinterlace:"
13532 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
13534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13550 msgid "Time To Live (TTL):"
13553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13562 msgid "localhost.localdomain"
13565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13605 msgstr "_Podtytuły"
13607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13631 msgstr "port serwera"
13633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13636 msgstr "_Podtytuły"
13638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13640 msgid "Audio Bitrate :"
13643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13645 msgid "SAP Announce:"
13648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13650 msgid "SLP Announce:"
13653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13655 msgid "Announce Channel:"
13658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13685 msgstr "_Preferencje..."
13687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13689 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13690 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13691 "org/copyleft/gpl.html)."
13694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13696 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13698 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13699 "http://www.videolan.org/"
13701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13703 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13704 msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
13706 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13708 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13711 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13713 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13714 msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie mono"
13716 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13718 msgid "Media Files"
13721 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13723 msgid "Video Files"
13724 msgstr "urządzenie VCD"
13726 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13728 msgid "Sound Files"
13731 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13733 msgid "PlayList Files"
13734 msgstr "Lista odtwarzania"
13736 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13741 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13743 msgid "Open directory"
13744 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
13746 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13747 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13752 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13753 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13755 msgid "Previous track"
13758 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13759 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13764 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13766 msgid "Qt interface"
13767 msgstr "moduł interfejsu Qt"
13769 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13774 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13776 msgid "Open a skin file"
13777 msgstr "Otwiera plik"
13779 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13780 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13783 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13786 msgid "Open playlist"
13787 msgstr "Otwórz listę"
13789 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13791 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13795 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13798 msgid "Save playlist"
13799 msgstr "Otwórz listę"
13801 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13802 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13805 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13806 msgid "Skin to use"
13809 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13811 msgid "Path to the skin to use."
13812 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
13814 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13815 msgid "Config of last used skin"
13818 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13820 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13821 "automatically, do not touch it."
13824 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13825 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13827 msgid "Systray icon"
13828 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
13830 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13831 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13833 msgid "Show a systray icon for VLC"
13834 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
13836 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13837 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13838 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13839 msgid "Show VLC on the taskbar"
13842 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13843 msgid "Enable transparency effects"
13846 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13848 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13849 "when moving windows does not behave correctly."
13852 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13853 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13855 msgid "Use a skinned playlist"
13856 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
13858 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13862 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13864 msgid "Skinnable Interface"
13865 msgstr "Przełącz _Interfejs"
13867 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13868 msgid "Skins loader demux"
13871 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13873 msgid "Select skin"
13876 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13878 msgid "Open skin..."
13879 msgstr "Otwóz płytę"
13881 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13885 "(WinCE interface)\n"
13887 msgstr "moduł interfejsu Win32"
13889 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13892 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13894 msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
13896 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13897 msgid "Compiled by "
13898 msgstr "Skompilowane przez "
13900 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13902 msgstr "Kompilator: "
13904 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13905 msgid "Based on SVN revision: "
13908 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13911 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13912 "http://www.videolan.org/"
13914 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13915 "http://www.videolan.org/"
13917 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13921 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13923 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13927 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13930 msgid "Choose directory"
13931 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
13933 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13936 msgid "Choose file"
13937 msgstr "Wybierz tytuł"
13939 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13941 msgid "Embed video in interface"
13942 msgstr "U_kryj interfejs"
13944 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13946 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13950 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13952 msgid "WinCE interface module"
13953 msgstr "moduł interfejsu"
13955 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13957 msgid "WinCE dialogs provider"
13958 msgstr "moduł interfejsu"
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13962 msgid "Edit bookmark"
13963 msgstr "Lista odtwarzania"
13965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14002 msgstr "liczba całkowita"
14004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14005 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14009 msgid "Removes the selected bookmarks"
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14013 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14017 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14022 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14023 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14024 "between these bookmarks"
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14028 msgid "You must select two bookmarks"
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14032 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14037 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14042 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14043 "bookmarks to keep the same input."
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14047 msgid "Input has changed "
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
14052 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14057 msgid "Stream and Media Info"
14058 msgstr "Zatrzymuje strumień"
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14062 msgid "Advanced information"
14063 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
14065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14076 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14090 msgid "Don't show further errors"
14093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14095 msgid "Playlist item info"
14096 msgstr "Lista odtwarzania"
14098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14100 msgid "Save &As..."
14101 msgstr "Lista odtwarzania..."
14103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14105 msgid "Save Messages As..."
14106 msgstr "Komunikaty..."
14108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
14109 msgid "Advanced options..."
14110 msgstr "Opcje zaawansowane..."
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
14115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14116 msgid "Advanced options"
14117 msgstr "Opcje zaawansowane"
14119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
14122 msgstr "U_stawienia"
14124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14131 msgid "Stream/Save"
14132 msgstr "Zatrzymuje strumień"
14134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
14135 msgid "Use VLC as a stream server"
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14144 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14153 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14154 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14159 msgid "Use a subtitles file"
14160 msgstr "Użyj pliku z napisami"
14162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14164 msgid "Use an external subtitles file."
14165 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14168 msgid "Advanced Settings..."
14169 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
14171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14177 msgid "DVD (menus)"
14178 msgstr "U_stawienia"
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14185 msgid "Probe Disc(s)"
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14190 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14191 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14192 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14193 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14194 "parameter ranges are set based on media we find."
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14198 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14208 msgid "DVD device to use"
14209 msgstr "urządzenie DVD"
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14213 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14214 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14220 msgid "CD-ROM device to use"
14221 msgstr "Nazwa urządzenia"
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14225 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14226 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14230 msgid "Open subtitles file"
14231 msgstr "Otwórz plik z napisami"
14233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14235 msgid "Title number."
14236 msgstr "moduł demux"
14238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14240 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14241 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14246 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14250 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14254 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14259 msgid "Track number."
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14264 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14265 "subtitle will be shown."
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14270 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14275 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14276 "given, then all tracks are played."
14279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14280 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14289 msgid "&Simple Add File..."
14290 msgstr "_Otwórz plik..."
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14294 msgid "Add &Directory..."
14295 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
14297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14298 msgid "&Add URL..."
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14303 msgid "Services Discovery"
14304 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
14306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14308 msgid "&Open Playlist..."
14309 msgstr "Otwórz listę"
14311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14313 msgid "&Save Playlist..."
14314 msgstr "Lista odtwarzania..."
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14318 msgid "Sort by &Title"
14319 msgstr "_Podtytuły"
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14323 msgid "&Reverse Sort by Title"
14324 msgstr "port serwera"
14326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14329 msgstr "Otwórz listę"
14331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14352 msgid "&View items"
14353 msgstr "urządzenie VCD"
14355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14356 msgid "Play this Branch"
14359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14366 msgid "Sort this Branch"
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14373 msgstr "_Otwórz plik..."
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14378 msgstr "urządzenie VCD"
14380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14382 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14389 msgid "%i items in playlist"
14390 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14394 msgid "XSPF playlist"
14395 msgstr "Otwórz listę"
14397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14399 msgid "Playlist is empty"
14400 msgstr "Lista odtwarzania"
14402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14407 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14408 #: modules/misc/win32text.c:77
14412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14415 msgstr "Informacje o..."
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14418 msgid "Please enter node name"
14421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14433 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14434 "Are you sure you want to continue?"
14437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14445 msgstr "liczba zmiennoprz."
14447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14454 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14455 "\" can be modified."
14458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14460 msgid "Stream output MRL"
14461 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
14463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14466 msgstr "Otwiera plik"
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14470 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14471 "by adjusting the stream settings."
14474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14477 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
14479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14481 msgid "Play locally"
14482 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
14484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14489 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14504 msgid "Channel name"
14505 msgstr "Serwer kanałów"
14507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14509 msgid "Select all elementary streams"
14510 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
14512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14514 msgid "Video codec"
14515 msgstr "urządzenie VCD"
14517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14519 msgid "Audio codec"
14520 msgstr "urządzenie VCD"
14522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14524 msgid "Subtitles codec"
14525 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
14527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14529 msgid "Subtitles overlay"
14530 msgstr "_Podtytuły"
14532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14535 msgstr "Wybierz plik"
14537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14539 msgid "Subtitle options"
14540 msgstr "_Podtytuły"
14542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14544 msgid "Subtitles file"
14545 msgstr "_Podtytuły"
14547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14553 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14559 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14560 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
14562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14565 msgstr "Otwórz plik"
14567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14573 msgid "Check for updates"
14576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14579 "Available updates and related downloads.\n"
14580 "(Double click on a file to download it)\n"
14583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14585 msgid "Save file..."
14586 msgstr "Wybierz plik"
14588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14598 msgid "Load Configuration"
14599 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
14601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14603 msgid "Save Configuration"
14604 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
14606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14607 msgid "New broadcast"
14610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14620 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
14622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14629 msgstr "Zatrzymuje strumień"
14631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14632 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14637 msgid "Use this to stream on a network."
14638 msgstr "Otwórz sieć"
14640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14641 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14646 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14647 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14651 msgid "Use this to stream on a network"
14654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14656 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14657 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14659 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14660 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14665 msgid "You must choose a stream"
14666 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
14668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14670 msgid "Unable to find playlist"
14671 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
14673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14675 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14676 "ending times (in seconds).\n"
14678 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14679 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14684 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14685 "the container format, proceed to the next page."
14688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14690 msgid "Transcode video (if available)"
14691 msgstr "Wstrzymuje strumień"
14693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14695 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14701 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14706 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14710 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14715 msgid "Please enter an address"
14716 msgstr "interfejs sieciowy"
14718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14720 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14721 "choices, some formats might not be available."
14724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14725 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14730 msgid "You must choose a file to save to"
14731 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
14733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14734 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14739 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14740 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14741 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14747 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14748 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14749 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14750 "extra interface.\n"
14751 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14752 "default name will be used."
14755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14757 msgid "More information"
14758 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
14760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14762 msgid "Save to file"
14763 msgstr "Wybierz plik"
14765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14767 msgid "Transcode audio (if available)"
14768 msgstr "Wstrzymuje strumień"
14770 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14772 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14773 "correlated their movement will be."
14776 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14777 msgid "Creates several clones of the image"
14780 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14782 msgstr "Zniekształcenie"
14784 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14785 msgid "Adds distortion effects"
14788 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14789 msgid "Image inversion"
14790 msgstr "Inwersja obrazu"
14792 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14794 msgstr "Rozmazywanie"
14796 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14798 msgstr "Powiększenie"
14800 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14801 msgid "Magnifies part of the image"
14804 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14808 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14809 msgid "Turns the image into a puzzle"
14812 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14814 msgid "Video Options"
14815 msgstr "U_stawienia"
14817 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14819 msgid "Aspect Ratio"
14820 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
14822 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14823 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14826 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14828 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14829 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14832 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14833 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14836 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14840 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14845 msgstr "Zatrzymuje strumień"
14847 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14849 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14850 "these settings to take effect.\n"
14852 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14853 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14854 "Video Filter Module inside the preferences."
14857 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14859 msgid "More Information"
14860 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
14862 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14867 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14872 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14877 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14878 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14879 msgstr "Szybko &otwórz plik...\tCtrl-O"
14881 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14882 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14883 msgstr "Otwórz &plik...\tCtrl-F"
14885 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14886 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14887 msgstr "Otwórz &katalog...\tCtrl-E"
14889 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14890 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14891 msgstr "Otwórz pły&tę...\tCtrl-D"
14893 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14894 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14895 msgstr "Otwórz &strumień sieciowy...\tCtrl-N"
14897 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14898 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14899 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania...\tCtrl-A"
14901 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14902 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14903 msgstr "&Kreator...\tCtrl-W"
14905 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14906 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14907 msgstr "&Wyjście\tCtrl-X"
14909 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14910 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14911 msgstr "&Lista odtwarzania...\tCtrl-P"
14913 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14914 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14915 msgstr "&Komunikaty...\tCtrl-M"
14917 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14919 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14920 msgstr "Zatrzymuje strumień"
14922 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14923 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14924 msgstr "Sterowanie VLM...\tCtrl-V"
14926 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14928 msgid "VideoLAN's Website"
14929 msgstr "Klient VideoLAN"
14931 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14933 msgid "Online Help"
14934 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
14936 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14938 msgstr "Informacje o..."
14940 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14941 msgid "Check for Updates..."
14942 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji..."
14944 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14948 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14952 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14954 msgstr "&Ustawienia"
14956 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14960 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14964 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14965 msgid "&Navigation"
14966 msgstr "&Nawigacja"
14968 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14972 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14973 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14975 msgid "Embedded playlist"
14976 msgstr "Otwórz listę"
14978 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14979 msgid "Previous playlist item"
14980 msgstr "Poprzedni element listy odtwarzania"
14982 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14983 msgid "Next playlist item"
14984 msgstr "Następny element listy odtwarzania"
14986 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14987 msgid "Play slower"
14988 msgstr "Odtwarzaj wolniej"
14990 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14991 msgid "Play faster"
14992 msgstr "Odtwarzaj szybciej"
14994 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14995 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14996 msgstr "&Rozszerzony interfejs\tCtrl-G"
14998 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14999 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15000 msgstr "&Zakładki...\tCtrl-B"
15002 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15003 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15004 msgstr "&Preferencje...\tCtrl-S"
15006 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
15009 " (wxWidgets interface)\n"
15011 msgstr "moduł interfejsu Win32"
15013 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15015 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15016 "http://www.videolan.org/\n"
15019 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15020 "http://www.videolan.org/\n"
15023 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15026 msgstr "Informacje o..."
15028 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
15030 msgid "Show/Hide Interface"
15031 msgstr "interfejs sieciowy"
15033 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15034 msgid "Open &File..."
15035 msgstr "Otwórz &plik..."
15037 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15038 msgid "Open D&irectory..."
15039 msgstr "Otwórz &katalog..."
15041 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15042 msgid "Open &Disc..."
15043 msgstr "Otwórz pły&tę..."
15045 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15046 msgid "Open &Network Stream..."
15047 msgstr "Otwórz &strumień sieciowy..."
15049 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15050 msgid "Open &Capture Device..."
15051 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
15053 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15055 msgid "Media &Info..."
15056 msgstr "Nazwa urządzenia"
15058 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15059 msgid "&Messages..."
15060 msgstr "&Komunikaty..."
15062 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15063 msgid "&Preferences..."
15064 msgstr "&Preferencje..."
15066 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15070 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15071 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15074 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15075 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15078 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15080 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15084 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15086 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15087 msgstr "Otwiera plik"
15089 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15090 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15093 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15094 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15097 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15098 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15101 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15102 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15105 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15107 msgid "RTP Unicast"
15108 msgstr "UDP Multicast"
15110 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15112 msgid "Stream to a single computer."
15113 msgstr "Otwórz sieć"
15115 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15117 msgid "RTP Multicast"
15118 msgstr "UDP Multicast"
15120 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15122 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15123 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15124 "work over the Internet."
15127 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15129 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15130 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15134 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15136 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15137 "needs to send the stream several times."
15140 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15142 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15143 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15144 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15145 "at http://yourip:8080 by default."
15148 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15150 msgid "Bookmarks dialog"
15151 msgstr "Lista odtwarzania"
15153 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15154 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15157 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15158 msgid "Extended GUI"
15161 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15163 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15166 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15170 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15172 msgid "Minimal interface"
15173 msgstr "Przełącz _Interfejs"
15175 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15176 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15179 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15181 msgid "Size to video"
15182 msgstr "skalowanie obrazu"
15184 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15185 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15188 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15190 msgid "Show labels in toolbar"
15191 msgstr "wyświetlanie tekstu na przyciskach"
15193 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15195 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15196 msgstr "Wyświetlanie tekstu pod ikonami paska narzędziowego."
15198 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15200 msgid "Playlist view"
15201 msgstr "Lista odtwarzania"
15203 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15205 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15206 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15207 "with less features). You can select which one will be available on the "
15208 "toolbar (or both)."
15211 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15215 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15218 msgstr "Przejdź do:"
15220 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15222 msgid "wxWidgets interface module"
15223 msgstr "moduł interfejsu"
15225 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15226 msgid "last config"
15229 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15231 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15232 msgstr "moduł interfejsu"
15234 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15239 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15241 msgid "Folder meta data"
15244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15249 msgid "Classic rock"
15252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15255 msgstr "liczba zmiennoprz."
15257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15265 msgstr "liczba zmiennoprz."
15267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15295 msgstr "U_kryj interfejs"
15297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15311 msgid "Alternative"
15314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15315 msgid "Death metal"
15318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15329 msgid "Euro-Techno"
15332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15352 msgstr "liczba zmiennoprz."
15354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15360 msgid "Instrumental"
15363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15393 msgid "Alternative rock"
15396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15421 msgid "Instrumental pop"
15424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15425 msgid "Instrumental rock"
15428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15442 msgid "Techno-Industrial"
15445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15460 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15463 msgstr "Zatrzymuje strumień"
15465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15467 msgid "Southern rock"
15470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15489 msgid "Christian rap"
15492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15496 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15500 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15502 msgid "Native American"
15505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15559 msgid "Rock & roll"
15562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15566 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15567 msgid "ID3 tags parser"
15570 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15571 msgid "MusicBrainz"
15574 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15576 msgid "MusicBrainz meta data"
15579 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15580 msgid "The username of your last.fm account"
15583 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15584 msgid "The password of your last.fm account"
15587 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15589 msgid "Audioscrobbler"
15590 msgstr "urządzenie VCD"
15592 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15593 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15596 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15597 msgid "Last.fm username not set"
15600 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15602 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15604 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15607 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15608 msgid "Bad last.fm Username"
15611 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15612 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15615 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15617 msgid "Dummy image chroma format"
15618 msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
15620 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15622 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15623 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15625 "Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego formatu "
15626 "chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie najbardziej "
15627 "wydajnego formatu."
15629 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15630 msgid "Save raw codec data"
15633 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15636 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15639 "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie "
15640 "występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
15642 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15644 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15645 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15646 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15649 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15651 msgid "Dummy interface function"
15652 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15654 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15656 msgid "Dummy Interface"
15659 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15661 msgid "Dummy access function"
15662 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15664 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15666 msgid "Dummy demux function"
15667 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15669 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15671 msgid "Dummy decoder"
15672 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15674 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15676 msgid "Dummy decoder function"
15677 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15679 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15681 msgid "Dummy encoder function"
15682 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15684 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15686 msgid "Dummy audio output function"
15687 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15689 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15691 msgid "Dummy video output function"
15692 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15694 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15696 msgid "Dummy Video output"
15697 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
15699 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15701 msgid "Dummy font renderer function"
15702 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15704 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15705 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15706 #: modules/video_filter/rss.c:182
15709 msgstr "liczba zmiennoprz."
15711 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15712 msgid "Filename for the font you want to use"
15715 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15716 msgid "Font size in pixels"
15719 #: modules/misc/freetype.c:86
15721 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15722 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15726 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15727 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15731 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15733 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15734 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15737 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15738 msgid "Text default color"
15741 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15743 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15744 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15745 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15746 "(red + green), #FFFFFF = white"
15749 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15750 msgid "Relative font size"
15751 msgstr "Względny rozmiar znaków"
15753 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15755 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15756 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15759 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15763 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15767 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15771 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15775 #: modules/misc/freetype.c:107
15777 msgid "Use YUVP renderer"
15778 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
15780 #: modules/misc/freetype.c:108
15782 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15783 "you want to encode into DVB subtitles"
15786 #: modules/misc/freetype.c:110
15788 msgid "Font Effect"
15791 #: modules/misc/freetype.c:111
15793 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15797 #: modules/misc/freetype.c:119
15800 msgstr "Przechodzi wstecz"
15802 #: modules/misc/freetype.c:119
15805 msgstr "liczba całkowita"
15807 #: modules/misc/freetype.c:120
15809 msgid "Fat Outline"
15810 msgstr "Przyspiesz"
15812 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15814 msgid "Text renderer"
15815 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
15817 #: modules/misc/freetype.c:133
15818 msgid "Freetype2 font renderer"
15821 #: modules/misc/gnutls.c:63
15822 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15825 #: modules/misc/gnutls.c:65
15827 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15828 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15831 #: modules/misc/gnutls.c:69
15832 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15835 #: modules/misc/gnutls.c:71
15837 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15838 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15841 #: modules/misc/gnutls.c:74
15842 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15845 #: modules/misc/gnutls.c:76
15848 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15850 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
15851 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
15853 #: modules/misc/gnutls.c:79
15854 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15857 #: modules/misc/gnutls.c:81
15859 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15860 "approved Certification Authority)."
15863 #: modules/misc/gnutls.c:84
15864 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15867 #: modules/misc/gnutls.c:86
15869 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15873 #: modules/misc/gnutls.c:91
15874 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15877 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15879 msgid "Gtk+ GUI helper"
15880 msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
15882 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15887 #: modules/misc/logger.c:119
15890 msgstr "format dziennika"
15892 #: modules/misc/logger.c:121
15895 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15896 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15898 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
15900 #: modules/misc/logger.c:125
15903 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15906 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
15908 #: modules/misc/logger.c:130
15912 #: modules/misc/logger.c:131
15914 msgid "File logging"
15915 msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku"
15917 #: modules/misc/logger.c:137
15919 msgid "Log filename"
15920 msgstr "nazwa pliku dziennika"
15922 #: modules/misc/logger.c:137
15923 msgid "Specify the log filename."
15924 msgstr "Określa nazwę pliku dziennika"
15926 #: modules/misc/logger.c:142
15928 msgid "RRD output file"
15929 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
15931 #: modules/misc/logger.c:143
15932 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15935 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15937 msgid "AltiVec memcpy"
15938 msgstr "moduł AltiVec memcpy"
15940 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15942 msgid "libc memcpy"
15943 msgstr "moduł libc memcpy"
15945 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15947 msgid "3D Now! memcpy"
15948 msgstr "moduł 3D Now! memcpy"
15950 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15953 msgstr "moduł MMX memcpy"
15955 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15957 msgid "MMX EXT memcpy"
15958 msgstr "moduł MMX EXT memcpy"
15960 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15962 msgid "Growl server"
15963 msgstr "Brak serwera"
15965 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15967 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15968 "notifications are sent locally."
15971 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15973 msgid "Growl password"
15974 msgstr "moduł dostępu"
15976 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15977 msgid "Growl password on the server."
15980 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15982 msgid "Growl UDP port"
15985 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15986 msgid "Growl UDP port on the server."
15989 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15990 msgid "Growl Notification Plugin"
15993 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15994 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15997 msgstr "urządzenie VCD"
15999 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
16000 msgid "(no artist)"
16003 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
16007 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16008 msgid "MSN Title format string"
16011 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16013 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16014 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16017 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16019 msgid "MSN Now-Playing"
16022 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16024 msgid "Timeout (ms)"
16025 msgstr "Wybierz plik"
16027 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16028 msgid "How long the notification will be displayed "
16031 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16035 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16036 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16039 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16042 msgstr "port serwera"
16044 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16047 msgstr "Informacje o..."
16049 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16051 msgid "Flip vertical position"
16052 msgstr "Pozycja początkowa"
16054 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16055 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16058 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16060 msgid "Vertical offset"
16063 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16065 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16066 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16069 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16071 msgid "Shadow offset"
16074 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16076 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16079 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16080 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16083 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16084 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16087 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16089 msgid "XOSD interface"
16090 msgstr "interfejs sieciowy"
16092 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16094 msgid "M3U playlist exporter"
16095 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
16097 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16099 msgid "Old playlist exporter"
16100 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
16102 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16104 msgid "XSPF playlist export"
16105 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
16107 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16109 msgid "HAL devices detection"
16112 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16113 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16116 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16118 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16119 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16122 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16124 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16125 msgstr "moduł demux"
16127 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16132 #: modules/misc/rtsp.c:49
16134 msgid "RTSP host address"
16137 #: modules/misc/rtsp.c:52
16139 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16140 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16141 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16142 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16145 #: modules/misc/rtsp.c:57
16147 msgid "Maximum number of connections"
16148 msgstr "Liczba kolumn"
16150 #: modules/misc/rtsp.c:58
16152 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16153 "0 means no limit."
16156 #: modules/misc/rtsp.c:61
16157 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16160 #: modules/misc/rtsp.c:63
16161 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
16164 #: modules/misc/rtsp.c:65
16166 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
16167 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
16168 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
16169 "The default is 5."
16172 #: modules/misc/rtsp.c:71
16175 msgstr "Brak serwera"
16177 #: modules/misc/rtsp.c:72
16179 msgid "RTSP VoD server"
16180 msgstr "Brak serwera"
16182 #: modules/misc/screensaver.c:82
16184 msgid "X Screensaver disabler"
16185 msgstr "moduł przeplotu"
16187 #: modules/misc/svg.c:66
16189 msgid "SVG template file"
16190 msgstr "Wybierz plik"
16192 #: modules/misc/svg.c:67
16194 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16197 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16199 msgid "C module that does nothing"
16200 msgstr "pusty moduł nie robi nic"
16202 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16204 msgid "Miscellaneous stress tests"
16207 #: modules/misc/win32text.c:58
16209 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16210 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16214 #: modules/misc/win32text.c:91
16216 msgid "Win32 font renderer"
16217 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16219 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16220 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16223 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16224 msgid "Simple XML Parser"
16227 #: modules/mux/asf.c:49
16228 msgid "Title to put in ASF comments."
16231 #: modules/mux/asf.c:51
16232 msgid "Author to put in ASF comments."
16235 #: modules/mux/asf.c:53
16236 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16239 #: modules/mux/asf.c:54
16244 #: modules/mux/asf.c:55
16245 msgid "Comment to put in ASF comments."
16248 #: modules/mux/asf.c:57
16249 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16252 #: modules/mux/asf.c:58
16254 msgid "Packet Size"
16255 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
16257 #: modules/mux/asf.c:59
16258 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16261 #: modules/mux/asf.c:62
16264 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16266 #: modules/mux/asf.c:540
16267 msgid "Unknown Video"
16270 #: modules/mux/avi.c:43
16273 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16275 #: modules/mux/dummy.c:41
16277 msgid "Dummy/Raw muxer"
16278 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
16280 #: modules/mux/mp4.c:46
16281 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16284 #: modules/mux/mp4.c:48
16286 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16287 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16291 #: modules/mux/mp4.c:58
16293 msgid "MP4/MOV muxer"
16294 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16296 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16298 msgid "DTS delay (ms)"
16299 msgstr "Wybierz plik"
16301 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16303 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16304 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16305 "inside the client decoder."
16308 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16309 msgid "PES maximum size"
16312 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16313 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16316 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16319 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16321 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16328 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16338 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16346 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16349 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16354 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16363 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16364 msgstr "Odtwarza strumień"
16366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16370 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16371 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16375 msgid "PMT Program numbers"
16378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16380 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16385 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16390 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16395 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16398 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16400 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16405 msgid "Set PID to ID of ES"
16408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16410 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16411 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16416 msgid "Data alignment"
16417 msgstr "U_stawienia"
16419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16421 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16422 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16427 msgid "Shaping delay (ms)"
16428 msgstr "Wybierz plik"
16430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16432 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16433 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16434 "especially for reference frames."
16437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16439 msgid "Use keyframes"
16440 msgstr "Przyspiesz"
16442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16444 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16445 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16446 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16447 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16448 "the biggest frames in the stream."
16451 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16453 msgid "PCR delay (ms)"
16454 msgstr "Wybierz plik"
16456 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16458 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16459 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16463 msgid "Minimum B (deprecated)"
16466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16467 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16470 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16471 msgid "Maximum B (deprecated)"
16474 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16476 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16477 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16478 "inside the client decoder."
16481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16483 msgid "Crypt audio"
16486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16488 msgid "Crypt audio using CSA"
16491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16493 msgid "Crypt video"
16496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16498 msgid "Crypt video using CSA"
16501 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16507 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16511 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16516 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16517 "header from the value before encrypting. "
16520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16521 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16524 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16525 msgid "Multipart separator string"
16528 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16530 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16531 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16534 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16536 msgid "Multipart JPEG muxer"
16537 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
16539 #: modules/mux/ogg.c:49
16541 msgid "Ogg/OGM muxer"
16542 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16544 #: modules/mux/wav.c:42
16547 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16549 #: modules/packetizer/copy.c:43
16551 msgid "Copy packetizer"
16552 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
16554 #: modules/packetizer/h264.c:49
16556 msgid "H.264 video packetizer"
16557 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16559 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16561 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16562 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
16564 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16566 msgid "MPEG4 video packetizer"
16567 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16569 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16570 msgid "Sync on Intra Frame"
16573 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16575 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16576 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16579 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16581 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16582 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16584 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16585 msgid "Bonjour services"
16588 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16589 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16593 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16594 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16595 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16598 msgstr "urządzenie DVD"
16600 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16601 msgid "Podcast URLs list"
16604 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16605 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16608 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16613 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16614 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16619 #: modules/services_discovery/sap.c:82
16621 msgid "SAP multicast address"
16624 #: modules/services_discovery/sap.c:83
16626 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16627 "However, you can specify a specific address."
16630 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16634 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16635 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16638 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16642 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16643 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16646 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16647 msgid "IPv6 SAP scope"
16650 #: modules/services_discovery/sap.c:96
16651 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16654 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16655 msgid "SAP timeout (seconds)"
16658 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16660 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16663 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16664 msgid "Try to parse the announce"
16667 #: modules/services_discovery/sap.c:103
16669 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16670 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16673 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16675 msgid "SAP Strict mode"
16676 msgstr "moduł interfejsu"
16678 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16680 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16684 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16685 msgid "Use SAP cache"
16688 #: modules/services_discovery/sap.c:112
16690 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16691 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16694 #: modules/services_discovery/sap.c:116
16696 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16700 #: modules/services_discovery/sap.c:127
16702 msgid "SAP Announcements"
16705 #: modules/services_discovery/sap.c:154
16706 msgid "SDP file parser for UDP"
16709 #: modules/services_discovery/sap.c:320
16711 msgid "SAP sessions"
16712 msgstr "Nazwa urządzenia"
16714 #: modules/services_discovery/sap.c:786 modules/services_discovery/sap.c:790
16717 msgstr "Nazwa urządzenia"
16719 #: modules/services_discovery/sap.c:786
16723 #: modules/services_discovery/sap.c:791
16726 msgstr "Przyspiesz"
16728 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16729 msgid "Shoutcast radio listings"
16732 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16734 msgid "Shoutcast TV listings"
16735 msgstr "UDP Multicast"
16737 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16739 msgid "Shoutcast TV"
16740 msgstr "UDP Multicast"
16742 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16743 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16746 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16747 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16750 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16755 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16756 msgid "Automatically add/delete input streams"
16759 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16761 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16762 "this stream later."
16765 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16767 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16768 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16769 "need to raise caching values."
16772 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16776 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16778 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16779 "IDs bridge_in will register."
16782 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16786 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16788 msgid "Bridge stream output"
16789 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
16791 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16795 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16799 #: modules/stream_out/description.c:49
16801 msgid "Description stream output"
16802 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
16804 #: modules/stream_out/display.c:39
16806 msgid "Enable/disable audio rendering."
16807 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16809 #: modules/stream_out/display.c:41
16811 msgid "Enable/disable video rendering."
16812 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16814 #: modules/stream_out/display.c:43
16815 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16818 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16823 #: modules/stream_out/display.c:52
16825 msgid "Display stream output"
16826 msgstr "Odtwarza strumień"
16828 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16830 msgid "Duplicate stream output"
16831 msgstr "Odtwarza strumień"
16833 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
16835 msgid "Output access method"
16836 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
16838 #: modules/stream_out/es.c:40
16840 msgid "This is the default output access method that will be used."
16841 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
16843 #: modules/stream_out/es.c:42
16845 msgid "Audio output access method"
16846 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
16848 #: modules/stream_out/es.c:44
16850 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16852 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16853 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16855 #: modules/stream_out/es.c:45
16857 msgid "Video output access method"
16858 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
16860 #: modules/stream_out/es.c:47
16862 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16864 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16865 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16867 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:44
16869 msgid "Output muxer"
16870 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
16872 #: modules/stream_out/es.c:51
16874 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16875 msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
16877 #: modules/stream_out/es.c:52
16879 msgid "Audio output muxer"
16880 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
16882 #: modules/stream_out/es.c:54
16884 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16886 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16887 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16889 #: modules/stream_out/es.c:55
16891 msgid "Video output muxer"
16892 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
16894 #: modules/stream_out/es.c:57
16896 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16898 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16899 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16901 #: modules/stream_out/es.c:59
16904 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
16906 #: modules/stream_out/es.c:61
16908 msgid "This is the default output URI."
16909 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
16911 #: modules/stream_out/es.c:62
16913 msgid "Audio output URL"
16914 msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
16916 #: modules/stream_out/es.c:64
16918 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16919 msgstr "Lokalny port ekranu używany przez X11 do rysowania. Na przykład :0.1."
16921 #: modules/stream_out/es.c:65
16923 msgid "Video output URL"
16924 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
16926 #: modules/stream_out/es.c:67
16928 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16930 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16931 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16933 #: modules/stream_out/es.c:76
16935 msgid "Elementary stream output"
16936 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
16938 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16940 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16943 #: modules/stream_out/gather.c:40
16945 msgid "Gathering stream output"
16946 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
16948 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16949 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16952 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16954 msgid "Sample aspect ratio"
16955 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
16957 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16958 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16961 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16963 msgid "Mosaic bridge"
16964 msgstr "U_stawienia"
16966 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16968 msgid "Mosaic bridge stream output"
16969 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
16971 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16972 msgid "This is the output URL that will be used."
16975 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16980 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16982 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16983 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16984 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16985 "SDP to be announced via SAP."
16988 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16992 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16995 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16996 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16998 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16999 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17001 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:52
17003 msgid "Session name"
17004 msgstr "Nazwa urządzenia"
17006 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17009 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17012 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17013 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17015 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17017 msgid "Session description"
17020 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17023 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17024 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17026 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17027 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17029 #: modules/stream_out/rtp.c:73 modules/stream_out/standard.c:66
17031 msgid "Session URL"
17032 msgstr "Nazwa urządzenia"
17034 #: modules/stream_out/rtp.c:75 modules/stream_out/standard.c:68
17036 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17037 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17038 "(Session Descriptor)."
17041 #: modules/stream_out/rtp.c:78 modules/stream_out/standard.c:71
17043 msgid "Session email"
17044 msgstr "Nazwa urządzenia"
17046 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:73
17048 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17049 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17052 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17054 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17056 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17057 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17059 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17062 msgstr "U_stawienia"
17064 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17067 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17069 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17070 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17072 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17077 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17080 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17082 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17083 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17085 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17087 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17088 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17092 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17096 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17097 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17100 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17102 msgid "RTP stream output"
17103 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17105 #: modules/stream_out/standard.c:43
17106 msgid "This is the output access method that will be used."
17109 #: modules/stream_out/standard.c:47
17111 msgid "This is the muxer that will be used."
17112 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
17114 #: modules/stream_out/standard.c:48
17116 msgid "Output destination"
17117 msgstr "Otwiera plik"
17119 #: modules/stream_out/standard.c:51
17121 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17123 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17124 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17126 #: modules/stream_out/standard.c:54
17129 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17130 "you choose to use SAP."
17132 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17133 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17135 #: modules/stream_out/standard.c:57
17137 msgid "Session groupname"
17138 msgstr "Nazwa urządzenia"
17140 #: modules/stream_out/standard.c:59
17143 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17144 "if you choose to use SAP."
17146 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17147 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17149 #: modules/stream_out/standard.c:62
17151 msgid "Session descriptipn"
17154 #: modules/stream_out/standard.c:64
17157 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
17158 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17160 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17161 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17163 #: modules/stream_out/standard.c:75
17165 msgid "Session phone number"
17166 msgstr "Nazwa urządzenia"
17168 #: modules/stream_out/standard.c:77
17171 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
17172 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17174 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17175 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17177 #: modules/stream_out/standard.c:81
17178 msgid "SAP announcing"
17181 #: modules/stream_out/standard.c:82
17182 msgid "Announce this session with SAP."
17185 #: modules/stream_out/standard.c:90
17189 #: modules/stream_out/standard.c:91
17191 msgid "Standard stream output"
17192 msgstr "Zatrzymuje strumień"
17194 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17199 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17200 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17203 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17208 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17209 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17212 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17214 msgid "Aspect ratio"
17215 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
17217 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17218 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17221 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17223 msgid "Command UDP port"
17226 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17227 msgid "UDP port to listen to for commands."
17230 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17235 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17236 msgid "Initial command to execute."
17239 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17243 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17245 msgid "Number of P frames between two I frames."
17246 msgstr "Liczba wierszy"
17248 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17250 msgid "Quantizer scale"
17251 msgstr "moduł filtru obrazu"
17253 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17255 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17256 msgstr "moduł filtru obrazu"
17258 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17263 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17264 msgid "Mute audio when command is not 0."
17267 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17269 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17270 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17272 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17274 msgid "Video encoder"
17275 msgstr "urządzenie VCD"
17277 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17279 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17283 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17285 msgid "Destination video codec"
17286 msgstr "Otwiera plik"
17288 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17290 msgid "This is the video codec that will be used."
17291 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
17293 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17295 msgid "Video bitrate"
17298 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17300 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17301 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
17303 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17305 msgid "Video scaling"
17306 msgstr "U_stawienia"
17308 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17309 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17312 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17314 msgid "Video frame-rate"
17317 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17319 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17321 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17322 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17324 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17326 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17328 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17329 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17331 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17333 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17334 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
17336 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17338 msgid "Maximum video width"
17339 msgstr "szerokość obrazu"
17341 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17342 msgid "Maximum output video width."
17345 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17347 msgid "Maximum video height"
17348 msgstr "wysokość obrazu"
17350 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17351 msgid "Maximum output video height."
17354 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17356 msgid "Video filter"
17357 msgstr "urządzenie VCD"
17359 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17361 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17362 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17365 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17367 msgid "Video crop (top)"
17368 msgstr "U_stawienia"
17370 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17371 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17374 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17376 msgid "Video crop (left)"
17377 msgstr "urządzenie VCD"
17379 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17380 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17383 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17385 msgid "Video crop (bottom)"
17386 msgstr "U_stawienia"
17388 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17389 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17392 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17394 msgid "Video crop (right)"
17395 msgstr "wysokość obrazu"
17397 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17398 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17401 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17403 msgid "Video padding (top)"
17404 msgstr "U_stawienia"
17406 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17407 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17410 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17412 msgid "Video padding (left)"
17413 msgstr "urządzenie VCD"
17415 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17416 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17419 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17421 msgid "Video padding (bottom)"
17422 msgstr "U_stawienia"
17424 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17425 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17428 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17430 msgid "Video padding (right)"
17431 msgstr "wysokość obrazu"
17433 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17434 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17437 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17439 msgid "Video canvas width"
17440 msgstr "szerokość obrazu"
17442 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17443 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17446 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17448 msgid "Video canvas height"
17449 msgstr "wysokość obrazu"
17451 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17452 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17455 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17457 msgid "Video canvas aspect ratio"
17458 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
17460 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17462 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17466 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17468 msgid "Audio encoder"
17469 msgstr "urządzenie VCD"
17471 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17473 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17477 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17479 msgid "Destination audio codec"
17480 msgstr "Otwiera plik"
17482 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17484 msgid "This is the audio codec that will be used."
17485 msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
17487 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17489 msgid "Audio bitrate"
17492 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17494 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17495 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
17497 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17499 msgid "Audio sample rate"
17500 msgstr "Szybkość symboliczna"
17502 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17504 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17507 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17509 msgid "Audio channels"
17510 msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
17512 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17513 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17516 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17518 msgid "Audio filter"
17521 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17523 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17524 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17527 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17529 msgid "Subtitles encoder"
17530 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
17532 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17534 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17538 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17540 msgid "Destination subtitles codec"
17541 msgstr "Otwiera plik"
17543 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17544 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17547 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17549 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17550 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17551 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17552 "of subpicture modules"
17555 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17558 msgstr "U_stawienia"
17560 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17562 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17565 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17567 msgid "Number of threads"
17568 msgstr "Liczba wierszy"
17570 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17572 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17574 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17575 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17577 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17578 msgid "High priority"
17581 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17583 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17586 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17588 msgid "Synchronise on audio track"
17591 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17593 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17594 "on the audio track."
17597 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17599 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17603 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17605 msgid "Transcode stream output"
17606 msgstr "Wstrzymuje strumień"
17608 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17610 msgid "Overlays/Subtitles"
17611 msgstr "_Podtytuły"
17613 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17615 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17616 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17618 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17620 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17621 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
17623 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17624 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17625 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
17627 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17628 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17630 msgid "Conversions from "
17631 msgstr "konwersje z "
17633 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17634 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17635 msgid "MMX conversions from "
17636 msgstr "konwersje MMX z "
17638 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17640 msgid "AltiVec conversions from "
17641 msgstr "konwersje z "
17643 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17644 msgid "Brightness threshold"
17647 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17649 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17650 "threshold value will be the brighness defined below."
17653 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17654 msgid "Image contrast (0-2)"
17657 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17658 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17661 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17662 msgid "Image hue (0-360)"
17665 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17666 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17669 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17670 msgid "Image saturation (0-3)"
17673 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17674 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17677 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17678 msgid "Image brightness (0-2)"
17681 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17682 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17685 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17686 msgid "Image gamma (0-10)"
17689 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17690 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17693 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17695 msgid "Image properties filter"
17696 msgstr "moduł filtru obrazu"
17698 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17699 msgid "Image adjust"
17702 #: modules/video_filter/blend.c:67
17704 msgid "Video pictures blending"
17705 msgstr "moduł filtru obrazu"
17707 #: modules/video_filter/clone.c:55
17709 msgid "Number of clones"
17710 msgstr "Liczba kolumn"
17712 #: modules/video_filter/clone.c:56
17714 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17715 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
17717 #: modules/video_filter/clone.c:59
17719 msgid "Video output modules"
17720 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
17722 #: modules/video_filter/clone.c:60
17724 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17725 "separated list of modules."
17728 #: modules/video_filter/clone.c:64
17730 msgid "Clone video filter"
17731 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
17733 #: modules/video_filter/clone.c:66
17738 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17740 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17741 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17742 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17743 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17746 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17748 msgid "Color threshold filter"
17749 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
17751 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17753 msgid "Color threshold"
17754 msgstr "konwersje z "
17756 #: modules/video_filter/crop.c:70
17757 msgid "Crop geometry (pixels)"
17760 #: modules/video_filter/crop.c:71
17762 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17763 "<left offset> + <top offset>."
17766 #: modules/video_filter/crop.c:73
17768 msgid "Automatic cropping"
17771 #: modules/video_filter/crop.c:74
17773 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17776 #: modules/video_filter/crop.c:77
17777 msgid "Ratio max (x 1000)"
17780 #: modules/video_filter/crop.c:78
17782 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17783 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17787 #: modules/video_filter/crop.c:80
17789 msgid "Manual ratio"
17790 msgstr "Czas trwania"
17792 #: modules/video_filter/crop.c:81
17793 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17796 #: modules/video_filter/crop.c:83
17798 msgid "Number of images for change"
17799 msgstr "Liczba kolumn"
17801 #: modules/video_filter/crop.c:84
17803 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17804 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17808 #: modules/video_filter/crop.c:86
17810 msgid "Number of lines for change"
17811 msgstr "Liczba kolumn"
17813 #: modules/video_filter/crop.c:87
17815 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17816 "that ratio changed and trigger recrop."
17819 #: modules/video_filter/crop.c:89
17821 msgid "Number of non black pixels "
17822 msgstr "Liczba wierszy"
17824 #: modules/video_filter/crop.c:90
17826 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17829 #: modules/video_filter/crop.c:93
17830 msgid "Skip percentage (%)"
17833 #: modules/video_filter/crop.c:94
17835 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17836 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17839 #: modules/video_filter/crop.c:96
17840 msgid "Luminance threshold "
17843 #: modules/video_filter/crop.c:97
17844 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17847 #: modules/video_filter/crop.c:101
17849 msgid "Crop video filter"
17850 msgstr "moduł filtru obrazu"
17852 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
17854 msgid "Cropping failed"
17855 msgstr "moduł filtru obrazu"
17857 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17859 msgid "VLC could not open the video output module."
17860 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
17862 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17864 msgid "Deinterlace mode"
17865 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
17867 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17868 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17871 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17873 msgid "Streaming deinterlace mode"
17874 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
17876 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17877 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17880 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17882 msgid "Deinterlacing video filter"
17883 msgstr "moduł odwracania obrazu"
17885 #: modules/video_filter/extract.c:54
17886 msgid "RGB component to extract"
17889 #: modules/video_filter/extract.c:55
17890 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17893 #: modules/video_filter/extract.c:65
17895 msgid "Extract RGB component video filter"
17896 msgstr "moduł odwracania obrazu"
17898 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17900 msgid "video-filter-event"
17901 msgstr "moduł filtru obrazu"
17903 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17905 msgid "Distort mode"
17906 msgstr "Tryb zniekształceń"
17908 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17910 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17911 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
17913 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17914 msgid "Gradient image type"
17917 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17919 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17923 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17925 msgid "Apply cartoon effect"
17926 msgstr "Wybierz następny rozdział"
17928 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17929 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17932 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17936 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17941 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17943 msgid "Gradient video filter"
17944 msgstr "moduł odwracania obrazu"
17946 #: modules/video_filter/invert.c:47
17948 msgid "Invert video filter"
17949 msgstr "moduł odwracania obrazu"
17951 #: modules/video_filter/invert.c:48
17953 msgid "Color inversion"
17954 msgstr "konwersje z "
17956 #: modules/video_filter/logo.c:68
17958 msgid "Logo filenames"
17959 msgstr "nazwa pliku dziennika"
17961 #: modules/video_filter/logo.c:69
17963 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17964 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17965 "simply enter its filename."
17968 #: modules/video_filter/logo.c:72
17969 msgid "Logo animation # of loops"
17972 #: modules/video_filter/logo.c:73
17973 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17976 #: modules/video_filter/logo.c:75
17977 msgid "Logo individual image time in ms"
17980 #: modules/video_filter/logo.c:76
17981 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17984 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17986 msgid "X coordinate"
17987 msgstr "urządzenie VCD"
17989 #: modules/video_filter/logo.c:79
17990 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17993 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17995 msgid "Y coordinate"
17996 msgstr "urządzenie VCD"
17998 #: modules/video_filter/logo.c:82
17999 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18002 #: modules/video_filter/logo.c:84
18003 msgid "Transparency of the logo"
18006 #: modules/video_filter/logo.c:85
18008 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18012 #: modules/video_filter/logo.c:87
18014 msgid "Logo position"
18015 msgstr "Pozycja początkowa"
18017 #: modules/video_filter/logo.c:89
18019 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18020 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18023 #: modules/video_filter/logo.c:101
18025 msgid "Logo video filter"
18026 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18028 #: modules/video_filter/logo.c:103
18030 msgid "Logo overlay"
18031 msgstr "format dziennika"
18033 #: modules/video_filter/logo.c:124
18035 msgid "Logo sub filter"
18036 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18038 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18040 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18041 msgstr "moduł odwracania obrazu"
18043 #: modules/video_filter/marq.c:82
18045 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18046 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18047 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18048 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18049 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18050 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18051 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18052 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18053 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18056 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
18061 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
18062 msgid "X offset, from the left screen edge."
18065 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
18070 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
18071 msgid "Y offset, down from the top."
18074 #: modules/video_filter/marq.c:101
18079 #: modules/video_filter/marq.c:102
18081 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18082 "(remains forever)."
18085 #: modules/video_filter/marq.c:106
18087 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18091 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
18093 msgid "Font size, pixels"
18094 msgstr "liczba zmiennoprz."
18096 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
18097 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18100 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
18102 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18103 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18104 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18105 "(red + green), #FFFFFF = white"
18108 #: modules/video_filter/marq.c:118
18110 msgid "Marquee position"
18111 msgstr "Pozycja początkowa"
18113 #: modules/video_filter/marq.c:120
18115 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18116 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18120 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
18125 #: modules/video_filter/marq.c:163
18126 msgid "Marquee display"
18129 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18130 msgid "Transparency"
18133 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18135 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18136 "opaque (default)."
18139 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18140 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18143 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18144 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18147 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18149 msgid "Top left corner X coordinate"
18150 msgstr "urządzenie VCD"
18152 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18153 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18156 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18158 msgid "Top left corner Y coordinate"
18159 msgstr "urządzenie VCD"
18161 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18162 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18165 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18167 msgid "Border width"
18168 msgstr "szerokość obrazu"
18170 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18171 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18174 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18176 msgid "Border height"
18177 msgstr "wysokość obrazu"
18179 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18180 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18183 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18185 msgid "Mosaic alignment"
18186 msgstr "U_stawienia"
18188 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18190 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18191 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18195 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18197 msgid "Positioning method"
18198 msgstr "Zatrzymuje strumień"
18200 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18202 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18203 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18204 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18207 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:82
18208 #: modules/video_filter/wall.c:57
18210 msgid "Number of rows"
18211 msgstr "Liczba wierszy"
18213 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18215 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18219 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:78
18220 #: modules/video_filter/wall.c:53
18222 msgid "Number of columns"
18223 msgstr "Liczba kolumn"
18225 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18227 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18228 "set to \"fixed\"."
18231 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18232 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18235 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18236 msgid "Keep original size"
18239 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18240 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18243 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18245 msgid "Elements order"
18246 msgstr "Tryb zniekształceń"
18248 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18250 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18251 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18255 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18256 msgid "Offsets in order"
18259 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18261 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18262 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18263 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18266 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18268 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18269 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18273 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18276 msgstr "Peł_ny ekran"
18278 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18280 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18281 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18282 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18283 "blending (blue by default)."
18286 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18287 msgid "Bluescreen U value"
18290 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18292 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18293 "Defaults to 120 for blue."
18296 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18297 msgid "Bluescreen V value"
18300 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18302 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18303 "Defaults to 90 for blue."
18306 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18308 msgid "Bluescreen U tolerance"
18311 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18313 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18314 "value between 10 and 20 seems sensible."
18317 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18319 msgid "Bluescreen V tolerance"
18322 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18324 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18325 "value between 10 and 20 seems sensible."
18328 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18333 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18338 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18340 msgid "Mosaic video sub filter"
18341 msgstr "moduł filtru obrazu"
18343 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18347 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18348 msgid "Blur factor (1-127)"
18351 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18352 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18355 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18357 msgid "Motion blur"
18358 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18360 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18362 msgid "Motion blur filter"
18363 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18365 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18367 msgid "Motion detect video filter"
18368 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18370 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18372 msgid "Motion Detect"
18373 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18375 #: modules/video_filter/noise.c:51
18377 msgid "Noise video filter"
18378 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18380 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18381 msgid "OpenCV face detection example filter"
18384 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18386 msgid "OpenCV example"
18387 msgstr "Otwiera plik"
18389 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18390 msgid "Haar cascade filename"
18393 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18394 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18397 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18399 msgid "Use input chroma unaltered"
18400 msgstr "format XVimage chroma"
18402 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18403 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18406 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18410 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18411 msgid "Don't display any video"
18414 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18416 msgid "Display the input video"
18417 msgstr "Odtwarza strumień"
18419 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18420 msgid "Display the processed video"
18423 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18424 msgid "Show only errors"
18427 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18428 msgid "Show errors and warnings"
18431 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18432 msgid "Show everything including debug messages"
18435 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18437 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18438 msgstr "moduł filtru obrazu"
18440 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18443 msgstr "Otwórz plik"
18445 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18446 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18449 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18451 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18455 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18457 msgid "OpenCV filter chroma"
18458 msgstr "Otwórz plik"
18460 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18462 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18465 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18467 msgid "Wrapper filter output"
18468 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
18470 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18471 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18474 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18475 msgid "Wrapper filter verbosity"
18478 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18479 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18482 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18483 msgid "OpenCV internal filter name"
18486 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18487 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18490 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18492 msgid "Configuration file"
18493 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
18495 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18497 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18498 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
18500 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18501 msgid "Path to OSD menu images"
18504 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18506 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18507 "configuration file."
18510 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18511 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18514 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18516 msgid "Menu position"
18517 msgstr "Pozycja początkowa"
18519 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18521 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18522 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18526 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18527 msgid "Menu timeout"
18530 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18532 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18533 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18537 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18539 msgid "Menu update interval"
18540 msgstr "moduł interfejsu KDE"
18542 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18544 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18545 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18546 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18547 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18550 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18551 msgid "On Screen Display menu"
18554 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
18557 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18558 msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
18560 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
18562 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18563 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
18565 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
18567 msgid "Active windows"
18568 msgstr "Aktywne okna"
18570 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
18572 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18573 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domyślnie na wszystkie"
18575 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
18576 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18579 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
18584 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
18585 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18588 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
18590 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18591 "misalignment due to autoratio control)"
18594 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
18595 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18598 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
18599 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18602 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
18604 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18605 msgstr "Przełącz _Interfejs"
18607 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
18608 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18611 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
18613 msgid "Attenuation"
18614 msgstr "Czas trwania"
18616 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
18618 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18619 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18622 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
18623 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18626 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
18627 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18630 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
18631 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18634 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
18635 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18638 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
18639 msgid "Attenuation, end (in %)"
18642 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
18643 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18646 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
18648 msgid "middle position (in %)"
18649 msgstr "Pozycja początkowa"
18651 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
18653 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18657 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
18658 msgid "Gamma (Red) correction"
18661 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
18663 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18666 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
18667 msgid "Gamma (Green) correction"
18670 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
18672 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18675 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
18676 msgid "Gamma (Blue) correction"
18679 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
18681 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18684 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
18685 msgid "Black Crush for Red"
18688 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
18689 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18692 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18693 msgid "Black Crush for Green"
18696 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18697 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18700 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18701 msgid "Black Crush for Blue"
18704 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18705 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18708 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18709 msgid "White Crush for Red"
18712 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
18713 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18716 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18717 msgid "White Crush for Green"
18720 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18721 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18724 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18725 msgid "White Crush for Blue"
18728 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18729 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18732 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18733 msgid "Black Level for Red"
18736 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
18737 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18740 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18741 msgid "Black Level for Green"
18744 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18745 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18748 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18749 msgid "Black Level for Blue"
18752 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18753 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18756 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18757 msgid "White Level for Red"
18760 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
18761 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18764 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18765 msgid "White Level for Green"
18768 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18769 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18772 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18773 msgid "White Level for Blue"
18776 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18777 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18780 #: modules/video_filter/panoramix.c:185
18782 msgid "Xinerama option"
18783 msgstr "Wstrzymuje strumień"
18785 #: modules/video_filter/panoramix.c:186
18786 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18789 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18791 msgid "Psychedelic video filter"
18792 msgstr "moduł filtru obrazu"
18794 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18796 msgid "Number of puzzle rows"
18797 msgstr "Liczba wierszy"
18799 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18801 msgid "Number of puzzle columns"
18802 msgstr "Liczba kolumn"
18804 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18805 msgid "Make one tile a black slot"
18808 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18810 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18813 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18815 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18816 msgstr "moduł odwracania obrazu"
18818 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18820 msgid "Ripple video filter"
18821 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18823 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18824 msgid "Angle in degrees"
18827 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18828 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18831 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18833 msgid "Rotate video filter"
18834 msgstr "moduł filtru obrazu"
18836 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18841 #: modules/video_filter/rss.c:121
18845 #: modules/video_filter/rss.c:122
18846 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18849 #: modules/video_filter/rss.c:123
18850 msgid "Speed of feeds"
18853 #: modules/video_filter/rss.c:124
18854 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18857 #: modules/video_filter/rss.c:125
18860 msgstr "Informacje o..."
18862 #: modules/video_filter/rss.c:126
18864 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18865 msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
18867 #: modules/video_filter/rss.c:128
18869 msgid "Refresh time"
18870 msgstr "Wysuwa płytę"
18872 #: modules/video_filter/rss.c:129
18874 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18875 "feeds are never updated."
18878 #: modules/video_filter/rss.c:131
18879 msgid "Feed images"
18882 #: modules/video_filter/rss.c:132
18883 msgid "Display feed images if available."
18886 #: modules/video_filter/rss.c:139
18888 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18892 #: modules/video_filter/rss.c:152
18894 msgid "Text position"
18895 msgstr "Pozycja początkowa"
18897 #: modules/video_filter/rss.c:154
18899 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18900 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18904 #: modules/video_filter/rss.c:199
18905 msgid "RSS and Atom feed display"
18908 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18910 msgid "RV32 conversion filter"
18911 msgstr "konwersje MMX z "
18913 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
18914 msgid "Sharpen strength (0-2)"
18917 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
18918 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
18921 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
18922 msgid "Augment contrast between contours."
18925 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
18927 msgid "Sharpen video filter"
18928 msgstr "moduł filtru obrazu"
18930 #: modules/video_filter/transform.c:57
18932 msgid "Transform type"
18933 msgstr "Typ przekształcenia"
18935 #: modules/video_filter/transform.c:58
18936 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18937 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
18939 #: modules/video_filter/transform.c:61
18940 msgid "Rotate by 90 degrees"
18943 #: modules/video_filter/transform.c:62
18944 msgid "Rotate by 180 degrees"
18947 #: modules/video_filter/transform.c:62
18948 msgid "Rotate by 270 degrees"
18951 #: modules/video_filter/transform.c:63
18953 msgid "Flip horizontally"
18956 #: modules/video_filter/transform.c:63
18958 msgid "Flip vertically"
18959 msgstr "Pozycja początkowa"
18961 #: modules/video_filter/transform.c:66
18963 msgid "Video transformation filter"
18964 msgstr "moduł transformacji obrazu"
18966 #: modules/video_filter/wall.c:54
18968 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18969 msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
18971 #: modules/video_filter/wall.c:58
18973 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18974 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
18976 #: modules/video_filter/wall.c:62
18978 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18979 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domyślnie na wszystkie"
18981 #: modules/video_filter/wall.c:65
18983 msgid "Element aspect ratio"
18984 msgstr "Otwiera plik"
18986 #: modules/video_filter/wall.c:66
18987 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18990 #: modules/video_filter/wall.c:70
18992 msgid "Wall video filter"
18993 msgstr "moduł filtru obrazu"
18995 #: modules/video_filter/wall.c:71
18999 #: modules/video_filter/wave.c:50
19001 msgid "Wave video filter"
19002 msgstr "moduł filtru obrazu"
19004 #: modules/video_output/aa.c:55
19008 #: modules/video_output/aa.c:58
19010 msgid "ASCII-art video output"
19011 msgstr "moduł wyjściowy obrazu ASCII-art"
19013 #: modules/video_output/caca.c:81
19015 msgid "Color ASCII art video output"
19016 msgstr "moduł wyjściowy obrazu ASCII-art"
19018 #: modules/video_output/directfb.c:69
19019 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19022 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
19024 msgid "DirectX 3D video output"
19025 msgstr "moduł odwracania obrazu"
19027 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
19029 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19030 msgstr "używanie konwersji sprzętowej YUV->RGB"
19032 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
19034 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19035 "doesn't have any effect when using overlays."
19037 "Spróbuj użyć akceleracji sprzętowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
19038 "przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
19040 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
19042 msgid "Use video buffers in system memory"
19043 msgstr "używanie buforów obrazu w pamięci systemowej"
19045 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
19047 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19048 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19049 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19050 "doesn't have any effect when using overlays."
19052 "Tworzenie buforów obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. To "
19053 "nie jest zalecane gdyż zazwyczaj używanie pamięci karty daje korzyści z "
19054 "akceleracji sprzętowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
19055 "opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
19057 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
19058 msgid "Use triple buffering for overlays"
19061 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
19063 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19064 "better video quality (no flickering)."
19067 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
19068 msgid "Name of desired display device"
19071 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
19073 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19074 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19075 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19078 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
19079 msgid "Enable wallpaper mode "
19082 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
19084 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19085 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19086 "desktop must not already have a wallpaper."
19089 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
19091 msgid "DirectX video output"
19092 msgstr "moduł odwracania obrazu"
19094 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
19098 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
19100 msgid "OpenGL video output"
19101 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
19103 #: modules/video_output/fb.c:67
19105 msgid "Framebuffer device"
19106 msgstr "urządzenie bufora ramek"
19108 #: modules/video_output/fb.c:69
19109 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19112 #: modules/video_output/fb.c:77
19114 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19115 msgstr "moduł bufora ramek konsoli linuksowej"
19117 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19118 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19120 msgid "X11 display"
19121 msgstr "nazwa ekranu X11"
19123 #: modules/video_output/ggi.c:58
19126 "X11 hardware display to use.\n"
19127 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19129 "Określa używany ekran sprzętowy X11.\n"
19130 "Domyślnie VLC użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY."
19132 #: modules/video_output/glide.c:64
19134 msgid "3dfx Glide video output"
19135 msgstr "wyjście pełnoekranowe obrazu"
19137 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19139 msgid "HD1000 video output"
19140 msgstr "moduł dźwięku EsounD"
19142 #: modules/video_output/image.c:49
19144 msgid "Image format"
19145 msgstr "format dziennika"
19147 #: modules/video_output/image.c:50
19149 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19150 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
19152 #: modules/video_output/image.c:52
19154 msgid "Image width"
19155 msgstr "Wybierz plik"
19157 #: modules/video_output/image.c:53
19160 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19163 "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
19164 "charakterystyki obrazu."
19166 #: modules/video_output/image.c:57
19168 msgid "Image height"
19169 msgstr "wysokość obrazu"
19171 #: modules/video_output/image.c:58
19174 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19175 "video characteristics."
19177 "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
19178 "charakterystyki obrazu."
19180 #: modules/video_output/image.c:62
19181 msgid "Recording ratio"
19184 #: modules/video_output/image.c:63
19186 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19189 #: modules/video_output/image.c:66
19191 msgid "Filename prefix"
19192 msgstr "nazwa pliku dziennika"
19194 #: modules/video_output/image.c:67
19196 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19197 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19200 #: modules/video_output/image.c:71
19201 msgid "Always write to the same file"
19204 #: modules/video_output/image.c:72
19206 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19207 "this case, the number is not appended to the filename."
19210 #: modules/video_output/image.c:81
19212 msgid "Image video output"
19213 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
19215 #: modules/video_output/mga.c:59
19217 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19218 msgstr "moduł obrazu Matrox Graphic Array"
19220 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19224 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19225 msgid "Transparent Cube"
19228 #: modules/video_output/opengl.c:123
19231 msgstr "liczba całkowita"
19233 #: modules/video_output/opengl.c:123
19238 #: modules/video_output/opengl.c:123
19241 msgstr "Zaznaczone"
19243 #: modules/video_output/opengl.c:123
19247 #: modules/video_output/opengl.c:123
19251 #: modules/video_output/opengl.c:123
19255 #: modules/video_output/opengl.c:123
19259 #: modules/video_output/opengl.c:123
19263 #: modules/video_output/opengl.c:123
19267 #: modules/video_output/opengl.c:151
19268 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19271 #: modules/video_output/opengl.c:152
19272 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19275 #: modules/video_output/opengl.c:153
19276 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19279 #: modules/video_output/opengl.c:154
19280 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19283 #: modules/video_output/opengl.c:155
19285 msgid "Point of view x-coordinate"
19286 msgstr "urządzenie VCD"
19288 #: modules/video_output/opengl.c:156
19289 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19292 #: modules/video_output/opengl.c:158
19294 msgid "Point of view y-coordinate"
19295 msgstr "urządzenie VCD"
19297 #: modules/video_output/opengl.c:159
19298 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19301 #: modules/video_output/opengl.c:161
19303 msgid "Point of view z-coordinate"
19304 msgstr "urządzenie VCD"
19306 #: modules/video_output/opengl.c:162
19307 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19310 #: modules/video_output/opengl.c:165
19311 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19314 #: modules/video_output/opengl.c:166
19315 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19318 #: modules/video_output/opengl.c:168
19323 #: modules/video_output/opengl.c:170
19324 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19327 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19329 msgid "QT Embedded display"
19330 msgstr "nazwa ekranu X11"
19332 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19335 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19336 "the DISPLAY environment variable."
19338 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
19339 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
19341 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19343 msgid "QT Embedded video output"
19344 msgstr "moduł demux"
19346 #: modules/video_output/sdl.c:108
19348 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19349 msgstr "moduł Simple DirectMedia Layer (SDL)"
19351 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19353 msgid "Snapshot width"
19354 msgstr "moduł dostępu"
19356 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19358 msgid "Width of the snapshot image."
19359 msgstr "format XVimage chroma"
19361 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19363 msgid "Snapshot height"
19364 msgstr "moduł dostępu"
19366 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19368 msgid "Height of the snapshot image."
19369 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
19371 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19376 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19378 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19381 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19382 msgid "Cache size (number of images)"
19385 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19386 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19389 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19391 msgid "Snapshot module"
19392 msgstr "moduł dostępu"
19394 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19396 msgid "SVGAlib video output"
19397 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
19399 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19401 msgid "Windows GAPI video output"
19402 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
19404 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19406 msgid "Windows GDI video output"
19407 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
19409 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19410 msgid "XVideo adaptor number"
19411 msgstr "Numer karty XVideo"
19413 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19416 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19417 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19419 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
19420 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
19422 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19423 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19425 msgid "Alternate fullscreen method"
19426 msgstr "alternatywna metoda pełnoekranowa"
19428 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19429 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19432 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19434 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19435 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19436 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19437 "show on top of the video."
19439 "Istnieją dwa sposobu na przełączenie okna w tryb pełnoekranowy, każdy "
19440 "niesety ma swoje wady.\n"
19441 "1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). "
19442 "Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n"
19443 "2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nic nie będzie mogło "
19444 "być wyświetlane na górze obrazu."
19446 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19447 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19450 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19451 "DISPLAY environment variable."
19453 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
19454 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
19456 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19457 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19459 msgid "Screen for fullscreen mode."
19460 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
19462 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19463 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19465 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19466 "1 for the second."
19469 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19470 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19473 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19474 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19476 msgid "Use shared memory"
19477 msgstr "używanie pamięci współdzielonej"
19479 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19480 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19481 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19482 msgstr "Używa pamięć współdzieloną do komunikacji pomiędzy VLC a serwerem X"
19484 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19486 msgid "X11 video output"
19487 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
19489 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19492 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19493 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19495 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
19496 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
19498 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19499 msgid "XVimage chroma format"
19500 msgstr "format XVimage chroma"
19502 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19504 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19505 "to improve performances by using the most efficient one."
19507 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast "
19508 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego "
19511 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19513 msgid "XVideo extension video output"
19514 msgstr "moduł rozszerzenia XVideo"
19516 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19518 msgid "XVMC adaptor number"
19519 msgstr "Numer karty XVideo"
19521 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19523 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19524 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19526 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
19527 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
19529 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19530 msgid "X11 display name"
19531 msgstr "nazwa ekranu X11"
19533 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19535 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19536 "the value of the DISPLAY environment variable."
19538 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
19539 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
19541 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19543 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19544 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
19546 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19548 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19549 "0 for first screen, 1 for the second."
19552 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19554 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19555 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
19557 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19558 msgid "You can choose the crop style to apply."
19561 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19563 msgid "XVMC extension video output"
19564 msgstr "moduł rozszerzenia XVideo"
19566 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19567 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19570 #: modules/visualization/goom.c:58
19571 msgid "Goom display width"
19574 #: modules/visualization/goom.c:59
19575 msgid "Goom display height"
19578 #: modules/visualization/goom.c:60
19580 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19581 "will be prettier but more CPU intensive)."
19584 #: modules/visualization/goom.c:63
19585 msgid "Goom animation speed"
19588 #: modules/visualization/goom.c:64
19590 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19593 #: modules/visualization/goom.c:70
19596 msgstr "Przejdź do:"
19598 #: modules/visualization/goom.c:71
19600 msgid "Goom effect"
19601 msgstr "moduł efektu zasięgu"
19603 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19605 msgid "Effects list"
19606 msgstr "Wysuwa płytę"
19608 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19610 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19611 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19614 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19615 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19618 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19619 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19622 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19624 msgid "Number of bands"
19625 msgstr "Liczba kolumn"
19627 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19628 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19631 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19632 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19635 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19636 msgid "Band separator"
19639 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19641 msgid "Number of blank pixels between bands."
19642 msgstr "Liczba wierszy"
19644 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19646 msgid "Amplification"
19647 msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
19649 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19650 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19653 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19655 msgid "Enable peaks"
19656 msgstr "włączony obraz"
19658 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19659 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19662 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19663 msgid "Enable original graphic spectrum"
19666 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19667 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19670 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19672 msgid "Enable bands"
19673 msgstr "włączenie dźwięku"
19675 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19676 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19679 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19681 msgid "Enable base"
19682 msgstr "włączony obraz"
19684 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19685 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19688 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19689 msgid "Base pixel radius"
19692 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19693 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19696 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19698 msgid "Spectral sections"
19701 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19702 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19705 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19707 msgid "Peak height"
19708 msgstr "wysokość obrazu"
19710 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19711 msgid "Total pixel height of the peak items."
19714 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19715 msgid "Peak extra width"
19718 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19719 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19722 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19723 msgid "V-plane color"
19726 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19727 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19730 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19732 msgid "Number of stars"
19733 msgstr "Liczba wierszy"
19735 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19736 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19739 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19742 msgstr "moduł filtru obrazu"
19744 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19746 msgid "Visualizer filter"
19747 msgstr "moduł filtru obrazu"
19749 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19751 msgid "Spectrum analyser"
19752 msgstr "Wybierz plik"
19755 #~ msgid "Welcome, Master"
19756 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
19763 #~ msgid "Send bitrate"
19766 #~ msgid "Video filters settings"
19767 #~ msgstr "Ustawienia filtrów obrazu"
19769 #~ msgid "Next file"
19770 #~ msgstr "Następny plik"
19772 #~ msgid "More info"
19773 #~ msgstr "Więcej informacji"
19776 #~ msgstr "&Tytuł:"
19778 #~ msgid "&Chapter:"
19779 #~ msgstr "&Rozdział:"
19781 #~ msgid "Open &file..."
19782 #~ msgstr "Otwórz &plik..."
19784 #~ msgid "Open &disc..."
19785 #~ msgstr "Otwórz &płytę..."
19787 #~ msgid "&Network stream..."
19788 #~ msgstr "&Strumień sieciowy..."
19790 #~ msgid "&Hide interface"
19791 #~ msgstr "&Ukryj interfejs"
19793 #~ msgid "C&hannels"
19794 #~ msgstr "&Kanały"
19802 #~ msgid "&Chapter"
19803 #~ msgstr "&Rozdział"
19805 #~ msgid "New stream"
19806 #~ msgstr "Nowy strumień"
19808 #~ msgid "Network Stream..."
19809 #~ msgstr "Strumień sieciowy..."
19811 #~ msgid "&Add subtitles..."
19812 #~ msgstr "&Dodaj napisy..."
19814 #~ msgid "&Fullscreen"
19815 #~ msgstr "Peł&ny ekran"
19817 #~ msgid "&Disc..."
19818 #~ msgstr "Pły&ta..."
19820 #~ msgid "&Network..."
19821 #~ msgstr "&Sieć..."
19823 #~ msgid "Delete &all"
19824 #~ msgstr "Usuń &wszystko"
19826 #~ msgid "Open disc..."
19827 #~ msgstr "Otwórz płytę..."
19830 #~ msgid "Linux OSS audio output"
19831 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
19834 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
19835 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
19838 #~ msgid "Number of streams"
19839 #~ msgstr "Liczba wierszy"
19842 #~ msgid "Distort video filter"
19843 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
19846 #~ msgid "Text rendering"
19847 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
19854 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19855 #~ msgstr "Otwórz listę"
19858 #~ msgid "Select effect"
19859 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"
19862 #~ msgid "Enable loop filter"
19863 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
19870 #~ msgid "Save As..."
19871 #~ msgstr "Lista odtwarzania..."
19877 #~ msgid "Text renderer settings"
19878 #~ msgstr "U_stawienia"
19882 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień "
19885 #~ msgid "Play List"
19886 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
19889 #~ msgid "Open a file"
19890 #~ msgstr "Otwiera plik"
19893 #~ msgid "Controls"
19894 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
19897 #~ msgid "Pause stream"
19898 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
19902 #~ " (wxWindows interface)\n"
19905 #~ " moduł interfejsu Win32\n"
19909 #~ msgid "Select next title"
19910 #~ msgstr "Wybierz plik"
19913 #~ msgid "All files"
19917 #~ msgid "Add file"
19918 #~ msgstr "_Podtytuły"
19921 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19922 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
19925 #~ msgid "Description file"
19929 #~ msgid "History parameter"
19930 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
19933 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
19935 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19936 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19939 #~ msgid "Disc Type"
19940 #~ msgstr "Typ płyty"
19944 #~ msgstr "Przyspiesz"
19947 #~ msgid "Alignment"
19948 #~ msgstr "U_stawienia"
19951 #~ msgid "Extra Audio File"
19955 #~ msgid "Media File"
19956 #~ msgstr "Otwórz plik"
19959 #~ msgid "Never download"
19960 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
19963 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19964 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
19967 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19968 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
19983 #~ msgid "QPushButton"
19984 #~ msgstr "Autorzy"
19988 #~ msgstr "liczba całkowita"
19992 #~ msgstr "liczba całkowita"
19995 #~ msgid "orientation"
19996 #~ msgstr "Polaryzacja"
19999 #~ msgid "QGroupBox"
20004 #~ msgstr "włączony obraz"
20007 #~ msgid "checkable"
20008 #~ msgstr "włączony obraz"
20011 #~ msgid "horizontalLayout_3"
20012 #~ msgstr "Pozioma"
20020 #~ msgstr "Rozdział"
20023 #~ msgid "Playlist stress tests"
20024 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
20027 #~ msgid "DAAP access"
20034 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20036 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20037 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20041 #~ msgstr "port serwera"
20044 #~ msgid "Stream information"
20045 #~ msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
20048 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20050 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20051 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20054 #~ msgid "Control interface settings"
20055 #~ msgstr "U_stawienia"
20058 #~ msgid "CDDB Genre"
20059 #~ msgstr "Brak serwera"
20062 #~ msgid "CDDB Year"
20063 #~ msgstr "Brak serwera"
20066 #~ msgid "CDDB Title"
20070 #~ msgid "CD-Text Message"
20071 #~ msgstr "Komunikaty"
20074 #~ msgid "CD-Text Title"
20075 #~ msgstr "Następny plik"
20078 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20079 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
20082 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20083 #~ msgstr "Rozdział"
20087 #~ msgstr "Autorzy"
20090 #~ msgid "Brazilian"
20098 #~ msgid "Channel mixer"
20099 #~ msgstr "Serwer kanałów"
20102 #~ msgid "Video y coordinate"
20103 #~ msgstr "urządzenie VCD"
20106 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20109 #~ "Po włączeniu tej opcji, VLC zawsze wyświetli obraz w trybie "
20110 #~ "pełnoekranowym."
20114 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20115 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20117 #~ "Po włączeniu, VLC będzie próbował skorzystać z właściwości overlay karty "
20122 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20125 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20126 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20130 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20131 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20132 #~ "multicasting interface here."
20134 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
20135 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
20138 #~ msgid "Time To Live"
20139 #~ msgstr "Pionowa"
20142 #~ msgid "Choose program (SID)"
20143 #~ msgstr "wybierz program (SID)"
20146 #~ msgid "Choose programs"
20147 #~ msgstr "Wybiera program"
20150 #~ msgid "Choose audio track"
20154 #~ msgid "Choose subtitles track"
20155 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
20158 #~ msgid "Preferred codecs list"
20159 #~ msgstr "_Preferencje..."
20162 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20163 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
20166 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20167 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
20170 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20171 #~ msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux"
20175 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
20176 #~ "read when VLM is launched."
20178 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
20179 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
20182 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20184 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20185 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20188 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20189 #~ msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
20192 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20193 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
20196 #~ msgid "Demux number"
20197 #~ msgstr "moduł demux"
20200 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
20201 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
20204 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
20205 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
20208 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
20209 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
20212 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20213 #~ msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego"
20216 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
20217 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
20220 #~ msgid "SLP scopes list"
20221 #~ msgstr "_Preferencje..."
20224 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20225 #~ msgstr "Wybierz plik"
20228 #~ msgid "SLP input"
20229 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
20233 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
20236 #~ msgid "Segment "
20237 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
20244 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20246 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20247 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20250 #~ msgid "Late delay (ms)"
20251 #~ msgstr "Wybierz plik"
20254 #~ msgid "CoreAudio output"
20255 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
20258 #~ msgid "Output channels number"
20259 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
20262 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
20264 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20265 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20268 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
20269 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
20272 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
20273 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
20276 #~ msgid "Enable CABAC"
20277 #~ msgstr "włączony obraz"
20280 #~ msgid "Analyse mode"
20281 #~ msgstr "Tryb zniekształceń"
20284 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20285 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
20288 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20289 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
20292 #~ msgid "Scene-cut detection."
20296 #~ msgid "Corba control"
20297 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
20300 #~ msgid "corba control module"
20301 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
20304 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20305 #~ msgstr "Wybierz plik"
20308 #~ msgid "Joystick control interface"
20309 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
20312 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20314 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20315 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20318 #~ msgid "Interface showing control interface"
20319 #~ msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
20322 #~ msgid "Default to 4212"
20326 #~ msgid "Telnet Interface password"
20327 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
20330 #~ msgid "Playlist metademux"
20331 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
20334 #~ msgid "Segment filename"
20335 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
20338 #~ msgid "Muxing application"
20339 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
20342 #~ msgid "Writing application"
20343 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
20346 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20348 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20349 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20352 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20353 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
20356 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20357 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
20360 #~ msgid "Listeners"
20361 #~ msgstr "liczba całkowita"
20364 #~ msgid "Old playlist open"
20365 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
20368 #~ msgid "Native playlist import"
20369 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
20372 #~ msgid "raw DV demuxer"
20373 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
20376 #~ msgid "Text subtitles demux"
20377 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
20379 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20380 #~ msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
20383 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20384 #~ msgstr "maksymalna wysokość okien konfiguracji"
20387 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20388 #~ "preferences menu will occupy."
20390 #~ "Można ustawić maksymalny rozmiar, jaki będą mogły mieć okna konfiguracji "
20391 #~ "w menu preferencji."
20394 #~ msgid "Interface default search path"
20395 #~ msgstr "domyślna ścieżka wyszukiwania interfejsu"
20398 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20399 #~ "open when looking for a file."
20401 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20402 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20405 #~ msgid "GNOME interface"
20406 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
20408 #~ msgid "_Open File..."
20409 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
20411 #~ msgid "Open _Disc..."
20412 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
20415 #~ msgid "Open Disc Media"
20416 #~ msgstr "Otwóz płytę"
20419 #~ msgid "_Network stream..."
20420 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
20423 #~ msgid "Select a network stream"
20424 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
20426 #~ msgid "_Eject Disc"
20427 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
20429 #~ msgid "Eject disc"
20430 #~ msgstr "Wysuwa płytę"
20432 #~ msgid "Progr_am"
20433 #~ msgstr "Progr_am"
20435 #~ msgid "Choose the program"
20436 #~ msgstr "Wybiera program"
20441 #~ msgid "Choose title"
20442 #~ msgstr "Wybierz tytuł"
20444 #~ msgid "_Chapter"
20445 #~ msgstr "_Rozdział"
20447 #~ msgid "Choose chapter"
20448 #~ msgstr "Wybierz rozdział"
20450 #~ msgid "_Playlist..."
20451 #~ msgstr "_Lista odtwarzania..."
20453 #~ msgid "Open the playlist window"
20454 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
20456 #~ msgid "_Modules..."
20457 #~ msgstr "_Moduły..."
20459 #~ msgid "Open the module manager"
20460 #~ msgstr "Otwiera menedżera modułów"
20462 #~ msgid "Open the messages window"
20463 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
20465 #~ msgid "_Subtitles"
20466 #~ msgstr "_Podtytuły"
20468 #~ msgid "Select subtitles channel"
20469 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
20471 #~ msgid "_Fullscreen"
20472 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
20475 #~ msgstr "_Dźwięk"
20482 #~ msgid "Open disc"
20483 #~ msgstr "Otwóz płytę"
20489 #~ msgstr "Satelita"
20492 #~ msgid "Open a satellite card"
20493 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
20499 #~ msgid "Play stream"
20500 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
20503 #~ msgstr "Zwolnij"
20506 #~ msgstr "Przyspiesz"
20512 #~ msgid "Previous file"
20513 #~ msgstr "Poprzedni plik"
20518 #~ msgid "Chapter:"
20519 #~ msgstr "Rozdział:"
20521 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20522 #~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
20524 #~ msgid "_Network Stream..."
20525 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
20527 #~ msgid "_Jump..."
20528 #~ msgstr "_Skocz..."
20530 #~ msgid "Got directly so specified point"
20531 #~ msgstr "Pobierz bezpośrednio wybrany punkt"
20533 #~ msgid "Switch program"
20534 #~ msgstr "Przełącz program"
20536 #~ msgid "_Navigation"
20537 #~ msgstr "_Nawigacja"
20539 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20540 #~ msgstr "Nawigacja przez tytuły i rozdziały"
20542 #~ msgid "Toggle _Interface"
20543 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
20545 #~ msgid "Playlist..."
20546 #~ msgstr "Lista odtwarzania..."
20550 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20551 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20553 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
20554 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
20556 #~ msgid "Open Stream"
20557 #~ msgstr "Otwórz strumień"
20559 #~ msgid "Symbol Rate"
20560 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
20565 #~ msgid "Vertical"
20566 #~ msgstr "Pionowa"
20569 #~ msgid "Satellite"
20570 #~ msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
20574 #~ msgstr "Odtwórz"
20577 #~ msgid "stream output"
20578 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20584 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20587 #~ "Przepraszamy, menedżer modułów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj "
20588 #~ "użyć funkcji późniejszej wersji programu."
20594 #~ msgid "stream output (MRL)"
20595 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20598 #~ msgid "Destination Target: "
20599 #~ msgstr "Otwiera plik"
20606 #~ msgid "Gtk+ interface"
20607 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
20619 #~ msgid "Exit the program"
20620 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
20625 #~ msgid "Hide the main interface window"
20626 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
20628 #~ msgid "Navigate through the stream"
20629 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
20631 #~ msgid "_Settings"
20632 #~ msgstr "U_stawienia"
20634 #~ msgid "_Preferences..."
20635 #~ msgstr "_Preferencje..."
20637 #~ msgid "Configure the application"
20638 #~ msgstr "Konfiguruje tą aplikację"
20643 #~ msgid "_About..."
20644 #~ msgstr "_Informacje o..."
20646 #~ msgid "About this application"
20647 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
20649 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20650 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
20652 #~ msgid "Go Backward"
20653 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
20655 #~ msgid "Stop Stream"
20656 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
20658 #~ msgid "Play Stream"
20659 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
20661 #~ msgid "Pause Stream"
20662 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
20664 #~ msgid "Play Slower"
20665 #~ msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
20667 #~ msgid "Play Faster"
20668 #~ msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
20671 #~ msgid "Previous File"
20672 #~ msgstr "Poprzedni plik"
20674 #~ msgid "Next File"
20675 #~ msgstr "Następny plik"
20678 #~ msgstr "_Odtwarzaj"
20681 #~ msgstr "Autorzy"
20683 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20684 #~ msgstr "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>"
20687 #~ msgid "Open Target"
20688 #~ msgstr "Otwórz strumień"
20691 #~ msgid "Select a subtitles file"
20692 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
20695 #~ msgid "Use stream output"
20696 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20699 #~ msgid "Stream output configuration "
20700 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
20702 #~ msgid "Select File"
20703 #~ msgstr "Wybierz plik"
20707 #~ msgstr "Przejdź do:"
20715 #~ msgid "Selected"
20716 #~ msgstr "Zaznaczone"
20722 #~ msgstr "_Odwróć"
20725 #~ msgstr "_Wybierz"
20728 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20729 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20731 #~ msgid "Title %d (%d)"
20732 #~ msgstr "Tytuł %d (%d)"
20734 #~ msgid "Chapter %d"
20735 #~ msgstr "Rozdział %d"
20737 #~ msgid "Selected:"
20738 #~ msgstr "Wybrano:"
20741 #~ msgid "Disk type"
20742 #~ msgstr "Typ płyty"
20745 #~ msgid "Starting position"
20746 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
20753 #~ msgid "Chapter "
20754 #~ msgstr "Rozdział"
20757 #~ msgid "Device name "
20758 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
20761 #~ msgid "Open &Disk"
20762 #~ msgstr "Otwóz płytę"
20765 #~ msgid "Open &Stream"
20766 #~ msgstr "Otwórz strumień"
20769 #~ msgid "&Backward"
20770 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
20774 #~ msgstr "Zatrzymaj"
20778 #~ msgstr "Odtwórz"
20782 #~ msgstr "Wstrzymaj"
20786 #~ msgstr "Zwolnij"
20790 #~ msgstr "Przyspiesz"
20793 #~ msgid "Opens an existing document"
20794 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
20797 #~ msgid "Opens a recently used file"
20798 #~ msgstr "Otwiera plik"
20801 #~ msgid "Quits the application"
20802 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
20805 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20809 #~ msgid "Opens a disk"
20810 #~ msgstr "Otwiera plik"
20813 #~ msgid "Opens a network stream"
20814 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
20817 #~ msgid "Starts playback"
20818 #~ msgstr "Wstrzymaj"
20822 #~ msgstr "Komunikaty..."
20825 #~ msgid "Opening file..."
20826 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
20829 #~ msgid "Exiting..."
20830 #~ msgstr "U_stawienia"
20833 #~ msgid "KDE interface"
20834 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
20837 #~ msgid "Messages:"
20838 #~ msgstr "Komunikaty"
20841 #~ msgid "Address "
20849 #~ msgid "Open Messages Window"
20850 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
20853 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20854 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
20857 #~ msgid "Fill fullscreen"
20858 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
20861 #~ msgid "Advanced output:"
20862 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
20865 #~ msgid "Output Options"
20866 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
20869 #~ msgid "Transcode options"
20870 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
20873 #~ msgid "Properties"
20874 #~ msgstr "Wybiera program"
20877 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20881 #~ msgid "Time offset"
20882 #~ msgstr "Pionowa"
20885 #~ msgid "Item Info"
20886 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
20889 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20890 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
20893 #~ msgid "M3U file"
20897 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20898 #~ msgstr "urządzenie VCD"
20901 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20902 #~ msgstr "urządzenie VCD"
20905 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20906 #~ msgstr "urządzenie VCD"
20909 #~ msgid "DivX second version"
20910 #~ msgstr "konwersje MMX z "
20913 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20914 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
20917 #~ msgid "DVD audio format"
20918 #~ msgstr "format dziennika"
20921 #~ msgid "Destination Target:"
20922 #~ msgstr "Otwiera plik"
20925 #~ msgid "Output methods"
20926 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
20929 #~ msgid "Miscellaneous options"
20933 #~ msgid "Subtitles options"
20934 #~ msgstr "_Podtytuły"
20937 #~ msgid "Font filename"
20938 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
20941 #~ msgid "SAP announces"
20946 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
20949 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20950 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20953 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
20955 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20956 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20959 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
20961 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20962 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20966 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
20968 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20969 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20973 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
20975 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20976 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20980 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
20982 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20983 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20987 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
20989 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20990 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20994 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
20997 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20998 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21002 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
21005 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21006 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21010 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
21012 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21013 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21016 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
21018 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21019 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21022 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
21024 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21025 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21028 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
21030 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21031 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21034 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
21036 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21037 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21040 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
21042 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21043 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21047 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
21049 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21050 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21054 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
21056 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21057 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21061 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
21064 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21065 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21069 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
21070 #~ "streaming output."
21072 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21073 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21076 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
21077 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21080 #~ msgid "Time overlay"
21081 #~ msgstr "Pionowa"
21084 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
21086 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21087 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21090 #~ msgid "Random effect"
21091 #~ msgstr "Wybierz plik"
21095 #~ msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
21099 #~ msgstr "Otwórz plik"
21106 #~ msgid "bad entry number"
21107 #~ msgstr "moduł demux"
21114 #~ msgid "Showintf"
21115 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
21119 #~ msgstr "Wybierz"
21123 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
21126 #~ msgid "Option/Alt"
21127 #~ msgstr "U_stawienia"
21134 #~ msgid "&Select All"
21135 #~ msgstr "Wybierz plik"
21138 #~ msgid "PLS file"
21139 #~ msgstr "Wybierz plik"
21142 #~ msgid "wxWindows"
21143 #~ msgstr "Aktywne okna"
21147 #~ msgstr "_Podtytuły"
21150 #~ msgid "VLC internal picture video output"
21151 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
21154 #~ msgid "AAC demuxer"
21155 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21158 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
21160 #~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
21165 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
21168 #~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
21171 #~ msgid "[module] [description]\n"
21172 #~ msgstr "[moduł] [opis]\n"
21175 #~ msgid "Choose audio channel"
21176 #~ msgstr "wybierz kanał"
21179 #~ msgid "Choose subtitle track"
21180 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
21183 #~ msgid "Choose a stream output"
21184 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21187 #~ msgid "Loop playlist on end"
21188 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
21191 #~ msgid "Vol %d%%"
21192 #~ msgstr "Pionowa"
21195 #~ msgid "List additional commands."
21196 #~ msgstr "używanie dodatkowych procesorów"
21199 #~ msgid "Real time control interface"
21200 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
21203 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
21204 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
21207 #~ msgid "Telnet remote control interface"
21208 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
21211 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
21212 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
21215 #~ msgid "vlc preferences"
21216 #~ msgstr "_Preferencje..."
21219 #~ msgid "Select file or directory"
21220 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
21224 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
21226 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
21229 #~ msgid "SAP interface"
21230 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
21233 #~ msgid "Server port"
21234 #~ msgstr "port serwera"
21236 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
21237 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
21241 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
21242 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
21245 #~ msgid "VLC modules preferences"
21246 #~ msgstr "_Preferencje..."
21249 #~ msgid "Access modules settings"
21250 #~ msgstr "U_stawienia"
21253 #~ msgid "Audio output modules settings"
21254 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
21257 #~ msgid "Decoder modules settings"
21258 #~ msgstr "U_stawienia"
21261 #~ msgid "Demuxers settings"
21262 #~ msgstr "U_stawienia"
21265 #~ msgid "Stream output access modules settings"
21266 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
21269 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
21270 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
21273 #~ msgid "Stream output modules settings"
21274 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
21277 #~ msgid "Video output modules settings"
21278 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
21281 #~ msgid "Choose audio"
21282 #~ msgstr "wybierz dźwięk"
21286 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
21287 #~ msgstr "Podaj domyślny typ dźwięku używany przy odtwarzaniu DVD."
21290 #~ msgid "DVDRead Input"
21291 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
21294 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
21295 #~ msgstr "_Podtytuły"
21298 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
21299 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
21302 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
21303 #~ msgstr "_Podtytuły"
21306 #~ msgid "Xvid video decoder"
21307 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21310 #~ msgid "Item Enabled"
21311 #~ msgstr " (domyślnie włączone)"
21314 #~ msgid "Delete Group"
21318 #~ msgid "Add Group"
21322 #~ msgid "Sort by &author"
21323 #~ msgstr "port serwera"
21326 #~ msgid "Reverse sort by author"
21327 #~ msgstr "port serwera"
21331 #~ msgstr "włączony obraz"
21334 #~ msgid "&Disable"
21338 #~ msgid "Enable/Disable"
21342 #~ msgid "New Group"
21346 #~ msgid "Sort by &group"
21347 #~ msgstr "port serwera"
21350 #~ msgid "Reverse sort by group"
21351 #~ msgstr "port serwera"
21359 #~ msgstr "liczba całkowita"
21362 #~ msgid "Track Artist"
21363 #~ msgstr "Poprzedni plik"
21366 #~ msgid "Track Title"
21367 #~ msgstr "Poprzedni plik"
21370 #~ msgid "Program to decode"
21371 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21374 #~ msgid "C post processing"
21375 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
21378 #~ msgid "MMX post processing"
21379 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
21382 #~ msgid "MMX EXT post processing"
21383 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
21386 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
21389 #~ "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
21392 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
21393 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
21396 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
21397 #~ msgstr "U_stawienia"
21400 #~ msgid "Audio menu"
21401 #~ msgstr "U_stawienia"
21404 #~ msgid "Video menu"
21405 #~ msgstr "U_stawienia"
21408 #~ msgid "Input menu"
21409 #~ msgstr "Wejście"
21411 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
21412 #~ msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
21415 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
21416 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss jeśli obecna"
21419 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
21420 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
21423 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
21424 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
21427 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
21428 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
21431 #~ msgid "Output MRL"
21432 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21435 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
21436 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
21439 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
21440 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
21443 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
21444 #~ msgstr "moduł wejściowy DVDRead"
21447 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
21448 #~ msgstr "_Podtytuły"
21450 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
21451 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
21453 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
21454 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
21457 #~ msgid "OpenGL effect"
21458 #~ msgstr "moduł efektu zasięgu"
21461 #~ msgid "Item info"
21462 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
21465 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
21466 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21469 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
21470 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21473 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
21474 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21478 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
21479 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
21482 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
21483 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
21487 #~ msgstr "Zwolnij"
21491 #~ msgstr "Wstrzymaj"
21497 #~ msgid "Dummy stream ouput"
21498 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21501 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21502 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21504 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
21505 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
21508 #~ msgid "Visualisations"
21509 #~ msgstr "_Nawigacja"
21512 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
21514 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21515 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21518 #~ msgid "Toggle enabled"
21519 #~ msgstr " (domyślnie włączone)"
21522 #~ msgid "Truncated stream"
21523 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
21526 #~ msgid "Codec name"
21527 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
21530 #~ msgid "Codec setting"
21531 #~ msgstr "U_stawienia"
21538 #~ msgid "Open a skin file."
21539 #~ msgstr "Otwiera plik"
21542 #~ msgid "Open a network stream"
21543 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21546 #~ msgid "Open a satellite stream"
21547 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
21550 #~ msgid "Exit this program"
21551 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
21554 #~ msgid "Open other types of inputs"
21555 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21558 #~ msgid "Open the playlist"
21559 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
21562 #~ msgid "Show the program logs"
21563 #~ msgstr "Wybiera program"
21566 #~ msgid "About this program"
21567 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
21570 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
21571 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
21578 #~ msgid "Video for Linux"
21579 #~ msgstr "U_stawienia"
21582 #~ msgid "Video device type"
21583 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21586 #~ msgid "Advanced video device options"
21587 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
21590 #~ msgid "Video device MRL"
21591 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21594 #~ msgid "Common options"
21595 #~ msgstr "Czas trwania"
21598 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
21599 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
21602 #~ msgid "Audio device"
21603 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21609 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
21610 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
21613 #~ msgid "VLC plugins preferences"
21614 #~ msgstr "_Preferencje..."
21617 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
21618 #~ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania dźwięku (w ms)"
21621 #~ msgid "Audio CD demux"
21622 #~ msgstr "U_stawienia"
21629 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
21630 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
21633 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
21634 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
21637 #~ msgid "use diseqc with antenna"
21638 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
21641 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
21642 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
21645 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
21646 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
21649 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
21650 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
21657 #~ msgid "udp stream output"
21658 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21661 #~ msgid "HTTP remote control"
21662 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
21665 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
21666 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21669 #~ msgid "Repeat Item"
21670 #~ msgstr "Wybierz plik"
21673 #~ msgid "Repeat Playlist"
21674 #~ msgstr "Otwórz listę"
21677 #~ msgid "Quicktime"
21678 #~ msgstr "Informacje o..."
21681 #~ msgid "Quick &Open ..."
21682 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
21685 #~ msgid "&About..."
21686 #~ msgstr "_Informacje o..."
21690 #~ msgstr "Informacje o..."
21693 #~ msgid "Simple &Open ..."
21694 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
21696 #~ msgid "log filename"
21697 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
21700 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
21703 #~ "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
21706 #~ msgid "Gather stream"
21707 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
21710 #~ msgid "video deinterlacing filter"
21711 #~ msgstr "moduł przeplotu"
21714 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
21715 #~ msgstr "różne moduły efektów obrazu"
21718 #~ msgid "XOSD module"
21719 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
21722 #~ msgid "xosd interface"
21723 #~ msgstr "moduł interfejsu"
21726 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
21727 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
21730 #~ msgid "CD Audio demux"
21731 #~ msgstr "U_stawienia"
21734 #~ msgid "CD Audio device"
21735 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21738 #~ msgid "Sample Rate"
21739 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
21742 #~ msgid "Gtk2 interface"
21743 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
21755 #~ msgstr "Informacje o..."
21758 #~ msgid "VCD device name"
21759 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
21761 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
21762 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
21765 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
21767 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
21770 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
21771 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
21774 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
21775 #~ msgstr "UDP Multicast"
21778 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
21780 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
21781 #~ "http://www.videolan.org/"
21784 #~ msgid "&File info..."
21785 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
21788 #~ msgid "&Miscellaneous"
21792 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
21793 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21796 #~ msgid "Input Type"
21797 #~ msgstr "Wejście"
21800 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
21801 #~ msgstr "Elementarne wejście strumienia ISO 13818-2 MPEG"
21805 #~ msgstr "Zaznaczone"
21808 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
21809 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21812 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
21813 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
21816 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
21817 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
21820 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
21821 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
21824 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
21825 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
21833 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
21836 #~ msgid "Device :"
21837 #~ msgstr "urządzenie DVD"
21844 #~ msgid "http://www.videolan.org"
21846 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
21847 #~ "http://www.videolan.org/"
21850 #~ msgid "&Eject Disc"
21851 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
21853 #~ msgid "print help"
21854 #~ msgstr "wyświetl pomoc"
21856 #~ msgid "print detailed help"
21857 #~ msgstr "wyświetl pomoc szczegółową"
21859 #~ msgid "print help on module"
21860 #~ msgstr "wyświetl pomoc na temat modułu"
21863 #~ msgid "A52 downmix module"
21864 #~ msgstr "moduł AC3 downmix"
21867 #~ msgid "A52 IMDCT module"
21868 #~ msgstr "moduł AC3 IMDCT"
21871 #~ msgid "software A52 decoder"
21872 #~ msgstr "dekoder programowy AC3"
21875 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
21876 #~ msgstr "moduł SSE AC3 downmix"
21879 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
21880 #~ msgstr "moduł 3D Now! AC3 downmix"
21883 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
21884 #~ msgstr "moduł SSE AC3 IMDCT"
21887 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
21888 #~ msgstr "moduł #D Now! A3 IMDCT"
21891 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
21892 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21895 #~ msgid "AltiVec IDCT"
21896 #~ msgstr "moduł AltiVec IDCT"
21899 #~ msgid "classic IDCT"
21900 #~ msgstr "klasyczny moduł IDCT"
21903 #~ msgid "MMX IDCT"
21904 #~ msgstr "moduł MMX IDCT"
21907 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
21908 #~ msgstr "moduł MMX EXT IDCT"
21911 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
21912 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu 3D Now!"
21915 #~ msgid "MMX motion compensation"
21916 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
21919 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
21920 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
21922 #~ msgid "IDCT module"
21923 #~ msgstr "moduł IDCT"
21926 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
21927 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
21930 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu IDCT używanego przez ten dekoder "
21931 #~ "obrazu. Należy zauważyć, że domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
21932 #~ "najlepszego dostępnego modułu."
21935 #~ msgid "Motion compensation module"
21936 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
21939 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
21940 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
21941 #~ "best module available."
21943 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu kompensacji ruchu używanego przez ten "
21944 #~ "dekoder obrazu. Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
21945 #~ "dostępnego modułu."
21948 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
21949 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
21951 #~ "Tek dekoder obrazu przynosi korzyści przy komputerze wieloprocesorowym."
21952 #~ "Jeśli posiadasz taki, można tutaj określić liczbę procesorów."
21955 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
21956 #~ msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
21959 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
21960 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
21961 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
21964 #~ "Ta opcja umożliwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez "
21965 #~ "bezpośredni wybór typów dekodowanego obrazu. Należy zwrócić uwagę, że "
21966 #~ "wybranie więcej obrazów niż procesor jest zdolny zdekodować nie daje "
21970 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
21971 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21974 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
21975 #~ "enable this option."
21977 #~ "Jeśli VLC ma dodawać pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
21978 #~ "należy zaznaczyć tą opcję."
21981 #~ msgid "Audio encoding codec"
21982 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21985 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
21986 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21990 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
21991 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21993 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
21994 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
21997 #~ msgid "Encoder wrapper"
21998 #~ msgstr "Dekodery"
22001 #~ msgid "X11 MGA video output"
22002 #~ msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
22005 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
22006 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
22009 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
22010 #~ msgstr "UDP Multicast"
22013 #~ msgid "HTTP interface bind port"
22014 #~ msgstr "moduł interfejsu Qt"
22017 #~ msgid "HTTP interface bind address"
22018 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
22021 #~ msgid "osd text filter"
22022 #~ msgstr "Następny plik"
22025 #~ msgid "dummy functions"
22026 #~ msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
22029 #~ msgid "&Logs..."
22030 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
22033 #~ msgid "Launch playlist on startup"
22034 #~ msgstr "włączanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
22037 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
22039 #~ "Jeśli VLC ma włączać odtwarzanie po uruchomieniu wówczas należy zaznaczyć "
22043 #~ msgid "Device &name:"
22044 #~ msgstr "Nazwa urządzenia:"
22047 #~ msgstr "Naprzód!"
22050 #~ msgid "Spawn a new interface"
22051 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
22054 #~ msgid "&Program"
22055 #~ msgstr "Program"
22058 #~ msgid "Close this popup"
22059 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
22062 #~ msgid "&Jump..."
22063 #~ msgstr "_Skocz..."
22070 #~ msgid "Toggle mute"
22071 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
22074 #~ msgid "Set the window on top"
22075 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
22077 #~ msgid "Channel server"
22078 #~ msgstr "Serwer kanałów"
22089 #~ msgid "&Invert selection"
22093 #~ msgid "&Crop selection"
22097 #~ msgid "Play the selected stream"
22098 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
22101 #~ msgid "Add subtitles"
22102 #~ msgstr "_Podtytuły"
22106 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
22108 #~ "Można ustawić maksymalną liczbę wierszy, które będą wyświetlane w oknie "
22109 #~ "dziennika. Wprowadź -1 jeśli mają być zapamiętywane wszystkie komunikaty."
22113 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
22114 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN."
22117 #~ msgid "Native Windows interface"
22118 #~ msgstr "moduł interfejsu Win32"
22122 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
22124 #~ msgid "enable network channel mode"
22125 #~ msgstr "włączenie trybu kanałów sieciowych"
22127 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
22128 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN."
22130 #~ msgid "channel server address"
22131 #~ msgstr "adres serwera kanałów"
22133 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
22134 #~ msgstr "Tutaj należy podać adres serwera kanałów VideoLAN."
22136 #~ msgid "channel server port"
22137 #~ msgstr "port serwera kanałów"
22139 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
22141 #~ "Tutaj należy określić port na którym uruchomiony jest serwer kanałów "
22145 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
22146 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
22148 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
22149 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
22151 #~ msgid "Network Channel:"
22152 #~ msgstr "Kanał sieciowy:"
22155 #~ msgid "Stream Output"
22156 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
22159 #~ msgid "Device Name"
22160 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
22163 #~ msgid "dvdplay input module"
22164 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
22167 #~ msgid "raw UDP access module"
22168 #~ msgstr "moduł dostępu"
22171 #~ msgid "By default samples.raw"
22172 #~ msgstr " (domyślnie wyłączone)"
22174 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
22175 #~ msgstr "moduł linux OSS /dev/dsp"
22177 #~ msgid "QNX RTOS module"
22178 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
22181 #~ msgid "image crop video module"
22182 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
22185 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
22187 #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
22189 #~ msgid "image wall video module"
22190 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
22192 #~ msgid "3dfx Glide module"
22193 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
22195 #~ msgid "X11 MGA module"
22196 #~ msgstr "moduł X11 MGA"
22199 #~ msgid "SVGAlib module"
22200 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
22202 #~ msgid "X11 module"
22203 #~ msgstr "moduł X11"
22207 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
22208 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
22210 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
22211 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
22214 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
22216 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
22217 #~ "http://www.videolan.org/"
22221 #~ "VideoLAN Client\n"
22222 #~ " for familiar Linux"
22223 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
22227 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
22228 #~ "DANGEROUS, use with care."
22230 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
22231 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
22233 #~ msgid "X11 drawable"
22234 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
22237 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
22238 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
22240 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
22241 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
22247 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
22248 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespół VideoLAN"
22252 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22253 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
22255 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzać MPEG i "
22256 #~ "MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
22259 #~ msgid "No server!"
22260 #~ msgstr "Brak serwera"
22263 #~ msgid "Select program"
22264 #~ msgstr "Przełącz program"
22267 #~ msgid "Toggle fullscreen"
22268 #~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
22271 #~ msgid "Jump to previous chapter"
22272 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
22275 #~ msgid "Jump to next chapter"
22276 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"
22279 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
22280 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
22283 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
22287 #~ msgid "Access filter modules"
22288 #~ msgstr "moduł dostępu"
22291 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
22292 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
22295 #~ msgid "No help is available for these modules"
22296 #~ msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
22299 #~ msgid "American"
22300 #~ msgstr "Pionowa"
22304 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
22305 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
22306 #~ "define various related options."
22308 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
22309 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
22313 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
22314 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
22316 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
22317 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
22321 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
22322 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
22323 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
22324 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
22326 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
22327 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
22330 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
22332 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
22333 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu. "
22335 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
22336 #~ msgstr "Ta opcja wyłącza wszelkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
22340 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
22341 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
22343 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22344 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22347 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
22348 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
22350 #~ "Po włączeniu tej opcji, komunikaty wysyłane do konsoli będą "
22351 #~ "kolorozyowane. Terminal powinien obsługiwać kolory aby funkcja zadziałała."
22354 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
22355 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
22357 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
22358 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
22363 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
22364 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
22366 #~ "Można całkiem wyłączyć dźwięk. W tym przypadku etap dekodowania dźwięku "
22367 #~ "nie zostanie wykonany, więc będzie można zaoszczędzić trochę mocy "
22371 #~ msgid "Audio output volume"
22372 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
22376 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
22377 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
22378 #~ "and the audio."
22380 #~ "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w "
22381 #~ "razie występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
22385 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
22386 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
22387 #~ "as the audio stream being played)."
22389 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
22390 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
22395 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
22396 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
22398 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
22399 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
22403 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
22404 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
22406 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej obrazu używanej przez VLC. "
22407 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
22411 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
22412 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
22414 #~ "Można całkowicie wyłączyć wyjście obrazu. W tym przypadku etap "
22415 #~ "dekodowania obrazu nie zostanie wykonany, co umożliwi zaoszczędzenie "
22416 #~ "trochę mocy procesora."
22420 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
22421 #~ "the video characteristics."
22423 #~ "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
22424 #~ "charakterystyki obrazu."
22428 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
22429 #~ "the video characteristics."
22431 #~ "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
22432 #~ "charakterystyki obrazu."
22435 #~ msgid "Video x coordinate"
22436 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22439 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
22440 #~ "can also allow you to save some processing power)."
22442 #~ "Po włączeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostaną zdekodowane "
22443 #~ "(pozwala to także na oszczędzenie trochę mocy procesora)."
22446 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
22447 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
22450 #~ "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. "
22451 #~ "filtr przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
22455 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
22458 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22459 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22461 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
22462 #~ msgstr "Port serwera używany dla strumieni UDP. Domyślnie 1234."
22465 #~ msgid "Network interface address"
22466 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
22470 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
22472 #~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
22477 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
22480 #~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
22484 #~ msgid "Choose audio language"
22485 #~ msgstr "wybierz kanał"
22489 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
22490 #~ "or tree letter country code)."
22492 #~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
22496 #~ msgid "Choose subtitle language"
22497 #~ msgstr "wybierz kanał"
22501 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
22502 #~ "two or tree letter country code)."
22504 #~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
22509 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
22512 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22513 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22516 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
22519 #~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv6 będzie używany domyślnie dla "
22520 #~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
22523 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
22526 #~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv4 będzie używany domyślnie dla "
22527 #~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
22531 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
22532 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
22534 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22535 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22539 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
22540 #~ "to the SOCKS server."
22542 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22543 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22547 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
22548 #~ "the SOCKS server."
22550 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22551 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22554 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
22557 #~ "Jeśli VLC ma odtwarzać w nieskończoność listę odtwarzania wówczas należy "
22558 #~ "zaznaczyć tą opcję."
22562 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
22565 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
22566 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
22569 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
22570 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
22574 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
22575 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
22576 #~ "enqueued in the playlist.\n"
22577 #~ "The first item specified will be played first.\n"
22579 #~ "Options-styles:\n"
22580 #~ " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
22581 #~ " -option A single letter version of a global --option.\n"
22582 #~ " :option An option that only applies to the playlistitem directly "
22584 #~ " and that overrides previous settings.\n"
22586 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
22587 #~ " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
22589 #~ " Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
22591 #~ " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
22594 #~ " [file://]filename Plain media file\n"
22595 #~ " http://ip:port/file HTTP URL\n"
22596 #~ " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
22597 #~ " mms://ip:port/file MMS URL\n"
22598 #~ " screen:// Screen capture\n"
22599 #~ " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
22600 #~ " [vcd://][device] VCD device\n"
22601 #~ " [cdda://][device] Audio CD device\n"
22602 #~ " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
22603 #~ " UDP stream sent by a streaming server\n"
22604 #~ " vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
22605 #~ " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
22607 #~ "Obiekty listy odtwarzania:\n"
22608 #~ " *.mpg, *.vob zwykłe pliki MPEG-1/2\n"
22609 #~ " [dvd:][urządzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]\n"
22610 #~ " urzadzenie DVD\n"
22611 #~ " [vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]\n"
22612 #~ " urządzenie VCD\n"
22613 #~ " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
22614 #~ " strumień UDP wysyłany przez VLS\n"
22615 #~ " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
22616 #~ " vlc:quit wyjście z VLC\n"
22619 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
22621 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22622 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22626 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
22628 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22629 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22633 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
22635 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22636 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22639 #~ msgid "Tuner number"
22640 #~ msgstr "moduł demux"
22643 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
22645 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22646 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22650 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
22653 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22654 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22657 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
22658 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
22661 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
22662 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
22665 #~ msgid "Set the Color of the video input"
22666 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
22669 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
22670 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
22673 #~ msgid "Set the quality of the stream"
22674 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
22677 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
22679 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22680 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22684 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
22687 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22688 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22692 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
22694 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22695 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22698 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
22700 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22701 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22704 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
22705 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
22709 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22710 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
22713 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22714 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
22717 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
22718 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
22721 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
22722 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
22725 #~ msgid "ffmpeg video filter"
22726 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
22729 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
22730 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
22733 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
22734 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
22738 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
22741 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22742 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22745 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
22746 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
22749 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
22751 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22752 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22755 #~ msgid "Enable strict rate control"
22756 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
22759 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
22761 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22762 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22765 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
22767 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22768 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22771 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
22773 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22774 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22777 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
22778 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
22781 #~ msgid "Quantizer parameter"
22782 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
22785 #~ msgid "Bitrate tolerance"
22789 #~ msgid "Maximum local bitrate"
22793 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
22794 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
22797 #~ msgid "B frames"
22798 #~ msgstr "Przyspiesz"
22801 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
22802 #~ msgstr "Liczba wierszy"
22805 #~ msgid "Wait time (ms)"
22806 #~ msgstr "Wybierz plik"
22810 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
22811 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
22812 #~ "install time so the Service is properly configured."
22814 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
22815 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
22819 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
22820 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
22821 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
22822 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
22824 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
22825 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
22828 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
22829 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n"
22832 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
22833 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
22836 #~ msgid "Telnet Interface port"
22837 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
22840 #~ msgid "Default to admin"
22844 #~ msgid "Filedump demuxer"
22845 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
22849 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
22852 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22853 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22856 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
22857 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
22860 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
22861 #~ msgstr "Wybierz plik"
22864 #~ msgid "PS demuxer"
22865 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
22868 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
22869 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
22872 #~ msgid "Show tooltips"
22873 #~ msgstr "wyświetlanie podpowiedzi"
22876 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
22877 #~ msgstr "wyświetlanie tekstu na przyciskach"
22879 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
22880 #~ msgstr "Wyświetlanie tekstu pod ikonami paska narzędziowego."
22882 #~ msgid "_Hide interface"
22883 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
22885 #~ msgid "Select audio channel"
22886 #~ msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
22889 #~ msgid "Go backward"
22890 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
22893 #~ msgid "Stop stream"
22894 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
22896 #~ msgid "Select previous title"
22897 #~ msgstr "Wybierz poprzedni tytuł"
22899 #~ msgid "Select previous chapter"
22900 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
22902 #~ msgid "Select next chapter"
22903 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"
22905 #~ msgid "No server"
22906 #~ msgstr "Brak serwera"
22909 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
22910 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
22913 #~ msgid "Open Target:"
22914 #~ msgstr "Otwiera plik"
22916 #~ msgid "Polarization"
22917 #~ msgstr "Polaryzacja"
22919 #~ msgid "Horizontal"
22920 #~ msgstr "Pozioma"
22925 #~ msgid "Selection"
22928 #~ msgid "Jump to: "
22929 #~ msgstr "Skocz do: "
22932 #~ msgid "Close the window"
22933 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
22935 #~ msgid "Open Playlist"
22936 #~ msgstr "Otwórz listę"
22945 #~ msgid "Stream info..."
22946 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
22949 #~ msgid "Backward"
22950 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
22953 #~ msgid "Stops playback"
22954 #~ msgstr "Wstrzymaj"
22957 #~ msgid "Pauses playback"
22958 #~ msgstr "Wstrzymaj"
22961 #~ msgid "Volume: %d"
22962 #~ msgstr "Pionowa"
22965 #~ msgid "no items in playlist"
22966 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
22969 #~ msgid "1 item in playlist"
22970 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
22973 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
22974 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
22978 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
22981 #~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n"
22985 #~ msgid "Size offset"
22986 #~ msgstr "Pionowa"
22989 #~ msgid "Video Filters"
22990 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22993 #~ msgid "Show/Hide interface"
22994 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
22997 #~ msgid "Sort by &title"
22998 #~ msgstr "_Podtytuły"
23001 #~ msgid "&Reverse sort by title"
23002 #~ msgstr "port serwera"
23005 #~ msgid "Sorted by artist"
23006 #~ msgstr "port serwera"
23009 #~ msgid "H264 is a new video codec"
23010 #~ msgstr "Otwiera plik"
23013 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec"
23014 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
23017 #~ msgid "Choose here your input stream"
23018 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
23021 #~ msgid "You need to enter an address"
23022 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
23025 #~ msgid "Show systray icon"
23026 #~ msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
23029 #~ msgid "wxWindows interface module"
23030 #~ msgstr "moduł interfejsu"
23033 #~ msgid "wxWindows dialogs provider"
23034 #~ msgstr "moduł interfejsu"
23038 #~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
23039 #~ "forced the dummy decoder in the main options."
23041 #~ "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w "
23042 #~ "razie występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
23046 #~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
23047 #~ "cache will hold."
23049 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23050 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23052 #~ msgid "IPv4 network abstraction layer"
23053 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
23055 #~ msgid "IPv6 network abstraction layer"
23056 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
23059 #~ msgid "Multipart jpeg muxer"
23060 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
23063 #~ msgid "Ogg/ogm muxer"
23064 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
23067 #~ msgid "H264 video packetizer"
23068 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
23071 #~ msgid "HAL device detection"
23075 #~ msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
23076 #~ msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
23080 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
23081 #~ "streaming output."
23083 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23084 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23087 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
23089 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23090 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23093 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
23095 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23096 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23099 #~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
23101 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23102 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23106 #~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
23108 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23109 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23113 #~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
23115 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23116 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23119 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
23121 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23122 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23125 #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
23127 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23128 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23131 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
23133 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23134 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23137 #~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
23139 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23140 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23143 #~ msgid "Video crop top"
23144 #~ msgstr "U_stawienia"
23147 #~ msgid "Video crop left"
23148 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23151 #~ msgid "Video crop bottom"
23152 #~ msgstr "U_stawienia"
23155 #~ msgid "Video crop right"
23156 #~ msgstr "wysokość obrazu"
23160 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
23163 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23164 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23167 #~ msgid "Subpictures filter"
23168 #~ msgstr "_Podtytuły"
23172 #~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
23174 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23175 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23178 #~ msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
23180 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
23183 #~ msgid "List of video output modules"
23184 #~ msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
23187 #~ msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
23188 #~ msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
23191 #~ msgid "Logo filename"
23192 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
23195 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
23196 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23199 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
23201 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23202 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23205 #~ msgid "Time position"
23206 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
23210 #~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
23212 #~ "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
23216 #~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
23218 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
23222 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
23223 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23225 #~ "Określa używany ekran sprzętowy X11.\n"
23226 #~ "Domyślnie VLC użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY."
23229 #~ msgid "Set the format of the output image."
23230 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23233 #~ msgid "QT Embedded display name"
23234 #~ msgstr "nazwa ekranu X11"
23238 #~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
23239 #~ "will use the value of the DISPLAY environment variable."
23241 #~ "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
23242 #~ "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
23245 #~ msgid "snapshot width"
23246 #~ msgstr "moduł dostępu"
23249 #~ msgid "snapshot height"
23250 #~ msgstr "moduł dostępu"
23253 #~ msgid "snapshot module"
23254 #~ msgstr "moduł dostępu"
23257 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
23258 #~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
23262 #~ msgstr "Wybierz plik"
23265 #~ msgid "IDR frames"
23266 #~ msgstr "Przyspiesz"
23269 #~ msgid "Error: %s\n"
23270 #~ msgstr "port serwera\n"
23273 #~ msgid "no input\n"
23274 #~ msgstr "moduł wejścia VCD\n"
23277 #~ msgid "Interface menu"
23278 #~ msgstr "moduł interfejsu"
23282 #~ msgstr "Satelita"
23285 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
23286 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
23289 #~ msgid "Codec info"
23290 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23293 #~ msgid "Codec download"
23294 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23297 #~ msgid "Frequency (kHz)"
23298 #~ msgstr "Częstotliwość"
23301 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
23302 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
23309 #~ msgid "Dump file name"
23310 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
23313 #~ msgid "Stop current playlist item"
23314 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23317 #~ msgid "ES stream"
23318 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
23325 #~ msgid "Logo File"
23329 #~ msgid "CD-ROM device name"
23330 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23337 #~ msgid "motion compensation"
23338 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
23341 #~ msgid "Encoders"
23342 #~ msgstr "Dekodery"
23345 #~ msgid "Display identifier"
23346 #~ msgstr "identyfikator ekranu"
23349 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
23350 #~ "instance :0.1."
23352 #~ "Lokalny port ekranu używany przez X11 do rysowania. Na przykład :0.1."
23355 #~ msgid "audio device"
23356 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23359 #~ msgid "flac decoder module"
23360 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
23363 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
23364 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
23367 #~ msgid "Slowmotion"
23371 #~ msgid "Select audio language"
23372 #~ msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"