1 # polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-05-15 16:49+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
11 "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
12 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "_Preferencje..."
22 #: include/vlc_config_cat.h:34
23 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
26 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1822 src/input/input.c:1882
27 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
28 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
32 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1253 modules/misc/dummy/dummy.c:67
36 #: include/vlc_config_cat.h:40
38 msgid "Settings for VLC interfaces"
39 msgstr "interfejs sieciowy"
41 #: include/vlc_config_cat.h:42
43 msgid "General interface setttings"
46 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66
48 msgid "Control interfaces"
49 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
51 #: include/vlc_config_cat.h:45
53 msgid "Control interface settings"
56 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
58 msgid "Hotkeys settings"
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1522 src/libvlc.h:907
62 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
63 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
64 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/output.m:170
65 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180
66 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:174
70 #: include/vlc_config_cat.h:52
72 msgid "Audio settings"
75 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
77 msgid "General audio settings"
80 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
81 #: src/video_output/video_output.c:435
86 #: include/vlc_config_cat.h:59
87 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
90 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
91 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
93 msgid "Visualizations"
96 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
98 msgid "Audio visualizations"
101 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
103 msgid "Output modules"
104 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
106 #: include/vlc_config_cat.h:66
107 msgid "These are general settings for audio output modules."
110 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1187 src/libvlc.h:1224
111 #: src/libvlc.h:1264 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307
112 #: modules/stream_out/transcode.c:199
113 msgid "Miscellaneous"
116 #: include/vlc_config_cat.h:69
118 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
121 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1544 src/libvlc.h:937
122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
123 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/output.m:160
124 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
125 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
126 #: modules/stream_out/transcode.c:145
130 #: include/vlc_config_cat.h:73
132 msgid "Video settings"
133 msgstr "modu³ filtru obrazu"
135 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
137 msgid "General video settings"
140 #: include/vlc_config_cat.h:80
141 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
144 #: include/vlc_config_cat.h:84
145 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
148 #: include/vlc_config_cat.h:86
150 msgid "Subtitles/OSD"
153 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
159 #: include/vlc_config_cat.h:89
161 msgid "Text rendering"
162 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
164 #: include/vlc_config_cat.h:91
166 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
167 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
170 #: include/vlc_config_cat.h:95
171 msgid "Input / Codecs"
174 #: include/vlc_config_cat.h:96
176 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
177 "VLC. Encoder settings can also be found here"
180 #: include/vlc_config_cat.h:98
182 msgid "Access modules"
183 msgstr "modu³ dostêpu"
185 #: include/vlc_config_cat.h:100
187 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
188 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 #: include/vlc_config_cat.h:104
193 msgid "Access filter modules"
194 msgstr "modu³ dostêpu"
196 #: include/vlc_config_cat.h:106
197 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
200 #: include/vlc_config_cat.h:108
205 #: include/vlc_config_cat.h:109
206 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
209 #: include/vlc_config_cat.h:111
212 msgstr "urz±dzenie VCD"
214 #: include/vlc_config_cat.h:112
215 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
218 #: include/vlc_config_cat.h:114
221 msgstr "urz±dzenie VCD"
223 #: include/vlc_config_cat.h:115
224 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
227 #: include/vlc_config_cat.h:117
232 #: include/vlc_config_cat.h:118
233 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
236 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1116
237 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119
240 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
242 #: include/vlc_config_cat.h:121
244 msgid "Advanced input settings. Use with care."
245 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
247 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1135
248 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
249 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159
250 msgid "Stream output"
253 #: include/vlc_config_cat.h:126
255 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
256 "incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 #: include/vlc_config_cat.h:134
266 msgid "General stream output settings"
267 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
269 #: include/vlc_config_cat.h:136
274 #: include/vlc_config_cat.h:137
276 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
277 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
278 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
279 "You can also set default parameters for each muxer."
282 #: include/vlc_config_cat.h:142
284 msgid "Access output"
285 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
287 #: include/vlc_config_cat.h:143
289 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
290 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each access output."
294 #: include/vlc_config_cat.h:148
297 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
299 #: include/vlc_config_cat.h:149
301 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
302 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
304 "You can also set default parameters for each packetizer."
307 #: include/vlc_config_cat.h:155
310 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
312 #: include/vlc_config_cat.h:156
314 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
315 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
316 "for each sout stream module here."
319 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:114
320 #: modules/services_discovery/sap.c:360
325 #: include/vlc_config_cat.h:162
327 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
328 "multicast UDP or RTP."
331 #: include/vlc_config_cat.h:165
336 #: include/vlc_config_cat.h:166
337 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
340 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1236
341 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
342 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
346 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:438
347 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
348 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:477
349 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
351 msgstr "Lista odtwarzania"
353 #: include/vlc_config_cat.h:171
355 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
356 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
360 #: include/vlc_config_cat.h:173
361 msgid "General playlist behaviour"
364 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:235
365 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
367 msgid "Services discovery"
368 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
370 #: include/vlc_config_cat.h:175
372 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
376 #: include/vlc_config_cat.h:179
378 msgid "Advanced settings. Use with care."
379 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
381 #: include/vlc_config_cat.h:181
385 #: include/vlc_config_cat.h:182
387 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
388 "probably not touch that."
391 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
394 msgstr "U_kryj interfejs"
396 #: include/vlc_config_cat.h:185
398 msgid "Other advanced settings"
399 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
401 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
404 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
405 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
409 #: include/vlc_config_cat.h:188
410 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
413 #: include/vlc_config_cat.h:193
415 msgid "Chroma modules settings"
418 #: include/vlc_config_cat.h:194
419 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
422 #: include/vlc_config_cat.h:196
424 msgid "Packetizer modules settings"
427 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
431 #: include/vlc_config_cat.h:199
433 msgid "Encoders settings"
436 #: include/vlc_config_cat.h:201
437 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
440 #: include/vlc_config_cat.h:205
442 msgid "Dialog providers settings"
445 #: include/vlc_config_cat.h:207
446 msgid "Dialog providers can be configured here."
449 #: include/vlc_config_cat.h:209
451 msgid "Subtitle demuxer settings"
454 #: include/vlc_config_cat.h:211
456 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
457 "example by setting the subtitles type or file name."
460 #: include/vlc_config_cat.h:214
462 msgid "Video filters settings"
463 msgstr "modu³ filtru obrazu"
465 #: include/vlc_config_cat.h:221
466 msgid "No help available"
469 #: include/vlc_config_cat.h:222
471 msgid "No help is available for these modules"
472 msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
474 #: include/vlc_interface.h:129
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
478 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
481 #: include/vlc_interface.h:164
483 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
484 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
485 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
487 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
488 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
490 "For more information, have a look at the web site."
493 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
494 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
496 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
497 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
498 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486
499 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
500 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
501 #: modules/mux/asf.c:48
505 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823
506 #: modules/gui/macosx/playlist.m:237 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
507 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
512 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:246 modules/codec/vorbis.c:592
513 #: modules/gui/macosx/playlist.m:832 modules/gui/macosx/playlist.m:1204
514 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
515 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:496 modules/misc/playlist/m3u.c:68
516 #: modules/services_discovery/daap.c:608
520 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:251
524 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
529 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
530 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
534 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
539 #: include/vlc_meta.h:35
544 #: include/vlc_meta.h:36
549 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
552 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
553 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:770
557 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1514 src/libvlc.h:79
558 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
562 #: include/vlc_meta.h:39
567 #: include/vlc_meta.h:41
571 #: include/vlc_meta.h:42
572 msgid "CDDB Category"
575 #: include/vlc_meta.h:43
579 #: include/vlc_meta.h:44
580 msgid "CDDB Extended Data"
583 #: include/vlc_meta.h:45
586 msgstr "Brak serwera"
588 #: include/vlc_meta.h:46
591 msgstr "Brak serwera"
593 #: include/vlc_meta.h:47
598 #: include/vlc_meta.h:49
599 msgid "CD-Text Arranger"
602 #: include/vlc_meta.h:50
603 msgid "CD-Text Composer"
606 #: include/vlc_meta.h:51
607 msgid "CD-Text Disc ID"
610 #: include/vlc_meta.h:52
611 msgid "CD-Text Genre"
614 #: include/vlc_meta.h:53
616 msgid "CD-Text Message"
619 #: include/vlc_meta.h:54
620 msgid "CD-Text Songwriter"
623 #: include/vlc_meta.h:55
624 msgid "CD-Text Performer"
627 #: include/vlc_meta.h:56
629 msgid "CD-Text Title"
630 msgstr "Nastêpny plik"
632 #: include/vlc_meta.h:58
634 msgid "ISO-9660 Application ID"
635 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
637 #: include/vlc_meta.h:59
639 msgid "ISO-9660 Preparer"
642 #: include/vlc_meta.h:60
643 msgid "ISO-9660 Publisher"
646 #: include/vlc_meta.h:61
647 msgid "ISO-9660 Volume"
650 #: include/vlc_meta.h:62
651 msgid "ISO-9660 Volume Set"
654 #: include/vlc_meta.h:64
657 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
659 #: include/vlc_meta.h:65
661 msgid "Codec Description"
664 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
665 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:301 src/video_output/video_output.c:414
666 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
670 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
671 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/playlist.m:242
675 #: src/audio_output/input.c:112
680 #: src/audio_output/input.c:114
684 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
685 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
686 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179
689 msgstr "modu³ filtru obrazu"
691 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:155
692 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
694 msgid "Audio filters"
697 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
698 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
699 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
701 msgid "Audio Channels"
702 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
704 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
705 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
706 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
707 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
708 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
709 #: modules/audio_output/waveout.c:403
714 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
715 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
716 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
717 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
721 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
722 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
723 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
724 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
728 #: src/audio_output/output.c:135
729 msgid "Dolby Surround"
732 #: src/audio_output/output.c:147
733 msgid "Reverse stereo"
736 #: src/extras/getopt.c:638
738 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
741 #: src/extras/getopt.c:663
743 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
746 #: src/extras/getopt.c:668
748 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
751 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
753 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
756 #: src/extras/getopt.c:715
758 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
761 #: src/extras/getopt.c:719
763 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
766 #: src/extras/getopt.c:745
768 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
771 #: src/extras/getopt.c:748
773 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
776 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
778 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
781 #: src/extras/getopt.c:825
783 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
786 #: src/extras/getopt.c:843
788 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
791 #: src/input/control.c:278
796 #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
797 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
798 #: modules/access/cdda/info.c:974 modules/access/cdda/info.c:1007
803 #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
804 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
806 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:483
807 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
811 #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
812 #: src/input/input.c:1825 src/playlist/sort.c:246 src/playlist/sort.c:251
813 #: modules/codec/vorbis.c:591 modules/demux/playlist/b4s.c:322
814 #: modules/demux/playlist/b4s.c:330 modules/demux/playlist/b4s.c:338
815 #: modules/demux/playlist/b4s.c:346 modules/gui/macosx/playlist.m:832
816 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1204 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
817 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
818 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:495 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:138
819 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
820 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
822 msgid "Meta-information"
823 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
825 #: src/input/es_out.c:1509
828 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
830 #: src/input/es_out.c:1511 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
831 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
836 #: src/input/es_out.c:1522 src/input/es_out.c:1544 src/input/es_out.c:1567
837 #: modules/gui/macosx/output.m:153
841 #: src/input/es_out.c:1525 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
843 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
844 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:829
848 #: src/input/es_out.c:1529
851 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
853 #: src/input/es_out.c:1530
858 #: src/input/es_out.c:1534
859 msgid "Bits per sample"
862 #: src/input/es_out.c:1538 modules/access/pvr/pvr.c:80
863 #: modules/demux/playlist/b4s.c:347
868 #: src/input/es_out.c:1539
873 #: src/input/es_out.c:1548
878 #: src/input/es_out.c:1554
880 msgid "Display resolution"
883 #: src/input/es_out.c:1560 modules/access/screen/screen.c:41
886 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
888 #: src/input/es_out.c:1567 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
889 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
894 #: src/input/input.c:1836 src/input/input.c:1840
895 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
896 #: modules/gui/macosx/output.m:395
899 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
901 #: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366
902 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:392
903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
904 #: modules/gui/macosx/playlist.m:238
906 msgstr "Czas trwania"
908 #: src/input/var.c:118
912 #: src/input/var.c:135
917 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
919 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
920 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:487
921 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/open.m:169
922 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:669
926 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
927 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
932 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:511
933 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
938 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:494
939 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
944 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:515
945 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
947 msgid "Subtitles Track"
950 #: src/input/var.c:263
953 msgstr "Nastêpny plik"
955 #: src/input/var.c:268
957 msgid "Previous title"
958 msgstr "Poprzedni plik"
960 #: src/input/var.c:291
965 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
970 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
971 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:225
976 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
977 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:224
979 msgid "Previous chapter"
982 #: src/interface/interface.c:326
984 msgid "Switch interface"
985 msgstr "interfejs sieciowy"
987 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:447
988 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
990 msgid "Add Interface"
991 msgstr "U_kryj interfejs"
993 #: src/libvlc.c:287 src/libvlc.c:418 src/misc/modules.c:1686
994 #: src/misc/modules.c:1989
1000 msgid "Help options"
1001 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
1003 #: src/libvlc.c:2017 src/misc/configuration.c:1258
1007 #: src/libvlc.c:2034 src/misc/configuration.c:1222
1009 msgstr "liczba ca³kowita"
1011 #: src/libvlc.c:2052 src/misc/configuration.c:1247
1013 msgstr "liczba zmiennoprz."
1015 #: src/libvlc.c:2058
1016 msgid " (default enabled)"
1017 msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
1019 #: src/libvlc.c:2059
1020 msgid " (default disabled)"
1021 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
1023 #: src/libvlc.c:2248
1026 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1027 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1028 "see the file named COPYING for details.\n"
1029 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1031 "Ten program jest dostarczany BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
1032 "przez prawo. Mo¿na go rozpowszechniaæ na zasadach licencji GNU General\n"
1033 "Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskaæ wiêcej szczegó³ów.\n"
1034 "Program napisany przez zespó³ VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Pary¿.\n"
1036 #: src/libvlc.c:2290
1040 "Press the RETURN key to continue...\n"
1043 "Naci¶nij klawisz ENTER aby kontynuowaæ...\n"
1059 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52
1062 msgstr "w³±czony obraz"
1064 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1069 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1074 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1083 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1087 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1090 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
1092 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:90
1096 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1100 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1105 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1109 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:58
1113 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:135
1117 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1121 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:136
1125 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1139 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1142 msgstr "liczba zmiennoprz."
1144 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:173
1153 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:179
1158 msgid "Chinese Traditional"
1164 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1165 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1166 "various related options."
1168 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
1169 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
1171 #: src/libvlc.h:53 src/libvlc.h:1254
1173 msgid "Interface module"
1174 msgstr "modu³ interfejsu"
1179 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1180 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1182 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
1183 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
1185 #: src/libvlc.h:59 src/libvlc.h:1259 modules/control/ntservice.c:53
1187 msgid "Extra interface modules"
1188 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
1193 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1194 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1195 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1196 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1198 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
1199 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
1203 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1205 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej "
1206 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
1209 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1214 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1215 "1=warnings, 2=debug)."
1224 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1225 msgstr "Ta opcja wy³±cza wszelkie ostrze¿enia i komunikaty informacyjne."
1230 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1231 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1233 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
1234 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
1238 msgid "Color messages"
1239 msgstr "kolorowe komunikaty"
1243 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1244 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1246 "Po w³±czeniu tej opcji, komunikaty wysy³ane do konsoli bêd± kolorozyowane. "
1247 "Terminal powinien obs³ugiwaæ kolory aby funkcja zadzia³a³a."
1250 msgid "Show advanced options"
1255 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1256 "all the available options, including those that most users should never "
1262 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1263 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1264 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1265 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1271 msgid "Audio output module"
1272 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
1276 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1277 "default behavior is to automatically select the best method available."
1279 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
1280 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
1282 #: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37
1284 msgid "Enable audio"
1285 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
1290 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1291 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1293 "Mo¿na ca³kiem wy³±czyæ d¼wiêk. W tym przypadku etap dekodowania d¼wiêku nie "
1294 "zostanie wykonany, wiêc bêdzie mo¿na zaoszczêdziæ trochê mocy procesora."
1298 msgid "Force mono audio"
1299 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
1303 msgid "This will force a mono audio output."
1304 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
1308 msgid "Audio output volume"
1309 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
1313 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1315 "Mo¿na ustawiæ domy¶lny poziom g³o¶no¶ci wyj¶cia d¼wiêku w zakresie od 0 do "
1320 msgid "Audio output saved volume"
1321 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
1324 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1329 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1330 msgstr "czêstotliwo¶æ wyj¶ciowa d¼wiêku (Hz)"
1335 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1336 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1338 "W tym miejscu mo¿na wymusiæ czêstotliwo¶æ wyj¶ciow± d¼wiêku. Zwyk³ymi "
1339 "warto¶ciami s± 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1342 msgid "High quality audio resampling"
1347 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1348 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1349 "resampling algorithm will be used instead."
1354 msgid "Audio desynchronization compensation"
1355 msgstr "modu³ kompensacji ruchu AltiVec"
1360 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1361 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1364 "Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie "
1365 "wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
1368 msgid "Preferred audio output channels mode"
1374 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1375 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1376 "the audio stream being played)."
1378 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
1379 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
1382 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1388 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1389 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1391 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
1392 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
1396 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1401 msgid "Audio visualizations "
1402 msgstr "Polaryzacja"
1405 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1410 msgid "Channel mixer"
1411 msgstr "Serwer kana³ów"
1415 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1416 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1421 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1422 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1423 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1424 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1430 msgid "Video output module"
1431 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
1435 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1436 "default behavior is to automatically select the best method available."
1438 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej obrazu u¿ywanej przez VLC. "
1439 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostêpnej metody."
1441 #: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39
1443 msgid "Enable video"
1444 msgstr "w³±czony obraz"
1449 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1450 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1452 "Mo¿na ca³kowicie wy³±czyæ wyj¶cie obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
1453 "obrazu nie zostanie wykonany, co umo¿liwi zaoszczêdzenie trochê mocy "
1456 #: src/libvlc.h:189 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
1457 #: modules/stream_out/transcode.c:64 modules/visualization/visual/visual.c:43
1460 msgstr "szeroko¶æ obrazu"
1465 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1466 "video characteristics."
1468 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu szeroko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje "
1469 "charakterystyki obrazu."
1471 #: src/libvlc.h:194 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
1472 #: modules/stream_out/transcode.c:67 modules/visualization/visual/visual.c:47
1474 msgid "Video height"
1475 msgstr "wysoko¶æ obrazu"
1480 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1481 "video characteristics."
1483 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu wysoko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje "
1484 "charakterystyki obrazu."
1488 msgid "Video x coordinate"
1489 msgstr "urz±dzenie VCD"
1493 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1499 msgid "Video y coordinate"
1500 msgstr "urz±dzenie VCD"
1504 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1511 msgstr "urz±dzenie VCD"
1514 msgid "You can specify a custom video window title here."
1519 msgid "Video alignment"
1520 msgstr "U_stawienia"
1524 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1525 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1526 "combinations of these values)."
1529 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1530 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1531 #: modules/video_filter/time.c:96
1536 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1537 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1538 #: modules/video_filter/time.c:96
1542 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1543 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1544 #: modules/video_filter/time.c:96
1547 msgstr "Przejd¼ do:"
1549 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1550 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1551 #: modules/video_filter/time.c:97
1555 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1556 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1557 #: modules/video_filter/time.c:97
1562 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1563 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1564 #: modules/video_filter/time.c:97
1568 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1569 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1570 #: modules/video_filter/time.c:97
1571 msgid "Bottom-Right"
1577 msgstr "skalowanie obrazu"
1580 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1581 msgstr "Mo¿na skalowaæ obraz o okre¶lony wspó³czynnik."
1585 msgid "Grayscale video output"
1586 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1590 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1591 "can also allow you to save some processing power)."
1593 "Po w³±czeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan± zdekodowane (pozwala "
1594 "to tak¿e na oszczêdzenie trochê mocy procesora)."
1598 msgid "Fullscreen video output"
1599 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
1603 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1605 "Po w³±czeniu tej opcji, VLC zawsze wy¶wietli obraz w trybie pe³noekranowym."
1609 msgid "Overlay video output"
1610 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
1615 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1616 "your graphics card (hardware acceleration)."
1618 "Po w³±czeniu, VLC bêdzie próbowa³ skorzystaæ z w³a¶ciwo¶ci overlay karty "
1621 #: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216
1622 msgid "Always on top"
1627 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1628 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
1631 msgid "Window decorations"
1636 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1637 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1642 msgid "Video filter module"
1643 msgstr "modu³ filtru obrazu"
1647 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1648 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1650 "Ta opcja umo¿liwia dodawanie filtrów polepszaj±cych jako¶æ obrazu, np. filtr "
1651 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zak³óceñ obrazu."
1654 msgid "Video snapshot directory"
1660 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1662 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
1663 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
1667 msgid "Video snapshot format"
1668 msgstr "format XVimage chroma"
1673 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1676 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
1677 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
1681 msgid "Source aspect ratio"
1682 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
1686 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1687 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1688 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1689 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1690 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1699 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1703 msgid "Quiet synchro"
1708 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1709 "the video output synchro."
1714 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1715 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1720 msgid "Clock reference average counter"
1725 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1731 msgid "Clock synchronisation"
1736 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1740 #: src/libvlc.h:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1742 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
1743 #: modules/gui/macosx/vout.m:155
1744 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:279
1745 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:329
1746 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
1747 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
1752 #: src/libvlc.h:301 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1753 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218
1754 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
1755 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1758 msgstr "w³±czony obraz"
1766 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1767 msgstr "Port serwera u¿ywany dla strumieni UDP. Domy¶lnie 1234."
1771 msgid "MTU of the network interface"
1772 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
1776 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1782 msgid "Network interface address"
1783 msgstr "interfejs sieciowy"
1788 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1789 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1790 "multicasting interface here."
1792 "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
1793 "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
1795 #: src/libvlc.h:318 modules/stream_out/rtp.c:77
1796 msgid "Time to live"
1801 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1807 msgid "Choose program (SID)"
1808 msgstr "wybierz program (SID)"
1812 "Choose the program to select by giving its Service ID\n"
1813 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1814 "streams for example )"
1819 msgid "Choose programs"
1820 msgstr "Wybiera program"
1824 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs\n"
1825 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1826 "streams for example )"
1831 msgid "Choose audio track"
1836 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1838 "Podaj numer strumienia kana³u d¼wiekowego u¿ywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
1843 msgid "Choose subtitles track"
1844 msgstr "wybierz podtytu³y"
1849 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1851 "Podaj numer strumienia kana³u podtytu³ów u¿ywanego przy odtwarzaniu DVD (od "
1856 msgid "Choose audio language"
1857 msgstr "wybierz kana³"
1862 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1863 "tree letter country code)."
1865 "Podaj numer strumienia kana³u d¼wiekowego u¿ywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
1870 msgid "Choose subtitle language"
1871 msgstr "wybierz kana³"
1876 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1877 "or tree letter country code)."
1879 "Podaj numer strumienia kana³u podtytu³ów u¿ywanego przy odtwarzaniu DVD (od "
1884 msgid "Input repetitions"
1885 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
1888 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1891 #: src/libvlc.h:360 src/libvlc.h:361
1892 msgid "Input start time (seconds)"
1895 #: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:364
1896 msgid "Input stop time (seconds)"
1907 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1910 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
1911 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
1914 msgid "Input slave (experimental)"
1919 "Allows you to play from several files at the same time. Experimental, not "
1920 "all formats are supported."
1924 msgid "Bookmarks list for a stream"
1929 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1930 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1936 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1937 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1938 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1939 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1944 msgid "Force subtitle position"
1945 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
1949 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1950 "over the movie. Try several positions."
1952 "Mo¿na u¿yæ tej opcji do umieszczania podtytu³ów pod filmem, zamiast nad nim. "
1953 "Wypróbuj ró¿ne pozycje."
1955 #: src/libvlc.h:391 src/libvlc.h:993
1956 msgid "On Screen Display"
1961 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1962 "Display). You can disable this feature here."
1967 msgid "Subpictures filter module"
1968 msgstr "modu³ filtru obrazu"
1972 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1978 msgid "Autodetect subtitle files"
1979 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
1983 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1988 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1993 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1995 "0 = no subtitles autodetected\n"
1996 "1 = any subtitle file\n"
1997 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1998 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1999 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2004 msgid "Subtitle autodetection paths"
2009 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2010 "found in the current directory."
2015 msgid "Use subtitle file"
2016 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
2020 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2026 msgstr "urz±dzenie DVD"
2030 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2031 "the drive letter (eg. D:)"
2035 msgid "This is the default DVD device to use."
2036 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie DVD."
2040 msgstr "urz±dzenie VCD"
2044 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2045 "scan for a suitable CD-ROM device."
2049 msgid "This is the default VCD device to use."
2050 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
2054 msgid "Audio CD device"
2055 msgstr "urz±dzenie VCD"
2059 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2060 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2065 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2066 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
2068 #: src/libvlc.h:456 modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
2075 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2078 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv6 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
2079 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
2088 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2091 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv4 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
2092 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
2096 msgid "SOCKS server"
2097 msgstr "Brak serwera"
2102 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2103 "port . It will be used for all TCP connections"
2105 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
2106 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
2110 msgid "SOCKS user name"
2111 msgstr "Odtwarza strumieñ"
2116 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2119 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
2120 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
2124 msgid "SOCKS password"
2125 msgstr "modu³ dostêpu"
2130 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2133 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
2134 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
2138 msgid "Title metadata"
2142 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2146 msgid "Author metadata"
2150 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2154 msgid "Artist metadata"
2158 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2162 msgid "Genre metadata"
2166 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2171 msgid "Copyright metadata"
2175 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2180 msgid "Description metadata"
2184 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2188 msgid "Date metadata"
2192 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2196 msgid "URL metadata"
2200 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2205 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2206 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2207 "can break playback of all your streams."
2212 msgid "Preferred codecs list"
2213 msgstr "_Preferencje..."
2217 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2218 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2224 msgid "Preferred encoders list"
2225 msgstr "_Preferencje..."
2229 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2234 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2240 msgid "Default stream output chain"
2241 msgstr "Odtwarza strumieñ"
2245 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2246 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2251 msgid "Enable streaming of all ES"
2255 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2259 msgid "Display while streaming"
2263 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2268 msgid "Enable video stream output"
2269 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
2271 #: src/libvlc.h:550 src/libvlc.h:555
2273 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2274 "stream output facility when this last one is enabled."
2279 msgid "Enable audio stream output"
2280 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
2284 msgid "Keep stream output open"
2285 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
2289 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2290 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2295 msgid "Preferred packetizer list"
2300 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2306 msgstr "modu³ demux"
2310 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2311 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
2315 msgid "Access output module"
2316 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
2320 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2321 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
2325 msgid "Control SAP flow"
2326 msgstr "liczba zmiennoprz."
2330 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2331 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2335 msgid "SAP announcement interval"
2340 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2341 "between SAP announcements"
2346 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2347 "You should always leave all these enabled."
2352 msgid "Enable FPU support"
2353 msgstr "w³±czona obs³uga MMX procesora"
2358 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2361 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji AltiVec, mo¿na z nich skorzystaæ."
2365 msgid "Enable CPU MMX support"
2366 msgstr "w³±czona obs³uga MMX procesora"
2370 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2372 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
2376 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2377 msgstr "w³±czona obs³uga 3D Now!"
2381 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2382 "advantage of them."
2384 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji 3D Now!, mo¿na z nich skorzystaæ."
2388 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2389 msgstr "w³±czona obs³uga MMX EXT"
2393 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2394 "advantage of them."
2396 "Je¶li procesor obs³uguje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich "
2401 msgid "Enable CPU SSE support"
2402 msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
2407 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2409 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
2413 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2414 msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
2419 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2421 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
2425 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2426 msgstr "w³±czona obs³uga AltiVec"
2430 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2431 "advantage of them."
2433 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji AltiVec, mo¿na z nich skorzystaæ."
2437 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2438 "overridden in the playlist dialog box."
2443 msgid "Services discovery modules"
2444 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2448 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
2449 "Typical values are sap, hal, ..."
2453 msgid "Play files randomly forever"
2458 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2465 msgstr "Wybierz plik"
2469 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2472 "Je¶li VLC ma odtwarzaæ w nieskoñczono¶æ listê odtwarzania wówczas nale¿y "
2473 "zaznaczyæ t± opcjê."
2477 msgid "Repeat current item"
2478 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2482 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2488 msgid "Play and stop"
2489 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
2492 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2497 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2498 "you really know what you are doing."
2503 msgid "Memory copy module"
2504 msgstr "modu³ kopiowania pamiêci"
2509 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2510 "select the fastest one supported by your hardware."
2512 "Mo¿na wybraæ który z modu³ów kopiowania pamiêci ma byæ u¿ywany. Domy¶lnie "
2513 "VLC wybierze najszybszy obs³ugiwany przez sprzêt modu³."
2517 msgid "Access module"
2518 msgstr "modu³ dostêpu"
2522 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2523 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
2527 msgid "Access filter module"
2528 msgstr "modu³ dostêpu"
2532 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2533 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
2537 msgid "Demux module"
2538 msgstr "modu³ demux"
2542 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2543 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
2546 msgid "Allow real-time priority"
2551 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2552 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2553 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2554 "only activate this if you know what you're doing."
2558 msgid "Adjust VLC priority"
2563 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2564 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2570 msgid "Minimize number of threads"
2571 msgstr "Liczba wierszy"
2574 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2579 msgid "Modules search path"
2580 msgstr "¶cie¿ka wyszukiwania wtyczek"
2585 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2588 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej "
2589 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
2593 msgid "VLM configuration file"
2594 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
2599 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2600 "when VLM is launched."
2602 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej "
2603 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
2606 msgid "Use a plugins cache"
2611 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2612 "start time of VLC."
2616 msgid "Run as daemon process"
2620 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2624 msgid "Allow only one running instance"
2629 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2630 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2631 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2632 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2633 "running instance or enqueue it."
2637 msgid "Increase the priority of the process"
2642 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2643 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2644 "could otherwise take too much processor time.\n"
2645 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2646 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2647 "require a reboot of your machine."
2652 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2653 msgstr "szybkie w±tki pthread na NT/2K/Xp (tylko programi¶ci)"
2658 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2659 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2660 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2662 "W systemie Windows NT/2K/XP u¿ywana jest wolna lecz poprawna implementacja "
2663 "w±tków pthread, mo¿na tak¿e wybraæ szybsz± implementacjê lecz wówczas mo¿na "
2664 "napotkaæ problemy."
2667 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2672 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2673 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2674 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2675 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2676 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2680 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2683 #: src/libvlc.h:749 src/video_output/vout_intf.c:225
2684 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2685 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
2686 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:435
2687 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
2690 msgstr "Pe³_ny ekran"
2693 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2696 #: src/libvlc.h:751 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1534
2702 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2711 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2717 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
2720 msgid "Select the hotkey to use to play."
2723 #: src/libvlc.h:757 modules/control/hotkeys.c:593
2724 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:473
2730 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2733 #: src/libvlc.h:759 modules/control/hotkeys.c:599
2734 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:474
2740 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2743 #: src/libvlc.h:761 modules/control/hotkeys.c:563
2744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2746 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2747 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2748 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
2749 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:476
2750 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1539
2751 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283
2756 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2759 #: src/libvlc.h:763 modules/control/hotkeys.c:574
2760 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:429
2761 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:544
2762 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1538
2763 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282
2766 msgstr "Poprzedni plik"
2769 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2772 #: src/libvlc.h:765 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2774 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
2775 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:472
2776 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:474
2778 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1540
2779 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2780 #: modules/visualization/xosd.c:233
2786 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2789 #: src/libvlc.h:767 modules/gui/macosx/intf.m:437
2790 #: modules/video_filter/marq.c:120
2793 msgstr "Polaryzacja"
2796 msgid "Select the hotkey to display the position."
2800 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2804 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2808 msgid "Jump 1 minute backwards"
2812 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2816 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2820 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2824 msgid "Jump 10 seconds forward"
2828 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2832 msgid "Jump 1 minute forward"
2836 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2840 msgid "Jump 5 minutes forward"
2844 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2847 #: src/libvlc.h:786 modules/control/hotkeys.c:266
2848 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2851 msgstr "Informacje o..."
2855 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2856 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2864 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2869 msgid "Navigate down"
2873 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2878 msgid "Navigate left"
2882 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2887 msgid "Navigate right"
2892 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2893 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2900 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2903 #: src/libvlc.h:798 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2908 msgid "Select the key to increase audio volume."
2911 #: src/libvlc.h:800 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2916 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2919 #: src/libvlc.h:802 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2921 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
2922 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:545
2927 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2932 msgid "Subtitle delay up"
2937 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2938 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2942 msgid "Subtitle delay down"
2943 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
2947 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2948 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2952 msgid "Audio delay up"
2957 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2958 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2962 msgid "Audio delay down"
2963 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
2967 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2968 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2971 msgid "Play playlist bookmark 1"
2975 msgid "Play playlist bookmark 2"
2979 msgid "Play playlist bookmark 3"
2983 msgid "Play playlist bookmark 4"
2987 msgid "Play playlist bookmark 5"
2991 msgid "Play playlist bookmark 6"
2995 msgid "Play playlist bookmark 7"
2999 msgid "Play playlist bookmark 8"
3003 msgid "Play playlist bookmark 9"
3007 msgid "Play playlist bookmark 10"
3012 msgid "Select the key to play this bookmark."
3013 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3017 msgid "Set playlist bookmark 1"
3018 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3022 msgid "Set playlist bookmark 2"
3023 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3027 msgid "Set playlist bookmark 3"
3028 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3032 msgid "Set playlist bookmark 4"
3033 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3037 msgid "Set playlist bookmark 5"
3038 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3042 msgid "Set playlist bookmark 6"
3043 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3047 msgid "Set playlist bookmark 7"
3048 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3052 msgid "Set playlist bookmark 8"
3053 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3057 msgid "Set playlist bookmark 9"
3058 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3062 msgid "Set playlist bookmark 10"
3063 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3067 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3068 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3071 msgid "Go back in browsing history"
3076 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3081 msgid "Go forward in browsing history"
3086 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3092 msgid "Cycle audio track"
3096 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3101 msgid "Cycle subtitle track"
3102 msgstr "wybierz podtytu³y"
3105 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3110 msgid "Show interface"
3111 msgstr "interfejs sieciowy"
3115 msgid "Raise the interface above all other windows"
3116 msgstr "Ukrywa g³ówne okno interfejsu"
3119 msgid "Take video snapshot"
3123 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3126 #: src/libvlc.h:849 modules/access_filter/record.c:50
3127 #: modules/access_filter/record.c:51
3133 msgid "Record access filter start/stop."
3139 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3140 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3141 "enqueued in the playlist.\n"
3142 "The first item specified will be played first.\n"
3145 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3146 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3147 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3149 " and that overrides previous settings.\n"
3151 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3152 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3154 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3155 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3158 " [file://]filename Plain media file\n"
3159 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3160 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3161 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3162 " screen:// Screen capture\n"
3163 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3164 " [vcd://][device] VCD device\n"
3165 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3166 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3167 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3168 " vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
3169 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3172 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
3173 " *.mpg, *.vob zwyk³e pliki MPEG-1/2\n"
3174 " [dvd:][urz±dzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]\n"
3176 " [vcd:][urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³]]\n"
3178 " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
3179 " strumieñ UDP wysy³any przez VLS\n"
3180 " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
3181 " vlc:quit wyj¶cie z VLC\n"
3183 #: src/libvlc.h:955 src/video_output/vout_intf.c:237
3184 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
3185 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/video_output/snapshot.c:75
3188 msgstr "modu³ dostêpu"
3192 msgid "Window properties"
3193 msgstr "Wybiera program"
3200 #: src/libvlc.h:997 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3201 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3206 #: src/libvlc.h:1014
3211 #: src/libvlc.h:1021
3216 #: src/libvlc.h:1038
3218 msgid "Track settings"
3221 #: src/libvlc.h:1053
3223 msgid "Playback control"
3226 #: src/libvlc.h:1068
3228 msgid "Default devices"
3231 #: src/libvlc.h:1077
3233 msgid "Network settings"
3234 msgstr "U_stawienia"
3236 #: src/libvlc.h:1089
3240 #: src/libvlc.h:1098
3245 #: src/libvlc.h:1125
3249 #: src/libvlc.h:1171
3253 #: src/libvlc.h:1186
3255 msgid "Special modules"
3256 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
3258 #: src/libvlc.h:1193 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3263 #: src/libvlc.h:1199
3265 msgid "Performance options"
3266 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
3268 #: src/libvlc.h:1283
3273 #: src/libvlc.h:1552
3274 msgid "main program"
3275 msgstr "g³ówny program"
3277 #: src/libvlc.h:1559
3278 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3281 #: src/libvlc.h:1561
3283 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3286 #: src/libvlc.h:1563
3288 msgid "print help for the advanced options"
3289 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
3291 #: src/libvlc.h:1565
3292 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3295 #: src/libvlc.h:1567
3296 msgid "print a list of available modules"
3297 msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
3299 #: src/libvlc.h:1569
3300 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3303 #: src/libvlc.h:1571
3304 msgid "save the current command line options in the config"
3307 #: src/libvlc.h:1573
3308 msgid "reset the current config to the default values"
3311 #: src/libvlc.h:1575
3312 msgid "use alternate config file"
3315 #: src/libvlc.h:1577
3317 msgid "resets the current plugins cache"
3318 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3320 #: src/libvlc.h:1579
3321 msgid "print version information"
3322 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
3324 #: src/misc/configuration.c:1222
3326 msgstr "zm. logiczna"
3328 #: src/misc/configuration.c:1233
3332 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3336 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3340 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3344 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3348 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3353 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3357 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3362 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3367 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3371 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3375 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3380 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3384 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3388 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3392 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3396 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3400 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3404 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3408 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3412 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3416 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3420 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3425 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3426 msgid "Church Slavic"
3429 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3433 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3438 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3443 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3448 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3452 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3456 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3460 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3464 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3469 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3473 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3477 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3482 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3487 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3488 msgid "Gaelic (Scots)"
3491 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3495 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3499 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3504 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3505 msgid "Greek, Modern ()"
3508 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3513 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3516 msgstr "Czas trwania"
3518 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3522 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3527 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3531 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3535 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3539 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3542 msgstr "Skonfiguruj"
3544 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3549 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3553 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3557 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3561 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3562 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3565 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3569 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3573 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3577 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3580 msgstr "U_kryj interfejs"
3582 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3586 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3590 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3594 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3598 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3601 msgstr "zm. logiczna"
3603 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3607 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3611 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3615 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3625 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3628 msgstr "liczba ca³kowita"
3630 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3634 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3635 msgid "Letzeburgesch"
3638 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3642 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3646 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3650 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3654 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3658 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3663 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3679 msgstr "zm. logiczna"
3681 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3685 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3690 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3691 msgid "Ndebele, South"
3694 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3695 msgid "Ndebele, North"
3698 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3703 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3704 msgid "Norwegian Nynorsk"
3707 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3708 msgid "Norwegian Bokmaal"
3711 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3712 msgid "Chichewa; Nyanja"
3715 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3716 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3719 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3723 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3727 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3728 msgid "Ossetian; Ossetic"
3731 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3735 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3743 msgstr "Lista odtwarzania"
3745 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3748 msgstr "Wybiera program"
3750 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3755 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3760 msgid "Raeto-Romance"
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3788 msgstr "Czas trwania"
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3793 msgstr "Otwórz plik"
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3805 msgid "Northern Sami"
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3826 msgid "Sotho, Southern"
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3881 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3922 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3925 msgstr "nazwa pliku dziennika"
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3935 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3939 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3943 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3959 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:921
3963 #: src/playlist/playlist.c:35
3967 #: src/playlist/playlist.c:36
3968 msgid "Manually added"
3971 #: src/playlist/playlist.c:37
3972 msgid "All items, unsorted"
3975 #: src/playlist/sort.c:257 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
3979 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3981 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:517
3982 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/video_filter/deinterlace.c:106
3985 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
3987 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:101
3992 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:101
3996 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:101
4001 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:102
4005 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:102
4008 msgstr "liczba ca³kowita"
4010 #: src/video_output/vout_intf.c:189
4014 #: src/video_output/vout_intf.c:201
4018 #: src/video_output/vout_intf.c:203
4022 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4023 msgid "1:1 Original"
4026 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4030 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4031 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4032 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4033 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
4034 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4035 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4036 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
4037 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4038 msgid "Caching value in ms"
4041 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4043 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4044 "should be set in milliseconds units."
4047 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
4048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
4049 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4050 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
4055 #: modules/access/cdda.c:49
4057 msgid "Audio CD input"
4058 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
4060 #: modules/access/cdda.c:55
4062 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4063 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
4065 #: modules/access/cdda.c:380
4067 msgid "Audio CD - Track "
4070 #: modules/access/cdda.c:381
4072 msgid "Audio CD - Track %i"
4075 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:75
4076 #: modules/codec/x264.c:124
4081 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4086 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4090 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4092 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4097 "all calls (0x10) 16\n"
4100 "libcdio (0x80) 128\n"
4101 "libcddb (0x100) 256\n"
4104 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4106 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4107 "should be set in millisecond units."
4110 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4112 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4113 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4114 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4115 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4118 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4120 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4121 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4122 " %a : The artist (for the album)\n"
4123 " %A : The album information\n"
4125 " %e : The extended data (for a track)\n"
4126 " %I : CDDB disk ID\n"
4128 " %M : The current MRL\n"
4129 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4130 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4131 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4132 " %T : The track number\n"
4133 " %s : Number of seconds in this track\n"
4134 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4135 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4136 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4140 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4142 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4143 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4144 " %M : The current MRL\n"
4145 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4146 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4147 " %T : The track number\n"
4148 " %s : Number of seconds in this track\n"
4149 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4150 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4154 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4155 msgid "Enable CD paranoia?"
4158 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4160 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4161 "none: no paranoia - fastest.\n"
4162 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4163 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4166 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4168 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4169 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
4171 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4172 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4175 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4177 msgid "Audio Compact Disc"
4178 msgstr "U_stawienia"
4180 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4181 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4184 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4185 msgid "Caching value in microseconds"
4188 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4190 msgid "Number of blocks per CD read"
4191 msgstr "Liczba wierszy"
4193 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4194 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4197 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4199 msgid "Use CD audio controls and output?"
4200 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
4202 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4203 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4206 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4207 msgid "Do CD-Text lookups?"
4210 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4211 msgid "If set, get CD-Text information"
4214 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4215 msgid "Use Navigation-style playback?"
4218 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4220 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4223 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4226 msgstr "Brak serwera"
4228 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4229 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4232 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4233 msgid "Do CDDB lookups?"
4236 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4237 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4240 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4243 msgstr "Brak serwera"
4245 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4246 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4249 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4251 msgid "CDDB server port"
4252 msgstr "port serwera"
4254 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4255 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4258 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4259 msgid "email address reported to CDDB server"
4262 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4263 msgid "Cache CDDB lookups?"
4266 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4267 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4270 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4271 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4274 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4275 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4278 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4280 msgid "CDDB server timeout"
4281 msgstr "port serwera"
4283 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4284 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4287 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4288 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4291 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4292 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4295 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4297 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4301 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:329
4302 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/dvdread.c:84
4303 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4307 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4308 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4309 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4313 #: modules/access/cdda/info.c:329
4314 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4317 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/vcdx/info.c:103
4322 #: modules/access/cdda/info.c:389 modules/access/cdda/info.c:809
4323 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/info.c:284
4324 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4325 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1236
4326 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1244
4331 #: modules/access/cdda/info.c:396
4336 #: modules/access/cdda/info.c:856
4338 msgid "Track Number"
4341 #: modules/access/directory.c:67
4342 msgid "Subdirectory behavior"
4345 #: modules/access/directory.c:69
4347 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4348 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4349 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4350 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4353 #: modules/access/directory.c:75
4358 #: modules/access/directory.c:76
4363 #: modules/access/directory.c:78
4364 msgid "Ignore files with these extensions"
4367 #: modules/access/directory.c:80
4369 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4370 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4371 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4374 #: modules/access/directory.c:86
4377 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
4379 #: modules/access/directory.c:88
4381 msgid "Standard filesystem directory input"
4382 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
4384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4385 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:109
4390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4393 msgstr "w³±czony obraz"
4395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4401 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4402 "value should be set in milliseconds units."
4405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4407 msgid "Video device name"
4408 msgstr "urz±dzenie VCD"
4410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4412 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4413 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4419 msgid "Audio device name"
4420 msgstr "urz±dzenie VCD"
4422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4424 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4425 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4432 msgstr "urz±dzenie VCD"
4434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4436 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4437 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4438 "device will be used."
4441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4443 msgid "Video input chroma format"
4444 msgstr "format XVimage chroma"
4446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4448 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4449 "(default), RV24, etc.)"
4452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4454 msgid "Video input frame rate"
4457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4459 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4460 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4465 msgid "Device properties"
4466 msgstr "Wybiera program"
4468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4470 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4475 msgid "Tuner properties"
4476 msgstr "Wybiera program"
4478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4479 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4484 msgid "Tuner TV Channel"
4487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4489 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4493 msgid "Tuner country code"
4496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4498 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4499 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4504 msgid "Tuner input type"
4505 msgstr "modu³ demux"
4507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4509 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4511 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
4512 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
4514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4517 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
4519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4521 msgid "DirectShow input"
4522 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
4524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4525 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:156
4527 msgid "Refresh list"
4528 msgstr "Wysuwa p³ytê"
4530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4531 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4533 msgstr "Skonfiguruj"
4535 #: modules/access/dvb/access.c:69
4537 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4538 "should be set in millisecond units."
4541 #: modules/access/dvb/access.c:72
4542 msgid "Adapter card to tune"
4545 #: modules/access/dvb/access.c:73
4547 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4551 #: modules/access/dvb/access.c:75
4552 msgid "Device number to use on adapter"
4555 #: modules/access/dvb/access.c:78
4556 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4559 #: modules/access/dvb/access.c:79
4560 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4563 #: modules/access/dvb/access.c:81
4565 msgid "Inversion mode"
4566 msgstr "konwersje z "
4568 #: modules/access/dvb/access.c:82
4569 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4572 #: modules/access/dvb/access.c:84
4573 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4576 #: modules/access/dvb/access.c:85
4577 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4580 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4582 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4583 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
4585 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4587 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4588 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
4590 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4592 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4593 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
4595 #: modules/access/dvb/access.c:97
4600 #: modules/access/dvb/access.c:98
4601 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4604 #: modules/access/dvb/access.c:100
4605 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4608 #: modules/access/dvb/access.c:101
4609 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4612 #: modules/access/dvb/access.c:103
4616 #: modules/access/dvb/access.c:104
4617 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4620 #: modules/access/dvb/access.c:106
4621 msgid "High LNB voltage"
4624 #: modules/access/dvb/access.c:107
4626 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4627 "supported by all frontends."
4630 #: modules/access/dvb/access.c:110
4634 #: modules/access/dvb/access.c:111
4635 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4638 #: modules/access/dvb/access.c:113
4640 msgid "Transponder FEC"
4641 msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
4643 #: modules/access/dvb/access.c:114
4644 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4647 #: modules/access/dvb/access.c:116
4649 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4650 msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
4652 #: modules/access/dvb/access.c:120
4653 msgid "Modulation type"
4656 #: modules/access/dvb/access.c:121
4657 msgid "Modulation type for front-end device."
4660 #: modules/access/dvb/access.c:124
4661 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4664 #: modules/access/dvb/access.c:127
4665 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4668 #: modules/access/dvb/access.c:130
4669 msgid "Terrestrial bandwidth"
4672 #: modules/access/dvb/access.c:131
4673 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4676 #: modules/access/dvb/access.c:133
4677 msgid "Terrestrial guard interval"
4680 #: modules/access/dvb/access.c:136
4681 msgid "Terrestrial transmission mode"
4684 #: modules/access/dvb/access.c:139
4685 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4688 #: modules/access/dvb/access.c:143
4693 #: modules/access/dvb/access.c:144
4694 msgid "DVB input with v4l2 support"
4697 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4701 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4703 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4705 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
4706 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
4708 #: modules/access/dvdnav.c:65
4710 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4711 "value should be set in millisecond units."
4714 #: modules/access/dvdnav.c:67
4715 msgid "Start directly in menu"
4718 #: modules/access/dvdnav.c:69
4720 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4721 "all the useless warnings introductions."
4724 #: modules/access/dvdnav.c:78
4726 msgid "DVD with menus"
4727 msgstr "U_stawienia"
4729 #: modules/access/dvdnav.c:79
4731 msgid "DVDnav Input"
4732 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
4734 #: modules/access/dvdread.c:63
4736 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4737 "value should be set in millisecond units."
4740 #: modules/access/dvdread.c:66
4741 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4744 #: modules/access/dvdread.c:68
4746 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4747 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4748 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4749 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4750 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4751 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4752 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4753 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4754 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4755 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4756 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4757 "The default method is: key."
4760 #: modules/access/dvdread.c:84
4765 #: modules/access/dvdread.c:84
4769 #: modules/access/dvdread.c:90
4771 msgid "DVD without menus"
4772 msgstr "U_stawienia"
4774 #: modules/access/dvdread.c:91
4775 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4778 #: modules/access/fake.c:42
4780 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4781 "should be set in millisecond units."
4784 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4785 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4788 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
4790 #: modules/access/fake.c:46
4791 msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
4794 #: modules/access/fake.c:49
4798 #: modules/access/fake.c:50
4801 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
4803 #: modules/access/file.c:80
4805 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4806 "should be set in millisecond units."
4809 #: modules/access/file.c:82
4810 msgid "Concatenate with additional files"
4813 #: modules/access/file.c:84
4815 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4816 "Specify a comma-separated list of files."
4819 #: modules/access/file.c:88
4821 msgid "Standard filesystem file input"
4822 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
4824 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
4825 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4826 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4827 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4832 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4833 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4834 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
4835 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4836 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4837 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456
4841 #: modules/access/ftp.c:42
4843 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4844 "should be set in millisecond units."
4847 #: modules/access/ftp.c:44
4849 msgid "FTP user name"
4850 msgstr "Odtwarza strumieñ"
4852 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
4855 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4857 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
4858 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
4860 #: modules/access/ftp.c:47
4862 msgid "FTP password"
4863 msgstr "modu³ dostêpu"
4865 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
4867 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4869 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
4870 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
4872 #: modules/access/ftp.c:50
4876 #: modules/access/ftp.c:51
4877 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4880 #: modules/access/ftp.c:56
4883 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
4885 #: modules/access/http.c:44
4888 msgstr "modu³ dostêpu"
4890 #: modules/access/http.c:46
4892 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4893 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4897 #: modules/access/http.c:52
4899 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4900 "should be set in millisecond units."
4903 #: modules/access/http.c:55
4905 msgid "HTTP user name"
4906 msgstr "Odtwarza strumieñ"
4908 #: modules/access/http.c:56
4910 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4911 "(Basic authentication only)."
4914 #: modules/access/http.c:59
4916 msgid "HTTP password"
4917 msgstr "modu³ dostêpu"
4919 #: modules/access/http.c:63
4921 msgid "HTTP user agent"
4922 msgstr "Odtwarza strumieñ"
4924 #: modules/access/http.c:64
4927 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4929 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
4930 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
4932 #: modules/access/http.c:67
4934 msgid "Auto re-connect"
4935 msgstr "urz±dzenie VCD"
4937 #: modules/access/http.c:68
4939 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4942 #: modules/access/http.c:71
4944 msgid "Continuous stream"
4945 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
4947 #: modules/access/http.c:72
4949 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4950 "example, a JPG file on a server)"
4953 #: modules/access/http.c:76
4956 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
4958 #: modules/access/http.c:78
4962 #: modules/access/mms/mms.c:48
4964 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4965 "should be set in millisecond units."
4968 #: modules/access/mms/mms.c:51
4970 msgid "Force selection of all streams"
4971 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
4973 #: modules/access/mms/mms.c:53
4975 msgid "Select maximum bitrate stream"
4976 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
4978 #: modules/access/mms/mms.c:55
4979 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4982 #: modules/access/mms/mms.c:58
4986 #: modules/access/mms/mms.c:59
4987 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4990 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
4992 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
4993 "should be set in millisecond units."
4996 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4998 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5001 msgstr "urz±dzenie DVD"
5003 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5005 msgid "PVR video device"
5006 msgstr "urz±dzenie VCD"
5008 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5013 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5014 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5017 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5021 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5022 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5025 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5029 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5030 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5033 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5036 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
5038 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5039 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5042 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5043 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
5046 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5048 msgid "Key interval"
5049 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
5051 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5052 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
5055 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5059 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5061 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5062 "number of B-Frames."
5065 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5066 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5069 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5071 msgid "Bitrate peak"
5074 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5075 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5078 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5079 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5082 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5083 msgid "Bitrate mode to use"
5086 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5088 msgid "Audio bitmask"
5091 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5093 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5097 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5102 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5104 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5107 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5112 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5116 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5120 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5124 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5128 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5132 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5136 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5137 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5140 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5142 msgid "Demux number"
5143 msgstr "modu³ demux"
5145 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5147 msgid "Tuner number"
5148 msgstr "modu³ demux"
5150 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5152 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5153 msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
5155 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5157 msgid "Satellite default transponder polarization"
5158 msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
5160 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5162 msgid "Satellite default transponder FEC"
5163 msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
5165 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5167 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5168 msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
5170 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5172 msgid "Use diseqc with antenna"
5173 msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
5175 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5177 msgid "Satellite input"
5178 msgstr "modu³ wej¶cia satelity"
5180 #: modules/access/screen/screen.c:39
5182 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5183 "This value should be set in millisecond units."
5186 #: modules/access/screen/screen.c:43
5188 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5190 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
5191 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
5193 #: modules/access/screen/screen.c:46
5194 msgid "Capture fragment size"
5197 #: modules/access/screen/screen.c:48
5199 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5200 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5203 #: modules/access/screen/screen.c:62
5205 msgid "Screen Input"
5206 msgstr "Pe³_ny ekran"
5208 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5210 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:166
5213 msgstr "Pe³_ny ekran"
5215 #: modules/access/slp.c:60
5216 msgid "SLP attribute identifiers"
5219 #: modules/access/slp.c:62
5221 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5222 "a playlist title or empty to use all attributes."
5225 #: modules/access/slp.c:65
5227 msgid "SLP scopes list"
5228 msgstr "_Preferencje..."
5230 #: modules/access/slp.c:67
5232 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5233 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5236 #: modules/access/slp.c:70
5237 msgid "SLP naming authority"
5240 #: modules/access/slp.c:72
5242 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5243 "the empty string for the default of IANA."
5246 #: modules/access/slp.c:75
5248 msgid "SLP LDAP filter"
5249 msgstr "Wybierz plik"
5251 #: modules/access/slp.c:77
5253 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5254 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5257 #: modules/access/slp.c:80
5258 msgid "Language requested in SLP requests"
5261 #: modules/access/slp.c:82
5263 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5264 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5267 #: modules/access/slp.c:86
5270 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
5272 #: modules/access/smb.c:61
5274 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5275 "should be set in millisecond units."
5278 #: modules/access/smb.c:63
5280 msgid "SMB user name"
5281 msgstr "Odtwarza strumieñ"
5283 #: modules/access/smb.c:66
5285 msgid "SMB password"
5286 msgstr "modu³ dostêpu"
5288 #: modules/access/smb.c:69
5293 #: modules/access/smb.c:70
5296 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5299 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
5300 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
5302 #: modules/access/smb.c:75
5305 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
5307 #: modules/access/tcp.c:39
5309 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5310 "should be set in millisecond units."
5313 #: modules/access/tcp.c:46
5318 #: modules/access/tcp.c:47
5321 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
5323 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5325 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5326 "should be set in millisecond units."
5329 #: modules/access/udp.c:46
5330 msgid "Autodetection of MTU"
5333 #: modules/access/udp.c:48
5334 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5337 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5338 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
5339 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
5342 msgstr "UDP Multicast"
5344 #: modules/access/udp.c:55
5346 msgid "UDP/RTP input"
5347 msgstr "UDP Multicast"
5349 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5351 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5352 "should be set in millisecond units."
5355 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5357 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5358 "anything, no video device will be used."
5361 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5363 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5364 "anything, no audio device will be used."
5367 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5369 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5370 "(default), RV24, etc.)"
5373 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5375 msgid "Audio Channel"
5376 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
5378 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5379 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5382 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236
5386 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5388 msgid "Set the Brightness of the video input"
5389 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5391 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226
5396 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5398 msgid "Set the Hue of the video input"
5399 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5401 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5404 msgstr "liczba zmiennoprz."
5406 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5408 msgid "Set the Color of the video input"
5409 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5411 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
5414 msgstr "liczba zmiennoprz."
5416 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5418 msgid "Set the Contrast of the video input"
5419 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5421 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5425 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5426 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5429 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5432 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
5434 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5435 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5438 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5439 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5442 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5446 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5447 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5450 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5455 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5456 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5459 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5462 msgstr "Informacje o..."
5464 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5466 msgid "Set the quality of the stream"
5467 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
5469 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5472 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
5474 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5476 msgid "Video4Linux input"
5477 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
5479 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5480 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5481 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5482 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
5486 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5489 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
5491 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5493 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5494 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
5496 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5497 msgid "The above message had unknown log level"
5500 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5501 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5504 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5505 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5506 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5510 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5513 msgstr "liczba zmiennoprz."
5515 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5518 msgstr "Pe³_ny ekran"
5520 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4840
5523 msgstr "Pe³_ny ekran"
5525 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5530 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5534 #: modules/access/vcdx/access.c:708 modules/access/vcdx/info.c:292
5535 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5538 msgstr "Pe³_ny ekran"
5540 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5543 msgstr "format dziennika"
5545 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5548 msgstr "Informacje o..."
5550 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5553 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
5555 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5560 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5565 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5570 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5574 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:436
5575 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1416
5579 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5583 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5586 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
5588 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5592 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5593 msgid "First Entry Point"
5596 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5597 msgid "Last Entry Point"
5600 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5601 msgid "Track size (in sectors)"
5604 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5605 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5610 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5615 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5618 msgstr "Lista odtwarzania"
5620 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5622 msgid "extended selection list"
5625 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5627 msgid "selection list"
5630 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5631 msgid "unknown type"
5634 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5635 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5639 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5641 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5642 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
5644 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5645 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5648 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5649 msgid "(Super) Video CD"
5652 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5654 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5655 msgstr "Liczba wierszy"
5657 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5659 msgid "Use playback control?"
5662 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5664 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5668 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5669 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5672 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5674 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5678 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5679 msgid "Show extended VCD info?"
5682 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5684 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5685 "example playback control navigation."
5688 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5689 msgid "Format to use in playlist \"author\""
5692 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5693 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
5696 #: modules/access_filter/record.c:42
5698 msgid "Record directory"
5699 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
5701 #: modules/access_filter/record.c:44
5703 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5705 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
5706 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
5708 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5711 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
5713 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5715 msgid "Dummy stream output"
5716 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
5718 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5722 #: modules/access_output/file.c:65
5724 msgid "Append to file"
5725 msgstr "Otwiera plik"
5727 #: modules/access_output/file.c:66
5728 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5731 #: modules/access_output/file.c:70
5733 msgid "File stream output"
5734 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
5736 #: modules/access_output/http.c:48
5741 #: modules/access_output/http.c:49
5744 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5746 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
5747 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
5749 #: modules/access_output/http.c:51
5752 msgstr "modu³ dostêpu"
5754 #: modules/access_output/http.c:52
5757 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5759 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
5760 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
5762 #: modules/access_output/http.c:54
5767 #: modules/access_output/http.c:55
5769 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5771 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
5772 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
5774 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
5776 msgid "Certificate file"
5777 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
5779 #: modules/access_output/http.c:58
5781 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5785 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
5786 msgid "Private key file"
5789 #: modules/access_output/http.c:61
5791 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5792 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5795 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
5797 msgid "Root CA file"
5798 msgstr "Wybierz tytu³"
5800 #: modules/access_output/http.c:65
5802 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5803 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5807 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
5810 msgstr "Wybierz plik"
5812 #: modules/access_output/http.c:70
5814 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5815 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5818 #: modules/access_output/http.c:75
5820 msgid "HTTP stream output"
5821 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
5823 #: modules/access_output/http.c:77 modules/control/http.c:93
5824 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5825 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
5829 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
5830 msgid "Caching value (ms)"
5833 #: modules/access_output/udp.c:68
5835 msgid "Time To Live"
5838 #: modules/access_output/udp.c:69
5840 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5842 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
5843 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
5845 #: modules/access_output/udp.c:72
5847 msgid "Group packets"
5850 #: modules/access_output/udp.c:73
5852 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5853 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5854 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5857 #: modules/access_output/udp.c:78
5859 msgid "Late delay (ms)"
5860 msgstr "Wybierz plik"
5862 #: modules/access_output/udp.c:79
5864 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5865 "a packet is allowed to be late."
5868 #: modules/access_output/udp.c:82
5872 #: modules/access_output/udp.c:83
5874 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5875 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5876 "order to improve streaming)."
5879 #: modules/access_output/udp.c:89
5881 msgid "UDP stream output"
5882 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
5884 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5885 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459
5889 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5891 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5892 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5893 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5894 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5895 "It works with any source format from mono to 5.1."
5898 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5899 msgid "Characteristic dimension"
5902 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5903 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5906 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5907 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5910 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5912 msgid "Headphone effect"
5913 msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
5915 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5916 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5919 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5920 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5923 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5924 msgid "A/52 dynamic range compression"
5925 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
5927 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5928 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5930 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5931 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5932 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5933 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5935 "Kompresja dynamicznego zakresu wyg³adza g³o¶ne d¼wiêki, za¶ ciche czyni "
5936 "g³o¶niejszymi, tak wiêc mo¿na ³atwiej ods³uchiwaæ strumienia w g³o¶nym "
5937 "¶rodowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
5938 "Je¶li zostanie wy³±czona kompresja dynamicznego zakresu bêdzie to lepiej "
5939 "pasuj±ca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
5941 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5942 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5944 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5945 msgstr "modu³ dekodera d¼wiêku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
5947 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5948 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5951 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5953 msgid "DTS dynamic range compression"
5954 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
5956 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5961 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
5962 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
5964 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5965 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5967 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5968 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5971 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5972 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5975 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5976 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5979 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5980 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5983 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5984 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5987 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5988 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5991 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5992 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5995 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5996 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
5998 msgid "MPEG audio decoder"
5999 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6001 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6002 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6005 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6006 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6009 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6010 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6013 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6014 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6017 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6018 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6021 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6022 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6025 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6027 msgid "Equalizer preset"
6028 msgstr "modu³ filtru obrazu"
6030 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6034 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6035 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6038 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6042 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6043 msgid "Filter twice the audio"
6046 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6050 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6051 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6054 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6056 msgid "Equalizer 10 bands"
6057 msgstr "modu³ filtru obrazu"
6059 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6064 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6065 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6069 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6073 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6074 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6079 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6082 msgstr "Pe³_ny ekran"
6084 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6086 msgid "Full bass and treble"
6087 msgstr "Pe³_ny ekran"
6089 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6092 msgstr "Pe³_ny ekran"
6094 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6098 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6102 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6105 msgstr "liczba ca³kowita"
6107 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6112 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6113 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6117 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6118 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6123 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6124 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6128 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6129 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6134 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6139 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6144 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6145 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6149 #: modules/audio_filter/format.c:201
6150 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6153 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6155 msgid "Number of audio buffers"
6156 msgstr "Liczba kolumn"
6158 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6160 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6161 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6162 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6165 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6168 msgstr "Informacje o..."
6170 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6172 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6173 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6174 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6177 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6179 msgid "Volume normalizer"
6180 msgstr "Polaryzacja"
6182 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6183 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6186 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
6187 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6190 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6191 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6192 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6195 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6196 msgid "audio filter for trivial resampling"
6199 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6200 msgid "audio filter for ugly resampling"
6203 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6205 msgid "Float32 audio mixer"
6206 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
6208 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6210 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6211 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
6213 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6215 msgid "Trivial audio mixer"
6216 msgstr "modu³ filtru obrazu"
6218 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6223 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6225 msgid "ALSA audio output"
6226 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
6228 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6230 msgid "ALSA Device Name"
6231 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
6233 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:87
6234 #: modules/audio_output/auhal.c:454 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6235 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6236 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6237 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6238 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
6240 msgid "Audio Device"
6241 msgstr "urz±dzenie VCD"
6243 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6244 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6245 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6246 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6249 msgstr "zm. logiczna"
6251 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6252 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6253 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6254 msgid "2 Front 2 Rear"
6257 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6258 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6259 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6263 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6264 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6265 msgid "A/52 over S/PDIF"
6268 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6269 msgid "Unknown soundcard"
6272 #: modules/audio_output/arts.c:67
6274 msgid "aRts audio output"
6275 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
6277 #: modules/audio_output/auhal.c:88 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6279 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6280 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6284 #: modules/audio_output/auhal.c:94
6286 msgid "HAL AudioUnit output"
6287 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
6289 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6291 msgid "CoreAudio output"
6292 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
6294 #: modules/audio_output/directx.c:210
6296 msgid "DirectX audio output"
6297 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
6299 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6300 msgid "3 Front 2 Rear"
6303 #: modules/audio_output/esd.c:69
6305 msgid "EsounD audio output"
6306 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
6308 #: modules/audio_output/esd.c:72
6310 msgid "Esound server"
6311 msgstr "Brak serwera"
6313 #: modules/audio_output/file.c:80
6315 msgid "Output format"
6316 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
6318 #: modules/audio_output/file.c:81
6320 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6321 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6324 #: modules/audio_output/file.c:84
6326 msgid "Output channels number"
6327 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
6329 #: modules/audio_output/file.c:85
6331 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6332 "restrict the number of channels here."
6335 #: modules/audio_output/file.c:88
6336 msgid "Add wave header"
6339 #: modules/audio_output/file.c:89
6340 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6343 #: modules/audio_output/file.c:106
6346 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
6348 #: modules/audio_output/file.c:107
6349 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6352 #: modules/audio_output/file.c:110
6354 msgid "File audio output"
6355 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
6357 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6359 msgid "Roku HD1000 audio output"
6360 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
6362 #: modules/audio_output/oss.c:101
6363 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6366 #: modules/audio_output/oss.c:103
6368 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6369 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6370 "drivers, then you need to enable this option."
6373 #: modules/audio_output/oss.c:109
6375 msgid "Linux OSS audio output"
6376 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
6378 #: modules/audio_output/oss.c:114
6380 msgid "OSS DSP device"
6381 msgstr "urz±dzenie OSS dsp"
6383 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6385 msgid "Output device"
6386 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
6388 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6389 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6392 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6394 msgid "PORTAUDIO audio output"
6395 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
6397 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6399 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6400 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
6402 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6404 msgid "Use float32 output"
6405 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
6407 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6409 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6410 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6413 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6415 msgid "Win32 waveOut extension output"
6416 msgstr "modu³ rozszerzenia waveOut Win32"
6418 #: modules/codec/a52.c:90
6422 #: modules/codec/a52.c:97
6424 msgid "A/52 audio packetizer"
6425 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6427 #: modules/codec/adpcm.c:42
6429 msgid "ADPCM audio decoder"
6430 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6432 #: modules/codec/araw.c:43
6434 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6435 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6437 #: modules/codec/araw.c:52
6439 msgid "Raw audio encoder"
6440 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6442 #: modules/codec/cinepak.c:38
6444 msgid "Cinepak video decoder"
6445 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6447 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6449 msgid "CMML annotations decoder"
6450 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6452 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6454 msgid "CVD subtitle decoder"
6455 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6457 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6459 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6460 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6462 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6463 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6465 msgid "Encoding quality"
6466 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
6468 #: modules/codec/dirac.c:68
6469 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6472 #: modules/codec/dirac.c:73
6474 msgid "Dirac video decoder"
6475 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6477 #: modules/codec/dirac.c:79
6479 msgid "Dirac video encoder"
6480 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6482 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6483 msgid "DirectMedia Object decoder"
6486 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6487 msgid "DirectMedia Object encoder"
6490 #: modules/codec/dts.c:91
6494 #: modules/codec/dts.c:98
6496 msgid "DTS audio packetizer"
6497 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6499 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6501 msgid "DVB subtitles decoder"
6502 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6504 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6506 msgid "DVB subtitles encoder"
6507 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6509 #: modules/codec/faad.c:38
6511 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6512 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6531 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6532 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6536 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6537 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6542 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6545 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6551 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6555 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6556 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6560 msgid "ffmpeg demuxer"
6561 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6565 msgid "ffmpeg video filter"
6566 msgstr "modu³ filtru obrazu"
6568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6570 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6571 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
6573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6575 msgid "Direct rendering"
6576 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6579 msgid "Error resilience"
6582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6584 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6585 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6586 "can produce a lot of errors.\n"
6587 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6591 msgid "Workaround bugs"
6594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6596 "Try to fix some bugs\n"
6599 "4 xvid interlaced\n"
6606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6607 #: modules/stream_out/transcode.c:128
6611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6613 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6614 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6620 msgid "Post processing quality"
6621 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
6623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6625 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6626 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6635 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6640 msgid "Visualize motion vectors"
6641 msgstr "Polaryzacja"
6643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6645 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6646 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6647 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6648 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6652 msgid "Low resolution decoding"
6655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6656 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6661 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6662 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
6664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6665 msgid "Ratio of key frames"
6668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6671 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6674 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
6675 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
6677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6678 msgid "Ratio of B frames"
6681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6683 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6689 msgid "Video bitrate tolerance"
6692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6694 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6696 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
6697 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
6699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6701 msgid "Enable interlaced encoding"
6702 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6706 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6708 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
6709 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
6711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6712 msgid "Enable pre motion estimation"
6715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6716 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6721 msgid "Enable strict rate control"
6722 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6726 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6728 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
6729 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
6731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6733 msgid "Rate control buffer size"
6734 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
6736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6738 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6739 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
6741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6743 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6744 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
6746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6748 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6749 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
6751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6752 msgid "I quantization factor"
6755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6757 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6758 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6763 msgid "Noise reduction"
6766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6768 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6769 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6773 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6778 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6779 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6780 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6785 msgid "Quality level"
6786 msgstr "Informacje o..."
6788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6790 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6791 "(this can slow down the encoding very much)."
6794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6796 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6797 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6798 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6799 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6803 msgid "Minimum video quantizer scale"
6806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6808 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6810 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
6811 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
6813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6814 msgid "Maximum video quantizer scale"
6817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6819 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6821 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
6822 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
6824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6825 msgid "Enable trellis quantization"
6828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6830 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6835 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6840 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6841 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6845 msgid "Strict standard compliance"
6848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6850 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6851 "values: -1, 0, 1)."
6854 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:519
6855 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
6857 msgid "Post processing"
6858 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
6860 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6863 msgstr "U_stawienia"
6865 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6869 #: modules/codec/flac.c:170
6871 msgid "Flac audio decoder"
6872 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6874 #: modules/codec/flac.c:175
6876 msgid "Flac audio encoder"
6877 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6879 #: modules/codec/flac.c:181
6881 msgid "Flac audio packetizer"
6882 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6884 #: modules/codec/libmpeg2.c:93
6886 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6887 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6889 #: modules/codec/lpcm.c:82
6891 msgid "Linear PCM audio decoder"
6892 msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
6894 #: modules/codec/lpcm.c:87
6896 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6897 msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
6899 #: modules/codec/mash.cpp:65
6901 msgid "Video decoder using openmash"
6902 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6904 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6906 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6907 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6909 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6911 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6912 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6914 #: modules/codec/png.c:54
6916 msgid "PNG video decoder"
6917 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6919 #: modules/codec/quicktime.c:59
6920 msgid "QuickTime library decoder"
6923 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6925 msgid "Pseudo raw video decoder"
6926 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6928 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6930 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6931 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6933 #: modules/codec/speex.c:105
6935 msgid "Speex audio decoder"
6936 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6938 #: modules/codec/speex.c:110
6940 msgid "Speex audio packetizer"
6941 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6943 #: modules/codec/speex.c:115
6945 msgid "Speex audio encoder"
6946 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6948 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6950 msgid "Speex comment"
6951 msgstr "Pe³_ny ekran"
6953 #: modules/codec/speex.c:551
6958 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6960 msgid "DVD subtitles decoder"
6961 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6963 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6965 msgid "DVD subtitles packetizer"
6966 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6968 #: modules/codec/subsdec.c:86
6970 msgid "Subtitles text encoding"
6971 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6973 #: modules/codec/subsdec.c:87
6975 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6978 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
6980 msgid "Subtitles justification"
6983 #: modules/codec/subsdec.c:89
6985 msgid "Set the justification of subtitles"
6988 #: modules/codec/subsdec.c:93
6990 msgid "Text subtitles decoder"
6991 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6993 #: modules/codec/svcdsub.c:51
6995 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6996 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6998 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7000 msgid "SVCD subtitles"
7003 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7005 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7006 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
7008 #: modules/codec/tarkin.c:75
7010 msgid "Tarkin decoder module"
7011 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
7013 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
7015 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7016 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7019 #: modules/codec/theora.c:99
7021 msgid "Theora video decoder"
7022 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
7024 #: modules/codec/theora.c:105
7026 msgid "Theora video packetizer"
7027 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
7029 #: modules/codec/theora.c:111
7031 msgid "Theora video encoder"
7032 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
7034 #: modules/codec/theora.c:512
7036 msgid "Theora comment"
7037 msgstr "Pe³_ny ekran"
7039 #: modules/codec/twolame.c:52
7041 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7042 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7045 #: modules/codec/twolame.c:55
7050 #: modules/codec/twolame.c:57
7051 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7054 #: modules/codec/twolame.c:58
7059 #: modules/codec/twolame.c:60
7060 msgid "By default the encoding is CBR."
7063 #: modules/codec/twolame.c:61
7064 msgid "Psycho-acoustic model"
7067 #: modules/codec/twolame.c:63
7068 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7071 #: modules/codec/twolame.c:67
7073 msgid "Libtwolame audio encoder"
7074 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
7076 #: modules/codec/vorbis.c:131
7078 msgid "Maximum encoding bitrate"
7081 #: modules/codec/vorbis.c:133
7083 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7087 #: modules/codec/vorbis.c:135
7089 msgid "Minimum encoding bitrate"
7092 #: modules/codec/vorbis.c:137
7094 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7095 "fixed-size channel."
7098 #: modules/codec/vorbis.c:139
7100 msgid "CBR encoding"
7101 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
7103 #: modules/codec/vorbis.c:141
7104 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7107 #: modules/codec/vorbis.c:145
7109 msgid "Vorbis audio decoder"
7110 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
7112 #: modules/codec/vorbis.c:156
7114 msgid "Vorbis audio packetizer"
7115 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
7117 #: modules/codec/vorbis.c:163
7119 msgid "Vorbis audio encoder"
7120 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
7122 #: modules/codec/vorbis.c:586
7123 msgid "Vorbis comment"
7126 #: modules/codec/x264.c:42
7128 msgid "Quantizer parameter"
7129 msgstr "modu³ filtru obrazu"
7131 #: modules/codec/x264.c:44
7133 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7134 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7137 #: modules/codec/x264.c:47
7138 msgid "Minimum quantizer parameter"
7141 #: modules/codec/x264.c:48
7142 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7145 #: modules/codec/x264.c:51
7146 msgid "Maximum quantizer parameter"
7149 #: modules/codec/x264.c:52
7150 msgid "Maximum quantizer parameter."
7153 #: modules/codec/x264.c:54
7155 msgid "Enable CABAC"
7156 msgstr "w³±czony obraz"
7158 #: modules/codec/x264.c:55
7160 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7161 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7164 #: modules/codec/x264.c:59
7166 msgid "Enable loop filter"
7167 msgstr "modu³ filtru obrazu"
7169 #: modules/codec/x264.c:60
7170 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7173 #: modules/codec/x264.c:62
7175 msgid "Analyse mode"
7176 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
7178 #: modules/codec/x264.c:63
7179 msgid "This selects the analysing mode."
7182 #: modules/codec/x264.c:65
7184 msgid "Bitrate tolerance"
7187 #: modules/codec/x264.c:66
7188 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7191 #: modules/codec/x264.c:69
7193 msgid "Maximum local bitrate"
7196 #: modules/codec/x264.c:70
7198 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7199 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
7201 #: modules/codec/x264.c:72
7202 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7205 #: modules/codec/x264.c:73
7206 msgid "Sets an averaging preiod for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7209 #: modules/codec/x264.c:76
7210 msgid "Initial buffer occupancy"
7213 #: modules/codec/x264.c:77
7214 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7217 #: modules/codec/x264.c:80
7219 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7220 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
7222 #: modules/codec/x264.c:81
7224 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7225 "cost of seeking precision."
7228 #: modules/codec/x264.c:84
7230 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7231 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
7233 #: modules/codec/x264.c:85
7235 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7236 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7237 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7238 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7239 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7240 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7241 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7244 #: modules/codec/x264.c:94
7249 #: modules/codec/x264.c:95
7251 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7252 msgstr "Liczba wierszy"
7254 #: modules/codec/x264.c:98
7258 #: modules/codec/x264.c:99
7259 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7262 #: modules/codec/x264.c:102
7263 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7266 #: modules/codec/x264.c:103
7268 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7269 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7273 #: modules/codec/x264.c:107
7275 msgid "Scene-cut detection."
7278 #: modules/codec/x264.c:108
7280 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7281 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7282 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7283 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7284 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7285 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7288 #: modules/codec/x264.c:116
7289 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7292 #: modules/codec/x264.c:117
7294 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7295 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7299 #: modules/codec/x264.c:124
7304 #: modules/codec/x264.c:124
7309 #: modules/codec/x264.c:124
7314 #: modules/codec/x264.c:127
7315 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7318 #: modules/control/corba/corba.c:687
7320 msgid "Corba control"
7321 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
7323 #: modules/control/corba/corba.c:689
7325 msgid "corba control module"
7326 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
7328 #: modules/control/gestures.c:77
7329 msgid "Motion threshold (10-100)"
7332 #: modules/control/gestures.c:79
7333 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7336 #: modules/control/gestures.c:82
7337 msgid "Trigger button"
7340 #: modules/control/gestures.c:84
7341 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7344 #: modules/control/gestures.c:87
7349 #: modules/control/gestures.c:90
7353 #: modules/control/gestures.c:97
7355 msgid "Mouse gestures control interface"
7356 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
7358 #: modules/control/hotkeys.c:83
7360 msgid "Playlist bookmark 1"
7361 msgstr "Lista odtwarzania"
7363 #: modules/control/hotkeys.c:84
7365 msgid "Playlist bookmark 2"
7366 msgstr "Lista odtwarzania"
7368 #: modules/control/hotkeys.c:85
7370 msgid "Playlist bookmark 3"
7371 msgstr "Lista odtwarzania"
7373 #: modules/control/hotkeys.c:86
7375 msgid "Playlist bookmark 4"
7376 msgstr "Lista odtwarzania"
7378 #: modules/control/hotkeys.c:87
7380 msgid "Playlist bookmark 5"
7381 msgstr "Lista odtwarzania"
7383 #: modules/control/hotkeys.c:88
7385 msgid "Playlist bookmark 6"
7386 msgstr "Lista odtwarzania"
7388 #: modules/control/hotkeys.c:89
7390 msgid "Playlist bookmark 7"
7391 msgstr "Lista odtwarzania"
7393 #: modules/control/hotkeys.c:90
7395 msgid "Playlist bookmark 8"
7396 msgstr "Lista odtwarzania"
7398 #: modules/control/hotkeys.c:91
7400 msgid "Playlist bookmark 9"
7401 msgstr "Lista odtwarzania"
7403 #: modules/control/hotkeys.c:92
7405 msgid "Playlist bookmark 10"
7406 msgstr "Lista odtwarzania"
7408 #: modules/control/hotkeys.c:94
7409 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7412 #: modules/control/hotkeys.c:97
7414 msgid "Hotkeys management interface"
7415 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
7417 #: modules/control/hotkeys.c:512
7419 msgid "Audio track: %s"
7422 #: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554
7424 msgid "Subtitle track: %s"
7427 #: modules/control/hotkeys.c:526
7431 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
7433 msgid "Host address"
7436 #: modules/control/http.c:78
7437 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7440 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
7442 msgid "Source directory"
7443 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
7445 #: modules/control/http.c:82
7446 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7449 #: modules/control/http.c:85
7450 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7453 #: modules/control/http.c:87
7454 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7457 #: modules/control/http.c:90
7458 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7461 #: modules/control/http.c:94
7463 msgid "HTTP remote control interface"
7464 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
7466 #: modules/control/http.c:99
7471 #: modules/control/joystick.c:135
7472 msgid "Motion threshold"
7475 #: modules/control/joystick.c:137
7477 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7481 #: modules/control/joystick.c:140
7482 msgid "Joystick device"
7485 #: modules/control/joystick.c:142
7486 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7489 #: modules/control/joystick.c:144
7491 msgid "Repeat time (ms)"
7492 msgstr "Wybierz plik"
7494 #: modules/control/joystick.c:146
7496 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7500 #: modules/control/joystick.c:149
7502 msgid "Wait time (ms)"
7503 msgstr "Wybierz plik"
7505 #: modules/control/joystick.c:151
7506 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7509 #: modules/control/joystick.c:153
7510 msgid "Max seek interval (seconds)"
7513 #: modules/control/joystick.c:155
7514 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7517 #: modules/control/joystick.c:157
7518 msgid "Action mapping"
7521 #: modules/control/joystick.c:158
7522 msgid "Allows you to remap the actions."
7525 #: modules/control/joystick.c:175
7527 msgid "Joystick control interface"
7528 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
7530 #: modules/control/lirc.c:58
7532 msgid "Infrared remote control interface"
7533 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
7535 #: modules/control/netsync.c:81
7536 msgid "Act as master for network synchronisation"
7539 #: modules/control/netsync.c:82
7541 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7542 "network synchronisation."
7545 #: modules/control/netsync.c:85
7546 msgid "Master client ip address"
7549 #: modules/control/netsync.c:86
7551 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7552 "network synchronisation."
7555 #: modules/control/netsync.c:90
7559 #: modules/control/netsync.c:91
7560 msgid "Network synchronisation"
7563 #: modules/control/ntservice.c:39
7565 msgid "Install Windows Service"
7566 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
7568 #: modules/control/ntservice.c:41
7569 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7572 #: modules/control/ntservice.c:42
7574 msgid "Uninstall Windows Service"
7575 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
7577 #: modules/control/ntservice.c:44
7578 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7581 #: modules/control/ntservice.c:45
7583 msgid "Display name of the Service"
7585 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
7586 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
7588 #: modules/control/ntservice.c:47
7590 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7592 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
7593 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
7595 #: modules/control/ntservice.c:48
7597 msgid "Configuration options"
7598 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
7600 #: modules/control/ntservice.c:50
7603 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7604 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7605 "time so the Service is properly configured."
7607 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
7608 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
7610 #: modules/control/ntservice.c:55
7613 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7614 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7615 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7616 "are: logger, sap, rc, http)"
7618 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
7619 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
7621 #: modules/control/ntservice.c:61
7624 msgstr "Brak serwera"
7626 #: modules/control/ntservice.c:62
7628 msgid "Windows Service interface"
7629 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
7631 #: modules/control/rc.c:124
7633 msgid "Show stream position"
7634 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
7636 #: modules/control/rc.c:125
7638 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7641 #: modules/control/rc.c:128
7645 #: modules/control/rc.c:129
7646 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7649 #: modules/control/rc.c:131
7651 msgid "UNIX socket command input"
7652 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
7654 #: modules/control/rc.c:132
7655 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7658 #: modules/control/rc.c:135
7660 msgid "TCP command input"
7661 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
7663 #: modules/control/rc.c:136
7665 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7666 "port the interface will bind to."
7669 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7670 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7673 #: modules/control/rc.c:142
7675 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7676 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7677 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7680 #: modules/control/rc.c:149
7685 #: modules/control/rc.c:152
7687 msgid "Remote control interface"
7688 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
7690 #: modules/control/rc.c:289
7692 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7693 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
7695 #: modules/control/rc.c:671
7696 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7699 #: modules/control/rc.c:673
7700 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7703 #: modules/control/rc.c:674
7704 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
7707 #: modules/control/rc.c:675
7708 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7711 #: modules/control/rc.c:676
7712 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7715 #: modules/control/rc.c:677
7716 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
7719 #: modules/control/rc.c:678
7720 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
7723 #: modules/control/rc.c:679
7724 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index\n"
7727 #: modules/control/rc.c:680
7728 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
7731 #: modules/control/rc.c:681
7732 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
7735 #: modules/control/rc.c:682
7736 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
7739 #: modules/control/rc.c:683
7740 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
7743 #: modules/control/rc.c:684
7744 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
7747 #: modules/control/rc.c:685
7748 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
7751 #: modules/control/rc.c:687
7752 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7755 #: modules/control/rc.c:688
7756 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
7759 #: modules/control/rc.c:689
7760 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate\n"
7763 #: modules/control/rc.c:690
7764 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate\n"
7767 #: modules/control/rc.c:691
7768 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7771 #: modules/control/rc.c:692
7772 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
7775 #: modules/control/rc.c:694
7776 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
7779 #: modules/control/rc.c:695
7780 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
7783 #: modules/control/rc.c:696
7784 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
7787 #: modules/control/rc.c:697
7788 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
7791 #: modules/control/rc.c:698
7792 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
7795 #: modules/control/rc.c:703
7796 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
7799 #: modules/control/rc.c:704
7800 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7803 #: modules/control/rc.c:705
7804 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7807 #: modules/control/rc.c:706
7808 msgid "| marq-position #. . . .relative position control\n"
7811 #: modules/control/rc.c:707
7812 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7815 #: modules/control/rc.c:708
7816 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7819 #: modules/control/rc.c:709
7820 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7823 #: modules/control/rc.c:710
7824 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7827 #: modules/control/rc.c:712
7828 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7831 #: modules/control/rc.c:713
7832 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7835 #: modules/control/rc.c:714
7836 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7839 #: modules/control/rc.c:715
7840 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7843 #: modules/control/rc.c:716
7844 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7847 #: modules/control/rc.c:717
7848 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7851 #: modules/control/rc.c:718
7852 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7855 #: modules/control/rc.c:720
7856 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7859 #: modules/control/rc.c:721
7860 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7863 #: modules/control/rc.c:722
7864 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7867 #: modules/control/rc.c:723
7868 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7871 #: modules/control/rc.c:724
7872 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7875 #: modules/control/rc.c:726
7876 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7879 #: modules/control/rc.c:727
7880 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
7883 #: modules/control/rc.c:728
7884 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
7887 #: modules/control/rc.c:729
7888 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
7891 #: modules/control/rc.c:730
7892 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
7895 #: modules/control/rc.c:731
7896 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
7899 #: modules/control/rc.c:732
7900 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
7903 #: modules/control/rc.c:733
7904 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
7907 #: modules/control/rc.c:734
7908 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
7911 #: modules/control/rc.c:735
7912 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
7915 #: modules/control/rc.c:736
7916 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
7919 #: modules/control/rc.c:737
7920 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
7923 #: modules/control/rc.c:740
7924 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7927 #: modules/control/rc.c:741
7928 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
7931 #: modules/control/rc.c:742
7932 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)\n"
7935 #: modules/control/rc.c:743
7936 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
7939 #: modules/control/rc.c:745
7940 msgid "+----[ end of help ]\n"
7943 #: modules/control/rc.c:775
7945 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7948 #: modules/control/showintf.c:62
7952 #: modules/control/showintf.c:63
7954 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7955 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
7957 #: modules/control/showintf.c:70
7959 msgid "Interface showing control interface"
7960 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
7962 #: modules/control/telnet.c:79
7964 msgid "Telnet Interface port"
7965 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
7967 #: modules/control/telnet.c:80
7969 msgid "Default to 4212"
7972 #: modules/control/telnet.c:81
7974 msgid "Telnet Interface password"
7975 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
7977 #: modules/control/telnet.c:82
7979 msgid "Default to admin"
7982 #: modules/control/telnet.c:92
7984 msgid "VLM remote control interface"
7985 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
7987 #: modules/demux/a52.c:44
7989 msgid "Raw A/52 demuxer"
7990 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7992 #: modules/demux/aiff.c:45
7994 msgid "AIFF demuxer"
7995 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7997 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7999 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8000 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8002 #: modules/demux/au.c:46
8005 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8007 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8009 msgid "Force interleaved method"
8010 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
8012 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8014 msgid "Force index creation"
8015 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
8017 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8019 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
8022 #: modules/demux/avi/avi.c:52
8025 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8027 #: modules/demux/demuxdump.c:37
8029 msgid "Filename of dump"
8030 msgstr "nazwa pliku dziennika"
8032 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8033 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8036 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8039 msgstr "Otwórz plik"
8041 #: modules/demux/demuxdump.c:42
8043 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8047 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8049 msgid "Filedump demuxer"
8050 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8052 #: modules/demux/dts.c:40
8054 msgid "Raw DTS demuxer"
8055 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8057 #: modules/demux/flac.c:38
8059 msgid "FLAC demuxer"
8060 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8062 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8064 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8065 "should be set in millisecond units."
8068 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8069 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8072 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8074 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8075 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8076 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8079 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8080 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8083 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8084 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8087 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8088 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8091 #: modules/demux/m3u.c:68
8093 msgid "Playlist metademux"
8094 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
8096 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8097 msgid "Frames per Second"
8100 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8103 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8106 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
8107 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
8109 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8111 msgid "JPEG camera demuxer"
8112 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8114 #: modules/demux/mkv.cpp:384
8118 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8120 msgid "Matroska stream demuxer"
8121 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8123 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8125 msgid "Ordered chapters"
8128 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8129 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment"
8132 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8134 msgid "Chapter codecs"
8137 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8138 msgid "Use chapter codecs found in the segment"
8141 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8142 msgid "Seek based on percent not time"
8145 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8147 msgid "Dummy Elements"
8148 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
8150 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8151 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)"
8154 #: modules/demux/mkv.cpp:2934
8156 msgid "--- DVD Menu"
8157 msgstr "U_stawienia"
8159 #: modules/demux/mkv.cpp:2940
8160 msgid "First Played"
8163 #: modules/demux/mkv.cpp:2942
8165 msgid "Video Manager"
8166 msgstr "urz±dzenie VCD"
8168 #: modules/demux/mkv.cpp:2948
8173 #: modules/demux/mkv.cpp:4552
8175 msgid "Segment filename"
8176 msgstr "nazwa pliku dziennika"
8178 #: modules/demux/mkv.cpp:4556
8180 msgid "Muxing application"
8181 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
8183 #: modules/demux/mkv.cpp:4560
8185 msgid "Writing application"
8186 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
8188 #: modules/demux/mod.c:49
8189 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8192 #: modules/demux/mod.c:56
8195 msgstr "port serwera"
8197 #: modules/demux/mod.c:57
8198 msgid "Reverb level (0-100)"
8201 #: modules/demux/mod.c:57
8202 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8205 #: modules/demux/mod.c:58
8207 msgid "Reverb delay (ms)"
8208 msgstr "Wybierz plik"
8210 #: modules/demux/mod.c:58
8211 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8214 #: modules/demux/mod.c:60
8218 #: modules/demux/mod.c:61
8219 msgid "Mega bass level (0-100)"
8222 #: modules/demux/mod.c:61
8223 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8226 #: modules/demux/mod.c:62
8227 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8230 #: modules/demux/mod.c:62
8231 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8234 #: modules/demux/mod.c:64
8239 #: modules/demux/mod.c:65
8240 msgid "Surround level (0-100)"
8243 #: modules/demux/mod.c:65
8244 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8247 #: modules/demux/mod.c:66
8249 msgid "Surround delay (ms)"
8250 msgstr "Wybierz plik"
8252 #: modules/demux/mod.c:66
8253 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8256 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8258 msgid "MP4 stream demuxer"
8259 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8261 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8263 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8265 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
8266 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
8268 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8270 msgid "H264 video demuxer"
8271 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8273 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8275 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8276 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8278 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8280 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8281 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8283 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8285 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8286 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8288 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8290 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8291 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8293 #: modules/demux/nsv.c:45
8295 msgid "NullSoft demuxer"
8296 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8298 #: modules/demux/nuv.c:46
8301 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8303 #: modules/demux/ogg.c:43
8305 msgid "Ogg stream demuxer"
8306 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8308 #: modules/demux/playlist/b4s.c:339
8311 msgstr "liczba ca³kowita"
8313 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
8315 msgid "Old playlist open"
8316 msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
8318 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
8320 msgid "Native playlist import"
8321 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
8323 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8325 msgid "M3U playlist import"
8326 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
8328 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
8330 msgid "PLS playlist import"
8331 msgstr "Lista odtwarzania"
8333 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
8335 msgid "B4S playlist import"
8336 msgstr "Lista odtwarzania"
8338 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8341 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8343 #: modules/demux/pva.c:43
8346 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8348 #: modules/demux/rawdv.c:39
8350 msgid "raw DV demuxer"
8351 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8353 #: modules/demux/real.c:39
8355 msgid "Real demuxer"
8356 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8358 #: modules/demux/sgimb.c:113
8359 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8362 #: modules/demux/subtitle.c:62
8364 msgid "Text subtitles demux"
8365 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
8367 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8368 msgid "Frames per second"
8371 #: modules/demux/subtitle.c:70
8373 msgid "Subtitles delay"
8376 #: modules/demux/ts.c:81
8380 #: modules/demux/ts.c:83
8381 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8384 #: modules/demux/ts.c:85
8385 msgid "Set id of ES to PID"
8388 #: modules/demux/ts.c:86
8389 msgid "set id of es to pid"
8392 #: modules/demux/ts.c:88
8394 msgid "Fast udp streaming"
8395 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
8397 #: modules/demux/ts.c:90
8398 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8401 #: modules/demux/ts.c:92 modules/demux/ts.c:93
8402 msgid "MTU for out mode"
8405 #: modules/demux/ts.c:95 modules/demux/ts.c:96
8409 #: modules/demux/ts.c:98
8412 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
8414 #: modules/demux/ts.c:99
8415 msgid "do not complain on encrypted PES"
8418 #: modules/demux/ts.c:101
8420 msgid "CAPMT System ID"
8421 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
8423 #: modules/demux/ts.c:102
8424 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8427 #: modules/demux/ts.c:105
8429 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8430 msgstr "Odtwarza strumieñ"
8432 #: modules/demux/ty.c:69
8436 #: modules/demux/ty.c:70
8438 msgid "TY Stream audio/video demux"
8439 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
8441 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8445 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8446 msgid "Classic rock"
8449 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8452 msgstr "liczba zmiennoprz."
8454 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8459 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8462 msgstr "liczba zmiennoprz."
8464 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8468 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8472 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8476 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8481 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8485 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8489 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8493 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8497 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8501 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8506 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8510 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8515 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8520 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8524 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8528 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8532 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8537 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8541 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8544 msgstr "liczba zmiennoprz."
8546 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8551 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8552 msgid "Instrumental"
8555 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8559 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8564 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8569 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8574 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8578 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8583 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8585 msgid "Alternative rock"
8588 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8593 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8598 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8603 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8608 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8612 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8613 msgid "Instrumental pop"
8616 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8617 msgid "Instrumental rock"
8620 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8625 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8629 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8633 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8634 msgid "Techno-Industrial"
8637 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8642 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8647 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8652 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8655 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
8657 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8659 msgid "Southern rock"
8662 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8667 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8671 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8675 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8679 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8681 msgid "Christian rap"
8684 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8688 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8692 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8694 msgid "Native American"
8697 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8701 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8705 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8709 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8714 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8718 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8723 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8727 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8732 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8736 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8740 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8745 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8750 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8754 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8758 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8762 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8763 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8766 #: modules/demux/vobsub.c:48
8768 msgid "Vobsub subtitles demux"
8769 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
8771 #: modules/demux/voc.c:42
8774 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8776 #: modules/demux/wav.c:42
8779 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8781 #: modules/demux/xa.c:42
8784 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8786 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8788 msgid "Use DVD Menus"
8789 msgstr "U_stawienia"
8791 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8793 msgid "BeOS standard API interface"
8794 msgstr "modu³ standardowy API BeOS"
8796 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8797 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8800 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8801 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8802 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8803 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8804 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:117
8805 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8806 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
8807 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8808 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8809 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208
8810 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8814 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8815 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8816 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:473
8817 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311
8820 msgstr "Otwórz plik"
8822 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8823 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
8824 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8827 msgstr "_Preferencje..."
8829 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8830 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8832 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8833 #: modules/gui/macosx/intf.m:441 modules/gui/macosx/intf.m:529
8834 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8838 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8839 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:439
8841 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
8842 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1126
8843 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8845 msgstr "Otwórz plik"
8847 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8848 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8851 msgstr "Otwóz p³ytê"
8853 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8855 msgid "Open Subtitles"
8858 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8859 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8862 msgstr "Informacje o..."
8864 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8867 msgstr "Poprzedni plik"
8869 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8872 msgstr "Nastêpny plik"
8874 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8879 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8881 msgid "Go to Chapter"
8884 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8889 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:522
8892 msgstr "Aktywne okna"
8894 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8895 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8897 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8898 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8899 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
8900 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8901 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8902 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
8903 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
8904 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
8905 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:205
8906 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8910 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8912 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8913 msgstr "Klient VideoLAN"
8915 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8917 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8918 msgstr "Klient VideoLAN"
8920 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8921 msgid "Drop files to play"
8924 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8927 msgstr "Lista odtwarzania"
8929 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8930 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8935 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:463
8936 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8941 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:468
8942 #: modules/gui/macosx/playlist.m:231
8945 msgstr "Wybierz plik"
8947 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8952 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8953 msgid "Sort Reverse"
8956 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8958 msgid "Sort by Name"
8961 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8963 msgid "Sort by Path"
8964 msgstr "port serwera"
8966 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8969 msgstr "Otwórz listê"
8971 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8972 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8975 msgstr "Wybierz plik"
8977 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8980 msgstr "Wybierz plik"
8982 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8987 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8992 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8993 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:236
8994 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8995 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
8999 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9000 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
9004 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:263
9005 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
9006 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:404
9007 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
9011 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:267
9016 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9018 msgid "Show Interface"
9019 msgstr "interfejs sieciowy"
9021 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9025 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9029 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9033 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9035 msgid "Vertical Sync"
9038 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9040 msgid "Correct Aspect Ratio"
9041 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
9043 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9047 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9048 msgid "Take Screen Shot"
9051 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
9053 msgid "Show tooltips"
9054 msgstr "wy¶wietlanie podpowiedzi"
9056 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
9057 msgid "Show tooltips for configuration options."
9058 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
9060 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
9062 msgid "Show text on toolbar buttons"
9063 msgstr "wy¶wietlanie tekstu na przyciskach"
9065 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
9066 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
9067 msgstr "Wy¶wietlanie tekstu pod ikonami paska narzêdziowego."
9069 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
9071 msgid "Maximum height for the configuration windows"
9072 msgstr "maksymalna wysoko¶æ okien konfiguracji"
9074 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
9076 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
9077 "preferences menu will occupy."
9079 "Mo¿na ustawiæ maksymalny rozmiar, jaki bêd± mog³y mieæ okna konfiguracji w "
9082 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
9084 msgid "Interface default search path"
9085 msgstr "domy¶lna ¶cie¿ka wyszukiwania interfejsu"
9087 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
9089 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
9090 "when looking for a file."
9092 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
9093 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
9095 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
9097 msgid "GNOME interface"
9098 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
9100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
9101 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
9102 msgid "_Open File..."
9103 msgstr "_Otwórz plik..."
9105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
9106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
9107 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
9110 msgstr "Otwiera plik"
9112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
9113 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
9114 msgid "Open _Disc..."
9115 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
9117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
9118 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
9120 msgid "Open Disc Media"
9121 msgstr "Otwóz p³ytê"
9123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
9125 msgid "_Network stream..."
9126 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
9128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
9129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
9130 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
9132 msgid "Select a network stream"
9133 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
9135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
9137 msgstr "_Wysuñ p³ytê"
9139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
9140 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
9142 msgstr "Wysuwa p³ytê"
9144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
9145 msgid "_Hide interface"
9146 msgstr "U_kryj interfejs"
9148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
9152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
9153 msgid "Choose the program"
9154 msgstr "Wybiera program"
9156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
9160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
9161 msgid "Choose title"
9162 msgstr "Wybierz tytu³"
9164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
9168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
9169 msgid "Choose chapter"
9170 msgstr "Wybierz rozdzia³"
9172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
9173 msgid "_Playlist..."
9174 msgstr "_Lista odtwarzania..."
9176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
9177 msgid "Open the playlist window"
9178 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
9180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
9184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
9185 msgid "Open the module manager"
9186 msgstr "Otwiera mened¿era modu³ów"
9188 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
9189 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
9191 msgstr "Komunikaty..."
9193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9194 msgid "Open the messages window"
9195 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
9197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9198 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9204 msgid "Select audio channel"
9205 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
9207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9208 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:491
9212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9213 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:492
9217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9218 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9223 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9224 msgid "Select subtitles channel"
9225 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
9227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9228 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9230 msgstr "Pe³_ny ekran"
9232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9242 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:426
9243 #: modules/gui/macosx/intf.m:814 modules/gui/macosx/intf.m:1108
9244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
9246 msgid "VLC media player"
9247 msgstr "Klient VideoLAN"
9249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9252 msgstr "Otwóz p³ytê"
9254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9262 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9264 msgid "Open a satellite card"
9265 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
9267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9269 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
9273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9276 msgstr "Przechodzi wstecz"
9278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9281 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
9283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9289 #: modules/gui/macosx/intf.m:431 modules/gui/macosx/intf.m:471
9290 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:1207
9291 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208 modules/gui/macosx/intf.m:1209
9292 #: modules/gui/macosx/playlist.m:229 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:475
9294 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1271
9295 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:288 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
9296 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
9297 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
9301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9304 msgstr "Odtwarza strumieñ"
9306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9307 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9308 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1199
9309 #: modules/gui/macosx/intf.m:1200 modules/gui/macosx/intf.m:1201
9310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9311 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:476
9312 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1265
9313 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9314 #: modules/visualization/xosd.c:239
9319 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9321 msgid "Pause stream"
9322 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
9324 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9326 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9331 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:480
9334 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
9336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9338 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9343 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:481
9346 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
9348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9349 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9350 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:934
9352 msgid "Open playlist"
9353 msgstr "Otwórz listê"
9355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9357 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9358 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9359 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9365 msgid "Previous file"
9366 msgstr "Poprzedni plik"
9368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9371 msgstr "Nastêpny plik"
9373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9378 msgid "Select previous title"
9379 msgstr "Wybierz poprzedni tytu³"
9381 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9386 msgid "Select previous chapter"
9387 msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
9389 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9390 msgid "Select next chapter"
9391 msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
9393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9395 msgstr "Brak serwera"
9397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9398 msgid "Toggle fullscreen mode"
9399 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
9401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9402 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9403 msgid "_Network Stream..."
9404 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
9406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9411 msgid "Got directly so specified point"
9412 msgstr "Pobierz bezpo¶rednio wybrany punkt"
9414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9415 msgid "Switch program"
9416 msgstr "Prze³±cz program"
9418 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9422 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9423 msgid "Navigate through titles and chapters"
9424 msgstr "Nawigacja przez tytu³y i rozdzia³y"
9426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9427 msgid "Toggle _Interface"
9428 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
9430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9432 msgstr "Lista odtwarzania..."
9434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9435 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
9437 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9438 msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
9440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9441 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9444 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9445 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9447 "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ MPEG "
9448 "i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
9450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9452 msgstr "Otwórz strumieñ"
9454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9456 msgid "Open Target:"
9457 msgstr "Otwiera plik"
9459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9460 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
9462 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9467 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9468 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9469 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
9470 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1171
9471 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9472 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
9473 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:664
9474 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
9475 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9480 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
9484 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9485 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9486 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644
9490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9491 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:656
9493 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
9495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9496 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9498 msgid "Use DVD menus"
9499 msgstr "U_stawienia"
9501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9502 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9503 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwindows/open.cpp:701
9505 msgid "UDP/RTP Multicast"
9506 msgstr "UDP Multicast"
9508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9512 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9513 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:726
9514 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:753 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514
9515 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9520 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9521 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503
9525 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9527 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
9529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9530 msgid "Polarization"
9531 msgstr "Polaryzacja"
9533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9545 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9548 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
9550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9551 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9557 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9563 msgid "stream output"
9564 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
9566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9567 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9568 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
9571 msgstr "U_stawienia"
9573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
9577 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9579 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9582 "Przepraszamy, mened¿er modu³ów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj u¿yæ "
9583 "funkcji pó¼niejszej wersji programu."
9585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9589 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9602 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
9606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9607 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9612 #: modules/gui/macosx/playlist.m:230 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9613 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
9614 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9628 msgid "stream output (MRL)"
9629 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
9631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9633 msgid "Destination Target: "
9634 msgstr "Otwiera plik"
9636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9645 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9667 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9668 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9669 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9671 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9674 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9676 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9679 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9681 msgid "Gtk+ interface"
9682 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
9684 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9688 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9693 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9695 msgid "Close the window"
9696 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
9698 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9702 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9703 msgid "Exit the program"
9704 msgstr "Wychodzi z programu"
9706 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9710 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9711 msgid "Hide the main interface window"
9712 msgstr "Ukrywa g³ówne okno interfejsu"
9714 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9715 msgid "Navigate through the stream"
9716 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
9718 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9720 msgstr "U_stawienia"
9722 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9723 msgid "_Preferences..."
9724 msgstr "_Preferencje..."
9726 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9727 msgid "Configure the application"
9728 msgstr "Konfiguruje t± aplikacjê"
9730 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9734 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9736 msgstr "_Informacje o..."
9738 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9739 msgid "About this application"
9740 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
9742 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9743 msgid "Open a Satellite Card"
9744 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
9746 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9748 msgstr "Przechodzi wstecz"
9750 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9752 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
9754 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9756 msgstr "Odtwarza strumieñ"
9758 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9759 msgid "Pause Stream"
9760 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
9762 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9764 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
9766 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9768 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
9770 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9771 msgid "Open Playlist"
9772 msgstr "Otwórz listê"
9774 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9776 msgid "Previous File"
9777 msgstr "Poprzedni plik"
9779 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9781 msgstr "Nastêpny plik"
9783 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9787 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9791 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9792 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9793 msgstr "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9795 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9798 msgstr "Otwórz strumieñ"
9800 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9801 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9804 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9806 msgid "Use a subtitles file"
9807 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
9809 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9811 msgid "Select a subtitles file"
9812 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
9814 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9815 msgid "Set the delay (in seconds)"
9818 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9819 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9822 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9824 msgid "Use stream output"
9825 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
9827 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9829 msgid "Stream output configuration "
9830 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
9832 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9834 msgstr "Wybierz plik"
9836 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9840 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9843 msgstr "Przejd¼ do:"
9845 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9849 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9853 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9857 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9861 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9865 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9869 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9873 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9875 msgid "Stream output (MRL)"
9876 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
9878 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9880 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9883 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9885 msgid "Title %d (%d)"
9886 msgstr "Tytu³ %d (%d)"
9888 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9891 msgstr "Rozdzia³ %d"
9893 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9897 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9901 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9906 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9908 msgid "Starting position"
9909 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
9911 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9916 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9921 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9923 msgid "Device name "
9924 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
9926 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9930 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9934 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9937 msgstr "Otwóz p³ytê"
9939 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9941 msgid "Open &Stream"
9942 msgstr "Otwórz strumieñ"
9944 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9947 msgstr "Przechodzi wstecz"
9949 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9954 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9959 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9964 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9969 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9974 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9976 msgid "Stream info..."
9977 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
9979 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9981 msgid "Opens an existing document"
9982 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
9984 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9986 msgid "Opens a recently used file"
9987 msgstr "Otwiera plik"
9989 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9991 msgid "Quits the application"
9992 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
9994 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9996 msgid "Enables/disables the toolbar"
9999 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
10000 msgid "Enables/disables the status bar"
10003 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
10005 msgid "Opens a disk"
10006 msgstr "Otwiera plik"
10008 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
10010 msgid "Opens a network stream"
10011 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
10013 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
10016 msgstr "Przechodzi wstecz"
10018 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
10020 msgid "Stops playback"
10023 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
10025 msgid "Starts playback"
10028 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
10030 msgid "Pauses playback"
10033 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
10034 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
10035 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
10038 msgstr "Komunikaty..."
10040 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
10042 msgid "Opening file..."
10043 msgstr "_Otwórz plik..."
10045 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:456
10047 msgid "Open File..."
10048 msgstr "_Otwórz plik..."
10050 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
10053 msgstr "U_stawienia"
10055 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
10056 msgid "Toggling toolbar..."
10059 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
10060 msgid "Toggle the status bar..."
10063 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
10067 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
10069 msgid "KDE interface"
10070 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
10072 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
10073 msgid "path to ui.rc file"
10076 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
10079 msgstr "Komunikaty"
10081 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
10085 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
10090 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
10095 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
10100 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:445
10101 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:428
10103 msgid "About VLC media player"
10104 msgstr "Klient VideoLAN"
10106 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
10109 msgstr "Wybierz plik"
10111 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
10114 msgstr "Wybierz plik"
10116 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:595
10117 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:248
10118 #: modules/gui/macosx/playlist.m:787 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
10121 msgstr "Wybierz plik"
10123 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
10124 #: modules/gui/macosx/playlist.m:798
10127 msgstr "Wybierz plik"
10129 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:588
10130 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:247
10131 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
10134 msgstr "Wybierz plik"
10136 #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
10137 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10141 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
10142 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
10144 msgid "Normal Size"
10147 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
10148 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10149 msgid "Double Size"
10152 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
10153 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:509
10154 msgid "Float on Top"
10157 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
10158 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
10160 msgid "Fit to Screen"
10161 msgstr "Pe³_ny ekran"
10163 #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:480
10165 msgid "Step Forward"
10166 msgstr "Przechodzi wstecz"
10168 #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:481
10170 msgid "Step Backward"
10171 msgstr "Przechodzi wstecz"
10173 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473
10177 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10179 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10180 "effect will be sharper."
10183 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10185 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10189 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10192 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
10194 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
10196 msgid "VLC - Controller"
10197 msgstr "liczba zmiennoprz."
10199 #: modules/gui/macosx/intf.m:430 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10203 msgstr "Otwórz strumieñ"
10205 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
10206 msgid "Fast Forward"
10209 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
10210 msgid "Open CrashLog"
10213 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
10215 msgid "Preferences..."
10216 msgstr "_Preferencje..."
10218 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
10221 msgstr "urz±dzenie DVD"
10223 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
10226 msgstr "Informacje o..."
10228 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
10230 msgid "Hide Others"
10231 msgstr "U_kryj interfejs"
10233 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
10237 #: modules/gui/macosx/intf.m:453 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1532
10240 msgstr "Informacje o..."
10242 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
10247 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
10249 msgid "Quick Open File..."
10250 msgstr "_Otwórz plik..."
10252 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
10254 msgid "Open Disc..."
10255 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
10257 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
10259 msgid "Open Network..."
10260 msgstr "Otwórz sieæ"
10262 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
10264 msgid "Open Recent"
10265 msgstr "Otwórz strumieñ"
10267 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1643
10272 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10276 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
10281 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10286 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
10287 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
10290 msgstr "liczba ca³kowita"
10292 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
10295 msgstr "liczba zmiennoprz."
10297 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
10298 #: modules/gui/macosx/vout.m:149
10300 msgid "Video Device"
10301 msgstr "urz±dzenie VCD"
10303 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10304 msgid "Minimize Window"
10307 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10309 msgid "Close Window"
10310 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
10312 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10315 msgstr "liczba zmiennoprz."
10317 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:555
10318 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10319 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
10320 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
10323 msgstr "_Otwórz plik..."
10325 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
10326 msgid "Bring All to Front"
10329 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
10334 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
10337 msgstr "Komunikaty..."
10339 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10341 msgid "Online Documentation"
10342 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
10344 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10345 msgid "Report a Bug"
10348 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10350 msgid "VideoLAN Website"
10351 msgstr "Klient VideoLAN"
10353 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10356 msgstr "liczba ca³kowita"
10358 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
10362 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10364 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10367 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10368 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10371 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10373 msgid "Open Messages Window"
10374 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
10376 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10380 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10381 msgid "Suppress further errors"
10384 #: modules/gui/macosx/intf.m:1237
10389 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10390 msgid "No CrashLog found"
10393 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10395 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
10396 "heavy crashes yet."
10399 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10401 msgid "Video device"
10402 msgstr "urz±dzenie VCD"
10404 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10406 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10407 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10410 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10414 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10416 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10417 "is fully transparent."
10420 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10422 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10423 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
10425 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10427 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10428 "stretch the video to fill the entire window."
10431 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10433 msgid "Fill fullscreen"
10434 msgstr "Pe³_ny ekran"
10436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10438 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10439 "screen without black borders (OpenGL only)."
10442 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10444 msgid "Mac OS X interface"
10445 msgstr "interfejs sieciowy"
10447 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10448 msgid "Quartz video"
10451 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10453 msgid "Open Source"
10454 msgstr "Otwórz strumieñ"
10456 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10457 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10458 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10461 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10462 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10465 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10466 msgid "VIDEO_TS folder"
10469 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10470 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10471 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10474 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
10475 msgid "Allow timeshifting"
10478 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10480 msgid "Load subtitles file:"
10481 msgstr "_Podtytu³y"
10483 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10488 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10490 msgid "Subtitles encoding"
10491 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
10493 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10494 #: modules/misc/win32text.c:67
10497 msgstr "liczba zmiennoprz."
10499 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10501 msgid "Font Properties"
10502 msgstr "Wybiera program"
10504 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10506 msgid "Subtitle File"
10507 msgstr "_Podtytu³y"
10509 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10510 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10511 #, fuzzy, objc-format
10512 msgid "No %@s found"
10513 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
10515 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10516 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10519 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10521 msgid "Advanced output:"
10522 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
10524 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10526 msgid "Output Options"
10527 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
10529 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
10531 msgid "Play locally"
10532 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
10534 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
10536 msgid "Dump raw input"
10537 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
10539 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632
10541 msgid "Encapsulation Method"
10542 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
10544 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10546 msgid "Transcode options"
10547 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
10549 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10550 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:748
10551 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:823
10552 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10554 msgid "Bitrate (kb/s)"
10557 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
10560 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
10562 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10564 msgid "Stream Announcing"
10565 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
10567 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571
10568 msgid "SAP announce"
10571 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
10572 msgid "SLP announce"
10575 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10576 msgid "RTSP announce"
10579 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10580 msgid "HTTP announce"
10583 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10584 msgid "Export SDP as file"
10587 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10589 msgid "Channel Name"
10590 msgstr "Serwer kana³ów"
10592 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10597 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10600 msgstr "Wybierz plik"
10602 #: modules/gui/macosx/playlist.m:228
10604 msgid "Save Playlist..."
10605 msgstr "Lista odtwarzania..."
10607 #: modules/gui/macosx/playlist.m:232 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10610 msgstr "Wybiera program"
10612 #: modules/gui/macosx/playlist.m:233
10614 msgid "Sort Node by Name"
10615 msgstr "_Podtytu³y"
10617 #: modules/gui/macosx/playlist.m:234
10619 msgid "Sort Node by Author"
10620 msgstr "port serwera"
10622 #: modules/gui/macosx/playlist.m:240 modules/gui/macosx/playlist.m:1120
10624 msgid "no items in playlist"
10625 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
10627 #: modules/gui/macosx/playlist.m:244 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:315
10630 msgstr "liczba ca³kowita"
10632 #: modules/gui/macosx/playlist.m:246
10633 msgid "Standard Play"
10636 #: modules/gui/macosx/playlist.m:402
10639 msgstr "_Podtytu³y"
10641 #: modules/gui/macosx/playlist.m:403
10643 msgid "Save Playlist"
10644 msgstr "Otwórz listê"
10646 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1113 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:585
10647 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:797
10649 msgid "%i items in playlist"
10650 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
10652 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1125
10654 msgid "1 item in playlist"
10655 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
10657 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10658 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10663 #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10666 msgstr "Wybierz plik"
10668 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296
10670 msgid "Reset Preferences"
10671 msgstr "_Preferencje..."
10673 #: modules/gui/macosx/prefs.m:138
10676 msgstr "Skonfiguruj"
10678 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294
10680 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10681 "Are you sure you want to continue?"
10684 #: modules/gui/macosx/prefs.m:658
10685 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10688 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
10690 msgid "Select a directory"
10691 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
10693 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
10695 msgid "Select a file"
10696 msgstr "Wybierz plik"
10698 #: modules/gui/ncurses.c:93
10699 msgid "Filebrowser starting point"
10702 #: modules/gui/ncurses.c:95
10705 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10706 "show you initially."
10708 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej "
10709 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
10711 #: modules/gui/ncurses.c:100
10713 msgid "Ncurses interface"
10714 msgstr "modu³ interfejsu ncurses"
10716 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10718 msgid "Autoplay selected file"
10719 msgstr "Odtwarza strumieñ"
10721 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10722 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10725 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10727 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10728 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
10730 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10731 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480
10734 msgstr "nazwa pliku dziennika"
10736 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10738 msgid "Permissions"
10741 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10745 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10748 msgstr "U_kryj interfejs"
10750 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10755 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10760 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10775 msgid "Add to Playlist"
10776 msgstr "Lista odtwarzania"
10778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10791 msgstr "UDP Multicast"
10793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10796 msgstr "UDP Multicast"
10798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10834 msgstr "Informacje o..."
10836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10854 msgstr "w³±czony obraz"
10856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10882 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
10884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10886 msgid "Samplerate:"
10887 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
10889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10892 msgstr "Informacje o..."
10894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10909 msgid "Decimation:"
10912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10920 msgstr "liczba zmiennoprz."
10922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10925 msgstr "Przyspiesz"
10927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10984 msgid "Video Codec:"
10985 msgstr "urz±dzenie VCD"
10987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
11019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
11021 msgid "Video Bitrate:"
11024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
11026 msgid "Bitrate Tolerance:"
11029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
11031 msgid "Keyframe Interval:"
11032 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
11034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
11036 msgid "Audio Codec:"
11037 msgstr "urz±dzenie VCD"
11039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
11041 msgid "Deinterlace:"
11042 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
11044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
11049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
11053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
11058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
11060 msgid "Time To Live (TTL):"
11063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11072 msgid "localhost.localdomain"
11075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
11079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
11087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
11095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
11099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
11102 msgstr "_Podtytu³y"
11104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
11128 msgstr "port serwera"
11130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
11133 msgstr "_Podtytu³y"
11135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
11137 msgid "Audio Bitrate :"
11140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
11142 msgid "SAP Announce:"
11145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
11147 msgid "SLP Announce:"
11150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
11152 msgid "Announce Channel:"
11155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
11156 #: modules/stream_out/transcode.c:138
11161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
11166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
11170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
11175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
11180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
11185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
11188 msgstr "_Preferencje..."
11190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
11192 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11193 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11194 "org/copyleft/gpl.html)."
11197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
11199 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11201 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
11202 "http://www.videolan.org/"
11204 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11206 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11207 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
11209 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
11211 msgid "Qt interface"
11212 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
11214 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
11216 msgid "Open a skin file"
11217 msgstr "Otwiera plik"
11219 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
11220 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
11223 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
11224 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11227 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11228 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:918
11230 msgid "Save playlist"
11231 msgstr "Otwórz listê"
11233 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11235 msgid "M3U file|*.m3u"
11238 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
11239 msgid "Last skin used"
11242 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
11244 msgid "Select the path to the last skin used."
11245 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
11247 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
11248 msgid "Config of last used skin"
11251 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
11252 msgid "Config of last used skin."
11255 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
11256 msgid "Enable transparency effects"
11259 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
11261 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11262 "when moving windows does not behave correctly."
11265 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:355
11269 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
11271 msgid "Skinnable Interface"
11272 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
11274 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363
11275 msgid "Skins loader demux"
11278 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11280 msgid "Select skin"
11283 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11285 msgid "Open skin..."
11286 msgstr "Otwóz p³ytê"
11288 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11292 "(WinCE interface)\n"
11294 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
11296 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:857
11299 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11301 msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
11303 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:859
11306 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11307 "http://www.videolan.org/\n"
11310 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
11311 "http://www.videolan.org/"
11313 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
11316 msgstr "Otwórz plik"
11318 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
11319 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:679
11321 msgid "Choose directory"
11322 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
11324 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
11325 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:688
11327 msgid "Choose file"
11328 msgstr "Wybierz tytu³"
11330 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11332 msgid "Embed video in interface"
11333 msgstr "U_kryj interfejs"
11335 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
11337 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11341 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11343 msgid "WinCE interface module"
11344 msgstr "modu³ interfejsu"
11346 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11348 msgid "WinCE dialogs provider"
11349 msgstr "modu³ interfejsu"
11351 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
11353 msgid "Edit bookmark"
11354 msgstr "Lista odtwarzania"
11356 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
11360 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
11363 msgstr "Lista odtwarzania"
11365 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
11369 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
11371 msgid "Size offset"
11374 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
11376 msgid "Time offset"
11379 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
11380 msgid "You must select two bookmarks"
11383 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
11385 msgid "Invalid selection"
11388 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
11389 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11392 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
11394 msgid "No input found"
11395 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
11397 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
11399 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11402 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
11405 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
11407 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
11409 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11410 "bookmarks to keep the same input."
11413 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
11414 msgid "Input has changed "
11417 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
11419 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11420 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11423 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11424 msgid "Image clone"
11427 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11428 msgid "Creates several clones of the image"
11431 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11434 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
11436 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
11437 msgid "Adds distorsion effects"
11440 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11442 msgid "Image inversion"
11443 msgstr "konwersje z "
11445 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11446 msgid "Inverts the image colors"
11449 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11451 msgid "Image cropping"
11454 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11455 msgid "Crops the image"
11458 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11462 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11463 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11466 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11467 #: modules/video_filter/transform.c:67
11469 msgid "Transformation"
11470 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
11472 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11473 msgid "Rotates or flips the image"
11476 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206
11477 msgid "Adjust Image"
11480 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223
11481 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483
11483 msgid "Restore Defaults"
11486 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241
11489 msgstr "Czas trwania"
11491 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246
11496 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272
11498 msgid "Video Options"
11499 msgstr "U_stawienia"
11501 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
11503 msgid "Aspect Ratio"
11504 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
11506 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
11508 msgid "Video Filters"
11509 msgstr "urz±dzenie VCD"
11511 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319
11514 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
11516 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
11517 msgid "Headphone virtualization"
11520 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399
11522 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11525 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403
11527 msgid "Volume normalization"
11528 msgstr "Polaryzacja"
11530 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404
11532 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11535 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408
11537 msgid "Maximum level"
11538 msgstr "Informacje o..."
11540 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468
11542 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11543 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11546 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1000
11548 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11549 "these settings to take effect.\n"
11550 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11551 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11552 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11553 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11554 "(Preferences / General / Video)."
11557 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1010
11558 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11560 msgid "More information"
11561 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
11563 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1213
11564 msgid "Extended controls"
11567 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11568 msgid "Stream and media info"
11571 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
11573 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11574 msgstr "_Otwórz plik..."
11576 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:396
11578 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11579 msgstr "_Otwórz plik..."
11581 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:397
11583 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11584 msgstr "_Otwórz plik..."
11586 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:398
11588 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11589 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
11591 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:400
11593 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11594 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
11596 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
11598 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11599 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
11601 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:405
11603 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11604 msgstr "Lista odtwarzania..."
11606 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
11607 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11610 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
11612 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11613 msgstr "Lista odtwarzania..."
11615 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:416
11617 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11618 msgstr "Komunikaty..."
11620 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:418
11621 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11624 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
11629 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
11634 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
11637 msgstr "U_stawienia"
11639 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
11644 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
11649 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
11651 msgid "&Navigation"
11652 msgstr "_Nawigacja"
11654 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
11659 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:478
11661 msgid "Previous playlist item"
11662 msgstr "Poprzedni plik"
11664 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:479
11666 msgid "Next playlist item"
11667 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
11669 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:793
11670 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11673 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:797
11674 msgid "&Undock Ext. GUI"
11677 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:801
11679 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11680 msgstr "Lista odtwarzania..."
11682 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:803
11684 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11685 msgstr "_Preferencje..."
11687 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:856
11690 " (wxWindows interface)\n"
11692 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
11694 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:862
11697 msgstr "Informacje o..."
11699 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1543
11701 msgid "Show/Hide interface"
11702 msgstr "interfejs sieciowy"
11704 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11706 msgid "Playlist item info"
11707 msgstr "Lista odtwarzania"
11709 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11712 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
11714 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11716 msgid "Quick &Open File..."
11717 msgstr "_Otwórz plik..."
11719 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11721 msgid "Open &File..."
11722 msgstr "_Otwórz plik..."
11724 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11726 msgid "Open &Disc..."
11727 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
11729 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11731 msgid "Open &Network Stream..."
11732 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
11734 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11736 msgid "Open &Capture Device..."
11737 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
11739 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11741 msgid "Media &Info..."
11742 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
11744 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11746 msgid "&Messages..."
11747 msgstr "Komunikaty..."
11749 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11751 msgid "&Preferences..."
11752 msgstr "_Preferencje..."
11754 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588
11758 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11761 msgstr "Lista odtwarzania..."
11763 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216
11765 msgid "Save Messages As..."
11766 msgstr "Komunikaty..."
11768 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
11770 msgid "Advanced options..."
11771 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
11773 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
11774 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11776 msgid "Advanced options"
11777 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
11779 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
11782 msgstr "U_stawienia"
11784 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
11787 msgstr "Otwórz plik"
11789 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
11791 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11792 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11796 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
11797 msgid "Use VLC as a server of streams"
11800 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11805 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
11806 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11809 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11811 msgid "Subtitle options"
11812 msgstr "_Podtytu³y"
11814 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
11815 msgid "Force options for separate subtitle files."
11818 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
11820 msgid "DVD (menus)"
11821 msgstr "U_stawienia"
11823 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:675
11825 msgid "Subtitles track"
11826 msgstr "_Podtytu³y"
11828 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702
11829 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11832 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:703
11837 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11841 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
11843 msgid "&Simple Add File..."
11844 msgstr "_Otwórz plik..."
11846 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
11848 msgid "Add &Directory..."
11849 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
11851 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
11852 msgid "&Add MRL..."
11855 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
11857 msgid "&Open Playlist..."
11858 msgstr "Otwórz listê"
11860 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
11862 msgid "&Save Playlist..."
11863 msgstr "Lista odtwarzania..."
11865 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
11870 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
11872 msgid "Sort by &title"
11873 msgstr "_Podtytu³y"
11875 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
11877 msgid "&Reverse sort by title"
11878 msgstr "port serwera"
11880 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
11882 msgid "&Shuffle Playlist"
11883 msgstr "Otwórz listê"
11885 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:250
11890 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
11894 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:258
11899 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11904 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11906 msgid "&View items"
11907 msgstr "urz±dzenie VCD"
11909 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
11910 msgid "Play this branch"
11913 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
11914 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276
11919 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11920 msgid "Sort this branch"
11923 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:350
11924 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:773
11928 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:572
11929 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:790
11931 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11932 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
11934 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:900
11939 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:906
11941 msgid "Playlist is empty"
11942 msgstr "Lista odtwarzania"
11944 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:906
11948 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1224 modules/misc/freetype.c:100
11949 #: modules/misc/win32text.c:71
11954 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1226
11956 msgid "Sorted by artist"
11957 msgstr "port serwera"
11959 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:970
11961 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11965 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:200
11970 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:202
11973 msgstr "liczba zmiennoprz."
11975 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:204
11980 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:437
11982 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11983 "modify the resulting chain by yourself"
11986 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11988 msgid "MPEG-1 Video codec"
11989 msgstr "urz±dzenie VCD"
11991 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11993 msgid "MPEG-2 Video codec"
11994 msgstr "urz±dzenie VCD"
11996 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11998 msgid "MPEG-4 Video codec"
11999 msgstr "urz±dzenie VCD"
12001 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
12002 msgid "DivX first version"
12005 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
12007 msgid "DivX second version"
12008 msgstr "konwersje MMX z "
12010 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
12011 msgid "DivX third version"
12014 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
12015 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
12018 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
12020 msgid "H264 is a new video codec"
12021 msgstr "Otwiera plik"
12023 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
12024 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
12027 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
12028 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
12031 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
12032 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
12035 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
12036 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
12039 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
12040 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
12043 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
12044 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
12045 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
12048 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
12049 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
12052 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
12054 msgid "MPEG Audio Layer 3"
12055 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
12057 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
12058 msgid "Audio format for MPEG4"
12061 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
12063 msgid "DVD audio format"
12064 msgstr "format dziennika"
12066 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
12068 msgid "Vorbis is a free audio codec"
12069 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
12071 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
12072 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
12075 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
12076 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
12079 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
12080 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
12081 msgid "Uncompressed audio samples"
12084 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
12086 msgid "UDP Unicast"
12087 msgstr "UDP Multicast"
12089 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
12090 msgid "Use this to stream to a single computer"
12093 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
12094 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
12097 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
12099 msgid "UDP Multicast"
12100 msgstr "UDP Multicast"
12102 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
12104 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12105 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12106 "but it does not work over Internet."
12109 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
12111 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12112 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
12113 "address beginning with 239.255."
12116 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
12118 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
12119 "the server needs to send several times the stream."
12122 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
12124 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
12125 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
12126 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12127 "at http://yourip:8080 by default"
12130 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
12132 msgid "MPEG Program Stream"
12133 msgstr "Programowe wej¶cie strumienia ISO 13818-1 MPEG"
12135 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
12137 msgid "MPEG Transport Stream"
12138 msgstr "Odtwarza strumieñ"
12140 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
12142 msgid "MPEG 1 Format"
12143 msgstr "format dziennika"
12145 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
12149 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
12153 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
12157 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
12159 msgid "Stream output MRL"
12160 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
12162 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
12164 msgid "Destination Target:"
12165 msgstr "Otwiera plik"
12167 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181
12169 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12170 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12174 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
12176 msgid "Output methods"
12177 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
12179 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
12183 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
12185 msgid "Miscellaneous options"
12188 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
12193 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583
12195 msgid "Channel name"
12196 msgstr "Serwer kana³ów"
12198 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
12200 msgid "Select all elementary streams"
12201 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
12203 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
12205 msgid "Transcoding options"
12206 msgstr "Czas trwania"
12208 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
12210 msgid "Video codec"
12211 msgstr "urz±dzenie VCD"
12213 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:810
12215 msgid "Audio codec"
12216 msgstr "urz±dzenie VCD"
12218 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:860
12220 msgid "Subtitles codec"
12221 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
12223 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:869
12225 msgid "Subtitles overlay"
12226 msgstr "_Podtytu³y"
12228 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:993
12231 msgstr "Wybierz plik"
12233 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
12235 msgid "Subtitles file"
12236 msgstr "_Podtytu³y"
12238 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
12240 msgid "Subtitles options"
12241 msgstr "_Podtytu³y"
12243 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
12245 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12249 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12250 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12255 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
12257 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12258 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
12260 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
12263 msgstr "Otwórz plik"
12265 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:156 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:337
12270 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:176
12275 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:223
12280 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:226
12282 msgid "Previous track"
12285 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:227
12290 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:333
12295 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
12296 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
12297 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12300 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
12301 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
12304 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
12306 msgid "Stream to network"
12307 msgstr "Otwórz sieæ"
12309 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
12310 msgid "Use this to stream on a network"
12313 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
12315 msgid "Transcode/Save to file"
12318 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
12319 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
12322 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
12324 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12325 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
12329 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
12331 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
12332 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
12333 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
12334 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
12337 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
12339 msgid "Choose input"
12340 msgstr "Wybierz tytu³"
12342 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
12344 msgid "Choose here your input stream"
12345 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
12347 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
12349 msgid "Select a stream"
12350 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
12352 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
12354 msgid "Existing playlist item"
12355 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
12357 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
12359 msgid "You must choose a stream"
12360 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
12362 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
12363 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12366 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
12368 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12369 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
12371 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
12374 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
12379 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
12381 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
12382 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
12386 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
12387 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
12390 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
12391 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
12394 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
12395 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
12398 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
12399 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
12402 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
12405 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
12407 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
12408 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
12411 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
12412 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12415 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
12417 msgid "You need to enter an address"
12418 msgstr "interfejs sieciowy"
12420 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
12422 msgid "Encapsulation format"
12423 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
12425 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
12427 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
12428 "on the choices you made, all formats won't be available."
12431 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
12433 msgid "Additional transcode options"
12434 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
12436 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
12438 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12442 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
12444 msgid "You must choose a file to save to"
12445 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
12447 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
12449 msgid "Additional streaming options"
12450 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
12452 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
12454 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12457 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
12459 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12460 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12461 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12465 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
12467 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12468 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12469 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12470 "extra interface.\n"
12471 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12472 "name will be used"
12475 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
12478 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
12480 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
12485 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
12486 msgid "Partial Extract"
12489 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
12493 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
12497 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
12499 msgid "Transcode video"
12500 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
12502 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
12504 msgid "Transcode audio"
12505 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
12507 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
12509 msgid "Streaming method"
12510 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
12512 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
12514 msgid "Destination"
12515 msgstr "Otwiera plik"
12517 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
12519 msgid "Select the file to save to"
12520 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
12522 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
12524 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12527 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
12528 msgid "SAP Announce"
12531 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
12532 msgid "Show bookmarks dialog"
12535 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
12536 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12539 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
12540 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97
12541 msgid "Show taskbar entry"
12544 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
12546 msgid "Minimal interface"
12547 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
12549 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
12550 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12553 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
12555 msgid "Size to video"
12556 msgstr "skalowanie obrazu"
12558 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:101
12559 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12562 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:102
12563 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103
12565 msgid "Show systray icon"
12566 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
12568 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:112
12570 msgid "wxWindows interface module"
12571 msgstr "modu³ interfejsu"
12573 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:141
12575 msgid "wxWindows dialogs provider"
12576 msgstr "modu³ interfejsu"
12578 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12580 msgid "Dummy image chroma format"
12581 msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
12583 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12585 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12586 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12588 "Wymusza format fikcyjny wyj¶cia obrazów przy tworzeniu okre¶lonego formatu "
12589 "chroma zamiast próby zwiêkszania wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej "
12590 "wydajnego formatu."
12592 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12593 msgid "Save raw codec data"
12596 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12599 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12600 "forced the dummy decoder in the main options."
12602 "Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie "
12603 "wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
12605 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12607 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12608 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12609 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12612 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12614 msgid "Dummy interface function"
12615 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
12617 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12619 msgid "Dummy Interface"
12622 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12624 msgid "Dummy access function"
12625 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
12627 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12629 msgid "Dummy demux function"
12630 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
12632 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12634 msgid "Dummy decoder"
12635 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
12637 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12639 msgid "Dummy decoder function"
12640 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
12642 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12644 msgid "Dummy encoder function"
12645 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
12647 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12649 msgid "Dummy audio output function"
12650 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
12652 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12654 msgid "Dummy video output function"
12655 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
12657 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12659 msgid "Dummy Video output"
12660 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
12662 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12664 msgid "Dummy font renderer function"
12665 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
12667 #: modules/misc/externrun.c:79
12668 msgid "Execution of extern programs interface function"
12671 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12672 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73
12675 msgstr "liczba zmiennoprz."
12677 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12679 msgid "Font filename"
12680 msgstr "nazwa pliku dziennika"
12682 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12683 msgid "Font size in pixels"
12686 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12688 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12689 "than 0 this option will override the relative font size "
12692 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12693 #: modules/video_filter/time.c:77
12694 msgid "Opacity, 0..255"
12697 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12698 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/time.c:78
12700 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12701 "= totally opaque. "
12704 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12705 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/time.c:84
12706 msgid "Text Default Color"
12709 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12710 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/time.c:85
12712 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12713 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12716 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12717 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12720 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12723 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
12725 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12728 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
12730 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12734 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12738 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12739 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
12744 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12745 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12749 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12750 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12755 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12756 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12760 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12761 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12765 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12766 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12771 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12772 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12775 msgstr "liczba zmiennoprz."
12777 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12778 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12782 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12783 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12786 msgstr "liczba ca³kowita"
12788 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12789 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12792 msgstr "Pe³_ny ekran"
12794 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12795 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12800 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12801 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12806 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12807 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12811 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12812 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12816 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12817 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12821 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12822 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/time.c:56
12826 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12828 msgid "Text renderer"
12829 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
12831 #: modules/misc/freetype.c:114
12832 msgid "Freetype2 font renderer"
12835 #: modules/misc/gnutls.c:66
12836 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12839 #: modules/misc/gnutls.c:68
12841 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12842 "or SSL-based server-side encryption)."
12845 #: modules/misc/gnutls.c:71
12846 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12849 #: modules/misc/gnutls.c:73
12851 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12854 #: modules/misc/gnutls.c:76
12855 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12858 #: modules/misc/gnutls.c:78
12861 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12864 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12865 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12867 #: modules/misc/gnutls.c:81
12868 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12871 #: modules/misc/gnutls.c:83
12873 "Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved "
12874 "Certificate Authority)."
12877 #: modules/misc/gnutls.c:86
12878 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12881 #: modules/misc/gnutls.c:88
12882 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12885 #: modules/misc/gnutls.c:92
12886 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12889 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12891 msgid "Gtk+ GUI helper"
12892 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
12894 #: modules/misc/logger.c:95
12899 #: modules/misc/logger.c:97
12902 msgstr "format dziennika"
12904 #: modules/misc/logger.c:98
12907 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12910 "Okre¶la format dziennika. Mo¿liwe opcje to \"text\" (domy¶lnie) i \"html\""
12912 #: modules/misc/logger.c:103
12916 #: modules/misc/logger.c:104
12918 msgid "File logging"
12919 msgstr "modu³ interfejsu zapisu do pliku"
12921 #: modules/misc/logger.c:106
12923 msgid "Log filename"
12924 msgstr "nazwa pliku dziennika"
12926 #: modules/misc/logger.c:106
12927 msgid "Specify the log filename."
12928 msgstr "Okre¶la nazwê pliku dziennika"
12930 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12932 msgid "libc memcpy"
12933 msgstr "modu³ libc memcpy"
12935 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12937 msgid "3D Now! memcpy"
12938 msgstr "modu³ 3D Now! memcpy"
12940 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12943 msgstr "modu³ MMX memcpy"
12945 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12947 msgid "MMX EXT memcpy"
12948 msgstr "modu³ MMX EXT memcpy"
12950 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12952 msgid "AltiVec memcpy"
12953 msgstr "modu³ AltiVec memcpy"
12955 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12956 msgid "TCP connection timeout in ms"
12959 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12961 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
12962 "be set in millisecond units."
12965 #: modules/misc/network/ipv4.c:100
12967 msgid "Multicast output interface"
12968 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
12970 #: modules/misc/network/ipv4.c:102
12972 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12976 #: modules/misc/network/ipv4.c:106
12977 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12978 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
12980 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
12981 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12982 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
12984 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12986 msgid "M3U playlist exporter"
12987 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
12989 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12991 msgid "Old playlist exporter"
12992 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
12994 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12995 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12998 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13000 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13001 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13004 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13006 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13007 msgstr "modu³ demux"
13009 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13014 #: modules/misc/rtsp.c:48
13016 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
13017 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
13018 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
13021 #: modules/misc/rtsp.c:52
13024 msgstr "Brak serwera"
13026 #: modules/misc/rtsp.c:53
13028 msgid "RTSP VoD server"
13029 msgstr "Brak serwera"
13031 #: modules/misc/screensaver.c:46
13033 msgid "X Screensaver disabler"
13034 msgstr "modu³ przeplotu"
13036 #: modules/misc/svg.c:57
13038 msgid "SVG template file"
13039 msgstr "Wybierz plik"
13041 #: modules/misc/svg.c:58
13043 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13046 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13048 msgid "Playlist stress tests"
13049 msgstr "Lista odtwarzania"
13051 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13053 msgid "C module that does nothing"
13054 msgstr "pusty modu³ nie robi nic"
13056 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13058 msgid "Miscellaneous stress tests"
13061 #: modules/misc/win32text.c:85
13063 msgid "Win32 font renderer"
13064 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
13066 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13067 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13070 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13071 msgid "Simple XML Parser"
13074 #: modules/mux/asf.c:49
13075 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13078 #: modules/mux/asf.c:52
13079 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13082 #: modules/mux/asf.c:55
13084 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13087 #: modules/mux/asf.c:57
13092 #: modules/mux/asf.c:58
13093 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13096 #: modules/mux/asf.c:61
13097 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13100 #: modules/mux/asf.c:63
13102 msgid "Packet Size"
13103 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
13105 #: modules/mux/asf.c:64
13106 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13109 #: modules/mux/asf.c:67
13112 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
13114 #: modules/mux/asf.c:535
13115 msgid "Unknown Video"
13118 #: modules/mux/avi.c:44
13121 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
13123 #: modules/mux/dummy.c:41
13125 msgid "Dummy/Raw muxer"
13126 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
13128 #: modules/mux/mp4.c:45
13129 msgid "Create \"Fast start\" files"
13132 #: modules/mux/mp4.c:47
13134 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13135 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13136 "previewing the file while it is downloading)."
13139 #: modules/mux/mp4.c:56
13141 msgid "MP4/MOV muxer"
13142 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
13144 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
13146 msgid "DTS delay (ms)"
13147 msgstr "Wybierz plik"
13149 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13151 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13152 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13153 "some buffering inside the client decoder."
13156 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13157 msgid "PES maximum size"
13160 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13162 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13166 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13169 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
13171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
13176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
13178 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
13187 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
13188 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
13195 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13196 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13199 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
13204 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13207 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13211 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13212 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13215 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13216 msgid "PMT Program number"
13219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13220 msgid "Assigns a program number to the PMT."
13223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13224 msgid "Set PID to id of ES"
13227 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13228 msgid "set PID to id of es"
13231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13233 msgid "Shaping delay (ms)"
13234 msgstr "Wybierz plik"
13236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13238 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13239 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13240 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13245 msgid "Use keyframes"
13246 msgstr "Przyspiesz"
13248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
13250 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13251 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13252 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13253 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13254 "the biggest frames in the stream."
13257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13259 msgid "PCR delay (ms)"
13260 msgstr "Wybierz plik"
13262 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13264 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13265 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
13268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13269 msgid "Minimum B (deprecated)"
13272 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
13273 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
13277 msgid "Maximum B (deprecated)"
13280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
13282 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13283 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13284 "some buffering inside the client decoder."
13287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
13289 msgid "Crypt audio"
13292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13294 msgid "Crypt audio using CSA"
13297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
13301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13303 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
13308 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13311 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13312 msgid "Multipart separator string"
13315 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13317 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. "
13318 "You can select this string. Default is --myboundary"
13321 #: modules/mux/mpjpeg.c:49
13325 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13327 msgid "Multipart jpeg muxer"
13328 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
13330 #: modules/mux/ogg.c:50
13332 msgid "Ogg/ogm muxer"
13333 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
13335 #: modules/mux/wav.c:42
13338 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
13340 #: modules/packetizer/copy.c:43
13342 msgid "Copy packetizer"
13343 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
13345 #: modules/packetizer/h264.c:47
13347 msgid "H264 video packetizer"
13348 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
13350 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13352 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13353 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
13355 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:46
13357 msgid "MPEG4 video packetizer"
13358 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
13360 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
13362 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13363 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
13365 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13366 msgid "DAAP shares"
13369 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13371 msgid "DAAP access"
13374 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13376 msgid "HAL device detection"
13379 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13382 msgstr "urz±dzenie DVD"
13384 #: modules/services_discovery/sap.c:76
13386 msgid "SAP multicast address"
13389 #: modules/services_discovery/sap.c:77
13390 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13393 #: modules/services_discovery/sap.c:78
13394 msgid "IPv4-SAP listening"
13397 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13399 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13403 #: modules/services_discovery/sap.c:82
13404 msgid "IPv6-SAP listening"
13407 #: modules/services_discovery/sap.c:84
13409 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13413 #: modules/services_discovery/sap.c:86
13414 msgid "IPv6 SAP scope"
13417 #: modules/services_discovery/sap.c:88
13418 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
13421 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13422 msgid "SAP timeout (seconds)"
13425 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13427 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13430 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13431 msgid "Try to parse the SAP"
13434 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13436 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13437 "announces will be parsed by the livedotcom module"
13440 #: modules/services_discovery/sap.c:97
13442 msgid "SAP Strict mode"
13443 msgstr "modu³ interfejsu"
13445 #: modules/services_discovery/sap.c:99
13447 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"
13450 #: modules/services_discovery/sap.c:101
13451 msgid "Use SAP cache"
13454 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13456 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
13457 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13458 "corresponding to legacy streams."
13461 #: modules/services_discovery/sap.c:115
13463 msgid "SAP announces"
13466 #: modules/services_discovery/sap.c:140
13467 msgid "SDP file parser for UDP"
13470 #: modules/services_discovery/sap.c:816 modules/services_discovery/sap.c:821
13473 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
13475 #: modules/services_discovery/sap.c:817
13479 #: modules/services_discovery/sap.c:822
13482 msgstr "Przyspiesz"
13484 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13486 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13487 msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
13489 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13490 msgid "Shoutcast radio listings"
13493 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13496 msgstr "UDP Multicast"
13498 #: modules/stream_out/bridge.c:36 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:99
13502 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13503 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13506 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13508 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13509 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13510 "caching and others."
13513 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13517 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13519 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13520 "IDs bridge_in will register."
13523 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13527 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13529 msgid "Bridge stream output"
13530 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
13532 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13536 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13540 #: modules/stream_out/description.c:48
13542 msgid "Description stream output"
13543 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
13545 #: modules/stream_out/display.c:38
13547 msgid "Enable/disable audio rendering."
13548 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
13550 #: modules/stream_out/display.c:40
13552 msgid "Enable/disable video rendering."
13553 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
13555 #: modules/stream_out/display.c:42
13556 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13559 #: modules/stream_out/display.c:50
13564 #: modules/stream_out/display.c:51
13566 msgid "Display stream output"
13567 msgstr "Odtwarza strumieñ"
13569 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13571 msgid "Duplicate stream output"
13572 msgstr "Odtwarza strumieñ"
13574 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13576 msgid "Output access method"
13577 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
13579 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13582 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13584 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13585 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13587 #: modules/stream_out/es.c:41
13589 msgid "Audio output access method"
13590 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
13592 #: modules/stream_out/es.c:43
13595 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13598 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13599 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13601 #: modules/stream_out/es.c:45
13603 msgid "Video output access method"
13604 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
13606 #: modules/stream_out/es.c:47
13608 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13612 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13614 msgid "Output muxer"
13615 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
13617 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13619 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13621 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13622 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13624 #: modules/stream_out/es.c:53
13626 msgid "Audio output muxer"
13627 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
13629 #: modules/stream_out/es.c:55
13631 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13633 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13634 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13636 #: modules/stream_out/es.c:56
13638 msgid "Video output muxer"
13639 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
13641 #: modules/stream_out/es.c:58
13643 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13645 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13646 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13648 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13651 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
13653 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13654 #: modules/stream_out/standard.c:53
13655 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13658 #: modules/stream_out/es.c:63
13660 msgid "Audio output URL"
13661 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
13663 #: modules/stream_out/es.c:65
13666 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13668 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13669 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13671 #: modules/stream_out/es.c:67
13673 msgid "Video output URL"
13674 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
13676 #: modules/stream_out/es.c:69
13679 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13681 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13682 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13684 #: modules/stream_out/es.c:78
13688 #: modules/stream_out/es.c:79
13690 msgid "Elementary stream output"
13691 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
13693 #: modules/stream_out/gather.c:40
13695 msgid "Gathering stream output"
13696 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
13698 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
13699 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13702 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 modules/stream_out/transcode.c:66
13703 msgid "Allows you to specify the output video width."
13706 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:69
13707 msgid "Allows you to specify the output video height."
13710 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
13712 msgid "Mosaic bridge"
13713 msgstr "U_stawienia"
13715 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
13717 msgid "Mosaic bridge stream output"
13718 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
13720 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13725 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13727 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13728 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13729 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13732 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13736 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13738 msgid "Session name"
13739 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
13741 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13743 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13745 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13746 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13748 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13750 msgid "Session description"
13753 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13755 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13757 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13758 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13760 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13762 msgid "Session URL"
13763 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
13765 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13767 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13769 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13770 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13772 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13774 msgid "Session email"
13775 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
13777 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13778 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13781 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13783 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13785 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13786 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13788 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13791 msgstr "U_stawienia"
13793 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13796 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13798 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13799 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13801 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13806 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13809 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13811 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13812 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13814 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13816 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13818 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13819 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13821 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13823 msgid "RTP stream output"
13824 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
13826 #: modules/stream_out/standard.c:49
13829 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13831 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13832 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13834 #: modules/stream_out/standard.c:57
13835 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13838 #: modules/stream_out/standard.c:59
13840 msgid "Session groupname"
13841 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
13843 #: modules/stream_out/standard.c:61
13845 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13847 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13848 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13850 #: modules/stream_out/standard.c:63
13851 msgid "SAP announcing"
13854 #: modules/stream_out/standard.c:64
13855 msgid "Announce this session with SAP"
13858 #: modules/stream_out/standard.c:66
13859 msgid "SAP IPv6 announcing"
13862 #: modules/stream_out/standard.c:67
13863 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
13866 #: modules/stream_out/standard.c:69
13867 msgid "SLP announcing"
13870 #: modules/stream_out/standard.c:70
13871 msgid "Announce this session with SLP"
13874 #: modules/stream_out/standard.c:78
13878 #: modules/stream_out/standard.c:79
13880 msgid "Standard stream output"
13881 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
13883 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13888 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13889 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13892 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13897 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13898 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13901 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13903 msgid "Aspect ratio"
13904 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
13906 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13907 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13910 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13912 msgid "Command UDP port"
13915 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13916 msgid "UDP port to listen to for commands."
13919 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13924 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13925 msgid "Initial command to execute."
13928 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13932 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13934 msgid "Number of P frames between two I frames."
13935 msgstr "Liczba wierszy"
13937 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13939 msgid "Quantizer scale"
13940 msgstr "modu³ filtru obrazu"
13942 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13944 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13945 msgstr "modu³ filtru obrazu"
13947 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13949 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13950 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
13952 #: modules/stream_out/transcode.c:43
13954 msgid "Video encoder"
13955 msgstr "urz±dzenie VCD"
13957 #: modules/stream_out/transcode.c:45
13959 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13962 #: modules/stream_out/transcode.c:47
13964 msgid "Destination video codec"
13965 msgstr "Otwiera plik"
13967 #: modules/stream_out/transcode.c:49
13970 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13973 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13974 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13976 #: modules/stream_out/transcode.c:51
13978 msgid "Video bitrate"
13981 #: modules/stream_out/transcode.c:53
13983 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13985 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13986 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13988 #: modules/stream_out/transcode.c:55
13990 msgid "Video scaling"
13991 msgstr "U_stawienia"
13993 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13995 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13997 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13998 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
14000 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14002 msgid "Video frame-rate"
14005 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14007 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14009 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
14010 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
14012 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14014 msgid "Deinterlace video"
14015 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
14017 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14019 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14021 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
14022 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
14024 #: modules/stream_out/transcode.c:71
14026 msgid "Video crop top"
14027 msgstr "U_stawienia"
14029 #: modules/stream_out/transcode.c:73
14031 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14033 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
14034 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
14036 #: modules/stream_out/transcode.c:74
14038 msgid "Video crop left"
14039 msgstr "urz±dzenie VCD"
14041 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14043 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14045 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
14046 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
14048 #: modules/stream_out/transcode.c:77
14050 msgid "Video crop bottom"
14051 msgstr "U_stawienia"
14053 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14055 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14057 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
14058 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
14060 #: modules/stream_out/transcode.c:80
14062 msgid "Video crop right"
14063 msgstr "wysoko¶æ obrazu"
14065 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14067 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14069 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
14070 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
14072 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14074 msgid "Audio encoder"
14075 msgstr "urz±dzenie VCD"
14077 #: modules/stream_out/transcode.c:86
14079 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14082 #: modules/stream_out/transcode.c:88
14084 msgid "Destination audio codec"
14085 msgstr "Otwiera plik"
14087 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14090 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14093 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
14094 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
14096 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14098 msgid "Audio bitrate"
14101 #: modules/stream_out/transcode.c:94
14103 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14105 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
14106 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
14108 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14110 msgid "Audio sample rate"
14111 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
14113 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14116 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14118 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
14119 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
14121 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14123 msgid "Audio channels"
14124 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
14126 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14129 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14132 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
14133 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
14135 #: modules/stream_out/transcode.c:105
14137 msgid "Subtitles encoder"
14138 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
14140 #: modules/stream_out/transcode.c:107
14142 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14146 #: modules/stream_out/transcode.c:109
14148 msgid "Destination subtitles codec"
14149 msgstr "Otwiera plik"
14151 #: modules/stream_out/transcode.c:111
14154 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14157 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
14158 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
14160 #: modules/stream_out/transcode.c:113
14162 msgid "Subpictures filter"
14163 msgstr "_Podtytu³y"
14165 #: modules/stream_out/transcode.c:115
14167 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14168 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14172 #: modules/stream_out/transcode.c:119
14174 msgid "Number of threads"
14175 msgstr "Liczba wierszy"
14177 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14179 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14181 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
14182 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
14184 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14186 msgid "Synchronise on audio track"
14189 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14191 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14192 "on the audio track."
14195 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14197 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14198 "keep up with the encoding rate."
14201 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14203 msgid "Transcode stream output"
14204 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
14206 #: modules/stream_out/transcode.c:188
14208 msgid "Overlays/Subtitles"
14209 msgstr "_Podtytu³y"
14211 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14213 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14214 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
14216 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14218 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14219 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
14221 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14222 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14223 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
14225 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14226 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14228 msgid "Conversions from "
14229 msgstr "konwersje z "
14231 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
14232 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14233 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14234 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14238 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14239 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14240 msgid "MMX conversions from "
14241 msgstr "konwersje MMX z "
14243 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14245 msgid "AltiVec conversions from "
14246 msgstr "konwersje z "
14248 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14249 msgid "Image contrast (0-2)"
14252 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14253 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14256 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14257 msgid "Image hue (0-360)"
14260 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14261 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14264 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14265 msgid "Image saturation (0-3)"
14268 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14269 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14272 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14273 msgid "Image brightness (0-2)"
14276 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14277 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14280 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14281 msgid "Image gamma (0-10)"
14284 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14285 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14288 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14290 msgid "Image properties filter"
14291 msgstr "modu³ filtru obrazu"
14293 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14294 msgid "Image adjust"
14297 #: modules/video_filter/blend.c:67
14299 msgid "Video pictures blending"
14300 msgstr "modu³ filtru obrazu"
14302 #: modules/video_filter/clone.c:55
14304 msgid "Number of clones"
14305 msgstr "Liczba kolumn"
14307 #: modules/video_filter/clone.c:56
14309 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14310 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
14312 #: modules/video_filter/clone.c:59
14314 msgid "List of video output modules"
14315 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
14317 #: modules/video_filter/clone.c:60
14318 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14321 #: modules/video_filter/clone.c:63
14323 msgid "Clone video filter"
14324 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
14326 #: modules/video_filter/clone.c:65
14331 #: modules/video_filter/crop.c:54
14332 msgid "Crop geometry (pixels)"
14335 #: modules/video_filter/crop.c:55
14337 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14338 "<left offset> + <top offset>."
14341 #: modules/video_filter/crop.c:57
14343 msgid "Automatic cropping"
14346 #: modules/video_filter/crop.c:58
14347 msgid "Activate automatic black border cropping."
14350 #: modules/video_filter/crop.c:61
14352 msgid "Crop video filter"
14353 msgstr "modu³ filtru obrazu"
14355 #: modules/video_filter/deinterlace.c:97
14357 msgid "Deinterlace mode"
14358 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
14360 #: modules/video_filter/deinterlace.c:98
14361 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
14364 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14368 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14370 msgid "Deinterlacing video filter"
14371 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
14373 #: modules/video_filter/distort.c:59
14375 msgid "Distort mode"
14376 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
14378 #: modules/video_filter/distort.c:60
14380 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14381 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
14383 #: modules/video_filter/distort.c:63
14388 #: modules/video_filter/distort.c:63
14393 #: modules/video_filter/distort.c:66
14395 msgid "Distort video filter"
14396 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
14398 #: modules/video_filter/invert.c:52
14400 msgid "Invert video filter"
14401 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
14403 #: modules/video_filter/invert.c:53
14405 msgid "Color inversion"
14406 msgstr "konwersje z "
14408 #: modules/video_filter/logo.c:68
14410 msgid "Logo filename"
14411 msgstr "nazwa pliku dziennika"
14413 #: modules/video_filter/logo.c:69
14414 msgid "Full path of the PNG file to use."
14417 #: modules/video_filter/logo.c:70
14418 msgid "X coordinate of the logo"
14421 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14422 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14425 #: modules/video_filter/logo.c:72
14426 msgid "Y coordinate of the logo"
14429 #: modules/video_filter/logo.c:74
14430 msgid "Transparency of the logo"
14433 #: modules/video_filter/logo.c:75
14435 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14436 "to 255 for full opacity)."
14439 #: modules/video_filter/logo.c:77
14441 msgid "Logo position"
14442 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
14444 #: modules/video_filter/logo.c:79
14446 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14447 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14450 #: modules/video_filter/logo.c:89
14452 msgid "Logo video filter"
14453 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
14455 #: modules/video_filter/logo.c:91
14457 msgid "Logo overlay"
14458 msgstr "format dziennika"
14460 #: modules/video_filter/logo.c:109
14462 msgid "Logo sub filter"
14463 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
14465 #: modules/video_filter/marq.c:76
14466 msgid "Marquee text"
14469 #: modules/video_filter/marq.c:77
14470 msgid "Marquee text to display"
14473 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:73
14474 msgid "X offset, from left"
14477 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:74
14478 msgid "X offset, from the left screen edge"
14481 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:75
14482 msgid "Y offset, from the top"
14485 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:76
14486 msgid "Y offset, down from the top"
14489 #: modules/video_filter/marq.c:82
14490 msgid "Marquee timeout"
14493 #: modules/video_filter/marq.c:83
14495 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14496 "value is 0 (remain forever)."
14499 #: modules/video_filter/marq.c:86
14503 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
14505 msgid "Font size, pixels"
14506 msgstr "liczba zmiennoprz."
14508 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81
14509 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14512 #: modules/video_filter/marq.c:98
14514 msgid "Marquee position"
14515 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
14517 #: modules/video_filter/marq.c:100
14519 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14520 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14524 #: modules/video_filter/marq.c:114
14528 #: modules/video_filter/marq.c:134
14533 #: modules/video_filter/marq.c:138
14534 msgid "Marquee display sub filter"
14537 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14538 msgid "Alpha blending"
14541 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14542 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14545 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14546 msgid "Height in pixels"
14549 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14550 msgid "Width in pixels"
14553 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14555 msgid "Top left corner x coordinate"
14556 msgstr "urz±dzenie VCD"
14558 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14560 msgid "Top left corner y coordinate"
14561 msgstr "urz±dzenie VCD"
14563 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14564 msgid "Vertical border width in pixels"
14567 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14568 msgid "Horizontal border width in pixels"
14571 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14573 msgid "Mosaic alignment"
14574 msgstr "U_stawienia"
14576 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14578 msgid "Positioning method"
14579 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
14581 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14583 "Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and "
14584 "columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."
14587 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14589 msgid "Number of rows"
14590 msgstr "Liczba wierszy"
14592 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14594 msgid "Number of columns"
14595 msgstr "Liczba kolumn"
14597 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14598 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14601 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14602 msgid "Keep original size"
14605 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14606 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14609 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14611 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14612 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14616 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14621 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14623 msgid "Mosaic video sub filter"
14624 msgstr "modu³ filtru obrazu"
14626 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14630 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14631 msgid "Blur factor (1-127)"
14634 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14635 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14638 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14640 msgid "Motion blur filter"
14641 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
14643 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14645 msgid "Description file"
14648 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14649 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14652 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14654 msgid "History parameter"
14655 msgstr "modu³ filtru obrazu"
14657 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14659 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14661 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
14662 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
14664 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14666 msgid "Motion detect video filter"
14667 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
14669 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14670 msgid "Motion detect"
14673 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14675 msgid "Video scaling filter"
14676 msgstr "U_stawienia"
14678 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14680 msgid "Scaling mode"
14681 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
14683 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14684 msgid "You can choose the default scaling mode."
14687 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14689 msgid "Fast bilinear"
14690 msgstr "Przyspiesz"
14692 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14695 msgstr "liczba ca³kowita"
14697 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14698 msgid "Bicubic (good quality)"
14701 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14702 msgid "Experimental"
14705 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14706 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14709 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14714 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14715 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14718 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14723 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14727 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14731 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14732 msgid "Bicubic spline"
14735 #: modules/video_filter/time.c:71
14736 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14739 #: modules/video_filter/time.c:72
14741 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14745 #: modules/video_filter/time.c:88
14747 msgid "Time position"
14748 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
14750 #: modules/video_filter/time.c:90
14752 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14753 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14757 #: modules/video_filter/time.c:104
14759 msgid "Time overlay"
14762 #: modules/video_filter/time.c:119
14763 msgid "Time display sub filter"
14766 #: modules/video_filter/transform.c:57
14768 msgid "Transform type"
14769 msgstr "Typ przekszta³cenia"
14771 #: modules/video_filter/transform.c:58
14772 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14773 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
14775 #: modules/video_filter/transform.c:61
14776 msgid "Rotate by 90 degrees"
14779 #: modules/video_filter/transform.c:62
14780 msgid "Rotate by 180 degrees"
14783 #: modules/video_filter/transform.c:62
14784 msgid "Rotate by 270 degrees"
14787 #: modules/video_filter/transform.c:63
14789 msgid "Flip horizontally"
14792 #: modules/video_filter/transform.c:63
14794 msgid "Flip vertically"
14795 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
14797 #: modules/video_filter/transform.c:66
14799 msgid "Video transformation filter"
14800 msgstr "modu³ transformacji obrazu"
14802 #: modules/video_filter/wall.c:54
14805 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14806 msgstr "Wybierz liczbê poziomych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
14808 #: modules/video_filter/wall.c:58
14811 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14812 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
14814 #: modules/video_filter/wall.c:61
14816 msgid "Active windows"
14817 msgstr "Aktywne okna"
14819 #: modules/video_filter/wall.c:62
14821 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14822 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domy¶lnie na wszystkie"
14824 #: modules/video_filter/wall.c:65
14826 msgid "Element aspect ratio"
14827 msgstr "Otwiera plik"
14829 #: modules/video_filter/wall.c:66
14830 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14833 #: modules/video_filter/wall.c:69
14835 msgid "Wall video filter"
14836 msgstr "modu³ filtru obrazu"
14838 #: modules/video_filter/wall.c:70
14842 #: modules/video_output/aa.c:55
14846 #: modules/video_output/aa.c:58
14848 msgid "ASCII-art video output"
14849 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art"
14851 #: modules/video_output/caca.c:54
14855 #: modules/video_output/caca.c:57
14857 msgid "Color ASCII art video output"
14858 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art"
14860 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
14862 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14863 msgstr "u¿ywanie konwersji sprzêtowej YUV->RGB"
14865 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
14867 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14868 "doesn't have any effect when using overlays."
14870 "Spróbuj u¿yæ akceleracji sprzêtowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
14871 "przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
14873 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
14875 msgid "Use video buffers in system memory"
14876 msgstr "u¿ywanie buforów obrazu w pamiêci systemowej"
14878 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
14880 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14881 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14882 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14883 "doesn't have any effect when using overlays."
14885 "Tworzenie buforów obrazu w pamiêci systemowej zamiast w pamiêci karty. To "
14886 "nie jest zalecane gdy¿ zazwyczaj u¿ywanie pamiêci karty daje korzy¶ci z "
14887 "akceleracji sprzêtowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
14888 "opcja nie przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
14890 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
14891 msgid "Use triple buffering for overlays"
14894 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
14896 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14897 "better video quality (no flickering)."
14900 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
14901 msgid "Name of desired display device"
14904 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14906 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14907 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14908 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14911 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
14912 msgid "Enable wallpaper mode "
14915 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
14917 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14918 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14919 "desktop must not already have a wallpaper."
14922 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
14925 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
14927 #: modules/video_output/directx/directx.c:161
14929 msgid "DirectX video output"
14930 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
14932 #: modules/video_output/directx/directx.c:300
14935 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
14937 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:64
14938 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
14941 msgstr "Otwórz plik"
14943 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:112
14944 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14946 msgid "OpenGL video output"
14947 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
14949 #: modules/video_output/fb.c:67
14951 msgid "Framebuffer device"
14952 msgstr "urz±dzenie bufora ramek"
14954 #: modules/video_output/fb.c:69
14956 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14957 "(usually /dev/fb0)."
14960 #: modules/video_output/fb.c:73
14964 #: modules/video_output/fb.c:78
14966 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14967 msgstr "modu³ bufora ramek konsoli linuksowej"
14969 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14970 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14971 msgid "X11 display name"
14972 msgstr "nazwa ekranu X11"
14974 #: modules/video_output/ggi.c:58
14977 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14978 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14980 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11.\n"
14981 "Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
14983 #: modules/video_output/glide.c:64
14985 msgid "3dfx Glide video output"
14986 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
14988 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14990 msgid "HD1000 video output"
14991 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
14993 #: modules/video_output/image.c:48
14995 msgid "Image format"
14996 msgstr "format dziennika"
14998 #: modules/video_output/image.c:49
15000 msgid "Set the format of the output image."
15001 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
15003 #: modules/video_output/image.c:51
15004 msgid "Recording ratio"
15007 #: modules/video_output/image.c:52
15009 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15010 "three is recorded."
15013 #: modules/video_output/image.c:55
15015 msgid "Filename prefix"
15016 msgstr "nazwa pliku dziennika"
15018 #: modules/video_output/image.c:56
15020 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15021 "prefixNUMBER.format"
15024 #: modules/video_output/image.c:60
15028 #: modules/video_output/image.c:63
15031 msgstr "Wybierz plik"
15033 #: modules/video_output/image.c:64
15035 msgid "Image video output"
15036 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
15038 #: modules/video_output/mga.c:59
15040 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15041 msgstr "modu³ obrazu Matrox Graphic Array"
15043 #: modules/video_output/opengl.c:98
15044 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15047 #: modules/video_output/opengl.c:99
15048 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15051 #: modules/video_output/opengl.c:102
15053 msgid "Select effect"
15054 msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
15056 #: modules/video_output/opengl.c:104
15058 msgid "Allows you to select different visual effects."
15060 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
15061 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
15063 #: modules/video_output/opengl.c:109
15067 #: modules/video_output/opengl.c:109
15068 msgid "Transparent Cube"
15071 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15073 msgid "QT Embedded display name"
15074 msgstr "nazwa ekranu X11"
15076 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15079 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15080 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15082 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze "
15083 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
15085 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15087 msgid "QT Embedded video output"
15088 msgstr "modu³ demux"
15090 #: modules/video_output/sdl.c:104
15092 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15093 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
15095 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15097 msgid "snapshot width"
15098 msgstr "modu³ dostêpu"
15100 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15101 msgid "Set the width of the snapshot image."
15104 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15106 msgid "snapshot height"
15107 msgstr "modu³ dostêpu"
15109 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15110 msgid "Set the height of the snapshot image."
15113 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15117 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15118 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15121 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15122 msgid "cache size (number of images)"
15125 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15126 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15129 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15131 msgid "snapshot module"
15132 msgstr "modu³ dostêpu"
15134 #: modules/video_output/svgalib.c:53
15136 msgid "SVGAlib video output"
15137 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
15139 #: modules/video_output/wingdi.c:214
15141 msgid "Windows GAPI video output"
15142 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
15144 #: modules/video_output/wingdi.c:217
15146 msgid "Windows GDI video output"
15147 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
15149 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15150 msgid "XVideo adaptor number"
15151 msgstr "Numer karty XVideo"
15153 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15155 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15156 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15158 "Je¶li karta graficzna obs³uguje kilka kart, ta opcja umo¿liwia wybranie "
15159 "która z nich ma byæ u¿ywana (nie powinno siê tego zmieniaæ)."
15161 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15162 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15164 msgid "Alternate fullscreen method"
15165 msgstr "alternatywna metoda pe³noekranowa"
15167 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15168 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15171 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15173 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15174 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15175 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15176 "show on top of the video."
15178 "Istniej± dwa sposobu na prze³±czenie okna w tryb pe³noekranowy, ka¿dy "
15179 "niesety ma swoje wady.\n"
15180 "1) Pozwól mened¿erowi okien obs³ugiwaæ oknem pe³noekranowym (domy¶lnie). "
15181 "Lecz elementy takie jak paski stanu bêd± wy¶wietlane na górze obrazu.\n"
15182 "2) Ca³kowite pominiêcie mened¿era okien, lecz wówczas nic nie bêdzie mog³o "
15183 "byæ wy¶wietlane na górze obrazu."
15185 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15186 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15188 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15189 "the value of the DISPLAY environment variable."
15191 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze "
15192 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
15194 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15196 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15197 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
15199 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15200 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15202 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15203 "0 for first screen, 1 for the second."
15206 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15208 msgid "Use shared memory"
15209 msgstr "u¿ywanie pamiêci wspó³dzielonej"
15211 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15212 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15213 msgstr "U¿ywa pamiêæ wspó³dzielon± do komunikacji pomiêdzy VLC a serwerem X"
15215 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15217 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15218 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
15220 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
15224 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15226 msgid "X11 video output"
15227 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
15229 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15230 msgid "XVimage chroma format"
15231 msgstr "format XVimage chroma"
15233 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15235 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15236 "to improve performances by using the most efficient one."
15238 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie u¿ywaj±cym formatu chroma zamiast "
15239 "próbowania polepszenia wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej wydajnego "
15242 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
15247 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15249 msgid "XVideo extension video output"
15250 msgstr "modu³ rozszerzenia XVideo"
15252 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15253 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15256 #: modules/visualization/goom.c:58
15257 msgid "Goom display width"
15260 #: modules/visualization/goom.c:59
15261 msgid "Goom display height"
15264 #: modules/visualization/goom.c:60
15266 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15267 "will be prettier but more CPU intensive)."
15270 #: modules/visualization/goom.c:63
15271 msgid "Goom animation speed"
15274 #: modules/visualization/goom.c:64
15275 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15278 #: modules/visualization/goom.c:70
15281 msgstr "Przejd¼ do:"
15283 #: modules/visualization/goom.c:71
15285 msgid "Goom effect"
15286 msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
15288 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15290 msgid "Effects list"
15291 msgstr "Wysuwa p³ytê"
15293 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15295 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15296 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
15299 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15300 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15303 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15304 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15307 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15309 msgid "Number of bands"
15310 msgstr "Liczba kolumn"
15312 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15313 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15316 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15317 msgid "Band separator"
15320 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15322 msgid "Number of blank pixels between bands."
15323 msgstr "Liczba wierszy"
15325 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15327 msgid "Amplification"
15328 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
15330 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15331 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15334 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15336 msgid "Enable peaks"
15337 msgstr "w³±czony obraz"
15339 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15340 msgid "Defines whether to draw peaks."
15343 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15345 msgid "Number of stars"
15346 msgstr "Liczba wierszy"
15348 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15349 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15352 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15355 msgstr "modu³ filtru obrazu"
15357 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
15359 msgid "Visualizer filter"
15360 msgstr "modu³ filtru obrazu"
15362 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
15364 msgid "Spectrum analyser"
15365 msgstr "Wybierz plik"
15367 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15369 msgid "Random effect"
15370 msgstr "Wybierz plik"
15372 #: modules/visualization/xosd.c:63
15374 msgid "Flip vertical position"
15375 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
15377 #: modules/visualization/xosd.c:64
15378 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15381 #: modules/visualization/xosd.c:67
15383 msgid "Vertical offset"
15386 #: modules/visualization/xosd.c:68
15387 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15390 #: modules/visualization/xosd.c:70
15392 msgid "Shadow offset"
15395 #: modules/visualization/xosd.c:71
15396 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15399 #: modules/visualization/xosd.c:74
15400 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15403 #: modules/visualization/xosd.c:82
15405 msgid "XOSD interface"
15406 msgstr "interfejs sieciowy"
15409 #~ msgid "bad entry number"
15410 #~ msgstr "modu³ demux"
15417 #~ msgid "Showintf"
15418 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
15422 #~ msgstr "Wybierz"
15426 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
15429 #~ msgid "Option/Alt"
15430 #~ msgstr "U_stawienia"
15437 #~ msgid "&Select All"
15438 #~ msgstr "Wybierz plik"
15441 #~ msgid "PLS file"
15442 #~ msgstr "Wybierz plik"
15445 #~ msgid "wxWindows"
15446 #~ msgstr "Aktywne okna"
15450 #~ msgstr "_Podtytu³y"
15453 #~ msgid "VLC internal picture video output"
15454 #~ msgstr "modu³ odwracania obrazu"
15457 #~ msgid "AAC demuxer"
15458 #~ msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
15461 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
15463 #~ "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
15468 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
15471 #~ "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
15474 #~ msgid "[module] [description]\n"
15475 #~ msgstr "[modu³] [opis]\n"
15478 #~ msgid "Choose audio channel"
15479 #~ msgstr "wybierz kana³"
15482 #~ msgid "Choose subtitle track"
15483 #~ msgstr "wybierz podtytu³y"
15486 #~ msgid "Choose a stream output"
15487 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
15490 #~ msgid "Loop playlist on end"
15491 #~ msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
15494 #~ msgid "Vol %d%%"
15495 #~ msgstr "Pionowa"
15498 #~ msgid "List additional commands."
15499 #~ msgstr "u¿ywanie dodatkowych procesorów"
15502 #~ msgid "Real time control interface"
15503 #~ msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
15506 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
15507 #~ msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
15510 #~ msgid "Telnet remote control interface"
15511 #~ msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
15514 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
15515 #~ msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
15518 #~ msgid "vlc preferences"
15519 #~ msgstr "_Preferencje..."
15522 #~ msgid "Select file or directory"
15523 #~ msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
15527 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
15529 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
15533 #~ msgstr "Wybierz plik"
15536 #~ msgid "SAP interface"
15537 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
15540 #~ msgid "Server port"
15541 #~ msgstr "port serwera"
15543 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
15544 #~ msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi."
15548 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
15549 #~ msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi."
15552 #~ msgid "IDR frames"
15553 #~ msgstr "Przyspiesz"
15556 #~ msgid "VLC modules preferences"
15557 #~ msgstr "_Preferencje..."
15560 #~ msgid "Access modules settings"
15561 #~ msgstr "U_stawienia"
15564 #~ msgid "Audio output modules settings"
15565 #~ msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
15568 #~ msgid "Decoder modules settings"
15569 #~ msgstr "U_stawienia"
15572 #~ msgid "Demuxers settings"
15573 #~ msgstr "U_stawienia"
15576 #~ msgid "Stream output access modules settings"
15577 #~ msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
15580 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
15581 #~ msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
15584 #~ msgid "Stream output modules settings"
15585 #~ msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
15588 #~ msgid "Text renderer settings"
15589 #~ msgstr "U_stawienia"
15592 #~ msgid "Video output modules settings"
15593 #~ msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
15596 #~ msgid "Choose audio"
15597 #~ msgstr "wybierz d¼wiêk"
15601 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
15602 #~ msgstr "Podaj domy¶lny typ d¼wiêku u¿ywany przy odtwarzaniu DVD."
15605 #~ msgid "DVDRead Input"
15606 #~ msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
15609 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
15610 #~ msgstr "_Podtytu³y"
15613 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
15614 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
15617 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
15618 #~ msgstr "_Podtytu³y"
15621 #~ msgid "Error: %s\n"
15622 #~ msgstr "port serwera"
15625 #~ msgid "Xvid video decoder"
15626 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
15629 #~ msgid "Item Enabled"
15630 #~ msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
15633 #~ msgid "Delete Group"
15637 #~ msgid "Add Group"
15641 #~ msgid "Sort by &author"
15642 #~ msgstr "port serwera"
15645 #~ msgid "Reverse sort by author"
15646 #~ msgstr "port serwera"
15650 #~ msgstr "w³±czony obraz"
15653 #~ msgid "&Disable"
15657 #~ msgid "Enable/Disable"
15661 #~ msgid "New Group"
15665 #~ msgid "Sort by &group"
15666 #~ msgstr "port serwera"
15669 #~ msgid "Reverse sort by group"
15670 #~ msgstr "port serwera"
15681 #~ msgid "no input\n"
15682 #~ msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
15686 #~ msgstr "liczba ca³kowita"
15689 #~ msgid "Track Artist"
15690 #~ msgstr "Poprzedni plik"
15693 #~ msgid "Track Title"
15694 #~ msgstr "Poprzedni plik"
15697 #~ msgid "Program to decode"
15698 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
15701 #~ msgid "C post processing"
15702 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
15705 #~ msgid "MMX post processing"
15706 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
15709 #~ msgid "MMX EXT post processing"
15710 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
15713 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
15716 #~ "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
15719 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
15720 #~ msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
15723 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
15724 #~ msgstr "U_stawienia"
15727 #~ msgid "Audio menu"
15728 #~ msgstr "U_stawienia"
15731 #~ msgid "Video menu"
15732 #~ msgstr "U_stawienia"
15735 #~ msgid "Input menu"
15736 #~ msgstr "Wej¶cie"
15739 #~ msgid "Interface menu"
15740 #~ msgstr "modu³ interfejsu"
15744 #~ msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
15746 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
15747 #~ msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
15750 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
15751 #~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss je¶li obecna"
15754 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
15755 #~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
15758 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
15759 #~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
15762 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
15763 #~ msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
15766 #~ msgid "Output MRL"
15767 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
15770 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
15771 #~ msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
15774 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
15775 #~ msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
15778 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
15779 #~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVDRead"
15782 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
15783 #~ msgstr "_Podtytu³y"
15785 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
15786 #~ msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
15788 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
15789 #~ msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
15792 #~ msgid "OpenGL effect"
15793 #~ msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
15796 #~ msgid "Item info"
15797 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
15800 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
15801 #~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
15804 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
15805 #~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
15808 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
15809 #~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
15813 #~ msgstr "Satelita"
15817 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
15818 #~ msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
15821 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
15822 #~ msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
15826 #~ msgstr "Zwolnij"
15830 #~ msgstr "Zwolnij"
15834 #~ msgstr "Wstrzymaj"
15840 #~ msgid "Dummy stream ouput"
15841 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
15844 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15845 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15847 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ "
15848 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
15851 #~ msgid "Visualisations"
15852 #~ msgstr "_Nawigacja"
15855 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
15857 #~ "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
15858 #~ "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
15861 #~ msgid "Toggle enabled"
15862 #~ msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
15865 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
15866 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
15869 #~ msgid "Truncated stream"
15870 #~ msgstr "Odtwarza strumieñ"
15873 #~ msgid "Number of streams"
15874 #~ msgstr "Liczba wierszy"
15877 #~ msgid "Codec name"
15878 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
15881 #~ msgid "Codec setting"
15882 #~ msgstr "U_stawienia"
15885 #~ msgid "Codec info"
15886 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
15889 #~ msgid "Codec download"
15890 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
15901 #~ msgid "Open a skin file."
15902 #~ msgstr "Otwiera plik"
15905 #~ msgid "Open a network stream"
15906 #~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
15909 #~ msgid "Open a satellite stream"
15910 #~ msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
15913 #~ msgid "Exit this program"
15914 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
15917 #~ msgid "Open other types of inputs"
15918 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
15921 #~ msgid "Open the playlist"
15922 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
15925 #~ msgid "Show the program logs"
15926 #~ msgstr "Wybiera program"
15929 #~ msgid "About this program"
15930 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
15933 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
15934 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
15941 #~ msgid "Video for Linux"
15942 #~ msgstr "U_stawienia"
15945 #~ msgid "Video device type"
15946 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
15949 #~ msgid "Advanced video device options"
15950 #~ msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
15953 #~ msgid "Video device MRL"
15954 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
15957 #~ msgid "Common options"
15958 #~ msgstr "Czas trwania"
15961 #~ msgid "Frequency (kHz)"
15962 #~ msgstr "Czêstotliwo¶æ"
15965 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
15966 #~ msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
15969 #~ msgid "Audio device"
15970 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
15973 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
15974 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
15980 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
15981 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
15984 #~ msgid "VLC plugins preferences"
15985 #~ msgstr "_Preferencje..."
15988 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
15989 #~ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania d¼wiêku (w ms)"
15992 #~ msgid "Audio CD demux"
15993 #~ msgstr "U_stawienia"
16000 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
16001 #~ msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
16004 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
16005 #~ msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
16008 #~ msgid "use diseqc with antenna"
16009 #~ msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
16012 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
16013 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
16016 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
16017 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
16020 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
16021 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
16032 #~ msgid "udp stream output"
16033 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
16036 #~ msgid "subtitles"
16037 #~ msgstr "_Podtytu³y"
16040 #~ msgid "HTTP remote control"
16041 #~ msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
16044 #~ msgid "Dump file name"
16045 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
16048 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
16049 #~ msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
16052 #~ msgid "Play List"
16053 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
16056 #~ msgid "Repeat Item"
16057 #~ msgstr "Wybierz plik"
16060 #~ msgid "Repeat Playlist"
16061 #~ msgstr "Otwórz listê"
16064 #~ msgid "Quicktime"
16065 #~ msgstr "Informacje o..."
16068 #~ msgid "Quick &Open ..."
16069 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
16072 #~ msgid "&About..."
16073 #~ msgstr "_Informacje o..."
16076 #~ msgid "Stop current playlist item"
16077 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
16081 #~ msgstr "Informacje o..."
16084 #~ msgid "Simple &Open ..."
16085 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
16092 #~ msgid "Repeat one"
16093 #~ msgstr "Wybierz plik"
16096 #~ msgid "Open subtitles file"
16097 #~ msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
16099 #~ msgid "log filename"
16100 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
16103 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
16106 #~ "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
16109 #~ msgid "ES stream"
16110 #~ msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
16113 #~ msgid "Gather stream"
16114 #~ msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
16121 #~ msgid "video deinterlacing filter"
16122 #~ msgstr "modu³ przeplotu"
16125 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
16126 #~ msgstr "ró¿ne modu³y efektów obrazu"
16129 #~ msgid "XOSD module"
16130 #~ msgstr "modu³ QNX RTOS"
16133 #~ msgid "xosd interface"
16134 #~ msgstr "modu³ interfejsu"
16137 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
16138 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
16141 #~ msgid "CD Audio demux"
16142 #~ msgstr "U_stawienia"
16145 #~ msgid "CD Audio device"
16146 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
16149 #~ msgid "Sample Rate"
16150 #~ msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
16153 #~ msgid "Gtk2 interface"
16154 #~ msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
16166 #~ msgstr "Informacje o..."
16169 #~ msgid "Logo File"
16173 #~ msgid "CD-ROM device name"
16174 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
16177 #~ msgid "VCD device name"
16178 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
16180 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
16181 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
16184 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
16186 #~ "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
16189 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
16190 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
16193 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
16194 #~ msgstr "UDP Multicast"
16197 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
16199 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16200 #~ "http://www.videolan.org/"
16203 #~ msgid "&File info..."
16204 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
16207 #~ msgid "&Miscellaneous"
16211 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
16212 #~ msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
16215 #~ msgid "Input Type"
16216 #~ msgstr "Wej¶cie"
16219 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
16220 #~ msgstr "Elementarne wej¶cie strumienia ISO 13818-2 MPEG"
16224 #~ msgstr "Zaznaczone"
16231 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
16232 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
16235 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
16236 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
16239 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
16240 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
16243 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
16244 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
16247 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
16248 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
16256 #~ msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
16259 #~ msgid "Device :"
16260 #~ msgstr "urz±dzenie DVD"
16267 #~ msgid "http://www.videolan.org"
16269 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16270 #~ "http://www.videolan.org/"
16273 #~ msgid "&Eject Disc"
16274 #~ msgstr "_Wysuñ p³ytê"
16276 #~ msgid "print help"
16277 #~ msgstr "wy¶wietl pomoc"
16279 #~ msgid "print detailed help"
16280 #~ msgstr "wy¶wietl pomoc szczegó³ow±"
16282 #~ msgid "print help on module"
16283 #~ msgstr "wy¶wietl pomoc na temat modu³u"
16286 #~ msgid "A52 downmix module"
16287 #~ msgstr "modu³ AC3 downmix"
16290 #~ msgid "A52 IMDCT module"
16291 #~ msgstr "modu³ AC3 IMDCT"
16294 #~ msgid "software A52 decoder"
16295 #~ msgstr "dekoder programowy AC3"
16298 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
16299 #~ msgstr "modu³ SSE AC3 downmix"
16302 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
16303 #~ msgstr "modu³ 3D Now! AC3 downmix"
16306 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
16307 #~ msgstr "modu³ SSE AC3 IMDCT"
16310 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
16311 #~ msgstr "modu³ #D Now! A3 IMDCT"
16314 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
16315 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
16318 #~ msgid "AltiVec IDCT"
16319 #~ msgstr "modu³ AltiVec IDCT"
16322 #~ msgid "classic IDCT"
16323 #~ msgstr "klasyczny modu³ IDCT"
16326 #~ msgid "MMX IDCT"
16327 #~ msgstr "modu³ MMX IDCT"
16330 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
16331 #~ msgstr "modu³ MMX EXT IDCT"
16334 #~ msgid "motion compensation"
16335 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
16338 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
16339 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu 3D Now!"
16342 #~ msgid "MMX motion compensation"
16343 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
16346 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
16347 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
16349 #~ msgid "IDCT module"
16350 #~ msgstr "modu³ IDCT"
16353 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
16354 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
16357 #~ "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u IDCT u¿ywanego przez ten dekoder "
16358 #~ "obrazu. Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
16359 #~ "najlepszego dostêpnego modu³u."
16362 #~ msgid "Motion compensation module"
16363 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
16366 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
16367 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
16368 #~ "best module available."
16370 #~ "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u kompensacji ruchu u¿ywanego przez ten "
16371 #~ "dekoder obrazu. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
16372 #~ "dostêpnego modu³u."
16375 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
16376 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
16378 #~ "Tek dekoder obrazu przynosi korzy¶ci przy komputerze wieloprocesorowym."
16379 #~ "Je¶li posiadasz taki, mo¿na tutaj okre¶liæ liczbê procesorów."
16382 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
16383 #~ msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
16386 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
16387 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
16388 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
16391 #~ "Ta opcja umo¿liwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez "
16392 #~ "bezpo¶redni wybór typów dekodowanego obrazu. Nale¿y zwróciæ uwagê, ¿e "
16393 #~ "wybranie wiêcej obrazów ni¿ procesor jest zdolny zdekodowaæ nie daje "
16397 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
16398 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
16401 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
16402 #~ "enable this option."
16404 #~ "Je¶li VLC ma dodawaæ pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
16405 #~ "nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
16408 #~ msgid "Audio encoding codec"
16409 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
16412 #~ msgid "Encoders"
16413 #~ msgstr "Dekodery"
16416 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
16417 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
16421 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
16422 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16424 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ "
16425 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
16428 #~ msgid "Encoder wrapper"
16429 #~ msgstr "Dekodery"
16432 #~ msgid "X11 MGA video output"
16433 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
16436 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
16437 #~ msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
16440 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
16441 #~ msgstr "UDP Multicast"
16444 #~ msgid "HTTP interface bind port"
16445 #~ msgstr "modu³ interfejsu Qt"
16448 #~ msgid "HTTP interface bind address"
16449 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
16452 #~ msgid "osd text filter"
16453 #~ msgstr "Nastêpny plik"
16456 #~ msgid "dummy functions"
16457 #~ msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
16460 #~ msgid "&Logs..."
16461 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
16464 #~ msgid "Display identifier"
16465 #~ msgstr "identyfikator ekranu"
16468 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
16469 #~ "instance :0.1."
16471 #~ "Lokalny port ekranu u¿ywany przez X11 do rysowania. Na przyk³ad :0.1."
16474 #~ msgid "Launch playlist on startup"
16475 #~ msgstr "w³±czanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
16478 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
16480 #~ "Je¶li VLC ma w³±czaæ odtwarzanie po uruchomieniu wówczas nale¿y zaznaczyæ "
16484 #~ msgid "Device &name:"
16485 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia:"
16492 #~ msgid "&Chapter:"
16493 #~ msgstr "Rozdzia³:"
16496 #~ msgstr "Naprzód!"
16499 #~ msgid "Open &file..."
16500 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
16503 #~ msgid "Open &disc..."
16504 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
16507 #~ msgid "&Network stream..."
16508 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
16511 #~ msgid "&Hide interface"
16512 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
16515 #~ msgid "Spawn a new interface"
16516 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
16519 #~ msgid "C&hannels"
16524 #~ msgstr "Pe³_ny ekran"
16527 #~ msgid "&Program"
16528 #~ msgstr "Program"
16535 #~ msgid "&Chapter"
16536 #~ msgstr "Rozdzia³"
16539 #~ msgid "Close this popup"
16540 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
16543 #~ msgid "&Jump..."
16544 #~ msgstr "_Skocz..."
16547 #~ msgid "New stream"
16548 #~ msgstr "Otwórz strumieñ"
16551 #~ msgid "Network Stream..."
16552 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
16555 #~ msgid "&Add subtitles..."
16556 #~ msgstr "_Podtytu³y"
16563 #~ msgid "&Fullscreen"
16564 #~ msgstr "Pe³_ny ekran"
16567 #~ msgid "About..."
16568 #~ msgstr "_Informacje o..."
16571 #~ msgid "Select next title"
16572 #~ msgstr "Wybierz plik"
16575 #~ msgid "Toggle mute"
16576 #~ msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
16579 #~ msgid "Set the window on top"
16580 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
16582 #~ msgid "Channel server"
16583 #~ msgstr "Serwer kana³ów"
16590 #~ msgid "&Disc..."
16591 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
16594 #~ msgid "&Network..."
16602 #~ msgid "&Invert selection"
16606 #~ msgid "&Crop selection"
16610 #~ msgid "Delete &all"
16614 #~ msgid "Play the selected stream"
16615 #~ msgstr "Odtwarza strumieñ"
16618 #~ msgid "Add subtitles"
16619 #~ msgstr "_Podtytu³y"
16623 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
16625 #~ "Mo¿na ustawiæ maksymaln± liczbê wierszy, które bêd± wy¶wietlane w oknie "
16626 #~ "dziennika. Wprowad¼ -1 je¶li maj± byæ zapamiêtywane wszystkie komunikaty."
16630 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
16631 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
16634 #~ msgid "Native Windows interface"
16635 #~ msgstr "modu³ interfejsu Win32"
16638 #~ msgid "audio device"
16639 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
16643 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
16645 #~ msgid "enable network channel mode"
16646 #~ msgstr "w³±czenie trybu kana³ów sieciowych"
16648 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
16649 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
16651 #~ msgid "channel server address"
16652 #~ msgstr "adres serwera kana³ów"
16654 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
16655 #~ msgstr "Tutaj nale¿y podaæ adres serwera kana³ów VideoLAN."
16657 #~ msgid "channel server port"
16658 #~ msgstr "port serwera kana³ów"
16660 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
16662 #~ "Tutaj nale¿y okre¶liæ port na którym uruchomiony jest serwer kana³ów "
16666 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
16667 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
16669 #~ "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
16670 #~ "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
16672 #~ msgid "Network Channel:"
16673 #~ msgstr "Kana³ sieciowy:"
16676 #~ msgid "All files"
16680 #~ msgid "Add file"
16681 #~ msgstr "_Podtytu³y"
16684 #~ msgid "Stream Output"
16685 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
16688 #~ msgid "Device Name"
16689 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
16692 #~ msgid "dvdplay input module"
16693 #~ msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
16696 #~ msgid "raw UDP access module"
16697 #~ msgstr "modu³ dostêpu"
16700 #~ msgid "By default samples.raw"
16701 #~ msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
16703 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
16704 #~ msgstr "modu³ linux OSS /dev/dsp"
16707 #~ msgid "flac decoder module"
16708 #~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
16711 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
16712 #~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
16714 #~ msgid "QNX RTOS module"
16715 #~ msgstr "modu³ QNX RTOS"
16718 #~ msgid "image crop video module"
16719 #~ msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
16722 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
16724 #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
16726 #~ msgid "image wall video module"
16727 #~ msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
16729 #~ msgid "3dfx Glide module"
16730 #~ msgstr "modu³ 3dfx Glide"
16732 #~ msgid "X11 MGA module"
16733 #~ msgstr "modu³ X11 MGA"
16736 #~ msgid "SVGAlib module"
16737 #~ msgstr "modu³ 3dfx Glide"
16739 #~ msgid "X11 module"
16740 #~ msgstr "modu³ X11"
16744 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
16745 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
16747 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
16748 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
16751 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
16753 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16754 #~ "http://www.videolan.org/"
16758 #~ "VideoLAN Client\n"
16759 #~ " for familiar Linux"
16760 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
16764 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
16765 #~ "DANGEROUS, use with care."
16767 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
16768 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
16770 #~ msgid "X11 drawable"
16771 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
16774 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
16775 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
16777 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
16778 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
16784 #~ msgid "Slowmotion"
16788 #~ msgid "Open disc..."
16789 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
16792 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
16793 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespó³ VideoLAN"
16797 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16798 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
16800 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzaæ MPEG i "
16801 #~ "MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
16804 #~ msgid "No server!"
16805 #~ msgstr "Brak serwera"
16808 #~ msgid "Select program"
16809 #~ msgstr "Prze³±cz program"
16812 #~ msgid "Select audio language"
16813 #~ msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
16816 #~ msgid "Toggle fullscreen"
16817 #~ msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
16820 #~ msgid "Jump to previous chapter"
16821 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
16824 #~ msgid "Jump to next chapter"
16825 #~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"