]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pl.po
Updates POTFILES.in to include new subsdec files created in [21024]
[vlc] / po / pl.po
1 # polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright © 2007 the VideoLAN team 
4 # $Id$
5 #
6 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
7 # Freaky Michi <hippie_1968 @ hotmail . com>, 2007
8 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:85 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:95
9 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:207
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: vlc\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-08-14 01:34+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-06-20 14:42+0000\n"
16 "Last-Translator: MT <hippie_1968@hotmail.com>\n"
17 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-06-20 16:18:28+0000\n"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:36
24 msgid "VLC preferences"
25 msgstr "Preferencje VLC"
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:38
28 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
29 msgstr "Wybierz \"Zaawansowane opcje\" żeby wyświetlić wszystkie opcje"
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
32 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
33 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
34 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
35 msgid "General"
36 msgstr "Ogólne"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:43
39 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
40 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
41 msgid "Interface"
42 msgstr "Interfejs"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:44
45 msgid "Settings for VLC's interfaces"
46 msgstr "Ustawienia interfejsu VLC"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:46
49 msgid "General interface settings"
50 msgstr "Ogólne ustawienia interfejsu"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:48
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "Główne interfejsy"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:49
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "Ustawienia głównego interfejsu"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Interfejsy sterowania"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:52
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "Ustawienia interfejsu sterowania VLC"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Ustawienia skrótów klawiaturowych"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1791
73 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
74 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:589
75 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
76 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
77 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:432
78 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
79 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
81 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
82 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
83 msgid "Audio"
84 msgstr "Dźwięk"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:59
87 msgid "Audio settings"
88 msgstr "Ustawienia dźwięku"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:198
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
96 #: src/video_output/video_output.c:436
97 msgid "Filters"
98 msgstr "Filtry"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:66
101 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
102 msgstr "Filtry dźwięku używane są do obróbki strumienia dźwiękowego."
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:90
105 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:600
106 msgid "Visualizations"
107 msgstr "Wizualizacje"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
110 msgid "Audio visualizations"
111 msgstr "Wizualizacje dźwięku"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "Moduły wyjścia"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:73
118 msgid "These are general settings for audio output modules."
119 msgstr "To są ogólne ustawienia modułów wyjścia dźwięku."
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1686
122 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
124 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
125 msgid "Miscellaneous"
126 msgstr "Różne"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:76
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "Różne ustawienia dźwięku i modułów"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1819
133 #: src/libvlc-module.c:1363 modules/gui/macosx/extended.m:69
134 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/output.m:160
135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
136 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:430
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
138 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
141 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
142 #: modules/stream_out/transcode.c:202
143 msgid "Video"
144 msgstr "Obraz"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:80
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Ustawienia obrazu"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:169
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:87
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Wybierz twoje preferencyjne wyjście obrazu i skonfiguruj je tutaj."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:91
160 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
161 msgstr "Filtry obrazu używane są do obróbki strumienia obrazu."
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:93
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Napisy/Informacje na ekranie (OSD)"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:94
168 msgid ""
169 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
170 "subpictures\"."
171 msgstr ""
172 "Rożne ustawienia dotyczące wyświetlania informacji na ekranie (OSD), napisów "
173 "i nałożonych podobrazów."
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:103
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Wejście / Kodeki"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:104
180 msgid ""
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 msgstr ""
184 "To są ustawienia wejścia, multipleksowania i dekodowania części VLC. "
185 "Ustawienia kodera także znajdziesz tutaj."
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:107
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Moduły dostępu"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:109
192 msgid ""
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 msgstr ""
196 "Ustawienia dotyczące rożnych metod używanych przez VLC. Ustawienia, które "
197 "chcesz zwykle zmienić to HTTP proxy lub ustawienia cache."
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:113
200 msgid "Access filters"
201 msgstr "Filtry dostępu"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:115
204 msgid ""
205 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
207 "you are doing."
208 msgstr ""
209 "Filtry dostępu są specjalnymi modułami które pozwalają na zaawansowaną "
210 "obróbkę wejścia VLC. Tu nie powinno się niczego zmieniać bez rozeznania."
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:119
213 msgid "Demuxers"
214 msgstr "Demultipleksery"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:120
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "Demultipleksery są używane do rozdzielenia strumieni dźwięku i obrazu."
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:122
221 msgid "Video codecs"
222 msgstr "Kodeki obrazu"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:123
225 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
226 msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko obrazu."
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:125
229 msgid "Audio codecs"
230 msgstr "Kodeki dźwięku"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:126
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko dźwięku."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:128
237 msgid "Other codecs"
238 msgstr "Inne kodeki"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:129
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
242 msgstr "Ustawienia dźwięku+obrazu i rożnych dekoderów i koderów."
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:132
245 msgid "General input settings. Use with care."
246 msgstr "Ogólne ustawienia wejścia. Używaj ostrożnie."
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1614
249 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Wyjście strumieniowe"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:137
255 msgid ""
256 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
257 "incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "RTSP).\n"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "duplicating...)."
263 msgstr ""
264 "Wyjście strumienia pozwala VLC działać jako serwer strumieniowy lub "
265 "zapisywać nadchodzące strumienie.\n"
266 "Strumienie przechodzą najpierw przez multiplekser, a potem moduł  \"Access-"
267 "Output\", który je zapisuje lub strumieniuje (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
268 "Moduł strumienia Sout pozwala na zaawansowaną obróbkę strumienia "
269 "(transkodowanie, kopiowanie...)."
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:145
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:147
276 msgid "Muxers"
277 msgstr "Multipleksery"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:149
280 msgid ""
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
285 msgstr ""
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:155
288 msgid "Access output"
289 msgstr "Wyjście dostępu"
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:157
292 msgid ""
293 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
294 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
295 "should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each access output."
297 msgstr ""
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:162
300 msgid "Packetizers"
301 msgstr "Pakietowce"
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:164
304 msgid ""
305 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
306 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
307 "not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each packetizer."
309 msgstr ""
310 "Pakietowce są używane do \"przedobróbki\" strumieni elementarnych przed "
311 "multipleksacją. To ustawienie pozwala na wybór jednego pakietowca. Nie "
312 "powinno się tego zmieniać.\n"
313 "Możesz też ustawić domyślne parametry dla każdego pakietowca."
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:170
316 msgid "Sout stream"
317 msgstr "Strumień Sout"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:171
320 msgid ""
321 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
322 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
323 "for each sout stream module here."
324 msgstr ""
325 "Moduły strumienia Sout pozwalają na utworzenie łańcucha przetwarzania. "
326 "Proszę zajrzeć do Howto strumieniowania dla dalszych informacji. Możesz "
327 "tutaj skonfigurować domyślne opcje dla każdego modułu strumienia Sout."
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
330 msgid "SAP"
331 msgstr "SAP"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:178
334 msgid ""
335 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
336 "multicast UDP or RTP."
337 msgstr ""
338 "SAP jest sposobem publicznego zapowiadania strumieni, które zostały wysłane "
339 "przez multicast UDP lub RTP."
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:181
342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
343 msgid "VOD"
344 msgstr "Wideo na żądanie (VOD)"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:182
347 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
348 msgstr "Implementacja Wideo na żądanie (VOD) w VLC"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1744
351 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
352 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:534
355 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
356 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:303
357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
360 msgid "Playlist"
361 msgstr "Lista odtwarzania"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:187
364 msgid ""
365 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
366 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
367 msgstr ""
368 "Ustawienia dotyczące zachowania listy odtwarzania (n.p. tryb odtwarzania) i "
369 "modułów które automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania (moduły "
370 "\"wykrywania usług\")."
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:191
373 msgid "General playlist behaviour"
374 msgstr "Ogólne zachowanie listy odtwarzania"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "Wykrywanie usług"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:193
381 msgid ""
382 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
383 "playlist."
384 msgstr ""
385 "Moduły wykrywania usług automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania."
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1573
388 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
389 msgid "Advanced"
390 msgstr "Zawansowane"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:198
393 msgid "Advanced settings. Use with care."
394 msgstr "Zaawansowane opcje. Używaj ostrożnie."
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:200
397 msgid "CPU features"
398 msgstr "Charakterystyczne cechy procesora"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:201
401 msgid ""
402 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
403 "not change these settings."
404 msgstr ""
405 "Można tu wyłączać niektóre opcje przyspieszenia procesora. Prawdopodobnie "
406 "nie powinieneś tu niczego zmieniać."
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:204
409 msgid "Advanced settings"
410 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:205
413 msgid "Other advanced settings"
414 msgstr "Inne zaawansowane ustawienia"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
417 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
420 msgid "Network"
421 msgstr "Sieć"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:208
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
425 msgstr ""
426 "Te moduły udostępniają funkcję sieciowe dla wszystkich innych części VLC."
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:213
429 msgid "Chroma modules settings"
430 msgstr "Ustawienia modułów chrominancji"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:214
433 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
434 msgstr "Te ustawienia dotyczą modułów transformacji chrominancji."
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:216
437 msgid "Packetizer modules settings"
438 msgstr "Ustawienia modułów pakietowca"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:220
441 msgid "Encoders settings"
442 msgstr "Ustawienia koderów"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:222
445 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 msgstr "To są ogólne ustawienia modułów kodowania obrazu/dźwięku/napisów."
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:225
449 msgid "Dialog providers settings"
450 msgstr "Ustawienia dialogu providera"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:227
453 msgid "Dialog providers can be configured here."
454 msgstr "Można skonfigurować tutaj dialog providera."
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:229
457 msgid "Subtitle demuxer settings"
458 msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:231
461 msgid ""
462 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
463 "example by setting the subtitles type or file name."
464 msgstr ""
465 "W tej sekcji można ustawić zachowanie demultipleksera napisów, np. przez "
466 "ustawienie typu napisów lub nazwy pliku."
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:238
469 msgid "No help available"
470 msgstr "Brak dostępnej pomocy."
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:239
473 msgid "There is no help available for these modules."
474 msgstr "Pomoc dla tych modułów jest niedostępna."
475
476 #: include/vlc_interface.h:146
477 msgid ""
478 "\n"
479 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
480 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
481 msgstr ""
482 "\n"
483 "Uwaga: jeśli nie można uzyskać dostępu do graficznego interfejsu "
484 "użytkownika, to otwórz okno wiersza poleceń, przejdź do katalogu programu "
485 "VLC i wydaj polecenie \"vlc -I wx\"\n"
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
488 msgid "Quick &Open File..."
489 msgstr "Szybkie &otwieranie pliku..."
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:34
492 msgid "&Advanced Open..."
493 msgstr "Otwieranie &zaawansowane..."
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:35
496 msgid "Open &Directory..."
497 msgstr "Otwórz &katalog..."
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:37
500 msgid "Select one or more files to open"
501 msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików do otwarcia"
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:41
504 #, fuzzy
505 msgid "Media Information..."
506 msgstr "Informacje..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:42
509 #, fuzzy
510 msgid "Codec Information..."
511 msgstr "Informacje..."
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:43
514 msgid "Messages..."
515 msgstr "Komunikaty..."
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:44
518 msgid "Extended settings..."
519 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:45
522 msgid "Go to specific time..."
523 msgstr ""
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:46
526 #, fuzzy
527 msgid "Bookmarks..."
528 msgstr "Zakładki"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:47
531 #, fuzzy
532 msgid "VLM Configuration..."
533 msgstr "Wczytaj konfigurację"
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:49
536 msgid "About VLC media player..."
537 msgstr "Informacje o VLC media player..."
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
540 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:527
541 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:649
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/intf.m:1536
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:1537 modules/gui/macosx/intf.m:1538
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:1539 modules/gui/macosx/playlist.m:450
545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
546 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:302 modules/gui/qt4/menus.cpp:498
547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
550 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
551 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
553 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
554 msgid "Play"
555 msgstr "Odtwarzaj"
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:53
558 msgid "Fetch information"
559 msgstr "Pobierz informacje"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
566 msgid "Delete"
567 msgstr "Usuń"
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:55
570 msgid "Information..."
571 msgstr "Informacje..."
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:56
574 msgid "Sort"
575 msgstr "Sortuj"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:57
578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
579 msgid "Add node"
580 msgstr "Dodaj węzeł"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:58
583 msgid "Stream..."
584 msgstr "Nadawaj strumieniowo..."
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:59
587 msgid "Save..."
588 msgstr "Zapisz..."
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1010
591 msgid "Repeat all"
592 msgstr "Powtórz wszystko"
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:64
595 msgid "Repeat one"
596 msgstr "Powtórz pojedynczy"
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:65
599 msgid "No repeat"
600 msgstr "Nie powtarzaj"
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1209
603 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:576
604 msgid "Random"
605 msgstr "Losowe"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:68
608 msgid "No random"
609 msgstr "Nie losowe"
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:70
612 msgid "Add to playlist"
613 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:71
616 msgid "Add to media library"
617 msgstr "Dodaj do biblioteki"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:73
620 msgid "Add file..."
621 msgstr "Dodaj plik..."
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:74
624 msgid "Advanced open..."
625 msgstr "Otwórz - zaawansowane..."
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:75
628 msgid "Add directory..."
629 msgstr "Dodaj katalog..."
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:77
632 msgid "Save playlist to file..."
633 msgstr "Zapisz listę odtwarzania w pliku..."
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:78
636 msgid "Load playlist file..."
637 msgstr "Załaduj plik listy odtwarzania..."
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
641 msgid "Search"
642 msgstr "Szukaj"
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:81
645 msgid "Search filter"
646 msgstr "Filtr wyszukiwania"
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:83
649 msgid "Additional sources"
650 msgstr "Dodatkowe źródła"
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:87
653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
654 msgid ""
655 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
656 "them."
657 msgstr ""
658 "Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Opcje zaawansowane\" aby je "
659 "wyświetlić."
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
662 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
663 msgid "Image clone"
664 msgstr "Klonowanie obrazu"
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:93
667 msgid "Clone the image"
668 msgstr "Sklonuj obraz"
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
671 msgid "Magnification"
672 msgstr "Powiększenie"
673
674 #: include/vlc_intf_strings.h:96
675 msgid ""
676 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
677 "be magnified."
678 msgstr ""
679 "Powiększanie części obrazu. Można wybrać która część obrazu ma zostać "
680 "powiększona."
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
683 msgid "Waves"
684 msgstr "Fale"
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:100
687 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
688 msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"fale\""
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:102
691 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
692 msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"powierzchnia wody\""
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:104
695 msgid "Image colors inversion"
696 msgstr "Odwrócenie kolorów obrazu"
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:106
699 msgid "Split the image to make an image wall"
700 msgstr "Podziel obraz aby ułożyć ścianę z obrazów"
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:108
703 msgid ""
704 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
705 "The video gets split in parts that you must sort."
706 msgstr ""
707 "Utwórz z obrazu \"puzzle\".\n"
708 "Obraz będzie podzielony na kawałki, które należy ułożyć."
709
710 #: include/vlc_intf_strings.h:111
711 msgid ""
712 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
713 "Try changing the various settings for different effects"
714 msgstr ""
715 "Efekt zniekształcenia obrazu \"wykrywanie krawędzi\".\n"
716 "Wypróbuj różne ustawienia w celu uzyskania rozmaitych efektów"
717
718 #: include/vlc_intf_strings.h:114
719 msgid ""
720 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
721 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
722 "settings."
723 msgstr ""
724 "Efekt \"wykrywanie koloru\". Cały obraz będzie czarno-biały z wyjątkiem "
725 "części będącej w kolorze wybranym w ustawieniach."
726
727 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
728 msgid "Meta-information"
729 msgstr "Metainformacje"
730
731 #: include/vlc_meta.h:35 src/input/var.c:139
732 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:584
733 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/open.m:170
734 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
735 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:271 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
738 msgid "Title"
739 msgstr "Tytuł"
740
741 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
742 msgid "Artist"
743 msgstr "Artysta"
744
745 #: include/vlc_meta.h:37
746 msgid "Genre"
747 msgstr "Gatunek"
748
749 #: include/vlc_meta.h:38 modules/mux/asf.c:52
750 msgid "Copyright"
751 msgstr "Prawa autorskie"
752
753 #: include/vlc_meta.h:39
754 msgid "Album/movie/show title"
755 msgstr "Tytuł albumu/filmu/programu TV"
756
757 #: include/vlc_meta.h:40
758 msgid "Track number/position in set"
759 msgstr "Numer ścieżki/pozycja w zestawie"
760
761 #: include/vlc_meta.h:41 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
763 msgid "Description"
764 msgstr "Opis"
765
766 #: include/vlc_meta.h:42 modules/mux/asf.c:56
767 msgid "Rating"
768 msgstr "Klasyfikacja"
769
770 #: include/vlc_meta.h:43
771 msgid "Date"
772 msgstr "Data"
773
774 #: include/vlc_meta.h:44
775 msgid "Setting"
776 msgstr "Ustawienie"
777
778 #: include/vlc_meta.h:45 modules/gui/macosx/open.m:183
779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
780 msgid "URL"
781 msgstr "URL"
782
783 #: include/vlc_meta.h:46 src/input/es_out.c:1783 src/libvlc-module.c:106
784 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
786 msgid "Language"
787 msgstr "Język"
788
789 #: include/vlc_meta.h:47 modules/misc/notify/notify.c:182
790 msgid "Now Playing"
791 msgstr "Odtwarzane"
792
793 #: include/vlc_meta.h:48 modules/access/vcdx/info.c:98
794 msgid "Publisher"
795 msgstr "Wydawca"
796
797 #: include/vlc_meta.h:49
798 msgid "Encoded by"
799 msgstr "Zakodowane przez"
800
801 #: include/vlc_meta.h:51
802 msgid "Art URL"
803 msgstr "Adres autora"
804
805 #: include/vlc_meta.h:53
806 msgid "Codec Name"
807 msgstr "Nazwa kodeka"
808
809 #: include/vlc_meta.h:54
810 msgid "Codec Description"
811 msgstr "Opis kodeka"
812
813 #: include/vlc/vlc.h:587
814 msgid ""
815 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
816 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
817 "see the file named COPYING for details.\n"
818 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
819 msgstr ""
820 "Na ten program nie ma ŻADNEJ GWARANCJI, w zakresie dopuszczonym przez "
821 "prawo.\n"
822 "Można go dalej rozpowszechniać na warunkach Ogólnej Publicznej Licencji "
823 "GNU;\n"
824 "szczegóły znajdują się w pliku COPYING.\n"
825 "Napisane przez Zespół VideoLAN; zobacz plik AUTHORS.\n"
826
827 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
828 #: src/audio_output/filters.c:224
829 msgid "Audio filtering failed"
830 msgstr "Filtrowanie dźwięku nie powiodło się"
831
832 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
833 #: src/audio_output/filters.c:225
834 #, c-format
835 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
836 msgstr "Osiągnięto maksymalną liczbę filtrów (%d)."
837
838 #: src/audio_output/input.c:92 src/audio_output/input.c:138
839 #: src/input/es_out.c:388 src/libvlc-module.c:470
840 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
841 msgid "Disable"
842 msgstr "Wyłącz"
843
844 #: src/audio_output/input.c:94 modules/visualization/visual/visual.c:129
845 msgid "Spectrometer"
846 msgstr "Spektrometr"
847
848 #: src/audio_output/input.c:96
849 msgid "Scope"
850 msgstr "Zakres"
851
852 #: src/audio_output/input.c:98
853 msgid "Spectrum"
854 msgstr "Widmo"
855
856 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:69
857 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
858 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
859 msgid "Equalizer"
860 msgstr "Korektor graficzny"
861
862 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:214
863 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
864 msgid "Audio filters"
865 msgstr "Filtry dźwięku"
866
867 #: src/audio_output/input.c:179
868 #, fuzzy
869 msgid "Replay gain"
870 msgstr "Odtwarzaj listę"
871
872 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
873 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:595
874 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
875 msgid "Audio Channels"
876 msgstr "Kanały dźwiękowe"
877
878 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
879 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
880 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
881 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
882 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
883 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
884 msgid "Stereo"
885 msgstr "Stereo"
886
887 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
888 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
889 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
890 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:89
891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:97
893 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
894 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
895 msgid "Left"
896 msgstr "Lewy"
897
898 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
899 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
900 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
901 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:89
902 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
903 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
904 #: modules/video_filter/rss.c:164
905 msgid "Right"
906 msgstr "Prawy"
907
908 #: src/audio_output/output.c:134
909 msgid "Dolby Surround"
910 msgstr "Dolby Surround"
911
912 #: src/audio_output/output.c:146
913 msgid "Reverse stereo"
914 msgstr "Zamiana kanałów stereo"
915
916 #: src/extras/getopt.c:633
917 #, c-format
918 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
919 msgstr "%s: opcja: `%s' jest niejednoznaczna\n"
920
921 #: src/extras/getopt.c:658
922 #, c-format
923 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
924 msgstr "%s: opcja `--%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
925
926 #: src/extras/getopt.c:663
927 #, c-format
928 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
929 msgstr "%s: opcja `%c%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
930
931 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
932 #, c-format
933 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
934 msgstr "%s: option `%s' wymaga argumentu\n"
935
936 #: src/extras/getopt.c:710
937 #, c-format
938 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
939 msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n"
940
941 #: src/extras/getopt.c:714
942 #, c-format
943 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
944 msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n"
945
946 #: src/extras/getopt.c:740
947 #, c-format
948 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
949 msgstr "%s: niedozwolona opcja --%c\n"
950
951 #: src/extras/getopt.c:743
952 #, c-format
953 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
954 msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n"
955
956 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
957 #, c-format
958 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
959 msgstr "%s: opcja wymaga argumetu -- %c\n"
960
961 #: src/extras/getopt.c:820
962 #, c-format
963 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
964 msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
965
966 #: src/extras/getopt.c:838
967 #, c-format
968 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
969 msgstr "%s: opcja `-W %s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
970
971 #: src/input/control.c:309
972 #, c-format
973 msgid "Bookmark %i"
974 msgstr "Zakładka %i"
975
976 #: src/input/decoder.c:136 src/input/decoder.c:148
977 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
978 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594
979 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603 modules/stream_out/es.c:365
980 #: modules/stream_out/es.c:379
981 msgid "Streaming / Transcoding failed"
982 msgstr "Nadawanie strumieniowe / Transkodowanie nie powiodło się"
983
984 #: src/input/decoder.c:137
985 msgid "VLC could not open the packetizer module."
986 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć modułu pakietowca."
987
988 #: src/input/decoder.c:149
989 msgid "VLC could not open the decoder module."
990 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć modułu dekodera."
991
992 #: src/input/decoder.c:159
993 msgid "No suitable decoder module for format"
994 msgstr "Brak stosownego modułu dekodera dla formatu"
995
996 #: src/input/decoder.c:160
997 #, c-format
998 msgid ""
999 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1000 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1001 msgstr ""
1002 "Program VLC prawdopodobnie nie obsługuje formatu dźwięku lub obrazu \"%4.4s"
1003 "\". Niestety nie jest możliwa usunięcie tej usterki przez użytkownika."
1004
1005 #: src/input/es_out.c:410 src/input/es_out.c:412 src/input/es_out.c:418
1006 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/cdda/info.c:967
1007 #: modules/access/cdda/info.c:999
1008 #, c-format
1009 msgid "Track %i"
1010 msgstr "Ścieżka %i"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:596
1013 #, c-format
1014 msgid "%s [%s %d]"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/input/es_out.c:596 src/input/es_out.c:598 src/input/var.c:128
1018 #: src/libvlc-module.c:501 modules/gui/macosx/intf.m:582
1019 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
1020 msgid "Program"
1021 msgstr "Program"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:1778 modules/codec/faad.c:337
1024 #, c-format
1025 msgid "Stream %d"
1026 msgstr "Strumień %d"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:1780 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1031 msgid "Codec"
1032 msgstr "Kodek"
1033
1034 #: src/input/es_out.c:1791 src/input/es_out.c:1819 src/input/es_out.c:1846
1035 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1036 msgid "Type"
1037 msgstr "Typ"
1038
1039 #: src/input/es_out.c:1794 modules/codec/faad.c:341
1040 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
1041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1042 msgid "Channels"
1043 msgstr "Kanały"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:1799 modules/codec/faad.c:343
1046 msgid "Sample rate"
1047 msgstr "Częstotliwość próbkowania"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:1800
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid "%u Hz"
1052 msgstr "%d Hz"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:1806
1055 msgid "Bits per sample"
1056 msgstr "Bitów na próbkę"
1057
1058 #: src/input/es_out.c:1811 modules/access_output/shout.c:87
1059 #: modules/access/pvr.c:93 modules/gui/qt4/components/open.cpp:557
1060 msgid "Bitrate"
1061 msgstr "Przepływność"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:1812
1064 #, fuzzy, c-format
1065 msgid "%u kb/s"
1066 msgstr "%d kb/s"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:1823
1069 msgid "Resolution"
1070 msgstr "Rozdzielczość"
1071
1072 #: src/input/es_out.c:1829
1073 msgid "Display resolution"
1074 msgstr "Rozdzielczość obrazu"
1075
1076 #: src/input/es_out.c:1839 modules/access/screen/screen.c:40
1077 msgid "Frame rate"
1078 msgstr "Liczba klatek/s"
1079
1080 #: src/input/es_out.c:1846
1081 msgid "Subtitle"
1082 msgstr "Napisy"
1083
1084 #: src/input/input.c:2216
1085 msgid "Your input can't be opened"
1086 msgstr "Nie można otworzyć wejścia"
1087
1088 #: src/input/input.c:2217
1089 #, c-format
1090 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1091 msgstr ""
1092 "Program VLC nie może otworzyć MRL '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w logu."
1093
1094 #: src/input/input.c:2312
1095 msgid "Can't recognize the input's format"
1096 msgstr "Nie rozpoznano formatu wejścia"
1097
1098 #: src/input/input.c:2313
1099 #, c-format
1100 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1101 msgstr "Nie można wykryć formatu '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w logu."
1102
1103 #: src/input/var.c:118
1104 msgid "Bookmark"
1105 msgstr "Zakładka"
1106
1107 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:507
1108 msgid "Programs"
1109 msgstr "Programy"
1110
1111 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1112 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
1113 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1115 msgid "Chapter"
1116 msgstr "Rozdział"
1117
1118 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1119 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1120 msgid "Navigation"
1121 msgstr "Nawigacja"
1122
1123 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:610
1124 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
1125 msgid "Video Track"
1126 msgstr "Ścieżka obrazu"
1127
1128 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:593
1129 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1130 msgid "Audio Track"
1131 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
1132
1133 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:618
1134 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1135 msgid "Subtitles Track"
1136 msgstr "Ścieżka napisów"
1137
1138 #: src/input/var.c:263
1139 msgid "Next title"
1140 msgstr "Następny tytuł"
1141
1142 #: src/input/var.c:268
1143 msgid "Previous title"
1144 msgstr "Poprzedni tytuł"
1145
1146 #: src/input/var.c:291
1147 #, c-format
1148 msgid "Title %i"
1149 msgstr "Tytuł %i"
1150
1151 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1152 #, c-format
1153 msgid "Chapter %i"
1154 msgstr "Rozdział %i"
1155
1156 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1157 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
1158 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1159 msgid "Next chapter"
1160 msgstr "Następny rozdział"
1161
1162 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1163 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
1164 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1165 msgid "Previous chapter"
1166 msgstr "Poprzedni rozdział"
1167
1168 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1169 #, c-format
1170 msgid "Media: %s"
1171 msgstr "Plik/nośnik: %s"
1172
1173 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1174 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1175 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1176 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1177 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1178 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1179 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1180 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
1181 msgid "Cancel"
1182 msgstr "Anuluj"
1183
1184 #: src/interface/interaction.c:361
1185 msgid "Ok"
1186 msgstr "Ok"
1187
1188 #: src/interface/interface.c:320
1189 msgid "Switch interface"
1190 msgstr "Przełącz interfejs"
1191
1192 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:545
1193 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
1194 msgid "Add Interface"
1195 msgstr "Dodaj interfejs"
1196
1197 #: src/interface/interface.c:353
1198 msgid "Telnet Interface"
1199 msgstr "Interfejs Telnet"
1200
1201 #: src/interface/interface.c:356
1202 msgid "Web Interface"
1203 msgstr "Interfejs WWW"
1204
1205 #: src/interface/interface.c:359
1206 msgid "Debug logging"
1207 msgstr "Zapisywanie w logu informacji debugowania"
1208
1209 #: src/interface/interface.c:362
1210 msgid "Mouse Gestures"
1211 msgstr "Gesty myszy"
1212
1213 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:451 src/modules/modules.c:1741
1214 #: src/modules/modules.c:2072
1215 msgid "C"
1216 msgstr "C"
1217
1218 #: src/libvlc-common.c:296
1219 msgid "Help options"
1220 msgstr "Opcje pomocy"
1221
1222 #: src/libvlc-common.c:1501 src/modules/configuration.c:1269
1223 msgid "string"
1224 msgstr "łańcuch znaków"
1225
1226 #: src/libvlc-common.c:1520 src/modules/configuration.c:1233
1227 msgid "integer"
1228 msgstr "liczba całkowita"
1229
1230 #: src/libvlc-common.c:1547 src/modules/configuration.c:1258
1231 msgid "float"
1232 msgstr "liczba zmiennoprzecinkowa"
1233
1234 #: src/libvlc-common.c:1560
1235 msgid " (default enabled)"
1236 msgstr " (domyślnie włączone)"
1237
1238 #: src/libvlc-common.c:1561
1239 msgid " (default disabled)"
1240 msgstr " (domyślnie wyłączone)"
1241
1242 #: src/libvlc-common.c:1826
1243 #, c-format
1244 msgid "VLC version %s\n"
1245 msgstr "VLC - wersja %s\n"
1246
1247 #: src/libvlc-common.c:1827
1248 #, c-format
1249 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1250 msgstr "Skompilowana przez %s@%s.%s\n"
1251
1252 #: src/libvlc-common.c:1829
1253 #, c-format
1254 msgid "Compiler: %s\n"
1255 msgstr "Kompilator: %s\n"
1256
1257 #: src/libvlc-common.c:1831
1258 #, c-format
1259 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1260 msgstr "Na bazie zestawu zmian svn [%s]\n"
1261
1262 #: src/libvlc-common.c:1862
1263 msgid ""
1264 "\n"
1265 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1266 msgstr ""
1267 "\n"
1268 "Treść została zapisana w pliku vlc-help.txt.\n"
1269
1270 #: src/libvlc-common.c:1882
1271 msgid ""
1272 "\n"
1273 "Press the RETURN key to continue...\n"
1274 msgstr ""
1275 "\n"
1276 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
1277
1278 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1279 msgid "Auto"
1280 msgstr "Automatycznie"
1281
1282 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1283 msgid "Arabic"
1284 msgstr "Arabski"
1285
1286 #: src/libvlc-module.c:47
1287 msgid "American English"
1288 msgstr "Amerykański angielski"
1289
1290 #: src/libvlc-module.c:47
1291 msgid "British English"
1292 msgstr "Brytyjski angielski"
1293
1294 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1295 msgid "Catalan"
1296 msgstr "Kataloński"
1297
1298 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1299 msgid "Czech"
1300 msgstr "Czeski"
1301
1302 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1303 msgid "Danish"
1304 msgstr "Duński"
1305
1306 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1307 msgid "German"
1308 msgstr "Niemiecki"
1309
1310 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1311 msgid "Spanish"
1312 msgstr "Hiszpański"
1313
1314 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1315 msgid "Persian"
1316 msgstr "Perski"
1317
1318 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1319 msgid "French"
1320 msgstr "Francuski"
1321
1322 #: src/libvlc-module.c:49
1323 msgid "Galician"
1324 msgstr "Galicyjski"
1325
1326 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1327 msgid "Hebrew"
1328 msgstr "Hebrajski"
1329
1330 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1331 msgid "Hungarian"
1332 msgstr "Węgierski"
1333
1334 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1335 msgid "Italian"
1336 msgstr "Włoski"
1337
1338 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1339 msgid "Japanese"
1340 msgstr "Japoński"
1341
1342 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1343 msgid "Georgian"
1344 msgstr "Gruziński"
1345
1346 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1347 msgid "Korean"
1348 msgstr "Koreański"
1349
1350 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1351 msgid "Malay"
1352 msgstr "Malajski"
1353
1354 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1355 msgid "Dutch"
1356 msgstr "Holenderski"
1357
1358 #: src/libvlc-module.c:51
1359 msgid "Occitan"
1360 msgstr "Oksytański"
1361
1362 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:148
1363 msgid "Polish"
1364 msgstr "Polski"
1365
1366 #: src/libvlc-module.c:51
1367 msgid "Brazilian Portuguese"
1368 msgstr "Brazylijski portugalski"
1369
1370 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:154
1371 msgid "Romanian"
1372 msgstr "Rumuński"
1373
1374 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1375 msgid "Russian"
1376 msgstr "Rosyjski"
1377
1378 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1379 msgid "Slovak"
1380 msgstr "Słowacki"
1381
1382 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1383 msgid "Slovenian"
1384 msgstr "Słoweński"
1385
1386 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1387 msgid "Swedish"
1388 msgstr "Szwedzki"
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:53 src/text/iso-639_def.h:188
1391 msgid "Turkish"
1392 msgstr "Turecki"
1393
1394 #: src/libvlc-module.c:53
1395 msgid "Simplified Chinese"
1396 msgstr "Uproszczony chiński"
1397
1398 #: src/libvlc-module.c:53
1399 msgid "Chinese Traditional"
1400 msgstr "Tradycyjny chiński"
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:72
1403 msgid ""
1404 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1405 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1406 "related options."
1407 msgstr ""
1408 "Te opcje pozwalają skonfigurować interfejsy używane przez VLC. Można wybrać "
1409 "główny interfejs oraz dodatkowe moduły interfejsu i zdefiniować różne "
1410 "związane z nimi opcje."
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:76
1413 msgid "Interface module"
1414 msgstr "Moduł interfejsu"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:78
1417 msgid ""
1418 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1419 "automatically select the best module available."
1420 msgstr ""
1421 "To główny interfejs używany przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
1422 "automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1425 msgid "Extra interface modules"
1426 msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:84
1429 msgid ""
1430 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1431 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1432 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1433 "\", \"gestures\" ...)"
1434 msgstr ""
1435 "W VLC można wybrać \"dodatkowe interfejsy\". Są one uruchamiane w tle jako "
1436 "dodatek do domyślnego interfejsu. Należy je wpisywać w postaci listy modułów "
1437 "interfejsu rozdzielanej przecinkami (często używane moduły to \"rc\" (zdalne "
1438 "sterowanie), \"http\", \"gestures\"...)."
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:91
1441 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1442 msgstr "Można tu wybrać interfejsy kontrolne VLC."
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:93
1445 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1446 msgstr "Szczegółowość informacji (0,1,2)"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:95
1449 msgid ""
1450 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1451 "1=warnings, 2=debug)."
1452 msgstr ""
1453 "Poziom szczegółowości informacji (0=tylko błędy i standardowe informacje, "
1454 "1=ostrzeżenia, 2=debugowanie)"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:98
1457 msgid "Be quiet"
1458 msgstr "Tryb cichy"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:100
1461 msgid "Turn off all warning and information messages."
1462 msgstr "Wyłącz wszystkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:102
1465 msgid "Default stream"
1466 msgstr "Domyślny strumień"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:104
1469 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1470 msgstr "Ten strumień zawsze będzie otwierany przy uruchamianiu VLC."
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:107
1473 msgid ""
1474 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1475 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1476 msgstr ""
1477 "Możesz wybrać ręcznie język interfejsu. Język systemu będzie rozpoznany "
1478 "automatycznie, jeżeli wybierzesz tutaj \"auto\"."
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:111
1481 msgid "Color messages"
1482 msgstr "Kolorowe komunikaty"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:113
1485 msgid ""
1486 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1487 "needs Linux color support for this to work."
1488 msgstr ""
1489 "Ta opcja włącza kolorowanie komunikatów wysyłanych na konsolę. Twój terminal "
1490 "musi mieć obsługę kolorów Linuksa, aby to zadziałało."
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:116
1493 msgid "Show advanced options"
1494 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:118
1497 msgid ""
1498 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1499 "available options, including those that most users should never touch."
1500 msgstr ""
1501 "Po włączeniu tej opcji preferencje i/lub interfejsy będą ukazywały wszystkie "
1502 "dostępne opcje, w tym także te, których większość użytkowników nigdy nie "
1503 "powinna zmieniać."
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1506 msgid "Show interface with mouse"
1507 msgstr "Pokaż interfejs po przesunięciu kursora na brzeg ekranu"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:124
1510 msgid ""
1511 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1512 "edge of the screen in fullscreen mode."
1513 msgstr ""
1514 "Po włączeniu tej opcji interfejs staje się widoczny po zbliżeniu myszki do "
1515 "krawędzi ekranu w trybie pełnoekranowym."
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:127
1518 msgid "Interface interaction"
1519 msgstr "Interaktywny interfejs"
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:129
1522 msgid ""
1523 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1524 "user input is required."
1525 msgstr ""
1526 "Po włączeniu tej opcji interfejs będzie ukazywał okienko dialogowe za każdym "
1527 "razem, kiedy wymagana jest reakcja użytkownika."
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:139
1530 msgid ""
1531 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1532 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1533 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1534 "the \"audio filters\" modules section."
1535 msgstr ""
1536 "Te opcje pozwalają zmieniać zachowanie podsystemu dźwiękowego i dodawać "
1537 "filtry dźwięku, które można używać w przetwarzaniu efektów obrazu (analiza "
1538 "widma itp.). W tym miejscu można je włączyć, a skonfigurować w sekcji "
1539 "modułów \"filtry dźwięku\"."
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:145
1542 msgid "Audio output module"
1543 msgstr "Moduł wyjścia dźwięku"
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:147
1546 msgid ""
1547 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1548 "automatically select the best method available."
1549 msgstr ""
1550 "Tu określa się wyjście dźwięku używane przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
1551 "automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1554 #: modules/stream_out/display.c:38
1555 msgid "Enable audio"
1556 msgstr "Włącz dźwięk"
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:153
1559 msgid ""
1560 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1561 "not take place, thus saving some processing power."
1562 msgstr ""
1563 "Można zupełnie wyłączyć wyjście dźwiękowe. Dekodowanie dźwięku nie będzie "
1564 "wówczas wykonywane, dzięki czemu zmniejszy się obciążenie procesora."
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:156
1567 msgid "Force mono audio"
1568 msgstr "Wymuś dźwięk mono"
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:157
1571 msgid "This will force a mono audio output."
1572 msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie monofonicznym."
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:159
1575 msgid "Default audio volume"
1576 msgstr "Domyślny poziom głośności"
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:161
1579 msgid ""
1580 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1581 msgstr ""
1582 "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
1583 "1024."
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:164
1586 msgid "Audio output saved volume"
1587 msgstr "Zachowywana głośność wyjścia dźwięku"
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:166
1590 msgid ""
1591 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1592 "should not change this option manually."
1593 msgstr ""
1594 "Ta opcja zachowuje głośność wyjścia dźwięku przy używaniu funkcji "
1595 "wyciszenia. Nie powinno się zmieniać tej opcji ręcznie."
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:169
1598 msgid "Audio output volume step"
1599 msgstr "Krok zmiany głośności"
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:171
1602 msgid ""
1603 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1604 "0 to 1024."
1605 msgstr ""
1606 "Ta opcja służy do ustawienia kroku zmiany głośności w zakresie od 0 do 1024."
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:174
1609 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1610 msgstr "Częstotliwość wyjścia dźwięku (Hz)"
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:176
1613 msgid ""
1614 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1615 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1616 msgstr ""
1617 "Za pomocą tej opcji można wymusić określoną częstotliwość wyjścia dźwięku. "
1618 "Najczęściej używanymi wartościami są -1 (domyślna), 48000, 44100, 32000, "
1619 "22050, 16000, 11025, 8000."
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:180
1622 msgid "High quality audio resampling"
1623 msgstr "Wysoka jakość przetwarzania dźwięku"
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:182
1626 msgid ""
1627 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1628 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1629 "resampling algorithm will be used instead."
1630 msgstr ""
1631 "Ta funkcja używa algorytmu przetwarzania dźwięku wysokiej jakości. "
1632 "Przetwarzanie dźwięku wysokiej jakości może mocno obciążać procesor, można "
1633 "więc go wyłączyć. Wówczas będzie używany algorytm mniej obciążający procesor."
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:187
1636 msgid "Audio desynchronization compensation"
1637 msgstr "Kompensacja rozsynchronizowania dźwięku"
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:189
1640 msgid ""
1641 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1642 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1643 msgstr ""
1644 "Ta funkcja opóźnia wyjście dźwięku. Wartość opóźnienia podaje się w "
1645 "milisekundach. Może być to przydatne jeśli występuje przesunięcie między "
1646 "dźwiękiem i obrazem."
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:192
1649 msgid "Audio output channels mode"
1650 msgstr "Tryb kanałów dźwięku"
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:194
1653 msgid ""
1654 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1655 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1656 "played)."
1657 msgstr ""
1658 "Ta opcja służy do ustawiania trybu kanałów wyjścia dźwięku, które będą "
1659 "używane domyślnie jeśli to tylko możliwe (np. jeśli masz do tego odpowiedni "
1660 "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku)."
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1663 msgid "Use S/PDIF when available"
1664 msgstr "Używaj S/PDIF jeśli to możliwe."
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:200
1667 msgid ""
1668 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1669 "audio stream being played."
1670 msgstr ""
1671 "Wyjście S/PDIF może być domyślnie użyte, jeśli masz do tego odpowiedni "
1672 "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku."
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1675 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1676 msgstr "Wymuś wykrywanie Dolby Surround"
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:205
1679 msgid ""
1680 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1681 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1682 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1683 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1684 msgstr ""
1685 "Tej funkcji używa się, kiedy wiadomo, że strumień jest (lub nie jest) "
1686 "zakodowany jako Dolby Surround, ale nie jest to prawidłowo rozpoznawane. "
1687 "Nawet jeśli taki strumień nie jest w rzeczywistości zakodowany jako Dolby "
1688 "Surround, to włączenie tej opcji może poprawić wrażenie podczas słuchania, "
1689 "zwłaszcza w połączeniu z mikserem kanałów w słuchawkach."
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1692 msgid "On"
1693 msgstr "Włączone"
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1696 msgid "Off"
1697 msgstr "Wyłączone"
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:216
1700 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1701 msgstr ""
1702 "Ta opcja dodaje przetwarzanie dźwięku przez filtry, aby zmienić jego "
1703 "brzmienie."
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:219
1706 msgid "Audio visualizations "
1707 msgstr "Wizualizacje dźwięku "
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:221
1710 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1711 msgstr ""
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:225
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Replay gain mode"
1716 msgstr "moduł wejścia VCD"
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:227
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Select the replay gain mode"
1721 msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania danej zakładki."
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:229
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Replay preamp"
1726 msgstr "Odtwarza strumień"
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:231
1729 msgid ""
1730 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1731 "replay gain information"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:234
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Default replay gain"
1737 msgstr "Usuń"
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:236
1740 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:238
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Peak protection"
1746 msgstr "Redukcja szumów"
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:240
1749 msgid "Protect against sound clipping"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
1753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1754 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163
1755 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
1756 msgid "None"
1757 msgstr "Brak"
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/cdda/info.c:393
1760 #: modules/access/cdda/info.c:815 modules/access/cdda/info.c:856
1761 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1762 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:285
1763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1765 msgid "Track"
1766 msgstr "Ścieżka"
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/vcdx/info.c:91
1769 msgid "Album"
1770 msgstr "Album"
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:251
1773 msgid ""
1774 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1775 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1776 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1777 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1778 "options."
1779 msgstr ""
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:257
1782 msgid "Video output module"
1783 msgstr "Moduł wyjścia obrazu"
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:259
1786 msgid ""
1787 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1788 "automatically select the best method available."
1789 msgstr ""
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:262 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1792 #: modules/stream_out/display.c:40
1793 msgid "Enable video"
1794 msgstr "Włącz obraz"
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:264
1797 msgid ""
1798 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1799 "not take place, thus saving some processing power."
1800 msgstr ""
1801
1802 #: src/libvlc-module.c:267 modules/codec/fake.c:54
1803 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1804 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1805 msgid "Video width"
1806 msgstr "Szerokość obrazu"
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:269
1809 msgid ""
1810 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1811 "characteristics."
1812 msgstr ""
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:272 modules/codec/fake.c:57
1815 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1816 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1817 msgid "Video height"
1818 msgstr "Wysokość obrazu"
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:274
1821 msgid ""
1822 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1823 "video characteristics."
1824 msgstr ""
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:277
1827 msgid "Video X coordinate"
1828 msgstr "Współrzędna X obrazu"
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:279
1831 msgid ""
1832 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1833 "coordinate)."
1834 msgstr ""
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:282
1837 msgid "Video Y coordinate"
1838 msgstr "Współrzędna Y obrazu"
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:284
1841 msgid ""
1842 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1843 "coordinate)."
1844 msgstr ""
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:287
1847 msgid "Video title"
1848 msgstr "Tytuł okna video"
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:289
1851 msgid ""
1852 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1853 "interface)."
1854 msgstr ""
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:292
1857 msgid "Video alignment"
1858 msgstr "Pozycja obrazu video"
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:294
1861 msgid ""
1862 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1863 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1864 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1865 msgstr ""
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
1868 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
1869 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/video_filter/logo.c:97
1870 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1871 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1872 msgid "Center"
1873 msgstr "Na środku"
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:97
1878 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1879 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1880 msgid "Top"
1881 msgstr "W górze"
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1884 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1885 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
1886 #: modules/video_filter/rss.c:164
1887 msgid "Bottom"
1888 msgstr "W dole"
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1891 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1892 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1893 #: modules/video_filter/rss.c:165
1894 msgid "Top-Left"
1895 msgstr "W górze po lewej"
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1898 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1899 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1900 #: modules/video_filter/rss.c:165
1901 msgid "Top-Right"
1902 msgstr "W górze po prawej"
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1905 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1906 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1907 #: modules/video_filter/rss.c:165
1908 msgid "Bottom-Left"
1909 msgstr "W dole po lewej"
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1912 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1913 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1914 #: modules/video_filter/rss.c:165
1915 msgid "Bottom-Right"
1916 msgstr "W dole po prawej"
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:302
1919 msgid "Zoom video"
1920 msgstr "Powiększenie obrazu"
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:304
1923 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1924 msgstr "Można skalować obraz o określony współczynnik."
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:306
1927 msgid "Grayscale video output"
1928 msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:308
1931 msgid ""
1932 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1933 "save some processing power."
1934 msgstr ""
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:311
1937 msgid "Embedded video"
1938 msgstr "Wstawiony obraz video"
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:313
1941 msgid "Embed the video output in the main interface."
1942 msgstr ""
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:315
1945 msgid "Fullscreen video output"
1946 msgstr "Pełnoekranowe wyjście obrazu"
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:317
1949 msgid "Start video in fullscreen mode"
1950 msgstr "Rozpoczynaj odtwarzanie video na pełnym ekranie"
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:319
1953 msgid "Overlay video output"
1954 msgstr "Wyjście obrazu w trybie overlay"
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:321
1957 msgid ""
1958 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1959 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1960 msgstr ""
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:324 src/video_output/vout_intf.c:426
1963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1964 msgid "Always on top"
1965 msgstr "Zawsze na wierzchu"
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:326
1968 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1969 msgstr "Zawsze umieść okno obrazu nad innymi oknami."
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:328
1972 msgid "Show media title on video."
1973 msgstr ""
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:330
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1978 msgstr "Zawsze umieść okno obrazu nad innymi oknami."
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:332
1981 msgid "Show video title for x miliseconds."
1982 msgstr ""
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:334
1985 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:336
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Position of video title."
1991 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:338
1994 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:345
1998 msgid "Disable screensaver"
1999 msgstr "Wyłączaj wygaszacz ekranu"
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:346
2002 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2003 msgstr "Wyłącz wygaszacza ekranu podczas odtwarzania obrazu."
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:348 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2006 msgid "Window decorations"
2007 msgstr "Elementy okna"
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:350
2010 msgid ""
2011 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2012 "giving a \"minimal\" window."
2013 msgstr ""
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:353
2016 msgid "Video output filter module"
2017 msgstr "Moduł filtra wyjścia obrazu"
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:355
2020 msgid ""
2021 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2022 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2023 msgstr ""
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:359
2026 msgid "Video filter module"
2027 msgstr "Moduł filtra obrazu"
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:361
2030 msgid ""
2031 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2032 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2033 msgstr ""
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:365
2036 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2037 msgstr "Katalog zrzutów obrazu video"
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:367
2040 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2041 msgstr "Folder w którym będą zapisywane zrzuty z ekranu."
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:369 src/libvlc-module.c:371
2044 msgid "Video snapshot file prefix"
2045 msgstr "Prefiks plików zrzutu obrazu video"
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:373
2048 msgid "Video snapshot format"
2049 msgstr "Format zrzutów obrazu video"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:375
2052 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2053 msgstr "Format pliku w którym będą zapisywane zrzuty z ekranu."
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:377
2056 msgid "Display video snapshot preview"
2057 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu obrazu"
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:379
2060 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2061 msgstr "Wyświetl podgląd zrzutu w górnym lewym rogu ekranu."
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:381
2064 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2065 msgstr "Używaj kolejnych liczb zamiast czasu wykonania zrzutu"
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:383
2068 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:385
2072 msgid "Video cropping"
2073 msgstr "Kadrowanie obrazu"
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:387
2076 msgid ""
2077 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2078 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2079 msgstr ""
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:391
2082 msgid "Source aspect ratio"
2083 msgstr "Współczynnik proporcji obrazu źródłowego"
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:393
2086 msgid ""
2087 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2088 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2089 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2090 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2091 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2092 msgstr ""
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:400
2095 msgid "Custom crop ratios list"
2096 msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji kadrowania"
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:402
2099 msgid ""
2100 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2101 "crop ratios list."
2102 msgstr ""
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:405
2105 msgid "Custom aspect ratios list"
2106 msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji obrazu"
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:407
2109 msgid ""
2110 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2111 "aspect ratio list."
2112 msgstr ""
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:410
2115 msgid "Fix HDTV height"
2116 msgstr "Popraw wysokość obrazu HDTV"
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:412
2119 msgid ""
2120 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2121 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2122 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:417
2126 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2127 msgstr "Współczynnik kształtu piksela monitora"
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:419
2130 msgid ""
2131 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2132 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2133 "order to keep proportions."
2134 msgstr ""
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:423
2137 msgid "Skip frames"
2138 msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:425
2141 msgid ""
2142 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2143 "computer is not powerful enough"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:428
2147 msgid "Drop late frames"
2148 msgstr "Opuszczaj spóźnione klatki obrazu"
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:430
2151 msgid ""
2152 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2153 "intended display date)."
2154 msgstr ""
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:433
2157 msgid "Quiet synchro"
2158 msgstr "Synchronizacja w trybie cichym"
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:435
2161 msgid ""
2162 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2163 "synchronization mechanism."
2164 msgstr ""
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:444
2167 msgid ""
2168 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2169 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2170 "channel."
2171 msgstr ""
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:449
2174 msgid ""
2175 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2176 "Restrictions Management measure."
2177 msgstr ""
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:452
2180 msgid "Clock reference average counter"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:454
2184 msgid ""
2185 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2186 "to 10000."
2187 msgstr ""
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:457
2190 msgid "Clock synchronisation"
2191 msgstr "Synchronizacja zegara"
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:459
2194 msgid ""
2195 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2196 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2197 msgstr ""
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:463 modules/control/netsync.c:75
2200 msgid "Network synchronisation"
2201 msgstr "Synchronizacja sieci"
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:464
2204 msgid ""
2205 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2206 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2207 msgstr ""
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:470 src/libvlc-module.c:1037
2210 #: src/video_output/vout_intf.c:280 src/video_output/vout_intf.c:375
2211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2213 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2214 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2215 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433
2216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2219 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2220 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2221 msgid "Default"
2222 msgstr "Domyślnie"
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:470 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2225 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2226 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2228 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2229 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2230 msgid "Enable"
2231 msgstr "Włączone"
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:472 modules/misc/notify/growl.c:63
2234 msgid "UDP port"
2235 msgstr "Port UDP"
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:474
2238 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2239 msgstr "To jest domyślny port używany dla strumieni UDP. Domyślny jest 1234."
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:476
2242 msgid "MTU of the network interface"
2243 msgstr "MTU interfejsu sieciowego"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:478
2246 msgid ""
2247 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2248 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:481 modules/stream_out/rtp.c:93
2252 msgid "Hop limit (TTL)"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:483
2256 msgid ""
2257 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2258 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2259 "in default)."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:487
2263 msgid "Multicast output interface"
2264 msgstr "Interfejs wyjścia Multicast"
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:489
2267 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2268 msgstr ""
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:491
2271 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:493
2275 msgid ""
2276 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2277 "table."
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:496
2281 msgid "DiffServ Code Point"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:497
2285 msgid ""
2286 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2287 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:503
2291 msgid ""
2292 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2293 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2294 msgstr ""
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:509
2297 msgid ""
2298 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2299 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2300 "(like DVB streams for example)."
2301 msgstr ""
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:515 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2305 msgid "Audio track"
2306 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:517
2309 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2310 msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki dźwiękowej (od 0 do n)."
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:520 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2314 msgid "Subtitles track"
2315 msgstr "Ścieżka napisów"
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:522
2318 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2319 msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki napisów (od 0 do n)."
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:525
2322 msgid "Audio language"
2323 msgstr "Język ścieżki dźwiękowej"
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:527
2326 msgid ""
2327 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2328 "letter country code)."
2329 msgstr ""
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:530
2332 msgid "Subtitle language"
2333 msgstr "Język napisów"
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:532
2336 msgid ""
2337 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2338 "letter country code)."
2339 msgstr ""
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:536
2342 msgid "Audio track ID"
2343 msgstr "Identyfikator ścieżki dźwiękowej"
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:538
2346 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2347 msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:540
2350 msgid "Subtitles track ID"
2351 msgstr "Identyfikator ścieżki napisów"
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:542
2354 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2355 msgstr "Identyfikator strumienia używanych napisów."
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:544
2358 msgid "Input repetitions"
2359 msgstr "Liczba powtórek wejścia"
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:546
2362 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2363 msgstr "Ilość czasu w którym to samo wejście będzie powtarzane"
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:548
2366 msgid "Start time"
2367 msgstr "Rozpoczynaj od"
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:550
2370 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2371 msgstr "Strumień będzie odtworzony z tej pozycji (w sekundach)."
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:552
2374 msgid "Stop time"
2375 msgstr "Zatrzymaj przy"
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:554
2378 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2379 msgstr "Strumień będzie zatrzymany z tej pozycji (w sekundach)."
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:556
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Run time"
2384 msgstr "Rundi"
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:558
2387 #, fuzzy
2388 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2389 msgstr "Strumień będzie odtworzony z tej pozycji (w sekundach)."
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:560
2392 msgid "Input list"
2393 msgstr "Lista wejścia"
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:562
2396 msgid ""
2397 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2398 "together after the normal one."
2399 msgstr ""
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:565
2402 msgid "Input slave (experimental)"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:567
2406 msgid ""
2407 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2408 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2409 "inputs."
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:571
2413 msgid "Bookmarks list for a stream"
2414 msgstr "Lista zakładek dla strumienia"
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:573
2417 msgid ""
2418 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2419 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2420 "{...}\""
2421 msgstr ""
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:579
2424 msgid ""
2425 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2426 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2427 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2428 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2429 msgstr ""
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:585
2432 msgid "Force subtitle position"
2433 msgstr "Wymuś pozycję napisów"
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:587
2436 msgid ""
2437 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2438 "over the movie. Try several positions."
2439 msgstr ""
2440 "Można użyć tej opcji do umieszczania napisów pod filmem zamiast nad nim. "
2441 "Wypróbuj różne pozycje."
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:590
2444 msgid "Enable sub-pictures"
2445 msgstr "Włącz sub-obrazy"
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:592
2448 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2449 msgstr ""
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:594 src/libvlc-module.c:1451 src/text/iso-639_def.h:143
2452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2453 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2454 msgid "On Screen Display"
2455 msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:596
2458 msgid ""
2459 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2460 "Display)."
2461 msgstr ""
2462 "VLC może wyświetlać komunikaty na obrazie. Nazywa się to OSD (On Screen "
2463 "Display)."
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:599
2466 msgid "Text rendering module"
2467 msgstr "Moduł wyświetlania napisów"
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:601
2470 msgid ""
2471 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2472 "instance."
2473 msgstr ""
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:603
2476 msgid "Subpictures filter module"
2477 msgstr "Moduł filtra sub-obrazów"
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:605
2480 msgid ""
2481 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2482 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2483 msgstr ""
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:608
2486 msgid "Autodetect subtitle files"
2487 msgstr "Automatyczne wykrywanie plików z napisami"
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:610
2490 msgid ""
2491 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2492 "(based on the filename of the movie)."
2493 msgstr ""
2494 "Automatycznie znajduje plik napisow, jesli nie jest podana szczególna nazwa "
2495 "pliku (oparty na nazwie film)."
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:613
2498 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2499 msgstr "Dopuszczalna rozbieżność nazwy pliku z napisami"
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:615
2502 msgid ""
2503 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2504 "Options are:\n"
2505 "0 = no subtitles autodetected\n"
2506 "1 = any subtitle file\n"
2507 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2508 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2509 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:623
2513 msgid "Subtitle autodetection paths"
2514 msgstr "Ścieżki do automatycznego wykrywania napisów"
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:625
2517 msgid ""
2518 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2519 "found in the current directory."
2520 msgstr ""
2521 "Szukaj pliku napisów też w tych częściach, jeżeli twojego pliku z napisami "
2522 "nie można znaleźć w aktualnym folderze."
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:628
2525 msgid "Use subtitle file"
2526 msgstr "Używaj pliku z napisami"
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:630
2529 msgid ""
2530 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2531 "subtitle file."
2532 msgstr ""
2533 "Otwórz ten plik z napisami. Do użycia, jeśli nie można wykryć pliku z "
2534 "napisami automatycznie."
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:633
2537 msgid "DVD device"
2538 msgstr "Urządzenie DVD"
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:636
2541 msgid ""
2542 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2543 "the drive letter (eg. D:)"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:640
2547 msgid "This is the default DVD device to use."
2548 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:643
2551 msgid "VCD device"
2552 msgstr "Urządzenie VCD"
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:646
2555 msgid ""
2556 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2557 "scan for a suitable CD-ROM device."
2558 msgstr ""
2559 "Domyślnie używane urządzenie VCD. Jeśli nic nie wyszczególnisz, przeszukamy "
2560 "odpowiednie urządzenia CD-ROM."
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:650
2563 msgid "This is the default VCD device to use."
2564 msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:653
2567 msgid "Audio CD device"
2568 msgstr "Urządzenie Audio CD"
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:656
2571 msgid ""
2572 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2573 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2574 msgstr ""
2575 "Domyślnie używane urządzenie Audio CD. Jeśli nic nie wyszczególnisz, "
2576 "przeszukamy odpowiednie urządzenia CD-ROM."
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:660
2579 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2580 msgstr "Domyślnie używane urządzenie Audio CD."
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:663 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2584 msgid "Force IPv6"
2585 msgstr "Wymuś IPv6"
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:665
2588 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2589 msgstr ""
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:667
2592 msgid "Force IPv4"
2593 msgstr "Wymuś IPv4"
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:669
2596 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2597 msgstr ""
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:671
2600 msgid "TCP connection timeout"
2601 msgstr "Limit czasu połączenia TCP"
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:673
2604 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2605 msgstr "Domyślny limit czasu połączenia TCP (w milisekundach). "
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:675
2608 msgid "SOCKS server"
2609 msgstr "Serwer SOCKS"
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:677
2612 msgid ""
2613 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2614 "used for all TCP connections"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:680
2618 msgid "SOCKS user name"
2619 msgstr "Nazwa użytkownika SOCKS"
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:682
2622 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2623 msgstr "Imię użytkownika dla połączenia się z SOCKS proxy."
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:684
2626 msgid "SOCKS password"
2627 msgstr "Hasło SOCKS"
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:686
2630 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2631 msgstr "Hasło dla połączenia się z SOCKS proxy."
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:688
2634 msgid "Title metadata"
2635 msgstr "Metadane: tytuł"
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:690
2638 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2639 msgstr "Pozwala na ustalenie \"title\" (tytułu) metadanych dla wejścia."
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:692
2642 msgid "Author metadata"
2643 msgstr "Metadane: autor"
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:694
2646 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2647 msgstr "Pozwala na ustalenie \"author\" (autora) metadanych dla wejścia."
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:696
2650 msgid "Artist metadata"
2651 msgstr "Metadane: artysta"
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:698
2654 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2655 msgstr "Pozwala na ustalenie \"artist\" (artysty) metadanych dla wejścia."
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:700
2658 msgid "Genre metadata"
2659 msgstr "Metadane: gatunek"
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:702
2662 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2663 msgstr "Pozwala na ustalenie \"genre\" (gatunku) metadanych dla wejścia."
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:704
2666 msgid "Copyright metadata"
2667 msgstr "Metadane: prawa autorskie"
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:706
2670 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2671 msgstr ""
2672 "Pozwala na ustalenie \"copyright\" (praw autorskich) metadanych dla wejścia."
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:708
2675 msgid "Description metadata"
2676 msgstr "Metadane: opis"
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:710
2679 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2680 msgstr "Pozwala na ustalenie \"description\" (opisu) metadanych dla wejścia."
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:712
2683 msgid "Date metadata"
2684 msgstr "Metadane: data"
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:714
2687 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2688 msgstr "Pozwala na ustalenie \"date\" (daty) metadanych dla wejścia."
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:716
2691 msgid "URL metadata"
2692 msgstr "Metadane: URL"
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:718
2695 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2696 msgstr "Pozwala na ustalenie \"url\" (adresu) metadanych dla wejścia."
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:722
2699 msgid ""
2700 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2701 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2702 "can break playback of all your streams."
2703 msgstr ""
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:726
2706 msgid "Preferred decoders list"
2707 msgstr "Lista preferowanych dekoderów"
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:728
2710 msgid ""
2711 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2712 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2713 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2714 msgstr ""
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:733
2717 msgid "Preferred encoders list"
2718 msgstr "Lista preferowanych koderów"
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:735
2721 msgid ""
2722 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2723 msgstr ""
2724 "To pozwala na wybór listy koderów które VLC będzie uprzywilejowanie używać."
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:738
2727 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:740
2731 msgid ""
2732 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2733 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2734 msgstr ""
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:749
2737 msgid ""
2738 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2739 "subsystem."
2740 msgstr ""
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:752
2743 msgid "Default stream output chain"
2744 msgstr "Łańcuch domyślnego nadawania strumieniowego"
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:754
2747 msgid ""
2748 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2749 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2750 "all streams."
2751 msgstr ""
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:758
2754 msgid "Enable streaming of all ES"
2755 msgstr "Włącz nadawanie wszystkich strumieni elementarnych (ES)"
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:760
2758 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:762
2762 msgid "Display while streaming"
2763 msgstr "Wyświetlaj strumień podczas nadawania"
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:764
2766 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2767 msgstr ""
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:766
2770 msgid "Enable video stream output"
2771 msgstr "Włącz wyjście strumienia video"
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:768
2774 msgid ""
2775 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2776 "facility when this last one is enabled."
2777 msgstr ""
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:771
2780 msgid "Enable audio stream output"
2781 msgstr "Włącz wyjście strumienia dźwięku"
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:773
2784 msgid ""
2785 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2786 "facility when this last one is enabled."
2787 msgstr ""
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:776
2790 msgid "Enable SPU stream output"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:778
2794 msgid ""
2795 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2796 "facility when this last one is enabled."
2797 msgstr ""
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:781
2800 msgid "Keep stream output open"
2801 msgstr "Pozostawiaj wyjście strumienia otwarte"
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:783
2804 msgid ""
2805 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2806 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2807 "specified)"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:787
2811 msgid "Preferred packetizer list"
2812 msgstr "Preferowana lista pakietowców"
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:789
2815 msgid ""
2816 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2817 msgstr ""
2818 "To pozwala ci na wybór kolejności w której VLC będzie wybierał pakietowce."
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:792
2821 msgid "Mux module"
2822 msgstr "Moduł multipleksera"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:794
2825 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2826 msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów multipleksera"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:796
2829 msgid "Access output module"
2830 msgstr "moduł wyjściowy dostępu"
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:798
2833 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2834 msgstr ""
2835 "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurowanie modułów dostępu wyjścia"
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:800
2838 msgid "Control SAP flow"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:802
2842 msgid ""
2843 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2844 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2845 msgstr ""
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:806
2848 msgid "SAP announcement interval"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:808
2852 msgid ""
2853 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2854 "between SAP announcements."
2855 msgstr ""
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:817
2858 msgid ""
2859 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2860 "always leave all these enabled."
2861 msgstr ""
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:820
2864 msgid "Enable FPU support"
2865 msgstr "Włącz obsługę FPU"
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:822
2868 msgid ""
2869 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2870 "advantage of it."
2871 msgstr ""
2872 "Jeśli twój procesor obsługuje jednostką obliczeniową liczby "
2873 "zmiennoprzecinkowej, VLC możne z niej skorzystać."
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:825
2876 msgid "Enable CPU MMX support"
2877 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX procesora"
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:827
2880 msgid ""
2881 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2882 "of them."
2883 msgstr ""
2884 "Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji MMX, VLC może z nich "
2885 "skorzystać."
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:830
2888 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2889 msgstr "Włącz obsługę instrukcji 3D Now! procesora"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:832
2892 msgid ""
2893 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2894 "advantage of them."
2895 msgstr ""
2896 "Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji 3D Now!, VLC może z nich "
2897 "skorzystać."
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:835
2900 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2901 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX EXT procesora"
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:837
2904 msgid ""
2905 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2906 "advantage of them."
2907 msgstr ""
2908 "Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji MMX EXT, VLC może z nich "
2909 "skorzystać."
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:840
2912 msgid "Enable CPU SSE support"
2913 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE procesora"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:842
2916 msgid ""
2917 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2918 "of them."
2919 msgstr ""
2920 "Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji SSE, VLC może z nich "
2921 "skorzystać."
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:845
2924 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2925 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE2 procesora"
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:847
2928 msgid ""
2929 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2930 "of them."
2931 msgstr ""
2932 "Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji SSE2, VLC może z nich "
2933 "skorzystać."
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:850
2936 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2937 msgstr "Włącz obsługę instrukcji AltiVec procesora"
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:852
2940 msgid ""
2941 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2942 "advantage of them."
2943 msgstr ""
2944 "Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji AltiVec, VLC może z nich "
2945 "skorzystać."
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:857
2948 msgid ""
2949 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2950 "you really know what you are doing."
2951 msgstr ""
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:860
2954 msgid "Memory copy module"
2955 msgstr "Moduł kopiowania pamięci"
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:862
2958 msgid ""
2959 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2960 "select the fastest one supported by your hardware."
2961 msgstr ""
2962 "Można wybrać który moduł kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie VLC "
2963 "wybierze najszybszy z modułów obsługiwany przez sprzęt."
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:865
2966 msgid "Access module"
2967 msgstr "Moduł dostępu"
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:867
2970 msgid ""
2971 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2972 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2973 "option unless you really know what you are doing."
2974 msgstr ""
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:871
2977 msgid "Access filter module"
2978 msgstr "moduł dostępu filtra"
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:873
2981 msgid ""
2982 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2983 "used for instance for timeshifting."
2984 msgstr ""
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:876
2987 msgid "Demux module"
2988 msgstr "Moduł demultipleksera"
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:878
2991 msgid ""
2992 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2993 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2994 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2995 "you really know what you are doing."
2996 msgstr ""
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:883
2999 msgid "Allow real-time priority"
3000 msgstr "Zezwalaj na priorytet czasu rzeczywistego"
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:885
3003 msgid ""
3004 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3005 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3006 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3007 "only activate this if you know what you're doing."
3008 msgstr ""
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:891
3011 msgid "Adjust VLC priority"
3012 msgstr "Ustaw priorytet VLC"
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:893
3015 msgid ""
3016 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3017 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3018 "VLC instances."
3019 msgstr ""
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:897
3022 msgid "Minimize number of threads"
3023 msgstr "Minimalizuj liczbę wątków"
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:899
3026 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3027 msgstr ""
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:901
3030 msgid "Modules search path"
3031 msgstr "Ścieżka wyszukiwania modułów"
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:903
3034 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3035 msgstr "Dodatkowa ścieżka w której VLC będzie szukał swoich modli."
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:905
3038 msgid "VLM configuration file"
3039 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:907
3042 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3043 msgstr "Wczytaj plik konfiguracyjny VLM gdy tylko VLM jest rozpoczęty."
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:909
3046 msgid "Use a plugins cache"
3047 msgstr "Użyj pamięć podręczną wtyczek"
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:911
3050 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3051 msgstr ""
3052 "Użycie pamięci podręcznej wtyczek znacznie przyspiesza startowanie programu "
3053 "VLC."
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:913
3056 msgid "Collect statistics"
3057 msgstr "Zbieraj dane statystyczne"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:915
3060 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3061 msgstr "Zbieraj różne dane statystyczne"
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:917
3064 msgid "Run as daemon process"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:919
3068 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3069 msgstr ""
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:921
3072 msgid "Write process id to file"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:923
3076 msgid "Writes process id into specified file."
3077 msgstr ""
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:925
3080 msgid "Log to file"
3081 msgstr "Zapisuj w pliku dziennika"
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:927
3084 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3085 msgstr ""
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:929
3088 msgid "Log to syslog"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:931
3092 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3093 msgstr ""
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:933
3096 msgid "Allow only one running instance"
3097 msgstr "Zezwalaj na działanie tylko jednej instancji"
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:935
3100 msgid ""
3101 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3102 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3103 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3104 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3105 "running instance or enqueue it."
3106 msgstr ""
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:943
3109 msgid ""
3110 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3111 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3112 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3113 "This option will allow you to play the file with the already running "
3114 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3115 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3116 msgstr ""
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:951
3119 msgid "VLC is started from file association"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:953
3123 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:956
3127 msgid "One instance when started from file"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:958
3131 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3132 msgstr ""
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:960
3135 msgid "Increase the priority of the process"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:962
3139 msgid ""
3140 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3141 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3142 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3143 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3144 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3145 "machine."
3146 msgstr ""
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:970
3149 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:972
3153 msgid ""
3154 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3155 "playing current item."
3156 msgstr ""
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:981
3159 msgid ""
3160 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3161 "overridden in the playlist dialog box."
3162 msgstr ""
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:984
3165 msgid "Automatically preparse files"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:986
3169 msgid ""
3170 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3171 "metadata)."
3172 msgstr ""
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:989
3175 msgid "Album art policy"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:991
3179 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3180 msgstr "Wybierz jak ma być ściągany album."
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:997
3183 msgid "Manual download only"
3184 msgstr "Tylko ręczne ściąganie"
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:998
3187 msgid "When track starts playing"
3188 msgstr "Podczas gdy ścieżka zaczyna odtwarzać się"
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:999
3191 msgid "As soon as track is added"
3192 msgstr "Gdy tylko została dodana ścieżka"
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:1001
3195 msgid "Services discovery modules"
3196 msgstr "Moduł odkrywania serwisów"
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:1003
3199 msgid ""
3200 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3201 "Typical values are sap, hal, ..."
3202 msgstr ""
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:1006
3205 msgid "Play files randomly forever"
3206 msgstr "Odtwarzaj pliki losowo na zawsze"
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:1008
3209 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3210 msgstr ""
3211 "VLC będzie odtwarzał losowo pliki w liście odtwarzania aż będzie przerwany."
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:1012
3214 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3215 msgstr ""
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:1014
3218 msgid "Repeat current item"
3219 msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:1016
3222 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3223 msgstr "VLC będzie odtwarzał bieżącą pozycje w liście odtwarzania."
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:1018
3226 msgid "Play and stop"
3227 msgstr "Otwórz i zatrzymaj"
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:1020
3230 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3231 msgstr "Wstrzymaj listę odtwarzania po każdej odegranej pozycji."
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:1022
3234 msgid "Play and exit"
3235 msgstr "Odtwarzaj i zatrzymaj"
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:1024
3238 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3239 msgstr "Zatrzymaj jeżeli nie ma więcej pozycji w liście odtwarzania."
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:1026
3242 msgid "Use media library"
3243 msgstr "używaj bibliotek mediów"
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:1028
3246 msgid ""
3247 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3248 "VLC."
3249 msgstr ""
3250 "Lista odtwarzania będzie zapisywana i odgrywana przy każdym starcie VLC."
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:1031
3253 msgid "Use playlist tree"
3254 msgstr "Używaj gałęzi listy odtwarzania"
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:1033
3257 msgid ""
3258 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3259 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3260 "needed."
3261 msgstr ""
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:1037
3264 msgid "Always"
3265 msgstr "Zawsze"
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:1037
3268 msgid "Never"
3269 msgstr "Nigdy"
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:1046
3272 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3273 msgstr ""
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:1049 src/video_output/vout_intf.c:435
3276 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3277 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3278 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3279 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:607
3280 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
3281 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
3282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3283 msgid "Fullscreen"
3284 msgstr "Pełny ekran"
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:1050
3287 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3288 msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu pełnego ekranu."
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:1051
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Leave fullscreen"
3293 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:1052
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3298 msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu pełnego ekranu."
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:1053
3301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3302 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3303 msgid "Play/Pause"
3304 msgstr "Odtwarzaj/Wstrzymaj"
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:1054
3307 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3308 msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu wstrzymania."
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:1055
3311 msgid "Pause only"
3312 msgstr "Wstrzymaj"
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:1056
3315 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3316 msgstr "Wybierz klawisz dla zatrzymania."
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:1057
3319 msgid "Play only"
3320 msgstr "Odtwarzaj"
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:1058
3323 msgid "Select the hotkey to use to play."
3324 msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania."
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:1059 modules/control/hotkeys.c:673
3327 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:572
3328 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217
3329 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3330 msgid "Faster"
3331 msgstr "Przyspiesz"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1060
3334 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3335 msgstr "Wybierz klawisz dla szybkiego przewinięcia do przodu."
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1061 modules/control/hotkeys.c:679
3338 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:573
3339 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207
3340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3341 msgid "Slower"
3342 msgstr "Zwolnij"
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:1062
3345 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3346 msgstr "Wybierz klawisz dla zwolnienia odtwarzania."
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:1063 modules/control/hotkeys.c:656
3349 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:530
3350 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:651
3351 #: modules/gui/macosx/intf.m:659 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3353 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:508
3354 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3357 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3358 msgid "Next"
3359 msgstr "Następny"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1064
3362 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3363 msgstr "Wybierz klawisz dla skoku następnej pozycji w liście odtwarzania."
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1065 modules/control/hotkeys.c:662
3366 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:525
3367 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:652
3368 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:300
3369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3370 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3371 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3372 msgid "Previous"
3373 msgstr "Poprzedni"
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1066
3376 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3377 msgstr "Wybierz klawisz dla skoku poprzedniej pozycji w liście odtwarzania."
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1067 modules/gui/macosx/controls.m:852
3380 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:571
3381 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:657
3382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3383 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:505
3384 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3386 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3387 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3388 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3389 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3390 msgid "Stop"
3391 msgstr "Zatrzymaj"
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1068
3394 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3395 msgstr "Wybierz klawisz dla zatrzymania odtwarzania."
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1069 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3398 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3399 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
3400 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3401 msgid "Position"
3402 msgstr "Pozycja"
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:1070
3405 msgid "Select the hotkey to display the position."
3406 msgstr "Wybierz klawisz dla wyświetlenia pozycji."
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:1072
3409 msgid "Very short backwards jump"
3410 msgstr "Bardzo mały przeskok wstecz"
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1074
3413 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3414 msgstr "Wybierz klawisz dla bardzo małego przeskoku wstecz."
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1075
3417 msgid "Short backwards jump"
3418 msgstr "Mały przeskok wstecz"
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1077
3421 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3422 msgstr "Wybierz klawisz dla małego przeskoku wstecz."
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1078
3425 msgid "Medium backwards jump"
3426 msgstr "Średni przeskok wstecz"
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1080
3429 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3430 msgstr "Wybierz klawisz dla średniego przeskoku wstecz."
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1081
3433 msgid "Long backwards jump"
3434 msgstr "Duży przeskok wstecz"
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1083
3437 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3438 msgstr "Wybierz klawisz dla dużego przeskoku wstecz."
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1085
3441 msgid "Very short forward jump"
3442 msgstr "Bardzo mały przeskok do przodu"
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1087
3445 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3446 msgstr "Wybierz klawisz dla bardzo małego przeskoku do przodu."
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1088
3449 msgid "Short forward jump"
3450 msgstr "Mały przeskok do przodu"
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1090
3453 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3454 msgstr "Wybierz klawisz dla małego przeskoku do przodu."
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1091
3457 msgid "Medium forward jump"
3458 msgstr "Średni przeskok do przodu"
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1093
3461 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3462 msgstr "Wybierz klawisz dla średniego przeskoku do przodu."
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1094
3465 msgid "Long forward jump"
3466 msgstr "Duży przeskok do przodu"
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1096
3469 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3470 msgstr "Wybierz klawisz dla dużego przeskoku do przodu."
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1098
3473 msgid "Very short jump length"
3474 msgstr "Długość bardzo małego przeskoku"
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1099
3477 msgid "Very short jump length, in seconds."
3478 msgstr "Długość bardzo małego przeskoku, w sekundach"
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1100
3481 msgid "Short jump length"
3482 msgstr "Długość małego przeskoku"
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1101
3485 msgid "Short jump length, in seconds."
3486 msgstr "Długość małego przeskoku, w sekundach"
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1102
3489 msgid "Medium jump length"
3490 msgstr "Długość średniego przeskoku"
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1103
3493 msgid "Medium jump length, in seconds."
3494 msgstr "Długość średniego przeskoku, w sekundach"
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1104
3497 msgid "Long jump length"
3498 msgstr "Długość dużego przeskoku"
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1105
3501 msgid "Long jump length, in seconds."
3502 msgstr "Długość dużego przeskoku, w sekundach"
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1107 modules/control/hotkeys.c:241
3505 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:535
3506 msgid "Quit"
3507 msgstr "Wyjdź"
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1108
3510 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3511 msgstr "Wybierz klawisz dla wyjścia z programu."
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1109
3514 msgid "Navigate up"
3515 msgstr "Nawigacja w górę"
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1110
3518 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3519 msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w górę w menu DVD."
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1111
3522 msgid "Navigate down"
3523 msgstr "Nawigacja w dół"
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1112
3526 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3527 msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w dół w menu DVD."
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1113
3530 msgid "Navigate left"
3531 msgstr "Nawigacja w lewo"
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1114
3534 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3535 msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w lewo w menu DVD."
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1115
3538 msgid "Navigate right"
3539 msgstr "Nawigacja w prawo"
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1116
3542 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3543 msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w prawo w menu DVD."
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1117
3546 msgid "Activate"
3547 msgstr "Aktywacja"
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1118
3550 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3551 msgstr "Wybierz klawisz dla aktywacji selektora w menu DVD."
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1119
3554 msgid "Go to the DVD menu"
3555 msgstr "Przejdź do menu DVD"
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1120
3558 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3559 msgstr "Wybierz klawisz dla przejścia do menu DVD"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1121
3562 msgid "Select previous DVD title"
3563 msgstr "Wybierz poprzedni tytuł DVD"
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1122
3566 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3567 msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania poprzedniego tytułu DVD"
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1123
3570 msgid "Select next DVD title"
3571 msgstr "Wybierz następny tytuł DVD"
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1124
3574 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3575 msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania następnego tytułu DVD"
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1125
3578 msgid "Select prev DVD chapter"
3579 msgstr "Wybierz poprzedni rozdział DVD"
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1126
3582 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3583 msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania poprzedniego rozdziału DVD"
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1127
3586 msgid "Select next DVD chapter"
3587 msgstr "Wybierz następny rozdział DVD"
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1128
3590 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3591 msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania następnego rozdziału DVD"
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1129
3594 msgid "Volume up"
3595 msgstr "Zwiększ głośność"
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1130
3598 msgid "Select the key to increase audio volume."
3599 msgstr "Wybierz klawisz dla zwiększenia głośności."
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1131
3602 msgid "Volume down"
3603 msgstr "Zmniejsz głośność"
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1132
3606 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3607 msgstr "Wybierz klawisz dla zmniejszenia głośności."
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1133 modules/gui/macosx/controls.m:898
3610 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:653
3611 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:308
3612 msgid "Mute"
3613 msgstr "Wycisz"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1134
3616 msgid "Select the key to mute audio."
3617 msgstr "Wybierz klawisz dla wyciszenia głośności."
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1135
3620 msgid "Subtitle delay up"
3621 msgstr "Zwiększ opóźnienie napisów"
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1136
3624 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3625 msgstr "Wybierz klawisz dla zwiększenia opóźnienia napisów."
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1137
3628 msgid "Subtitle delay down"
3629 msgstr "Zmniejsz opóźnienie napisów"
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1138
3632 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3633 msgstr "Wybierz klawisz dla zmniejszenia opóźnienia napisów."
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1139
3636 msgid "Audio delay up"
3637 msgstr "Zwiększ opóźnienie dźwięku"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1140
3640 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3641 msgstr "Wybierz klawisz dla zwiększeniaopóźnienia dźwięku."
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1141
3644 msgid "Audio delay down"
3645 msgstr "Zmniejsz opóźnienie dźwięku"
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1142
3648 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3649 msgstr "Wybierz klawisz dla zmniejszenia opóźnienia dźwięku."
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1143
3652 msgid "Play playlist bookmark 1"
3653 msgstr "Odtwórz zakładkę 1 z listy odtwarzania"
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1144
3656 msgid "Play playlist bookmark 2"
3657 msgstr "Odtwórz zakładkę 2 z listy odtwarzania"
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1145
3660 msgid "Play playlist bookmark 3"
3661 msgstr "Odtwórz zakładkę 3 z listy odtwarzania"
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1146
3664 msgid "Play playlist bookmark 4"
3665 msgstr "Odtwórz zakładkę 4 z listy odtwarzania"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1147
3668 msgid "Play playlist bookmark 5"
3669 msgstr "Odtwórz zakładkę 5 z listy odtwarzania"
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1148
3672 msgid "Play playlist bookmark 6"
3673 msgstr "Odtwórz zakładkę 6 z listy odtwarzania"
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1149
3676 msgid "Play playlist bookmark 7"
3677 msgstr "Odtwórz zakładkę 7 z listy odtwarzania"
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1150
3680 msgid "Play playlist bookmark 8"
3681 msgstr "Odtwórz zakładkę 8 z listy odtwarzania"
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1151
3684 msgid "Play playlist bookmark 9"
3685 msgstr "Odtwórz zakładkę 9 z listy odtwarzania"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1152
3688 msgid "Play playlist bookmark 10"
3689 msgstr "Odtwórz zakładkę 10 z listy odtwarzania"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1153
3692 msgid "Select the key to play this bookmark."
3693 msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania danej zakładki."
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1154
3696 msgid "Set playlist bookmark 1"
3697 msgstr "Dodaj zakładkę 1 z listy odtwarzania"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1155
3700 msgid "Set playlist bookmark 2"
3701 msgstr "Dodaj zakładkę 2 z listy odtwarzania"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1156
3704 msgid "Set playlist bookmark 3"
3705 msgstr "Dodaj zakładkę 3 z listy odtwarzania"
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1157
3708 msgid "Set playlist bookmark 4"
3709 msgstr "Dodaj zakładkę 4 z listy odtwarzania"
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1158
3712 msgid "Set playlist bookmark 5"
3713 msgstr "Dodaj zakładkę 5 z listy odtwarzania"
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1159
3716 msgid "Set playlist bookmark 6"
3717 msgstr "Dodaj zakładkę 6 z listy odtwarzania"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1160
3720 msgid "Set playlist bookmark 7"
3721 msgstr "Dodaj zakładkę 7 z listy odtwarzania"
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1161
3724 msgid "Set playlist bookmark 8"
3725 msgstr "Dodaj zakładkę 8 z listy odtwarzania"
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1162
3728 msgid "Set playlist bookmark 9"
3729 msgstr "Dodaj zakładkę 9 z listy odtwarzania"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1163
3732 msgid "Set playlist bookmark 10"
3733 msgstr "Dodaj zakładkę 10 z listy odtwarzania"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1164
3736 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3737 msgstr "Wybierz klawisz ustawienia zakładki listy odtwarzania."
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:84
3740 msgid "Playlist bookmark 1"
3741 msgstr "Zakładka 1 z listy odtwarzania"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/hotkeys.c:85
3744 msgid "Playlist bookmark 2"
3745 msgstr "Zakładka 2 z listy odtwarzania"
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:86
3748 msgid "Playlist bookmark 3"
3749 msgstr "Zakładka 3 z listy odtwarzania"
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/control/hotkeys.c:87
3752 msgid "Playlist bookmark 4"
3753 msgstr "Zakładka 4 z listy odtwarzania"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:88
3756 msgid "Playlist bookmark 5"
3757 msgstr "Zakładka 5 z listy odtwarzania"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/control/hotkeys.c:89
3760 msgid "Playlist bookmark 6"
3761 msgstr "Zakładka 6 z listy odtwarzania"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:90
3764 msgid "Playlist bookmark 7"
3765 msgstr "Zakładka 7 z listy odtwarzania"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/control/hotkeys.c:91
3768 msgid "Playlist bookmark 8"
3769 msgstr "Zakładka 8 z listy odtwarzania"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/hotkeys.c:92
3772 msgid "Playlist bookmark 9"
3773 msgstr "Zakładka 9 z listy odtwarzania"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/control/hotkeys.c:93
3776 msgid "Playlist bookmark 10"
3777 msgstr "Zakładka 10 z listy odtwarzania"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1177
3780 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3781 msgstr "To pozwala ci na określenie zakładek listy odtwarzania."
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1179
3784 msgid "Go back in browsing history"
3785 msgstr "Przejdź wstecz w historii przeglądania"
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1180
3788 msgid ""
3789 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3790 "history."
3791 msgstr ""
3792 "Wybierz klawisz dla przejścia wstecz (do poprzedniej pozycji) w historii "
3793 "przeglądania."
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1181
3796 msgid "Go forward in browsing history"
3797 msgstr "Przejdź do przodu w historii przeglądania"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1182
3800 msgid ""
3801 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3802 "history."
3803 msgstr ""
3804 "Wybierz klawisz dla przejścia wprzód (do następnej pozycji) w historii "
3805 "przeglądania."
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1184
3808 msgid "Cycle audio track"
3809 msgstr "Wybieranie kolejnych ścieżek dźwiękowych"
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1185
3812 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3813 msgstr "Przeszukiwanie dostępnych ścieżek dźwiękowych (języki)."
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1186
3816 msgid "Cycle subtitle track"
3817 msgstr "Wybieranie kolejnych ścieżek napisów"
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1187
3820 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3821 msgstr "Przeszukiwanie dostępnych napisów."
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1188
3824 msgid "Cycle source aspect ratio"
3825 msgstr "Wybieranie kolejnych proporcji obrazu źródłowego"
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1189
3828 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3829 msgstr "Przeszukiwanie określonej listy z proporcjami obrazu źródłowego."
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1190
3832 msgid "Cycle video crop"
3833 msgstr "Wybieranie kolejnych ustawień kadrowania obrazu"
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1191
3836 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3837 msgstr "Przeszukiwanie określonej listy z ustawieniami kadrowania obrazu."
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1192
3840 msgid "Cycle deinterlace modes"
3841 msgstr "Wybieranie kolejnych trybów usuwania przeplotu"
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1193
3844 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3845 msgstr "Wybieranie określonych trybów usuwania przeplotu."
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1194
3848 msgid "Show interface"
3849 msgstr "Pokaż interfejs"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1195
3852 msgid "Raise the interface above all other windows."
3853 msgstr "Podnieś interfejs nad wszystkimi innymi oknami."
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1196
3856 msgid "Hide interface"
3857 msgstr "Ukryj interfejs"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1197
3860 msgid "Lower the interface below all other windows."
3861 msgstr "Schowaj interfejs za wszystkimi innymi oknami."
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1198
3864 msgid "Take video snapshot"
3865 msgstr "Wykonaj zrzut obrazu"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1199
3868 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3869 msgstr "Zrobi zrzut obrazu i zapisze go na dysku."
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/access_filter/record.c:53
3872 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
3873 msgid "Record"
3874 msgstr "Nagrywaj"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1202
3877 msgid "Record access filter start/stop."
3878 msgstr "Filtr dostępu nagrywania włączyć/wyłączyć"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1203 modules/access_filter/dump.c:51
3881 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
3882 msgid "Dump"
3883 msgstr "Schowek"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1204
3886 msgid "Media dump access filter trigger."
3887 msgstr "Wywołaj filtra dostępu schowka mediów."
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1206
3890 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1207
3894 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1210
3898 msgid "Toggle random playlist playback"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1212 src/libvlc-module.c:1213
3902 #: src/video_output/vout_intf.c:230
3903 msgid "Zoom"
3904 msgstr "Powiększenie obrazu"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1215 src/libvlc-module.c:1216
3907 msgid "Un-Zoom"
3908 msgstr "Zmniejszenie obrazu"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1218 src/libvlc-module.c:1219
3911 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3912 msgstr "Usuń jeden piksel z góry obrazu"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1220 src/libvlc-module.c:1221
3915 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3916 msgstr "Dodaj jeden piksel na górze obrazu"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1224
3919 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3920 msgstr "Usuń jeden piksel z lewej strony obrazu"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1226
3923 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3924 msgstr "Dodaj jeden piksel z lewej strony obrazu"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1228 src/libvlc-module.c:1229
3927 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3928 msgstr "Usuń jeden piksel z dołu obrazu"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1230 src/libvlc-module.c:1231
3931 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3932 msgstr "Dodaj jeden piksel na dole obrazu"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1234
3935 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3936 msgstr "Usuń jeden piksel z prawej strony obrazu"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1235 src/libvlc-module.c:1236
3939 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3940 msgstr "Dodaj jeden piksel z prawej strony obrazu"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1238
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
3945 msgstr "Pełnoekranowe wyjście obrazu"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1240
3948 msgid ""
3949 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
3950 "output for the time being."
3951 msgstr ""
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1243
3954 msgid "Display OSD menu on top of video output"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1244
3958 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1245
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Do not display OSD menu on video output"
3964 msgstr "Nie wyświetlaj żadnego obrazu"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1246
3967 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1247
3971 msgid "Highlight widget on the right"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1249
3975 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1250
3979 msgid "Highlight widget on the left"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1252
3983 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1253
3987 msgid "Highlight widget on top"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1255
3991 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1256
3995 msgid "Highlight widget below"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1258
3999 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1259
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Select current widget"
4005 msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1261
4008 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4009 msgstr ""
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1264
4012 #, c-format
4013 msgid ""
4014 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4015 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4016 "in the playlist.\n"
4017 "The first item specified will be played first.\n"
4018 "\n"
4019 "Options-styles:\n"
4020 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4021 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4022 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4023 "            and that overrides previous settings.\n"
4024 "\n"
4025 "Stream MRL syntax:\n"
4026 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4027 "option=value ...]\n"
4028 "\n"
4029 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4030 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4031 "\n"
4032 "URL syntax:\n"
4033 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4034 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4035 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4036 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4037 "  screen://                      Screen capture\n"
4038 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4039 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4040 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4041 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4042 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4043 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4044 "certain time\n"
4045 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1396 src/video_output/vout_intf.c:447
4049 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4050 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:664
4051 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4052 msgid "Snapshot"
4053 msgstr "Zrzut ekranowy"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1409
4056 msgid "Window properties"
4057 msgstr "Właściwości okna"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1452
4060 msgid "Subpictures"
4061 msgstr "Podobrazki"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1459 modules/codec/subtitles/subsdec.c:113
4064 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4065 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4066 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4067 msgid "Subtitles"
4068 msgstr "Napisy"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1476 modules/stream_out/transcode.c:156
4071 msgid "Overlays"
4072 msgstr "Nakładki"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1484
4075 msgid "France"
4076 msgstr "Francja"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1486
4079 msgid "Track settings"
4080 msgstr "Ustawienia ścieżki"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1508
4083 msgid "Playback control"
4084 msgstr "Regulacja odtwarzania"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1525
4087 msgid "Default devices"
4088 msgstr "Domyślne urządzenia"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1534
4091 msgid "Network settings"
4092 msgstr "Ustawienia sieci"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1546
4095 msgid "Socks proxy"
4096 msgstr "Socks proxy"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1555
4099 msgid "Metadata"
4100 msgstr "Metadane"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1585
4103 msgid "Decoders"
4104 msgstr "Dekodery"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1592 modules/access/v4l2.c:58
4107 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4108 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:429
4109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4112 msgid "Input"
4113 msgstr "Wejście"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1630
4116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4117 msgid "VLM"
4118 msgstr "VLM"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1663
4121 msgid "CPU"
4122 msgstr "Procesor"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1685
4125 msgid "Special modules"
4126 msgstr "Moduły specjalne"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1692
4129 msgid "Plugins"
4130 msgstr "Wtyczki"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1700
4133 msgid "Performance options"
4134 msgstr "Opcje wydajności"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1842
4137 msgid "Hot keys"
4138 msgstr "Klawisze skrótów"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:2206
4141 msgid "Jump sizes"
4142 msgstr "Wielkości przeskoku"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:2285
4145 msgid "main program"
4146 msgstr "główny program"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:2295
4149 #, fuzzy
4150 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4151 msgstr "wydrukuj pomoc programu VLC (może być łączone z --advanced)"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:2301
4154 #, fuzzy
4155 msgid ""
4156 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4157 "--help-verbose)"
4158 msgstr ""
4159 "wydrukuj pomoc programu VLC i jego wszystkich modułów (może być łączone z --"
4160 "advanced)"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:2306
4163 msgid "print help for the advanced options"
4164 msgstr "wydrukuj pomoc dotyczącą opcji zaawansowanych"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:2311
4167 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4168 msgstr "większa szczegółowość wyświetlanej pomocy"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:2317
4171 msgid "print a list of available modules"
4172 msgstr "wydrukuj listę dostępnych modułów"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:2322
4175 #, fuzzy
4176 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4177 msgstr "wydrukuj listę dostępnych modułów"
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:2328
4180 #, fuzzy
4181 msgid ""
4182 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4183 "verbose)"
4184 msgstr ""
4185 "wydrukuj pomoc dotyczącą konkretnego modułu (można łączyć z --advanced)"
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:2333
4188 msgid "save the current command line options in the config"
4189 msgstr "zapisz aktualne opcje wiersza poleceń w konfiguracji"
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:2338
4192 msgid "reset the current config to the default values"
4193 msgstr "przywróć konfigurację domyślną"
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:2343
4196 msgid "use alternate config file"
4197 msgstr "użyj alternatywnego pliku konfiguracji"
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:2348
4200 msgid "resets the current plugins cache"
4201 msgstr "wyczyść pamięć podręczną wtyczek"
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:2353
4204 msgid "print version information"
4205 msgstr "wydrukuj informacje o wersji"
4206
4207 #: src/modules/configuration.c:1233
4208 msgid "boolean"
4209 msgstr "zm. logiczna"
4210
4211 #: src/modules/configuration.c:1244
4212 msgid "key"
4213 msgstr "klawisz"
4214
4215 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4216 #: src/playlist/loadsave.c:112
4217 msgid "Media Library"
4218 msgstr "Biblioteka Mediów"
4219
4220 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4221 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4222 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4223 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4224 #: modules/access/bda/bda.c:152
4225 msgid "Undefined"
4226 msgstr "Nieokreślone"
4227
4228 #: src/text/iso-639_def.h:38
4229 msgid "Afar"
4230 msgstr "Afarski"
4231
4232 #: src/text/iso-639_def.h:39
4233 msgid "Abkhazian"
4234 msgstr "Abchaski"
4235
4236 #: src/text/iso-639_def.h:40
4237 msgid "Afrikaans"
4238 msgstr "Afrykański"
4239
4240 #: src/text/iso-639_def.h:41
4241 msgid "Albanian"
4242 msgstr "Albański"
4243
4244 #: src/text/iso-639_def.h:42
4245 msgid "Amharic"
4246 msgstr "Amharski"
4247
4248 #: src/text/iso-639_def.h:44
4249 msgid "Armenian"
4250 msgstr "Armeński"
4251
4252 #: src/text/iso-639_def.h:45
4253 msgid "Assamese"
4254 msgstr "Asamski"
4255
4256 #: src/text/iso-639_def.h:46
4257 msgid "Avestan"
4258 msgstr "Awestyjski"
4259
4260 #: src/text/iso-639_def.h:47
4261 msgid "Aymara"
4262 msgstr "Ajmarski"
4263
4264 #: src/text/iso-639_def.h:48
4265 msgid "Azerbaijani"
4266 msgstr "Azerbejdżański"
4267
4268 #: src/text/iso-639_def.h:49
4269 msgid "Bashkir"
4270 msgstr "Baszkirski"
4271
4272 #: src/text/iso-639_def.h:50
4273 msgid "Basque"
4274 msgstr "Baskijski"
4275
4276 #: src/text/iso-639_def.h:51
4277 msgid "Belarusian"
4278 msgstr "Białoruski"
4279
4280 #: src/text/iso-639_def.h:52
4281 msgid "Bengali"
4282 msgstr "Bengalski"
4283
4284 #: src/text/iso-639_def.h:53
4285 msgid "Bihari"
4286 msgstr "Biharski"
4287
4288 #: src/text/iso-639_def.h:54
4289 msgid "Bislama"
4290 msgstr "Bislama"
4291
4292 #: src/text/iso-639_def.h:55
4293 msgid "Bosnian"
4294 msgstr "Bośniacki"
4295
4296 #: src/text/iso-639_def.h:56
4297 msgid "Breton"
4298 msgstr "Bretoński"
4299
4300 #: src/text/iso-639_def.h:57
4301 msgid "Bulgarian"
4302 msgstr "Bułgarski"
4303
4304 #: src/text/iso-639_def.h:58
4305 msgid "Burmese"
4306 msgstr "Birmański"
4307
4308 #: src/text/iso-639_def.h:60
4309 msgid "Chamorro"
4310 msgstr "Czamorski"
4311
4312 #: src/text/iso-639_def.h:61
4313 msgid "Chechen"
4314 msgstr "Czeczeński"
4315
4316 #: src/text/iso-639_def.h:62
4317 msgid "Chinese"
4318 msgstr "Chiński"
4319
4320 #: src/text/iso-639_def.h:63
4321 msgid "Church Slavic"
4322 msgstr "Cerkiewnosłowiański"
4323
4324 #: src/text/iso-639_def.h:64
4325 msgid "Chuvash"
4326 msgstr "Czuwaski"
4327
4328 #: src/text/iso-639_def.h:65
4329 msgid "Cornish"
4330 msgstr "Kornwalijski"
4331
4332 #: src/text/iso-639_def.h:66
4333 msgid "Corsican"
4334 msgstr "Korsykański"
4335
4336 #: src/text/iso-639_def.h:70
4337 msgid "Dzongkha"
4338 msgstr "Dzongkha"
4339
4340 #: src/text/iso-639_def.h:71
4341 msgid "English"
4342 msgstr "Angielski"
4343
4344 #: src/text/iso-639_def.h:72
4345 msgid "Esperanto"
4346 msgstr "Esperanto"
4347
4348 #: src/text/iso-639_def.h:73
4349 msgid "Estonian"
4350 msgstr "Estoński"
4351
4352 #: src/text/iso-639_def.h:74
4353 msgid "Faroese"
4354 msgstr "Faryjski"
4355
4356 #: src/text/iso-639_def.h:75
4357 msgid "Fijian"
4358 msgstr "Fidżyjski"
4359
4360 #: src/text/iso-639_def.h:76
4361 msgid "Finnish"
4362 msgstr "Fiński"
4363
4364 #: src/text/iso-639_def.h:78
4365 msgid "Frisian"
4366 msgstr "Fryzyjski"
4367
4368 #: src/text/iso-639_def.h:81
4369 msgid "Gaelic (Scots)"
4370 msgstr "Galijski (Szkocki)"
4371
4372 #: src/text/iso-639_def.h:82
4373 msgid "Irish"
4374 msgstr "Irlandzki"
4375
4376 #: src/text/iso-639_def.h:83
4377 msgid "Gallegan"
4378 msgstr "Galicyjski"
4379
4380 #: src/text/iso-639_def.h:84
4381 msgid "Manx"
4382 msgstr "Manx"
4383
4384 #: src/text/iso-639_def.h:85
4385 msgid "Greek, Modern ()"
4386 msgstr "Grecki, Współczesny ()"
4387
4388 #: src/text/iso-639_def.h:86
4389 msgid "Guarani"
4390 msgstr "Guarani"
4391
4392 #: src/text/iso-639_def.h:87
4393 msgid "Gujarati"
4394 msgstr "Gudżarati"
4395
4396 #: src/text/iso-639_def.h:89
4397 msgid "Herero"
4398 msgstr "Herero"
4399
4400 #: src/text/iso-639_def.h:90
4401 msgid "Hindi"
4402 msgstr "Hindi"
4403
4404 #: src/text/iso-639_def.h:91
4405 msgid "Hiri Motu"
4406 msgstr "Hiri Motu"
4407
4408 #: src/text/iso-639_def.h:93
4409 msgid "Icelandic"
4410 msgstr "Islandzki"
4411
4412 #: src/text/iso-639_def.h:94
4413 msgid "Inuktitut"
4414 msgstr "Inuktitut"
4415
4416 #: src/text/iso-639_def.h:95
4417 msgid "Interlingue"
4418 msgstr "Interlingue"
4419
4420 #: src/text/iso-639_def.h:96
4421 msgid "Interlingua"
4422 msgstr "Interlingua"
4423
4424 #: src/text/iso-639_def.h:97
4425 msgid "Indonesian"
4426 msgstr "Indonezyjski"
4427
4428 #: src/text/iso-639_def.h:98
4429 msgid "Inupiaq"
4430 msgstr "Inupiak"
4431
4432 #: src/text/iso-639_def.h:100
4433 msgid "Javanese"
4434 msgstr "Jawajski"
4435
4436 #: src/text/iso-639_def.h:102
4437 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4438 msgstr "Kalaallisut (Grenlandzki)"
4439
4440 #: src/text/iso-639_def.h:103
4441 msgid "Kannada"
4442 msgstr "Kannada"
4443
4444 #: src/text/iso-639_def.h:104
4445 msgid "Kashmiri"
4446 msgstr "Kaszmirski"
4447
4448 #: src/text/iso-639_def.h:105
4449 msgid "Kazakh"
4450 msgstr "Kazachski"
4451
4452 #: src/text/iso-639_def.h:106
4453 msgid "Khmer"
4454 msgstr "Khmerski"
4455
4456 #: src/text/iso-639_def.h:107
4457 msgid "Kikuyu"
4458 msgstr "Kikuyu"
4459
4460 #: src/text/iso-639_def.h:108
4461 msgid "Kinyarwanda"
4462 msgstr "Ruanda-rundi"
4463
4464 #: src/text/iso-639_def.h:109
4465 msgid "Kirghiz"
4466 msgstr "Kirgiski"
4467
4468 #: src/text/iso-639_def.h:110
4469 msgid "Komi"
4470 msgstr "Komi"
4471
4472 #: src/text/iso-639_def.h:112
4473 msgid "Kuanyama"
4474 msgstr "Kuanyama"
4475
4476 #: src/text/iso-639_def.h:113
4477 msgid "Kurdish"
4478 msgstr "Kurdyjski"
4479
4480 #: src/text/iso-639_def.h:114
4481 msgid "Lao"
4482 msgstr "Laotański"
4483
4484 #: src/text/iso-639_def.h:115
4485 msgid "Latin"
4486 msgstr "Łaciński"
4487
4488 #: src/text/iso-639_def.h:116
4489 msgid "Latvian"
4490 msgstr "Łotewski"
4491
4492 #: src/text/iso-639_def.h:117
4493 msgid "Lingala"
4494 msgstr "Lingala"
4495
4496 #: src/text/iso-639_def.h:118
4497 msgid "Lithuanian"
4498 msgstr "Litewski"
4499
4500 #: src/text/iso-639_def.h:119
4501 msgid "Letzeburgesch"
4502 msgstr "Luksemburski"
4503
4504 #: src/text/iso-639_def.h:120
4505 msgid "Macedonian"
4506 msgstr "Macedoński"
4507
4508 #: src/text/iso-639_def.h:121
4509 msgid "Marshall"
4510 msgstr "Marshall"
4511
4512 #: src/text/iso-639_def.h:122
4513 msgid "Malayalam"
4514 msgstr "Malajalam"
4515
4516 #: src/text/iso-639_def.h:123
4517 msgid "Maori"
4518 msgstr "Maoryski"
4519
4520 #: src/text/iso-639_def.h:124
4521 msgid "Marathi"
4522 msgstr "Marathi"
4523
4524 #: src/text/iso-639_def.h:126
4525 msgid "Malagasy"
4526 msgstr "Malgaski"
4527
4528 #: src/text/iso-639_def.h:127
4529 msgid "Maltese"
4530 msgstr "Maltański"
4531
4532 #: src/text/iso-639_def.h:128
4533 msgid "Moldavian"
4534 msgstr "Mołdawski"
4535
4536 #: src/text/iso-639_def.h:129
4537 msgid "Mongolian"
4538 msgstr "Mongolski"
4539
4540 #: src/text/iso-639_def.h:130
4541 msgid "Nauru"
4542 msgstr "Nauru"
4543
4544 #: src/text/iso-639_def.h:131
4545 msgid "Navajo"
4546 msgstr "Nawaho"
4547
4548 #: src/text/iso-639_def.h:132
4549 msgid "Ndebele, South"
4550 msgstr "Ndebele, południowy"
4551
4552 #: src/text/iso-639_def.h:133
4553 msgid "Ndebele, North"
4554 msgstr "Ndebele, północny"
4555
4556 #: src/text/iso-639_def.h:134
4557 msgid "Ndonga"
4558 msgstr "Ndonga"
4559
4560 #: src/text/iso-639_def.h:135
4561 msgid "Nepali"
4562 msgstr "Nepalski"
4563
4564 #: src/text/iso-639_def.h:136
4565 msgid "Norwegian"
4566 msgstr "Norweski"
4567
4568 #: src/text/iso-639_def.h:137
4569 msgid "Norwegian Nynorsk"
4570 msgstr "Norweski Nynorsk"
4571
4572 #: src/text/iso-639_def.h:138
4573 msgid "Norwegian Bokmaal"
4574 msgstr "Norweski Bokmaal"
4575
4576 #: src/text/iso-639_def.h:139
4577 msgid "Chichewa; Nyanja"
4578 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4579
4580 #: src/text/iso-639_def.h:140
4581 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4582 msgstr "Oksytański (po 1500); Prowansalski"
4583
4584 #: src/text/iso-639_def.h:141
4585 msgid "Oriya"
4586 msgstr "Orija"
4587
4588 #: src/text/iso-639_def.h:142
4589 msgid "Oromo"
4590 msgstr "Oromo"
4591
4592 #: src/text/iso-639_def.h:144
4593 msgid "Ossetian; Ossetic"
4594 msgstr "Osetyjski"
4595
4596 #: src/text/iso-639_def.h:145
4597 msgid "Panjabi"
4598 msgstr "Pendżabski"
4599
4600 #: src/text/iso-639_def.h:147
4601 msgid "Pali"
4602 msgstr "Pali"
4603
4604 #: src/text/iso-639_def.h:149
4605 msgid "Portuguese"
4606 msgstr "Portugalski"
4607
4608 #: src/text/iso-639_def.h:150
4609 msgid "Pushto"
4610 msgstr "Paszto"
4611
4612 #: src/text/iso-639_def.h:151
4613 msgid "Quechua"
4614 msgstr "Keczua"
4615
4616 #: src/text/iso-639_def.h:152
4617 #, fuzzy
4618 msgid "Original audio"
4619 msgstr "Włącz dźwięk"
4620
4621 #: src/text/iso-639_def.h:153
4622 msgid "Raeto-Romance"
4623 msgstr "Retoromański"
4624
4625 #: src/text/iso-639_def.h:155
4626 msgid "Rundi"
4627 msgstr "Rundi"
4628
4629 #: src/text/iso-639_def.h:157
4630 msgid "Sango"
4631 msgstr "Sango"
4632
4633 #: src/text/iso-639_def.h:158
4634 msgid "Sanskrit"
4635 msgstr "Sanskryt"
4636
4637 #: src/text/iso-639_def.h:159
4638 msgid "Serbian"
4639 msgstr "Serbski"
4640
4641 #: src/text/iso-639_def.h:160
4642 msgid "Croatian"
4643 msgstr "Chorwacki"
4644
4645 #: src/text/iso-639_def.h:161
4646 msgid "Sinhalese"
4647 msgstr "Syngaleski"
4648
4649 #: src/text/iso-639_def.h:164
4650 msgid "Northern Sami"
4651 msgstr "Północny samodyjski"
4652
4653 #: src/text/iso-639_def.h:165
4654 msgid "Samoan"
4655 msgstr "Samoański"
4656
4657 #: src/text/iso-639_def.h:166
4658 msgid "Shona"
4659 msgstr "Szona"
4660
4661 #: src/text/iso-639_def.h:167
4662 msgid "Sindhi"
4663 msgstr "Sindhi"
4664
4665 #: src/text/iso-639_def.h:168
4666 msgid "Somali"
4667 msgstr "Somalijski"
4668
4669 #: src/text/iso-639_def.h:169
4670 msgid "Sotho, Southern"
4671 msgstr "Południowy Samodyjski"
4672
4673 #: src/text/iso-639_def.h:171
4674 msgid "Sardinian"
4675 msgstr "Sardyński"
4676
4677 #: src/text/iso-639_def.h:172
4678 msgid "Swati"
4679 msgstr "Swati"
4680
4681 #: src/text/iso-639_def.h:173
4682 msgid "Sundanese"
4683 msgstr "Sundajski"
4684
4685 #: src/text/iso-639_def.h:174
4686 msgid "Swahili"
4687 msgstr "Suahili"
4688
4689 #: src/text/iso-639_def.h:176
4690 msgid "Tahitian"
4691 msgstr "Tahitański"
4692
4693 #: src/text/iso-639_def.h:177
4694 msgid "Tamil"
4695 msgstr "Tamilski"
4696
4697 #: src/text/iso-639_def.h:178
4698 msgid "Tatar"
4699 msgstr "Tatarski"
4700
4701 #: src/text/iso-639_def.h:179
4702 msgid "Telugu"
4703 msgstr "Telugu"
4704
4705 #: src/text/iso-639_def.h:180
4706 msgid "Tajik"
4707 msgstr "Tajik"
4708
4709 #: src/text/iso-639_def.h:181
4710 msgid "Tagalog"
4711 msgstr "Tagalog"
4712
4713 #: src/text/iso-639_def.h:182
4714 msgid "Thai"
4715 msgstr "Tajski"
4716
4717 #: src/text/iso-639_def.h:183
4718 msgid "Tibetan"
4719 msgstr "Tybetański"
4720
4721 #: src/text/iso-639_def.h:184
4722 msgid "Tigrinya"
4723 msgstr "Tigrinia"
4724
4725 #: src/text/iso-639_def.h:185
4726 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4727 msgstr "Tongański (Wyspy Tonga)"
4728
4729 #: src/text/iso-639_def.h:186
4730 msgid "Tswana"
4731 msgstr "Tswana"
4732
4733 #: src/text/iso-639_def.h:187
4734 msgid "Tsonga"
4735 msgstr "Tsonga"
4736
4737 #: src/text/iso-639_def.h:189
4738 msgid "Turkmen"
4739 msgstr "Turkmeński"
4740
4741 #: src/text/iso-639_def.h:190
4742 msgid "Twi"
4743 msgstr "Twi"
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:191
4746 msgid "Uighur"
4747 msgstr "Ujgurski"
4748
4749 #: src/text/iso-639_def.h:192
4750 msgid "Ukrainian"
4751 msgstr "Ukraiński"
4752
4753 #: src/text/iso-639_def.h:193
4754 msgid "Urdu"
4755 msgstr "Urdu"
4756
4757 #: src/text/iso-639_def.h:194
4758 msgid "Uzbek"
4759 msgstr "Uzbecki"
4760
4761 #: src/text/iso-639_def.h:195
4762 msgid "Vietnamese"
4763 msgstr "Wietnamski"
4764
4765 #: src/text/iso-639_def.h:196
4766 msgid "Volapuk"
4767 msgstr "Volapuk"
4768
4769 #: src/text/iso-639_def.h:197
4770 msgid "Welsh"
4771 msgstr "Walijski"
4772
4773 #: src/text/iso-639_def.h:198
4774 msgid "Wolof"
4775 msgstr "Wolof"
4776
4777 #: src/text/iso-639_def.h:199
4778 msgid "Xhosa"
4779 msgstr "Xhosa"
4780
4781 #: src/text/iso-639_def.h:200
4782 msgid "Yiddish"
4783 msgstr "Jidysz"
4784
4785 #: src/text/iso-639_def.h:201
4786 msgid "Yoruba"
4787 msgstr "Joruba"
4788
4789 #: src/text/iso-639_def.h:202
4790 msgid "Zhuang"
4791 msgstr "Zhuang"
4792
4793 #: src/text/iso-639_def.h:203
4794 msgid "Zulu"
4795 msgstr "Zulu"
4796
4797 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4798 msgid "Unknown"
4799 msgstr "Nieznany"
4800
4801 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:620
4802 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4803 msgid "Deinterlace"
4804 msgstr "Usuwanie przeplotu"
4805
4806 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4807 msgid "Discard"
4808 msgstr "Porzuć"
4809
4810 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4811 msgid "Blend"
4812 msgstr "Dorównać"
4813
4814 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4815 msgid "Mean"
4816 msgstr "Średnia"
4817
4818 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4819 msgid "Bob"
4820 msgstr "Bob"
4821
4822 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4823 msgid "Linear"
4824 msgstr "Linijny"
4825
4826 #: src/video_output/vout_intf.c:242
4827 msgid "1:4 Quarter"
4828 msgstr "1:4 Ćwiartka"
4829
4830 #: src/video_output/vout_intf.c:244
4831 msgid "1:2 Half"
4832 msgstr "1:2 Połówka"
4833
4834 #: src/video_output/vout_intf.c:246
4835 msgid "1:1 Original"
4836 msgstr "1:1 Oryginalny"
4837
4838 #: src/video_output/vout_intf.c:248
4839 msgid "2:1 Double"
4840 msgstr "2:1 Podwójny"
4841
4842 #: src/video_output/vout_intf.c:275 modules/gui/macosx/intf.m:614
4843 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/video_filter/crop.c:102
4844 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4845 msgid "Crop"
4846 msgstr "Kadrowanie"
4847
4848 #: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:612
4849 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
4850 msgid "Aspect-ratio"
4851 msgstr "Proporcje obrazu"
4852
4853 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4855 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4856 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4857 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4858 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4859 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4860 #: modules/access/pvr.c:56 modules/access/screen/screen.c:36
4861 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4862 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4863 msgid "Caching value in ms"
4864 msgstr "Wielkość bufora w ms"
4865
4866 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4867 msgid ""
4868 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4869 msgstr ""
4870
4871 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4872 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:684
4873 msgid "Adapter card to tune"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4877 msgid ""
4878 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4879 "n>=0."
4880 msgstr ""
4881
4882 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4883 msgid "Device number to use on adapter"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4887 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:638
4888 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:706
4889 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4893 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: modules/access/bda/bda.c:55
4897 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4901 msgid "Inversion mode"
4902 msgstr "Inwersja z"
4903
4904 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
4905 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
4909 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
4913 msgid ""
4914 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4915 "disable this feature if you experience some trouble."
4916 msgstr ""
4917
4918 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
4919 msgid "Budget mode"
4920 msgstr "Tryb Budget"
4921
4922 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
4923 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4924 msgstr ""
4925
4926 #: modules/access/bda/bda.c:75
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Network Identifier"
4929 msgstr "Ustawienia sieci"
4930
4931 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
4932 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
4936 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4937 msgstr ""
4938
4939 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
4940 msgid "LNB voltage"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
4944 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4945 msgstr ""
4946
4947 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
4948 msgid "High LNB voltage"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
4952 msgid ""
4953 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4954 "supported by all frontends."
4955 msgstr ""
4956
4957 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
4958 msgid "22 kHz tone"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
4962 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4963 msgstr "[0=wyłączony, 1=włączony, -1=auto]."
4964
4965 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
4966 msgid "Transponder FEC"
4967 msgstr "Transponder FEC"
4968
4969 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
4970 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4971 msgstr ""
4972
4973 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
4974 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4975 msgstr "Szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego w kHz"
4976
4977 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
4978 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4979 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
4980
4981 #: modules/access/bda/bda.c:99
4982 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
4986 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4987 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
4988
4989 #: modules/access/bda/bda.c:102
4990 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
4994 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4995 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
4996
4997 #: modules/access/bda/bda.c:106
4998 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5002 msgid "Modulation type"
5003 msgstr "Rodzaj modulacji"
5004
5005 #: modules/access/bda/bda.c:110
5006 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: modules/access/bda/bda.c:113
5010 msgid "16"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: modules/access/bda/bda.c:113
5014 msgid "32"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: modules/access/bda/bda.c:114
5018 msgid "64"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: modules/access/bda/bda.c:114
5022 msgid "128"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: modules/access/bda/bda.c:114
5026 msgid "256"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5030 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: modules/access/bda/bda.c:118
5034 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5038 msgid "1/2"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5042 msgid "2/3"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5046 msgid "3/4"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5050 msgid "5/6"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5054 msgid "7/8"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5058 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: modules/access/bda/bda.c:125
5062 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5066 msgid "Terrestrial bandwidth"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5070 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: modules/access/bda/bda.c:134
5074 #, fuzzy
5075 msgid "6 MHz"
5076 msgstr "%d Hz"
5077
5078 #: modules/access/bda/bda.c:135
5079 #, fuzzy
5080 msgid "7 MHz"
5081 msgstr "%d Hz"
5082
5083 #: modules/access/bda/bda.c:135
5084 #, fuzzy
5085 msgid "8 MHz"
5086 msgstr "%d Hz"
5087
5088 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5089 msgid "Terrestrial guard interval"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: modules/access/bda/bda.c:138
5093 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: modules/access/bda/bda.c:140
5097 msgid "1/4"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: modules/access/bda/bda.c:140
5101 msgid "1/8"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: modules/access/bda/bda.c:141
5105 msgid "1/16"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: modules/access/bda/bda.c:141
5109 msgid "1/32"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5113 msgid "Terrestrial transmission mode"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: modules/access/bda/bda.c:144
5117 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: modules/access/bda/bda.c:146
5121 msgid "2k"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: modules/access/bda/bda.c:147
5125 msgid "8k"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5129 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: modules/access/bda/bda.c:150
5133 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: modules/access/bda/bda.c:152
5137 msgid "1"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: modules/access/bda/bda.c:153
5141 msgid "2"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: modules/access/bda/bda.c:153
5145 msgid "4"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: modules/access/bda/bda.c:156
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Satellite Azimuth"
5151 msgstr "moduł wejścia satelity"
5152
5153 #: modules/access/bda/bda.c:157
5154 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: modules/access/bda/bda.c:158
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Satellite Elevation"
5160 msgstr "moduł wejścia satelity"
5161
5162 #: modules/access/bda/bda.c:159
5163 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: modules/access/bda/bda.c:160
5167 #, fuzzy
5168 msgid "Satellite Longitude"
5169 msgstr "moduł wejścia satelity"
5170
5171 #: modules/access/bda/bda.c:162
5172 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: modules/access/bda/bda.c:163
5176 #, fuzzy
5177 msgid "Satellite Polarisation"
5178 msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
5179
5180 #: modules/access/bda/bda.c:164
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5183 msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
5184
5185 #: modules/access/bda/bda.c:166
5186 msgid "Horizontal"
5187 msgstr "Pozioma"
5188
5189 #: modules/access/bda/bda.c:166
5190 msgid "Vertical"
5191 msgstr "Pionowa"
5192
5193 #: modules/access/bda/bda.c:167
5194 msgid "Circular Left"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: modules/access/bda/bda.c:167
5198 msgid "Circular Right"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5202 msgid "DVB"
5203 msgstr "DVB"
5204
5205 #: modules/access/bda/bda.c:171
5206 #, fuzzy
5207 msgid "DirectShow DVB input"
5208 msgstr "Wejście DirectShow"
5209
5210 #: modules/access/cdda/access.c:294
5211 msgid "CD reading failed"
5212 msgstr "Odczyt płyty CD nie powiódł się."
5213
5214 #: modules/access/cdda/access.c:295
5215 #, c-format
5216 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5217 msgstr "VLC nie mógł otrzymać nowego bloku o wielkości: %i."
5218
5219 #: modules/access/cdda.c:62
5220 msgid ""
5221 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5222 "milliseconds."
5223 msgstr ""
5224
5225 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5226 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5227 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5229 msgid "Audio CD"
5230 msgstr "Płyta CD audio"
5231
5232 #: modules/access/cdda.c:67
5233 msgid "Audio CD input"
5234 msgstr "Wejście CD audio"
5235
5236 #: modules/access/cdda.c:73
5237 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5238 msgstr "[cdda:][urządzenie][@[ścieżka]]"
5239
5240 #: modules/access/cdda.c:85
5241 msgid "CDDB Server"
5242 msgstr "Serwer CDDB"
5243
5244 #: modules/access/cdda.c:85
5245 msgid "Address of the CDDB server to use."
5246 msgstr "Adres urzywanego serwera CDDB"
5247
5248 #: modules/access/cdda.c:88
5249 msgid "CDDB port"
5250 msgstr "Port CDDB"
5251
5252 #: modules/access/cdda.c:88
5253 msgid "CDDB Server port to use."
5254 msgstr "Port urzywanego serwera CDDB"
5255
5256 #: modules/access/cdda.c:445
5257 msgid "Audio CD - Track "
5258 msgstr "Płyta CD audio - Ścieżka "
5259
5260 #: modules/access/cdda.c:462
5261 #, c-format
5262 msgid "Audio CD - Track %i"
5263 msgstr "Płyta CD audio - Ścieżka %i"
5264
5265 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5266 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5267 msgid "none"
5268 msgstr "brak"
5269
5270 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5271 msgid "overlap"
5272 msgstr "nałóż"
5273
5274 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5275 msgid "full"
5276 msgstr "pełny"
5277
5278 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5279 msgid ""
5280 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5281 "meta info          1\n"
5282 "events             2\n"
5283 "MRL                4\n"
5284 "external call      8\n"
5285 "all calls (0x10)  16\n"
5286 "LSN       (0x20)  32\n"
5287 "seek      (0x40)  64\n"
5288 "libcdio   (0x80) 128\n"
5289 "libcddb  (0x100) 256\n"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5293 msgid ""
5294 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5295 "units."
5296 msgstr ""
5297
5298 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5299 msgid ""
5300 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5301 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5302 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5303 "25 blocks per access."
5304 msgstr ""
5305
5306 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5307 msgid ""
5308 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5309 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5310 "   %a : The artist (for the album)\n"
5311 "   %A : The album information\n"
5312 "   %C : Category\n"
5313 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5314 "   %I : CDDB disk ID\n"
5315 "   %G : Genre\n"
5316 "   %M : The current MRL\n"
5317 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5318 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5319 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5320 "   %T : The track number\n"
5321 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5322 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5323 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5324 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5325 "   %% : a % \n"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5329 msgid ""
5330 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5331 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5332 "   %M : The current MRL\n"
5333 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5334 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5335 "   %T : The track number\n"
5336 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5337 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5338 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5339 "   %% : a % \n"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5343 msgid "Enable CD paranoia?"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5347 msgid ""
5348 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5349 "none: no paranoia - fastest.\n"
5350 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5351 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5355 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5356 msgstr "cddax://[urządzenie-lub-plik][@[T]ścieżka]]"
5357
5358 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5359 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5360 msgstr "Wejście Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5361
5362 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5363 msgid "Audio Compact Disc"
5364 msgstr "Audio Compact Disc"
5365
5366 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5367 msgid "Additional debug"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5371 msgid "Caching value in microseconds"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5375 msgid "Number of blocks per CD read"
5376 msgstr "Liczba klocków czytana co CD"
5377
5378 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5379 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5383 msgid "Use CD audio controls and output?"
5384 msgstr "Użyć urządzeń sterujących dźwięk i wyjścia CD?"
5385
5386 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5387 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5388 msgstr ""
5389 "Jeśli ustawione, gniazdo wtyczkowe wyjścia dźwięku i kontrole dźwięku będą "
5390 "używane"
5391
5392 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5393 msgid "Do CD-Text lookups?"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5397 msgid "If set, get CD-Text information"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5401 msgid "Use Navigation-style playback?"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5405 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5409 msgid "CDDB"
5410 msgstr "CDDB"
5411
5412 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5413 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5417 msgid "CDDB lookups"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5421 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5425 msgid "CDDB server"
5426 msgstr "Serwer CDDB"
5427
5428 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5429 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5433 msgid "CDDB server port"
5434 msgstr "Port serwera CDDB"
5435
5436 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5437 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5441 msgid "email address reported to CDDB server"
5442 msgstr "adres email zameldowany wobec serwera CDDB"
5443
5444 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5445 msgid "Cache CDDB lookups?"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5449 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5453 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5457 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5461 msgid "CDDB server timeout"
5462 msgstr "Limit czasu serwera CDDB"
5463
5464 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5465 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5469 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5473 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5477 msgid ""
5478 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5479 "are available"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5483 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5484 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5485 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5486 msgid "Disc"
5487 msgstr "Płyta"
5488
5489 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5490 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:115
5491 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:35
5492 msgid "Duration"
5493 msgstr "Czas trwania"
5494
5495 #: modules/access/cdda/info.c:333
5496 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5497 msgstr "Numer Katalogu Mediów (MCN)"
5498
5499 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5500 msgid "Tracks"
5501 msgstr "Ścieżki"
5502
5503 #: modules/access/cdda/info.c:400
5504 msgid "MRL"
5505 msgstr "MRL"
5506
5507 #: modules/access/cdda/info.c:856
5508 msgid "Track Number"
5509 msgstr "Numer ścieżki"
5510
5511 #: modules/access/dc1394.c:65
5512 msgid "dc1394 input"
5513 msgstr "wejście dc1394"
5514
5515 #: modules/access/directory.c:72
5516 msgid "Subdirectory behavior"
5517 msgstr "Sposób traktowania podkatalogów"
5518
5519 #: modules/access/directory.c:74
5520 msgid ""
5521 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5522 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5523 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5524 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: modules/access/directory.c:80
5528 msgid "collapse"
5529 msgstr "zwiń"
5530
5531 #: modules/access/directory.c:81
5532 msgid "expand"
5533 msgstr "rozwiń"
5534
5535 #: modules/access/directory.c:83
5536 msgid "Ignored extensions"
5537 msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików"
5538
5539 #: modules/access/directory.c:85
5540 msgid ""
5541 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5542 "directory.\n"
5543 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5544 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5545 msgstr ""
5546
5547 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5548 msgid "Directory"
5549 msgstr "Folder"
5550
5551 #: modules/access/directory.c:94
5552 msgid "Standard filesystem directory input"
5553 msgstr "Domyślny standard plików dla wyjścia folderu"
5554
5555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5556 msgid "Cable"
5557 msgstr "Kabel"
5558
5559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5560 msgid "Antenna"
5561 msgstr "Antena"
5562
5563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5564 msgid "TV"
5565 msgstr "TV"
5566
5567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5568 msgid "FM radio"
5569 msgstr "Radio FM"
5570
5571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5572 msgid "AM radio"
5573 msgstr "Radio AM"
5574
5575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5576 msgid "DSS"
5577 msgstr "Strumienie DirectShow (DSS)"
5578
5579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5580 msgid ""
5581 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5582 "millisecondss."
5583 msgstr ""
5584 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5585 "ustawiona w milisekundach."
5586
5587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5588 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:487
5589 msgid "Video device name"
5590 msgstr "Nazwa urządzenia wideo"
5591
5592 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5593 msgid ""
5594 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5595 "don't specify anything, the default device will be used."
5596 msgstr ""
5597 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
5598 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
5599
5600 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5601 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:493
5602 msgid "Audio device name"
5603 msgstr "Nazwa urządzenia audio"
5604
5605 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5606 #, fuzzy
5607 msgid ""
5608 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5609 "don't specify anything, the default device will be used. "
5610 msgstr ""
5611 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
5612 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
5613
5614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:607
5615 msgid "Video size"
5616 msgstr "Rozmiary obrazu"
5617
5618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5619 #, fuzzy
5620 msgid ""
5621 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5622 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5623 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5624 msgstr ""
5625 "Nazwa urządzenia dźwięku które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
5626 "Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne. Możesz podać "
5627 "standardowy rozmiar (cif, d1, ...) lub <szerokość>x<wysokość>"
5628
5629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5630 msgid "Video input chroma format"
5631 msgstr "Format chrominancji wejścia obrazu video"
5632
5633 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5634 msgid ""
5635 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5636 "(default), RV24, etc.)"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5640 msgid "Video input frame rate"
5641 msgstr "Liczba klatek/s wejścia obrazu wideo"
5642
5643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5644 msgid ""
5645 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5646 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5650 msgid "Device properties"
5651 msgstr "Właściwości urządzenia"
5652
5653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5654 msgid ""
5655 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5656 msgstr ""
5657
5658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5659 msgid "Tuner properties"
5660 msgstr "Właściwości tunera"
5661
5662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5663 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5664 msgstr ""
5665
5666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5667 msgid "Tuner TV Channel"
5668 msgstr "Kanał tunera TV"
5669
5670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5671 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5672 msgstr ""
5673
5674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5675 msgid "Tuner country code"
5676 msgstr "Kod kraju tunera"
5677
5678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5679 msgid ""
5680 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5681 "mapping (0 means default)."
5682 msgstr ""
5683
5684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5685 msgid "Tuner input type"
5686 msgstr "Rodzaj wejścia tunera"
5687
5688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5689 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5690 msgstr ""
5691
5692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5693 msgid "Video input pin"
5694 msgstr "Źródło wejścia obrazu video"
5695
5696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5697 msgid ""
5698 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5699 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5700 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5701 "will not be changed."
5702 msgstr ""
5703
5704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5705 msgid "Audio input pin"
5706 msgstr "Źródło wejścia dźwięku"
5707
5708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5709 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5710 msgstr ""
5711
5712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5713 msgid "Video output pin"
5714 msgstr "Wyjście obrazu video"
5715
5716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5717 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5718 msgstr "Wybierz typ wyjścia obrazu. Zobacz w opcji \"video input\"."
5719
5720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5721 msgid "Audio output pin"
5722 msgstr "Wyjście dźwięku"
5723
5724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5725 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5726 msgstr "Wybierz typ wyjścia dźwięku. Zobacz w opcji \"video input\"."
5727
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5729 msgid "AM Tuner mode"
5730 msgstr "Tryb tunera AM"
5731
5732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5733 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5734 msgstr "Tryb tunera AM. Może być DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO lub DSS."
5735
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5737 msgid "DirectShow"
5738 msgstr "DirectShow"
5739
5740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5741 msgid "DirectShow input"
5742 msgstr "Wejście DirectShow"
5743
5744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5745 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5746 msgid "Refresh list"
5747 msgstr "Odśwież listę"
5748
5749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5750 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:599
5751 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:602
5752 msgid "Configure"
5753 msgstr "Skonfiguruj"
5754
5755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5756 msgid "Capturing failed"
5757 msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się,"
5758
5759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5760 #, c-format
5761 msgid ""
5762 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5763 msgstr ""
5764 "Program VLC nie może używać urządzenia \"%s\", ponieważ ten typ urządzenia "
5765 "nie jest obsługiwany."
5766
5767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5768 #, c-format
5769 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5770 msgstr "Urządzenie przechwytywania \"%s\" nie obsługuje wymaganych parametrów."
5771
5772 #: modules/access/dvb/access.c:127
5773 msgid "Modulation type for front-end device."
5774 msgstr ""
5775
5776 #: modules/access/dvb/access.c:148
5777 msgid "HTTP Host address"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: modules/access/dvb/access.c:150
5781 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5782 msgstr ""
5783
5784 #: modules/access/dvb/access.c:152
5785 msgid "HTTP user name"
5786 msgstr "Nazwa uzytkownika HTTP"
5787
5788 #: modules/access/dvb/access.c:154
5789 msgid ""
5790 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5791 msgstr ""
5792
5793 #: modules/access/dvb/access.c:157
5794 msgid "HTTP password"
5795 msgstr "HTTP hasło"
5796
5797 #: modules/access/dvb/access.c:159
5798 msgid ""
5799 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5800 msgstr ""
5801
5802 #: modules/access/dvb/access.c:162
5803 msgid "HTTP ACL"
5804 msgstr "HTTP ACL"
5805
5806 #: modules/access/dvb/access.c:164
5807 msgid ""
5808 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5809 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5810 msgstr ""
5811
5812 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
5813 #: modules/control/http/http.c:49
5814 msgid "Certificate file"
5815 msgstr "Certyfikuj plik"
5816
5817 #: modules/access/dvb/access.c:169
5818 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
5822 #: modules/control/http/http.c:52
5823 msgid "Private key file"
5824 msgstr "Plik z kluczem prywatnym"
5825
5826 #: modules/access/dvb/access.c:173
5827 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
5831 #: modules/control/http/http.c:54
5832 msgid "Root CA file"
5833 msgstr "Podstawowy plik CA"
5834
5835 #: modules/access/dvb/access.c:176
5836 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
5840 #: modules/control/http/http.c:57
5841 msgid "CRL file"
5842 msgstr "Plik CRL"
5843
5844 #: modules/access/dvb/access.c:180
5845 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: modules/access/dvb/access.c:184
5849 msgid "DVB input with v4l2 support"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: modules/access/dvb/access.c:236
5853 msgid "HTTP server"
5854 msgstr "serwer HTTP"
5855
5856 #: modules/access/dvb/access.c:726
5857 msgid "Input syntax is deprecated"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: modules/access/dvb/access.c:727
5861 msgid ""
5862 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5863 "the new syntax."
5864 msgstr ""
5865
5866 #: modules/access/dvb/access.c:773
5867 msgid "Illegal Polarization"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: modules/access/dvb/access.c:774
5871 #, c-format
5872 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5873 msgstr ""
5874
5875 #: modules/access/dv.c:70
5876 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5877 msgstr ""
5878
5879 #: modules/access/dv.c:74
5880 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5881 msgstr "Wejście cyfrowe obrazu (Firewire/ieee1394)"
5882
5883 #: modules/access/dv.c:75
5884 msgid "dv"
5885 msgstr "dv"
5886
5887 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5888 msgid "DVD angle"
5889 msgstr "Ujęcie kamery DVD"
5890
5891 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5892 msgid "Default DVD angle."
5893 msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
5894
5895 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5896 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5897 msgstr ""
5898
5899 #: modules/access/dvdnav.c:71
5900 msgid "Start directly in menu"
5901 msgstr "Przejdź od razu do menu"
5902
5903 #: modules/access/dvdnav.c:73
5904 msgid ""
5905 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5906 "useless warning introductions."
5907 msgstr ""
5908
5909 #: modules/access/dvdnav.c:82
5910 msgid "DVD with menus"
5911 msgstr "DVD z menu"
5912
5913 #: modules/access/dvdnav.c:83
5914 msgid "DVDnav Input"
5915 msgstr "Wejście DVDnav"
5916
5917 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5918 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5919 msgid "Playback failure"
5920 msgstr "Niepowodzenie odtwarzania."
5921
5922 #: modules/access/dvdnav.c:300
5923 msgid ""
5924 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5925 msgstr ""
5926 "Program VLC nie może ustawić tytułu DVD. Prawdopodobnie nie można "
5927 "odszyfrować całej płyty."
5928
5929 #: modules/access/dvdread.c:69
5930 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5931 msgstr "Metoda rozszyfrowania stosowana przez libdvdcss"
5932
5933 #: modules/access/dvdread.c:71
5934 msgid ""
5935 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5936 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5937 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5938 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5939 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5940 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5941 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5942 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5943 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5944 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5945 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5946 "The default method is: key."
5947 msgstr ""
5948
5949 #: modules/access/dvdread.c:87
5950 msgid "title"
5951 msgstr "tytuł"
5952
5953 #: modules/access/dvdread.c:87
5954 msgid "Key"
5955 msgstr "Klucz"
5956
5957 #: modules/access/dvdread.c:93
5958 msgid "DVD without menus"
5959 msgstr "DVD bez menu"
5960
5961 #: modules/access/dvdread.c:94
5962 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5963 msgstr "Wejście DVDRead (DVD bez poparcia menu)"
5964
5965 #: modules/access/dvdread.c:239
5966 #, c-format
5967 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5968 msgstr "DVDRead nie mógł otworzyć płyty \"%s\"."
5969
5970 #: modules/access/dvdread.c:498
5971 #, c-format
5972 msgid "DVDRead could not read block %d."
5973 msgstr ""
5974
5975 #: modules/access/dvdread.c:560
5976 #, c-format
5977 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5978 msgstr "DVDRead nie mógł odczytać %d/%d bloków w 0x%02x."
5979
5980 #: modules/access/eyetv.c:45
5981 #, fuzzy
5982 msgid "EyeTV access module"
5983 msgstr "Moduł dostępu"
5984
5985 #: modules/access/fake.c:43
5986 msgid ""
5987 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5988 msgstr ""
5989
5990 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:139
5991 msgid "Framerate"
5992 msgstr "Liczba klatek/s"
5993
5994 #: modules/access/fake.c:47
5995 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5996 msgstr "Ilość klatek na sekundę (np. 24, 25, 29.97, 30)."
5997
5998 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5999 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6000 msgid "ID"
6001 msgstr "ID"
6002
6003 #: modules/access/fake.c:50
6004 msgid ""
6005 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6006 "(default 0)."
6007 msgstr ""
6008 "Wprowadź identyfikator podstawowego strumienia fałszywego w połączeniu z "
6009 "#duplicate{} constructs (domyślne: 0)."
6010
6011 #: modules/access/fake.c:52
6012 msgid "Duration in ms"
6013 msgstr "Czas trwania w ms"
6014
6015 #: modules/access/fake.c:54
6016 msgid ""
6017 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6018 "meaning that the stream is unlimited)."
6019 msgstr ""
6020
6021 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6022 msgid "Fake"
6023 msgstr "Symuluj"
6024
6025 #: modules/access/fake.c:59
6026 msgid "Fake input"
6027 msgstr "Symuluj wejście"
6028
6029 #: modules/access/file.c:81
6030 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6031 msgstr ""
6032
6033 #: modules/access/file.c:83
6034 msgid "Concatenate with additional files"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: modules/access/file.c:85
6038 msgid ""
6039 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6040 "a comma-separated list of files."
6041 msgstr ""
6042
6043 #: modules/access/file.c:89
6044 msgid "File input"
6045 msgstr "Plik wejściowy"
6046
6047 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6048 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6049 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6050 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6051 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6052 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
6054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6057 msgid "File"
6058 msgstr "Plik"
6059
6060 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6061 #: modules/access/file.c:452
6062 msgid "File reading failed"
6063 msgstr "Odczyt pliku nie powiódł się."
6064
6065 #: modules/access/file.c:284
6066 #, c-format
6067 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6068 msgstr "Program VLC nie mógł odczytać pliku \"%s\"."
6069
6070 #: modules/access/file.c:436
6071 #, c-format
6072 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6073 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć pliku \"%s\"."
6074
6075 #: modules/access/file.c:453
6076 #, c-format
6077 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6078 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć pliku \"%s\" (%s)."
6079
6080 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6081 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6085 msgid ""
6086 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6087 "seconds."
6088 msgstr ""
6089
6090 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6091 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:657
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Bandwidth"
6094 msgstr "Szerokość ramki"
6095
6096 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6097 msgid "Bandwidth limiter"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: modules/access_filter/dump.c:39
6101 msgid "Force use of dump module"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: modules/access_filter/dump.c:40
6105 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6106 msgstr ""
6107
6108 #: modules/access_filter/dump.c:43
6109 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6110 msgstr "Maksymalny rozmiar pliku tymczasowego (Mb)"
6111
6112 #: modules/access_filter/dump.c:44
6113 msgid ""
6114 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6115 "megabyte were performed."
6116 msgstr ""
6117
6118 #: modules/access_filter/record.c:45
6119 msgid "Record directory"
6120 msgstr "Folder nagrywania"
6121
6122 #: modules/access_filter/record.c:47
6123 msgid "Directory where the record will be stored."
6124 msgstr "Folder gdzie nagrywanie ma być zapisane."
6125
6126 #: modules/access_filter/record.c:323
6127 msgid "Recording"
6128 msgstr "Nagrywanie"
6129
6130 #: modules/access_filter/record.c:325
6131 msgid "Recording done"
6132 msgstr "Nagrywanie zakończone"
6133
6134 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6135 msgid "Timeshift granularity"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6139 msgid ""
6140 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6141 "timeshifted streams."
6142 msgstr ""
6143
6144 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6145 msgid "Timeshift directory"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6149 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6150 msgstr ""
6151
6152 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6153 msgid "Force use of the timeshift module"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6157 msgid ""
6158 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6159 "control pace or pause."
6160 msgstr ""
6161
6162 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6164 msgid "Timeshift"
6165 msgstr "Timeshift"
6166
6167 #: modules/access/ftp.c:56
6168 msgid ""
6169 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6170 msgstr ""
6171
6172 #: modules/access/ftp.c:58
6173 msgid "FTP user name"
6174 msgstr "Imię użytkownika FTP"
6175
6176 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6177 msgid "User name that will be used for the connection."
6178 msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
6179
6180 #: modules/access/ftp.c:61
6181 msgid "FTP password"
6182 msgstr "Hasło FTP"
6183
6184 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6185 msgid "Password that will be used for the connection."
6186 msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
6187
6188 #: modules/access/ftp.c:64
6189 msgid "FTP account"
6190 msgstr "Konto FTP"
6191
6192 #: modules/access/ftp.c:65
6193 msgid "Account that will be used for the connection."
6194 msgstr "Konto potrzebne dla polaczenia."
6195
6196 #: modules/access/ftp.c:70
6197 msgid "FTP input"
6198 msgstr "Wejście FTP"
6199
6200 #: modules/access/ftp.c:87
6201 msgid "FTP upload output"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: modules/access/ftp.c:131 modules/access/ftp.c:141 modules/access/ftp.c:202
6205 #: modules/access/ftp.c:212 modules/access/ftp.c:220
6206 msgid "Network interaction failed"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: modules/access/ftp.c:132
6210 msgid "VLC could not connect with the given server."
6211 msgstr "VLC nie może połączyć sie z danym serwerem."
6212
6213 #: modules/access/ftp.c:142
6214 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6215 msgstr ""
6216
6217 #: modules/access/ftp.c:203
6218 msgid "Your account was rejected."
6219 msgstr "Twoje konto zostało odrzucone."
6220
6221 #: modules/access/ftp.c:213
6222 msgid "Your password was rejected."
6223 msgstr "Twoje hasło zostało odrzucone."
6224
6225 #: modules/access/ftp.c:221
6226 #, fuzzy
6227 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6228 msgstr "Twoje połączenie do serwera zostało odrzucone."
6229
6230 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6231 msgid ""
6232 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6233 msgstr ""
6234
6235 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6236 msgid "GnomeVFS input"
6237 msgstr "Wejście GnomeVFS"
6238
6239 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6240 msgid "HTTP proxy"
6241 msgstr "Serwer proxy HTTP"
6242
6243 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6244 msgid ""
6245 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6246 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6247 "tried."
6248 msgstr ""
6249
6250 #: modules/access/http.c:59
6251 msgid ""
6252 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6253 msgstr ""
6254
6255 #: modules/access/http.c:62
6256 msgid "HTTP user agent"
6257 msgstr "Klient użytkownika HTTP"
6258
6259 #: modules/access/http.c:63
6260 msgid "User agent that will be used for the connection."
6261 msgstr ""
6262
6263 #: modules/access/http.c:66
6264 msgid "Auto re-connect"
6265 msgstr "Automatyczne połączenie się na nowo"
6266
6267 #: modules/access/http.c:68
6268 msgid ""
6269 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6270 msgstr ""
6271
6272 #: modules/access/http.c:71
6273 msgid "Continuous stream"
6274 msgstr "Ciągły strumień"
6275
6276 #: modules/access/http.c:72
6277 msgid ""
6278 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6279 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6280 "other types of HTTP streams."
6281 msgstr ""
6282
6283 #: modules/access/http.c:78
6284 msgid "HTTP input"
6285 msgstr "Wejście HTTP"
6286
6287 #: modules/access/http.c:80
6288 msgid "HTTP(S)"
6289 msgstr "HTTP(S)"
6290
6291 #: modules/access/http.c:297
6292 msgid "HTTP authentication"
6293 msgstr "Poświadczenie HTTP"
6294
6295 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:484
6296 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6297 msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło."
6298
6299 #: modules/access/jack.c:60
6300 msgid ""
6301 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6302 "milliseconds."
6303 msgstr ""
6304
6305 #: modules/access/jack.c:62
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Pace"
6308 msgstr "Dance"
6309
6310 #: modules/access/jack.c:64
6311 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6312 msgstr ""
6313
6314 #: modules/access/jack.c:65
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Auto Connection"
6317 msgstr "Automatyczne połączenie się na nowo"
6318
6319 #: modules/access/jack.c:67
6320 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6321 msgstr ""
6322
6323 #: modules/access/jack.c:70
6324 #, fuzzy
6325 msgid "JACK audio input"
6326 msgstr "Wyjście dźwięku JACK"
6327
6328 #: modules/access/jack.c:72
6329 #, fuzzy
6330 msgid "JACK Input"
6331 msgstr "Wejście"
6332
6333 #: modules/access/mms/mms.c:48
6334 msgid ""
6335 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6336 msgstr ""
6337
6338 #: modules/access/mms/mms.c:51
6339 msgid "Force selection of all streams"
6340 msgstr "Przymusić selekcje wszystkich strumieni"
6341
6342 #: modules/access/mms/mms.c:53
6343 msgid ""
6344 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6345 "You can choose to select all of them."
6346 msgstr ""
6347
6348 #: modules/access/mms/mms.c:56
6349 msgid "Maximum bitrate"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: modules/access/mms/mms.c:58
6353 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6354 msgstr ""
6355
6356 #: modules/access/mms/mms.c:68
6357 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6358 msgstr "Wejscie Microsoft Media Server (MMS)"
6359
6360 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6361 msgid "Dummy stream output"
6362 msgstr "Fikcyjne wyjście strumienia"
6363
6364 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6365 msgid "Dummy"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: modules/access_output/file.c:63
6369 msgid "Append to file"
6370 msgstr "Dołącz do pliku"
6371
6372 #: modules/access_output/file.c:64
6373 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6374 msgstr ""
6375
6376 #: modules/access_output/file.c:68
6377 msgid "File stream output"
6378 msgstr "Wyjście pliku źródła"
6379
6380 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6381 msgid "Username"
6382 msgstr "Nazwa uzytkownika"
6383
6384 #: modules/access_output/http.c:63
6385 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6386 msgstr ""
6387
6388 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6389 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
6390 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6391 msgid "Password"
6392 msgstr "Hasło"
6393
6394 #: modules/access_output/http.c:66
6395 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6396 msgstr ""
6397
6398 #: modules/access_output/http.c:68
6399 msgid "Mime"
6400 msgstr "Mime"
6401
6402 #: modules/access_output/http.c:69
6403 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6404 msgstr ""
6405
6406 #: modules/access_output/http.c:72
6407 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6408 msgstr ""
6409
6410 #: modules/access_output/http.c:75
6411 msgid ""
6412 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6413 "empty if you don't have one."
6414 msgstr ""
6415
6416 #: modules/access_output/http.c:79
6417 msgid ""
6418 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6419 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6420 msgstr ""
6421
6422 #: modules/access_output/http.c:84
6423 msgid ""
6424 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6425 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6426 msgstr ""
6427
6428 #: modules/access_output/http.c:87
6429 msgid "Advertise with Bonjour"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: modules/access_output/http.c:88
6433 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6434 msgstr ""
6435
6436 #: modules/access_output/http.c:92
6437 msgid "HTTP stream output"
6438 msgstr "Wyjście źródła HTTP"
6439
6440 #: modules/access_output/shout.c:59
6441 msgid "Stream name"
6442 msgstr "Nazwa strumienia"
6443
6444 #: modules/access_output/shout.c:60
6445 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6446 msgstr ""
6447
6448 #: modules/access_output/shout.c:63
6449 msgid "Stream description"
6450 msgstr "Opis strumienia"
6451
6452 #: modules/access_output/shout.c:64
6453 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6454 msgstr ""
6455
6456 #: modules/access_output/shout.c:67
6457 msgid "Stream MP3"
6458 msgstr "Strumień MP3"
6459
6460 #: modules/access_output/shout.c:68
6461 msgid ""
6462 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6463 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6464 "shoutcast/icecast server."
6465 msgstr ""
6466
6467 #: modules/access_output/shout.c:77
6468 msgid "Genre description"
6469 msgstr "Opis rodzaju"
6470
6471 #: modules/access_output/shout.c:78
6472 msgid "Genre of the content. "
6473 msgstr ""
6474
6475 #: modules/access_output/shout.c:80
6476 msgid "URL description"
6477 msgstr "Opis URL"
6478
6479 #: modules/access_output/shout.c:81
6480 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6481 msgstr ""
6482
6483 #: modules/access_output/shout.c:88
6484 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6485 msgstr ""
6486
6487 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6488 msgid "Samplerate"
6489 msgstr "Szybkość symboliczna"
6490
6491 #: modules/access_output/shout.c:91
6492 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6493 msgstr ""
6494
6495 #: modules/access_output/shout.c:93
6496 msgid "Number of channels"
6497 msgstr "Ilość kanałów"
6498
6499 #: modules/access_output/shout.c:94
6500 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6501 msgstr ""
6502
6503 #: modules/access_output/shout.c:96
6504 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6505 msgstr "Jakość Ogg Vorbis"
6506
6507 #: modules/access_output/shout.c:97
6508 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6509 msgstr ""
6510
6511 #: modules/access_output/shout.c:99
6512 msgid "Stream public"
6513 msgstr "Strumień publiczny"
6514
6515 #: modules/access_output/shout.c:100
6516 msgid ""
6517 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6518 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6519 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6520 msgstr ""
6521
6522 #: modules/access_output/shout.c:106
6523 msgid "IceCAST output"
6524 msgstr "Wyjście IceCAST"
6525
6526 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6527 #: modules/demux/live555.cpp:60
6528 msgid "Caching value (ms)"
6529 msgstr "Wartość buforowania (ms)"
6530
6531 #: modules/access_output/udp.c:91
6532 msgid ""
6533 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6534 "milliseconds."
6535 msgstr ""
6536
6537 #: modules/access_output/udp.c:94
6538 msgid "Group packets"
6539 msgstr "Pakiety grup"
6540
6541 #: modules/access_output/udp.c:95
6542 msgid ""
6543 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6544 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6545 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6546 msgstr ""
6547
6548 #: modules/access_output/udp.c:100
6549 msgid "Raw write"
6550 msgstr "Surowy wpis"
6551
6552 #: modules/access_output/udp.c:101
6553 msgid ""
6554 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6555 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6556 msgstr ""
6557
6558 #: modules/access_output/udp.c:105
6559 msgid "RTCP destination port number"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: modules/access_output/udp.c:106
6563 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6564 msgstr ""
6565
6566 #: modules/access_output/udp.c:107
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Automatic multicast streaming"
6569 msgstr "Automatyczne obcinanie"
6570
6571 #: modules/access_output/udp.c:108
6572 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6573 msgstr ""
6574
6575 #: modules/access_output/udp.c:110
6576 msgid "UDP-Lite"
6577 msgstr ""
6578
6579 #: modules/access_output/udp.c:111
6580 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: modules/access_output/udp.c:112
6584 msgid "Checksum coverage"
6585 msgstr ""
6586
6587 #: modules/access_output/udp.c:113
6588 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: modules/access_output/udp.c:116
6592 msgid "UDP stream output"
6593 msgstr "wyjście źródła UDP"
6594
6595 #: modules/access/pvr.c:58
6596 msgid ""
6597 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6598 "milliseconds."
6599 msgstr ""
6600
6601 #: modules/access/pvr.c:61
6602 msgid "Device"
6603 msgstr "Urządzenie"
6604
6605 #: modules/access/pvr.c:62
6606 msgid "PVR video device"
6607 msgstr "Urządzenie obrazu PVR"
6608
6609 #: modules/access/pvr.c:64
6610 msgid "Radio device"
6611 msgstr "Urządzenie radia"
6612
6613 #: modules/access/pvr.c:65
6614 msgid "PVR radio device"
6615 msgstr "Urządzenie radia PVR"
6616
6617 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:99
6618 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:500
6619 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:541
6620 msgid "Norm"
6621 msgstr "Norma"
6622
6623 #: modules/access/pvr.c:68 modules/access/v4l.c:101
6624 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6625 msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
6626
6627 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:44
6628 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6629 msgid "Width"
6630 msgstr "Szerokość"
6631
6632 #: modules/access/pvr.c:72
6633 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6634 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6635
6636 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:48
6637 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6638 msgid "Height"
6639 msgstr "Wysokość"
6640
6641 #: modules/access/pvr.c:76
6642 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6643 msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6644
6645 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:92
6646 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:507
6647 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
6648 msgid "Frequency"
6649 msgstr "Częstotliwość"
6650
6651 #: modules/access/pvr.c:80 modules/access/v4l.c:94
6652 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6653 msgstr "Frekwencja nagrywania (w kHz), jeśli dostępna."
6654
6655 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:140
6656 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6657 msgstr ""
6658 "Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6659
6660 #: modules/access/pvr.c:86
6661 msgid "Key interval"
6662 msgstr "Kluczowy interwal"
6663
6664 #: modules/access/pvr.c:87
6665 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6666 msgstr ""
6667 "Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6668
6669 #: modules/access/pvr.c:89
6670 msgid "B Frames"
6671 msgstr "B klatki"
6672
6673 #: modules/access/pvr.c:90
6674 msgid ""
6675 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6676 "number of B-Frames."
6677 msgstr ""
6678
6679 #: modules/access/pvr.c:94
6680 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6681 msgstr ""
6682
6683 #: modules/access/pvr.c:96
6684 msgid "Bitrate peak"
6685 msgstr "Szczyt przepływności"
6686
6687 #: modules/access/pvr.c:97
6688 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6689 msgstr ""
6690
6691 #: modules/access/pvr.c:99
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Bitrate mode"
6694 msgstr "Szczyt przepływności"
6695
6696 #: modules/access/pvr.c:100
6697 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6698 msgstr ""
6699
6700 #: modules/access/pvr.c:102
6701 msgid "Audio bitmask"
6702 msgstr "Dźwiękowa maska bitu"
6703
6704 #: modules/access/pvr.c:103
6705 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6706 msgstr ""
6707
6708 #: modules/access/pvr.c:106 modules/access/vcdx/info.c:97
6709 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
6710 msgid "Volume"
6711 msgstr "Głośność"
6712
6713 #: modules/access/pvr.c:107
6714 msgid "Audio volume (0-65535)."
6715 msgstr "Głośność (0-65535)."
6716
6717 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l.c:95
6718 msgid "Channel"
6719 msgstr "Kanał"
6720
6721 #: modules/access/pvr.c:110
6722 msgid ""
6723 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6724 msgstr "Uzywany kanal karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6725
6726 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
6727 msgid "Automatic"
6728 msgstr "Automatycznie"
6729
6730 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
6731 msgid "SECAM"
6732 msgstr "SECAM"
6733
6734 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
6735 msgid "PAL"
6736 msgstr "PAL"
6737
6738 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
6739 msgid "NTSC"
6740 msgstr "NTSC"
6741
6742 #: modules/access/pvr.c:119
6743 msgid "vbr"
6744 msgstr "vbr"
6745
6746 #: modules/access/pvr.c:119
6747 msgid "cbr"
6748 msgstr "cbr"
6749
6750 #: modules/access/pvr.c:124
6751 msgid "PVR"
6752 msgstr "PVR"
6753
6754 #: modules/access/pvr.c:125
6755 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6756 msgstr "Wyjście dekodera kart IVTV MPEG"
6757
6758 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6759 msgid ""
6760 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6761 msgstr ""
6762
6763 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6764 msgid "Real RTSP"
6765 msgstr "Prawdziwy RTSP"
6766
6767 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6768 msgid "Connection failed"
6769 msgstr "Błąd połączenia."
6770
6771 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6772 #, c-format
6773 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6774 msgstr "VLC nie może połączyć się z \"%s:%d\"."
6775
6776 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6777 msgid "Session failed"
6778 msgstr "Sesja nie udała się"
6779
6780 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6781 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6782 msgstr ""
6783
6784 #: modules/access/screen/screen.c:38
6785 msgid ""
6786 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6787 msgstr ""
6788
6789 #: modules/access/screen/screen.c:42
6790 msgid "Desired frame rate for the capture."
6791 msgstr ""
6792
6793 #: modules/access/screen/screen.c:45
6794 msgid "Capture fragment size"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: modules/access/screen/screen.c:47
6798 msgid ""
6799 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6800 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6801 msgstr ""
6802
6803 #: modules/access/screen/screen.c:61
6804 msgid "Screen Input"
6805 msgstr "Wejście ekranu"
6806
6807 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
6808 msgid "Screen"
6809 msgstr "Ekran"
6810
6811 #: modules/access/smb.c:63
6812 msgid ""
6813 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6814 msgstr ""
6815
6816 #: modules/access/smb.c:65
6817 msgid "SMB user name"
6818 msgstr "Imię użytkownika SMB"
6819
6820 #: modules/access/smb.c:68
6821 msgid "SMB password"
6822 msgstr "Hasło SMB"
6823
6824 #: modules/access/smb.c:71
6825 msgid "SMB domain"
6826 msgstr "Domena SMB"
6827
6828 #: modules/access/smb.c:72
6829 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6830 msgstr "Domena/Grupa Robocza która będzie użyta dla połączenia."
6831
6832 #: modules/access/smb.c:77
6833 msgid "SMB input"
6834 msgstr "Wejście SMB"
6835
6836 #: modules/access/tcp.c:39
6837 msgid ""
6838 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6839 msgstr ""
6840
6841 #: modules/access/tcp.c:46
6842 msgid "TCP"
6843 msgstr "TCP"
6844
6845 #: modules/access/tcp.c:47
6846 msgid "TCP input"
6847 msgstr "Wejście TCP"
6848
6849 #: modules/access/udp.c:71
6850 msgid ""
6851 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6852 msgstr ""
6853
6854 #: modules/access/udp.c:74
6855 msgid "Autodetection of MTU"
6856 msgstr "Automatyczne rozpoznanie MTU"
6857
6858 #: modules/access/udp.c:76
6859 msgid ""
6860 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6861 "truncated packets are found"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: modules/access/udp.c:79
6865 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6866 msgstr "Limit czasu nagrywania RTP w ms"
6867
6868 #: modules/access/udp.c:81
6869 msgid ""
6870 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6871 "time specified here (in milliseconds)."
6872 msgstr ""
6873
6874 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
6875 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
6876 msgid "UDP/RTP"
6877 msgstr "UDP/RTP"
6878
6879 #: modules/access/udp.c:89
6880 msgid "UDP/RTP input"
6881 msgstr "Wejście UDP/RTP"
6882
6883 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
6884 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:528
6885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
6886 msgid "Device name"
6887 msgstr "Nazwa urządzenia"
6888
6889 #: modules/access/v4l2.c:56
6890 msgid ""
6891 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6892 "be used."
6893 msgstr ""
6894
6895 #: modules/access/v4l2.c:60
6896 msgid ""
6897 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6898 msgstr "Używane wejście karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6899
6900 #: modules/access/v4l2.c:65
6901 msgid "Video4Linux2"
6902 msgstr "Video4Linux"
6903
6904 #: modules/access/v4l2.c:66
6905 msgid "Video4Linux2 input"
6906 msgstr "Wyjście Video4Linux"
6907
6908 #: modules/access/v4l.c:78
6909 msgid ""
6910 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6911 msgstr ""
6912
6913 #: modules/access/v4l.c:82
6914 msgid ""
6915 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6916 "device will be used."
6917 msgstr ""
6918
6919 #: modules/access/v4l.c:86
6920 msgid ""
6921 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6922 "device will be used."
6923 msgstr ""
6924
6925 #: modules/access/v4l.c:90
6926 msgid ""
6927 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6928 "(default), RV24, etc.)"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: modules/access/v4l.c:97
6932 msgid ""
6933 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6934 msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6935
6936 #: modules/access/v4l.c:102
6937 msgid "Audio Channel"
6938 msgstr "Kanał dźwiękowy"
6939
6940 #: modules/access/v4l.c:104
6941 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6942 msgstr "Używany kanał dźwięku, jeżeli tutaj jest kilka wejść."
6943
6944 #: modules/access/v4l.c:106
6945 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6946 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6947
6948 #: modules/access/v4l.c:109
6949 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6950 msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6951
6952 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
6953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
6954 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6955 msgid "Brightness"
6956 msgstr "Jasność"
6957
6958 #: modules/access/v4l.c:113
6959 msgid "Brightness of the video input."
6960 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
6961
6962 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
6963 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
6964 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6965 msgid "Hue"
6966 msgstr "Odcień"
6967
6968 #: modules/access/v4l.c:116
6969 msgid "Hue of the video input."
6970 msgstr "Odcień wyjścia obrazu."
6971
6972 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
6973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
6974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:80
6975 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6976 #: modules/video_filter/rss.c:147
6977 msgid "Color"
6978 msgstr "Kolor"
6979
6980 #: modules/access/v4l.c:119
6981 msgid "Color of the video input."
6982 msgstr "Kolor wyjścia obrazu."
6983
6984 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
6985 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
6986 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6987 msgid "Contrast"
6988 msgstr "Kontrast"
6989
6990 #: modules/access/v4l.c:122
6991 msgid "Contrast of the video input."
6992 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
6993
6994 #: modules/access/v4l.c:123
6995 msgid "Tuner"
6996 msgstr "Tuner"
6997
6998 #: modules/access/v4l.c:124
6999 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7000 msgstr "Używany tuner, jeżeli tutaj jest ich kilka."
7001
7002 #: modules/access/v4l.c:127
7003 msgid ""
7004 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7005 msgstr ""
7006
7007 #: modules/access/v4l.c:130
7008 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7009 msgstr "Chwyć strumień dźwięku w stereo."
7010
7011 #: modules/access/v4l.c:131
7012 msgid "MJPEG"
7013 msgstr "MJPEG"
7014
7015 #: modules/access/v4l.c:133
7016 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7017 msgstr ""
7018
7019 #: modules/access/v4l.c:134
7020 msgid "Decimation"
7021 msgstr "Dziesiątkowanie"
7022
7023 #: modules/access/v4l.c:136
7024 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: modules/access/v4l.c:137
7028 msgid "Quality"
7029 msgstr "Jakość"
7030
7031 #: modules/access/v4l.c:138
7032 msgid "Quality of the stream."
7033 msgstr "Jakość strumienia."
7034
7035 #: modules/access/v4l.c:149
7036 msgid "Video4Linux"
7037 msgstr "Video4Linux"
7038
7039 #: modules/access/v4l.c:150
7040 msgid "Video4Linux input"
7041 msgstr "Wejście Video4Linux"
7042
7043 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7044 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7045 msgstr ""
7046
7047 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7048 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7050 msgid "VCD"
7051 msgstr "VCD"
7052
7053 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7054 msgid "VCD input"
7055 msgstr "Wejście VCD"
7056
7057 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7058 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7059 msgstr "[vcd:][urządzenie] [@[tytuł][,[rozdział]]]"
7060
7061 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7062 msgid "The above message had unknown log level"
7063 msgstr ""
7064
7065 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7066 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7070 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7071 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:278
7072 msgid "Entry"
7073 msgstr "Wpis"
7074
7075 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7076 msgid "Segments"
7077 msgstr "Segmenty"
7078
7079 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7080 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7081 #: modules/demux/mkv.cpp:5375
7082 msgid "Segment"
7083 msgstr "Segment"
7084
7085 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7086 msgid "LID"
7087 msgstr "LID"
7088
7089 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7090 msgid "VCD Format"
7091 msgstr "Format VCD"
7092
7093 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7094 msgid "Application"
7095 msgstr "Aplikacja"
7096
7097 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7098 msgid "Preparer"
7099 msgstr "Przygotowawczy"
7100
7101 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7102 msgid "Vol #"
7103 msgstr "Głośność #"
7104
7105 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7106 msgid "Vol max #"
7107 msgstr "Max. głośność #"
7108
7109 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7110 msgid "Volume Set"
7111 msgstr "Ustalona głośność"
7112
7113 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7114 msgid "System Id"
7115 msgstr "System ID"
7116
7117 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7118 msgid "Entries"
7119 msgstr "Wpisy"
7120
7121 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7122 msgid "First Entry Point"
7123 msgstr "Pierwszy punkt wpisu"
7124
7125 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7126 msgid "Last Entry Point"
7127 msgstr "Ostatni punkt wpisu"
7128
7129 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7130 msgid "Track size (in sectors)"
7131 msgstr "Wielkość ścieżki (w sektorach)"
7132
7133 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7134 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7135 msgid "type"
7136 msgstr "typ"
7137
7138 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7139 msgid "end"
7140 msgstr "koniec"
7141
7142 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7143 msgid "play list"
7144 msgstr "Odtwarzaj listę"
7145
7146 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7147 msgid "extended selection list"
7148 msgstr "Rozszerzona lista wyboru"
7149
7150 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7151 msgid "selection list"
7152 msgstr "Lista wyboru"
7153
7154 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7155 msgid "unknown type"
7156 msgstr "typ nieznany"
7157
7158 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7159 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7160 msgid "List ID"
7161 msgstr "List ID"
7162
7163 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7164 msgid "(Super) Video CD"
7165 msgstr "(Super) Video CD"
7166
7167 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7168 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7169 msgstr "Wejście Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7170
7171 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7172 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7173 msgstr "vcdx://[urządzenie-lub-plik][@{P,S,T}liczba]"
7174
7175 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7176 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7177 msgstr ""
7178
7179 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7180 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7181 msgstr "Ilość bloków CD, które w jednym czytaniu będą ujęte."
7182
7183 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7184 msgid "Use playback control?"
7185 msgstr "Użyć regulacji odgrywania?"
7186
7187 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7188 msgid ""
7189 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7190 "tracks."
7191 msgstr ""
7192
7193 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7194 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7195 msgstr ""
7196
7197 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7198 msgid ""
7199 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7200 "entry."
7201 msgstr ""
7202
7203 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7204 msgid "Show extended VCD info?"
7205 msgstr "Pokazać rozszerzone informacje VCD?"
7206
7207 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7208 msgid ""
7209 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7210 "for example playback control navigation."
7211 msgstr ""
7212
7213 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7214 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7215 msgstr ""
7216
7217 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7218 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7219 msgstr ""
7220
7221 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7222 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7223 msgstr "Prosty dekoder dla strumieni kodowanych w Dolby Surround"
7224
7225 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7226 msgid "Dolby Surround decoder"
7227 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7228
7229 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7230 msgid ""
7231 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7232 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7233 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7234 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7235 "It works with any source format from mono to 7.1."
7236 msgstr ""
7237
7238 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7239 msgid "Characteristic dimension"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7243 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7244 msgstr "Odległość pomiędzy przedniego lewego głośnika i słuchacza w metrach."
7245
7246 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7247 msgid "Compensate delay"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7251 msgid ""
7252 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7253 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7254 "case, turn this on to compensate."
7255 msgstr ""
7256
7257 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7258 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7259 msgstr "Niedekodowanie Dolby Surround"
7260
7261 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7262 msgid ""
7263 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7264 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7265 msgstr ""
7266
7267 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7268 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7269 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7270 msgstr ""
7271
7272 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7273 msgid "Headphone effect"
7274 msgstr "Efekt słuchawek"
7275
7276 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7277 msgid "Use downmix algorithme."
7278 msgstr ""
7279
7280 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7281 msgid ""
7282 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7283 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7284 "speakers."
7285 msgstr ""
7286
7287 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7288 msgid "Select channel to keep"
7289 msgstr "Wybierz kanał do zachowania"
7290
7291 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7292 msgid ""
7293 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7294 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7295 msgstr ""
7296 "Ta opcja wycisza wszystkie inne kanały oprócz wybranego. Wybierz jedną "
7297 "(0=lewy, 1=prawy 2=tylny lewy, 3=tylny prawy, 4=środkowy, 5=przedni lewy)"
7298
7299 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7300 msgid "Left rear"
7301 msgstr "lewy tylni"
7302
7303 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7304 msgid "Right rear"
7305 msgstr "Prawy tylni"
7306
7307 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7308 msgid "Left front"
7309 msgstr "Lewy przedni"
7310
7311 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7312 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7313 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
7314
7315 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7316 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7317 msgstr ""
7318
7319 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7320 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7324 msgid "A/52 dynamic range compression"
7325 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
7326
7327 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7328 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7329 msgid ""
7330 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7331 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7332 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7333 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7334 msgstr ""
7335 "Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni "
7336 "głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym "
7337 "środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
7338 "Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej "
7339 "pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
7340
7341 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7342 msgid "Enable internal upmixing"
7343 msgstr ""
7344
7345 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7346 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7347 msgstr ""
7348
7349 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7350 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7351 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7352 msgstr "Dekoder dźwięku ATSC A/52 (AC-3)"
7353
7354 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7355 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7356 msgstr ""
7357
7358 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7359 msgid "DTS dynamic range compression"
7360 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu DTS"
7361
7362 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7363 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7364 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7365 msgstr "Dekoder koherencyjny dźwięku DTS"
7366
7367 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7368 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7372 msgid "Fixed point audio format conversions"
7373 msgstr ""
7374
7375 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7376 msgid "Floating-point audio format conversions"
7377 msgstr ""
7378
7379 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7380 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:74
7381 msgid "MPEG audio decoder"
7382 msgstr "Dekoder dźwięku MPEG"
7383
7384 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7385 msgid "Equalizer preset"
7386 msgstr "Domyślne ustawienia korektora"
7387
7388 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7389 msgid "Preset to use for the equalizer."
7390 msgstr ""
7391
7392 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7393 msgid "Bands gain"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7397 msgid ""
7398 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7399 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7400 "2 0\"."
7401 msgstr ""
7402
7403 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7404 msgid "Two pass"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7408 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7409 msgstr ""
7410
7411 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7412 msgid "Global gain"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7416 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7417 msgstr ""
7418
7419 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7420 msgid "Equalizer with 10 bands"
7421 msgstr "Korektor dziesieciopasmowy"
7422
7423 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7424 msgid "Flat"
7425 msgstr "Płaski"
7426
7427 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7429 msgid "Classical"
7430 msgstr "Klasyczny"
7431
7432 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7433 msgid "Club"
7434 msgstr "Klubowy"
7435
7436 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7438 msgid "Dance"
7439 msgstr "Dance"
7440
7441 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7442 msgid "Full bass"
7443 msgstr "Pełne tony niskie"
7444
7445 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7446 msgid "Full bass and treble"
7447 msgstr "Pełne tony niskie i wysokie"
7448
7449 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7450 msgid "Full treble"
7451 msgstr "Pełne tony wysokie"
7452
7453 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7454 msgid "Headphones"
7455 msgstr "Słuchawki"
7456
7457 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7458 msgid "Large Hall"
7459 msgstr "Wielka hala"
7460
7461 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7462 msgid "Live"
7463 msgstr "Na żywo"
7464
7465 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7466 msgid "Party"
7467 msgstr "Party"
7468
7469 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7471 msgid "Pop"
7472 msgstr "Pop"
7473
7474 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7476 msgid "Reggae"
7477 msgstr "Reggae"
7478
7479 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7480 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7481 msgid "Rock"
7482 msgstr "Rock"
7483
7484 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7486 msgid "Ska"
7487 msgstr "Ska"
7488
7489 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7490 msgid "Soft"
7491 msgstr "Miękki"
7492
7493 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7494 msgid "Soft rock"
7495 msgstr "Soft rock"
7496
7497 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7499 msgid "Techno"
7500 msgstr "Techno"
7501
7502 #: modules/audio_filter/format.c:202
7503 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7507 msgid "Number of audio buffers"
7508 msgstr "Ilość buforów dźwięku"
7509
7510 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7511 msgid ""
7512 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7513 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7514 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7515 msgstr ""
7516
7517 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7518 msgid "Max level"
7519 msgstr "Maksymalny poziom"
7520
7521 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7522 msgid ""
7523 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7524 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7525 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7526 msgstr ""
7527
7528 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7530 msgid "Volume normalizer"
7531 msgstr "Normalizator głośności"
7532
7533 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7534 msgid "Parametric Equalizer"
7535 msgstr "Korektor parametryczny"
7536
7537 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7538 msgid "Low freq (Hz)"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7542 msgid "Low freq gain (dB)"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7546 msgid "High freq (Hz)"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7550 msgid "High freq gain (dB)"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7554 msgid "Freq 1 (Hz)"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7558 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7562 msgid "Freq 1 Q"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7566 msgid "Freq 2 (Hz)"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7570 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7574 msgid "Freq 2 Q"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7578 msgid "Freq 3 (Hz)"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7582 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7586 msgid "Freq 3 Q"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7590 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7591 msgstr ""
7592
7593 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7594 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7595 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7596 msgstr ""
7597
7598 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7599 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7600 msgstr ""
7601
7602 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7603 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7604 msgstr ""
7605
7606 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7607 msgid "Float32 audio mixer"
7608 msgstr "Mikser dźwiękowy Float32"
7609
7610 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7611 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7612 msgstr "Fikcyjny mikser dźwięku S/PDIF"
7613
7614 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7615 msgid "Trivial audio mixer"
7616 msgstr "Trywialny mikser dźwięku"
7617
7618 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7619 msgid "default"
7620 msgstr "Domyślny"
7621
7622 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7623 msgid "ALSA audio output"
7624 msgstr "Wyjście dźwiękowe ALSA"
7625
7626 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7627 msgid "ALSA Device Name"
7628 msgstr "Nazwa urządzenia ALSA"
7629
7630 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7631 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7632 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7633 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7634 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:597
7635 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
7636 msgid "Audio Device"
7637 msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
7638
7639 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7640 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7641 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7642 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7643 msgid "Mono"
7644 msgstr "Monofoniczny"
7645
7646 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7647 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7648 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7649 msgid "2 Front 2 Rear"
7650 msgstr "2 przednie i 2 tylne"
7651
7652 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7653 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7654 msgid "A/52 over S/PDIF"
7655 msgstr "A/52 przez S/PDIF"
7656
7657 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7658 msgid "No Audio Device"
7659 msgstr "Brak urządzenia dźwiękowego"
7660
7661 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7662 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7663 msgstr "Brak nazwy urządzenia dźwięku. Może zechcesz wpisać \"domyślny\"."
7664
7665 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7666 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7667 msgid "Audio output failed"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7671 #, c-format
7672 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7673 msgstr "VLC nie mógł otworzyć urządzenia ALSA  \"%s\" (%s)."
7674
7675 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7676 #, c-format
7677 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7678 msgstr "Urządzenie dźwiękowe \"%s\" znajduje się w użytku."
7679
7680 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7681 msgid "Unknown soundcard"
7682 msgstr "Nieznana karta dźwiękowa"
7683
7684 #: modules/audio_output/arts.c:63
7685 msgid "aRts audio output"
7686 msgstr "Wyjście dźwiękowe aRts"
7687
7688 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7689 msgid ""
7690 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7691 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7692 "playback."
7693 msgstr ""
7694
7695 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7696 msgid "HAL AudioUnit output"
7697 msgstr "Wyjście HAL AudioUnit"
7698
7699 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7700 msgid ""
7701 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7702 msgstr ""
7703 "Wybrane wyjście urządzenia dźwiękowego jest używane przez inny program."
7704
7705 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7706 msgid "Audio device is not configured"
7707 msgstr "Urządzenie dźwiękowe nie jest skonfigurowane"
7708
7709 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7710 msgid ""
7711 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7712 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7713 msgstr ""
7714
7715 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7716 #, c-format
7717 msgid "%s (Encoded Output)"
7718 msgstr "%s (Kodowane Wyjście)"
7719
7720 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7721 msgid "Output device"
7722 msgstr "Urządzenie wyjściowe"
7723
7724 #: modules/audio_output/directx.c:206
7725 msgid ""
7726 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7727 "default device appears as 0 AND another number)."
7728 msgstr ""
7729
7730 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7731 msgid "Use float32 output"
7732 msgstr "Użyj wyjścia float32"
7733
7734 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7735 msgid ""
7736 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7737 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7738 msgstr ""
7739
7740 #: modules/audio_output/directx.c:214
7741 msgid "DirectX audio output"
7742 msgstr "Wyjście dźwięku DirectX"
7743
7744 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7745 msgid "3 Front 2 Rear"
7746 msgstr "3 przednie 2 tylne"
7747
7748 #: modules/audio_output/esd.c:67
7749 msgid "EsounD audio output"
7750 msgstr "Wyjście dźwięku EsounD"
7751
7752 #: modules/audio_output/esd.c:70
7753 msgid "Esound server"
7754 msgstr "Serwer Esound"
7755
7756 #: modules/audio_output/file.c:79
7757 msgid "Output format"
7758 msgstr "Format wyjściowy"
7759
7760 #: modules/audio_output/file.c:80
7761 msgid ""
7762 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7763 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7764 msgstr ""
7765 "Jedno z \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
7766 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" lub \"spdif\""
7767
7768 #: modules/audio_output/file.c:83
7769 msgid "Number of output channels"
7770 msgstr "Ilość kanałów wyjściowych"
7771
7772 #: modules/audio_output/file.c:84
7773 msgid ""
7774 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7775 "restrict the number of channels here."
7776 msgstr ""
7777
7778 #: modules/audio_output/file.c:87
7779 msgid "Add WAVE header"
7780 msgstr "Dodaj nagłówek WAVE"
7781
7782 #: modules/audio_output/file.c:88
7783 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7784 msgstr ""
7785
7786 #: modules/audio_output/file.c:105
7787 msgid "Output file"
7788 msgstr "Plik wyjściowy"
7789
7790 #: modules/audio_output/file.c:106
7791 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7792 msgstr "Plik do którego będą zapisywane próbki dźwięku."
7793
7794 #: modules/audio_output/file.c:109
7795 msgid "File audio output"
7796 msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
7797
7798 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7799 msgid "Roku HD1000 audio output"
7800 msgstr "Wyjście dźwięku Roku HD1000"
7801
7802 #: modules/audio_output/jack.c:65
7803 msgid "Automatically connect to writable clients"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: modules/audio_output/jack.c:67
7807 msgid ""
7808 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
7809 "writable JACK clients found."
7810 msgstr ""
7811
7812 #: modules/audio_output/jack.c:71
7813 msgid "Connect to clients matching"
7814 msgstr ""
7815
7816 #: modules/audio_output/jack.c:73
7817 msgid ""
7818 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
7819 "regular expression will be considered for connection."
7820 msgstr ""
7821
7822 #: modules/audio_output/jack.c:81
7823 msgid "JACK audio output"
7824 msgstr "Wyjście dźwięku JACK"
7825
7826 #: modules/audio_output/oss.c:99
7827 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7828 msgstr ""
7829
7830 #: modules/audio_output/oss.c:101
7831 msgid ""
7832 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7833 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7834 "drivers, then you need to enable this option."
7835 msgstr ""
7836
7837 #: modules/audio_output/oss.c:107
7838 msgid "UNIX OSS audio output"
7839 msgstr "Wyjście dźwięku UNIX OSS"
7840
7841 #: modules/audio_output/oss.c:112
7842 msgid "OSS DSP device"
7843 msgstr "Urządzenie OSS dsp"
7844
7845 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7846 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7847 msgstr ""
7848
7849 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7850 msgid "PORTAUDIO audio output"
7851 msgstr "Wyjście dźwięku PORTAUDIO"
7852
7853 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7854 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7855 msgstr "Wyjście dźwięku Simple DirectMedia Layer (SDL)"
7856
7857 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7858 msgid "Win32 waveOut extension output"
7859 msgstr "Wyjście dźwięku rozszerzenia waveOut Win32"
7860
7861 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7862 msgid "5.1"
7863 msgstr "5.1"
7864
7865 #: modules/codec/a52.c:93
7866 msgid "A/52 parser"
7867 msgstr "A/52 parser"
7868
7869 #: modules/codec/a52.c:100
7870 msgid "A/52 audio packetizer"
7871 msgstr "A/52 audio packetizer"
7872
7873 #: modules/codec/adpcm.c:43
7874 msgid "ADPCM audio decoder"
7875 msgstr "Dekoder dźwięku ADPCM"
7876
7877 #: modules/codec/araw.c:44
7878 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7879 msgstr "Dekoder dźwięku Raw/Log"
7880
7881 #: modules/codec/araw.c:53
7882 msgid "Raw audio encoder"
7883 msgstr "Dekoder dźwięku Raw"
7884
7885 #: modules/codec/cinepak.c:38
7886 msgid "Cinepak video decoder"
7887 msgstr "Dekoder obrazu Cinepak"
7888
7889 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7890 msgid "CMML annotations decoder"
7891 msgstr "Dekoder dopisku CMML"
7892
7893 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7894 msgid "CVD subtitle decoder"
7895 msgstr "Dekodera napisów CVD"
7896
7897 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7898 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7899 msgstr "Pakietowiec napisów Chaoji VCD"
7900
7901 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7902 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:158
7903 msgid "Encoding quality"
7904 msgstr "Jakość kodowania"
7905
7906 #: modules/codec/dirac.c:69
7907 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7908 msgstr "Jakość kodowania między 1.0 (niska) a 10.0 (wysoka)."
7909
7910 #: modules/codec/dirac.c:74
7911 msgid "Dirac video decoder"
7912 msgstr "Dekoder obrazu Dirac"
7913
7914 #: modules/codec/dirac.c:80
7915 msgid "Dirac video encoder"
7916 msgstr "Koder obrazu Dirac"
7917
7918 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7919 msgid "DirectMedia Object decoder"
7920 msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
7921
7922 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7923 msgid "DirectMedia Object encoder"
7924 msgstr "Koder obiektów DirectMedia"
7925
7926 #: modules/codec/dts.c:95
7927 msgid "DTS parser"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: modules/codec/dts.c:100
7931 msgid "DTS audio packetizer"
7932 msgstr "Pakietowiec dzwieku DTS"
7933
7934 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7935 msgid "Decoding X coordinate"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7939 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7943 msgid "Decoding Y coordinate"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7947 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7951 msgid "Subpicture position"
7952 msgstr "Pozycja podobrazów"
7953
7954 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7955 msgid ""
7956 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7957 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7958 "g. 6=top-right)."
7959 msgstr ""
7960
7961 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7962 msgid "Encoding X coordinate"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7966 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7970 msgid "Encoding Y coordinate"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7974 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7978 msgid "DVB subtitles decoder"
7979 msgstr "Dekoder napisów DVB"
7980
7981 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7982 msgid "DVB subtitles encoder"
7983 msgstr "Koder napisów DVB"
7984
7985 #: modules/codec/faad.c:39
7986 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7987 msgstr "Dekoder dźwięku AAC (używający libfaad2)"
7988
7989 #: modules/codec/faad.c:339
7990 msgid "AAC extension"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: modules/codec/faad.c:343
7994 #, c-format
7995 msgid "%d Hz"
7996 msgstr "%d Hz"
7997
7998 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
7999 msgid "Image file"
8000 msgstr "Plik obrazu"
8001
8002 #: modules/codec/fake.c:50
8003 msgid "Path of the image file for fake input."
8004 msgstr "Ścieżka obrazu dla symulowanego wyjścia."
8005
8006 #: modules/codec/fake.c:51
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Reload image file"
8009 msgstr "Plik obrazu"
8010
8011 #: modules/codec/fake.c:53
8012 msgid "Reload image file every n seconds."
8013 msgstr ""
8014
8015 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8016 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8017 msgid "Output video width."
8018 msgstr ""
8019
8020 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8021 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8022 msgid "Output video height."
8023 msgstr ""
8024
8025 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8026 msgid "Keep aspect ratio"
8027 msgstr "Zachowaj proporcje"
8028
8029 #: modules/codec/fake.c:62
8030 msgid "Consider width and height as maximum values."
8031 msgstr ""
8032
8033 #: modules/codec/fake.c:63
8034 msgid "Background aspect ratio"
8035 msgstr "Stosunek rozmiaru tła"
8036
8037 #: modules/codec/fake.c:65
8038 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8039 msgstr ""
8040
8041 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8042 msgid "Deinterlace video"
8043 msgstr "Antyprzeplotowy obraz"
8044
8045 #: modules/codec/fake.c:68
8046 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8047 msgstr ""
8048
8049 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8050 msgid "Deinterlace module"
8051 msgstr "Moduł antyprzeplotowy"
8052
8053 #: modules/codec/fake.c:71
8054 msgid "Deinterlace module to use."
8055 msgstr ""
8056
8057 #: modules/codec/fake.c:72
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Chroma used."
8060 msgstr "Chroma"
8061
8062 #: modules/codec/fake.c:74
8063 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8064 msgstr ""
8065
8066 #: modules/codec/fake.c:85
8067 msgid "Fake video decoder"
8068 msgstr "Folder fałszywego dekodera"
8069
8070 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:220
8071 #, c-format
8072 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8073 msgstr "\"%s\" nie jest koderem wideo."
8074
8075 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8076 #, c-format
8077 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8078 msgstr "\"%s\" nie jest koderem dźwięku."
8079
8080 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:240
8081 #, c-format
8082 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8083 msgstr "VLC nie może znaleźć kodera \"%s\"."
8084
8085 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:595 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:604
8086 msgid "VLC could not open the encoder."
8087 msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
8088
8089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8090 msgid "Non-ref"
8091 msgstr "Non-ref"
8092
8093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8094 msgid "Bidir"
8095 msgstr "Bidir"
8096
8097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8098 msgid "Non-key"
8099 msgstr "Non-key"
8100
8101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
8102 msgid "All"
8103 msgstr "Wszysko"
8104
8105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8106 msgid "rd"
8107 msgstr "rd"
8108
8109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8110 msgid "bits"
8111 msgstr "bity"
8112
8113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8114 msgid "simple"
8115 msgstr "prosty"
8116
8117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8118 msgid "Fast bilinear"
8119 msgstr "Szybki dwuliniowy"
8120
8121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8122 msgid "Bilinear"
8123 msgstr "Dwuliniowy"
8124
8125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8126 msgid "Bicubic (good quality)"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8130 msgid "Experimental"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8134 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8138 msgid "Area"
8139 msgstr "Powierzchnia"
8140
8141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8142 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8146 msgid "Gauss"
8147 msgstr "Wstrzymaj"
8148
8149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8150 msgid "SincR"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8154 msgid "Lanczos"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8158 msgid "Bicubic spline"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
8162 msgid ""
8163 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8164 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8165 "MJPEG and other codecs"
8166 msgstr ""
8167
8168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
8169 msgid ""
8170 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8171 msgstr ""
8172 "Koder/dekoder dźwięku/obrazu AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8173
8174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:98
8175 #, fuzzy
8176 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8177 msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg"
8178
8179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8180 msgid "Decoding"
8181 msgstr "Dekodowanie"
8182
8183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8185 msgid "Encoding"
8186 msgstr "Kodowanie"
8187
8188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8189 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8190 msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg"
8191
8192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:189
8193 msgid "FFmpeg demuxer"
8194 msgstr "Demuxer FFmpeg"
8195
8196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
8197 msgid "FFmpeg muxer"
8198 msgstr "Muxer FFmpeg"
8199
8200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 modules/video_filter/scale.c:54
8201 msgid "Video scaling filter"
8202 msgstr "Filtr skalowania obrazu"
8203
8204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8205 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8206 msgstr "Konwersja chromy FFmpeg"
8207
8208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222
8209 msgid "FFmpeg video filter"
8210 msgstr "Filtr obrazu FFmpeg"
8211
8212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228
8213 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234
8217 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8221 msgid "Direct rendering"
8222 msgstr "Bezpośredni rendering"
8223
8224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8225 msgid "Error resilience"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8229 msgid ""
8230 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8231 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8232 "can produce a lot of errors.\n"
8233 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8234 msgstr ""
8235
8236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8237 msgid "Workaround bugs"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8241 msgid ""
8242 "Try to fix some bugs:\n"
8243 "1  autodetect\n"
8244 "2  old msmpeg4\n"
8245 "4  xvid interlaced\n"
8246 "8  ump4 \n"
8247 "16 no padding\n"
8248 "32 ac vlc\n"
8249 "64 Qpel chroma.\n"
8250 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8251 "\", enter 40."
8252 msgstr ""
8253
8254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8255 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8256 msgid "Hurry up"
8257 msgstr "Przyspieszyć"
8258
8259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8260 msgid ""
8261 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8262 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8263 msgstr ""
8264
8265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8266 msgid "Post processing quality"
8267 msgstr "Jakość po obróbki"
8268
8269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8270 msgid ""
8271 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8272 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8273 "looking pictures."
8274 msgstr ""
8275
8276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8277 msgid "Debug mask"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8281 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8285 #, fuzzy
8286 msgid "Visualize motion vectors"
8287 msgstr "Polaryzacja"
8288
8289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8290 msgid ""
8291 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8292 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8293 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8294 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8295 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8296 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8297 msgstr ""
8298
8299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8300 msgid "Low resolution decoding"
8301 msgstr "Dekodowanie niskiej rozdzielczości"
8302
8303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8304 msgid ""
8305 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8306 "processing power"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8310 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8314 msgid ""
8315 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8316 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8317 msgstr ""
8318
8319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8320 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8324 msgid ""
8325 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8326 "<option>...]]...\n"
8327 "long form example:\n"
8328 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8329 "short form example:\n"
8330 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8331 "more examples:\n"
8332 "tn:64:128:256\n"
8333 "Filters                        Options\n"
8334 "short  long name       short   long option     Description\n"
8335 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8336 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8337 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8338 "disabled\n"
8339 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8340 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8341 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8342 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8343 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8344 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8345 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8346 "1\n"
8347 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8348 "1\n"
8349 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8350 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8351 "contrast\n"
8352 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8353 "(0..255)\n"
8354 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8355 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8356 "deinterlace\n"
8357 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8358 "deinterlacer\n"
8359 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8360 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8361 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8362 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8363 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8364 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8365 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8369 msgid "Ratio of key frames"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8373 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8374 msgstr ""
8375
8376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8377 msgid "Ratio of B frames"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8381 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8382 msgstr ""
8383
8384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8385 msgid "Video bitrate tolerance"
8386 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
8387
8388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8389 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8390 msgstr ""
8391
8392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8393 msgid "Interlaced encoding"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8397 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8398 msgstr ""
8399
8400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8401 msgid "Interlaced motion estimation"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8405 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8406 msgstr ""
8407
8408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8409 msgid "Pre-motion estimation"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8413 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8414 msgstr ""
8415
8416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8417 msgid "Strict rate control"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8421 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8422 msgstr ""
8423
8424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Rate control buffer size"
8427 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8428
8429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8430 msgid ""
8431 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8432 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8433 msgstr ""
8434
8435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8438 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8439
8440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8441 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8442 msgstr ""
8443
8444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8445 msgid "I quantization factor"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8449 msgid ""
8450 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8451 "same qscale for I and P frames)."
8452 msgstr ""
8453
8454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8455 #: modules/demux/mod.c:71
8456 msgid "Noise reduction"
8457 msgstr "Redukcja szumów"
8458
8459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8460 msgid ""
8461 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8462 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8463 msgstr ""
8464
8465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8466 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8470 msgid ""
8471 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8472 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8473 "standard MPEG2 decoders."
8474 msgstr ""
8475
8476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8477 msgid "Quality level"
8478 msgstr "Poziom jakości"
8479
8480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8481 msgid ""
8482 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8483 "encoding very much)."
8484 msgstr ""
8485
8486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8487 msgid ""
8488 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8489 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8490 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8491 "to ease the encoder's task."
8492 msgstr ""
8493
8494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8495 msgid "Minimum video quantizer scale"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8499 msgid "Minimum video quantizer scale."
8500 msgstr ""
8501
8502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8503 msgid "Maximum video quantizer scale"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8507 msgid "Maximum video quantizer scale."
8508 msgstr ""
8509
8510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8511 msgid "Trellis quantization"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8515 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8516 msgstr ""
8517
8518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8519 msgid "Fixed quantizer scale"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8523 msgid ""
8524 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8525 "255.0)."
8526 msgstr ""
8527
8528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8529 msgid "Strict standard compliance"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8533 msgid ""
8534 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8535 msgstr ""
8536
8537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8538 msgid "Luminance masking"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8542 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8543 msgstr ""
8544
8545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8546 msgid "Darkness masking"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8550 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8551 msgstr ""
8552
8553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8554 msgid "Motion masking"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8558 msgid ""
8559 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8560 "(default: 0.0)."
8561 msgstr ""
8562
8563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8564 msgid "Border masking"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8568 msgid ""
8569 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8570 "0.0)."
8571 msgstr ""
8572
8573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8574 msgid "Luminance elimination"
8575 msgstr "Eliminacja luminancji"
8576
8577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8578 msgid ""
8579 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8580 "The H264 specification recommends -4."
8581 msgstr ""
8582
8583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8584 msgid "Chrominance elimination"
8585 msgstr "Eliminacja chromy"
8586
8587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8588 msgid ""
8589 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8590 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8591 msgstr ""
8592
8593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8594 msgid "Scaling mode"
8595 msgstr "Tryb skalowania"
8596
8597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8598 msgid "Scaling mode to use."
8599 msgstr "Używany modus skalowania"
8600
8601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8602 #, fuzzy
8603 msgid "Ffmpeg mux"
8604 msgstr "Muxer FFmpeg"
8605
8606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8607 #, fuzzy
8608 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8609 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8610
8611 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:622
8612 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
8613 msgid "Post processing"
8614 msgstr "Po przetwarzanie"
8615
8616 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8617 msgid "1 (Lowest)"
8618 msgstr "1 (Najmniej)"
8619
8620 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8621 msgid "6 (Highest)"
8622 msgstr "6 (Najwięcej)"
8623
8624 #: modules/codec/flac.c:179
8625 msgid "Flac audio decoder"
8626 msgstr "Dekoder dźwięku Flac"
8627
8628 #: modules/codec/flac.c:184
8629 msgid "Flac audio encoder"
8630 msgstr "Koder dźwięku Flac"
8631
8632 #: modules/codec/flac.c:190
8633 msgid "Flac audio packetizer"
8634 msgstr "Pakietowiec dzwieku Flac"
8635
8636 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8637 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8638 msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używający libmpeg2)"
8639
8640 #: modules/codec/lpcm.c:83
8641 msgid "Linear PCM audio decoder"
8642 msgstr "Liniowy dekoder dźwięku PCM"
8643
8644 #: modules/codec/lpcm.c:88
8645 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8646 msgstr "Liniowy pakietowiec dźwięku PCM"
8647
8648 #: modules/codec/mash.cpp:66
8649 msgid "Video decoder using openmash"
8650 msgstr "Dekoder obrazu używający openmash"
8651
8652 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
8653 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8654 msgstr "Dekoder dźwięku MPEG warstwy I/II/III"
8655
8656 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
8657 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8658 msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG warstwa I/II/III"
8659
8660 #: modules/codec/png.c:54
8661 msgid "PNG video decoder"
8662 msgstr "Dekoder obrazu PNG"
8663
8664 #: modules/codec/quicktime.c:63
8665 msgid "QuickTime library decoder"
8666 msgstr "Dekoder bibliotek QuickTime"
8667
8668 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8669 msgid "Pseudo raw video decoder"
8670 msgstr "Fałszywy dekoder surowego obrazu"
8671
8672 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8673 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8674 msgstr "Fałszywy pakietowiec surowego obrazu"
8675
8676 #: modules/codec/realaudio.c:60
8677 msgid "RealAudio library decoder"
8678 msgstr "Dekoder bibliotek RealAudio"
8679
8680 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8681 #, fuzzy
8682 msgid "SDL Image decoder"
8683 msgstr "Fikcyjny dekoder"
8684
8685 #: modules/codec/sdl_image.c:56
8686 msgid "SDL_image video decoder"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: modules/codec/speex.c:108
8690 msgid "Speex audio decoder"
8691 msgstr "Dekoder dźwięku Speex"
8692
8693 #: modules/codec/speex.c:113
8694 msgid "Speex audio packetizer"
8695 msgstr "Pakietowiec dźwięku Speex"
8696
8697 #: modules/codec/speex.c:118
8698 msgid "Speex audio encoder"
8699 msgstr "Koder dźwięku Speex"
8700
8701 #: modules/codec/speex.c:563 modules/codec/speex.c:580
8702 msgid "Speex comment"
8703 msgstr "Komentarz Speex"
8704
8705 #: modules/codec/speex.c:563 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
8706 msgid "Mode"
8707 msgstr "Tryb"
8708
8709 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8710 msgid "DVD subtitles decoder"
8711 msgstr "Dekoder napisów DVD"
8712
8713 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8714 msgid "DVD subtitles packetizer"
8715 msgstr "Pakietowiec napisów DVD"
8716
8717 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
8718 msgid "Subtitles text encoding"
8719 msgstr "Kodowanie tekstu napisów"
8720
8721 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
8722 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8723 msgstr "Ustaw kodowanie używane w napisach tekstowych"
8724
8725 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
8726 msgid "Subtitles justification"
8727 msgstr "Wyrównanie napisów"
8728
8729 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
8730 msgid "Set the justification of subtitles"
8731 msgstr "Ustaw justowanie napisów"
8732
8733 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
8734 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
8738 msgid ""
8739 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8740 msgstr ""
8741
8742 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
8743 msgid "Formatted Subtitles"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
8747 msgid ""
8748 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8749 "but you can choose to disable all formatting."
8750 msgstr ""
8751
8752 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
8753 msgid "Text subtitles decoder"
8754 msgstr "Dekoder napisów tekstowych"
8755
8756 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
8757 msgid ""
8758 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8759 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8760 msgstr ""
8761
8762 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8763 msgid "Enable debug"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8767 msgid ""
8768 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8769 "calls                 1\n"
8770 "packet assembly info  2\n"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8774 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8775 msgstr "Dekoder Philips OGT (napisów SVCD)"
8776
8777 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8778 msgid "SVCD subtitles"
8779 msgstr "Napisy SVCD"
8780
8781 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8782 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8783 msgstr "Pakietowiec Philips OGT (napisów SVCD)"
8784
8785 #: modules/codec/tarkin.c:75
8786 #, fuzzy
8787 msgid "Tarkin decoder module"
8788 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8789
8790 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:160
8791 msgid ""
8792 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8793 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8794 msgstr ""
8795
8796 #: modules/codec/theora.c:99
8797 msgid "Theora video decoder"
8798 msgstr "Dekoder obrazu Theora"
8799
8800 #: modules/codec/theora.c:105
8801 msgid "Theora video packetizer"
8802 msgstr "Pakietowiec obrazu Theora"
8803
8804 #: modules/codec/theora.c:110
8805 msgid "Theora video encoder"
8806 msgstr "Koder obrazu Theora"
8807
8808 #: modules/codec/theora.c:510
8809 msgid "Theora comment"
8810 msgstr "Komentarz Theora"
8811
8812 #: modules/codec/twolame.c:52
8813 msgid ""
8814 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8815 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8816 msgstr ""
8817
8818 #: modules/codec/twolame.c:55
8819 msgid "Stereo mode"
8820 msgstr "Tryb Stereo"
8821
8822 #: modules/codec/twolame.c:56
8823 msgid "Handling mode for stereo streams"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: modules/codec/twolame.c:57
8827 msgid "VBR mode"
8828 msgstr "Tryb VBR"
8829
8830 #: modules/codec/twolame.c:59
8831 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8832 msgstr ""
8833
8834 #: modules/codec/twolame.c:60
8835 msgid "Psycho-acoustic model"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: modules/codec/twolame.c:62
8839 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8840 msgstr ""
8841
8842 #: modules/codec/twolame.c:66
8843 msgid "Dual mono"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: modules/codec/twolame.c:66
8847 msgid "Joint stereo"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: modules/codec/twolame.c:71
8851 msgid "Libtwolame audio encoder"
8852 msgstr "koder dźwięku Libtwolame"
8853
8854 #: modules/codec/vorbis.c:162
8855 msgid "Maximum encoding bitrate"
8856 msgstr "Maksymalna przepływność kodowania"
8857
8858 #: modules/codec/vorbis.c:164
8859 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8860 msgstr ""
8861
8862 #: modules/codec/vorbis.c:165
8863 msgid "Minimum encoding bitrate"
8864 msgstr "Minimalna przepływność kodowania"
8865
8866 #: modules/codec/vorbis.c:167
8867 msgid ""
8868 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8869 "channel."
8870 msgstr ""
8871
8872 #: modules/codec/vorbis.c:168
8873 msgid "CBR encoding"
8874 msgstr "Kodowanie CBR"
8875
8876 #: modules/codec/vorbis.c:170
8877 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8878 msgstr ""
8879
8880 #: modules/codec/vorbis.c:174
8881 msgid "Vorbis audio decoder"
8882 msgstr "Dekoder dźwięku Vorbis"
8883
8884 #: modules/codec/vorbis.c:185
8885 msgid "Vorbis audio packetizer"
8886 msgstr "Pakietowiec dzwieku Vorbis"
8887
8888 #: modules/codec/vorbis.c:192
8889 msgid "Vorbis audio encoder"
8890 msgstr "Koder dźwięku Vorbis"
8891
8892 #: modules/codec/vorbis.c:636
8893 msgid "Vorbis comment"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: modules/codec/x264.c:44
8897 msgid "Maximum GOP size"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: modules/codec/x264.c:45
8901 msgid ""
8902 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8903 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8904 msgstr ""
8905
8906 #: modules/codec/x264.c:49
8907 msgid "Minimum GOP size"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: modules/codec/x264.c:50
8911 msgid ""
8912 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8913 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8914 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8915 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8916 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8917 "the IDR-frame. \n"
8918 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8919 "frames, but do not start a new GOP."
8920 msgstr ""
8921
8922 #: modules/codec/x264.c:59
8923 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: modules/codec/x264.c:60
8927 msgid ""
8928 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8929 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8930 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8931 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8932 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8933 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8934 "1 to 100."
8935 msgstr ""
8936
8937 #: modules/codec/x264.c:71
8938 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: modules/codec/x264.c:72
8942 msgid ""
8943 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
8944 "threading."
8945 msgstr ""
8946
8947 #: modules/codec/x264.c:76
8948 msgid "B-frames between I and P"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: modules/codec/x264.c:77
8952 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8953 msgstr ""
8954
8955 #: modules/codec/x264.c:80
8956 msgid "Adaptive B-frame decision"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: modules/codec/x264.c:81
8960 msgid ""
8961 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8962 "possibly before an I-frame."
8963 msgstr ""
8964
8965 #: modules/codec/x264.c:84
8966 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: modules/codec/x264.c:85
8970 msgid ""
8971 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8972 "negative values cause less B-frames."
8973 msgstr ""
8974
8975 #: modules/codec/x264.c:88
8976 msgid "Keep some B-frames as references"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: modules/codec/x264.c:89
8980 msgid ""
8981 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8982 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8983 "appropriately."
8984 msgstr ""
8985
8986 #: modules/codec/x264.c:93
8987 msgid "CABAC"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: modules/codec/x264.c:94
8991 msgid ""
8992 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8993 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8994 msgstr ""
8995
8996 #: modules/codec/x264.c:98
8997 msgid "Number of reference frames"
8998 msgstr ""
8999
9000 #: modules/codec/x264.c:99
9001 msgid ""
9002 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9003 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9004 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9005 msgstr ""
9006
9007 #: modules/codec/x264.c:104
9008 msgid "Skip loop filter"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: modules/codec/x264.c:105
9012 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9013 msgstr ""
9014
9015 #: modules/codec/x264.c:107
9016 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: modules/codec/x264.c:108
9020 msgid ""
9021 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9022 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9023 msgstr ""
9024
9025 #: modules/codec/x264.c:112
9026 msgid "H.264 level"
9027 msgstr ""
9028
9029 #: modules/codec/x264.c:113
9030 msgid ""
9031 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9032 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9033 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9034 msgstr ""
9035
9036 #: modules/codec/x264.c:122
9037 msgid "Interlaced mode"
9038 msgstr ""
9039
9040 #: modules/codec/x264.c:123
9041 msgid "Pure-interlaced mode."
9042 msgstr ""
9043
9044 #: modules/codec/x264.c:128
9045 msgid "Set QP"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: modules/codec/x264.c:129
9049 msgid ""
9050 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9051 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9052 msgstr ""
9053
9054 #: modules/codec/x264.c:133
9055 msgid "Quality-based VBR"
9056 msgstr ""
9057
9058 #: modules/codec/x264.c:134
9059 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9060 msgstr ""
9061
9062 #: modules/codec/x264.c:136
9063 msgid "Min QP"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: modules/codec/x264.c:137
9067 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9068 msgstr ""
9069
9070 #: modules/codec/x264.c:140
9071 msgid "Max QP"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: modules/codec/x264.c:141
9075 msgid "Maximum quantizer parameter."
9076 msgstr ""
9077
9078 #: modules/codec/x264.c:143
9079 msgid "Max QP step"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: modules/codec/x264.c:144
9083 msgid "Max QP step between frames."
9084 msgstr ""
9085
9086 #: modules/codec/x264.c:146
9087 msgid "Average bitrate tolerance"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: modules/codec/x264.c:147
9091 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9092 msgstr ""
9093
9094 #: modules/codec/x264.c:150
9095 msgid "Max local bitrate"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: modules/codec/x264.c:151
9099 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9100 msgstr ""
9101
9102 #: modules/codec/x264.c:153
9103 msgid "VBV buffer"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: modules/codec/x264.c:154
9107 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9108 msgstr ""
9109
9110 #: modules/codec/x264.c:157
9111 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9112 msgstr ""
9113
9114 #: modules/codec/x264.c:158
9115 msgid ""
9116 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9117 "0.0 to 1.0."
9118 msgstr ""
9119
9120 #: modules/codec/x264.c:162
9121 msgid "QP factor between I and P"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: modules/codec/x264.c:163
9125 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9126 msgstr ""
9127
9128 #: modules/codec/x264.c:166
9129 msgid "QP factor between P and B"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: modules/codec/x264.c:167
9133 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9134 msgstr ""
9135
9136 #: modules/codec/x264.c:169
9137 msgid "QP difference between chroma and luma"
9138 msgstr ""
9139
9140 #: modules/codec/x264.c:170
9141 msgid "QP difference between chroma and luma."
9142 msgstr ""
9143
9144 #: modules/codec/x264.c:172
9145 #, fuzzy
9146 msgid "Multipass ratecontrol"
9147 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9148
9149 #: modules/codec/x264.c:173
9150 msgid ""
9151 "Multipass ratecontrol:\n"
9152 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9153 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9154 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: modules/codec/x264.c:178
9158 msgid "QP curve compression"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: modules/codec/x264.c:179
9162 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9163 msgstr ""
9164
9165 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9166 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: modules/codec/x264.c:182
9170 msgid ""
9171 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9172 "blurs complexity."
9173 msgstr ""
9174
9175 #: modules/codec/x264.c:186
9176 msgid ""
9177 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9178 "quants."
9179 msgstr ""
9180
9181 #: modules/codec/x264.c:191
9182 msgid "Partitions to consider"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: modules/codec/x264.c:192
9186 msgid ""
9187 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9188 " - none  : \n"
9189 " - fast  : i4x4\n"
9190 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9191 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9192 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9193 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9194 msgstr ""
9195
9196 #: modules/codec/x264.c:200
9197 msgid "Direct MV prediction mode"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: modules/codec/x264.c:201
9201 msgid "Direct MV prediction mode."
9202 msgstr ""
9203
9204 #: modules/codec/x264.c:204
9205 msgid "Direct prediction size"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: modules/codec/x264.c:205
9209 msgid ""
9210 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9211 " -  1: 8x8\n"
9212 " - -1: smallest possible according to level\n"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: modules/codec/x264.c:211
9216 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: modules/codec/x264.c:212
9220 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9221 msgstr ""
9222
9223 #: modules/codec/x264.c:214
9224 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: modules/codec/x264.c:215
9228 msgid ""
9229 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9230 "(fast)\n"
9231 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9232 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9233 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: modules/codec/x264.c:222
9237 msgid "Maximum motion vector search range"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: modules/codec/x264.c:223
9241 msgid ""
9242 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9243 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9244 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9245 msgstr ""
9246
9247 #: modules/codec/x264.c:228
9248 #, fuzzy
9249 msgid "Maximum motion vector length"
9250 msgstr "Polaryzacja"
9251
9252 #: modules/codec/x264.c:229
9253 msgid ""
9254 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9255 msgstr ""
9256
9257 #: modules/codec/x264.c:234
9258 #, fuzzy
9259 msgid "Minimum buffer space between threads"
9260 msgstr "Minimalizuj liczbę wątków"
9261
9262 #: modules/codec/x264.c:235
9263 msgid ""
9264 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9265 "threads."
9266 msgstr ""
9267
9268 #: modules/codec/x264.c:239
9269 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: modules/codec/x264.c:243
9273 msgid ""
9274 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9275 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9276 "quality). Range 1 to 7."
9277 msgstr ""
9278
9279 #: modules/codec/x264.c:248
9280 msgid ""
9281 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9282 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9283 "quality). Range 1 to 6."
9284 msgstr ""
9285
9286 #: modules/codec/x264.c:253
9287 msgid ""
9288 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9289 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9290 "quality). Range 1 to 5."
9291 msgstr ""
9292
9293 #: modules/codec/x264.c:258
9294 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9295 msgstr ""
9296
9297 #: modules/codec/x264.c:259
9298 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9299 msgstr ""
9300
9301 #: modules/codec/x264.c:262
9302 msgid "Decide references on a per partition basis"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: modules/codec/x264.c:263
9306 msgid ""
9307 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9308 "as opposed to only one ref per macroblock."
9309 msgstr ""
9310
9311 #: modules/codec/x264.c:267
9312 msgid "Chroma in motion estimation"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: modules/codec/x264.c:268
9316 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9317 msgstr ""
9318
9319 #: modules/codec/x264.c:271
9320 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: modules/codec/x264.c:272
9324 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9325 msgstr ""
9326
9327 #: modules/codec/x264.c:274
9328 msgid "Adaptive spatial transform size"
9329 msgstr ""
9330
9331 #: modules/codec/x264.c:276
9332 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9333 msgstr ""
9334
9335 #: modules/codec/x264.c:278
9336 msgid "Trellis RD quantization"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: modules/codec/x264.c:279
9340 msgid ""
9341 "Trellis RD quantization: \n"
9342 " - 0: disabled\n"
9343 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9344 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9345 "This requires CABAC."
9346 msgstr ""
9347
9348 #: modules/codec/x264.c:285
9349 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: modules/codec/x264.c:286
9353 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9354 msgstr ""
9355
9356 #: modules/codec/x264.c:288
9357 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: modules/codec/x264.c:289
9361 msgid ""
9362 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9363 "small single coefficient."
9364 msgstr ""
9365
9366 #: modules/codec/x264.c:294
9367 msgid ""
9368 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9369 "a useful range."
9370 msgstr ""
9371
9372 #: modules/codec/x264.c:298
9373 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: modules/codec/x264.c:299
9377 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9378 msgstr ""
9379
9380 #: modules/codec/x264.c:302
9381 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: modules/codec/x264.c:303
9385 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9386 msgstr ""
9387
9388 #: modules/codec/x264.c:310
9389 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: modules/codec/x264.c:311
9393 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9394 msgstr ""
9395
9396 #: modules/codec/x264.c:315
9397 msgid "CPU optimizations"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: modules/codec/x264.c:316
9401 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9402 msgstr ""
9403
9404 #: modules/codec/x264.c:318
9405 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9406 msgstr ""
9407
9408 #: modules/codec/x264.c:319
9409 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9410 msgstr ""
9411
9412 #: modules/codec/x264.c:321
9413 msgid "PSNR computation"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: modules/codec/x264.c:322
9417 msgid ""
9418 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9419 "quality."
9420 msgstr ""
9421
9422 #: modules/codec/x264.c:325
9423 msgid "SSIM computation"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: modules/codec/x264.c:326
9427 msgid ""
9428 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9429 "quality."
9430 msgstr ""
9431
9432 #: modules/codec/x264.c:329
9433 msgid "Quiet mode"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: modules/codec/x264.c:330
9437 msgid "Quiet mode."
9438 msgstr ""
9439
9440 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9441 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
9442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9443 msgid "Statistics"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: modules/codec/x264.c:333
9447 msgid "Print stats for each frame."
9448 msgstr ""
9449
9450 #: modules/codec/x264.c:336
9451 msgid "SPS and PPS id numbers"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: modules/codec/x264.c:337
9455 msgid ""
9456 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9457 "settings."
9458 msgstr ""
9459
9460 #: modules/codec/x264.c:341
9461 msgid "Access unit delimiters"
9462 msgstr ""
9463
9464 #: modules/codec/x264.c:342
9465 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9466 msgstr ""
9467
9468 #: modules/codec/x264.c:348
9469 msgid "dia"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: modules/codec/x264.c:348
9473 msgid "hex"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: modules/codec/x264.c:348
9477 msgid "umh"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: modules/codec/x264.c:348
9481 msgid "esa"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: modules/codec/x264.c:354
9485 msgid "fast"
9486 msgstr "szybko"
9487
9488 #: modules/codec/x264.c:354
9489 msgid "normal"
9490 msgstr "normalnie"
9491
9492 #: modules/codec/x264.c:354
9493 msgid "slow"
9494 msgstr "wolno"
9495
9496 #: modules/codec/x264.c:354
9497 msgid "all"
9498 msgstr "wszysko"
9499
9500 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9501 msgid "spatial"
9502 msgstr ""
9503
9504 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9505 msgid "temporal"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9509 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
9510 msgid "auto"
9511 msgstr "automatyczne"
9512
9513 #: modules/codec/x264.c:369
9514 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9515 msgstr ""
9516
9517 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
9518 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9519 msgstr ""
9520
9521 #: modules/codec/zvbi.c:72
9522 #, fuzzy
9523 msgid "Teletext page"
9524 msgstr "Wybierz następny rozdział"
9525
9526 #: modules/codec/zvbi.c:73
9527 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
9528 msgstr ""
9529
9530 #: modules/codec/zvbi.c:76
9531 msgid "Text is always opaque"
9532 msgstr ""
9533
9534 #: modules/codec/zvbi.c:77
9535 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
9536 msgstr ""
9537
9538 #: modules/codec/zvbi.c:81
9539 #, fuzzy
9540 msgid "VBI and Teletext decoder"
9541 msgstr "Dekoder napisów tekstowych"
9542
9543 #: modules/control/dbus.c:78
9544 msgid "dbus"
9545 msgstr "dbus"
9546
9547 #: modules/control/dbus.c:81
9548 msgid "D-Bus control interface"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: modules/control/gestures.c:79
9552 msgid "Motion threshold (10-100)"
9553 msgstr ""
9554
9555 #: modules/control/gestures.c:81
9556 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9557 msgstr ""
9558
9559 #: modules/control/gestures.c:83
9560 msgid "Trigger button"
9561 msgstr ""
9562
9563 #: modules/control/gestures.c:85
9564 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9565 msgstr ""
9566
9567 #: modules/control/gestures.c:89
9568 msgid "Middle"
9569 msgstr "Średni"
9570
9571 #: modules/control/gestures.c:92
9572 msgid "Gestures"
9573 msgstr "Gesty"
9574
9575 #: modules/control/gestures.c:100
9576 msgid "Mouse gestures control interface"
9577 msgstr "Interfejs kontrolowania gestami myszki"
9578
9579 #: modules/control/hotkeys.c:94
9580 msgid "Define playlist bookmarks."
9581 msgstr "Definiuj zakładki listy odtwarzania."
9582
9583 #: modules/control/hotkeys.c:97
9584 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
9585 msgid "Hotkeys"
9586 msgstr "Skróty klawiszowe"
9587
9588 #: modules/control/hotkeys.c:98
9589 msgid "Hotkeys management interface"
9590 msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
9591
9592 #: modules/control/hotkeys.c:483
9593 #, c-format
9594 msgid "Audio track: %s"
9595 msgstr "Ścieżka dźwięku: %s"
9596
9597 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
9598 #, c-format
9599 msgid "Subtitle track: %s"
9600 msgstr "Ścieżka napisów: %s"
9601
9602 #: modules/control/hotkeys.c:498
9603 msgid "N/A"
9604 msgstr "Brak"
9605
9606 #: modules/control/hotkeys.c:551
9607 #, c-format
9608 msgid "Aspect ratio: %s"
9609 msgstr "Stosunek rozmiarów: %s"
9610
9611 #: modules/control/hotkeys.c:577
9612 #, c-format
9613 msgid "Crop: %s"
9614 msgstr "Obetnij: %s"
9615
9616 #: modules/control/hotkeys.c:603
9617 #, c-format
9618 msgid "Deinterlace mode: %s"
9619 msgstr "Tryb antyprzeplotowy: %s"
9620
9621 #: modules/control/hotkeys.c:633
9622 #, c-format
9623 msgid "Zoom mode: %s"
9624 msgstr "Tryb przybliżania: %s"
9625
9626 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
9627 #, c-format
9628 msgid "Subtitle delay %i ms"
9629 msgstr "Opóźnianie napisów %i ms"
9630
9631 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
9632 #, c-format
9633 msgid "Audio delay %i ms"
9634 msgstr "Opóźnianie dźwięku %i ms"
9635
9636 #: modules/control/hotkeys.c:975
9637 #, c-format
9638 msgid "Volume %d%%"
9639 msgstr "Głośność %d%%"
9640
9641 #: modules/control/http/http.c:34
9642 msgid "Host address"
9643 msgstr "Adres host"
9644
9645 #: modules/control/http/http.c:36
9646 msgid ""
9647 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9648 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9649 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9653 msgid "Source directory"
9654 msgstr "Folder źródłowy"
9655
9656 #: modules/control/http/http.c:42
9657 msgid "Charset"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: modules/control/http/http.c:44
9661 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9662 msgstr ""
9663
9664 #: modules/control/http/http.c:45
9665 msgid "Handlers"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: modules/control/http/http.c:47
9669 msgid ""
9670 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9671 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9672 msgstr ""
9673
9674 #: modules/control/http/http.c:50
9675 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9676 msgstr ""
9677
9678 #: modules/control/http/http.c:53
9679 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9680 msgstr ""
9681
9682 #: modules/control/http/http.c:55
9683 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9684 msgstr ""
9685
9686 #: modules/control/http/http.c:58
9687 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9688 msgstr ""
9689
9690 #: modules/control/http/http.c:61
9691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9692 msgid "HTTP"
9693 msgstr "HTTP"
9694
9695 #: modules/control/http/http.c:62
9696 msgid "HTTP remote control interface"
9697 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego HTTP"
9698
9699 #: modules/control/http/http.c:71
9700 msgid "HTTP SSL"
9701 msgstr "HTTP SSL"
9702
9703 #: modules/control/lirc.c:38
9704 #, fuzzy
9705 msgid "Change the lirc configuration file."
9706 msgstr "Plik konfiguracyjny"
9707
9708 #: modules/control/lirc.c:40
9709 msgid ""
9710 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
9711 "users home directory."
9712 msgstr ""
9713
9714 #: modules/control/lirc.c:63
9715 msgid "Infrared"
9716 msgstr ""
9717
9718 #: modules/control/lirc.c:66
9719 msgid "Infrared remote control interface"
9720 msgstr "Interfejs zdalnego sterowania w podczerwieni"
9721
9722 #: modules/control/lirc.c:185 modules/control/rc.c:1814
9723 #: modules/control/rc.c:1853
9724 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9725 msgstr ""
9726
9727 #: modules/control/motion.c:67
9728 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: modules/control/motion.c:73
9732 msgid "motion"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: modules/control/motion.c:75
9736 msgid "motion control interface"
9737 msgstr ""
9738
9739 #: modules/control/netsync.c:64
9740 msgid "Act as master"
9741 msgstr ""
9742
9743 #: modules/control/netsync.c:65
9744 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: modules/control/netsync.c:69
9748 msgid "Master client ip address"
9749 msgstr ""
9750
9751 #: modules/control/netsync.c:70
9752 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9753 msgstr ""
9754
9755 #: modules/control/netsync.c:74
9756 msgid "Network Sync"
9757 msgstr ""
9758
9759 #: modules/control/ntservice.c:39
9760 msgid "Install Windows Service"
9761 msgstr "Zainstaluj Windows Service"
9762
9763 #: modules/control/ntservice.c:41
9764 msgid "Install the Service and exit."
9765 msgstr ""
9766
9767 #: modules/control/ntservice.c:42
9768 msgid "Uninstall Windows Service"
9769 msgstr "Odinstaluj Windows Service"
9770
9771 #: modules/control/ntservice.c:44
9772 msgid "Uninstall the Service and exit."
9773 msgstr ""
9774
9775 #: modules/control/ntservice.c:45
9776 msgid "Display name of the Service"
9777 msgstr "Wyświetl imię usługi"
9778
9779 #: modules/control/ntservice.c:47
9780 msgid "Change the display name of the Service."
9781 msgstr ""
9782
9783 #: modules/control/ntservice.c:48
9784 msgid "Configuration options"
9785 msgstr "Opcje konfiguracji"
9786
9787 #: modules/control/ntservice.c:50
9788 msgid ""
9789 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9790 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9791 "configured."
9792 msgstr ""
9793
9794 #: modules/control/ntservice.c:55
9795 msgid ""
9796 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9797 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9798 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: modules/control/ntservice.c:61
9802 msgid "NT Service"
9803 msgstr "Serwis NT"
9804
9805 #: modules/control/ntservice.c:62
9806 msgid "Windows Service interface"
9807 msgstr "Interfejs Windows Service"
9808
9809 #: modules/control/rc.c:156
9810 msgid "Show stream position"
9811 msgstr "Pokaż pozycje strumienia"
9812
9813 #: modules/control/rc.c:157
9814 msgid ""
9815 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9816 msgstr ""
9817
9818 #: modules/control/rc.c:160
9819 msgid "Fake TTY"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: modules/control/rc.c:161
9823 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9824 msgstr ""
9825
9826 #: modules/control/rc.c:163
9827 #, fuzzy
9828 msgid "UNIX socket command input"
9829 msgstr "moduł wejścia VCD"
9830
9831 #: modules/control/rc.c:164
9832 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9833 msgstr ""
9834
9835 #: modules/control/rc.c:167
9836 msgid "TCP command input"
9837 msgstr "Wejscie rozkazu TCP"
9838
9839 #: modules/control/rc.c:168
9840 msgid ""
9841 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9842 "port the interface will bind to."
9843 msgstr ""
9844
9845 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9846 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: modules/control/rc.c:174
9850 msgid ""
9851 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9852 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9853 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9854 msgstr ""
9855
9856 #: modules/control/rc.c:181
9857 msgid "RC"
9858 msgstr "RC"
9859
9860 #: modules/control/rc.c:184
9861 msgid "Remote control interface"
9862 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
9863
9864 #: modules/control/rc.c:335
9865 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9866 msgstr ""
9867
9868 #: modules/control/rc.c:807
9869 #, c-format
9870 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9871 msgstr ""
9872
9873 #: modules/control/rc.c:840
9874 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: modules/control/rc.c:842
9878 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: modules/control/rc.c:843
9882 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: modules/control/rc.c:844
9886 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: modules/control/rc.c:845
9890 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: modules/control/rc.c:846
9894 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: modules/control/rc.c:847
9898 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: modules/control/rc.c:848
9902 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: modules/control/rc.c:849
9906 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9907 msgstr ""
9908
9909 #: modules/control/rc.c:850
9910 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: modules/control/rc.c:851
9914 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
9915 msgstr ""
9916
9917 #: modules/control/rc.c:852
9918 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: modules/control/rc.c:853
9922 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
9923 msgstr ""
9924
9925 #: modules/control/rc.c:854
9926 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: modules/control/rc.c:855
9930 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: modules/control/rc.c:856
9934 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: modules/control/rc.c:857
9938 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: modules/control/rc.c:858
9942 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: modules/control/rc.c:859
9946 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: modules/control/rc.c:861
9950 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: modules/control/rc.c:862
9954 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: modules/control/rc.c:863
9958 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: modules/control/rc.c:864
9962 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: modules/control/rc.c:865
9966 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: modules/control/rc.c:866
9970 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: modules/control/rc.c:867
9974 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: modules/control/rc.c:868
9978 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: modules/control/rc.c:869
9982 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: modules/control/rc.c:870
9986 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: modules/control/rc.c:871
9990 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: modules/control/rc.c:872
9994 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: modules/control/rc.c:873
9998 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: modules/control/rc.c:875
10002 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: modules/control/rc.c:876
10006 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: modules/control/rc.c:877
10010 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: modules/control/rc.c:878
10014 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: modules/control/rc.c:879
10018 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: modules/control/rc.c:880
10022 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: modules/control/rc.c:881
10026 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: modules/control/rc.c:882
10030 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: modules/control/rc.c:883
10034 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: modules/control/rc.c:884
10038 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: modules/control/rc.c:885
10042 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: modules/control/rc.c:886
10046 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10047 msgstr ""
10048
10049 #: modules/control/rc.c:887
10050 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: modules/control/rc.c:892
10054 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: modules/control/rc.c:893
10058 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: modules/control/rc.c:894
10062 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10063 msgstr ""
10064
10065 #: modules/control/rc.c:895
10066 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: modules/control/rc.c:896
10070 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: modules/control/rc.c:897
10074 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: modules/control/rc.c:898
10078 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10079 msgstr ""
10080
10081 #: modules/control/rc.c:899
10082 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: modules/control/rc.c:901
10086 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10087 msgstr ""
10088
10089 #: modules/control/rc.c:902
10090 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: modules/control/rc.c:903
10094 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10095 msgstr ""
10096
10097 #: modules/control/rc.c:904
10098 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: modules/control/rc.c:905
10102 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: modules/control/rc.c:907
10106 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: modules/control/rc.c:908
10110 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: modules/control/rc.c:909
10114 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: modules/control/rc.c:910
10118 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: modules/control/rc.c:911
10122 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: modules/control/rc.c:912
10126 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: modules/control/rc.c:913
10130 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: modules/control/rc.c:914
10134 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: modules/control/rc.c:915
10138 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10139 msgstr ""
10140
10141 #: modules/control/rc.c:916
10142 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: modules/control/rc.c:917
10146 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: modules/control/rc.c:918
10150 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10151 msgstr ""
10152
10153 #: modules/control/rc.c:919
10154 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10155 msgstr ""
10156
10157 #: modules/control/rc.c:920
10158 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10159 msgstr ""
10160
10161 #: modules/control/rc.c:922
10162 msgid ""
10163 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10164 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: modules/control/rc.c:926
10168 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: modules/control/rc.c:927
10172 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: modules/control/rc.c:928
10176 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: modules/control/rc.c:929
10180 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10181 msgstr ""
10182
10183 #: modules/control/rc.c:931
10184 msgid "+----[ end of help ]"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: modules/control/rc.c:1041
10188 msgid "Press menu select or pause to continue."
10189 msgstr ""
10190
10191 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10192 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10193 #: modules/control/rc.c:1829
10194 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10195 msgstr ""
10196
10197 #: modules/control/rc.c:1347
10198 msgid "goto is deprecated"
10199 msgstr ""
10200
10201 #: modules/control/showintf.c:63
10202 msgid "Threshold"
10203 msgstr ""
10204
10205 #: modules/control/showintf.c:64
10206 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10207 msgstr ""
10208
10209 #: modules/control/telnet.c:70
10210 msgid "Host"
10211 msgstr ""
10212
10213 #: modules/control/telnet.c:71
10214 msgid ""
10215 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10216 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10217 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10218 msgstr ""
10219
10220 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10221 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10222 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
10223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10226 msgid "Port"
10227 msgstr "Port"
10228
10229 #: modules/control/telnet.c:76
10230 msgid ""
10231 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10232 "4212."
10233 msgstr ""
10234
10235 #: modules/control/telnet.c:80
10236 msgid ""
10237 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10238 "default value is \"admin\"."
10239 msgstr ""
10240
10241 #: modules/control/telnet.c:94
10242 msgid "VLM remote control interface"
10243 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego VLM"
10244
10245 #: modules/demux/a52.c:44
10246 msgid "Raw A/52 demuxer"
10247 msgstr "Demuxer Raw A/52"
10248
10249 #: modules/demux/aiff.c:45
10250 msgid "AIFF demuxer"
10251 msgstr "Demuxer AIFF"
10252
10253 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10254 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10255 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
10256
10257 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10258 msgid "Could not demux ASF stream"
10259 msgstr ""
10260
10261 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10262 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10263 msgstr ""
10264
10265 #: modules/demux/au.c:46
10266 msgid "AU demuxer"
10267 msgstr "Demuxer AU"
10268
10269 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10270 #, fuzzy
10271 msgid "Force interleaved method"
10272 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
10273
10274 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10275 msgid "Force interleaved method."
10276 msgstr ""
10277
10278 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10279 msgid "Force index creation"
10280 msgstr "Wymuszenie tworzenia indeksu"
10281
10282 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10283 msgid ""
10284 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10285 "incomplete (not seekable)."
10286 msgstr ""
10287
10288 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10289 msgid "Ask"
10290 msgstr "Pytaj"
10291
10292 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10293 msgid "Always fix"
10294 msgstr "Zawsze naprawiaj"
10295
10296 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10297 msgid "Never fix"
10298 msgstr "Nigdy naprawiaj"
10299
10300 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10301 msgid "AVI demuxer"
10302 msgstr "AVI demuxer"
10303
10304 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10305 msgid "AVI Index"
10306 msgstr "Indeks AVI"
10307
10308 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10309 msgid ""
10310 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10311 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10312 msgstr ""
10313 "Ten plik AVI jest błędny. Przewijanie nie będzie działać poprawnie.\n"
10314 "Czy chcesz spróbować naprawić ten plik (to może zając sporo czasu) ?"
10315
10316 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10317 msgid "Repair"
10318 msgstr "Naprawiaj"
10319
10320 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10321 msgid "Don't repair"
10322 msgstr "Nie naprawiaj"
10323
10324 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
10325 msgid "Fixing AVI Index..."
10326 msgstr "Naprawiam indeks AVI..."
10327
10328 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10329 msgid "Dump filename"
10330 msgstr ""
10331
10332 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10333 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10334 msgstr ""
10335
10336 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10337 msgid "Append to existing file"
10338 msgstr ""
10339
10340 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10341 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10342 msgstr ""
10343
10344 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10345 msgid "File dumpper"
10346 msgstr ""
10347
10348 #: modules/demux/dts.c:40
10349 msgid "Raw DTS demuxer"
10350 msgstr "Surowy demuxer DTS"
10351
10352 #: modules/demux/flac.c:43
10353 msgid "FLAC demuxer"
10354 msgstr "demuxer FLAC"
10355
10356 #: modules/demux/gme.cpp:51
10357 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10358 msgstr "demuxer GME (Game_Music_Emu)"
10359
10360 #: modules/demux/live555.cpp:62
10361 msgid ""
10362 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10363 "should be set in millisecond units."
10364 msgstr ""
10365
10366 #: modules/demux/live555.cpp:65
10367 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10368 msgstr ""
10369
10370 #: modules/demux/live555.cpp:66
10371 msgid ""
10372 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10373 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10374 "cannot connect to normal RTSP servers."
10375 msgstr ""
10376
10377 #: modules/demux/live555.cpp:70
10378 msgid "RTSP user name"
10379 msgstr "Imię użytkownika RTSP"
10380
10381 #: modules/demux/live555.cpp:71
10382 msgid ""
10383 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10384 "connection."
10385 msgstr ""
10386 "Pozwala ci na zmianę imienia użytkownika które będzie potrzebne do "
10387 "poświadczenia połączenia."
10388
10389 #: modules/demux/live555.cpp:73
10390 msgid "RTSP password"
10391 msgstr "Hasło RTSP"
10392
10393 #: modules/demux/live555.cpp:74
10394 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10395 msgstr "Pozwala ci na zmianę hasła które będzie potrzebne do połączenia."
10396
10397 #: modules/demux/live555.cpp:78
10398 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10399 msgstr "demuxer RTP/RTSP/SDP (używa Live555)"
10400
10401 #: modules/demux/live555.cpp:88
10402 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10403 msgstr "dostęp i demux RTSP/RTP"
10404
10405 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
10407 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10408 msgstr "Użyj RTP over RTSP (TCP)"
10409
10410 #: modules/demux/live555.cpp:97
10411 msgid "Client port"
10412 msgstr ""
10413
10414 #: modules/demux/live555.cpp:98
10415 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10416 msgstr ""
10417
10418 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10419 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10420 msgstr ""
10421
10422 #: modules/demux/live555.cpp:103
10423 msgid "HTTP tunnel port"
10424 msgstr ""
10425
10426 #: modules/demux/live555.cpp:104
10427 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10428 msgstr ""
10429
10430 #: modules/demux/live555.cpp:483
10431 msgid "RTSP authentication"
10432 msgstr ""
10433
10434 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10435 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:40
10436 #: modules/demux/vc1.c:39
10437 msgid "Frames per Second"
10438 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
10439
10440 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10441 msgid ""
10442 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10443 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10444 msgstr ""
10445
10446 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10447 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10448 msgstr ""
10449
10450 #: modules/demux/mkv.cpp:397
10451 msgid "Matroska stream demuxer"
10452 msgstr "Demuxer strumienia Matroska"
10453
10454 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10455 msgid "Ordered chapters"
10456 msgstr "Zamówione rozdziały"
10457
10458 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10459 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10460 msgstr ""
10461
10462 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10463 msgid "Chapter codecs"
10464 msgstr "Kodeki rozdziałów"
10465
10466 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10467 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10468 msgstr ""
10469
10470 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10471 msgid "Preload Directory"
10472 msgstr ""
10473
10474 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10475 msgid ""
10476 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10477 "for broken files)."
10478 msgstr ""
10479
10480 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10481 msgid "Seek based on percent not time"
10482 msgstr ""
10483
10484 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10485 msgid "Seek based on percent not time."
10486 msgstr ""
10487
10488 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10489 msgid "Dummy Elements"
10490 msgstr "Fikcyjne Elementy"
10491
10492 #: modules/demux/mkv.cpp:421
10493 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10494 msgstr ""
10495
10496 #: modules/demux/mkv.cpp:3307
10497 msgid "---  DVD Menu"
10498 msgstr "---  DVD Menu"
10499
10500 #: modules/demux/mkv.cpp:3313
10501 msgid "First Played"
10502 msgstr "Pierwszy odtworzony"
10503
10504 #: modules/demux/mkv.cpp:3315
10505 msgid "Video Manager"
10506 msgstr "Menażer obrazu"
10507
10508 #: modules/demux/mkv.cpp:3321
10509 msgid "----- Title"
10510 msgstr "----- Tytuł"
10511
10512 #: modules/demux/mod.c:47
10513 msgid "Enable noise reduction algorithm."
10514 msgstr ""
10515
10516 #: modules/demux/mod.c:48
10517 msgid "Enable reverberation"
10518 msgstr ""
10519
10520 #: modules/demux/mod.c:49
10521 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10522 msgstr ""
10523
10524 #: modules/demux/mod.c:51
10525 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10526 msgstr ""
10527
10528 #: modules/demux/mod.c:53
10529 msgid "Enable megabass mode"
10530 msgstr ""
10531
10532 #: modules/demux/mod.c:54
10533 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10534 msgstr ""
10535
10536 #: modules/demux/mod.c:56
10537 msgid ""
10538 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
10539 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
10540 msgstr ""
10541
10542 #: modules/demux/mod.c:59
10543 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10544 msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
10545
10546 #: modules/demux/mod.c:61
10547 #, fuzzy
10548 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
10549 msgstr "Opóźnianie Surround, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms."
10550
10551 #: modules/demux/mod.c:66
10552 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10553 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
10554
10555 #: modules/demux/mod.c:74
10556 msgid "Reverb"
10557 msgstr "Odgłos"
10558
10559 #: modules/demux/mod.c:77
10560 msgid "Reverberation level"
10561 msgstr "Poziom odgłosu"
10562
10563 #: modules/demux/mod.c:79
10564 msgid "Reverberation delay"
10565 msgstr "Opóźnianie odgłosu"
10566
10567 #: modules/demux/mod.c:81
10568 msgid "Mega bass"
10569 msgstr "Mega bass"
10570
10571 #: modules/demux/mod.c:84
10572 msgid "Mega bass level"
10573 msgstr "Poziom Mega bass"
10574
10575 #: modules/demux/mod.c:86
10576 msgid "Mega bass cutoff"
10577 msgstr "Obcinanie Mega bass"
10578
10579 #: modules/demux/mod.c:88
10580 msgid "Surround"
10581 msgstr "Surround"
10582
10583 #: modules/demux/mod.c:91
10584 msgid "Surround level"
10585 msgstr "Poziom Surround"
10586
10587 #: modules/demux/mod.c:93
10588 msgid "Surround delay (ms)"
10589 msgstr "Opóźnienie Surroundu (ms)"
10590
10591 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10592 msgid "MP4 stream demuxer"
10593 msgstr "Demuxer strumienia MP4"
10594
10595 #: modules/demux/mpc.c:47
10596 msgid "Replay Gain type"
10597 msgstr ""
10598
10599 #: modules/demux/mpc.c:48
10600 msgid ""
10601 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10602 "specific one. Choose which type you want to use"
10603 msgstr ""
10604
10605 #: modules/demux/mpc.c:58
10606 msgid "MusePack demuxer"
10607 msgstr "Demuxer MusePack"
10608
10609 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10610 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10611 msgstr ""
10612
10613 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10614 msgid "H264 video demuxer"
10615 msgstr "Demuxer obrazu H264"
10616
10617 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
10618 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10619 msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
10620
10621 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
10622 #, fuzzy
10623 msgid ""
10624 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
10625 msgstr ""
10626 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10627 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10628
10629 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
10630 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10631 msgstr "Demuxer obrazu MPEG-4"
10632
10633 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10634 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10635 msgstr ""
10636
10637 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10638 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10639 msgstr "Demuxer obrazu MPEG warstwa I/II"
10640
10641 #: modules/demux/nsc.c:43
10642 msgid "Windows Media NSC metademux"
10643 msgstr ""
10644
10645 #: modules/demux/nsv.c:45
10646 msgid "NullSoft demuxer"
10647 msgstr "Demuxer NullSoft"
10648
10649 #: modules/demux/nuv.c:46
10650 msgid "Nuv demuxer"
10651 msgstr "Demuxer Nuv"
10652
10653 #: modules/demux/ogg.c:45
10654 msgid "OGG demuxer"
10655 msgstr ""
10656
10657 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10658 msgid "Google Video"
10659 msgstr ""
10660
10661 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
10662 #, fuzzy
10663 msgid "Lua Playlist"
10664 msgstr "Lista odtwarzania"
10665
10666 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
10667 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
10668 msgstr ""
10669
10670 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10671 msgid "Auto start"
10672 msgstr ""
10673
10674 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
10675 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
10676 msgstr ""
10677
10678 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
10679 msgid "Show shoutcast adult content"
10680 msgstr ""
10681
10682 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10683 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10684 msgstr ""
10685
10686 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
10687 #, fuzzy
10688 msgid "Skip ads"
10689 msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
10690
10691 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
10692 msgid ""
10693 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
10694 "prevent adding them to the playlist."
10695 msgstr ""
10696
10697 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
10698 msgid "M3U playlist import"
10699 msgstr "Import listy odtwarzania M3U"
10700
10701 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
10702 msgid "PLS playlist import"
10703 msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
10704
10705 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10706 msgid "B4S playlist import"
10707 msgstr "Importuj listę odtwarzania B4S"
10708
10709 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
10710 msgid "DVB playlist import"
10711 msgstr ""
10712
10713 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
10714 msgid "Podcast parser"
10715 msgstr ""
10716
10717 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
10718 msgid "XSPF playlist import"
10719 msgstr ""
10720
10721 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
10722 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10723 msgstr ""
10724
10725 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
10726 msgid "ASX playlist import"
10727 msgstr ""
10728
10729 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
10730 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10731 msgstr ""
10732
10733 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
10734 msgid "QuickTime Media Link importer"
10735 msgstr ""
10736
10737 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
10738 msgid "Google Video Playlist importer"
10739 msgstr ""
10740
10741 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
10742 #, fuzzy
10743 msgid "Dummy ifo demux"
10744 msgstr "U_stawienia"
10745
10746 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10747 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10748 msgid "Podcast Info"
10749 msgstr ""
10750
10751 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10752 msgid "Podcast Summary"
10753 msgstr ""
10754
10755 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10756 msgid "Podcast Size"
10757 msgstr ""
10758
10759 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10760 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10761 msgid "Shoutcast"
10762 msgstr "Shoutcast"
10763
10764 #: modules/demux/ps.c:39
10765 msgid "Trust MPEG timestamps"
10766 msgstr ""
10767
10768 #: modules/demux/ps.c:40
10769 msgid ""
10770 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10771 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10772 "calculate from the bitrate instead."
10773 msgstr ""
10774
10775 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10776 msgid "MPEG-PS demuxer"
10777 msgstr ""
10778
10779 #: modules/demux/pva.c:39
10780 msgid "PVA demuxer"
10781 msgstr "Demuxer PVA"
10782
10783 #: modules/demux/rawdv.c:37
10784 msgid ""
10785 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
10786 msgstr ""
10787
10788 #: modules/demux/rawdv.c:45
10789 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10790 msgstr ""
10791
10792 #: modules/demux/rawvid.c:41
10793 #, fuzzy
10794 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
10795 msgstr ""
10796 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10797 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10798
10799 #: modules/demux/rawvid.c:45
10800 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
10801 msgstr ""
10802
10803 #: modules/demux/rawvid.c:49
10804 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
10805 msgstr ""
10806
10807 #: modules/demux/rawvid.c:52
10808 msgid "Force chroma (Use carefully)"
10809 msgstr ""
10810
10811 #: modules/demux/rawvid.c:53
10812 msgid "Force chroma. This is a four character string."
10813 msgstr ""
10814
10815 #: modules/demux/rawvid.c:55 modules/stream_out/switcher.c:87
10816 msgid "Aspect ratio"
10817 msgstr "Stosunek rozmiarów"
10818
10819 #: modules/demux/rawvid.c:57
10820 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
10821 msgstr ""
10822
10823 #: modules/demux/rawvid.c:61
10824 #, fuzzy
10825 msgid "Raw video demuxer"
10826 msgstr "Demuxer obrazu H264"
10827
10828 #: modules/demux/real.c:43
10829 msgid "Real demuxer"
10830 msgstr "Prawdziwy demuxer"
10831
10832 #: modules/demux/subtitle.c:50
10833 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10834 msgstr ""
10835
10836 #: modules/demux/subtitle.c:52
10837 msgid ""
10838 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10839 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10840 msgstr ""
10841
10842 #: modules/demux/subtitle.c:55
10843 msgid ""
10844 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10845 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
10846 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10847 msgstr ""
10848
10849 #: modules/demux/subtitle.c:67
10850 msgid "Text subtitles parser"
10851 msgstr ""
10852
10853 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10854 msgid "Frames per second"
10855 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
10856
10857 #: modules/demux/subtitle.c:75
10858 msgid "Subtitles delay"
10859 msgstr "Opóźnienie napisów"
10860
10861 #: modules/demux/subtitle.c:77
10862 msgid "Subtitles format"
10863 msgstr ""
10864
10865 #: modules/demux/ts.c:93
10866 msgid "Extra PMT"
10867 msgstr ""
10868
10869 #: modules/demux/ts.c:95
10870 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10871 msgstr ""
10872
10873 #: modules/demux/ts.c:97
10874 msgid "Set id of ES to PID"
10875 msgstr ""
10876
10877 #: modules/demux/ts.c:98
10878 msgid ""
10879 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10880 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10881 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10882 msgstr ""
10883
10884 #: modules/demux/ts.c:103
10885 msgid "Fast udp streaming"
10886 msgstr "Szybkie strumieniowanie udp"
10887
10888 #: modules/demux/ts.c:105
10889 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10890 msgstr ""
10891
10892 #: modules/demux/ts.c:107
10893 msgid "MTU for out mode"
10894 msgstr ""
10895
10896 #: modules/demux/ts.c:108
10897 msgid "MTU for out mode."
10898 msgstr ""
10899
10900 #: modules/demux/ts.c:110
10901 msgid "CSA ck"
10902 msgstr ""
10903
10904 #: modules/demux/ts.c:111
10905 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10906 msgstr ""
10907
10908 #: modules/demux/ts.c:113
10909 msgid "Silent mode"
10910 msgstr "Tryb wyciszony"
10911
10912 #: modules/demux/ts.c:114
10913 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10914 msgstr ""
10915
10916 #: modules/demux/ts.c:116
10917 msgid "CAPMT System ID"
10918 msgstr "Indeks systemu CAPMT"
10919
10920 #: modules/demux/ts.c:117
10921 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10922 msgstr ""
10923
10924 #: modules/demux/ts.c:119
10925 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10926 msgstr ""
10927
10928 #: modules/demux/ts.c:120
10929 msgid ""
10930 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10931 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10932 msgstr ""
10933
10934 #: modules/demux/ts.c:124
10935 msgid "Filename of dump"
10936 msgstr "Nazwa pliku zrzutu"
10937
10938 #: modules/demux/ts.c:125
10939 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10940 msgstr ""
10941
10942 #: modules/demux/ts.c:127
10943 msgid "Append"
10944 msgstr "Dołącz"
10945
10946 #: modules/demux/ts.c:129
10947 msgid ""
10948 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10949 "be overwritten."
10950 msgstr ""
10951
10952 #: modules/demux/ts.c:132
10953 msgid "Dump buffer size"
10954 msgstr ""
10955
10956 #: modules/demux/ts.c:134
10957 msgid ""
10958 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10959 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10960 msgstr ""
10961
10962 #: modules/demux/ts.c:138
10963 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10964 msgstr "Demuxer transportu strumienia MPEG"
10965
10966 #: modules/demux/ts.c:3270
10967 #, fuzzy
10968 msgid "Teletext subtitles"
10969 msgstr "Dekoder napisów tekstowych"
10970
10971 #: modules/demux/ts.c:3280
10972 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
10973 msgstr ""
10974
10975 #: modules/demux/ts.c:3371
10976 #, fuzzy
10977 msgid "subtitles"
10978 msgstr "_Podtytuły"
10979
10980 #: modules/demux/ts.c:3375
10981 #, fuzzy
10982 msgid "4:3 subtitles"
10983 msgstr "_Podtytuły"
10984
10985 #: modules/demux/ts.c:3379
10986 #, fuzzy
10987 msgid "16:9 subtitles"
10988 msgstr "_Podtytuły"
10989
10990 #: modules/demux/ts.c:3383
10991 #, fuzzy
10992 msgid "2.21:1 subtitles"
10993 msgstr "_Podtytuły"
10994
10995 #: modules/demux/ts.c:3387 modules/demux/ts.c:3535 modules/demux/ts.c:3570
10996 msgid "hearing impaired"
10997 msgstr ""
10998
10999 #: modules/demux/ts.c:3391
11000 msgid "4:3 hearing impaired"
11001 msgstr ""
11002
11003 #: modules/demux/ts.c:3395
11004 msgid "16:9 hearing impaired"
11005 msgstr ""
11006
11007 #: modules/demux/ts.c:3399
11008 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11009 msgstr ""
11010
11011 #: modules/demux/ts.c:3531 modules/demux/ts.c:3566
11012 msgid "clean effects"
11013 msgstr ""
11014
11015 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3574
11016 msgid "visual impaired commentary"
11017 msgstr ""
11018
11019 #: modules/demux/tta.c:40
11020 msgid "TTA demuxer"
11021 msgstr ""
11022
11023 #: modules/demux/ty.c:70
11024 msgid "TY Stream audio/video demux"
11025 msgstr "Demux TY strumienia dźwięku/obrazu"
11026
11027 #: modules/demux/vc1.c:40
11028 #, fuzzy
11029 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11030 msgstr ""
11031 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11032 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11033
11034 #: modules/demux/vc1.c:46
11035 #, fuzzy
11036 msgid "VC1 video demuxer"
11037 msgstr "Demuxer obrazu H264"
11038
11039 #: modules/demux/vobsub.c:49
11040 msgid "Vobsub subtitles parser"
11041 msgstr ""
11042
11043 #: modules/demux/voc.c:42
11044 msgid "VOC demuxer"
11045 msgstr "Demuxer VOC"
11046
11047 #: modules/demux/wav.c:41
11048 msgid "WAV demuxer"
11049 msgstr "Demuxer WAV"
11050
11051 #: modules/demux/xa.c:41
11052 msgid "XA demuxer"
11053 msgstr "XA demuxer"
11054
11055 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11056 msgid "Use DVD Menus"
11057 msgstr "Używaj Menu DVD"
11058
11059 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11060 msgid "BeOS standard API interface"
11061 msgstr "Interfejs standardowy API BeOS"
11062
11063 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11064 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11065 msgstr ""
11066
11067 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11068 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11069 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11070 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11071 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11072 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11073 msgid "Open"
11074 msgstr "Otwórz"
11075
11076 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11077 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11078 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:310
11079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11080 msgid "Preferences"
11081 msgstr "Preferencje"
11082
11083 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11084 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:537
11085 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11087 msgid "Messages"
11088 msgstr "Komunikaty"
11089
11090 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11091 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11092 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11093 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11095 msgid "Open File"
11096 msgstr "Otwórz plik"
11097
11098 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11099 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11100 msgid "Open Disc"
11101 msgstr "Otwórz płytę"
11102
11103 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11104 msgid "Open Subtitles"
11105 msgstr "Otwórz napisy"
11106
11107 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11110 msgid "About"
11111 msgstr "Informacje o..."
11112
11113 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11114 msgid "Prev Title"
11115 msgstr "Poprzedni tytuł"
11116
11117 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11118 msgid "Next Title"
11119 msgstr "Następny tytuł"
11120
11121 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11122 msgid "Go to Title"
11123 msgstr "Przejdź do tytułu"
11124
11125 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11126 msgid "Go to Chapter"
11127 msgstr "Przejdź do rozdziału"
11128
11129 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11130 msgid "Speed"
11131 msgstr "Prędkość"
11132
11133 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:625
11134 msgid "Window"
11135 msgstr "Okno"
11136
11137 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11138 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11139 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11140 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11141 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11142 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11143 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11144 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11150 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
11151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11153 msgid "OK"
11154 msgstr "OK"
11155
11156 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11157 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11158 msgstr "VLC media player: Otwórz Plik Medialny"
11159
11160 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11161 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11162 msgstr "VLC media player: Otwórz Plik z Napisami"
11163
11164 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11165 msgid "Drop files to play"
11166 msgstr ""
11167
11168 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11169 msgid "playlist"
11170 msgstr "lista odtwarzania"
11171
11172 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11173 msgid "Close"
11174 msgstr "Zamknij"
11175
11176 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11177 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
11178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11180 msgid "Edit"
11181 msgstr "Edycja"
11182
11183 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:567
11184 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11185 msgid "Select All"
11186 msgstr "Zaznacz wszystko"
11187
11188 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11189 msgid "Select None"
11190 msgstr "Usuń zaznaczenie"
11191
11192 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11193 msgid "Sort Reverse"
11194 msgstr ""
11195
11196 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11197 msgid "Sort by Name"
11198 msgstr "Sortuj według nazwy"
11199
11200 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11201 msgid "Sort by Path"
11202 msgstr "Sortuj według ścieżki"
11203
11204 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11205 msgid "Randomize"
11206 msgstr "Losowo"
11207
11208 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11209 msgid "Remove"
11210 msgstr "Usuń"
11211
11212 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11213 msgid "Remove All"
11214 msgstr "Usuń wszystko"
11215
11216 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11217 msgid "View"
11218 msgstr "Widok"
11219
11220 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11221 msgid "Path"
11222 msgstr "Ściezka"
11223
11224 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11225 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11230 msgid "Name"
11231 msgstr "Nazwa"
11232
11233 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11234 msgid "Apply"
11235 msgstr "Zastosuj"
11236
11237 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11238 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11239 msgid "Save"
11240 msgstr "Zapisz"
11241
11242 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11243 msgid "Defaults"
11244 msgstr "Domyślnie"
11245
11246 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11247 msgid "Show Interface"
11248 msgstr "Pokarz interfejs"
11249
11250 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11251 msgid "50%"
11252 msgstr ""
11253
11254 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11255 msgid "100%"
11256 msgstr ""
11257
11258 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11259 msgid "200%"
11260 msgstr ""
11261
11262 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11263 msgid "Vertical Sync"
11264 msgstr "Synchronizacja Wertykalna"
11265
11266 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11267 msgid "Correct Aspect Ratio"
11268 msgstr "Właściwa proporcja oblicza"
11269
11270 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11271 msgid "Stay On Top"
11272 msgstr ""
11273
11274 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11275 msgid "Take Screen Shot"
11276 msgstr ""
11277
11278 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:541
11279 msgid "About VLC media player"
11280 msgstr "Informacje o VLC media player"
11281
11282 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11283 #, c-format
11284 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11285 msgstr "Skompilowane przez %s, na bazie SVN wersja %s"
11286
11287 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11288 #, c-format
11289 msgid "Compiled by %s"
11290 msgstr ""
11291
11292 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:631
11293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11294 msgid "Bookmarks"
11295 msgstr "Zakładki"
11296
11297 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11299 msgid "Add"
11300 msgstr "Dodaj"
11301
11302 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:566
11303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11304 msgid "Clear"
11305 msgstr "Wyszyść"
11306
11307 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11309 #: modules/video_filter/extract.c:70
11310 msgid "Extract"
11311 msgstr ""
11312
11313 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11314 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11317 msgid "Time"
11318 msgstr "Czas"
11319
11320 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
11321 msgid "Untitled"
11322 msgstr "Bez Tytułu"
11323
11324 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11326 msgid "No input"
11327 msgstr "Brak wejścia"
11328
11329 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11330 msgid ""
11331 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11332 msgstr ""
11333
11334 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11335 msgid "Input has changed"
11336 msgstr ""
11337
11338 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11339 msgid ""
11340 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11341 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11342 msgstr ""
11343
11344 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11346 msgid "Invalid selection"
11347 msgstr "Nieważny wybór"
11348
11349 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11350 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11351 msgstr ""
11352
11353 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11355 msgid "No input found"
11356 msgstr "Nie znaleziono wejścia"
11357
11358 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11359 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11360 msgstr ""
11361
11362 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11363 msgid "Jump To Time"
11364 msgstr "Skok do czasu"
11365
11366 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11367 msgid "sec."
11368 msgstr "sek."
11369
11370 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11371 msgid "Jump to time"
11372 msgstr "Skocz do czasu"
11373
11374 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11375 msgid "Random On"
11376 msgstr "Losowo włączone"
11377
11378 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11379 msgid "Random Off"
11380 msgstr "Losowo wyłączone"
11381
11382 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11383 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:577
11384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11385 msgid "Repeat One"
11386 msgstr "Powtórz pojedynczy"
11387
11388 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11389 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:578
11390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11391 msgid "Repeat All"
11392 msgstr "Powtórz wszystkie"
11393
11394 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11395 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11396 msgid "Repeat Off"
11397 msgstr "Powtarzanie wyłączone"
11398
11399 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
11400 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11401 msgid "Half Size"
11402 msgstr "Połowa rozmiaru"
11403
11404 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
11405 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11406 msgid "Normal Size"
11407 msgstr "Zwykły rozmiar"
11408
11409 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
11410 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11411 msgid "Double Size"
11412 msgstr "Podwójny rozmiar"
11413
11414 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
11415 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:608
11416 msgid "Float on Top"
11417 msgstr "Zawsze na wierzchu"
11418
11419 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
11420 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11421 msgid "Fit to Screen"
11422 msgstr "Dopasuj do ekranu"
11423
11424 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:579
11425 msgid "Step Forward"
11426 msgstr "Krok naprzód"
11427
11428 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:580
11429 msgid "Step Backward"
11430 msgstr "Krok wstecz"
11431
11432 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:526
11433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11434 msgid "Rewind"
11435 msgstr "Cofnij"
11436
11437 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:529
11438 msgid "Fast Forward"
11439 msgstr "Przewiń szybko do przodu"
11440
11441 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1526
11442 #: modules/gui/macosx/intf.m:1527 modules/gui/macosx/intf.m:1528
11443 #: modules/gui/macosx/intf.m:1529 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
11445 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11446 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11447 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
11448 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11449 msgid "Pause"
11450 msgstr "Wstrzymaj"
11451
11452 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11453 msgid "2 Pass"
11454 msgstr "2-przebiegowy"
11455
11456 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11457 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
11458 msgstr ""
11459
11460 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
11461 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11462 msgstr ""
11463
11464 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
11465 msgid "Preamp"
11466 msgstr "Przedwzmacniacz"
11467
11468 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11469 msgid "Extended controls"
11470 msgstr ""
11471
11472 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
11473 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11474 msgid "Video filters"
11475 msgstr "Filtry obrazu"
11476
11477 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11478 msgid "Image adjustment"
11479 msgstr "Regulacja obrazu"
11480
11481 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
11482 msgid "Shows more information about the available video filters."
11483 msgstr "Wyświetl więcej informacji o dostępnych filtrach obrazu."
11484
11485 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
11486 msgid "Wave"
11487 msgstr "Fala"
11488
11489 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
11490 msgid "Ripple"
11491 msgstr "Falowanie"
11492
11493 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
11494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
11495 msgid "Psychedelic"
11496 msgstr "Psychodeliczny"
11497
11498 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
11499 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
11500 msgid "Gradient"
11501 msgstr ""
11502
11503 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
11504 msgid "General editing filters"
11505 msgstr ""
11506
11507 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
11508 msgid "Distortion filters"
11509 msgstr ""
11510
11511 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
11512 msgid "Blur"
11513 msgstr ""
11514
11515 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11516 msgid "Adds motion blurring to the image"
11517 msgstr ""
11518
11519 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11520 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11521 msgstr ""
11522
11523 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
11524 msgid "Image cropping"
11525 msgstr "Obcinanie obrazu"
11526
11527 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
11528 msgid "Crops a defined part of the image"
11529 msgstr ""
11530
11531 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
11532 msgid "Invert colors"
11533 msgstr "Inwersja kolorów"
11534
11535 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11536 msgid "Inverts the colors of the image"
11537 msgstr ""
11538
11539 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11540 #: modules/video_filter/transform.c:69
11541 msgid "Transformation"
11542 msgstr "Przekształcenie"
11543
11544 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11545 msgid "Rotates or flips the image"
11546 msgstr ""
11547
11548 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11549 msgid "Interactive Zoom"
11550 msgstr ""
11551
11552 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
11553 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11554 msgstr ""
11555
11556 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11557 msgid "Volume normalization"
11558 msgstr "Normalizacja głosu"
11559
11560 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11561 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11562 msgstr ""
11563
11564 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11565 msgid "Headphone virtualization"
11566 msgstr ""
11567
11568 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11569 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11570 msgstr ""
11571
11572 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11573 msgid "Maximum level"
11574 msgstr "Maksymalny poziom"
11575
11576 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11577 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11578 msgid "Restore Defaults"
11579 msgstr "Przywróć domyślne"
11580
11581 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
11582 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11583 msgid "Gamma"
11584 msgstr "Gamma"
11585
11586 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
11587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
11588 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11589 msgid "Saturation"
11590 msgstr "Nasycenie"
11591
11592 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11593 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11594 msgid "Opaqueness"
11595 msgstr ""
11596
11597 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
11598 msgid "About the video filters"
11599 msgstr ""
11600
11601 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
11602 msgid ""
11603 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11604 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11605 "subsections of Video/Filters.\n"
11606 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11607 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11608 msgstr ""
11609
11610 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
11611 msgid "(no item is being played)"
11612 msgstr ""
11613
11614 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11615 msgid "Login:"
11616 msgstr "Logowanie:"
11617
11618 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11619 msgid "Password:"
11620 msgstr "Hasło:"
11621
11622 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11624 msgid "Error"
11625 msgstr "Błąd"
11626
11627 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11628 #, c-format
11629 msgid "Remaining time: %i seconds"
11630 msgstr ""
11631
11632 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:635
11633 msgid "Errors and Warnings"
11634 msgstr "Błędy i Komunikaty"
11635
11636 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11637 msgid "Clean up"
11638 msgstr "Wyczyść"
11639
11640 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11641 msgid "Show Details"
11642 msgstr "Wyświetl szczegóły"
11643
11644 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11645 msgid "VLC - Controller"
11646 msgstr "VLC - Kontroler"
11647
11648 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:1452
11649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11650 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:268
11651 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:272
11652 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:436
11653 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:438
11654 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
11655 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:520
11656 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:538
11657 msgid "VLC media player"
11658 msgstr "VLC media player"
11659
11660 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
11661 msgid "Open CrashLog"
11662 msgstr ""
11663
11664 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
11665 msgid "Check for Update..."
11666 msgstr "Sprawdź dostęp aktualizacji..."
11667
11668 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
11669 msgid "Preferences..."
11670 msgstr "Preferencje..."
11671
11672 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
11673 msgid "Services"
11674 msgstr "Usługi"
11675
11676 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
11677 msgid "Hide VLC"
11678 msgstr "Ukryj VLC"
11679
11680 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
11681 msgid "Hide Others"
11682 msgstr "Ukryj inne okna"
11683
11684 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
11685 msgid "Show All"
11686 msgstr "Pokaż wszystko"
11687
11688 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
11689 msgid "Quit VLC"
11690 msgstr "Opuść VLC"
11691
11692 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
11693 msgid "1:File"
11694 msgstr "1:Plik"
11695
11696 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
11697 msgid "Open File..."
11698 msgstr "Otwórz plik..."
11699
11700 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
11701 msgid "Quick Open File..."
11702 msgstr "Otwórz bezpośrednio plik..."
11703
11704 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
11705 msgid "Open Disc..."
11706 msgstr "Otwórz płytę..."
11707
11708 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
11709 msgid "Open Network..."
11710 msgstr "Otwórz sieć"
11711
11712 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
11713 msgid "Open Recent"
11714 msgstr "Otwórz ostatnie"
11715
11716 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:2110
11717 msgid "Clear Menu"
11718 msgstr "Wyczyść Menu"
11719
11720 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
11721 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11722 msgstr ""
11723
11724 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
11725 msgid "Cut"
11726 msgstr "Wytnij"
11727
11728 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
11729 msgid "Copy"
11730 msgstr "Kopiuj"
11731
11732 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
11733 msgid "Paste"
11734 msgstr "Wklej"
11735
11736 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
11737 msgid "Playback"
11738 msgstr "Odtwarzanie"
11739
11740 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
11741 msgid "Volume Up"
11742 msgstr "Głośniej"
11743
11744 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:661
11745 msgid "Volume Down"
11746 msgstr "Ciszej"
11747
11748 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
11749 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
11750 msgid "Video Device"
11751 msgstr "Urządzenie obrazu"
11752
11753 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
11754 msgid "Minimize Window"
11755 msgstr "Minimalizuje okno"
11756
11757 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
11758 msgid "Close Window"
11759 msgstr "Zamkij okno"
11760
11761 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
11762 msgid "Controller"
11763 msgstr "Kontroller"
11764
11765 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
11766 msgid "Extended Controls"
11767 msgstr ""
11768
11769 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:666
11770 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
11771 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
11772 msgid "Information"
11773 msgstr ""
11774
11775 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
11776 msgid "Bring All to Front"
11777 msgstr ""
11778
11779 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
11780 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:464 modules/gui/qt4/menus.cpp:532
11781 msgid "Help"
11782 msgstr "Pomoc"
11783
11784 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
11785 msgid "ReadMe..."
11786 msgstr "ReadMe..."
11787
11788 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
11789 msgid "Online Documentation"
11790 msgstr "Dokumentacja online"
11791
11792 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
11793 msgid "Report a Bug"
11794 msgstr "Zgłoś błąd programu"
11795
11796 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
11797 msgid "VideoLAN Website"
11798 msgstr "Strona internetowa VideoLAN"
11799
11800 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
11801 msgid "License"
11802 msgstr "Licencja"
11803
11804 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
11805 msgid "Make a donation"
11806 msgstr "Zrób pewien dar"
11807
11808 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
11809 msgid "Online Forum"
11810 msgstr "Forum w Internecie"
11811
11812 #: modules/gui/macosx/intf.m:1276
11813 #, c-format
11814 msgid "Volume: %d%%"
11815 msgstr "Głośność: %d%%"
11816
11817 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
11818 msgid "No CrashLog found"
11819 msgstr ""
11820
11821 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
11822 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11823 msgstr ""
11824
11825 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11826 msgid "Embedded video output"
11827 msgstr ""
11828
11829 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11830 msgid ""
11831 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11832 msgstr ""
11833
11834 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11835 msgid "Video device"
11836 msgstr "Urządzenie obrazu"
11837
11838 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11839 msgid ""
11840 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11841 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11842 "menu."
11843 msgstr ""
11844
11845 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11846 msgid ""
11847 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11848 "is fully transparent."
11849 msgstr ""
11850
11851 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11852 msgid "Stretch video to fill window"
11853 msgstr ""
11854
11855 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11856 msgid ""
11857 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11858 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11859 msgstr ""
11860
11861 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11862 msgid "Black screens in fullscreen"
11863 msgstr ""
11864
11865 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11866 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11867 msgstr ""
11868
11869 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11870 msgid "Use as Desktop Background"
11871 msgstr "Użyj jako tapetę pulpitu"
11872
11873 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11874 msgid ""
11875 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11876 "with in this mode."
11877 msgstr ""
11878
11879 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11880 msgid "Show Fullscreen controller"
11881 msgstr "Wyświetlaj sterownik pełnego ekranu"
11882
11883 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11884 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11885 msgstr ""
11886
11887 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11888 msgid "Remember wizard options"
11889 msgstr "Zapamiętaj opcje kreatora"
11890
11891 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11892 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11893 msgstr ""
11894
11895 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11896 msgid "Auto-playback of new items"
11897 msgstr "Automatyczne odtwarzanie nowych pozycji"
11898
11899 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11900 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11901 msgstr ""
11902
11903 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11904 msgid "Mac OS X interface"
11905 msgstr "Interfejs Mac OS X"
11906
11907 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11908 msgid "Quartz video"
11909 msgstr ""
11910
11911 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11912 msgid "Open Source"
11913 msgstr "Otwórz źródło"
11914
11915 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11916 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11917 msgstr ""
11918
11919 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11920 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
11921 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11922 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:238
11923 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
11924 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
11925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
11926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
11927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
11928 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
11929 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
11930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
11931 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
11933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
11934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11937 msgid "Browse..."
11938 msgstr "Przeglądaj..."
11939
11940 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11941 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11942 msgstr ""
11943
11944 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11945 msgid "Use DVD menus"
11946 msgstr "Używaj menu DVD"
11947
11948 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
11949 msgid "VIDEO_TS directory"
11950 msgstr "Folder VIDEO_TS"
11951
11952 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
11953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
11954 msgid "DVD"
11955 msgstr "DVD"
11956
11957 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11958 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
11959 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
11960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
11961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11962 msgid "Address"
11963 msgstr "Adres"
11964
11965 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
11966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
11967 msgid "UDP/RTP Multicast"
11968 msgstr "UDP Multicast"
11969
11970 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
11971 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11972 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11973
11974 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
11975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
11976 #: modules/services_discovery/sap.c:109
11977 msgid "Allow timeshifting"
11978 msgstr ""
11979
11980 #: modules/gui/macosx/open.m:266
11981 msgid "Load subtitles file:"
11982 msgstr "Otwórz plik z napisami:"
11983
11984 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
11985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
11986 msgid "Settings..."
11987 msgstr "Ustawienia..."
11988
11989 #: modules/gui/macosx/open.m:269
11990 msgid "Override parametters"
11991 msgstr ""
11992
11993 #: modules/gui/macosx/open.m:270
11994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11995 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11996 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
11997 msgid "Delay"
11998 msgstr "Opóźnienie"
11999
12000 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12001 msgid "FPS"
12002 msgstr ""
12003
12004 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12005 msgid "Subtitles encoding"
12006 msgstr "Kodowanie napisów"
12007
12008 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12009 msgid "Font size"
12010 msgstr "Wielkość czcionki"
12011
12012 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12013 msgid "Subtitles alignment"
12014 msgstr ""
12015
12016 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12017 msgid "Font Properties"
12018 msgstr "Właściwości czcionek"
12019
12020 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12021 msgid "Subtitle File"
12022 msgstr "Plik napisów"
12023
12024 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12025 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12026 msgid "No %@s found"
12027 msgstr "Nie znaleziono %@s"
12028
12029 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12030 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12031 msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
12032
12033 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12034 msgid "Retrieving Channel Info..."
12035 msgstr ""
12036
12037 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12038 msgid "Streaming/Saving:"
12039 msgstr "Strumieniowanie/Zapisywanie"
12040
12041 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12042 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12043 msgstr "Opcje Strumieniowania i Transkodowania"
12044
12045 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12046 msgid "Display the stream locally"
12047 msgstr "Wyświetl lokalnie strumień"
12048
12049 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12050 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12051 msgid "Stream"
12052 msgstr "Strumień"
12053
12054 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
12055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12056 msgid "Dump raw input"
12057 msgstr "Zapisz surowe wyjście"
12058
12059 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12061 msgid "Encapsulation Method"
12062 msgstr "Metoda Enkapsulacji"
12063
12064 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12066 msgid "Transcoding options"
12067 msgstr "Opcje transkodowania"
12068
12069 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
12071 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
12072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12076 msgid "Bitrate (kb/s)"
12077 msgstr "Bitrate (kb/s)"
12078
12079 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
12080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12081 msgid "Scale"
12082 msgstr "Skaluj"
12083
12084 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12085 msgid "Stream Announcing"
12086 msgstr "Zapowiedź strumienia"
12087
12088 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
12089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12090 msgid "SAP announce"
12091 msgstr ""
12092
12093 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12094 msgid "RTSP announce"
12095 msgstr ""
12096
12097 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12098 msgid "HTTP announce"
12099 msgstr ""
12100
12101 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12102 msgid "Export SDP as file"
12103 msgstr ""
12104
12105 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12106 msgid "Channel Name"
12107 msgstr "Nazwa kanału"
12108
12109 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12110 msgid "SDP URL"
12111 msgstr "SDP URL"
12112
12113 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12114 msgid "Save File"
12115 msgstr "Zapisz plik"
12116
12117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12120 msgid "URI"
12121 msgstr "URI"
12122
12123 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12125 #: modules/mux/asf.c:50
12126 msgid "Author"
12127 msgstr "Autor"
12128
12129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12130 msgid "Advanced Information"
12131 msgstr "Informacje zaawansowane"
12132
12133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12134 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:434
12135 msgid "Read at media"
12136 msgstr ""
12137
12138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12139 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:436
12140 msgid "Input bitrate"
12141 msgstr ""
12142
12143 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12144 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:438
12145 msgid "Demuxed"
12146 msgstr ""
12147
12148 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12149 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:439
12150 msgid "Stream bitrate"
12151 msgstr ""
12152
12153 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12154 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:442
12155 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:455
12156 msgid "Decoded blocks"
12157 msgstr "Zdekodowane bloki"
12158
12159 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12160 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:444
12161 msgid "Displayed frames"
12162 msgstr "Wyświetlone klatki"
12163
12164 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12165 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:446
12166 msgid "Lost frames"
12167 msgstr "Zgubione klatki"
12168
12169 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12170 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:431
12171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12173 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12174 msgid "Streaming"
12175 msgstr "Strumieniowanie"
12176
12177 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12178 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:449
12179 msgid "Sent packets"
12180 msgstr "Wysłane pakiety"
12181
12182 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12183 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:450
12184 msgid "Sent bytes"
12185 msgstr "Wysłane bajty"
12186
12187 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12188 msgid "Send rate"
12189 msgstr "Prędkość wysyłania"
12190
12191 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12192 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:457
12193 msgid "Played buffers"
12194 msgstr "Odtworzone bufory"
12195
12196 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12197 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:459
12198 msgid "Lost buffers"
12199 msgstr "Zgubione bufory"
12200
12201 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12202 msgid "Save Playlist..."
12203 msgstr "Zapisz listę odtwarzania..."
12204
12205 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12206 msgid "Expand Node"
12207 msgstr "Rozszerz węzeł"
12208
12209 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12210 msgid "Get Stream Information"
12211 msgstr "Pobierz informacje strumienia"
12212
12213 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12214 msgid "Sort Node by Name"
12215 msgstr "Sortuj węzły według nazwy"
12216
12217 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12218 msgid "Sort Node by Author"
12219 msgstr "Sortuj węzły według artystów"
12220
12221 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
12222 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
12223 msgid "No items in the playlist"
12224 msgstr "Nie ma pozycji w liście odtwarzania"
12225
12226 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
12227 msgid "Search in Playlist"
12228 msgstr "Szukaj w liście odtwarzania"
12229
12230 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
12231 msgid "Add Folder to Playlist"
12232 msgstr "Dodaj folder do listy odtwarzania"
12233
12234 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
12235 msgid "File Format:"
12236 msgstr "Format pliku:"
12237
12238 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12239 msgid "Extended M3U"
12240 msgstr ""
12241
12242 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
12243 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12244 msgstr ""
12245
12246 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
12247 #, c-format
12248 msgid "%i items in the playlist"
12249 msgstr "%i pozycji w liście odtwarzania"
12250
12251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
12252 msgid "1 item in the playlist"
12253 msgstr "1 pozycja w liście odtwarzania"
12254
12255 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
12256 msgid "Save Playlist"
12257 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
12258
12259 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12260 msgid "New Node"
12261 msgstr "Nowy węzeł"
12262
12263 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12264 msgid "Please enter a name for the new node."
12265 msgstr "Proszę podaj imię nowego węzła."
12266
12267 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
12268 msgid "Empty Folder"
12269 msgstr "Pusty Folder"
12270
12271 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12273 msgid "Reset All"
12274 msgstr "Resetuj Wszystko"
12275
12276 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
12277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12278 msgid "Reset Preferences"
12279 msgstr "Resetuj Preferencje"
12280
12281 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12282 msgid "Continue"
12283 msgstr "Kontynuuj"
12284
12285 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12286 msgid ""
12287 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12288 "Are you sure you want to continue?"
12289 msgstr ""
12290 "Uwaga! To zresetuje preferencje VLC media player.\n"
12291 "Jesteś pewny aby kontynuować?"
12292
12293 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12294 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12295 msgstr ""
12296 "Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Zaawansowane\" aby je wyświetlić."
12297
12298 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12300 msgid "Select a directory"
12301 msgstr "Wybierz folder"
12302
12303 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12304 msgid "Select a file"
12305 msgstr "Wybierz plik"
12306
12307 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12308 msgid "Select"
12309 msgstr "Wybierz"
12310
12311 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12312 msgid "Subpicture Filters"
12313 msgstr ""
12314
12315 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
12316 msgid "Logo"
12317 msgstr "Logo"
12318
12319 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12320 msgid "Marquee"
12321 msgstr "Marquee"
12322
12323 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12324 msgid "Save settings"
12325 msgstr "Zapisz ustawienia"
12326
12327 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12328 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12330 msgid "Enabled"
12331 msgstr "Aktywna"
12332
12333 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12334 msgid "Image:"
12335 msgstr "Obraz:"
12336
12337 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12338 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12339 msgid "Position:"
12340 msgstr "Pozycja:"
12341
12342 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12343 msgid "Timestamp:"
12344 msgstr "Określenie czasu:"
12345
12346 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
12348 msgid "Size:"
12349 msgstr "Wielkość:"
12350
12351 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12352 msgid "Color:"
12353 msgstr "Kolor:"
12354
12355 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12356 msgid "Opaqueness:"
12357 msgstr "Nieprzezroczystość:"
12358
12359 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12360 msgid "(in pixels)"
12361 msgstr "(w pikselach)"
12362
12363 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12364 msgid "Marquee:"
12365 msgstr "Marquee:"
12366
12367 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12368 msgid "Timeout:"
12369 msgstr "Limit czasu:"
12370
12371 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12372 msgid "ms"
12373 msgstr "ms"
12374
12375 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:152
12376 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
12377 #: modules/video_filter/rss.c:63
12378 msgid "Black"
12379 msgstr "Czarny"
12380
12381 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:152
12382 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12383 #: modules/video_filter/rss.c:64
12384 msgid "Gray"
12385 msgstr "Szary"
12386
12387 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:152
12388 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12389 #: modules/video_filter/rss.c:64
12390 msgid "Silver"
12391 msgstr "Srebrny"
12392
12393 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:152
12394 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12395 #: modules/video_filter/rss.c:64
12396 msgid "White"
12397 msgstr "Biały"
12398
12399 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:152
12400 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12401 #: modules/video_filter/rss.c:64
12402 msgid "Maroon"
12403 msgstr "Kasztanowy"
12404
12405 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:153
12406 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12407 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12408 msgid "Red"
12409 msgstr "Czerwony"
12410
12411 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:153
12412 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12413 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12414 msgid "Fuchsia"
12415 msgstr "Fuksja"
12416
12417 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:153
12418 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12419 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12420 msgid "Yellow"
12421 msgstr "Żółty"
12422
12423 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:153
12424 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12425 #: modules/video_filter/rss.c:65
12426 msgid "Olive"
12427 msgstr "Oliwkowy"
12428
12429 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:153
12430 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12431 #: modules/video_filter/rss.c:65
12432 msgid "Green"
12433 msgstr "Zielony"
12434
12435 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:153
12436 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
12437 #: modules/video_filter/rss.c:66
12438 msgid "Teal"
12439 msgstr "Akwamaryna"
12440
12441 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:154
12442 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12443 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12444 msgid "Lime"
12445 msgstr "Lime"
12446
12447 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:154
12448 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12449 #: modules/video_filter/rss.c:66
12450 msgid "Purple"
12451 msgstr "Purpurowy"
12452
12453 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:154
12454 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12455 #: modules/video_filter/rss.c:66
12456 msgid "Navy"
12457 msgstr "Niebieski-Navy"
12458
12459 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:154
12460 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12461 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12462 msgid "Blue"
12463 msgstr "Niebieski"
12464
12465 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:154
12466 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12467 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12468 msgid "Aqua"
12469 msgstr "Niebieski wodny"
12470
12471 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
12472 #, fuzzy
12473 msgid "Not Available"
12474 msgstr "Brak dostępnej pomocy."
12475
12476 #: modules/gui/macosx/update.m:86
12477 msgid "Check for Updates"
12478 msgstr "Sprawdź aktualizacje"
12479
12480 #: modules/gui/macosx/update.m:87
12481 msgid "Download now"
12482 msgstr "Ściągnij teraz"
12483
12484 #: modules/gui/macosx/update.m:89
12485 #, fuzzy
12486 msgid "Automatically check for updates"
12487 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji"
12488
12489 #: modules/gui/macosx/update.m:109
12490 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
12491 msgstr ""
12492
12493 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12494 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
12495 msgstr ""
12496
12497 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12498 #, fuzzy
12499 msgid "Yes"
12500 msgstr "&Tak"
12501
12502 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12503 #, fuzzy
12504 msgid "No"
12505 msgstr "Nic"
12506
12507 #: modules/gui/macosx/update.m:131
12508 msgid "Checking for Updates..."
12509 msgstr "Sprawdzam aktualizacje..."
12510
12511 #: modules/gui/macosx/update.m:231
12512 #, c-format
12513 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12514 msgstr "Ostatnia wersja VLC media player to %s (%i MB do ściągnięcia)."
12515
12516 #: modules/gui/macosx/update.m:246
12517 msgid "This version of VLC is outdated."
12518 msgstr "Ta wersja VLC jest przestarzała."
12519
12520 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
12521 #, fuzzy
12522 msgid "This version of VLC is the latest available."
12523 msgstr "Ta wersja VLC jest najnowsza."
12524
12525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12526 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12527 msgstr ""
12528
12529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12530 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12531 msgstr ""
12532
12533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12534 msgid ""
12535 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12536 "RAW)"
12537 msgstr ""
12538
12539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12540 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12541 msgstr ""
12542
12543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12544 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12545 msgstr ""
12546
12547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12548 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12549 msgstr ""
12550
12551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12552 msgid ""
12553 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12554 "MPEG TS)"
12555 msgstr ""
12556
12557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12558 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12559 msgstr ""
12560
12561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12562 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12563 msgstr ""
12564
12565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12566 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12567 msgstr ""
12568
12569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12570 msgid ""
12571 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12572 "ASF and OGG)"
12573 msgstr ""
12574
12575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12576 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12577 msgstr ""
12578
12579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12580 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12581 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12582 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12583 msgstr ""
12584
12585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12586 msgid ""
12587 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12588 "ASF, OGG and RAW)"
12589 msgstr ""
12590
12591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12592 msgid ""
12593 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12594 msgstr ""
12595
12596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12597 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12598 msgstr ""
12599
12600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12601 msgid ""
12602 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12603 msgstr ""
12604
12605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12606 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12607 msgstr ""
12608
12609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12610 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12611 msgstr ""
12612
12613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12614 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12615 msgstr ""
12616
12617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12618 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12619 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12620 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12621 msgstr ""
12622
12623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12624 msgid "MPEG Program Stream"
12625 msgstr "Programowy strumień MPEG"
12626
12627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12628 msgid "MPEG Transport Stream"
12629 msgstr "Transportowy strumień MPEG"
12630
12631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12632 msgid "MPEG 1 Format"
12633 msgstr "Format MPEG 1"
12634
12635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12636 msgid ""
12637 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12638 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12639 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12640 "at http://yourip:8080 by default."
12641 msgstr ""
12642
12643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12644 msgid ""
12645 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12646 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12647 "generally the most compatible"
12648 msgstr ""
12649
12650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12651 msgid ""
12652 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12653 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12654 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12655 "at mms://yourip:8080 by default."
12656 msgstr ""
12657
12658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12659 msgid ""
12660 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12661 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12662 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12663 "encapsulated in HTTP)."
12664 msgstr ""
12665
12666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12667 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12668 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12669 msgstr ""
12670
12671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12672 msgid "Use this to stream to a single computer."
12673 msgstr ""
12674
12675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12676 msgid ""
12677 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12678 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12679 "address beginning with 239.255."
12680 msgstr ""
12681
12682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12683 msgid ""
12684 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12685 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12686 "but it won't work over the Internet."
12687 msgstr ""
12688
12689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12690 msgid ""
12691 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12692 "stream"
12693 msgstr ""
12694
12695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12696 msgid ""
12697 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12698 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12699 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12700 msgstr ""
12701
12702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12703 msgid "Back"
12704 msgstr "Wstecz"
12705
12706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
12708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12711 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12712 msgstr "Kreator Strumieniowania/Transkodowania"
12713
12714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12715 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12716 msgstr ""
12717 "Ten kreator pozwala na skonfigurowanie prostego strumieniowania lub "
12718 "transkodowania."
12719
12720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12725 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12726 msgid "More Info"
12727 msgstr "Więcej informacji"
12728
12729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12730 msgid ""
12731 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12732 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12733 "access to more features."
12734 msgstr ""
12735
12736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
12737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
12738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12739 msgid "Stream to network"
12740 msgstr "Transmisja strumienia przez sieć"
12741
12742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
12743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12744 msgid "Transcode/Save to file"
12745 msgstr "Transkoduj/Zapisz jako plik"
12746
12747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12748 msgid "Choose input"
12749 msgstr "Wybierz wejście"
12750
12751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12752 msgid "Choose here your input stream."
12753 msgstr "Wybierz tutaj wejście strumienia."
12754
12755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
12756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
12757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12758 msgid "Select a stream"
12759 msgstr "Wybierz strumień"
12760
12761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12763 msgid "Existing playlist item"
12764 msgstr "Istniejąca pozycja listy odtwarzania"
12765
12766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12768 msgid "Choose..."
12769 msgstr "Wybierz..."
12770
12771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12773 msgid "Partial Extract"
12774 msgstr ""
12775
12776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12777 msgid ""
12778 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12779 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12780 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12781 msgstr ""
12782
12783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12785 msgid "From"
12786 msgstr "Od"
12787
12788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12790 msgid "To"
12791 msgstr "Do"
12792
12793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12794 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12795 msgstr ""
12796
12797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
12799 msgid "Destination"
12800 msgstr "Lokalizacja docelowa"
12801
12802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
12803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12804 msgid "Streaming method"
12805 msgstr "Metoda strumieniowania"
12806
12807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12808 msgid "Address of the computer to stream to."
12809 msgstr ""
12810
12811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12812 msgid "UDP Unicast"
12813 msgstr "UDP Unicast"
12814
12815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12816 msgid "UDP Multicast"
12817 msgstr "UDP Multicast"
12818
12819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12821 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12822 msgid "Transcode"
12823 msgstr "Transkoduj"
12824
12825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12826 msgid ""
12827 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12828 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12829 msgstr ""
12830
12831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
12832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12833 msgid "Transcode audio"
12834 msgstr "Transkoduj dźwięk"
12835
12836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
12837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12838 msgid "Transcode video"
12839 msgstr "Transkoduj obraz"
12840
12841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
12842 msgid ""
12843 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12844 "stream."
12845 msgstr ""
12846
12847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
12848 msgid ""
12849 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12850 "stream."
12851 msgstr ""
12852
12853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12855 #, fuzzy
12856 msgid "Encapsulation format"
12857 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
12858
12859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12860 msgid ""
12861 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12862 "previously chosen settings all formats won't be available."
12863 msgstr ""
12864
12865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12867 msgid "Additional streaming options"
12868 msgstr "Dodatkowe opcje strumieniowania"
12869
12870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12871 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12872 msgstr ""
12873
12874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
12875 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
12876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12878 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12879 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
12880
12881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
12883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12884 msgid "SAP Announce"
12885 msgstr "Zapowiedz SAP"
12886
12887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
12889 msgid "Local playback"
12890 msgstr "Lokalne odtwarzanie"
12891
12892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
12893 #, fuzzy
12894 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
12895 msgstr "Dodatkowe opcje transkodowania"
12896
12897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12899 msgid "Additional transcode options"
12900 msgstr "Dodatkowe opcje transkodowania"
12901
12902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12903 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12904 msgstr ""
12905
12906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
12907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12908 msgid "Select the file to save to"
12909 msgstr "Wybiez plik do zapisu"
12910
12911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
12912 msgid ""
12913 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
12914 "the receiving user as they become part of the image."
12915 msgstr ""
12916
12917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12918 msgid ""
12919 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12920 "transcoding."
12921 msgstr ""
12922
12923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12924 msgid "Summary"
12925 msgstr "Podsumowanie"
12926
12927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
12928 msgid "Encap. format"
12929 msgstr ""
12930
12931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12933 msgid "Input stream"
12934 msgstr "Wejście strumienia"
12935
12936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
12937 msgid "Save file to"
12938 msgstr "Zapisz plik do"
12939
12940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
12941 #, fuzzy
12942 msgid "Include subtitles"
12943 msgstr "_Podtytuły"
12944
12945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
12946 msgid "No input selected"
12947 msgstr "Nie wybrano wejścia"
12948
12949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
12950 msgid ""
12951 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12952 "\n"
12953 "Choose one before going to the next page."
12954 msgstr ""
12955
12956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
12957 msgid "No valid destination"
12958 msgstr "Brak ważnego cela"
12959
12960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
12961 msgid ""
12962 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12963 "Multicast-IP.\n"
12964 "\n"
12965 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12966 "and the help texts in this window."
12967 msgstr ""
12968
12969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
12970 msgid ""
12971 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12972 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12973 "\n"
12974 "Correct your selection and try again."
12975 msgstr ""
12976
12977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
12978 msgid "Select the directory to save to"
12979 msgstr "Wybierz folder zapisu"
12980
12981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
12982 msgid "No folder selected"
12983 msgstr "Nie wybrano folderu"
12984
12985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
12986 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12987 msgstr "Folder zapisu plików musi być wybrany."
12988
12989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
12990 msgid ""
12991 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12992 "location."
12993 msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\"  żeby wybrać cel."
12994
12995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
12996 msgid "No file selected"
12997 msgstr "Nie wybrano pliku"
12998
12999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13000 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13001 msgstr "Plik zapisu strumienia musi być wybrany."
13002
13003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13004 msgid ""
13005 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13006 msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\"  żeby wybrać cel."
13007
13008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13009 msgid "Finish"
13010 msgstr "Zakończ"
13011
13012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13013 #, c-format
13014 msgid "%i items"
13015 msgstr "%i obiektów"
13016
13017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13019 msgid "yes"
13020 msgstr "tak"
13021
13022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13025 msgid "no"
13026 msgstr "nie"
13027
13028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13029 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13030 msgstr "tak: od %@ do %@ sek."
13031
13032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13033 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13034 msgstr "tak: %@ @ %@ kb/s"
13035
13036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13037 msgid "This allows to stream on a network."
13038 msgstr "To zezwala na strumieniowanie przez siec."
13039
13040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13041 msgid ""
13042 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13043 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13044 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13045 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13046 msgstr ""
13047
13048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13049 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13050 msgstr ""
13051 "Wybierz twój kodek dźwięku. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
13052
13053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13054 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13055 msgstr ""
13056 "Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
13057
13058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13059 msgid ""
13060 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13061 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13062 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13063 "leave this setting to 1."
13064 msgstr ""
13065
13066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13067 msgid ""
13068 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13069 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13070 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13071 "extra interface.\n"
13072 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13073 "name will be used."
13074 msgstr ""
13075
13076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13077 msgid ""
13078 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13079 "streamed.\n"
13080 "\n"
13081 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13082 "streaming."
13083 msgstr ""
13084
13085 #: modules/gui/ncurses.c:102
13086 msgid "Filebrowser starting point"
13087 msgstr ""
13088
13089 #: modules/gui/ncurses.c:104
13090 msgid ""
13091 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13092 "show you initially."
13093 msgstr ""
13094 "Ta opcja umożliwia ci na ustawienie folderu, który będzie początkowo "
13095 "wyświetlany przez browser pliku ncurses."
13096
13097 #: modules/gui/ncurses.c:109
13098 msgid "Ncurses interface"
13099 msgstr "Interfejs Ncurses"
13100
13101 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13102 msgid "Autoplay selected file"
13103 msgstr "Automatycznie odtwarzaj wybrany plik"
13104
13105 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13106 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13107 msgstr "Automatycznie odtwarzaj plik kiedy został wybrany w liście wyboru"
13108
13109 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13110 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13111 msgstr "Interfejs PDA Linux Gtk2+"
13112
13113 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13114 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
13115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13116 msgid "Filename"
13117 msgstr "Nazwa pliku"
13118
13119 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13120 msgid "Permissions"
13121 msgstr "Zezwolenia"
13122
13123 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13124 msgid "Size"
13125 msgstr "Wielkość"
13126
13127 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13128 msgid "Owner"
13129 msgstr "Właścicel"
13130
13131 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13132 msgid "Group"
13133 msgstr "Grupa"
13134
13135 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13136 msgid "Index"
13137 msgstr "Indeks"
13138
13139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13140 msgid "Forward"
13141 msgstr "Przewijanie do przodu"
13142
13143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13144 msgid "00:00:00"
13145 msgstr "00:00:00"
13146
13147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13149 msgid "Add to Playlist"
13150 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
13151
13152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13153 msgid "MRL:"
13154 msgstr "MRL:"
13155
13156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
13157 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
13158 msgid "Port:"
13159 msgstr "Port:"
13160
13161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13162 msgid "Address:"
13163 msgstr "Adres:"
13164
13165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13166 msgid "unicast"
13167 msgstr "unicast"
13168
13169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13170 msgid "multicast"
13171 msgstr "multicast"
13172
13173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13174 msgid "Network: "
13175 msgstr "Sieć: "
13176
13177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13178 msgid "udp"
13179 msgstr "udp"
13180
13181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13182 msgid "udp6"
13183 msgstr "udp6"
13184
13185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13186 msgid "rtp"
13187 msgstr "rtp"
13188
13189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13190 msgid "rtp4"
13191 msgstr "rtp4"
13192
13193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13194 msgid "ftp"
13195 msgstr "ftp"
13196
13197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13198 msgid "http"
13199 msgstr "http"
13200
13201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13202 msgid "sout"
13203 msgstr "sout"
13204
13205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13206 msgid "mms"
13207 msgstr "mms"
13208
13209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13210 msgid "Protocol:"
13211 msgstr "Protokół:"
13212
13213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13214 msgid "Transcode:"
13215 msgstr "Transkod:"
13216
13217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13220 msgid "enable"
13221 msgstr "włączony"
13222
13223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13224 msgid "Video:"
13225 msgstr "Wideo:"
13226
13227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13228 msgid "Audio:"
13229 msgstr "Audio:"
13230
13231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13232 msgid "Channel:"
13233 msgstr "Kanał:"
13234
13235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13236 msgid "Norm:"
13237 msgstr "Norma:"
13238
13239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13240 msgid "Frequency:"
13241 msgstr "Częstotliwość:"
13242
13243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13244 msgid "Samplerate:"
13245 msgstr "Szybkość symboliczna:"
13246
13247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13248 msgid "Quality:"
13249 msgstr "Jakość:"
13250
13251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13252 msgid "Tuner:"
13253 msgstr "Tuner:"
13254
13255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13256 msgid "Sound:"
13257 msgstr "Dźwięk:"
13258
13259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13260 msgid "MJPEG:"
13261 msgstr "MJPEG:"
13262
13263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13264 msgid "Decimation:"
13265 msgstr "Dziesiątkowanie:"
13266
13267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13268 msgid "pal"
13269 msgstr "pal"
13270
13271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13272 msgid "ntsc"
13273 msgstr "ntsc"
13274
13275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13276 msgid "secam"
13277 msgstr "secam"
13278
13279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13280 msgid "240x192"
13281 msgstr "240x192"
13282
13283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13284 msgid "320x240"
13285 msgstr "320x240"
13286
13287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13288 msgid "qsif"
13289 msgstr "qsif"
13290
13291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13292 msgid "qcif"
13293 msgstr "qcif"
13294
13295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13296 msgid "sif"
13297 msgstr "sif"
13298
13299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13300 msgid "cif"
13301 msgstr "cif"
13302
13303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13304 msgid "vga"
13305 msgstr "vga"
13306
13307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13308 msgid "kHz"
13309 msgstr "kHz"
13310
13311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13312 msgid "Hz/s"
13313 msgstr "Hz/s"
13314
13315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13316 msgid "mono"
13317 msgstr "mono"
13318
13319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13320 msgid "stereo"
13321 msgstr "stereo"
13322
13323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13324 msgid "Camera"
13325 msgstr "Kamera"
13326
13327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13328 msgid "Video Codec:"
13329 msgstr "Kodek wideo:"
13330
13331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13332 msgid "huffyuv"
13333 msgstr "huffyuv"
13334
13335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13336 msgid "mp1v"
13337 msgstr "mp1v"
13338
13339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13340 msgid "mp2v"
13341 msgstr "mp2v"
13342
13343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13344 msgid "mp4v"
13345 msgstr "mp4v"
13346
13347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13348 msgid "H263"
13349 msgstr "H263"
13350
13351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13352 msgid "WMV1"
13353 msgstr "WMV1"
13354
13355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13356 msgid "WMV2"
13357 msgstr "WMV2"
13358
13359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13360 msgid "Video Bitrate:"
13361 msgstr "Szybkość transmisji wideo:"
13362
13363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13364 msgid "Bitrate Tolerance:"
13365 msgstr "Tolerancja przepływności:"
13366
13367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13368 msgid "Keyframe Interval:"
13369 msgstr "Kluczowy Interwal:"
13370
13371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13372 msgid "Audio Codec:"
13373 msgstr "Kodek dźwięku:"
13374
13375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13376 msgid "Deinterlace:"
13377 msgstr "Tryb antyprzeplotowy:"
13378
13379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13380 msgid "Access:"
13381 msgstr "Dostęp:"
13382
13383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13384 msgid "Muxer:"
13385 msgstr "Multiplekser:"
13386
13387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13388 msgid "URL:"
13389 msgstr "Adres URL:"
13390
13391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13392 msgid "Time To Live (TTL):"
13393 msgstr "Time To Live (TTL):"
13394
13395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13396 msgid "127.0.0.1"
13397 msgstr "127.0.0.1"
13398
13399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13400 msgid "localhost"
13401 msgstr "localhost"
13402
13403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13404 msgid "localhost.localdomain"
13405 msgstr "localhost.localdomain"
13406
13407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13408 msgid "239.0.0.42"
13409 msgstr "239.0.0.42"
13410
13411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13412 msgid "PS"
13413 msgstr "PS"
13414
13415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13416 msgid "TS"
13417 msgstr "TS"
13418
13419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13420 msgid "MPEG1"
13421 msgstr "MPEG1"
13422
13423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13424 msgid "AVI"
13425 msgstr "AVI"
13426
13427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13428 msgid "OGG"
13429 msgstr "OGG"
13430
13431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13432 msgid "MP4"
13433 msgstr "MP4"
13434
13435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13436 msgid "MOV"
13437 msgstr "MOV"
13438
13439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13440 msgid "ASF"
13441 msgstr "ASF"
13442
13443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13444 msgid "kbits/s"
13445 msgstr "kbits/s"
13446
13447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13448 msgid "alaw"
13449 msgstr "alaw"
13450
13451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13452 msgid "ulaw"
13453 msgstr "ulaw"
13454
13455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13456 msgid "mpga"
13457 msgstr "mpga"
13458
13459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13460 msgid "mp3"
13461 msgstr "mp3"
13462
13463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13464 msgid "a52"
13465 msgstr "a52"
13466
13467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13468 msgid "vorb"
13469 msgstr "vorb"
13470
13471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13472 msgid "bits/s"
13473 msgstr "bits/s"
13474
13475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13476 msgid "Audio Bitrate :"
13477 msgstr "Przepływność dźwięku :"
13478
13479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13480 msgid "SAP Announce:"
13481 msgstr "Ogłoszenie SAP"
13482
13483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13484 msgid "SLP Announce:"
13485 msgstr "Ogłoszenie SLP"
13486
13487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13488 msgid "Announce Channel:"
13489 msgstr "Ogłoszenie Kanału"
13490
13491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13492 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
13493 msgid "Update"
13494 msgstr "Aktualizacja"
13495
13496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13497 msgid " Clear "
13498 msgstr " Wyczyść "
13499
13500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13501 msgid " Save "
13502 msgstr " Zapisz "
13503
13504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13505 msgid " Apply "
13506 msgstr " Zastosuj "
13507
13508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13509 msgid " Cancel "
13510 msgstr " Anuluj "
13511
13512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13513 msgid "Preference"
13514 msgstr "Preferencje"
13515
13516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13517 msgid ""
13518 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13519 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13520 "org/copyleft/gpl.html)."
13521 msgstr ""
13522 "VLC media player jest odtwarzaczem MPEG, MPEG 2, MP3 i DivX który akceptuje "
13523 "wejście lokalne lub z źródeł sieciowych i jest licencjonowany wobec GPL "
13524 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13525
13526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13527 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13528 msgstr ""
13529 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13530 "http://www.videolan.org/"
13531
13532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13533 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13534 msgstr "(c) 1996-2004 Zespół VideoLAN"
13535
13536 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13537 #, c-format
13538 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13539 msgstr "Nie można znaleźć pliku pixmap: %s"
13540
13541 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13542 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13543 msgstr "Wyjście obrazu i dźwięku QNX RTOS"
13544
13545 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
13546 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
13547 #, fuzzy
13548 msgid "Preamp\n"
13549 msgstr "Przedwzmacniacz"
13550
13551 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
13552 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
13553 msgid "dB"
13554 msgstr ""
13555
13556 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:80
13557 #, fuzzy
13558 msgid "Track number/Position"
13559 msgstr "Numer ścieżki/pozycja w zestawie"
13560
13561 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:266
13562 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
13563 msgstr ""
13564
13565 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:329
13566 msgid ""
13567 "Information about what your media or stream is made of.\n"
13568 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
13569 msgstr ""
13570
13571 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:405
13572 msgid ""
13573 "Various statistics about the current media or stream.\n"
13574 " Played and streamed info are shown."
13575 msgstr ""
13576
13577 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:452
13578 #, fuzzy
13579 msgid "Sent bitrates"
13580 msgstr "Wyślij Przepływność"
13581
13582 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
13583 #, fuzzy
13584 msgid "Current visualization:"
13585 msgstr "Wizualizacje dźwięku"
13586
13587 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
13588 #, fuzzy
13589 msgid "Normal rate"
13590 msgstr "Zwykły rozmiar"
13591
13592 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:225
13593 #, fuzzy
13594 msgid "Take a snapshot"
13595 msgstr "Wykonaj zrzut obrazu"
13596
13597 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
13598 #, fuzzy
13599 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
13600 msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików do otwarcia"
13601
13602 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:103
13603 #, fuzzy
13604 msgid "Filter:"
13605 msgstr "Filtry"
13606
13607 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:162
13608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
13609 msgid "Open subtitles file"
13610 msgstr "Otwórz plik z napisami"
13611
13612 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:534
13613 #, fuzzy
13614 msgid "Radio device name"
13615 msgstr "Nazwa urządzenia audio"
13616
13617 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:581
13618 #, fuzzy
13619 msgid "Video Device Name "
13620 msgstr "Nazwa urządzenia wideo"
13621
13622 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:584
13623 #, fuzzy
13624 msgid "Audio Device Name "
13625 msgstr "Nazwa urządzenia audio"
13626
13627 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:593
13628 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:596
13629 #, fuzzy
13630 msgid "Update List"
13631 msgstr "Aktualizacje"
13632
13633 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:624
13634 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:685
13635 #, fuzzy
13636 msgid "DVB Type:"
13637 msgstr "Typ"
13638
13639 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:648
13640 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:715
13641 #, fuzzy
13642 msgid "Transponder symbol rate"
13643 msgstr "Szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego w kHz"
13644
13645 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:281
13646 msgid "Select File"
13647 msgstr "Wybierz plik"
13648
13649 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:310
13650 #, fuzzy
13651 msgid "Select Directory"
13652 msgstr "Wybierz folder"
13653
13654 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:924
13655 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
13656 msgstr ""
13657
13658 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
13659 #, fuzzy
13660 msgid "Hotkey for "
13661 msgstr "Skróty klawiszowe"
13662
13663 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
13664 msgid "Press the new keys for "
13665 msgstr ""
13666
13667 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
13668 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
13669 msgstr ""
13670
13671 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
13672 #, fuzzy
13673 msgid "Input and Codecs"
13674 msgstr "Wejście / Kodeki"
13675
13676 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:239
13677 #, fuzzy
13678 msgid "Input & Codecs settings"
13679 msgstr "U_stawienia"
13680
13681 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:263
13682 #, fuzzy
13683 msgid "Interface settings"
13684 msgstr "Ogólne ustawienia interfejsu"
13685
13686 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
13687 #, fuzzy
13688 msgid "Subtitles & OSD settings"
13689 msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów"
13690
13691 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13692 #, fuzzy
13693 msgid "Errors"
13694 msgstr "Błąd"
13695
13696 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
13697 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
13698 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
13699 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
13700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
13704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
13705 msgid "&Close"
13706 msgstr "&Zamkij"
13707
13708 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
13709 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
13710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
13713 msgid "&Clear"
13714 msgstr "&Wyczyść"
13715
13716 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
13717 #, fuzzy
13718 msgid "Hide future errors"
13719 msgstr "Ukryj inne okna"
13720
13721 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
13722 msgid "Adjustments and Effects"
13723 msgstr ""
13724
13725 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
13726 #, fuzzy
13727 msgid "Graphic Equalizer"
13728 msgstr "Korektor parametryczny"
13729
13730 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
13731 #, fuzzy
13732 msgid "Video Adjustments and Effects"
13733 msgstr "Kodeki obrazu"
13734
13735 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
13736 #, fuzzy
13737 msgid "Go to time"
13738 msgstr "Przejdź do tytułu"
13739
13740 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
13741 #, fuzzy
13742 msgid "&Go"
13743 msgstr "&Nie"
13744
13745 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
13746 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
13747 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
13748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
13752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
13753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13756 msgid "&Cancel"
13757 msgstr "&Anuluj"
13758
13759 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:76
13760 #, fuzzy
13761 msgid "Information about VLC media player"
13762 msgstr "Informacje o VLC media player"
13763
13764 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
13765 #, fuzzy
13766 msgid "General Info"
13767 msgstr "Ogólne"
13768
13769 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
13770 msgid "Authors"
13771 msgstr "Autorzy"
13772
13773 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
13774 #, fuzzy
13775 msgid "Thanks"
13776 msgstr "Ścieżki"
13777
13778 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
13779 #, fuzzy
13780 msgid "Distribution License"
13781 msgstr "Opis"
13782
13783 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:91
13784 #, fuzzy
13785 msgid "Login"
13786 msgstr "Logowanie:"
13787
13788 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
13789 #, fuzzy
13790 msgid "Media information"
13791 msgstr "Metainformacje"
13792
13793 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
13794 #, fuzzy
13795 msgid "&General"
13796 msgstr "Ogólne"
13797
13798 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
13799 #, fuzzy
13800 msgid "&Extra Metadata"
13801 msgstr "Metadane"
13802
13803 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
13804 #, fuzzy
13805 msgid "&Codec Details"
13806 msgstr "Wyświetl szczegóły"
13807
13808 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
13809 #, fuzzy
13810 msgid "&Stats"
13811 msgstr "&Ustawienia"
13812
13813 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
13814 #, fuzzy
13815 msgid "&Save Metadata"
13816 msgstr "Metadane"
13817
13818 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
13819 #, fuzzy
13820 msgid "Location :"
13821 msgstr "Łaciński"
13822
13823 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
13824 #, fuzzy
13825 msgid "&Save as..."
13826 msgstr "Lista odtwarzania..."
13827
13828 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
13829 #, fuzzy
13830 msgid "Verbosity Level"
13831 msgstr "Szczegółowość informacji (0,1,2)"
13832
13833 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
13834 #, fuzzy
13835 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
13836 msgstr "Musisz wybrać plik zapisu"
13837
13838 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
13839 msgid ""
13840 "Cannot write file %1:\n"
13841 "%2."
13842 msgstr ""
13843
13844 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
13845 msgid "&File"
13846 msgstr "&Plik"
13847
13848 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
13849 #, fuzzy
13850 msgid "&Disc"
13851 msgstr "Płyta"
13852
13853 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
13854 #, fuzzy
13855 msgid "&Network"
13856 msgstr "Sieć"
13857
13858 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
13859 #, fuzzy
13860 msgid "Capture &Device"
13861 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
13862
13863 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
13864 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:171
13865 #, fuzzy
13866 msgid "&Play"
13867 msgstr "Odtwórz"
13868
13869 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
13870 msgid "&Enqueue"
13871 msgstr ""
13872
13873 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
13874 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
13875 #, fuzzy
13876 msgid "&Stream"
13877 msgstr "Strumień"
13878
13879 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
13880 #, fuzzy
13881 msgid "&Convert"
13882 msgstr "Odwróć"
13883
13884 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
13885 msgid "&Convert / Save"
13886 msgstr ""
13887
13888 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
13889 #, fuzzy
13890 msgid "Manage"
13891 msgstr "&Zarządź"
13892
13893 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
13894 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:335
13895 #, fuzzy
13896 msgid "Open playlist file"
13897 msgstr "Otwórz listę odtwarzania"
13898
13899 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
13900 #, fuzzy
13901 msgid "Ctrl+X"
13902 msgstr "Ctrl"
13903
13904 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
13905 #, fuzzy
13906 msgid "Dock playlist"
13907 msgstr "lista odtwarzania"
13908
13909 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
13910 #, fuzzy
13911 msgid "Ctrl+U"
13912 msgstr "Ctrl"
13913
13914 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
13915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
13916 #, fuzzy
13917 msgid "Basic"
13918 msgstr "Baszkirski"
13919
13920 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
13921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13923 msgid "&Save"
13924 msgstr "&Zapisz"
13925
13926 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
13927 #, fuzzy
13928 msgid "&Reset Preferences"
13929 msgstr "Resetuj Preferencje"
13930
13931 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:295
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13933 msgid ""
13934 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13935 "Are you sure you want to continue?"
13936 msgstr ""
13937 "To zresetuje preferencje VLC media player.\n"
13938 "Jesteś pewny aby kontynuować?"
13939
13940 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:303
13941 msgid "Open directory"
13942 msgstr "Otwórz Folder"
13943
13944 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:346
13945 #, fuzzy
13946 msgid "Choose a filename to save playlist"
13947 msgstr "Musisz wybrać plik zapisu"
13948
13949 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:348
13950 #, fuzzy
13951 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
13952 msgstr "Lista odtwarzania XSPF"
13953
13954 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:349
13955 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
13956 msgstr ""
13957
13958 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
13959 msgid "Media Files"
13960 msgstr "Pliki Mediów"
13961
13962 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
13963 msgid "Video Files"
13964 msgstr "Pliki wideo"
13965
13966 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
13967 #, fuzzy
13968 msgid "Audio Files"
13969 msgstr "Filtry dźwięku"
13970
13971 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
13972 #, fuzzy
13973 msgid "Playlist Files"
13974 msgstr "Pliki List Odtwarzania"
13975
13976 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
13977 #, fuzzy
13978 msgid "Subtitles Files"
13979 msgstr "Plik napisów"
13980
13981 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
13982 msgid "All Files"
13983 msgstr "Wszystkie Pliki"
13984
13985 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
13986 msgid ""
13987 "Stream output string.\n"
13988 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
13989 " but you can update it manually."
13990 msgstr ""
13991
13992 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13994 msgid "Save file"
13995 msgstr "Zapisz plik"
13996
13997 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:314
13998 #, fuzzy
13999 msgid "Show playlist"
14000 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
14001
14002 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:315
14003 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
14005 msgid "Open playlist"
14006 msgstr "Otwórz listę odtwarzania"
14007
14008 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:505
14009 msgid "Control menu for the player"
14010 msgstr ""
14011
14012 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:550
14013 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14014 msgid "Paused"
14015 msgstr "Wstrzymano"
14016
14017 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:929
14018 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14019 msgid "Menu"
14020 msgstr "Menu"
14021
14022 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:932
14023 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14024 msgid "Previous track"
14025 msgstr "Poprzednia ścieżka"
14026
14027 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
14028 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14029 msgid "Next track"
14030 msgstr "Następna ścieżka"
14031
14032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
14033 #, fuzzy
14034 msgid "&Media"
14035 msgstr "Plik/nośnik: %s"
14036
14037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191
14038 #, fuzzy
14039 msgid "&Playlist"
14040 msgstr "Lista odtwarzania"
14041
14042 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194
14043 #, fuzzy
14044 msgid "&Tools"
14045 msgstr "Narzędzie"
14046
14047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14048 msgid "&Video"
14049 msgstr "&Obraz"
14050
14051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14052 msgid "&Audio"
14053 msgstr "&Dźwięk"
14054
14055 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14056 msgid "&Navigation"
14057 msgstr "&Nawigacja"
14058
14059 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14060 msgid "&Help"
14061 msgstr "Pomo&c"
14062
14063 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:523
14064 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14065 msgid "Open &File..."
14066 msgstr "Otwórz &plik..."
14067
14068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
14069 #, fuzzy
14070 msgid "Open Folder..."
14071 msgstr "Otwórz plik..."
14072
14073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
14074 #, fuzzy
14075 msgid "Open Directory..."
14076 msgstr "Otwórz &katalog..."
14077
14078 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
14079 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14080 msgid "Open &Disc..."
14081 msgstr "Otwórz pły&tę..."
14082
14083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223 modules/gui/qt4/menus.cpp:525
14084 #, fuzzy
14085 msgid "Open &Network..."
14086 msgstr "Otwórz sieć"
14087
14088 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:225 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
14089 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14090 msgid "Open &Capture Device..."
14091 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
14092
14093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
14094 #, fuzzy
14095 msgid "&Streaming..."
14096 msgstr "Nadawaj strumieniowo..."
14097
14098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:231
14099 msgid "Conve&rt / Save..."
14100 msgstr ""
14101
14102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:234 modules/gui/qt4/menus.cpp:694
14103 #, fuzzy
14104 msgid "&Quit"
14105 msgstr "Wyjdź"
14106
14107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:245
14108 #, fuzzy
14109 msgid "Show Playlist"
14110 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
14111
14112 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
14113 #, fuzzy
14114 msgid "Undock from interface"
14115 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
14116
14117 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
14118 #, fuzzy
14119 msgid "Interfaces"
14120 msgstr "Interfejs"
14121
14122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
14123 #, fuzzy
14124 msgid "Advanced controls"
14125 msgstr "Opcje zaawansowane"
14126
14127 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
14128 #, fuzzy
14129 msgid "Hide Menus..."
14130 msgstr "U_stawienia"
14131
14132 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
14133 #, fuzzy
14134 msgid "Ctrl+H"
14135 msgstr "Ctrl"
14136
14137 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
14138 #, fuzzy
14139 msgid "Visualizations selector"
14140 msgstr "Polaryzacja"
14141
14142 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
14143 #, fuzzy
14144 msgid "Ctrl+L"
14145 msgstr "Ctrl"
14146
14147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
14148 #, fuzzy
14149 msgid "Switch to skins"
14150 msgstr "Wybierz skórę"
14151
14152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519
14153 #, fuzzy
14154 msgid "Tools"
14155 msgstr "Narzędzie"
14156
14157 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
14158 #, fuzzy
14159 msgid "Hide VLC media player"
14160 msgstr "VLC media player"
14161
14162 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
14163 #, fuzzy
14164 msgid "Show VLC media player"
14165 msgstr "VLC media player"
14166
14167 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
14168 #, fuzzy
14169 msgid "&Open Media"
14170 msgstr "Otwóz płytę"
14171
14172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:724 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
14173 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14174 msgid "Empty"
14175 msgstr "Puste"
14176
14177 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:975
14178 #, fuzzy
14179 msgid "Show columns"
14180 msgstr "Showtunes"
14181
14182 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14183 msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
14184 msgstr ""
14185
14186 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:48
14187 msgid ""
14188 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track. "
14189 "Visualisations are enabled."
14190 msgstr ""
14191
14192 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14193 #, fuzzy
14194 msgid "Show advanced prefs over simple"
14195 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
14196
14197 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:53
14198 msgid ""
14199 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14200 "preferences dialog."
14201 msgstr ""
14202
14203 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14204 #, fuzzy
14205 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14206 msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku"
14207
14208 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:58
14209 msgid ""
14210 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14211 "basic actions"
14212 msgstr ""
14213
14214 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14215 #, fuzzy
14216 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14217 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
14218
14219 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:63
14220 msgid ""
14221 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14222 "taskbar"
14223 msgstr ""
14224
14225 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
14226 msgid "Show playing item name in window title"
14227 msgstr ""
14228
14229 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68
14230 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14231 msgstr ""
14232
14233 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
14234 msgid "path to use in file dialog"
14235 msgstr ""
14236
14237 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14241 msgid "Advanced options"
14242 msgstr "Opcje zaawansowane"
14243
14244 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
14245 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
14246 msgstr ""
14247
14248 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
14249 #, fuzzy
14250 msgid "Define what columns to show in playlist window"
14251 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
14252
14253 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
14254 msgid ""
14255 "Enter the sum of the options that you want:\n"
14256 "Title: 1\n"
14257 "Duration: 2\n"
14258 "Artist: 4\n"
14259 "Genre: 8\n"
14260 "Copyright: 10\n"
14261 "Collection/album: 20\n"
14262 "Rating: 100\n"
14263 msgstr ""
14264
14265 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
14266 msgid "Qt interface"
14267 msgstr "Interfejs Qt"
14268
14269 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
14270 #, fuzzy
14271 msgid "2 pass"
14272 msgstr "2-przebiegowy"
14273
14274 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14275 msgid "Preset"
14276 msgstr "Przedefiniowany"
14277
14278 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
14279 #, fuzzy
14280 msgid "Select the capture device type"
14281 msgstr "Wybierz folder zapisu"
14282
14283 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
14284 #, fuzzy
14285 msgid "Capture Mode"
14286 msgstr "Kodeki rozdziałów"
14287
14288 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14290 msgid "Options"
14291 msgstr "Opcje"
14292
14293 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
14294 #, fuzzy
14295 msgid "Card Selection"
14296 msgstr "Wybór"
14297
14298 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
14299 msgid "Access advanced options to tweak the device"
14300 msgstr ""
14301
14302 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
14303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14304 msgid "Advanced options..."
14305 msgstr "Opcje zaawansowane..."
14306
14307 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
14308 #, fuzzy
14309 msgid "Disc selection"
14310 msgstr "Nieważny wybór"
14311
14312 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
14313 #, fuzzy
14314 msgid "Select the device"
14315 msgstr "Wybierz plik"
14316
14317 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
14318 #, fuzzy
14319 msgid "Disk device"
14320 msgstr "Urządzenie DVD"
14321
14322 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
14323 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
14324 msgstr ""
14325
14326 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
14327 #, fuzzy
14328 msgid "No DVD Menus"
14329 msgstr "Używaj Menu DVD"
14330
14331 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
14332 #, fuzzy
14333 msgid "Starting position"
14334 msgstr "Pozycja początkowa"
14335
14336 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
14337 #, fuzzy
14338 msgid "Audio and Subtitles"
14339 msgstr "_Podtytuły"
14340
14341 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
14342 #, fuzzy
14343 msgid "File Names:"
14344 msgstr "Nazwa pliku"
14345
14346 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
14347 #, fuzzy
14348 msgid "Choose one or more media file to open"
14349 msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików do otwarcia"
14350
14351 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
14352 #, fuzzy
14353 msgid "Add a subtitle file"
14354 msgstr "Użyj pliku z napisami"
14355
14356 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
14357 #, fuzzy
14358 msgid "Use a sub&amp;titles file"
14359 msgstr "Użyj pliku z napisami"
14360
14361 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
14362 #, fuzzy
14363 msgid "Alignment:"
14364 msgstr "Pozycja obrazu video"
14365
14366 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
14367 #, fuzzy
14368 msgid "Select the subtitle file"
14369 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
14370
14371 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
14372 #, fuzzy
14373 msgid "Network Protocol"
14374 msgstr "Sieć: "
14375
14376 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
14377 msgid "Set the protocol for the URL"
14378 msgstr ""
14379
14380 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
14381 #, fuzzy
14382 msgid "Protocol"
14383 msgstr "Protokół:"
14384
14385 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
14386 msgid "Set the port used"
14387 msgstr ""
14388
14389 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
14390 msgid ""
14391 "Enter the URL of the network stream here,\n"
14392 "with or without the protocol."
14393 msgstr ""
14394
14395 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
14396 #, fuzzy
14397 msgid "Show extended options"
14398 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
14399
14400 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
14401 #, fuzzy
14402 msgid "Show &amp;more options"
14403 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
14404
14405 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
14406 #, fuzzy
14407 msgid "Start Time"
14408 msgstr "Rozpoczynaj od"
14409
14410 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
14411 msgid "Change the start time for the media"
14412 msgstr ""
14413
14414 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14415 msgid "Caching"
14416 msgstr "Buforowanie"
14417
14418 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
14419 #, fuzzy
14420 msgid "Complete MRL for VLC internal"
14421 msgstr "interfejs sieciowy"
14422
14423 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
14424 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
14425 msgstr ""
14426
14427 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
14428 msgid "Customize"
14429 msgstr ""
14430
14431 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
14432 msgid "Extra media"
14433 msgstr ""
14434
14435 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
14436 #, fuzzy
14437 msgid "Select the file"
14438 msgstr "Wybierz plik"
14439
14440 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
14441 msgid "Change the caching for the media"
14442 msgstr ""
14443
14444 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
14445 #, fuzzy
14446 msgid "Stream Output"
14447 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
14448
14449 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
14450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14451 msgid "Outputs"
14452 msgstr "Wyjścia"
14453
14454 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
14455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14456 msgid "Play locally"
14457 msgstr "Odtwarzanie lokalne"
14458
14459 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
14460 #, fuzzy
14461 msgid "Encapsulation"
14462 msgstr "Metoda Enkapsulacji"
14463
14464 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
14465 #, fuzzy
14466 msgid "Transcoding"
14467 msgstr "Transkoduj"
14468
14469 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
14470 #, fuzzy
14471 msgid "Overlay subtitles on the video"
14472 msgstr "Nakładki/Napisy"
14473
14474 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14476 msgid "Group name"
14477 msgstr "Nazwa grupy"
14478
14479 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
14480 #, fuzzy
14481 msgid "Stream all elementary streams"
14482 msgstr "Wybierz wszystkie elementy strumienia"
14483
14484 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
14485 #, fuzzy
14486 msgid "Generated stream output string"
14487 msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia"
14488
14489 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
14490 #, fuzzy
14491 msgid "General Audio"
14492 msgstr "Ogólne"
14493
14494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
14495 #, fuzzy
14496 msgid "Preferred audio language"
14497 msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
14498
14499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
14500 #, fuzzy
14501 msgid "Default volume"
14502 msgstr "Domyślny poziom głośności"
14503
14504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
14505 #, fuzzy
14506 msgid "OSS Device"
14507 msgstr "Urządzenie OSS dsp"
14508
14509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
14510 #, fuzzy
14511 msgid "DirectX Device"
14512 msgstr "Urządzenie obrazu"
14513
14514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
14515 #, fuzzy
14516 msgid "Alsa Device"
14517 msgstr "Urządzenie"
14518
14519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
14520 #, fuzzy
14521 msgid "Effects"
14522 msgstr "Efekt"
14523
14524 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
14525 #, fuzzy
14526 msgid "Headphone surround effect"
14527 msgstr "Efekt słuchawek"
14528
14529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Visualisation"
14532 msgstr "_Nawigacja"
14533
14534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
14535 #, fuzzy
14536 msgid "Disk Devices"
14537 msgstr "Urządzenia"
14538
14539 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
14540 #, fuzzy
14541 msgid "Disk Device"
14542 msgstr "Urządzenie"
14543
14544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
14545 #, fuzzy
14546 msgid "Default Network caching in ms"
14547 msgstr "Usuń"
14548
14549 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
14550 #, fuzzy
14551 msgid "HTTP Proxy"
14552 msgstr "Serwer proxy HTTP"
14553
14554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
14555 #, fuzzy
14556 msgid "Server Default Port"
14557 msgstr "port serwera"
14558
14559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
14560 msgid "Codecs / Muxers"
14561 msgstr ""
14562
14563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
14564 #, fuzzy
14565 msgid "Post-Processing Quality"
14566 msgstr "Jakość po obróbki"
14567
14568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
14569 msgid "Repair AVI files"
14570 msgstr ""
14571
14572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
14573 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
14574 msgstr ""
14575
14576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
14577 #, fuzzy
14578 msgid "Access Filter"
14579 msgstr "Filtry dostępu"
14580
14581 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
14582 #, fuzzy
14583 msgid "Default Interface"
14584 msgstr "Interfejs Telnet"
14585
14586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
14587 msgid ""
14588 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
14589 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
14590 msgstr ""
14591
14592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
14593 #, fuzzy
14594 msgid "Skin File"
14595 msgstr "Pliki dźwięku"
14596
14597 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
14598 #, fuzzy
14599 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
14600 msgstr "Użyj minimalny interfejs, bez paska narzędziowego i mniej menu."
14601
14602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
14603 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14604 msgid "Skins"
14605 msgstr "Skóry"
14606
14607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
14608 #, fuzzy
14609 msgid "Always display the video"
14610 msgstr "Nie wyświetlaj żadnego obrazu"
14611
14612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
14613 #, fuzzy
14614 msgid "Instances"
14615 msgstr "Interfejs"
14616
14617 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
14618 #, fuzzy
14619 msgid "Allow only one instance"
14620 msgstr "Zezwalaj na działanie tylko jednej instancji"
14621
14622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
14623 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
14624 msgstr ""
14625
14626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
14627 #, fuzzy
14628 msgid "Enable OSD"
14629 msgstr "Włączone"
14630
14631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
14632 #, fuzzy
14633 msgid "Subtitles languages"
14634 msgstr "Język napisów"
14635
14636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
14637 #, fuzzy
14638 msgid "Subtitles preferred language"
14639 msgstr "Język napisów"
14640
14641 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
14642 #, fuzzy
14643 msgid "Default Encoding"
14644 msgstr "Usuń"
14645
14646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
14647 #, fuzzy
14648 msgid "Display Settings"
14649 msgstr "Rozdzielczość obrazu"
14650
14651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
14652 #: modules/video_output/opengl.c:168
14653 msgid "Effect"
14654 msgstr "Efekt"
14655
14656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
14657 #, fuzzy
14658 msgid "Font Color"
14659 msgstr "Kolor"
14660
14661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:108
14662 #: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
14663 #: modules/video_filter/marq.c:149 modules/video_filter/rss.c:196
14664 msgid "Font"
14665 msgstr "Czcionki"
14666
14667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
14668 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
14669 msgid "Display"
14670 msgstr "Wyświetlacz"
14671
14672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
14673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
14674 msgid "Output"
14675 msgstr "Wyjście"
14676
14677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
14678 #, fuzzy
14679 msgid "Accelerated video output"
14680 msgstr "Wyjście obrazu w trybie overlay"
14681
14682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
14683 #, fuzzy
14684 msgid "Skip Frames"
14685 msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
14686
14687 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
14688 #, fuzzy
14689 msgid "Overlay"
14690 msgstr "Nakładki"
14691
14692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
14693 #, fuzzy
14694 msgid "DirectX"
14695 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
14696
14697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
14698 #, fuzzy
14699 msgid "Display Device"
14700 msgstr "identyfikator ekranu"
14701
14702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
14703 #, fuzzy
14704 msgid "Enable Wallpaper Mode"
14705 msgstr "Tapeta"
14706
14707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
14708 #, fuzzy
14709 msgid "Video snapshots"
14710 msgstr "Format zrzutów obrazu video"
14711
14712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
14713 #, fuzzy
14714 msgid "Prefix"
14715 msgstr "Poprz"
14716
14717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
14718 #, fuzzy
14719 msgid "Format"
14720 msgstr "Formularz"
14721
14722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
14723 msgid "Sequential numbering"
14724 msgstr ""
14725
14726 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
14727 #, fuzzy
14728 msgid "Edit settings"
14729 msgstr "Ustawienia dźwięku"
14730
14731 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
14732 #, fuzzy
14733 msgid "Control"
14734 msgstr "liczba zmiennoprz."
14735
14736 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
14737 msgid "Run manually"
14738 msgstr ""
14739
14740 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
14741 msgid "Setup schedule"
14742 msgstr ""
14743
14744 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
14745 msgid "Run on schedule"
14746 msgstr ""
14747
14748 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
14749 #, fuzzy
14750 msgid "Status"
14751 msgstr "Satelita"
14752
14753 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
14754 #, fuzzy
14755 msgid "P/P"
14756 msgstr "UDP/RTP"
14757
14758 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
14759 msgid "Prev"
14760 msgstr "Poprz"
14761
14762 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
14763 #, fuzzy
14764 msgid "Add input"
14765 msgstr "Brak wejścia"
14766
14767 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
14768 #, fuzzy
14769 msgid "Edit input"
14770 msgstr "Plik wejściowy"
14771
14772 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
14773 #, fuzzy
14774 msgid "Clear list"
14775 msgstr "Odtwarzaj listę"
14776
14777 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
14778 #, fuzzy
14779 msgid "Transform"
14780 msgstr "Przekształcenie"
14781
14782 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
14783 #, fuzzy
14784 msgid "Sharpen"
14785 msgstr "Ekran"
14786
14787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
14788 #, fuzzy
14789 msgid "Sigma"
14790 msgstr "Małe"
14791
14792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:77
14793 msgid "Image adjust"
14794 msgstr ""
14795
14796 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:60
14797 msgid "Brightness threshold"
14798 msgstr ""
14799
14800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
14801 #, fuzzy
14802 msgid "Color fun"
14803 msgstr "Kolor"
14804
14805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
14806 #, fuzzy
14807 msgid "Color extraction"
14808 msgstr "Inwersja koloru"
14809
14810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
14811 #, fuzzy
14812 msgid "Color invert"
14813 msgstr "Inwersja koloru"
14814
14815 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
14816 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
14817 msgid "Color threshold"
14818 msgstr ""
14819
14820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
14821 msgid "Similarity"
14822 msgstr ""
14823
14824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
14825 #, fuzzy
14826 msgid "Some random name"
14827 msgstr "Nazwa strumienia"
14828
14829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:63
14830 msgid "Rotate"
14831 msgstr "Obróć"
14832
14833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
14834 #, fuzzy
14835 msgid "Angle"
14836 msgstr "Jungle"
14837
14838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
14839 #, fuzzy
14840 msgid "Puzzle game"
14841 msgstr "Układanka"
14842
14843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
14844 #, fuzzy
14845 msgid "Black slot"
14846 msgstr "Czarny"
14847
14848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
14849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
14850 #, fuzzy
14851 msgid "Columns"
14852 msgstr "Głośność"
14853
14854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
14855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
14856 msgid "Rows"
14857 msgstr ""
14858
14859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
14860 #, fuzzy
14861 msgid "Image modification"
14862 msgstr "Powiększenie"
14863
14864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
14865 #, fuzzy
14866 msgid "Water effect"
14867 msgstr "Efekt słuchawek"
14868
14869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
14870 #: modules/video_filter/noise.c:50
14871 msgid "Noise"
14872 msgstr "Szum"
14873
14874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
14875 #, fuzzy
14876 msgid "Motion detect"
14877 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
14878
14879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
14880 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
14881 msgid "Motion blur"
14882 msgstr ""
14883
14884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
14885 #, fuzzy
14886 msgid "Factor"
14887 msgstr "Przyspiesz"
14888
14889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
14890 #, fuzzy
14891 msgid "Cartoon"
14892 msgstr "Kasztanowy"
14893
14894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
14895 #, fuzzy
14896 msgid "Find a name"
14897 msgstr "Nazwa pliku"
14898
14899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
14900 #, fuzzy
14901 msgid "Logo erase"
14902 msgstr "Nakładka loga"
14903
14904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
14905 msgid "Mask"
14906 msgstr ""
14907
14908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:68
14909 msgid "Clone"
14910 msgstr "Klon"
14911
14912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:55
14913 msgid "Number of clones"
14914 msgstr "Ilość klonów"
14915
14916 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
14917 #, fuzzy
14918 msgid "Wall"
14919 msgstr "wszysko"
14920
14921 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
14922 msgid "Find one here too"
14923 msgstr ""
14924
14925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
14926 #, fuzzy
14927 msgid "Add text"
14928 msgstr "Dodaj węzeł"
14929
14930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849 modules/misc/logger.c:113
14931 #: modules/video_filter/marq.c:80
14932 msgid "Text"
14933 msgstr "Tekst"
14934
14935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
14936 #, fuzzy
14937 msgid "Add logo"
14938 msgstr "Dodaj węzeł"
14939
14940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:90
14941 msgid "Transparency"
14942 msgstr "Przezroczystość"
14943
14944 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
14945 #, fuzzy
14946 msgid "Advanced video filter controls"
14947 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
14948
14949 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
14950 #, fuzzy
14951 msgid "Subpicture filters"
14952 msgstr "_Podtytuły"
14953
14954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
14955 #, fuzzy
14956 msgid "Vout filters"
14957 msgstr "Filtry obrazu"
14958
14959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
14960 #, fuzzy
14961 msgid "Reset"
14962 msgstr "Przedefiniowany"
14963
14964 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
14965 msgid "Open a skin file"
14966 msgstr "Otwiera plik skóry"
14967
14968 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
14969 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
14970 msgstr "Pliki skór (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
14971
14972 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
14973 msgid ""
14974 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
14975 "xspf"
14976 msgstr ""
14977 "Wszystkie listy odtwarzania|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|"
14978 "XSPF playlist|*.xspf"
14979
14980 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
14982 msgid "Save playlist"
14983 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
14984
14985 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14986 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14987 msgstr "Plik M3U |*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14988
14989 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
14990 msgid "Skin to use"
14991 msgstr "Skóra do użycia"
14992
14993 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
14994 msgid "Path to the skin to use."
14995 msgstr "Ścieżka skóry do użycia"
14996
14997 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14998 msgid "Config of last used skin"
14999 msgstr ""
15000
15001 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15002 msgid ""
15003 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15004 "automatically, do not touch it."
15005 msgstr ""
15006
15007 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15008 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15009 msgid "Systray icon"
15010 msgstr "Ikona w zasobniku"
15011
15012 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15013 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15014 msgid "Show a systray icon for VLC"
15015 msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku"
15016
15017 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15018 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15019 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15020 msgid "Show VLC on the taskbar"
15021 msgstr "Wyświetl VLC w pasku zadań"
15022
15023 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15024 msgid "Enable transparency effects"
15025 msgstr "Włącz efekty przezroczyste"
15026
15027 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15028 msgid ""
15029 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15030 "when moving windows does not behave correctly."
15031 msgstr ""
15032
15033 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15034 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15035 msgid "Use a skinned playlist"
15036 msgstr "Użyj listę odtwarzania ze skóry"
15037
15038 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15039 msgid "Skinnable Interface"
15040 msgstr "Interfejs używający skóry"
15041
15042 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15043 msgid "Skins loader demux"
15044 msgstr ""
15045
15046 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15047 msgid "Select skin"
15048 msgstr "Wybierz skórę"
15049
15050 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15051 msgid "Open skin..."
15052 msgstr "Otwóz skóre..."
15053
15054 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15055 msgid ""
15056 "\n"
15057 "(WinCE interface)\n"
15058 "\n"
15059 msgstr ""
15060 "\n"
15061 "(Interfejs WinCE)\n"
15062 "\n"
15063
15064 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15065 msgid ""
15066 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15067 "\n"
15068 msgstr ""
15069 "(c) 1996-2006 - Zespół VideoLAN\n"
15070 "\n"
15071
15072 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15073 msgid "Compiled by "
15074 msgstr "Skompilowane przez "
15075
15076 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15077 msgid "Compiler: "
15078 msgstr "Kompilator: "
15079
15080 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15081 msgid "Based on SVN revision: "
15082 msgstr "Oparty na rewizji SNV: "
15083
15084 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
15085 msgid ""
15086 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15087 "http://www.videolan.org/"
15088 msgstr ""
15089 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15090 "http://www.videolan.org/"
15091
15092 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15093 msgid "Open:"
15094 msgstr "Otwórz:"
15095
15096 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
15097 msgid ""
15098 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15099 "targets:"
15100 msgstr ""
15101
15102 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
15103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15104 msgid "Choose directory"
15105 msgstr "Wybierz folder"
15106
15107 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
15108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15109 msgid "Choose file"
15110 msgstr "Wybierz plik"
15111
15112 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
15113 msgid "Embed video in interface"
15114 msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
15115
15116 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
15117 msgid ""
15118 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15119 "window."
15120 msgstr ""
15121
15122 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15123 msgid "WinCE interface module"
15124 msgstr "moduł interfejsu WinCE"
15125
15126 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15127 msgid "WinCE dialogs provider"
15128 msgstr "Provider dialagu WinCE"
15129
15130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15131 msgid "Edit bookmark"
15132 msgstr "Edytuj zakładkę"
15133
15134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15136 msgid "Bytes"
15137 msgstr "bajtów"
15138
15139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15145 msgid "&OK"
15146 msgstr "&OK"
15147
15148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15149 msgid "&Delete"
15150 msgstr "&Usuń"
15151
15152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15153 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15154 msgstr "Dodaje zakładkę na bieżącej pozycji strumienia"
15155
15156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15157 msgid "Removes the selected bookmarks"
15158 msgstr ""
15159
15160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15161 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15162 msgstr ""
15163
15164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15165 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15166 msgstr ""
15167
15168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15169 msgid ""
15170 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15171 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15172 "between these bookmarks"
15173 msgstr ""
15174
15175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15176 msgid "You must select two bookmarks"
15177 msgstr ""
15178
15179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15180 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15181 msgstr ""
15182
15183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
15184 msgid ""
15185 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15186 msgstr ""
15187
15188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
15189 msgid ""
15190 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
15191 "bookmarks to keep the same input."
15192 msgstr ""
15193
15194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
15195 msgid "Input has changed "
15196 msgstr ""
15197
15198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
15199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
15200 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15201 msgstr "Wszysktie pliki (*.*)|*|Pliki Dźwięku (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15202
15203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
15204 msgid "Stream and Media Info"
15205 msgstr "Info Strumienia i Medii"
15206
15207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
15208 msgid "Advanced information"
15209 msgstr ""
15210
15211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
15212 msgid ""
15213 "The following errors occurred. More details might be available in the "
15214 "Messages window."
15215 msgstr ""
15216
15217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
15218 msgid "&Yes"
15219 msgstr "&Tak"
15220
15221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
15222 msgid "&No"
15223 msgstr "&Nie"
15224
15225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
15226 msgid "Don't show further errors"
15227 msgstr "Nie wyświetlaj dalszych błędów"
15228
15229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
15230 msgid "Playlist item info"
15231 msgstr "Informacje listy odtwarzania"
15232
15233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
15234 msgid "Save &As..."
15235 msgstr "Zapisz j&ako"
15236
15237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
15238 msgid "Save Messages As..."
15239 msgstr "Zapisz Komunikaty jako..."
15240
15241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
15242 msgid "Options:"
15243 msgstr "Opcje:"
15244
15245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
15246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
15247 msgid "Open..."
15248 msgstr "Otwórz..."
15249
15250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
15251 msgid "Stream/Save"
15252 msgstr "Strumień/Zapis"
15253
15254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
15255 msgid "Use VLC as a stream server"
15256 msgstr ""
15257
15258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
15259 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
15260 msgstr ""
15261
15262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
15263 msgid "Customize:"
15264 msgstr ""
15265
15266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
15267 msgid ""
15268 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15269 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15270 "controls above."
15271 msgstr ""
15272
15273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
15274 msgid "Use a subtitles file"
15275 msgstr "Użyj pliku z napisami"
15276
15277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
15278 msgid "Use an external subtitles file."
15279 msgstr ""
15280
15281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
15282 msgid "Advanced Settings..."
15283 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
15284
15285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
15286 msgid "File:"
15287 msgstr "Plik:"
15288
15289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
15290 msgid "DVD (menus)"
15291 msgstr "DVD (menu)"
15292
15293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
15294 msgid "Disc type"
15295 msgstr "Typ płyty"
15296
15297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
15298 msgid "Probe Disc(s)"
15299 msgstr ""
15300
15301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
15302 msgid ""
15303 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
15304 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
15305 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
15306 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
15307 "parameter ranges are set based on media we find."
15308 msgstr ""
15309
15310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
15311 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15312 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15313
15314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
15315 msgid "RTSP"
15316 msgstr "RTSP"
15317
15318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
15319 msgid "DVD device to use"
15320 msgstr "Używane urządzenie DVD"
15321
15322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
15323 msgid ""
15324 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
15325 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
15326 msgstr ""
15327
15328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
15329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
15330 msgid "CD-ROM device to use"
15331 msgstr "Używane urządzenie CD-ROM"
15332
15333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
15334 msgid ""
15335 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
15336 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
15337 msgstr ""
15338
15339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
15340 msgid "Title number."
15341 msgstr "Numer tytułu."
15342
15343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
15344 msgid ""
15345 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
15346 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
15347 "will be shown."
15348 msgstr ""
15349
15350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
15351 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
15352 msgstr ""
15353
15354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
15355 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
15356 msgstr ""
15357
15358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
15359 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
15360 msgstr ""
15361
15362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
15363 msgid "Track number."
15364 msgstr "Numer ścieżki"
15365
15366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
15367 msgid ""
15368 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
15369 "subtitle will be shown."
15370 msgstr ""
15371
15372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
15373 msgid ""
15374 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
15375 msgstr ""
15376
15377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
15378 msgid ""
15379 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
15380 "given, then all tracks are played."
15381 msgstr ""
15382
15383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
15384 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
15385 msgstr ""
15386
15387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
15388 msgid "Shuffle"
15389 msgstr "Losowo"
15390
15391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
15392 msgid "&Simple Add File..."
15393 msgstr "&Dodaj prosto plik..."
15394
15395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
15396 msgid "Add &Directory..."
15397 msgstr "Dodaj &Folder..."
15398
15399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
15400 msgid "&Add URL..."
15401 msgstr "&Dodaj adres URL..."
15402
15403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
15404 msgid "Services Discovery"
15405 msgstr "Odkrycie usług"
15406
15407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
15408 msgid "&Open Playlist..."
15409 msgstr "&Otwórz listę odtwarzania..."
15410
15411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
15412 msgid "&Save Playlist..."
15413 msgstr "&Zapisz listę odtwarzania..."
15414
15415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
15416 msgid "Sort by &Title"
15417 msgstr "Sortuj według &Tytułu"
15418
15419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
15420 msgid "&Reverse Sort by Title"
15421 msgstr "&Odwróć sortowanie według Tytułu"
15422
15423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
15424 msgid "&Shuffle"
15425 msgstr "&Losowo"
15426
15427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
15428 msgid "D&elete"
15429 msgstr "U&suń"
15430
15431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
15432 msgid "&Manage"
15433 msgstr "&Zarządź"
15434
15435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
15436 msgid "S&ort"
15437 msgstr "S&ortuj"
15438
15439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
15440 msgid "&Selection"
15441 msgstr "&Wybór"
15442
15443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
15444 msgid "&View items"
15445 msgstr "&Pokarz obiekty"
15446
15447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
15448 msgid "Play this Branch"
15449 msgstr "Odtwórz tą gałąź"
15450
15451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
15452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
15453 #, fuzzy
15454 msgid "Preparse"
15455 msgstr "Rozdział"
15456
15457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
15458 msgid "Sort this Branch"
15459 msgstr "Sortuj tą gałąź"
15460
15461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
15462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
15463 msgid "Info"
15464 msgstr "Opis pliku"
15465
15466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
15467 msgid "Add Node"
15468 msgstr "Dodaj Węzeł"
15469
15470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
15471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
15472 #, c-format
15473 msgid "%i items in playlist"
15474 msgstr "%i pozycji w liście odtwarzania"
15475
15476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
15477 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
15478 msgid "root"
15479 msgstr "początek"
15480
15481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
15482 msgid "XSPF playlist"
15483 msgstr "Lista odtwarzania XSPF"
15484
15485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
15486 msgid "Playlist is empty"
15487 msgstr "Lista odtwarzania jest pusta"
15488
15489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
15490 msgid "Can't save"
15491 msgstr "Nie mogę zapisać"
15492
15493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
15494 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:130
15495 #: modules/misc/win32text.c:76
15496 msgid "Normal"
15497 msgstr "Normalne"
15498
15499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
15500 msgid "One level"
15501 msgstr "Jeden poziom"
15502
15503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
15504 msgid "Please enter node name"
15505 msgstr "Proszę podać imię węzła"
15506
15507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
15508 msgid "New node"
15509 msgstr "Nowy węzeł"
15510
15511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
15512 msgid "Alt"
15513 msgstr "Alt"
15514
15515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
15516 msgid "Ctrl"
15517 msgstr "Ctrl"
15518
15519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
15520 msgid "Shift"
15521 msgstr "Shift"
15522
15523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
15524 msgid ""
15525 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
15526 "\" can be modified."
15527 msgstr ""
15528
15529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
15530 msgid "Stream output MRL"
15531 msgstr "Wyjście strumienia MRL"
15532
15533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
15534 msgid "Target:"
15535 msgstr "Cel:"
15536
15537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
15538 msgid ""
15539 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
15540 "by adjusting the stream settings."
15541 msgstr ""
15542
15543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
15544 msgid "MMSH"
15545 msgstr "MMSH"
15546
15547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
15548 #: modules/stream_out/rtp.c:109
15549 msgid "RTP"
15550 msgstr "RPT"
15551
15552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
15553 msgid "UDP"
15554 msgstr "UDP"
15555
15556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
15557 msgid "Channel name"
15558 msgstr "Nazwa kanału"
15559
15560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
15561 msgid "Select all elementary streams"
15562 msgstr "Wybierz wszystkie elementy strumienia"
15563
15564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
15565 msgid "Video codec"
15566 msgstr "Kodek obrazu"
15567
15568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
15569 msgid "Audio codec"
15570 msgstr "Kodek dźwięku"
15571
15572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
15573 msgid "Subtitles codec"
15574 msgstr "Kodek napisów"
15575
15576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
15577 msgid "Subtitles overlay"
15578 msgstr "Nakrycie napisów"
15579
15580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
15581 msgid "Subtitle options"
15582 msgstr "Opcje napisów"
15583
15584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
15585 msgid "Subtitles file"
15586 msgstr "Plik napisów"
15587
15588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
15589 msgid ""
15590 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
15591 "subtitles."
15592 msgstr ""
15593
15594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
15595 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
15596 msgstr "Ustaw opóźnienie napisów (w 1/10s)"
15597
15598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
15599 msgid "Open file"
15600 msgstr "Otwórz plik"
15601
15602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
15603 msgid "Updates"
15604 msgstr "Aktualizacje"
15605
15606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
15607 msgid "Check for updates"
15608 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji"
15609
15610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
15611 msgid ""
15612 "\n"
15613 "Available updates and related downloads.\n"
15614 "(Double click on a file to download it)\n"
15615 msgstr ""
15616
15617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
15618 msgid "Save file..."
15619 msgstr "Zapis pliku..."
15620
15621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
15622 msgid "Broadcasts"
15623 msgstr "Transmisje"
15624
15625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
15626 msgid "Load"
15627 msgstr "Wczytaj"
15628
15629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
15630 msgid "Load Configuration"
15631 msgstr "Wczytaj konfigurację"
15632
15633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
15634 msgid "Save Configuration"
15635 msgstr "Zapisz konfigurację"
15636
15637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
15638 msgid "New broadcast"
15639 msgstr "Nowa transmisja"
15640
15641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
15642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
15643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
15644 msgid "Choose"
15645 msgstr "Wybierz"
15646
15647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
15648 msgid "Loop"
15649 msgstr "Powtórka"
15650
15651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
15652 #, fuzzy
15653 msgid "Create"
15654 msgstr "Na środku"
15655
15656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
15657 msgid "VLM stream"
15658 msgstr "Strumień VLM"
15659
15660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
15661 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
15662 msgstr ""
15663
15664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
15665 msgid "Use this to stream on a network."
15666 msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
15667
15668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
15669 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
15670 msgstr ""
15671
15672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
15673 msgid ""
15674 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
15675 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
15676 msgstr ""
15677
15678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
15679 msgid "Use this to stream on a network"
15680 msgstr "Użyj ten strumień w sieci"
15681
15682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
15683 msgid ""
15684 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
15685 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
15686 "\n"
15687 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
15688 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
15689 msgstr ""
15690
15691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
15692 msgid "You must choose a stream"
15693 msgstr "Musisz wybrać strumień"
15694
15695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
15696 msgid "Unable to find playlist"
15697 msgstr "Brak listy odtwarzania"
15698
15699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
15700 msgid ""
15701 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
15702 "ending times (in seconds).\n"
15703 "\n"
15704 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
15705 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
15706 msgstr ""
15707
15708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
15709 msgid ""
15710 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
15711 "the container format, proceed to the next page."
15712 msgstr ""
15713
15714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
15715 msgid "Transcode video (if available)"
15716 msgstr "Transkoduj obraz (jeśli dostępny)"
15717
15718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
15719 msgid ""
15720 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
15721 "about it."
15722 msgstr ""
15723
15724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
15725 msgid ""
15726 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
15727 "about it."
15728 msgstr ""
15729
15730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
15731 msgid "Determines how the input stream will be sent."
15732 msgstr ""
15733
15734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
15735 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
15736 msgstr ""
15737
15738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
15739 msgid "Please enter an address"
15740 msgstr "Proszę wpisać adres"
15741
15742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
15743 msgid ""
15744 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
15745 "choices, some formats might not be available."
15746 msgstr ""
15747
15748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
15749 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
15750 msgstr ""
15751
15752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
15753 msgid "You must choose a file to save to"
15754 msgstr "Musisz wybrać plik zapisu"
15755
15756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
15757 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
15758 msgstr ""
15759
15760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
15761 msgid ""
15762 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
15763 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
15764 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
15765 "setting to 1."
15766 msgstr ""
15767
15768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
15769 msgid ""
15770 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15771 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15772 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15773 "extra interface.\n"
15774 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
15775 "default name will be used."
15776 msgstr ""
15777
15778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15779 msgid "More information"
15780 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
15781
15782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
15783 msgid "Save to file"
15784 msgstr "Zapisz do pliku"
15785
15786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15787 msgid "Transcode audio (if available)"
15788 msgstr "Transkoduj dźwięk (jeśli dostępny)"
15789
15790 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
15791 msgid ""
15792 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15793 "correlated their movement will be."
15794 msgstr ""
15795
15796 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15797 msgid "Creates several clones of the image"
15798 msgstr ""
15799
15800 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15801 msgid "Distortion"
15802 msgstr "Zniekształcenie"
15803
15804 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15805 msgid "Adds distortion effects"
15806 msgstr "Dodaje efekty zniekształcenia"
15807
15808 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15809 msgid "Image inversion"
15810 msgstr "Inwersja obrazu"
15811
15812 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15813 msgid "Blurring"
15814 msgstr "Rozmazywanie"
15815
15816 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
15817 msgid "Magnify"
15818 msgstr "Powiększenie"
15819
15820 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15821 msgid "Magnifies part of the image"
15822 msgstr "Powiększa cześć obrazu"
15823
15824 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
15825 msgid "Puzzle"
15826 msgstr "Układanka"
15827
15828 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15829 msgid "Turns the image into a puzzle"
15830 msgstr "Zamień obraz w układankę"
15831
15832 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15833 msgid "Video Options"
15834 msgstr "Opcje video"
15835
15836 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15837 msgid "Aspect Ratio"
15838 msgstr "Proporcje ekranu"
15839
15840 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15841 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15842 msgstr ""
15843
15844 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15845 msgid ""
15846 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15847 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15848 msgstr ""
15849
15850 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15851 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15852 msgstr ""
15853
15854 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15855 msgid "Smooth :"
15856 msgstr "Gładki:"
15857
15858 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15859 msgid ""
15860 "Preamp\n"
15861 "12.0dB"
15862 msgstr ""
15863 "Przedwzmacniacz\n"
15864 "12.0dB"
15865
15866 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15867 msgid ""
15868 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15869 "these settings to take effect.\n"
15870 "\n"
15871 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15872 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15873 "Video Filter Module inside the preferences."
15874 msgstr ""
15875
15876 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
15877 msgid "More Information"
15878 msgstr "Więcej informacji"
15879
15880 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
15881 msgid "Stopped"
15882 msgstr "Zatrzymany"
15883
15884 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15885 msgid "Playing"
15886 msgstr "Odtwrzanie"
15887
15888 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15889 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15890 msgstr "&Otwórz bezpośrednio plik...\tCtrl-O"
15891
15892 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15893 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15894 msgstr "Otwórz &plik...\tCtrl-F"
15895
15896 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15897 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15898 msgstr "Otwórz &folder...\tCtrl-E"
15899
15900 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15901 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15902 msgstr "Otwórz pły&tę...\tCtrl-D"
15903
15904 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15905 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15906 msgstr "Otwórz &strumień sieciowy...\tCtrl-N"
15907
15908 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15909 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15910 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania...\tCtrl-A"
15911
15912 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15913 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15914 msgstr "&Kreator...\tCtrl-W"
15915
15916 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15917 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15918 msgstr "&Wyjście\tCtrl-X"
15919
15920 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15921 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15922 msgstr "&Lista odtwarzania...\tCtrl-P"
15923
15924 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15925 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15926 msgstr "&Komunikaty...\tCtrl-M"
15927
15928 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15929 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15930 msgstr "&Info Strumienia i Medii...\tCtrl-I"
15931
15932 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
15933 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15934 msgstr "Sterowanie VLM...\tCtrl-V"
15935
15936 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15937 msgid "VideoLAN's Website"
15938 msgstr "Strona internatowa VideoLAN"
15939
15940 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15941 msgid "Online Help"
15942 msgstr "Pomoc on-line"
15943
15944 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15945 msgid "About..."
15946 msgstr "Informacje o..."
15947
15948 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
15949 msgid "Check for Updates..."
15950 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji..."
15951
15952 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15953 msgid "&View"
15954 msgstr "&Widok"
15955
15956 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15957 msgid "&Settings"
15958 msgstr "&Ustawienia"
15959
15960 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15961 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
15962 msgid "Embedded playlist"
15963 msgstr "Zintegrowana lista odtwarzania"
15964
15965 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15966 msgid "Previous playlist item"
15967 msgstr "Poprzedni element listy odtwarzania"
15968
15969 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15970 msgid "Next playlist item"
15971 msgstr "Następny element listy odtwarzania"
15972
15973 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
15974 msgid "Play slower"
15975 msgstr "Odtwarzaj wolniej"
15976
15977 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
15978 msgid "Play faster"
15979 msgstr "Odtwarzaj szybciej"
15980
15981 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
15982 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15983 msgstr "&Rozszerzony interfejs\tCtrl-G"
15984
15985 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15986 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15987 msgstr "&Zakładki...\tCtrl-B"
15988
15989 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
15990 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15991 msgstr "&Preferencje...\tCtrl-S"
15992
15993 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
15994 msgid ""
15995 " (wxWidgets interface)\n"
15996 "\n"
15997 msgstr ""
15998 " (wxWidgets interfejs)\n"
15999 "\n"
16000
16001 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
16002 msgid ""
16003 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16004 "http://www.videolan.org/\n"
16005 "\n"
16006 msgstr ""
16007 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16008 "http://www.videolan.org/\n"
16009 "\n"
16010
16011 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16012 #, c-format
16013 msgid "About %s"
16014 msgstr "Informacje o %s"
16015
16016 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
16017 msgid "Show/Hide Interface"
16018 msgstr "Pokarz/Ukryj interfejs"
16019
16020 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16021 msgid "Open D&irectory..."
16022 msgstr "Otwórz &katalog..."
16023
16024 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16025 msgid "Open &Network Stream..."
16026 msgstr "Otwórz &strumień sieciowy..."
16027
16028 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16029 msgid "Media &Info..."
16030 msgstr "&Informacja media..."
16031
16032 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16033 msgid "&Messages..."
16034 msgstr "&Komunikaty..."
16035
16036 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16037 msgid "&Preferences..."
16038 msgstr "&Preferencje..."
16039
16040 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16041 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16042 msgstr "MPEG-1 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
16043
16044 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16045 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16046 msgstr "MPEG-2 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
16047
16048 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16049 msgid ""
16050 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16051 "and RAW)"
16052 msgstr ""
16053 "MPEG-4  kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16054 "i RAW)"
16055
16056 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16057 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16058 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
16059
16060 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16061 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16062 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
16063
16064 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16065 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16066 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
16067
16068 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16069 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16070 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
16071
16072 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16073 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16074 msgstr ""
16075
16076 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16077 msgid "RTP Unicast"
16078 msgstr ""
16079
16080 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16081 msgid "Stream to a single computer."
16082 msgstr ""
16083
16084 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16085 msgid "RTP Multicast"
16086 msgstr ""
16087
16088 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16089 msgid ""
16090 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16091 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16092 "work over the Internet."
16093 msgstr ""
16094
16095 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16096 msgid ""
16097 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16098 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16099 "with 239.255."
16100 msgstr ""
16101
16102 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16103 msgid ""
16104 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
16105 "needs to send the stream several times."
16106 msgstr ""
16107
16108 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
16109 msgid ""
16110 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
16111 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
16112 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16113 "at http://yourip:8080 by default."
16114 msgstr ""
16115
16116 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
16117 msgid "Bookmarks dialog"
16118 msgstr ""
16119
16120 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
16121 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
16122 msgstr ""
16123
16124 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
16125 msgid "Extended GUI"
16126 msgstr "Rozszerzony interfejs"
16127
16128 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16129 msgid ""
16130 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
16131 msgstr ""
16132 "Wyświetl rozszerzony interfejs (korektor, dopasowanie obrazu, filtry "
16133 "obrazu...) przy starcie"
16134
16135 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
16136 msgid "Taskbar"
16137 msgstr "Pasek zadań"
16138
16139 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16140 msgid "Minimal interface"
16141 msgstr "Minimalny interfejs"
16142
16143 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
16144 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
16145 msgstr "Użyj minimalny interfejs, bez paska narzędziowego i mniej menu."
16146
16147 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16148 msgid "Size to video"
16149 msgstr "Skalowanie do obrazu"
16150
16151 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
16152 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
16153 msgstr "Zeskakuj VLC do rozdzielczości obrazu."
16154
16155 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16156 msgid "Show labels in toolbar"
16157 msgstr "Wyświetl etykietki w pasku narzędziowym"
16158
16159 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
16160 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16161 msgstr "Wyświetl etykietki pod ikonami w pasku narzędziowym."
16162
16163 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
16164 msgid "Playlist view"
16165 msgstr "Widok listy odtwarzania"
16166
16167 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
16168 msgid ""
16169 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
16170 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
16171 "with less features). You can select which one will be available on the "
16172 "toolbar (or both)."
16173 msgstr ""
16174 "Są dwa możliwe poglądy listy odtwarzania w interfejsie: normalna lista "
16175 "odtwarzania (oddzielne okno), lub osadzona lista odtwarzania (wewnątrz "
16176 "głównego interfejsu, ale z mniejszymi funkcjami). Możesz wybierać która z "
16177 "nich będzie dostępna na pasku narzędziowym (albo obydwaj)."
16178
16179 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
16180 msgid "Embedded"
16181 msgstr "Dołączyć"
16182
16183 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
16184 msgid "Both"
16185 msgstr "Obydwa"
16186
16187 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
16188 msgid "wxWidgets interface module"
16189 msgstr "moduł interfejsu wxWidgets"
16190
16191 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
16192 msgid "last config"
16193 msgstr "ostatnia konfiguracja"
16194
16195 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
16196 msgid "wxWidgets dialogs provider"
16197 msgstr ""
16198
16199 #: modules/meta_engine/folder.c:55
16200 msgid "Folder"
16201 msgstr "Folder"
16202
16203 #: modules/meta_engine/folder.c:56
16204 msgid "Folder meta data"
16205 msgstr "Folder metadanych"
16206
16207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
16208 msgid "Blues"
16209 msgstr "Blues"
16210
16211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
16212 msgid "Classic rock"
16213 msgstr "Classic rock"
16214
16215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
16216 msgid "Country"
16217 msgstr "Country"
16218
16219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
16220 msgid "Disco"
16221 msgstr "Disco"
16222
16223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
16224 msgid "Funk"
16225 msgstr "Funk"
16226
16227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
16228 msgid "Grunge"
16229 msgstr "Grunge"
16230
16231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
16232 msgid "Hip-Hop"
16233 msgstr "Hip-Hop"
16234
16235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
16236 msgid "Jazz"
16237 msgstr "Jazz"
16238
16239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
16240 msgid "Metal"
16241 msgstr "Metal"
16242
16243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
16244 msgid "New Age"
16245 msgstr "New Age"
16246
16247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
16248 msgid "Oldies"
16249 msgstr "Oldies"
16250
16251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
16252 msgid "Other"
16253 msgstr "Inny"
16254
16255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
16256 msgid "R&B"
16257 msgstr "R&B"
16258
16259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
16260 msgid "Rap"
16261 msgstr "Rap"
16262
16263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
16264 msgid "Industrial"
16265 msgstr "Industrial"
16266
16267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
16268 msgid "Alternative"
16269 msgstr "Alternative"
16270
16271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
16272 msgid "Death metal"
16273 msgstr "Death metal"
16274
16275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
16276 msgid "Pranks"
16277 msgstr "Piosenka kabaretowa"
16278
16279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
16280 msgid "Soundtrack"
16281 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
16282
16283 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
16284 msgid "Euro-Techno"
16285 msgstr "Euro-Techno"
16286
16287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
16288 msgid "Ambient"
16289 msgstr "Ambient"
16290
16291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
16292 msgid "Trip-Hop"
16293 msgstr "Trip-Hop"
16294
16295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
16296 msgid "Vocal"
16297 msgstr "Wokal"
16298
16299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
16300 msgid "Jazz+Funk"
16301 msgstr "Jazz+Funk"
16302
16303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
16304 msgid "Fusion"
16305 msgstr "Fusion"
16306
16307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
16308 msgid "Trance"
16309 msgstr "Trance"
16310
16311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
16312 msgid "Instrumental"
16313 msgstr "Instrumentalna"
16314
16315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
16316 msgid "Acid"
16317 msgstr "Acid"
16318
16319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
16320 msgid "House"
16321 msgstr "House"
16322
16323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
16324 msgid "Game"
16325 msgstr "Gra"
16326
16327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
16328 msgid "Sound clip"
16329 msgstr "Sound clip"
16330
16331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
16332 msgid "Gospel"
16333 msgstr "Gospel"
16334
16335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
16336 msgid "Alternative rock"
16337 msgstr "Alternative rock"
16338
16339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
16340 msgid "Bass"
16341 msgstr "Tony niskie"
16342
16343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
16344 msgid "Soul"
16345 msgstr "Soul"
16346
16347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
16348 msgid "Punk"
16349 msgstr "Punk"
16350
16351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
16352 msgid "Space"
16353 msgstr "Space"
16354
16355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
16356 msgid "Meditative"
16357 msgstr "Medytacyjna"
16358
16359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
16360 msgid "Instrumental pop"
16361 msgstr "Instrumental pop"
16362
16363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
16364 msgid "Instrumental rock"
16365 msgstr "Instrumental rock"
16366
16367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
16368 msgid "Ethnic"
16369 msgstr "Muzyka etniczna"
16370
16371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
16372 msgid "Gothic"
16373 msgstr "Gothic"
16374
16375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
16376 msgid "Darkwave"
16377 msgstr "Darkwave"
16378
16379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
16380 msgid "Techno-Industrial"
16381 msgstr "Techno-Industrial"
16382
16383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
16384 msgid "Electronic"
16385 msgstr "Elektroniczna"
16386
16387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
16388 msgid "Pop-Folk"
16389 msgstr "Pop-Folk"
16390
16391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
16392 msgid "Eurodance"
16393 msgstr "Eurodance"
16394
16395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
16396 msgid "Dream"
16397 msgstr "Dream"
16398
16399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
16400 msgid "Southern rock"
16401 msgstr "Southern rock"
16402
16403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
16404 msgid "Comedy"
16405 msgstr "Komediowa"
16406
16407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
16408 msgid "Cult"
16409 msgstr "Kultowa"
16410
16411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
16412 msgid "Gangsta"
16413 msgstr "Gangsta"
16414
16415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
16416 msgid "Top 40"
16417 msgstr "Top 40"
16418
16419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
16420 msgid "Christian rap"
16421 msgstr "Christian rap"
16422
16423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
16424 msgid "Pop/funk"
16425 msgstr "Pop/funk"
16426
16427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
16428 msgid "Jungle"
16429 msgstr "Jungle"
16430
16431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
16432 msgid "Native American"
16433 msgstr "Rdzenna amerykańska muzyka"
16434
16435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
16436 msgid "Cabaret"
16437 msgstr "Kabaret"
16438
16439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
16440 msgid "New wave"
16441 msgstr "New wave"
16442
16443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
16444 msgid "Rave"
16445 msgstr "Rave"
16446
16447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
16448 msgid "Showtunes"
16449 msgstr "Showtunes"
16450
16451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
16452 msgid "Trailer"
16453 msgstr "Zwiastun"
16454
16455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
16456 msgid "Lo-Fi"
16457 msgstr "Lo-Fi"
16458
16459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
16460 msgid "Tribal"
16461 msgstr "Muzyka Plemion"
16462
16463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
16464 msgid "Acid punk"
16465 msgstr "Acid punk"
16466
16467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
16468 msgid "Acid jazz"
16469 msgstr "Acid jazz"
16470
16471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
16472 msgid "Polka"
16473 msgstr "Polka"
16474
16475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
16476 msgid "Retro"
16477 msgstr "Retro"
16478
16479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
16480 msgid "Musical"
16481 msgstr "Miuzikal"
16482
16483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
16484 msgid "Rock & roll"
16485 msgstr "Rock & roll"
16486
16487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
16488 msgid "Hard rock"
16489 msgstr "Hard rock"
16490
16491 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
16492 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
16493 msgstr ""
16494
16495 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
16496 msgid "MusicBrainz"
16497 msgstr "MusicBrainz"
16498
16499 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
16500 msgid "MusicBrainz meta data"
16501 msgstr "MusicBrainz metadane"
16502
16503 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
16504 msgid "The username of your last.fm account"
16505 msgstr ""
16506
16507 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
16508 msgid "The password of your last.fm account"
16509 msgstr ""
16510
16511 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
16512 msgid "Audioscrobbler"
16513 msgstr ""
16514
16515 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
16516 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
16517 msgstr ""
16518
16519 #: modules/misc/audioscrobbler.c:343
16520 msgid "Last.fm username not set"
16521 msgstr ""
16522
16523 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
16524 msgid ""
16525 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
16526 "VLC.\n"
16527 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
16528 msgstr ""
16529
16530 #: modules/misc/audioscrobbler.c:836
16531 msgid "Bad last.fm Username"
16532 msgstr ""
16533
16534 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
16535 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
16536 msgstr ""
16537
16538 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
16539 msgid "Dummy image chroma format"
16540 msgstr "Format chroma fikcyjnych obrazów"
16541
16542 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
16543 msgid ""
16544 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
16545 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
16546 msgstr ""
16547 "Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego formatu "
16548 "chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie najbardziej "
16549 "wydajnego formatu."
16550
16551 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
16552 msgid "Save raw codec data"
16553 msgstr ""
16554
16555 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
16556 msgid ""
16557 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
16558 "main options."
16559 msgstr ""
16560
16561 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
16562 msgid ""
16563 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
16564 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
16565 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
16566 msgstr ""
16567
16568 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
16569 msgid "Dummy interface function"
16570 msgstr "Funkcja fikcyjnego interfejsu"
16571
16572 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
16573 msgid "Dummy Interface"
16574 msgstr "Fikcyjny interfejs"
16575
16576 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
16577 msgid "Dummy access function"
16578 msgstr "Fikcyjna funkcja dostępu"
16579
16580 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
16581 msgid "Dummy demux function"
16582 msgstr "Fikcyjna funkcja demux"
16583
16584 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
16585 msgid "Dummy decoder"
16586 msgstr "Fikcyjny dekoder"
16587
16588 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
16589 msgid "Dummy decoder function"
16590 msgstr "Fikcyjna funkcja dekodera"
16591
16592 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
16593 msgid "Dummy encoder function"
16594 msgstr "Fikcyjna funkcja kodera"
16595
16596 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
16597 msgid "Dummy audio output function"
16598 msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia dźwięku"
16599
16600 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
16601 msgid "Dummy video output function"
16602 msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia obrazu"
16603
16604 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
16605 msgid "Dummy Video output"
16606 msgstr "Fikcyjne wyjście obrazu"
16607
16608 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
16609 msgid "Dummy font renderer function"
16610 msgstr "Fikcyjna funkcja renderowania czcionek"
16611
16612 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
16613 msgid "Filename for the font you want to use"
16614 msgstr ""
16615
16616 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:56
16617 msgid "Font size in pixels"
16618 msgstr ""
16619
16620 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:57
16621 msgid ""
16622 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16623 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16624 "font size."
16625 msgstr ""
16626
16627 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:61
16628 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
16629 msgid "Opacity"
16630 msgstr ""
16631
16632 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:62
16633 msgid ""
16634 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
16635 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
16636 msgstr ""
16637
16638 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:65
16639 msgid "Text default color"
16640 msgstr "Domyślny kolor tekstu"
16641
16642 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:66
16643 msgid ""
16644 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16645 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16646 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16647 "(red + green), #FFFFFF = white"
16648 msgstr ""
16649
16650 #: modules/misc/freetype.c:124 modules/misc/win32text.c:70
16651 msgid "Relative font size"
16652 msgstr "Względny rozmiar znaków"
16653
16654 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:71
16655 msgid ""
16656 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16657 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16658 msgstr ""
16659
16660 #: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:76
16661 msgid "Smaller"
16662 msgstr "Mniejsze"
16663
16664 #: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:76
16665 msgid "Small"
16666 msgstr "Małe"
16667
16668 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:77
16669 msgid "Large"
16670 msgstr "Duże"
16671
16672 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:77
16673 msgid "Larger"
16674 msgstr "Większe"
16675
16676 #: modules/misc/freetype.c:132
16677 msgid "Use YUVP renderer"
16678 msgstr ""
16679
16680 #: modules/misc/freetype.c:133
16681 msgid ""
16682 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16683 "you want to encode into DVB subtitles"
16684 msgstr ""
16685
16686 #: modules/misc/freetype.c:135
16687 msgid "Font Effect"
16688 msgstr "Efekt czcionki"
16689
16690 #: modules/misc/freetype.c:136
16691 msgid ""
16692 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16693 "readability."
16694 msgstr ""
16695
16696 #: modules/misc/freetype.c:144
16697 msgid "Background"
16698 msgstr "Tło"
16699
16700 #: modules/misc/freetype.c:144
16701 msgid "Outline"
16702 msgstr "Kontur"
16703
16704 #: modules/misc/freetype.c:145
16705 msgid "Fat Outline"
16706 msgstr "Gruby Kontur"
16707
16708 #: modules/misc/freetype.c:157 modules/misc/win32text.c:89
16709 msgid "Text renderer"
16710 msgstr "renderowanie tektu"
16711
16712 #: modules/misc/freetype.c:158
16713 msgid "Freetype2 font renderer"
16714 msgstr ""
16715
16716 #: modules/misc/gnutls.c:63
16717 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16718 msgstr ""
16719
16720 #: modules/misc/gnutls.c:65
16721 msgid ""
16722 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16723 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16724 msgstr ""
16725
16726 #: modules/misc/gnutls.c:69
16727 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16728 msgstr ""
16729
16730 #: modules/misc/gnutls.c:71
16731 msgid ""
16732 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16733 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16734 msgstr ""
16735
16736 #: modules/misc/gnutls.c:74
16737 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16738 msgstr ""
16739
16740 #: modules/misc/gnutls.c:76
16741 msgid ""
16742 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16743 msgstr ""
16744
16745 #: modules/misc/gnutls.c:79
16746 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16747 msgstr ""
16748
16749 #: modules/misc/gnutls.c:81
16750 msgid ""
16751 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16752 "approved Certification Authority)."
16753 msgstr ""
16754
16755 #: modules/misc/gnutls.c:84
16756 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16757 msgstr ""
16758
16759 #: modules/misc/gnutls.c:86
16760 msgid ""
16761 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16762 "host name."
16763 msgstr ""
16764
16765 #: modules/misc/gnutls.c:91
16766 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16767 msgstr ""
16768
16769 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16770 msgid "Gtk+ GUI helper"
16771 msgstr "Pomocnik Gtk+ GUI"
16772
16773 #: modules/misc/logger.c:119
16774 msgid "Log format"
16775 msgstr "format dziennika"
16776
16777 #: modules/misc/logger.c:121
16778 msgid ""
16779 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16780 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16781 msgstr ""
16782
16783 #: modules/misc/logger.c:125
16784 msgid ""
16785 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16786 "\"."
16787 msgstr ""
16788 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
16789
16790 #: modules/misc/logger.c:130
16791 msgid "Logging"
16792 msgstr "Zapisywanie do pliku dziennika"
16793
16794 #: modules/misc/logger.c:131
16795 #, fuzzy
16796 msgid "File logging"
16797 msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku"
16798
16799 #: modules/misc/logger.c:137
16800 msgid "Log filename"
16801 msgstr "Nazwa pliku dziennika"
16802
16803 #: modules/misc/logger.c:137
16804 msgid "Specify the log filename."
16805 msgstr "Określa nazwę pliku dziennika"
16806
16807 #: modules/misc/logger.c:142
16808 msgid "RRD output file"
16809 msgstr ""
16810
16811 #: modules/misc/logger.c:143
16812 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16813 msgstr ""
16814
16815 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16816 msgid "AltiVec memcpy"
16817 msgstr "moduł AltiVec memcpy"
16818
16819 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16820 msgid "libc memcpy"
16821 msgstr "moduł libc memcpy"
16822
16823 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16824 msgid "3D Now! memcpy"
16825 msgstr "moduł 3D Now! memcpy"
16826
16827 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16828 msgid "MMX memcpy"
16829 msgstr "moduł MMX memcpy"
16830
16831 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16832 msgid "MMX EXT memcpy"
16833 msgstr "moduł MMX EXT memcpy"
16834
16835 #: modules/misc/notify/growl.c:57
16836 #, fuzzy
16837 msgid "Server"
16838 msgstr "Nigdy"
16839
16840 #: modules/misc/notify/growl.c:58
16841 msgid ""
16842 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16843 "notifications are sent locally."
16844 msgstr ""
16845
16846 #: modules/misc/notify/growl.c:62
16847 msgid "Growl password on the Growl server."
16848 msgstr ""
16849
16850 #: modules/misc/notify/growl.c:64
16851 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
16852 msgstr ""
16853
16854 #: modules/misc/notify/growl.c:70
16855 msgid "Growl Notification Plugin"
16856 msgstr ""
16857
16858 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:164
16859 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16860 msgid "(no title)"
16861 msgstr "(bez tytułu)"
16862
16863 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:165
16864 msgid "(no artist)"
16865 msgstr "(bez artysty)"
16866
16867 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:166
16868 msgid "(no album)"
16869 msgstr "(bez albumu)"
16870
16871 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16872 msgid "Title format string"
16873 msgstr ""
16874
16875 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16876 msgid ""
16877 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16878 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16879 msgstr ""
16880
16881 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16882 msgid "MSN Now-Playing"
16883 msgstr ""
16884
16885 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16886 msgid "Timeout (ms)"
16887 msgstr ""
16888
16889 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16890 msgid "How long the notification will be displayed "
16891 msgstr ""
16892
16893 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16894 msgid "Notify"
16895 msgstr "Powiadomienie"
16896
16897 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16898 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16899 msgstr ""
16900
16901 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16902 msgid "no artist"
16903 msgstr "bez artysty"
16904
16905 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16906 msgid "no album"
16907 msgstr "bez albumu"
16908
16909 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16910 #, fuzzy
16911 msgid "Flip vertical position"
16912 msgstr "Pozycja początkowa"
16913
16914 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16915 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16916 msgstr ""
16917
16918 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16919 #, fuzzy
16920 msgid "Vertical offset"
16921 msgstr "Pionowa"
16922
16923 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16924 msgid ""
16925 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16926 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16927 msgstr ""
16928
16929 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16930 #, fuzzy
16931 msgid "Shadow offset"
16932 msgstr "Pionowa"
16933
16934 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16935 msgid ""
16936 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16937 msgstr ""
16938
16939 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16940 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16941 msgstr ""
16942
16943 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16944 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16945 msgstr ""
16946
16947 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16948 msgid "XOSD interface"
16949 msgstr "Interfejs XOSD"
16950
16951 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16952 msgid "M3U playlist exporter"
16953 msgstr "Eksporter listy odtwarzania M3U"
16954
16955 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16956 msgid "Old playlist exporter"
16957 msgstr "Eksporter starej listy odtwarzania"
16958
16959 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16960 msgid "XSPF playlist export"
16961 msgstr ""
16962
16963 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16964 msgid "HAL devices detection"
16965 msgstr ""
16966
16967 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16968 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16969 msgstr ""
16970
16971 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16972 msgid ""
16973 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16974 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16975 msgstr ""
16976
16977 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16978 #, fuzzy
16979 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16980 msgstr "moduł demux"
16981
16982 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16983 msgid "video"
16984 msgstr "obraz"
16985
16986 #: modules/misc/quartztext.c:81
16987 #, fuzzy
16988 msgid "Mac Text renderer"
16989 msgstr "renderowanie tektu"
16990
16991 #: modules/misc/quartztext.c:82
16992 #, fuzzy
16993 msgid "Quartz font renderer"
16994 msgstr "Render czcionki Win32"
16995
16996 #: modules/misc/rtsp.c:51
16997 msgid "RTSP host address"
16998 msgstr ""
16999
17000 #: modules/misc/rtsp.c:53
17001 msgid ""
17002 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17003 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17004 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17005 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17006 msgstr ""
17007
17008 #: modules/misc/rtsp.c:58
17009 msgid "Maximum number of connections"
17010 msgstr "Maksymalna liczba połączeń"
17011
17012 #: modules/misc/rtsp.c:59
17013 msgid ""
17014 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17015 "0 means no limit."
17016 msgstr ""
17017
17018 #: modules/misc/rtsp.c:62
17019 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17020 msgstr ""
17021
17022 #: modules/misc/rtsp.c:64
17023 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17024 msgstr ""
17025
17026 #: modules/misc/rtsp.c:66
17027 msgid ""
17028 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17029 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17030 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17031 "The default is 5."
17032 msgstr ""
17033
17034 #: modules/misc/rtsp.c:72
17035 #, fuzzy
17036 msgid "RTSP VoD"
17037 msgstr "RTSP VoD"
17038
17039 #: modules/misc/rtsp.c:73
17040 msgid "RTSP VoD server"
17041 msgstr "Serwer RTSP VoD"
17042
17043 #: modules/misc/screensaver.c:82
17044 #, fuzzy
17045 msgid "X Screensaver disabler"
17046 msgstr "moduł przeplotu"
17047
17048 #: modules/misc/svg.c:67
17049 #, fuzzy
17050 msgid "SVG template file"
17051 msgstr "Wybierz plik"
17052
17053 #: modules/misc/svg.c:68
17054 msgid ""
17055 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17056 msgstr ""
17057
17058 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17059 #, fuzzy
17060 msgid "C module that does nothing"
17061 msgstr "Moduł C który nic nie robi"
17062
17063 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
17064 msgid "Miscellaneous stress tests"
17065 msgstr "Różne testy stresowe"
17066
17067 #: modules/misc/win32text.c:90
17068 msgid "Win32 font renderer"
17069 msgstr "Render czcionki Win32"
17070
17071 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
17072 msgid "XML Parser (using libxml2)"
17073 msgstr ""
17074
17075 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
17076 msgid "Simple XML Parser"
17077 msgstr ""
17078
17079 #: modules/mux/asf.c:49
17080 msgid "Title to put in ASF comments."
17081 msgstr ""
17082
17083 #: modules/mux/asf.c:51
17084 msgid "Author to put in ASF comments."
17085 msgstr ""
17086
17087 #: modules/mux/asf.c:53
17088 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
17089 msgstr ""
17090
17091 #: modules/mux/asf.c:54
17092 msgid "Comment"
17093 msgstr "Komentarz"
17094
17095 #: modules/mux/asf.c:55
17096 msgid "Comment to put in ASF comments."
17097 msgstr ""
17098
17099 #: modules/mux/asf.c:57
17100 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
17101 msgstr ""
17102
17103 #: modules/mux/asf.c:58
17104 msgid "Packet Size"
17105 msgstr "Wielkość pakietów"
17106
17107 #: modules/mux/asf.c:59
17108 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
17109 msgstr ""
17110
17111 #: modules/mux/asf.c:62
17112 msgid "ASF muxer"
17113 msgstr "Muxer ASF"
17114
17115 #: modules/mux/asf.c:540
17116 msgid "Unknown Video"
17117 msgstr "Nieznane wideo"
17118
17119 #: modules/mux/avi.c:43
17120 msgid "AVI muxer"
17121 msgstr "Muxer AVI"
17122
17123 #: modules/mux/dummy.c:41
17124 msgid "Dummy/Raw muxer"
17125 msgstr "Fikcyjny/Surowy muxer"
17126
17127 #: modules/mux/mp4.c:46
17128 msgid "Create \"Fast Start\" files"
17129 msgstr "Utwórz pliki \"Szybki Start\""
17130
17131 #: modules/mux/mp4.c:48
17132 msgid ""
17133 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
17134 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
17135 "downloading."
17136 msgstr ""
17137
17138 #: modules/mux/mp4.c:58
17139 msgid "MP4/MOV muxer"
17140 msgstr "Muxer MP4/MOV"
17141
17142 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
17143 msgid "DTS delay (ms)"
17144 msgstr "Opóźnianie DTS (ms)"
17145
17146 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
17147 msgid ""
17148 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17149 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17150 "inside the client decoder."
17151 msgstr ""
17152
17153 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17154 msgid "PES maximum size"
17155 msgstr ""
17156
17157 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
17158 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17159 msgstr ""
17160
17161 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
17162 msgid "PS muxer"
17163 msgstr "Muxer PS"
17164
17165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
17166 msgid "Video PID"
17167 msgstr "Obraz PID"
17168
17169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
17170 msgid ""
17171 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
17172 "the video."
17173 msgstr ""
17174
17175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
17176 msgid "Audio PID"
17177 msgstr "Dźwięk PID"
17178
17179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
17180 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
17181 msgstr ""
17182
17183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
17184 msgid "SPU PID"
17185 msgstr ""
17186
17187 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
17188 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
17189 msgstr ""
17190
17191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
17192 msgid "PMT PID"
17193 msgstr ""
17194
17195 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
17196 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
17197 msgstr ""
17198
17199 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
17200 msgid "TS ID"
17201 msgstr ""
17202
17203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
17204 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
17205 msgstr ""
17206
17207 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
17208 msgid "NET ID"
17209 msgstr ""
17210
17211 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
17212 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
17213 msgstr ""
17214
17215 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
17216 msgid "PMT Program numbers"
17217 msgstr ""
17218
17219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
17220 msgid ""
17221 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
17222 "to be enabled."
17223 msgstr ""
17224
17225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
17226 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17227 msgstr ""
17228
17229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
17230 msgid ""
17231 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
17232 "be enabled."
17233 msgstr ""
17234
17235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
17236 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17237 msgstr ""
17238
17239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
17240 msgid ""
17241 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
17242 "be enabled."
17243 msgstr ""
17244
17245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
17246 msgid "Set PID to ID of ES"
17247 msgstr ""
17248
17249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
17250 msgid ""
17251 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
17252 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
17253 msgstr ""
17254
17255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
17256 msgid "Data alignment"
17257 msgstr ""
17258
17259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
17260 msgid ""
17261 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
17262 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
17263 msgstr ""
17264
17265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
17266 #, fuzzy
17267 msgid "Shaping delay (ms)"
17268 msgstr "Wybierz plik"
17269
17270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
17271 msgid ""
17272 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
17273 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
17274 "especially for reference frames."
17275 msgstr ""
17276
17277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
17278 msgid "Use keyframes"
17279 msgstr "Użyj kluczowych klatek"
17280
17281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
17282 msgid ""
17283 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
17284 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
17285 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
17286 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
17287 "the biggest frames in the stream."
17288 msgstr ""
17289
17290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
17291 msgid "PCR delay (ms)"
17292 msgstr "Opóźnianie PCR (ms)"
17293
17294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
17295 msgid ""
17296 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
17297 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
17298 msgstr ""
17299
17300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
17301 msgid "Minimum B (deprecated)"
17302 msgstr ""
17303
17304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
17305 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
17306 msgstr ""
17307
17308 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
17309 msgid "Maximum B (deprecated)"
17310 msgstr ""
17311
17312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
17313 msgid ""
17314 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17315 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
17316 "inside the client decoder."
17317 msgstr ""
17318
17319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
17320 msgid "Crypt audio"
17321 msgstr "Obciąć dźwięk"
17322
17323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
17324 msgid "Crypt audio using CSA"
17325 msgstr "Obciąć dźwięk przy użyciu CSA"
17326
17327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
17328 msgid "Crypt video"
17329 msgstr ""
17330
17331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
17332 msgid "Crypt video using CSA"
17333 msgstr ""
17334
17335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
17336 msgid "CSA Key"
17337 msgstr ""
17338
17339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
17340 msgid ""
17341 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
17342 msgstr ""
17343
17344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
17345 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
17346 msgstr ""
17347
17348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
17349 msgid ""
17350 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
17351 "header from the value before encrypting."
17352 msgstr ""
17353
17354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
17355 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
17356 msgstr ""
17357
17358 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
17359 msgid "Multipart separator string"
17360 msgstr ""
17361
17362 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
17363 msgid ""
17364 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
17365 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
17366 msgstr ""
17367
17368 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
17369 msgid "Multipart JPEG muxer"
17370 msgstr ""
17371
17372 #: modules/mux/ogg.c:49
17373 msgid "Ogg/OGM muxer"
17374 msgstr ""
17375
17376 #: modules/mux/wav.c:42
17377 msgid "WAV muxer"
17378 msgstr "Muxer WAV"
17379
17380 #: modules/packetizer/copy.c:43
17381 msgid "Copy packetizer"
17382 msgstr "Pakietowiec kopiowania"
17383
17384 #: modules/packetizer/h264.c:49
17385 msgid "H.264 video packetizer"
17386 msgstr ""
17387
17388 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:122
17389 msgid "MPEG4 audio packetizer"
17390 msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG4"
17391
17392 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
17393 msgid "MPEG4 video packetizer"
17394 msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG4"
17395
17396 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
17397 msgid "Sync on Intra Frame"
17398 msgstr ""
17399
17400 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
17401 msgid ""
17402 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
17403 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
17404 msgstr ""
17405
17406 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
17407 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
17408 msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG I/II"
17409
17410 #: modules/packetizer/vc1.c:46
17411 #, fuzzy
17412 msgid "VC-1 packetizer"
17413 msgstr "Pakietowiec kopiowania"
17414
17415 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
17416 msgid "Bonjour services"
17417 msgstr "Serwisy Bonjour"
17418
17419 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
17420 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
17421 msgid "Bonjour"
17422 msgstr "Bonjour"
17423
17424 #: modules/services_discovery/hal.c:172
17425 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
17426 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
17427 msgid "Devices"
17428 msgstr "Urządzenia"
17429
17430 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
17431 msgid "Podcast URLs list"
17432 msgstr "Lista adresów URL podcastów"
17433
17434 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
17435 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
17436 msgstr ""
17437
17438 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17439 msgid "Podcasts"
17440 msgstr "Podcasty"
17441
17442 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
17443 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
17444 msgid "Podcast"
17445 msgstr "Podcast"
17446
17447 #: modules/services_discovery/sap.c:78
17448 msgid "SAP multicast address"
17449 msgstr "Adres multicastu SAP"
17450
17451 #: modules/services_discovery/sap.c:79
17452 msgid ""
17453 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
17454 "However, you can specify a specific address."
17455 msgstr ""
17456
17457 #: modules/services_discovery/sap.c:82
17458 msgid "IPv4 SAP"
17459 msgstr "IPv4 SAP"
17460
17461 #: modules/services_discovery/sap.c:84
17462 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
17463 msgstr ""
17464
17465 #: modules/services_discovery/sap.c:85
17466 msgid "IPv6 SAP"
17467 msgstr "IPv6 SAP"
17468
17469 #: modules/services_discovery/sap.c:87
17470 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
17471 msgstr ""
17472
17473 #: modules/services_discovery/sap.c:88
17474 msgid "IPv6 SAP scope"
17475 msgstr ""
17476
17477 #: modules/services_discovery/sap.c:90
17478 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
17479 msgstr ""
17480
17481 #: modules/services_discovery/sap.c:91
17482 msgid "SAP timeout (seconds)"
17483 msgstr ""
17484
17485 #: modules/services_discovery/sap.c:93
17486 msgid ""
17487 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
17488 msgstr ""
17489
17490 #: modules/services_discovery/sap.c:95
17491 msgid "Try to parse the announce"
17492 msgstr ""
17493
17494 #: modules/services_discovery/sap.c:97
17495 msgid ""
17496 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
17497 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
17498 msgstr ""
17499
17500 #: modules/services_discovery/sap.c:100
17501 #, fuzzy
17502 msgid "SAP Strict mode"
17503 msgstr "moduł interfejsu"
17504
17505 #: modules/services_discovery/sap.c:102
17506 msgid ""
17507 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
17508 "announcements."
17509 msgstr ""
17510
17511 #: modules/services_discovery/sap.c:104
17512 msgid "Use SAP cache"
17513 msgstr ""
17514
17515 #: modules/services_discovery/sap.c:106
17516 msgid ""
17517 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
17518 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
17519 msgstr ""
17520
17521 #: modules/services_discovery/sap.c:110
17522 msgid ""
17523 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
17524 "announcements."
17525 msgstr ""
17526
17527 #: modules/services_discovery/sap.c:121
17528 msgid "SAP Announcements"
17529 msgstr "z"
17530
17531 #: modules/services_discovery/sap.c:148
17532 #, fuzzy
17533 msgid "SDP Descriptions parser"
17534 msgstr "Opis"
17535
17536 #: modules/services_discovery/sap.c:315
17537 msgid "SAP sessions"
17538 msgstr "Sesje SAP"
17539
17540 #: modules/services_discovery/sap.c:815 modules/services_discovery/sap.c:820
17541 msgid "Session"
17542 msgstr "Sesja"
17543
17544 #: modules/services_discovery/sap.c:815
17545 msgid "Tool"
17546 msgstr "Narzędzie"
17547
17548 #: modules/services_discovery/sap.c:820
17549 msgid "User"
17550 msgstr "Uzytkownik"
17551
17552 #: modules/services_discovery/shout.c:65
17553 msgid "Shoutcast radio listings"
17554 msgstr ""
17555
17556 #: modules/services_discovery/shout.c:77
17557 msgid "Shoutcast TV listings"
17558 msgstr ""
17559
17560 #: modules/services_discovery/shout.c:128
17561 msgid "Shoutcast TV"
17562 msgstr ""
17563
17564 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
17565 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17566 msgstr ""
17567
17568 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
17569 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17570 msgstr ""
17571
17572 #: modules/stream_out/autodel.c:43
17573 msgid "Autodel"
17574 msgstr ""
17575
17576 #: modules/stream_out/autodel.c:44
17577 msgid "Automatically add/delete input streams"
17578 msgstr ""
17579
17580 #: modules/stream_out/bridge.c:39
17581 msgid ""
17582 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17583 "this stream later."
17584 msgstr ""
17585
17586 #: modules/stream_out/bridge.c:43
17587 msgid ""
17588 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17589 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17590 "need to raise caching values."
17591 msgstr ""
17592
17593 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17594 msgid "ID Offset"
17595 msgstr ""
17596
17597 #: modules/stream_out/bridge.c:48
17598 msgid ""
17599 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17600 "IDs bridge_in will register."
17601 msgstr ""
17602
17603 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17604 msgid "Bridge"
17605 msgstr ""
17606
17607 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17608 #, fuzzy
17609 msgid "Bridge stream output"
17610 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17611
17612 #: modules/stream_out/bridge.c:63
17613 msgid "Bridge out"
17614 msgstr ""
17615
17616 #: modules/stream_out/bridge.c:74
17617 msgid "Bridge in"
17618 msgstr ""
17619
17620 #: modules/stream_out/description.c:49
17621 #, fuzzy
17622 msgid "Description stream output"
17623 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17624
17625 #: modules/stream_out/display.c:39
17626 msgid "Enable/disable audio rendering."
17627 msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie dźwięku."
17628
17629 #: modules/stream_out/display.c:41
17630 #, fuzzy
17631 msgid "Enable/disable video rendering."
17632 msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie obrazu."
17633
17634 #: modules/stream_out/display.c:43
17635 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17636 msgstr ""
17637
17638 #: modules/stream_out/display.c:52
17639 msgid "Display stream output"
17640 msgstr "Wyświetl wyjście strumienia"
17641
17642 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17643 msgid "Duplicate stream output"
17644 msgstr "Podwój wyjście strumienia"
17645
17646 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
17647 msgid "Output access method"
17648 msgstr "Metoda dostępu wyjścia"
17649
17650 #: modules/stream_out/es.c:40
17651 msgid "This is the default output access method that will be used."
17652 msgstr ""
17653
17654 #: modules/stream_out/es.c:42
17655 msgid "Audio output access method"
17656 msgstr "Metoda dostępu wyjścia dźwięku"
17657
17658 #: modules/stream_out/es.c:44
17659 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17660 msgstr ""
17661
17662 #: modules/stream_out/es.c:45
17663 msgid "Video output access method"
17664 msgstr "Metoda dostępu wyjścia obrazu"
17665
17666 #: modules/stream_out/es.c:47
17667 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17668 msgstr ""
17669
17670 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17671 msgid "Output muxer"
17672 msgstr "Wyjście muxera"
17673
17674 #: modules/stream_out/es.c:51
17675 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17676 msgstr ""
17677
17678 #: modules/stream_out/es.c:52
17679 msgid "Audio output muxer"
17680 msgstr "Wyjście dźwiękowe muxera"
17681
17682 #: modules/stream_out/es.c:54
17683 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17684 msgstr ""
17685
17686 #: modules/stream_out/es.c:55
17687 msgid "Video output muxer"
17688 msgstr "Muxer wyjściowy obrazu"
17689
17690 #: modules/stream_out/es.c:57
17691 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17692 msgstr ""
17693
17694 #: modules/stream_out/es.c:59
17695 msgid "Output URL"
17696 msgstr "Wyjście adresu URL"
17697
17698 #: modules/stream_out/es.c:61
17699 msgid "This is the default output URI."
17700 msgstr ""
17701
17702 #: modules/stream_out/es.c:62
17703 msgid "Audio output URL"
17704 msgstr "Wyjście adresu dźwiękowego URL"
17705
17706 #: modules/stream_out/es.c:64
17707 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17708 msgstr ""
17709
17710 #: modules/stream_out/es.c:65
17711 msgid "Video output URL"
17712 msgstr "Wyjście adresu obrazu URL"
17713
17714 #: modules/stream_out/es.c:67
17715 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17716 msgstr ""
17717
17718 #: modules/stream_out/es.c:76
17719 msgid "Elementary stream output"
17720 msgstr "Elementarne wyjście strumienia"
17721
17722 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17723 #, c-format
17724 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17725 msgstr ""
17726
17727 #: modules/stream_out/gather.c:40
17728 #, fuzzy
17729 msgid "Gathering stream output"
17730 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17731
17732 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17733 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17734 msgstr ""
17735
17736 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
17737 msgid "Sample aspect ratio"
17738 msgstr ""
17739
17740 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
17741 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17742 msgstr ""
17743
17744 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
17745 msgid "Video filter"
17746 msgstr "Filtr obrazu"
17747
17748 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
17749 #, fuzzy
17750 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
17751 msgstr "Filtry obrazu używane są do obróbki strumienia obrazu."
17752
17753 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
17754 #, fuzzy
17755 msgid "Image chroma"
17756 msgstr "Format obrazu"
17757
17758 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
17759 msgid ""
17760 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
17761 "Alphamask or Bluescreen video filter."
17762 msgstr ""
17763
17764 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
17765 #, fuzzy
17766 msgid "Mosaic bridge"
17767 msgstr "U_stawienia"
17768
17769 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
17770 #, fuzzy
17771 msgid "Mosaic bridge stream output"
17772 msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
17773
17774 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17775 msgid "This is the output URL that will be used."
17776 msgstr ""
17777
17778 #: modules/stream_out/rtp.c:55
17779 msgid "SDP"
17780 msgstr "SDP"
17781
17782 #: modules/stream_out/rtp.c:57
17783 msgid ""
17784 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17785 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17786 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17787 "SDP to be announced via SAP."
17788 msgstr ""
17789
17790 #: modules/stream_out/rtp.c:61
17791 msgid "Muxer"
17792 msgstr "Muxer"
17793
17794 #: modules/stream_out/rtp.c:63
17795 msgid ""
17796 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17797 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17798 msgstr ""
17799
17800 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
17801 msgid "Session name"
17802 msgstr "Nazwa sesji"
17803
17804 #: modules/stream_out/rtp.c:68
17805 msgid ""
17806 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17807 "Descriptor)."
17808 msgstr ""
17809
17810 #: modules/stream_out/rtp.c:70
17811 msgid "Session description"
17812 msgstr "Opis sesji"
17813
17814 #: modules/stream_out/rtp.c:72
17815 msgid ""
17816 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17817 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17818 msgstr ""
17819
17820 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
17821 msgid "Session URL"
17822 msgstr "URL sesji"
17823
17824 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
17825 msgid ""
17826 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17827 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17828 "(Session Descriptor)."
17829 msgstr ""
17830
17831 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
17832 msgid "Session email"
17833 msgstr "email sesji"
17834
17835 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
17836 msgid ""
17837 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17838 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17839 msgstr ""
17840
17841 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17842 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17843 msgstr ""
17844
17845 #: modules/stream_out/rtp.c:86
17846 msgid "Audio port"
17847 msgstr "Port dźwięku"
17848
17849 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17850 msgid ""
17851 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17852 msgstr ""
17853
17854 #: modules/stream_out/rtp.c:89
17855 msgid "Video port"
17856 msgstr "Port obrazu"
17857
17858 #: modules/stream_out/rtp.c:91
17859 msgid ""
17860 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17861 msgstr ""
17862
17863 #: modules/stream_out/rtp.c:95
17864 msgid ""
17865 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17866 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17867 "in default)."
17868 msgstr ""
17869
17870 #: modules/stream_out/rtp.c:99
17871 msgid "MP4A LATM"
17872 msgstr "MP4A LATM"
17873
17874 #: modules/stream_out/rtp.c:101
17875 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17876 msgstr ""
17877
17878 #: modules/stream_out/rtp.c:110
17879 msgid "RTP stream output"
17880 msgstr "Wyjście strumienia RTP"
17881
17882 #: modules/stream_out/standard.c:42
17883 msgid "Output method to use for the stream."
17884 msgstr ""
17885
17886 #: modules/stream_out/standard.c:45
17887 #, fuzzy
17888 msgid "Muxer to use for the stream."
17889 msgstr "Jakość strumienia."
17890
17891 #: modules/stream_out/standard.c:46
17892 msgid "Output destination"
17893 msgstr ""
17894
17895 #: modules/stream_out/standard.c:48
17896 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
17897 msgstr ""
17898
17899 #: modules/stream_out/standard.c:51
17900 msgid ""
17901 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17902 "you choose to use SAP."
17903 msgstr ""
17904
17905 #: modules/stream_out/standard.c:54
17906 msgid "Session groupname"
17907 msgstr "Nazwa grupy sesji"
17908
17909 #: modules/stream_out/standard.c:56
17910 msgid ""
17911 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17912 "if you choose to use SAP."
17913 msgstr ""
17914
17915 #: modules/stream_out/standard.c:59
17916 #, fuzzy
17917 msgid "Session descriptipn"
17918 msgstr "Opis sesji"
17919
17920 #: modules/stream_out/standard.c:61
17921 msgid ""
17922 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
17923 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17924 msgstr ""
17925
17926 #: modules/stream_out/standard.c:72
17927 #, fuzzy
17928 msgid "Session phone number"
17929 msgstr "Nazwa sesji"
17930
17931 #: modules/stream_out/standard.c:74
17932 msgid ""
17933 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
17934 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17935 msgstr ""
17936
17937 #: modules/stream_out/standard.c:78
17938 msgid "SAP announcing"
17939 msgstr ""
17940
17941 #: modules/stream_out/standard.c:79
17942 msgid "Announce this session with SAP."
17943 msgstr ""
17944
17945 #: modules/stream_out/standard.c:87
17946 msgid "Standard"
17947 msgstr "Standardowe"
17948
17949 #: modules/stream_out/standard.c:88
17950 msgid "Standard stream output"
17951 msgstr "Standardowe wyjście strumienia"
17952
17953 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17954 msgid "Files"
17955 msgstr "Pliki"
17956
17957 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17958 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17959 msgstr ""
17960
17961 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17962 msgid "Sizes"
17963 msgstr "Rozmiary"
17964
17965 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17966 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17967 msgstr ""
17968
17969 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17970 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17971 msgstr ""
17972
17973 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17974 msgid "Command UDP port"
17975 msgstr "Port komendy UDP"
17976
17977 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17978 msgid "UDP port to listen to for commands."
17979 msgstr ""
17980
17981 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17982 msgid "Command"
17983 msgstr "Rozkaz"
17984
17985 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17986 msgid "Initial command to execute."
17987 msgstr ""
17988
17989 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17990 msgid "GOP size"
17991 msgstr ""
17992
17993 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17994 msgid "Number of P frames between two I frames."
17995 msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
17996
17997 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17998 msgid "Quantizer scale"
17999 msgstr "Skalowanie kwantyzatora"
18000
18001 #: modules/stream_out/switcher.c:101
18002 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18003 msgstr "Użyj stałej skali kwantyzatora"
18004
18005 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18006 msgid "Mute audio"
18007 msgstr "Wycisz dźwięk"
18008
18009 #: modules/stream_out/switcher.c:104
18010 msgid "Mute audio when command is not 0."
18011 msgstr ""
18012
18013 #: modules/stream_out/switcher.c:107
18014 #, fuzzy
18015 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18016 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
18017
18018 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18019 msgid "Video encoder"
18020 msgstr "Koder obrazu"
18021
18022 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18023 msgid ""
18024 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18025 "options)."
18026 msgstr ""
18027
18028 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18029 msgid "Destination video codec"
18030 msgstr "Celowy kodek obrazu"
18031
18032 #: modules/stream_out/transcode.c:57
18033 msgid "This is the video codec that will be used."
18034 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
18035
18036 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18037 msgid "Video bitrate"
18038 msgstr "Przepływność obrazu"
18039
18040 #: modules/stream_out/transcode.c:60
18041 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18042 msgstr ""
18043
18044 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18045 msgid "Video scaling"
18046 msgstr "Skalowanie obrazu"
18047
18048 #: modules/stream_out/transcode.c:63
18049 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18050 msgstr ""
18051
18052 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18053 msgid "Video frame-rate"
18054 msgstr "Liczba klatek obrazu"
18055
18056 #: modules/stream_out/transcode.c:66
18057 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18058 msgstr ""
18059
18060 #: modules/stream_out/transcode.c:69
18061 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18062 msgstr ""
18063
18064 #: modules/stream_out/transcode.c:72
18065 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18066 msgstr ""
18067
18068 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18069 msgid "Maximum video width"
18070 msgstr ""
18071
18072 #: modules/stream_out/transcode.c:81
18073 msgid "Maximum output video width."
18074 msgstr ""
18075
18076 #: modules/stream_out/transcode.c:82
18077 msgid "Maximum video height"
18078 msgstr ""
18079
18080 #: modules/stream_out/transcode.c:84
18081 msgid "Maximum output video height."
18082 msgstr ""
18083
18084 #: modules/stream_out/transcode.c:87
18085 msgid ""
18086 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
18087 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18088 msgstr ""
18089
18090 #: modules/stream_out/transcode.c:90
18091 msgid "Video crop (top)"
18092 msgstr "Obetnij obraz (top)"
18093
18094 #: modules/stream_out/transcode.c:92
18095 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
18096 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia góry obrazu."
18097
18098 #: modules/stream_out/transcode.c:93
18099 msgid "Video crop (left)"
18100 msgstr "Obetnij obraz (lewa)"
18101
18102 #: modules/stream_out/transcode.c:95
18103 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
18104 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia lewej obrazu."
18105
18106 #: modules/stream_out/transcode.c:96
18107 msgid "Video crop (bottom)"
18108 msgstr "Obetnij obraz (dół)"
18109
18110 #: modules/stream_out/transcode.c:98
18111 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
18112 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia dołu obrazu."
18113
18114 #: modules/stream_out/transcode.c:99
18115 msgid "Video crop (right)"
18116 msgstr "Obetnij obraz (prawa)"
18117
18118 #: modules/stream_out/transcode.c:101
18119 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
18120 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia prawej obrazu."
18121
18122 #: modules/stream_out/transcode.c:103
18123 msgid "Video padding (top)"
18124 msgstr ""
18125
18126 #: modules/stream_out/transcode.c:105
18127 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
18128 msgstr ""
18129
18130 #: modules/stream_out/transcode.c:106
18131 msgid "Video padding (left)"
18132 msgstr ""
18133
18134 #: modules/stream_out/transcode.c:108
18135 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
18136 msgstr ""
18137
18138 #: modules/stream_out/transcode.c:109
18139 msgid "Video padding (bottom)"
18140 msgstr ""
18141
18142 #: modules/stream_out/transcode.c:111
18143 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
18144 msgstr ""
18145
18146 #: modules/stream_out/transcode.c:112
18147 msgid "Video padding (right)"
18148 msgstr ""
18149
18150 #: modules/stream_out/transcode.c:114
18151 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
18152 msgstr ""
18153
18154 #: modules/stream_out/transcode.c:116
18155 msgid "Video canvas width"
18156 msgstr ""
18157
18158 #: modules/stream_out/transcode.c:118
18159 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
18160 msgstr ""
18161
18162 #: modules/stream_out/transcode.c:119
18163 msgid "Video canvas height"
18164 msgstr ""
18165
18166 #: modules/stream_out/transcode.c:121
18167 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
18168 msgstr ""
18169
18170 #: modules/stream_out/transcode.c:122
18171 msgid "Video canvas aspect ratio"
18172 msgstr ""
18173
18174 #: modules/stream_out/transcode.c:124
18175 msgid ""
18176 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
18177 "accordingly."
18178 msgstr ""
18179
18180 #: modules/stream_out/transcode.c:127
18181 msgid "Audio encoder"
18182 msgstr "Koder dźwięku"
18183
18184 #: modules/stream_out/transcode.c:129
18185 msgid ""
18186 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
18187 "options)."
18188 msgstr ""
18189
18190 #: modules/stream_out/transcode.c:131
18191 msgid "Destination audio codec"
18192 msgstr "Celowy kodek dźwięku"
18193
18194 #: modules/stream_out/transcode.c:133
18195 msgid "This is the audio codec that will be used."
18196 msgstr ""
18197
18198 #: modules/stream_out/transcode.c:134
18199 msgid "Audio bitrate"
18200 msgstr "Przepływność dźwięku"
18201
18202 #: modules/stream_out/transcode.c:136
18203 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
18204 msgstr ""
18205
18206 #: modules/stream_out/transcode.c:137
18207 msgid "Audio sample rate"
18208 msgstr "Liczba klatek dźwięku"
18209
18210 #: modules/stream_out/transcode.c:139
18211 msgid ""
18212 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
18213 msgstr ""
18214
18215 #: modules/stream_out/transcode.c:140
18216 msgid "Audio channels"
18217 msgstr "Kanały dźwiękowe"
18218
18219 #: modules/stream_out/transcode.c:142
18220 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
18221 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
18222
18223 #: modules/stream_out/transcode.c:143
18224 msgid "Audio filter"
18225 msgstr "Filtr dźwięku"
18226
18227 #: modules/stream_out/transcode.c:145
18228 msgid ""
18229 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
18230 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18231 msgstr ""
18232
18233 #: modules/stream_out/transcode.c:148
18234 msgid "Subtitles encoder"
18235 msgstr "Koder napisów"
18236
18237 #: modules/stream_out/transcode.c:150
18238 msgid ""
18239 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
18240 "options)."
18241 msgstr ""
18242
18243 #: modules/stream_out/transcode.c:152
18244 msgid "Destination subtitles codec"
18245 msgstr "Celowy kodek napisów"
18246
18247 #: modules/stream_out/transcode.c:154
18248 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
18249 msgstr ""
18250
18251 #: modules/stream_out/transcode.c:158
18252 msgid ""
18253 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
18254 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
18255 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
18256 "of subpicture modules"
18257 msgstr ""
18258
18259 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:129
18260 msgid "OSD menu"
18261 msgstr "Menu informacji na ekranie (OSD)"
18262
18263 #: modules/stream_out/transcode.c:165
18264 msgid ""
18265 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
18266 msgstr ""
18267
18268 #: modules/stream_out/transcode.c:167
18269 #, fuzzy
18270 msgid "Number of threads"
18271 msgstr "Liczba wierszy"
18272
18273 #: modules/stream_out/transcode.c:169
18274 msgid "Number of threads used for the transcoding."
18275 msgstr ""
18276
18277 #: modules/stream_out/transcode.c:170
18278 msgid "High priority"
18279 msgstr ""
18280
18281 #: modules/stream_out/transcode.c:172
18282 msgid ""
18283 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
18284 msgstr ""
18285
18286 #: modules/stream_out/transcode.c:175
18287 msgid "Synchronise on audio track"
18288 msgstr "Synchronizuj na ścieżce dźwięku"
18289
18290 #: modules/stream_out/transcode.c:177
18291 msgid ""
18292 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
18293 "on the audio track."
18294 msgstr ""
18295
18296 #: modules/stream_out/transcode.c:181
18297 msgid ""
18298 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
18299 "rate."
18300 msgstr ""
18301
18302 #: modules/stream_out/transcode.c:196
18303 #, fuzzy
18304 msgid "Transcode stream output"
18305 msgstr "Wstrzymuje strumień"
18306
18307 #: modules/stream_out/transcode.c:275
18308 msgid "Overlays/Subtitles"
18309 msgstr "Nakładki/Napisy"
18310
18311 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
18312 #, fuzzy
18313 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
18314 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
18315
18316 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:68
18317 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18318 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
18319
18320 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
18321 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18322 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
18323
18324 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
18325 #, fuzzy
18326 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18327 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
18328
18329 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
18330 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
18331 msgid "Conversions from "
18332 msgstr "konwersje z "
18333
18334 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
18335 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:67
18336 msgid "MMX conversions from "
18337 msgstr "konwersje MMX z "
18338
18339 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
18340 #, fuzzy
18341 msgid "SSE2 conversions from "
18342 msgstr "konwersje MMX z "
18343
18344 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
18345 msgid "AltiVec conversions from "
18346 msgstr "konwersje AltiVec z "
18347
18348 #: modules/video_filter/adjust.c:61
18349 msgid ""
18350 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
18351 "threshold value will be the brighness defined below."
18352 msgstr ""
18353
18354 #: modules/video_filter/adjust.c:64
18355 msgid "Image contrast (0-2)"
18356 msgstr ""
18357
18358 #: modules/video_filter/adjust.c:65
18359 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
18360 msgstr ""
18361
18362 #: modules/video_filter/adjust.c:66
18363 msgid "Image hue (0-360)"
18364 msgstr ""
18365
18366 #: modules/video_filter/adjust.c:67
18367 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
18368 msgstr ""
18369
18370 #: modules/video_filter/adjust.c:68
18371 msgid "Image saturation (0-3)"
18372 msgstr ""
18373
18374 #: modules/video_filter/adjust.c:69
18375 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
18376 msgstr ""
18377
18378 #: modules/video_filter/adjust.c:70
18379 msgid "Image brightness (0-2)"
18380 msgstr ""
18381
18382 #: modules/video_filter/adjust.c:71
18383 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
18384 msgstr ""
18385
18386 #: modules/video_filter/adjust.c:72
18387 msgid "Image gamma (0-10)"
18388 msgstr ""
18389
18390 #: modules/video_filter/adjust.c:73
18391 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
18392 msgstr ""
18393
18394 #: modules/video_filter/adjust.c:76
18395 #, fuzzy
18396 msgid "Image properties filter"
18397 msgstr "moduł filtru obrazu"
18398
18399 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
18400 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
18401 msgstr ""
18402
18403 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
18404 #, fuzzy
18405 msgid "Transparency mask"
18406 msgstr "Przezroczystość"
18407
18408 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
18409 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
18410 msgstr ""
18411
18412 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
18413 #, fuzzy
18414 msgid "Alpha mask video filter"
18415 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
18416
18417 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
18418 msgid "Alpha mask"
18419 msgstr ""
18420
18421 #: modules/video_filter/blend.c:95
18422 #, fuzzy
18423 msgid "Video pictures blending"
18424 msgstr "moduł filtru obrazu"
18425
18426 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
18427 msgid ""
18428 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18429 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
18430 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
18431 "default)."
18432 msgstr ""
18433
18434 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
18435 msgid "Bluescreen U value"
18436 msgstr ""
18437
18438 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
18439 msgid ""
18440 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18441 "Defaults to 120 for blue."
18442 msgstr ""
18443
18444 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
18445 msgid "Bluescreen V value"
18446 msgstr ""
18447
18448 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
18449 msgid ""
18450 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18451 "Defaults to 90 for blue."
18452 msgstr ""
18453
18454 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
18455 msgid "Bluescreen U tolerance"
18456 msgstr ""
18457
18458 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
18459 msgid ""
18460 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18461 "value between 10 and 20 seems sensible."
18462 msgstr ""
18463
18464 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
18465 msgid "Bluescreen V tolerance"
18466 msgstr ""
18467
18468 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
18469 msgid ""
18470 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18471 "value between 10 and 20 seems sensible."
18472 msgstr ""
18473
18474 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
18475 #, fuzzy
18476 msgid "Bluescreen video filter"
18477 msgstr "Filtr obrazu klonu"
18478
18479 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
18480 msgid "Bluescreen"
18481 msgstr ""
18482
18483 #: modules/video_filter/clone.c:56
18484 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
18485 msgstr ""
18486
18487 #: modules/video_filter/clone.c:59
18488 msgid "Video output modules"
18489 msgstr "Moduły wyjścia obrazu"
18490
18491 #: modules/video_filter/clone.c:60
18492 msgid ""
18493 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
18494 "separated list of modules."
18495 msgstr ""
18496
18497 #: modules/video_filter/clone.c:66
18498 msgid "Clone video filter"
18499 msgstr "Filtr obrazu klonu"
18500
18501 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
18502 msgid ""
18503 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
18504 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
18505 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
18506 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
18507 msgstr ""
18508
18509 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
18510 msgid "Color threshold filter"
18511 msgstr ""
18512
18513 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
18514 #, fuzzy
18515 msgid "Saturaton threshold"
18516 msgstr "Nasycenie"
18517
18518 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
18519 msgid "Similarity threshold"
18520 msgstr ""
18521
18522 #: modules/video_filter/crop.c:70
18523 msgid "Crop geometry (pixels)"
18524 msgstr ""
18525
18526 #: modules/video_filter/crop.c:71
18527 msgid ""
18528 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
18529 "<left offset> + <top offset>."
18530 msgstr ""
18531
18532 #: modules/video_filter/crop.c:73
18533 msgid "Automatic cropping"
18534 msgstr "Automatyczne obcinanie"
18535
18536 #: modules/video_filter/crop.c:74
18537 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
18538 msgstr ""
18539
18540 #: modules/video_filter/crop.c:77
18541 msgid "Ratio max (x 1000)"
18542 msgstr ""
18543
18544 #: modules/video_filter/crop.c:78
18545 msgid ""
18546 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
18547 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
18548 "4/3."
18549 msgstr ""
18550
18551 #: modules/video_filter/crop.c:80
18552 msgid "Manual ratio"
18553 msgstr ""
18554
18555 #: modules/video_filter/crop.c:81
18556 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
18557 msgstr ""
18558
18559 #: modules/video_filter/crop.c:83
18560 msgid "Number of images for change"
18561 msgstr ""
18562
18563 #: modules/video_filter/crop.c:84
18564 msgid ""
18565 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
18566 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
18567 "trigger recrop."
18568 msgstr ""
18569
18570 #: modules/video_filter/crop.c:86
18571 msgid "Number of lines for change"
18572 msgstr ""
18573
18574 #: modules/video_filter/crop.c:87
18575 msgid ""
18576 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
18577 "that ratio changed and trigger recrop."
18578 msgstr ""
18579
18580 #: modules/video_filter/crop.c:89
18581 msgid "Number of non black pixels "
18582 msgstr ""
18583
18584 #: modules/video_filter/crop.c:90
18585 msgid ""
18586 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
18587 msgstr ""
18588
18589 #: modules/video_filter/crop.c:93
18590 msgid "Skip percentage (%)"
18591 msgstr "Przeskocz procentowo (%)"
18592
18593 #: modules/video_filter/crop.c:94
18594 msgid ""
18595 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
18596 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
18597 msgstr ""
18598
18599 #: modules/video_filter/crop.c:96
18600 msgid "Luminance threshold "
18601 msgstr ""
18602
18603 #: modules/video_filter/crop.c:97
18604 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
18605 msgstr ""
18606
18607 #: modules/video_filter/crop.c:101
18608 msgid "Crop video filter"
18609 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
18610
18611 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
18612 msgid "Cropping failed"
18613 msgstr "Obcinanie nie powiodło się"
18614
18615 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
18616 msgid "VLC could not open the video output module."
18617 msgstr "VLC nie mógł otworzyć modułu wyjścia obrazu."
18618
18619 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18620 msgid "Deinterlace mode"
18621 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
18622
18623 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18624 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18625 msgstr ""
18626
18627 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18628 msgid "Streaming deinterlace mode"
18629 msgstr ""
18630
18631 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18632 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18633 msgstr ""
18634
18635 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18636 msgid "Deinterlacing video filter"
18637 msgstr "Filtr antyprzeplotowy obrazu"
18638
18639 #: modules/video_filter/erase.c:51
18640 #, fuzzy
18641 msgid "Image mask"
18642 msgstr "Format obrazu"
18643
18644 #: modules/video_filter/erase.c:52
18645 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
18646 msgstr ""
18647
18648 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
18649 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18650 msgid "X coordinate"
18651 msgstr "koordynata X"
18652
18653 #: modules/video_filter/erase.c:55
18654 #, fuzzy
18655 msgid "X coordinate of the mask."
18656 msgstr "koordynata X"
18657
18658 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
18659 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
18660 msgid "Y coordinate"
18661 msgstr "koordynata Y"
18662
18663 #: modules/video_filter/erase.c:57
18664 #, fuzzy
18665 msgid "Y coordinate of the mask."
18666 msgstr "koordynata Y"
18667
18668 #: modules/video_filter/erase.c:62
18669 #, fuzzy
18670 msgid "Erase video filter"
18671 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
18672
18673 #: modules/video_filter/erase.c:63
18674 #, fuzzy
18675 msgid "Erase"
18676 msgstr "Rozdział"
18677
18678 #: modules/video_filter/extract.c:58
18679 msgid "RGB component to extract"
18680 msgstr ""
18681
18682 #: modules/video_filter/extract.c:59
18683 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18684 msgstr ""
18685
18686 #: modules/video_filter/extract.c:69
18687 msgid "Extract RGB component video filter"
18688 msgstr ""
18689
18690 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18691 msgid "video-filter-event"
18692 msgstr ""
18693
18694 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
18695 msgid "Gaussian's std deviation"
18696 msgstr ""
18697
18698 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
18699 msgid ""
18700 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
18701 "to 3*sigma away in any direction."
18702 msgstr ""
18703
18704 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
18705 #, fuzzy
18706 msgid "Gaussian blur video filter"
18707 msgstr "Filtru ściany obrazu"
18708
18709 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
18710 #, fuzzy
18711 msgid "Gaussian Blur"
18712 msgstr "Rosyjski"
18713
18714 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18715 msgid "Distort mode"
18716 msgstr "Tryb zniekształceń"
18717
18718 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18719 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18720 msgstr ""
18721
18722 #: modules/video_filter/gradient.c:62
18723 msgid "Gradient image type"
18724 msgstr ""
18725
18726 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18727 msgid ""
18728 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18729 "keep colors."
18730 msgstr ""
18731
18732 #: modules/video_filter/gradient.c:66
18733 msgid "Apply cartoon effect"
18734 msgstr "Zastosuj efekt kreskówki"
18735
18736 #: modules/video_filter/gradient.c:67
18737 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18738 msgstr ""
18739
18740 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18741 msgid "Edge"
18742 msgstr "Krawędź"
18743
18744 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18745 msgid "Hough"
18746 msgstr ""
18747
18748 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18749 msgid "Gradient video filter"
18750 msgstr ""
18751
18752 #: modules/video_filter/invert.c:47
18753 msgid "Invert video filter"
18754 msgstr "Filtr inwertowania obrazu"
18755
18756 #: modules/video_filter/invert.c:48
18757 msgid "Color inversion"
18758 msgstr "Inwersja koloru"
18759
18760 #: modules/video_filter/logo.c:68
18761 msgid "Logo filenames"
18762 msgstr "Nazwy pliku logo"
18763
18764 #: modules/video_filter/logo.c:69
18765 msgid ""
18766 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18767 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18768 "simply enter its filename."
18769 msgstr ""
18770
18771 #: modules/video_filter/logo.c:72
18772 msgid "Logo animation # of loops"
18773 msgstr ""
18774
18775 #: modules/video_filter/logo.c:73
18776 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18777 msgstr ""
18778
18779 #: modules/video_filter/logo.c:75
18780 msgid "Logo individual image time in ms"
18781 msgstr ""
18782
18783 #: modules/video_filter/logo.c:76
18784 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18785 msgstr ""
18786
18787 #: modules/video_filter/logo.c:79
18788 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18789 msgstr "Koordynata X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
18790
18791 #: modules/video_filter/logo.c:82
18792 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18793 msgstr "Koordynata Y loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
18794
18795 #: modules/video_filter/logo.c:84
18796 msgid "Transparency of the logo"
18797 msgstr "Przezroczystość loga"
18798
18799 #: modules/video_filter/logo.c:85
18800 msgid ""
18801 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18802 "opacity)."
18803 msgstr ""
18804
18805 #: modules/video_filter/logo.c:87
18806 msgid "Logo position"
18807 msgstr "Pozycja loga"
18808
18809 #: modules/video_filter/logo.c:89
18810 msgid ""
18811 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18812 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18813 msgstr ""
18814 "Wymuś pozycje loga w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, "
18815 "możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-prawa)."
18816
18817 #: modules/video_filter/logo.c:101
18818 msgid "Logo video filter"
18819 msgstr "Filtr obrazu loga"
18820
18821 #: modules/video_filter/logo.c:103
18822 msgid "Logo overlay"
18823 msgstr "Nakładka loga"
18824
18825 #: modules/video_filter/logo.c:124
18826 msgid "Logo sub filter"
18827 msgstr "Pod filtr loga"
18828
18829 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18830 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18831 msgstr ""
18832
18833 #: modules/video_filter/marq.c:82
18834 msgid ""
18835 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18836 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18837 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18838 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18839 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18840 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18841 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18842 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18843 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18844 msgstr ""
18845
18846 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
18847 msgid "X offset"
18848 msgstr ""
18849
18850 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
18851 msgid "X offset, from the left screen edge."
18852 msgstr ""
18853
18854 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
18855 msgid "Y offset"
18856 msgstr ""
18857
18858 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
18859 msgid "Y offset, down from the top."
18860 msgstr ""
18861
18862 #: modules/video_filter/marq.c:101
18863 msgid "Timeout"
18864 msgstr "Przekroczony czas"
18865
18866 #: modules/video_filter/marq.c:102
18867 msgid ""
18868 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18869 "(remains forever)."
18870 msgstr ""
18871
18872 #: modules/video_filter/marq.c:106
18873 msgid ""
18874 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18875 "totally opaque. "
18876 msgstr ""
18877
18878 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
18879 msgid "Font size, pixels"
18880 msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
18881
18882 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
18883 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18884 msgstr ""
18885 "Rozmiar czcionki, w pikselach. Domyślny jest -1 (użyj domyślnego rozmiaru)"
18886
18887 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
18888 msgid ""
18889 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18890 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18891 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18892 "(red + green), #FFFFFF = white"
18893 msgstr ""
18894
18895 #: modules/video_filter/marq.c:118
18896 #, fuzzy
18897 msgid "Marquee position"
18898 msgstr "Pozycja początkowa"
18899
18900 #: modules/video_filter/marq.c:120
18901 msgid ""
18902 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18903 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18904 "6 = top-right)."
18905 msgstr ""
18906
18907 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
18908 msgid "Misc"
18909 msgstr "Rożne"
18910
18911 #: modules/video_filter/marq.c:163
18912 msgid "Marquee display"
18913 msgstr ""
18914
18915 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
18916 msgid ""
18917 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18918 "opaque (default)."
18919 msgstr ""
18920
18921 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18922 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18923 msgstr ""
18924
18925 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
18926 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18927 msgstr ""
18928
18929 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18930 msgid "Top left corner X coordinate"
18931 msgstr ""
18932
18933 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18934 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18935 msgstr ""
18936
18937 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
18938 msgid "Top left corner Y coordinate"
18939 msgstr ""
18940
18941 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18942 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18943 msgstr ""
18944
18945 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18946 msgid "Border width"
18947 msgstr "Szerokość ramki"
18948
18949 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18950 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18951 msgstr ""
18952
18953 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18954 msgid "Border height"
18955 msgstr "Wysokość ramki"
18956
18957 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
18958 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18959 msgstr ""
18960
18961 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
18962 #, fuzzy
18963 msgid "Mosaic alignment"
18964 msgstr "U_stawienia"
18965
18966 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
18967 msgid ""
18968 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18969 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18970 "6 = top-right)."
18971 msgstr ""
18972
18973 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18974 msgid "Positioning method"
18975 msgstr "Metoda pozycjonowania"
18976
18977 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
18978 msgid ""
18979 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18980 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18981 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18982 msgstr ""
18983
18984 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
18985 #: modules/video_filter/wall.c:57
18986 msgid "Number of rows"
18987 msgstr "Ilość rzędów"
18988
18989 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
18990 msgid ""
18991 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18992 "to \"fixed\")."
18993 msgstr ""
18994
18995 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
18996 #: modules/video_filter/wall.c:53
18997 msgid "Number of columns"
18998 msgstr "Ilość kolumn"
18999
19000 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
19001 msgid ""
19002 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
19003 "set to \"fixed\"."
19004 msgstr ""
19005
19006 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
19007 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
19008 msgstr ""
19009
19010 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
19011 msgid "Keep original size"
19012 msgstr ""
19013
19014 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
19015 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
19016 msgstr ""
19017
19018 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
19019 msgid "Elements order"
19020 msgstr "Kolejność elementów"
19021
19022 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
19023 msgid ""
19024 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
19025 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
19026 "bridge\" module."
19027 msgstr ""
19028
19029 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
19030 msgid "Offsets in order"
19031 msgstr ""
19032
19033 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
19034 msgid ""
19035 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
19036 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
19037 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
19038 msgstr ""
19039
19040 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
19041 msgid ""
19042 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
19043 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
19044 "input."
19045 msgstr ""
19046
19047 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19048 msgid "fixed"
19049 msgstr "stałe"
19050
19051 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19052 msgid "offsets"
19053 msgstr ""
19054
19055 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
19056 #, fuzzy
19057 msgid "Mosaic video sub filter"
19058 msgstr "moduł filtru obrazu"
19059
19060 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
19061 msgid "Mosaic"
19062 msgstr "Mozaika"
19063
19064 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
19065 msgid "Blur factor (1-127)"
19066 msgstr ""
19067
19068 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
19069 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
19070 msgstr ""
19071
19072 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
19073 #, fuzzy
19074 msgid "Motion blur filter"
19075 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
19076
19077 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
19078 #, fuzzy
19079 msgid "Motion detect video filter"
19080 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
19081
19082 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
19083 msgid "Motion Detect"
19084 msgstr ""
19085
19086 #: modules/video_filter/noise.c:49
19087 msgid "Noise video filter"
19088 msgstr ""
19089
19090 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
19091 msgid "OpenCV face detection example filter"
19092 msgstr ""
19093
19094 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
19095 msgid "OpenCV example"
19096 msgstr ""
19097
19098 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
19099 msgid "Haar cascade filename"
19100 msgstr ""
19101
19102 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
19103 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
19104 msgstr ""
19105
19106 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
19107 msgid "Use input chroma unaltered"
19108 msgstr ""
19109
19110 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19111 msgid "I420 - first plane is greyscale"
19112 msgstr ""
19113
19114 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19115 msgid "RGB32"
19116 msgstr ""
19117
19118 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
19119 msgid "Don't display any video"
19120 msgstr "Nie wyświetlaj żadnego obrazu"
19121
19122 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19123 msgid "Display the input video"
19124 msgstr ""
19125
19126 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19127 msgid "Display the processed video"
19128 msgstr ""
19129
19130 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
19131 msgid "Show only errors"
19132 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy"
19133
19134 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19135 msgid "Show errors and warnings"
19136 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy i ostrzegania"
19137
19138 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19139 msgid "Show everything including debug messages"
19140 msgstr ""
19141
19142 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
19143 msgid "OpenCV video filter wrapper"
19144 msgstr ""
19145
19146 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
19147 msgid "OpenCV"
19148 msgstr "OpenCV"
19149
19150 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
19151 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
19152 msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)"
19153
19154 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
19155 msgid ""
19156 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
19157 "OpenCV filter"
19158 msgstr ""
19159
19160 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
19161 msgid "OpenCV filter chroma"
19162 msgstr ""
19163
19164 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
19165 msgid ""
19166 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
19167 msgstr ""
19168
19169 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
19170 msgid "Wrapper filter output"
19171 msgstr ""
19172
19173 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
19174 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
19175 msgstr ""
19176
19177 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
19178 msgid "Wrapper filter verbosity"
19179 msgstr ""
19180
19181 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
19182 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
19183 msgstr ""
19184
19185 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
19186 msgid "OpenCV internal filter name"
19187 msgstr ""
19188
19189 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
19190 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
19191 msgstr ""
19192
19193 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
19194 msgid "Configuration file"
19195 msgstr "Plik konfiguracyjny"
19196
19197 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
19198 #, fuzzy
19199 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
19200 msgstr "Plik konfiguracyjny do menu OSD"
19201
19202 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
19203 msgid "Path to OSD menu images"
19204 msgstr "Ścieżka obrazu do menu OSD"
19205
19206 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
19207 msgid ""
19208 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
19209 "configuration file."
19210 msgstr ""
19211
19212 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
19213 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
19214 msgstr ""
19215
19216 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
19217 msgid "Menu position"
19218 msgstr "Pozycja menu"
19219
19220 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
19221 msgid ""
19222 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
19223 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
19224 "6 = top-right)."
19225 msgstr ""
19226
19227 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
19228 msgid "Menu timeout"
19229 msgstr ""
19230
19231 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
19232 msgid ""
19233 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
19234 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
19235 "visible."
19236 msgstr ""
19237
19238 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
19239 msgid "Menu update interval"
19240 msgstr ""
19241
19242 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
19243 msgid ""
19244 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
19245 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
19246 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
19247 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
19248 msgstr ""
19249
19250 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
19251 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
19252 msgstr ""
19253
19254 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
19255 msgid ""
19256 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
19257 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
19258 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
19259 "is fully transparent (value 0)."
19260 msgstr ""
19261
19262 #: modules/video_filter/osdmenu.c:128
19263 msgid "On Screen Display menu"
19264 msgstr ""
19265
19266 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
19267 msgid ""
19268 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
19269 msgstr ""
19270
19271 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
19272 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
19273 msgstr ""
19274
19275 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
19276 msgid "Active windows"
19277 msgstr "Aktywne okna"
19278
19279 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
19280 #, fuzzy
19281 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
19282 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domyślnie na wszystkie"
19283
19284 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
19285 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
19286 msgstr ""
19287
19288 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
19289 msgid "Panoramix"
19290 msgstr ""
19291
19292 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
19293 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
19294 msgstr ""
19295
19296 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
19297 msgid ""
19298 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
19299 "misalignment due to autoratio control)"
19300 msgstr ""
19301
19302 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
19303 msgid "length of the overlapping area (in %)"
19304 msgstr ""
19305
19306 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
19307 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
19308 msgstr ""
19309
19310 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
19311 msgid "height of the overlapping area (in %)"
19312 msgstr ""
19313
19314 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
19315 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
19316 msgstr ""
19317
19318 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
19319 msgid "Attenuation"
19320 msgstr "Rozcieńczenie"
19321
19322 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
19323 msgid ""
19324 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
19325 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
19326 msgstr ""
19327
19328 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
19329 msgid "Attenuation, begin (in %)"
19330 msgstr ""
19331
19332 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
19333 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
19334 msgstr ""
19335
19336 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
19337 msgid "Attenuation, middle (in %)"
19338 msgstr ""
19339
19340 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
19341 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
19342 msgstr ""
19343
19344 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
19345 msgid "Attenuation, end (in %)"
19346 msgstr ""
19347
19348 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
19349 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
19350 msgstr ""
19351
19352 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
19353 msgid "middle position (in %)"
19354 msgstr ""
19355
19356 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
19357 msgid ""
19358 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
19359 "of blended zone"
19360 msgstr ""
19361
19362 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
19363 msgid "Gamma (Red) correction"
19364 msgstr ""
19365
19366 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
19367 msgid ""
19368 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
19369 msgstr ""
19370
19371 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
19372 msgid "Gamma (Green) correction"
19373 msgstr ""
19374
19375 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
19376 msgid ""
19377 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
19378 msgstr ""
19379
19380 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
19381 msgid "Gamma (Blue) correction"
19382 msgstr ""
19383
19384 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
19385 msgid ""
19386 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
19387 msgstr ""
19388
19389 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
19390 msgid "Black Crush for Red"
19391 msgstr ""
19392
19393 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
19394 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
19395 msgstr ""
19396
19397 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
19398 msgid "Black Crush for Green"
19399 msgstr ""
19400
19401 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
19402 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
19403 msgstr ""
19404
19405 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
19406 msgid "Black Crush for Blue"
19407 msgstr ""
19408
19409 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
19410 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
19411 msgstr ""
19412
19413 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
19414 msgid "White Crush for Red"
19415 msgstr ""
19416
19417 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
19418 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
19419 msgstr ""
19420
19421 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
19422 msgid "White Crush for Green"
19423 msgstr ""
19424
19425 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
19426 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
19427 msgstr ""
19428
19429 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
19430 msgid "White Crush for Blue"
19431 msgstr ""
19432
19433 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
19434 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
19435 msgstr ""
19436
19437 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
19438 msgid "Black Level for Red"
19439 msgstr ""
19440
19441 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
19442 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
19443 msgstr ""
19444
19445 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
19446 msgid "Black Level for Green"
19447 msgstr ""
19448
19449 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
19450 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
19451 msgstr ""
19452
19453 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
19454 msgid "Black Level for Blue"
19455 msgstr ""
19456
19457 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
19458 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
19459 msgstr ""
19460
19461 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
19462 msgid "White Level for Red"
19463 msgstr ""
19464
19465 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
19466 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
19467 msgstr ""
19468
19469 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
19470 msgid "White Level for Green"
19471 msgstr ""
19472
19473 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
19474 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
19475 msgstr ""
19476
19477 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
19478 msgid "White Level for Blue"
19479 msgstr ""
19480
19481 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
19482 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
19483 msgstr ""
19484
19485 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
19486 msgid "Xinerama option"
19487 msgstr ""
19488
19489 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
19490 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
19491 msgstr ""
19492
19493 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
19494 msgid "Psychedelic video filter"
19495 msgstr ""
19496
19497 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
19498 msgid "Number of puzzle rows"
19499 msgstr ""
19500
19501 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
19502 msgid "Number of puzzle columns"
19503 msgstr ""
19504
19505 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
19506 msgid "Make one tile a black slot"
19507 msgstr ""
19508
19509 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
19510 msgid ""
19511 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
19512 msgstr ""
19513
19514 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
19515 msgid "Puzzle interactive game video filter"
19516 msgstr ""
19517
19518 #: modules/video_filter/ripple.c:49
19519 msgid "Ripple video filter"
19520 msgstr ""
19521
19522 #: modules/video_filter/rotate.c:53
19523 msgid "Angle in degrees"
19524 msgstr ""
19525
19526 #: modules/video_filter/rotate.c:54
19527 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19528 msgstr ""
19529
19530 #: modules/video_filter/rotate.c:62
19531 msgid "Rotate video filter"
19532 msgstr ""
19533
19534 #: modules/video_filter/rss.c:122
19535 msgid "Feed URLs"
19536 msgstr ""
19537
19538 #: modules/video_filter/rss.c:123
19539 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19540 msgstr ""
19541
19542 #: modules/video_filter/rss.c:124
19543 msgid "Speed of feeds"
19544 msgstr ""
19545
19546 #: modules/video_filter/rss.c:125
19547 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
19548 msgstr ""
19549
19550 #: modules/video_filter/rss.c:126
19551 msgid "Max length"
19552 msgstr "Maksymalna długość"
19553
19554 #: modules/video_filter/rss.c:127
19555 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19556 msgstr ""
19557
19558 #: modules/video_filter/rss.c:129
19559 msgid "Refresh time"
19560 msgstr ""
19561
19562 #: modules/video_filter/rss.c:130
19563 msgid ""
19564 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19565 "feeds are never updated."
19566 msgstr ""
19567
19568 #: modules/video_filter/rss.c:132
19569 msgid "Feed images"
19570 msgstr ""
19571
19572 #: modules/video_filter/rss.c:133
19573 msgid "Display feed images if available."
19574 msgstr ""
19575
19576 #: modules/video_filter/rss.c:140
19577 msgid ""
19578 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19579 "totally opaque."
19580 msgstr ""
19581
19582 #: modules/video_filter/rss.c:153
19583 msgid "Text position"
19584 msgstr "Pozycja tekstu"
19585
19586 #: modules/video_filter/rss.c:155
19587 msgid ""
19588 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19589 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19590 "right)."
19591 msgstr ""
19592
19593 #: modules/video_filter/rss.c:159
19594 #, fuzzy
19595 msgid "Title display mode"
19596 msgstr "nazwa ekranu X11"
19597
19598 #: modules/video_filter/rss.c:160
19599 msgid ""
19600 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
19601 "images are enabled, 1 otherwise."
19602 msgstr ""
19603
19604 #: modules/video_filter/rss.c:175
19605 msgid "Don't show"
19606 msgstr ""
19607
19608 #: modules/video_filter/rss.c:175
19609 #, fuzzy
19610 msgid "Always visible"
19611 msgstr "Zawsze naprawiaj"
19612
19613 #: modules/video_filter/rss.c:175
19614 msgid "Scroll with feed"
19615 msgstr ""
19616
19617 #: modules/video_filter/rss.c:215
19618 msgid "RSS and Atom feed display"
19619 msgstr ""
19620
19621 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19622 msgid "RV32 conversion filter"
19623 msgstr ""
19624
19625 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
19626 msgid "Sharpen strength (0-2)"
19627 msgstr ""
19628
19629 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
19630 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
19631 msgstr ""
19632
19633 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
19634 msgid "Augment contrast between contours."
19635 msgstr ""
19636
19637 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
19638 #, fuzzy
19639 msgid "Sharpen video filter"
19640 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
19641
19642 #: modules/video_filter/transform.c:57
19643 msgid "Transform type"
19644 msgstr "Typ przekształcenia"
19645
19646 #: modules/video_filter/transform.c:58
19647 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19648 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
19649
19650 #: modules/video_filter/transform.c:61
19651 msgid "Rotate by 90 degrees"
19652 msgstr "Obróć o 90 stopni"
19653
19654 #: modules/video_filter/transform.c:62
19655 msgid "Rotate by 180 degrees"
19656 msgstr "Obróć o 180 stopni"
19657
19658 #: modules/video_filter/transform.c:62
19659 msgid "Rotate by 270 degrees"
19660 msgstr "Obróć o 270 stopni"
19661
19662 #: modules/video_filter/transform.c:63
19663 msgid "Flip horizontally"
19664 msgstr "Odbij poziomo"
19665
19666 #: modules/video_filter/transform.c:63
19667 msgid "Flip vertically"
19668 msgstr "Odbij pionowo"
19669
19670 #: modules/video_filter/transform.c:68
19671 msgid "Video transformation filter"
19672 msgstr "Filtr transformacji obrazu"
19673
19674 #: modules/video_filter/wall.c:54
19675 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19676 msgstr ""
19677
19678 #: modules/video_filter/wall.c:58
19679 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19680 msgstr ""
19681
19682 #: modules/video_filter/wall.c:62
19683 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19684 msgstr ""
19685
19686 #: modules/video_filter/wall.c:65
19687 msgid "Element aspect ratio"
19688 msgstr "Stosunek rozmiarów elementu"
19689
19690 #: modules/video_filter/wall.c:66
19691 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19692 msgstr ""
19693
19694 #: modules/video_filter/wall.c:72
19695 msgid "Wall video filter"
19696 msgstr "Filtru ściany obrazu"
19697
19698 #: modules/video_filter/wall.c:73
19699 msgid "Image wall"
19700 msgstr ""
19701
19702 #: modules/video_filter/wave.c:50
19703 msgid "Wave video filter"
19704 msgstr ""
19705
19706 #: modules/video_output/aa.c:55
19707 msgid "ASCII Art"
19708 msgstr "Sztuka ASCII"
19709
19710 #: modules/video_output/aa.c:58
19711 msgid "ASCII-art video output"
19712 msgstr "Wyjście obrazu sztuki ASCII"
19713
19714 #: modules/video_output/caca.c:81
19715 msgid "Color ASCII art video output"
19716 msgstr "Wyjście obrazu kolorowej sztuki ASCII"
19717
19718 #: modules/video_output/directfb.c:69
19719 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19720 msgstr "Wyjście obrazu DirectFB http://www.directfb.org/"
19721
19722 #: modules/video_output/fb.c:67
19723 msgid "Framebuffer device"
19724 msgstr "Urządzenie bufora ramek"
19725
19726 #: modules/video_output/fb.c:69
19727 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19728 msgstr ""
19729
19730 #: modules/video_output/fb.c:77
19731 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19732 msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej"
19733
19734 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19735 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19736 msgid "X11 display"
19737 msgstr ""
19738
19739 #: modules/video_output/ggi.c:58
19740 msgid ""
19741 "X11 hardware display to use.\n"
19742 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19743 msgstr ""
19744
19745 #: modules/video_output/glide.c:64
19746 msgid "3dfx Glide video output"
19747 msgstr "Wyjście obrazu 3dfx Glide"
19748
19749 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19750 msgid "HD1000 video output"
19751 msgstr "Wyjście obrazu HD1000"
19752
19753 #: modules/video_output/image.c:49
19754 msgid "Image format"
19755 msgstr "Format obrazu"
19756
19757 #: modules/video_output/image.c:50
19758 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19759 msgstr "Format wyjścia obrazu (png lub jpg)."
19760
19761 #: modules/video_output/image.c:52
19762 msgid "Image width"
19763 msgstr "Szerokość obrazu"
19764
19765 #: modules/video_output/image.c:53
19766 msgid ""
19767 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19768 "characteristics."
19769 msgstr ""
19770
19771 #: modules/video_output/image.c:57
19772 msgid "Image height"
19773 msgstr "Wysokość obrazu"
19774
19775 #: modules/video_output/image.c:58
19776 msgid ""
19777 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19778 "video characteristics."
19779 msgstr ""
19780
19781 #: modules/video_output/image.c:62
19782 msgid "Recording ratio"
19783 msgstr ""
19784
19785 #: modules/video_output/image.c:63
19786 msgid ""
19787 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19788 msgstr ""
19789
19790 #: modules/video_output/image.c:66
19791 msgid "Filename prefix"
19792 msgstr "Prefiks nazwy pliku"
19793
19794 #: modules/video_output/image.c:67
19795 msgid ""
19796 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19797 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19798 msgstr ""
19799
19800 #: modules/video_output/image.c:71
19801 msgid "Always write to the same file"
19802 msgstr "Zawsze zapisuj do tego samego pliku"
19803
19804 #: modules/video_output/image.c:72
19805 msgid ""
19806 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19807 "this case, the number is not appended to the filename."
19808 msgstr ""
19809
19810 #: modules/video_output/image.c:83
19811 msgid "Image video output"
19812 msgstr "Wyjście obrazu wideo"
19813
19814 #: modules/video_output/mga.c:59
19815 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19816 msgstr "Wyjście obrazu Matrox Graphic Array"
19817
19818 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
19819 msgid "DirectX 3D video output"
19820 msgstr "Wyjście obrazu DirectX 3D"
19821
19822 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
19823 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19824 msgstr "Użyj konwersji sprzętowej YUV->RGB"
19825
19826 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
19827 msgid ""
19828 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19829 "doesn't have any effect when using overlays."
19830 msgstr ""
19831 "Spróbuj użyć akceleracji sprzętowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
19832 "przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
19833
19834 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
19835 msgid "Use video buffers in system memory"
19836 msgstr "Użyj buforów obrazu w pamięci systemowej"
19837
19838 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
19839 msgid ""
19840 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19841 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19842 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19843 "doesn't have any effect when using overlays."
19844 msgstr ""
19845 "Tworzenie buforów obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. To "
19846 "nie jest zalecane gdyż zazwyczaj używanie pamięci karty daje korzyści z "
19847 "akceleracji sprzętowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
19848 "opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
19849
19850 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
19851 msgid "Use triple buffering for overlays"
19852 msgstr ""
19853
19854 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
19855 msgid ""
19856 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19857 "better video quality (no flickering)."
19858 msgstr ""
19859
19860 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
19861 msgid "Name of desired display device"
19862 msgstr ""
19863
19864 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
19865 msgid ""
19866 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19867 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19868 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19869 msgstr ""
19870
19871 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
19872 msgid "Enable wallpaper mode "
19873 msgstr ""
19874
19875 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
19876 msgid ""
19877 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19878 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19879 "desktop must not already have a wallpaper."
19880 msgstr ""
19881
19882 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
19883 msgid "DirectX video output"
19884 msgstr "Wyjście obrazu DirectX"
19885
19886 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
19887 msgid "Wallpaper"
19888 msgstr "Tapeta"
19889
19890 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
19891 msgid "OpenGL video output"
19892 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
19893
19894 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
19895 msgid "Windows GAPI video output"
19896 msgstr "Wyjście obrazu Windows GAPI"
19897
19898 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
19899 msgid "Windows GDI video output"
19900 msgstr "Wyjście obrazu Windows GDI"
19901
19902 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19903 msgid "Cube"
19904 msgstr ""
19905
19906 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19907 msgid "Transparent Cube"
19908 msgstr ""
19909
19910 #: modules/video_output/opengl.c:123
19911 msgid "Cylinder"
19912 msgstr ""
19913
19914 #: modules/video_output/opengl.c:123
19915 msgid "Torus"
19916 msgstr ""
19917
19918 #: modules/video_output/opengl.c:123
19919 msgid "Sphere"
19920 msgstr "Kula"
19921
19922 #: modules/video_output/opengl.c:123
19923 msgid "SQUAREXY"
19924 msgstr "SQUAREXY"
19925
19926 #: modules/video_output/opengl.c:123
19927 msgid "SQUARER"
19928 msgstr "SQUARER"
19929
19930 #: modules/video_output/opengl.c:123
19931 msgid "ASINXY"
19932 msgstr "ASINXY"
19933
19934 #: modules/video_output/opengl.c:123
19935 msgid "ASINR"
19936 msgstr "ASINR"
19937
19938 #: modules/video_output/opengl.c:123
19939 msgid "SINEXY"
19940 msgstr "SINEXY"
19941
19942 #: modules/video_output/opengl.c:123
19943 msgid "SINER"
19944 msgstr "SINER"
19945
19946 #: modules/video_output/opengl.c:151
19947 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19948 msgstr ""
19949
19950 #: modules/video_output/opengl.c:152
19951 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19952 msgstr ""
19953
19954 #: modules/video_output/opengl.c:153
19955 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19956 msgstr ""
19957
19958 #: modules/video_output/opengl.c:154
19959 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19960 msgstr ""
19961
19962 #: modules/video_output/opengl.c:155
19963 msgid "Point of view x-coordinate"
19964 msgstr ""
19965
19966 #: modules/video_output/opengl.c:156
19967 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19968 msgstr ""
19969
19970 #: modules/video_output/opengl.c:158
19971 msgid "Point of view y-coordinate"
19972 msgstr ""
19973
19974 #: modules/video_output/opengl.c:159
19975 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19976 msgstr ""
19977
19978 #: modules/video_output/opengl.c:161
19979 msgid "Point of view z-coordinate"
19980 msgstr ""
19981
19982 #: modules/video_output/opengl.c:162
19983 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19984 msgstr ""
19985
19986 #: modules/video_output/opengl.c:165
19987 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19988 msgstr ""
19989
19990 #: modules/video_output/opengl.c:166
19991 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19992 msgstr ""
19993
19994 #: modules/video_output/opengl.c:170
19995 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19996 msgstr ""
19997
19998 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19999 msgid "QT Embedded display"
20000 msgstr ""
20001
20002 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
20003 msgid ""
20004 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
20005 "the DISPLAY environment variable."
20006 msgstr ""
20007
20008 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
20009 #, fuzzy
20010 msgid "QT Embedded video output"
20011 msgstr "moduł demux"
20012
20013 #: modules/video_output/sdl.c:101
20014 #, fuzzy
20015 msgid "SDL chroma format"
20016 msgstr "format XVimage chroma"
20017
20018 #: modules/video_output/sdl.c:103
20019 #, fuzzy
20020 msgid ""
20021 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
20022 "improve performances by using the most efficient one."
20023 msgstr ""
20024 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast "
20025 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego formatu."
20026
20027 #: modules/video_output/sdl.c:113
20028 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
20029 msgstr "Wyjście obrazu Simple DirectMedia Layer (SDL)"
20030
20031 #: modules/video_output/snapshot.c:60
20032 msgid "Snapshot width"
20033 msgstr "Szerokość zrzutu ekranu"
20034
20035 #: modules/video_output/snapshot.c:61
20036 msgid "Width of the snapshot image."
20037 msgstr "Szerokość obrazu ze zrzutu ekranu"
20038
20039 #: modules/video_output/snapshot.c:63
20040 msgid "Snapshot height"
20041 msgstr "Wysokość zrzutu ekranu"
20042
20043 #: modules/video_output/snapshot.c:64
20044 msgid "Height of the snapshot image."
20045 msgstr "Wysokość obrazu ze zrzutu ekranu"
20046
20047 #: modules/video_output/snapshot.c:66
20048 msgid "Chroma"
20049 msgstr "Chroma"
20050
20051 #: modules/video_output/snapshot.c:67
20052 msgid ""
20053 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
20054 msgstr ""
20055
20056 #: modules/video_output/snapshot.c:70
20057 msgid "Cache size (number of images)"
20058 msgstr ""
20059
20060 #: modules/video_output/snapshot.c:71
20061 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
20062 msgstr ""
20063
20064 #: modules/video_output/snapshot.c:75
20065 msgid "Snapshot module"
20066 msgstr ""
20067
20068 #: modules/video_output/svgalib.c:56
20069 msgid "SVGAlib video output"
20070 msgstr "Wyjście obrazu SVGAlib"
20071
20072 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
20073 msgid "XVideo adaptor number"
20074 msgstr "Numer karty XVideo"
20075
20076 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
20077 msgid ""
20078 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
20079 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20080 msgstr ""
20081
20082 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
20083 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
20084 msgid "Alternate fullscreen method"
20085 msgstr "Alternatywna metoda pełnoekranowa"
20086
20087 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
20088 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
20089 msgid ""
20090 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
20091 "its drawbacks.\n"
20092 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
20093 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
20094 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
20095 "show on top of the video."
20096 msgstr ""
20097 "Istnieją dwa sposobu na przełączenie okna w tryb pełnoekranowy, każdy "
20098 "niesety ma swoje wady.\n"
20099 "1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). "
20100 "Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n"
20101 "2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nic nie będzie mogło "
20102 "być wyświetlane na górze obrazu."
20103
20104 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
20105 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
20106 msgid ""
20107 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
20108 "DISPLAY environment variable."
20109 msgstr ""
20110
20111 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
20112 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
20113 msgid "Screen for fullscreen mode."
20114 msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
20115
20116 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
20117 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
20118 msgid ""
20119 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
20120 "1 for the second."
20121 msgstr ""
20122
20123 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
20124 msgid "OpenGL(GLX) provider"
20125 msgstr ""
20126
20127 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
20128 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
20129 msgid "Use shared memory"
20130 msgstr "Użyj pamięci współdzielonej"
20131
20132 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
20133 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
20134 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
20135 msgstr "Używa pamięć współdzieloną do komunikacji pomiędzy VLC a serwerem X"
20136
20137 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
20138 msgid "X11 video output"
20139 msgstr "Wyjście obrazu X11"
20140
20141 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
20142 msgid ""
20143 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
20144 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20145 msgstr ""
20146
20147 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
20148 msgid "XVimage chroma format"
20149 msgstr "format XVimage chroma"
20150
20151 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
20152 msgid ""
20153 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
20154 "to improve performances by using the most efficient one."
20155 msgstr ""
20156 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast "
20157 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego formatu."
20158
20159 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
20160 msgid "XVideo extension video output"
20161 msgstr "Wyjście obrazu rozszerzenia XVideo"
20162
20163 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
20164 msgid "XVMC adaptor number"
20165 msgstr ""
20166
20167 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
20168 msgid ""
20169 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
20170 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
20171 msgstr ""
20172 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
20173 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
20174
20175 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
20176 msgid "X11 display name"
20177 msgstr "nazwa ekranu X11"
20178
20179 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
20180 msgid ""
20181 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
20182 "the value of the DISPLAY environment variable."
20183 msgstr ""
20184 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
20185 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
20186
20187 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
20188 #, fuzzy
20189 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
20190 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
20191
20192 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
20193 msgid ""
20194 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
20195 "0 for first screen, 1 for the second."
20196 msgstr ""
20197
20198 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
20199 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20200 msgstr ""
20201
20202 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
20203 msgid "You can choose the crop style to apply."
20204 msgstr ""
20205
20206 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
20207 msgid "XVMC extension video output"
20208 msgstr ""
20209
20210 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
20211 msgid "GaLaktos visualization plugin"
20212 msgstr ""
20213
20214 #: modules/visualization/goom.c:58
20215 msgid "Goom display width"
20216 msgstr ""
20217
20218 #: modules/visualization/goom.c:59
20219 msgid "Goom display height"
20220 msgstr ""
20221
20222 #: modules/visualization/goom.c:60
20223 msgid ""
20224 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
20225 "will be prettier but more CPU intensive)."
20226 msgstr ""
20227
20228 #: modules/visualization/goom.c:63
20229 msgid "Goom animation speed"
20230 msgstr ""
20231
20232 #: modules/visualization/goom.c:64
20233 msgid ""
20234 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
20235 msgstr ""
20236
20237 #: modules/visualization/goom.c:70
20238 msgid "Goom"
20239 msgstr "Goom"
20240
20241 #: modules/visualization/goom.c:71
20242 msgid "Goom effect"
20243 msgstr "Efekt Goom"
20244
20245 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
20246 msgid "Effects list"
20247 msgstr "Lista efektów"
20248
20249 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
20250 msgid ""
20251 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
20252 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
20253 msgstr ""
20254
20255 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
20256 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
20257 msgstr "Szerokość okna efektów obrazu, w pikselach"
20258
20259 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
20260 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
20261 msgstr "Wysokość okna efektów obrazu, w pikselach"
20262
20263 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
20264 msgid "Number of bands"
20265 msgstr "Ilość obręczy"
20266
20267 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
20268 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
20269 msgstr ""
20270
20271 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
20272 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
20273 msgstr ""
20274
20275 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
20276 msgid "Band separator"
20277 msgstr ""
20278
20279 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
20280 #, fuzzy
20281 msgid "Number of blank pixels between bands."
20282 msgstr "Liczba wierszy"
20283
20284 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
20285 #, fuzzy
20286 msgid "Amplification"
20287 msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
20288
20289 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
20290 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
20291 msgstr ""
20292
20293 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
20294 #, fuzzy
20295 msgid "Enable peaks"
20296 msgstr "włączony obraz"
20297
20298 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
20299 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
20300 msgstr ""
20301
20302 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
20303 msgid "Enable original graphic spectrum"
20304 msgstr ""
20305
20306 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
20307 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
20308 msgstr ""
20309
20310 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
20311 msgid "Enable bands"
20312 msgstr ""
20313
20314 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
20315 msgid "Draw bands in the spectrometer."
20316 msgstr ""
20317
20318 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
20319 msgid "Enable base"
20320 msgstr ""
20321
20322 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
20323 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
20324 msgstr ""
20325
20326 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
20327 msgid "Base pixel radius"
20328 msgstr ""
20329
20330 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
20331 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
20332 msgstr ""
20333
20334 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
20335 msgid "Spectral sections"
20336 msgstr ""
20337
20338 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
20339 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
20340 msgstr ""
20341
20342 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
20343 msgid "Peak height"
20344 msgstr ""
20345
20346 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
20347 msgid "Total pixel height of the peak items."
20348 msgstr ""
20349
20350 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
20351 msgid "Peak extra width"
20352 msgstr ""
20353
20354 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
20355 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
20356 msgstr ""
20357
20358 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
20359 msgid "V-plane color"
20360 msgstr ""
20361
20362 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
20363 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
20364 msgstr ""
20365
20366 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
20367 #, fuzzy
20368 msgid "Number of stars"
20369 msgstr "Liczba wierszy"
20370
20371 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
20372 msgid "Number of stars to draw with random effect."
20373 msgstr ""
20374
20375 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
20376 #, fuzzy
20377 msgid "Visualizer"
20378 msgstr "moduł filtru obrazu"
20379
20380 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
20381 #, fuzzy
20382 msgid "Visualizer filter"
20383 msgstr "moduł filtru obrazu"
20384
20385 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
20386 #, fuzzy
20387 msgid "Spectrum analyser"
20388 msgstr "Wybierz plik"
20389
20390 #, fuzzy
20391 #~ msgid "Override page"
20392 #~ msgstr "Obraz"
20393
20394 #, fuzzy
20395 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
20396 #~ msgstr "Używaj pliku z napisami"
20397
20398 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
20399 #~ msgstr "Szybki Mutex na NT/2K/Xp (tylko programiści)"
20400
20401 #~ msgid ""
20402 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
20403 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
20404 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
20405 #~ msgstr ""
20406 #~ "W systemie Windows NT/2K/XP używana jest wolna lecz poprawna "
20407 #~ "implementacja Mutex, można także wybrać szybszą implementację lecz "
20408 #~ "wówczas można napotkać problemy."
20409
20410 #~ msgid ""
20411 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
20412 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
20413 #~ msgstr ""
20414 #~ "Rozmiar obrazu który ma być wyswietlany przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
20415 #~ "nic nie podałeś to będzie używany domyślny rozmiar twojego urządzenia."
20416
20417 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20418 #~ msgstr "Koder/dekoder dźwięku/obrazu FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20419
20420 #~ msgid "Video filters settings"
20421 #~ msgstr "Ustawienia filtrów obrazu"
20422
20423 #, fuzzy
20424 #~ msgid "CD-Text Message"
20425 #~ msgstr "Komunikaty"
20426
20427 #, fuzzy
20428 #~ msgid "CD-Text Title"
20429 #~ msgstr "Następny plik"
20430
20431 #, fuzzy
20432 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20433 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
20434
20435 #, fuzzy
20436 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20437 #~ msgstr "Rozdział"
20438
20439 #, fuzzy
20440 #~ msgid "Linux OSS audio output"
20441 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
20442
20443 #, fuzzy
20444 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
20445 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
20446
20447 #, fuzzy
20448 #~ msgid "Corba control"
20449 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
20450
20451 #, fuzzy
20452 #~ msgid "corba control module"
20453 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
20454
20455 #, fuzzy
20456 #~ msgid "Playlist metademux"
20457 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
20458
20459 #, fuzzy
20460 #~ msgid "Segment filename"
20461 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
20462
20463 #, fuzzy
20464 #~ msgid "Muxing application"
20465 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
20466
20467 #, fuzzy
20468 #~ msgid "Writing application"
20469 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
20470
20471 #, fuzzy
20472 #~ msgid "Listeners"
20473 #~ msgstr "liczba całkowita"
20474
20475 #, fuzzy
20476 #~ msgid "Native playlist import"
20477 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
20478
20479 #, fuzzy
20480 #~ msgid "Open Messages Window"
20481 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
20482
20483 #, fuzzy
20484 #~ msgid "M3U file"
20485 #~ msgstr "Plik"
20486
20487 #, fuzzy
20488 #~ msgid "Playlist stress tests"
20489 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
20490
20491 #, fuzzy
20492 #~ msgid "DAAP access"
20493 #~ msgstr "Adres"
20494
20495 #, fuzzy
20496 #~ msgid "Number of streams"
20497 #~ msgstr "Liczba wierszy"
20498
20499 #~ msgid " to "
20500 #~ msgstr " do "
20501
20502 #, fuzzy
20503 #~ msgid "Distort video filter"
20504 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
20505
20506 #, fuzzy
20507 #~ msgid "History parameter"
20508 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
20509
20510 #, fuzzy
20511 #~ msgid "Time overlay"
20512 #~ msgstr "Pionowa"
20513
20514 #, fuzzy
20515 #~ msgid "delay"
20516 #~ msgstr "Odtwórz"
20517
20518 #~ msgid "More info"
20519 #~ msgstr "Więcej informacji"
20520
20521 #, fuzzy
20522 #~ msgid "Control interface settings"
20523 #~ msgstr "U_stawienia"
20524
20525 #, fuzzy
20526 #~ msgid "Text rendering"
20527 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
20528
20529 #, fuzzy
20530 #~ msgid "DTS"
20531 #~ msgstr "RPT"
20532
20533 #, fuzzy
20534 #~ msgid "Default to 4212"
20535 #~ msgstr "Usuń"
20536
20537 #, fuzzy
20538 #~ msgid "Fill fullscreen"
20539 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
20540
20541 #, fuzzy
20542 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20543 #~ msgstr "Otwórz listę"
20544
20545 #, fuzzy
20546 #~ msgid "Font filename"
20547 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
20548
20549 #, fuzzy
20550 #~ msgid "Select effect"
20551 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"
20552
20553 #, fuzzy
20554 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20555 #~ msgstr "Plik"
20556
20557 #, fuzzy
20558 #~ msgid "raw DV demuxer"
20559 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
20560
20561 #, fuzzy
20562 #~ msgid "Enable CABAC"
20563 #~ msgstr "włączony obraz"
20564
20565 #, fuzzy
20566 #~ msgid "Enable loop filter"
20567 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
20568
20569 #, fuzzy
20570 #~ msgid "Analyse mode"
20571 #~ msgstr "Tryb zniekształceń"
20572
20573 #, fuzzy
20574 #~ msgid "Properties"
20575 #~ msgstr "Wybiera program"
20576
20577 #~ msgid " "
20578 #~ msgstr " "
20579
20580 #, fuzzy
20581 #~ msgid "Channel mixer"
20582 #~ msgstr "Serwer kanałów"
20583
20584 #, fuzzy
20585 #~ msgid "Choose program (SID)"
20586 #~ msgstr "wybierz program (SID)"
20587
20588 #, fuzzy
20589 #~ msgid "Choose programs"
20590 #~ msgstr "Wybiera program"
20591
20592 #, fuzzy
20593 #~ msgid "Choose audio track"
20594 #~ msgstr "Dźwięk"
20595
20596 #, fuzzy
20597 #~ msgid "Choose subtitles track"
20598 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
20599
20600 #, fuzzy
20601 #~ msgid "Segment "
20602 #~ msgstr "Peł_ny ekran "
20603
20604 #, fuzzy
20605 #~ msgid "Track "
20606 #~ msgstr "Anuluj "
20607
20608 #, fuzzy
20609 #~ msgid "Access modules settings"
20610 #~ msgstr "U_stawienia"
20611
20612 #, fuzzy
20613 #~ msgid "Audio output modules settings"
20614 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
20615
20616 #, fuzzy
20617 #~ msgid "Decoder modules settings"
20618 #~ msgstr "U_stawienia"
20619
20620 #, fuzzy
20621 #~ msgid "Demuxers settings"
20622 #~ msgstr "U_stawienia"
20623
20624 #, fuzzy
20625 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20626 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
20627
20628 #, fuzzy
20629 #~ msgid "Text renderer settings"
20630 #~ msgstr "U_stawienia"
20631
20632 #, fuzzy
20633 #~ msgid ""
20634 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20635 #~ "\n"
20636 #~ msgstr ""
20637 #~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
20638 #~ "\n"
20639
20640 #~ msgid "[module]              [description]\n"
20641 #~ msgstr "[moduł]               [opis]\n"
20642
20643 #, fuzzy
20644 #~ msgid "Choose a stream output"
20645 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20646
20647 #, fuzzy
20648 #~ msgid "Loop playlist on end"
20649 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
20650
20651 #, fuzzy
20652 #~ msgid "Dummy stream ouput"
20653 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20654
20655 #, fuzzy
20656 #~ msgid "udp stream output"
20657 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20658
20659 #, fuzzy
20660 #~ msgid "Truncated stream"
20661 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
20662
20663 #, fuzzy
20664 #~ msgid "Stream "
20665 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień "
20666
20667 #, fuzzy
20668 #~ msgid "Codec name"
20669 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
20670
20671 #, fuzzy
20672 #~ msgid "Play List"
20673 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
20674
20675 #, fuzzy
20676 #~ msgid "GNOME interface"
20677 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
20678
20679 #~ msgid "_Open File..."
20680 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
20681
20682 #, fuzzy
20683 #~ msgid "Open a file"
20684 #~ msgstr "Otwiera plik"
20685
20686 #~ msgid "Open _Disc..."
20687 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
20688
20689 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
20690 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
20691
20692 #~ msgid "_Network Stream..."
20693 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
20694
20695 #, fuzzy
20696 #~ msgid "Select a network stream"
20697 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
20698
20699 #~ msgid "_Eject Disc"
20700 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
20701
20702 #~ msgid "Eject disc"
20703 #~ msgstr "Wysuwa płytę"
20704
20705 #~ msgid "_Title"
20706 #~ msgstr "_Tytuł"
20707
20708 #~ msgid "_Chapter"
20709 #~ msgstr "_Rozdział"
20710
20711 #~ msgid "_Subtitles"
20712 #~ msgstr "_Podtytuły"
20713
20714 #~ msgid "_Fullscreen"
20715 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
20716
20717 #~ msgid "_Audio"
20718 #~ msgstr "_Dźwięk"
20719
20720 #, fuzzy
20721 #~ msgid "_Video"
20722 #~ msgstr "Obraz"
20723
20724 #~ msgid "Net"
20725 #~ msgstr "Sieć"
20726
20727 #~ msgid "Stop Stream"
20728 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
20729
20730 #~ msgid "Pause Stream"
20731 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
20732
20733 #~ msgid "Play Slower"
20734 #~ msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
20735
20736 #~ msgid "Fast"
20737 #~ msgstr "Przyspiesz"
20738
20739 #~ msgid "Play Faster"
20740 #~ msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
20741
20742 #, fuzzy
20743 #~ msgid "Previous file"
20744 #~ msgstr "Poprzedni plik"
20745
20746 #~ msgid "Next File"
20747 #~ msgstr "Następny plik"
20748
20749 #~ msgid "Title:"
20750 #~ msgstr "Tytuł:"
20751
20752 #~ msgid "Chapter:"
20753 #~ msgstr "Rozdział:"
20754
20755 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
20756 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
20757
20758 #~ msgid "FEC"
20759 #~ msgstr "FEC"
20760
20761 #~ msgid "Url"
20762 #~ msgstr "Url"
20763
20764 #, fuzzy
20765 #~ msgid "Path:"
20766 #~ msgstr "Port"
20767
20768 #, fuzzy
20769 #~ msgid "Gtk+ interface"
20770 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
20771
20772 #~ msgid "_File"
20773 #~ msgstr "_Plik"
20774
20775 #, fuzzy
20776 #~ msgid "_Close"
20777 #~ msgstr "Nic"
20778
20779 #~ msgid "E_xit"
20780 #~ msgstr "W_yjdź"
20781
20782 #~ msgid "Exit the program"
20783 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
20784
20785 #~ msgid "_View"
20786 #~ msgstr "_Widok"
20787
20788 #~ msgid "_Settings"
20789 #~ msgstr "U_stawienia"
20790
20791 #~ msgid "_Help"
20792 #~ msgstr "_Pomoc"
20793
20794 #~ msgid "_About..."
20795 #~ msgstr "_Informacje o..."
20796
20797 #~ msgid "About this application"
20798 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
20799
20800 #~ msgid "_Play"
20801 #~ msgstr "_Odtwarzaj"
20802
20803 #~ msgid "_Invert"
20804 #~ msgstr "_Odwróć"
20805
20806 #~ msgid "_Select"
20807 #~ msgstr "_Wybierz"
20808
20809 #~ msgid "Title %d (%d)"
20810 #~ msgstr "Tytuł %d (%d)"
20811
20812 #~ msgid "Chapter %d"
20813 #~ msgstr "Rozdział %d"
20814
20815 #~ msgid "Selected:"
20816 #~ msgstr "Wybrano:"
20817
20818 #, fuzzy
20819 #~ msgid "Gtk2 interface"
20820 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
20821
20822 #, fuzzy
20823 #~ msgid "_New"
20824 #~ msgstr "_Widok"
20825
20826 #, fuzzy
20827 #~ msgid "_Edit"
20828 #~ msgstr "W_yjdź"
20829
20830 #, fuzzy
20831 #~ msgid "_About"
20832 #~ msgstr "Informacje o..."
20833
20834 #, fuzzy
20835 #~ msgid "KDE interface"
20836 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
20837
20838 #, fuzzy
20839 #~ msgid "Repeat Playlist"
20840 #~ msgstr "Otwórz listę"
20841
20842 #, fuzzy
20843 #~ msgid "Controls"
20844 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
20845
20846 #, fuzzy
20847 #~ msgid "Quicktime"
20848 #~ msgstr "Informacje o..."
20849
20850 #, fuzzy
20851 #~ msgid "Pause stream"
20852 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
20853
20854 #, fuzzy
20855 #~ msgid "Play stream"
20856 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
20857
20858 #, fuzzy
20859 #~ msgid "MRL :"
20860 #~ msgstr "URL"
20861
20862 #, fuzzy
20863 #~ msgid "file://"
20864 #~ msgstr "Tytuł:"
20865
20866 #, fuzzy
20867 #~ msgid "rtp6://"
20868 #~ msgstr "Tytuł:"
20869
20870 #, fuzzy
20871 #~ msgid "Stream:"
20872 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
20873
20874 #, fuzzy
20875 #~ msgid "Device :"
20876 #~ msgstr "urządzenie DVD"
20877
20878 #, fuzzy
20879 #~ msgid "Codec :"
20880 #~ msgstr "Nic"
20881
20882 #, fuzzy
20883 #~ msgid "http://www.videolan.org"
20884 #~ msgstr ""
20885 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
20886 #~ "http://www.videolan.org/"
20887
20888 #, fuzzy
20889 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
20890 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
20891
20892 #, fuzzy
20893 #~ msgid "Open a network stream"
20894 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
20895
20896 #, fuzzy
20897 #~ msgid "Exit this program"
20898 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
20899
20900 #, fuzzy
20901 #~ msgid "Show the program logs"
20902 #~ msgstr "Wybiera program"
20903
20904 #, fuzzy
20905 #~ msgid "About this program"
20906 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
20907
20908 #, fuzzy
20909 #~ msgid "Simple &Open ..."
20910 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
20911
20912 #, fuzzy
20913 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20914 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
20915
20916 #, fuzzy
20917 #~ msgid "&Eject Disc"
20918 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
20919
20920 #, fuzzy
20921 #~ msgid "E&xit"
20922 #~ msgstr "W_yjdź"
20923
20924 #, fuzzy
20925 #~ msgid "&File info..."
20926 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
20927
20928 #, fuzzy
20929 #~ msgid "&About..."
20930 #~ msgstr "_Informacje o..."
20931
20932 #, fuzzy
20933 #~ msgid ""
20934 #~ " (wxWindows interface)\n"
20935 #~ "\n"
20936 #~ msgstr ""
20937 #~ " moduł interfejsu Win32\n"
20938 #~ "\n"
20939
20940 #, fuzzy
20941 #~ msgid "Audio menu"
20942 #~ msgstr "U_stawienia"
20943
20944 #, fuzzy
20945 #~ msgid "&Disable"
20946 #~ msgstr "Plik"
20947
20948 #, fuzzy
20949 #~ msgid "&Select All"
20950 #~ msgstr "Wybierz plik"
20951
20952 #~ msgid "log filename"
20953 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
20954
20955 #, fuzzy
20956 #~ msgid "SAP interface"
20957 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
20958
20959 #, fuzzy
20960 #~ msgid "XOSD module"
20961 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
20962
20963 #, fuzzy
20964 #~ msgid "xosd interface"
20965 #~ msgstr "moduł interfejsu"
20966
20967 #, fuzzy
20968 #~ msgid "HTTP interface bind port"
20969 #~ msgstr "moduł interfejsu Qt"
20970
20971 #, fuzzy
20972 #~ msgid "osd text filter"
20973 #~ msgstr "Następny plik"
20974
20975 #~ msgid "&Title:"
20976 #~ msgstr "&Tytuł:"
20977
20978 #~ msgid "&Chapter:"
20979 #~ msgstr "&Rozdział:"
20980
20981 #~ msgid "Open &file..."
20982 #~ msgstr "Otwórz &plik..."
20983
20984 #~ msgid "Open &disc..."
20985 #~ msgstr "Otwórz &płytę..."
20986
20987 #~ msgid "&Network stream..."
20988 #~ msgstr "&Strumień sieciowy..."
20989
20990 #~ msgid "&Hide interface"
20991 #~ msgstr "&Ukryj interfejs"
20992
20993 #, fuzzy
20994 #~ msgid "Spawn a new interface"
20995 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
20996
20997 #~ msgid "C&hannels"
20998 #~ msgstr "&Kanały"
20999
21000 #~ msgid "Sc&reen"
21001 #~ msgstr "&Ekran"
21002
21003 #~ msgid "&Title"
21004 #~ msgstr "&Tytuł"
21005
21006 #~ msgid "&Chapter"
21007 #~ msgstr "&Rozdział"
21008
21009 #~ msgid "New stream"
21010 #~ msgstr "Nowy strumień"
21011
21012 #~ msgid "Network Stream..."
21013 #~ msgstr "Strumień sieciowy..."
21014
21015 #~ msgid "Next file"
21016 #~ msgstr "Następny plik"
21017
21018 #~ msgid "&Add subtitles..."
21019 #~ msgstr "&Dodaj napisy..."
21020
21021 #, fuzzy
21022 #~ msgid "Exit"
21023 #~ msgstr "W_yjdź"
21024
21025 #~ msgid "&Fullscreen"
21026 #~ msgstr "Peł&ny ekran"
21027
21028 #, fuzzy
21029 #~ msgid "Select next title"
21030 #~ msgstr "Wybierz plik"
21031
21032 #~ msgid "&Disc..."
21033 #~ msgstr "Pły&ta..."
21034
21035 #~ msgid "&Network..."
21036 #~ msgstr "&Sieć..."
21037
21038 #~ msgid "Delete &all"
21039 #~ msgstr "Usuń &wszystko"
21040
21041 #, fuzzy
21042 #~ msgid "Play the selected stream"
21043 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
21044
21045 #, fuzzy
21046 #~ msgid "Native Windows interface"
21047 #~ msgstr "moduł interfejsu Win32"
21048
21049 #, fuzzy
21050 #~ msgid "All files"
21051 #~ msgstr "Plik"
21052
21053 #, fuzzy
21054 #~ msgid "Add file"
21055 #~ msgstr "_Podtytuły"
21056
21057 #~ msgid "A_udio"
21058 #~ msgstr "A_udio"
21059
21060 #~ msgid "Open disc..."
21061 #~ msgstr "Otwórz płytę..."
21062
21063 #, fuzzy
21064 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
21065 #~ msgstr "Różne"
21066
21067 #, fuzzy
21068 #~ msgid "Access filter modules"
21069 #~ msgstr "moduł dostępu"
21070
21071 #, fuzzy
21072 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
21073 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
21074
21075 #, fuzzy
21076 #~ msgid "No help is available for these modules"
21077 #~ msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
21078
21079 #, fuzzy
21080 #~ msgid "American"
21081 #~ msgstr "Pionowa"
21082
21083 #, fuzzy
21084 #~ msgid "Pashto"
21085 #~ msgstr "Autorzy"
21086
21087 #, fuzzy
21088 #~ msgid "Brazilian"
21089 #~ msgstr "napis"
21090
21091 #, fuzzy
21092 #~ msgid "Tetum"
21093 #~ msgstr "Nast"
21094
21095 #, fuzzy
21096 #~ msgid ""
21097 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
21098 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
21099 #~ "define various related options."
21100 #~ msgstr ""
21101 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
21102 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
21103
21104 #, fuzzy
21105 #~ msgid ""
21106 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
21107 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
21108 #~ msgstr ""
21109 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
21110 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
21111
21112 #, fuzzy
21113 #~ msgid ""
21114 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
21115 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
21116 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
21117 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
21118 #~ msgstr ""
21119 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
21120 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
21121
21122 #, fuzzy
21123 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
21124 #~ msgstr ""
21125 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
21126 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu. "
21127
21128 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
21129 #~ msgstr "Ta opcja wyłącza wszelkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
21130
21131 #, fuzzy
21132 #~ msgid ""
21133 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
21134 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
21135 #~ msgstr ""
21136 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21137 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21138
21139 #~ msgid ""
21140 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
21141 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
21142 #~ msgstr ""
21143 #~ "Po włączeniu tej opcji, komunikaty wysyłane do konsoli będą "
21144 #~ "kolorozyowane. Terminal powinien obsługiwać kolory aby funkcja zadziałała."
21145
21146 #~ msgid ""
21147 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
21148 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
21149 #~ msgstr ""
21150 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
21151 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
21152 #~ "metody."
21153
21154 #, fuzzy
21155 #~ msgid ""
21156 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
21157 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
21158 #~ msgstr ""
21159 #~ "Można całkiem wyłączyć dźwięk. W tym przypadku etap dekodowania dźwięku "
21160 #~ "nie zostanie wykonany, więc będzie można zaoszczędzić trochę mocy "
21161 #~ "procesora."
21162
21163 #, fuzzy
21164 #~ msgid "Audio output volume"
21165 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
21166
21167 #, fuzzy
21168 #~ msgid ""
21169 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
21170 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
21171 #~ "and the audio."
21172 #~ msgstr ""
21173 #~ "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w "
21174 #~ "razie występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
21175
21176 #, fuzzy
21177 #~ msgid ""
21178 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
21179 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
21180 #~ "as the audio stream being played)."
21181 #~ msgstr ""
21182 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
21183 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
21184 #~ "metody."
21185
21186 #, fuzzy
21187 #~ msgid ""
21188 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
21189 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
21190 #~ msgstr ""
21191 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
21192 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
21193 #~ "metody."
21194
21195 #~ msgid ""
21196 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
21197 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
21198 #~ msgstr ""
21199 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej obrazu używanej przez VLC. "
21200 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
21201
21202 #, fuzzy
21203 #~ msgid ""
21204 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
21205 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
21206 #~ msgstr ""
21207 #~ "Można całkowicie wyłączyć wyjście obrazu. W tym przypadku etap "
21208 #~ "dekodowania obrazu nie zostanie wykonany, co umożliwi zaoszczędzenie "
21209 #~ "trochę mocy procesora."
21210
21211 #, fuzzy
21212 #~ msgid ""
21213 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
21214 #~ "the video characteristics."
21215 #~ msgstr ""
21216 #~ "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
21217 #~ "charakterystyki obrazu."
21218
21219 #, fuzzy
21220 #~ msgid ""
21221 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
21222 #~ "the video characteristics."
21223 #~ msgstr ""
21224 #~ "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
21225 #~ "charakterystyki obrazu."
21226
21227 #, fuzzy
21228 #~ msgid "Video x coordinate"
21229 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21230
21231 #, fuzzy
21232 #~ msgid "Video y coordinate"
21233 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21234
21235 #~ msgid ""
21236 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
21237 #~ "can also allow you to save some processing power)."
21238 #~ msgstr ""
21239 #~ "Po włączeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostaną zdekodowane "
21240 #~ "(pozwala to także na oszczędzenie trochę mocy procesora)."
21241
21242 #~ msgid ""
21243 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
21244 #~ "mode."
21245 #~ msgstr ""
21246 #~ "Po włączeniu tej opcji, VLC zawsze wyświetli obraz w trybie "
21247 #~ "pełnoekranowym."
21248
21249 #, fuzzy
21250 #~ msgid ""
21251 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
21252 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
21253 #~ msgstr ""
21254 #~ "Po włączeniu, VLC będzie próbował skorzystać z właściwości overlay karty "
21255 #~ "graficznej."
21256
21257 #~ msgid ""
21258 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
21259 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
21260 #~ "video window."
21261 #~ msgstr ""
21262 #~ "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. "
21263 #~ "filtr przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
21264
21265 #, fuzzy
21266 #~ msgid ""
21267 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
21268 #~ "stored."
21269 #~ msgstr ""
21270 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21271 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21272
21273 #, fuzzy
21274 #~ msgid ""
21275 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
21276 #~ "be stored."
21277 #~ msgstr ""
21278 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21279 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21280
21281 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
21282 #~ msgstr "Port serwera używany dla strumieni UDP. Domyślnie 1234."
21283
21284 #, fuzzy
21285 #~ msgid "Network interface address"
21286 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
21287
21288 #, fuzzy
21289 #~ msgid ""
21290 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
21291 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
21292 #~ "multicasting interface here."
21293 #~ msgstr ""
21294 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
21295 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
21296
21297 #, fuzzy
21298 #~ msgid "Time To Live"
21299 #~ msgstr "Pionowa"
21300
21301 #, fuzzy
21302 #~ msgid ""
21303 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
21304 #~ msgstr ""
21305 #~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
21306 #~ "(od 1 do n)."
21307
21308 #, fuzzy
21309 #~ msgid ""
21310 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
21311 #~ "n)."
21312 #~ msgstr ""
21313 #~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
21314 #~ "(od 1 do n)."
21315
21316 #, fuzzy
21317 #~ msgid "Choose audio language"
21318 #~ msgstr "wybierz kanał"
21319
21320 #, fuzzy
21321 #~ msgid ""
21322 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
21323 #~ "or tree letter country code)."
21324 #~ msgstr ""
21325 #~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
21326 #~ "(od 1 do n)."
21327
21328 #, fuzzy
21329 #~ msgid "Choose subtitle language"
21330 #~ msgstr "wybierz kanał"
21331
21332 #, fuzzy
21333 #~ msgid ""
21334 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
21335 #~ "two or tree letter country code)."
21336 #~ msgstr ""
21337 #~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
21338 #~ "(od 1 do n)."
21339
21340 #, fuzzy
21341 #~ msgid ""
21342 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
21343 #~ "concatenated."
21344 #~ msgstr ""
21345 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21346 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21347
21348 #~ msgid ""
21349 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
21350 #~ "connections."
21351 #~ msgstr ""
21352 #~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv6 będzie używany domyślnie dla "
21353 #~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
21354
21355 #~ msgid ""
21356 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
21357 #~ "connections."
21358 #~ msgstr ""
21359 #~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv4 będzie używany domyślnie dla "
21360 #~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
21361
21362 #, fuzzy
21363 #~ msgid ""
21364 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
21365 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
21366 #~ msgstr ""
21367 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21368 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21369
21370 #, fuzzy
21371 #~ msgid ""
21372 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
21373 #~ "to the SOCKS server."
21374 #~ msgstr ""
21375 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21376 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21377
21378 #, fuzzy
21379 #~ msgid ""
21380 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
21381 #~ "the SOCKS server."
21382 #~ msgstr ""
21383 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21384 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21385
21386 #, fuzzy
21387 #~ msgid "Preferred codecs list"
21388 #~ msgstr "_Preferencje..."
21389
21390 #~ msgid ""
21391 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
21392 #~ "this option."
21393 #~ msgstr ""
21394 #~ "Jeśli VLC ma odtwarzać w nieskończoność listę odtwarzania wówczas należy "
21395 #~ "zaznaczyć tą opcję."
21396
21397 #, fuzzy
21398 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21399 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
21400
21401 #, fuzzy
21402 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
21403 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
21404
21405 #, fuzzy
21406 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
21407 #~ msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux"
21408
21409 #, fuzzy
21410 #~ msgid ""
21411 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
21412 #~ "its modules."
21413 #~ msgstr ""
21414 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
21415 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
21416
21417 #, fuzzy
21418 #~ msgid ""
21419 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
21420 #~ "read when VLM is launched."
21421 #~ msgstr ""
21422 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
21423 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
21424
21425 #, fuzzy
21426 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
21427 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
21428
21429 #, fuzzy
21430 #~ msgid ""
21431 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
21432 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
21433 #~ "enqueued in the playlist.\n"
21434 #~ "The first item specified will be played first.\n"
21435 #~ "\n"
21436 #~ "Options-styles:\n"
21437 #~ "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
21438 #~ "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
21439 #~ "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly "
21440 #~ "before it\n"
21441 #~ "            and that overrides previous settings.\n"
21442 #~ "\n"
21443 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
21444 #~ "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
21445 #~ "\n"
21446 #~ "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
21447 #~ "options.\n"
21448 #~ "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
21449 #~ "\n"
21450 #~ "URL syntax:\n"
21451 #~ "  [file://]filename              Plain media file\n"
21452 #~ "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
21453 #~ "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
21454 #~ "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
21455 #~ "  screen://                      Screen capture\n"
21456 #~ "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
21457 #~ "  [vcd://][device]               VCD device\n"
21458 #~ "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
21459 #~ "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
21460 #~ "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
21461 #~ "  vlc:pause                      Special item to pause the playlist\n"
21462 #~ "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
21463 #~ msgstr ""
21464 #~ "Obiekty listy odtwarzania:\n"
21465 #~ "  *.mpg, *.vob                   zwykłe pliki MPEG-1/2\n"
21466 #~ "  [dvd:][urządzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]\n"
21467 #~ "                                 urzadzenie DVD\n"
21468 #~ "  [vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]\n"
21469 #~ "                                 urządzenie VCD\n"
21470 #~ "  udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
21471 #~ "                                 strumień UDP wysyłany przez VLS\n"
21472 #~ "  vlc:pause                      zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
21473 #~ "  vlc:quit                       wyjście z VLC\n"
21474
21475 #, fuzzy
21476 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
21477 #~ msgstr ""
21478 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21479 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21480
21481 #, fuzzy
21482 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
21483 #~ msgstr ""
21484 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21485 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21486
21487 #, fuzzy
21488 #~ msgid "Standard filesystem file input"
21489 #~ msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
21490
21491 #, fuzzy
21492 #~ msgid ""
21493 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
21494 #~ msgstr ""
21495 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21496 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21497
21498 #, fuzzy
21499 #~ msgid ""
21500 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
21501 #~ msgstr ""
21502 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21503 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21504
21505 #, fuzzy
21506 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21507 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21508
21509 #, fuzzy
21510 #~ msgid "Demux number"
21511 #~ msgstr "moduł demux"
21512
21513 #, fuzzy
21514 #~ msgid "Tuner number"
21515 #~ msgstr "moduł demux"
21516
21517 #, fuzzy
21518 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
21519 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
21520
21521 #, fuzzy
21522 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
21523 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
21524
21525 #, fuzzy
21526 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
21527 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
21528
21529 #, fuzzy
21530 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21531 #~ msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego"
21532
21533 #, fuzzy
21534 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
21535 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
21536
21537 #, fuzzy
21538 #~ msgid "SLP scopes list"
21539 #~ msgstr "_Preferencje..."
21540
21541 #, fuzzy
21542 #~ msgid "SLP LDAP filter"
21543 #~ msgstr "Wybierz plik"
21544
21545 #, fuzzy
21546 #~ msgid "SLP input"
21547 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
21548
21549 #, fuzzy
21550 #~ msgid ""
21551 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
21552 #~ "connection."
21553 #~ msgstr ""
21554 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21555 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21556
21557 #, fuzzy
21558 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
21559 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
21560
21561 #, fuzzy
21562 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
21563 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
21564
21565 #, fuzzy
21566 #~ msgid "Set the Color of the video input"
21567 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
21568
21569 #, fuzzy
21570 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
21571 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
21572
21573 #, fuzzy
21574 #~ msgid "Set the quality of the stream"
21575 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
21576
21577 #, fuzzy
21578 #~ msgid "Entry "
21579 #~ msgstr "liczba zmiennoprz. "
21580
21581 #, fuzzy
21582 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
21583 #~ msgstr ""
21584 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21585 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21586
21587 #, fuzzy
21588 #~ msgid ""
21589 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
21590 #~ "stream."
21591 #~ msgstr ""
21592 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21593 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21594
21595 #, fuzzy
21596 #~ msgid ""
21597 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
21598 #~ msgstr ""
21599 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21600 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21601
21602 #, fuzzy
21603 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
21604 #~ msgstr ""
21605 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21606 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21607
21608 #, fuzzy
21609 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
21610 #~ msgstr ""
21611 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21612 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21613
21614 #, fuzzy
21615 #~ msgid "Late delay (ms)"
21616 #~ msgstr "Wybierz plik"
21617
21618 #, fuzzy
21619 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
21620 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
21621
21622 #, fuzzy
21623 #~ msgid "CoreAudio output"
21624 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
21625
21626 #, fuzzy
21627 #~ msgid "Output channels number"
21628 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
21629
21630 #, fuzzy
21631 #~ msgid ""
21632 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21633 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
21634
21635 #, fuzzy
21636 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21637 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
21638
21639 #, fuzzy
21640 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
21641 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
21642
21643 #, fuzzy
21644 #~ msgid "ffmpeg video filter"
21645 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
21646
21647 #, fuzzy
21648 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
21649 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
21650
21651 #, fuzzy
21652 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
21653 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
21654
21655 #, fuzzy
21656 #~ msgid ""
21657 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
21658 #~ "frame."
21659 #~ msgstr ""
21660 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21661 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21662
21663 #, fuzzy
21664 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
21665 #~ msgstr ""
21666 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21667 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21668
21669 #, fuzzy
21670 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
21671 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
21672
21673 #, fuzzy
21674 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
21675 #~ msgstr ""
21676 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21677 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21678
21679 #, fuzzy
21680 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
21681 #~ msgstr ""
21682 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21683 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21684
21685 #, fuzzy
21686 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
21687 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
21688
21689 #, fuzzy
21690 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
21691 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
21692
21693 #, fuzzy
21694 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
21695 #~ msgstr ""
21696 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21697 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21698
21699 #, fuzzy
21700 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
21701 #~ msgstr ""
21702 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21703 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21704
21705 #, fuzzy
21706 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
21707 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21708
21709 #, fuzzy
21710 #~ msgid "Quantizer parameter"
21711 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
21712
21713 #, fuzzy
21714 #~ msgid "Bitrate tolerance"
21715 #~ msgstr "Dźwięk"
21716
21717 #, fuzzy
21718 #~ msgid "Maximum local bitrate"
21719 #~ msgstr "Dźwięk"
21720
21721 #, fuzzy
21722 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
21723 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21724
21725 #, fuzzy
21726 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21727 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21728
21729 #, fuzzy
21730 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21731 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21732
21733 #, fuzzy
21734 #~ msgid "B frames"
21735 #~ msgstr "Przyspiesz"
21736
21737 #, fuzzy
21738 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
21739 #~ msgstr "Liczba wierszy"
21740
21741 #, fuzzy
21742 #~ msgid "Scene-cut detection."
21743 #~ msgstr "Wybór"
21744
21745 #, fuzzy
21746 #~ msgid "Repeat time (ms)"
21747 #~ msgstr "Wybierz plik"
21748
21749 #, fuzzy
21750 #~ msgid "Wait time (ms)"
21751 #~ msgstr "Wybierz plik"
21752
21753 #, fuzzy
21754 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
21755 #~ msgstr ""
21756 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21757 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21758
21759 #, fuzzy
21760 #~ msgid ""
21761 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
21762 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
21763 #~ "install time so the Service is properly configured."
21764 #~ msgstr ""
21765 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
21766 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
21767
21768 #, fuzzy
21769 #~ msgid ""
21770 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
21771 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
21772 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
21773 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
21774 #~ msgstr ""
21775 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
21776 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
21777
21778 #, fuzzy
21779 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
21780 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n"
21781
21782 #, fuzzy
21783 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
21784 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
21785
21786 #, fuzzy
21787 #~ msgid "Interface showing control interface"
21788 #~ msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
21789
21790 #, fuzzy
21791 #~ msgid "Telnet Interface port"
21792 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
21793
21794 #, fuzzy
21795 #~ msgid "Telnet Interface password"
21796 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
21797
21798 #, fuzzy
21799 #~ msgid "Filedump demuxer"
21800 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21801
21802 #, fuzzy
21803 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
21804 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21805
21806 #, fuzzy
21807 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
21808 #~ msgstr "Wybierz plik"
21809
21810 #, fuzzy
21811 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21812 #~ msgstr ""
21813 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21814 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21815
21816 #, fuzzy
21817 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21818 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21819
21820 #, fuzzy
21821 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21822 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21823
21824 #, fuzzy
21825 #~ msgid "Old playlist open"
21826 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
21827
21828 #, fuzzy
21829 #~ msgid "PS demuxer"
21830 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21831
21832 #, fuzzy
21833 #~ msgid "Text subtitles demux"
21834 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
21835
21836 #, fuzzy
21837 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
21838 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
21839
21840 #, fuzzy
21841 #~ msgid "Show tooltips"
21842 #~ msgstr "wyświetlanie podpowiedzi"
21843
21844 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
21845 #~ msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
21846
21847 #, fuzzy
21848 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
21849 #~ msgstr "wyświetlanie tekstu na przyciskach"
21850
21851 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
21852 #~ msgstr "Wyświetlanie tekstu pod ikonami paska narzędziowego."
21853
21854 #, fuzzy
21855 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
21856 #~ msgstr "maksymalna wysokość okien konfiguracji"
21857
21858 #~ msgid ""
21859 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
21860 #~ "preferences menu will occupy."
21861 #~ msgstr ""
21862 #~ "Można ustawić maksymalny rozmiar, jaki będą mogły mieć okna konfiguracji "
21863 #~ "w menu preferencji."
21864
21865 #, fuzzy
21866 #~ msgid "Interface default search path"
21867 #~ msgstr "domyślna ścieżka wyszukiwania interfejsu"
21868
21869 #~ msgid ""
21870 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
21871 #~ "open when looking for a file."
21872 #~ msgstr ""
21873 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21874 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21875
21876 #, fuzzy
21877 #~ msgid "_Network stream..."
21878 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
21879
21880 #~ msgid "_Hide interface"
21881 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
21882
21883 #~ msgid "Progr_am"
21884 #~ msgstr "Progr_am"
21885
21886 #~ msgid "Choose the program"
21887 #~ msgstr "Wybiera program"
21888
21889 #~ msgid "Choose title"
21890 #~ msgstr "Wybierz tytuł"
21891
21892 #~ msgid "Choose chapter"
21893 #~ msgstr "Wybierz rozdział"
21894
21895 #~ msgid "_Playlist..."
21896 #~ msgstr "_Lista odtwarzania..."
21897
21898 #~ msgid "_Modules..."
21899 #~ msgstr "_Moduły..."
21900
21901 #~ msgid "Open the module manager"
21902 #~ msgstr "Otwiera menedżera modułów"
21903
21904 #~ msgid "Open the messages window"
21905 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
21906
21907 #~ msgid "Select audio channel"
21908 #~ msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
21909
21910 #~ msgid "Select subtitles channel"
21911 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
21912
21913 #, fuzzy
21914 #~ msgid "Open disc"
21915 #~ msgstr "Otwóz płytę"
21916
21917 #, fuzzy
21918 #~ msgid "Open a satellite card"
21919 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
21920
21921 #, fuzzy
21922 #~ msgid "Go backward"
21923 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
21924
21925 #, fuzzy
21926 #~ msgid "Stop stream"
21927 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
21928
21929 #~ msgid "Eject"
21930 #~ msgstr "Wysuń"
21931
21932 #~ msgid "Slow"
21933 #~ msgstr "Zwolnij"
21934
21935 #~ msgid "Select previous title"
21936 #~ msgstr "Wybierz poprzedni tytuł"
21937
21938 #~ msgid "Select previous chapter"
21939 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
21940
21941 #~ msgid "No server"
21942 #~ msgstr "Brak serwera"
21943
21944 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
21945 #~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
21946
21947 #~ msgid "_Jump..."
21948 #~ msgstr "_Skocz..."
21949
21950 #~ msgid "Got directly so specified point"
21951 #~ msgstr "Pobierz bezpośrednio wybrany punkt"
21952
21953 #~ msgid "Switch program"
21954 #~ msgstr "Przełącz program"
21955
21956 #~ msgid "_Navigation"
21957 #~ msgstr "_Nawigacja"
21958
21959 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
21960 #~ msgstr "Nawigacja przez tytuły i rozdziały"
21961
21962 #~ msgid "Toggle _Interface"
21963 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
21964
21965 #~ msgid "Playlist..."
21966 #~ msgstr "Lista odtwarzania..."
21967
21968 #, fuzzy
21969 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
21970 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
21971
21972 #, fuzzy
21973 #~ msgid ""
21974 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21975 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21976 #~ msgstr ""
21977 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
21978 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
21979
21980 #~ msgid "Open Stream"
21981 #~ msgstr "Otwórz strumień"
21982
21983 #, fuzzy
21984 #~ msgid "Open Target:"
21985 #~ msgstr "Otwiera plik"
21986
21987 #~ msgid "Symbol Rate"
21988 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
21989
21990 #~ msgid "Polarization"
21991 #~ msgstr "Polaryzacja"
21992
21993 #, fuzzy
21994 #~ msgid "Satellite"
21995 #~ msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
21996
21997 #, fuzzy
21998 #~ msgid "stream output"
21999 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
22000
22001 #~ msgid "Modules"
22002 #~ msgstr "Moduły"
22003
22004 #~ msgid ""
22005 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
22006 #~ "version."
22007 #~ msgstr ""
22008 #~ "Przepraszamy, menedżer modułów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj "
22009 #~ "użyć funkcji późniejszej wersji programu."
22010
22011 #~ msgid "Item"
22012 #~ msgstr "Obiekt"
22013
22014 #~ msgid "Invert"
22015 #~ msgstr "Odwróć"
22016
22017 #~ msgid "Jump to: "
22018 #~ msgstr "Skocz do: "
22019
22020 #, fuzzy
22021 #~ msgid "stream output (MRL)"
22022 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
22023
22024 #, fuzzy
22025 #~ msgid "Destination Target: "
22026 #~ msgstr "Otwiera plik "
22027
22028 #, fuzzy
22029 #~ msgid "Close the window"
22030 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
22031
22032 #~ msgid "Hide the main interface window"
22033 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
22034
22035 #~ msgid "Navigate through the stream"
22036 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
22037
22038 #~ msgid "_Preferences..."
22039 #~ msgstr "_Preferencje..."
22040
22041 #~ msgid "Configure the application"
22042 #~ msgstr "Konfiguruje tą aplikację"
22043
22044 #~ msgid "Open a Satellite Card"
22045 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
22046
22047 #~ msgid "Go Backward"
22048 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
22049
22050 #~ msgid "Open Playlist"
22051 #~ msgstr "Otwórz listę"
22052
22053 #, fuzzy
22054 #~ msgid "Previous File"
22055 #~ msgstr "Poprzedni plik"
22056
22057 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
22058 #~ msgstr "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>"
22059
22060 #, fuzzy
22061 #~ msgid "Open Target"
22062 #~ msgstr "Otwórz strumień"
22063
22064 #, fuzzy
22065 #~ msgid "Use stream output"
22066 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
22067
22068 #, fuzzy
22069 #~ msgid "Stream output configuration "
22070 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku "
22071
22072 #~ msgid "Jump"
22073 #~ msgstr "Skocz"
22074
22075 #, fuzzy
22076 #~ msgid "Go To:"
22077 #~ msgstr "Przejdź do:"
22078
22079 #~ msgid "s."
22080 #~ msgstr "s."
22081
22082 #~ msgid "m:"
22083 #~ msgstr "m:"
22084
22085 #~ msgid "h:"
22086 #~ msgstr "h:"
22087
22088 #~ msgid "Selected"
22089 #~ msgstr "Zaznaczone"
22090
22091 #~ msgid "_Crop"
22092 #~ msgstr "_Usuń"
22093
22094 #, fuzzy
22095 #~ msgid "Stream output (MRL)"
22096 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
22097
22098 #, fuzzy
22099 #~ msgid "Disk type"
22100 #~ msgstr "Typ płyty"
22101
22102 #, fuzzy
22103 #~ msgid "Title "
22104 #~ msgstr "Tytuł "
22105
22106 #, fuzzy
22107 #~ msgid "Chapter "
22108 #~ msgstr "Rozdział "
22109
22110 #, fuzzy
22111 #~ msgid "Device name "
22112 #~ msgstr "Nazwa urządzenia "
22113
22114 #, fuzzy
22115 #~ msgid "Open &Disk"
22116 #~ msgstr "Otwóz płytę"
22117
22118 #, fuzzy
22119 #~ msgid "Open &Stream"
22120 #~ msgstr "Otwórz strumień"
22121
22122 #, fuzzy
22123 #~ msgid "&Backward"
22124 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
22125
22126 #, fuzzy
22127 #~ msgid "&Stop"
22128 #~ msgstr "Zatrzymaj"
22129
22130 #, fuzzy
22131 #~ msgid "P&ause"
22132 #~ msgstr "Wstrzymaj"
22133
22134 #, fuzzy
22135 #~ msgid "&Slow"
22136 #~ msgstr "Zwolnij"
22137
22138 #, fuzzy
22139 #~ msgid "Fas&t"
22140 #~ msgstr "Przyspiesz"
22141
22142 #, fuzzy
22143 #~ msgid "Stream info..."
22144 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
22145
22146 #, fuzzy
22147 #~ msgid "Opens an existing document"
22148 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
22149
22150 #, fuzzy
22151 #~ msgid "Opens a recently used file"
22152 #~ msgstr "Otwiera plik"
22153
22154 #, fuzzy
22155 #~ msgid "Quits the application"
22156 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
22157
22158 #, fuzzy
22159 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
22160 #~ msgstr "Plik"
22161
22162 #, fuzzy
22163 #~ msgid "Opens a disk"
22164 #~ msgstr "Otwiera plik"
22165
22166 #, fuzzy
22167 #~ msgid "Opens a network stream"
22168 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
22169
22170 #, fuzzy
22171 #~ msgid "Backward"
22172 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
22173
22174 #, fuzzy
22175 #~ msgid "Stops playback"
22176 #~ msgstr "Wstrzymaj"
22177
22178 #, fuzzy
22179 #~ msgid "Starts playback"
22180 #~ msgstr "Wstrzymaj"
22181
22182 #, fuzzy
22183 #~ msgid "Pauses playback"
22184 #~ msgstr "Wstrzymaj"
22185
22186 #, fuzzy
22187 #~ msgid "Ready."
22188 #~ msgstr "Komunikaty..."
22189
22190 #, fuzzy
22191 #~ msgid "Opening file..."
22192 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
22193
22194 #, fuzzy
22195 #~ msgid "Exiting..."
22196 #~ msgstr "U_stawienia"
22197
22198 #, fuzzy
22199 #~ msgid "Messages:"
22200 #~ msgstr "Komunikaty"
22201
22202 #, fuzzy
22203 #~ msgid "Address "
22204 #~ msgstr "Adres "
22205
22206 #, fuzzy
22207 #~ msgid "Port "
22208 #~ msgstr "Port "
22209
22210 #, fuzzy
22211 #~ msgid "Volume: %d"
22212 #~ msgstr "Pionowa"
22213
22214 #, fuzzy
22215 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
22216 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
22217
22218 #, fuzzy
22219 #~ msgid "Advanced output:"
22220 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
22221
22222 #, fuzzy
22223 #~ msgid "Output Options"
22224 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
22225
22226 #, fuzzy
22227 #~ msgid "Transcode options"
22228 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
22229
22230 #, fuzzy
22231 #~ msgid "no items in playlist"
22232 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
22233
22234 #, fuzzy
22235 #~ msgid "1 item in playlist"
22236 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
22237
22238 #, fuzzy
22239 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
22240 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
22241
22242 #, fuzzy
22243 #~ msgid ""
22244 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
22245 #~ "\n"
22246 #~ msgstr ""
22247 #~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n"
22248 #~ "\n"
22249
22250 #, fuzzy
22251 #~ msgid "Size offset"
22252 #~ msgstr "Pionowa"
22253
22254 #, fuzzy
22255 #~ msgid "Time offset"
22256 #~ msgstr "Pionowa"
22257
22258 #, fuzzy
22259 #~ msgid "Video Filters"
22260 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22261
22262 #, fuzzy
22263 #~ msgid "Show/Hide interface"
22264 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
22265
22266 #, fuzzy
22267 #~ msgid "Item Info"
22268 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
22269
22270 #, fuzzy
22271 #~ msgid "Sort by &title"
22272 #~ msgstr "_Podtytuły"
22273
22274 #, fuzzy
22275 #~ msgid "&Reverse sort by title"
22276 #~ msgstr "port serwera"
22277
22278 #, fuzzy
22279 #~ msgid "Sorted by artist"
22280 #~ msgstr "port serwera"
22281
22282 #, fuzzy
22283 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
22284 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22285
22286 #, fuzzy
22287 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
22288 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22289
22290 #, fuzzy
22291 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
22292 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22293
22294 #, fuzzy
22295 #~ msgid "DivX second version"
22296 #~ msgstr "konwersje MMX z"
22297
22298 #, fuzzy
22299 #~ msgid "H264 is a new video codec"
22300 #~ msgstr "Otwiera plik"
22301
22302 #, fuzzy
22303 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
22304 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
22305
22306 #, fuzzy
22307 #~ msgid "DVD audio format"
22308 #~ msgstr "format dziennika"
22309
22310 #, fuzzy
22311 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec"
22312 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
22313
22314 #, fuzzy
22315 #~ msgid "Destination Target:"
22316 #~ msgstr "Otwiera plik"
22317
22318 #, fuzzy
22319 #~ msgid "Output methods"
22320 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
22321
22322 #, fuzzy
22323 #~ msgid "Miscellaneous options"
22324 #~ msgstr "Różne"
22325
22326 #, fuzzy
22327 #~ msgid "Subtitles options"
22328 #~ msgstr "_Podtytuły"
22329
22330 #, fuzzy
22331 #~ msgid "Choose here your input stream"
22332 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
22333
22334 #, fuzzy
22335 #~ msgid "You need to enter an address"
22336 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
22337
22338 #, fuzzy
22339 #~ msgid "wxWindows interface module"
22340 #~ msgstr "moduł interfejsu"
22341
22342 #, fuzzy
22343 #~ msgid "wxWindows dialogs provider"
22344 #~ msgstr "moduł interfejsu"
22345
22346 #, fuzzy
22347 #~ msgid ""
22348 #~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
22349 #~ "forced the dummy decoder in the main options."
22350 #~ msgstr ""
22351 #~ "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w "
22352 #~ "razie występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
22353
22354 #, fuzzy
22355 #~ msgid ""
22356 #~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
22357 #~ "cache will hold."
22358 #~ msgstr ""
22359 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22360 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22361
22362 #~ msgid "IPv4 network abstraction layer"
22363 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
22364
22365 #~ msgid "IPv6 network abstraction layer"
22366 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
22367
22368 #, fuzzy
22369 #~ msgid "Multipart jpeg muxer"
22370 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
22371
22372 #, fuzzy
22373 #~ msgid "Ogg/ogm muxer"
22374 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
22375
22376 #, fuzzy
22377 #~ msgid "H264 video packetizer"
22378 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
22379
22380 #, fuzzy
22381 #~ msgid "HAL device detection"
22382 #~ msgstr "Wybór"
22383
22384 #, fuzzy
22385 #~ msgid "SAP announces"
22386 #~ msgstr "Kanał:"
22387
22388 #, fuzzy
22389 #~ msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
22390 #~ msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
22391
22392 #, fuzzy
22393 #~ msgid ""
22394 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
22395 #~ "output."
22396 #~ msgstr ""
22397 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22398 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22399
22400 #, fuzzy
22401 #~ msgid ""
22402 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
22403 #~ "streaming output."
22404 #~ msgstr ""
22405 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22406 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22407
22408 #, fuzzy
22409 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
22410 #~ msgstr ""
22411 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22412 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22413
22414 #, fuzzy
22415 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
22416 #~ msgstr ""
22417 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22418 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22419
22420 #, fuzzy
22421 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
22422 #~ msgstr ""
22423 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22424 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22425
22426 #, fuzzy
22427 #~ msgid ""
22428 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
22429 #~ msgstr ""
22430 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22431 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22432
22433 #, fuzzy
22434 #~ msgid ""
22435 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
22436 #~ msgstr ""
22437 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22438 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22439
22440 #, fuzzy
22441 #~ msgid ""
22442 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
22443 #~ msgstr ""
22444 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22445 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22446
22447 #, fuzzy
22448 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
22449 #~ msgstr ""
22450 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22451 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22452
22453 #, fuzzy
22454 #~ msgid ""
22455 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
22456 #~ msgstr ""
22457 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22458 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22459
22460 #, fuzzy
22461 #~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
22462 #~ msgstr ""
22463 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22464 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22465
22466 #, fuzzy
22467 #~ msgid ""
22468 #~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
22469 #~ msgstr ""
22470 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22471 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22472
22473 #, fuzzy
22474 #~ msgid ""
22475 #~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
22476 #~ msgstr ""
22477 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22478 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22479
22480 #, fuzzy
22481 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
22482 #~ msgstr ""
22483 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22484 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22485
22486 #, fuzzy
22487 #~ msgid ""
22488 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
22489 #~ "output."
22490 #~ msgstr ""
22491 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22492 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22493
22494 #, fuzzy
22495 #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
22496 #~ msgstr ""
22497 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22498 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22499
22500 #, fuzzy
22501 #~ msgid ""
22502 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
22503 #~ "output."
22504 #~ msgstr ""
22505 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22506 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22507
22508 #, fuzzy
22509 #~ msgid ""
22510 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
22511 #~ msgstr ""
22512 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22513 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22514
22515 #, fuzzy
22516 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
22517 #~ msgstr ""
22518 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22519 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22520
22521 #, fuzzy
22522 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
22523 #~ msgstr ""
22524 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22525 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22526
22527 #, fuzzy
22528 #~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
22529 #~ msgstr ""
22530 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22531 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22532
22533 #, fuzzy
22534 #~ msgid "Video crop top"
22535 #~ msgstr "U_stawienia"
22536
22537 #, fuzzy
22538 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
22539 #~ msgstr ""
22540 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22541 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22542
22543 #, fuzzy
22544 #~ msgid "Video crop left"
22545 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22546
22547 #, fuzzy
22548 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
22549 #~ msgstr ""
22550 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22551 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22552
22553 #, fuzzy
22554 #~ msgid "Video crop bottom"
22555 #~ msgstr "U_stawienia"
22556
22557 #, fuzzy
22558 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
22559 #~ msgstr ""
22560 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22561 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22562
22563 #, fuzzy
22564 #~ msgid "Video crop right"
22565 #~ msgstr "wysokość obrazu"
22566
22567 #, fuzzy
22568 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
22569 #~ msgstr ""
22570 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22571 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22572
22573 #, fuzzy
22574 #~ msgid ""
22575 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
22576 #~ "output."
22577 #~ msgstr ""
22578 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22579 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22580
22581 #, fuzzy
22582 #~ msgid ""
22583 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
22584 #~ msgstr ""
22585 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22586 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22587
22588 #, fuzzy
22589 #~ msgid ""
22590 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
22591 #~ msgstr ""
22592 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22593 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22594
22595 #, fuzzy
22596 #~ msgid ""
22597 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
22598 #~ "output."
22599 #~ msgstr ""
22600 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22601 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22602
22603 #, fuzzy
22604 #~ msgid ""
22605 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
22606 #~ "streaming output."
22607 #~ msgstr ""
22608 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22609 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22610
22611 #, fuzzy
22612 #~ msgid ""
22613 #~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
22614 #~ msgstr ""
22615 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22616 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22617
22618 #, fuzzy
22619 #~ msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
22620 #~ msgstr ""
22621 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
22622
22623 #, fuzzy
22624 #~ msgid "List of video output modules"
22625 #~ msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
22626
22627 #, fuzzy
22628 #~ msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
22629 #~ msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
22630
22631 #, fuzzy
22632 #~ msgid "Logo filename"
22633 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
22634
22635 #, fuzzy
22636 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
22637 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22638
22639 #, fuzzy
22640 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
22641 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22642
22643 #, fuzzy
22644 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
22645 #~ msgstr ""
22646 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22647 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22648
22649 #, fuzzy
22650 #~ msgid "Time position"
22651 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
22652
22653 #, fuzzy
22654 #~ msgid ""
22655 #~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
22656 #~ msgstr ""
22657 #~ "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
22658
22659 #, fuzzy
22660 #~ msgid ""
22661 #~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
22662 #~ msgstr ""
22663 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
22664
22665 #, fuzzy
22666 #~ msgid ""
22667 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
22668 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22669 #~ msgstr ""
22670 #~ "Określa używany ekran sprzętowy X11.\n"
22671 #~ "Domyślnie VLC użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY."
22672
22673 #, fuzzy
22674 #~ msgid "Set the format of the output image."
22675 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
22676
22677 #, fuzzy
22678 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
22679 #~ msgstr ""
22680 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22681 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22682
22683 #, fuzzy
22684 #~ msgid "QT Embedded display name"
22685 #~ msgstr "nazwa ekranu X11"
22686
22687 #, fuzzy
22688 #~ msgid ""
22689 #~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
22690 #~ "will use the value of the DISPLAY environment variable."
22691 #~ msgstr ""
22692 #~ "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
22693 #~ "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
22694
22695 #, fuzzy
22696 #~ msgid "snapshot width"
22697 #~ msgstr "moduł dostępu"
22698
22699 #, fuzzy
22700 #~ msgid "snapshot height"
22701 #~ msgstr "moduł dostępu"
22702
22703 #, fuzzy
22704 #~ msgid "snapshot module"
22705 #~ msgstr "moduł dostępu"
22706
22707 #, fuzzy
22708 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
22709 #~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
22710
22711 #, fuzzy
22712 #~ msgid "Random effect"
22713 #~ msgstr "Wybierz plik"
22714
22715 #, fuzzy
22716 #~ msgid "OpenGL"
22717 #~ msgstr "Otwórz plik"
22718
22719 #, fuzzy
22720 #~ msgid "XVideo"
22721 #~ msgstr "Obraz"
22722
22723 #, fuzzy
22724 #~ msgid "bad entry number"
22725 #~ msgstr "moduł demux"
22726
22727 #, fuzzy
22728 #~ msgid "Vorbis"
22729 #~ msgstr "Usuń"
22730
22731 #, fuzzy
22732 #~ msgid "Showintf"
22733 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
22734
22735 #, fuzzy
22736 #~ msgid "Telnet"
22737 #~ msgstr "Wybierz"
22738
22739 #, fuzzy
22740 #~ msgid "Option/Alt"
22741 #~ msgstr "U_stawienia"
22742
22743 #, fuzzy
22744 #~ msgid "PLS file"
22745 #~ msgstr "Wybierz plik"
22746
22747 #, fuzzy
22748 #~ msgid "wxWindows"
22749 #~ msgstr "Aktywne okna"
22750
22751 #, fuzzy
22752 #~ msgid "Picture"
22753 #~ msgstr "_Podtytuły"
22754
22755 #, fuzzy
22756 #~ msgid "VLC internal picture video output"
22757 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
22758
22759 #, fuzzy
22760 #~ msgid "AAC demuxer"
22761 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
22762
22763 #, fuzzy
22764 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
22765 #~ msgstr "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
22766
22767 #, fuzzy
22768 #~ msgid "Choose audio channel"
22769 #~ msgstr "wybierz kanał"
22770
22771 #, fuzzy
22772 #~ msgid "Choose subtitle track"
22773 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
22774
22775 #, fuzzy
22776 #~ msgid "Vol %d%%"
22777 #~ msgstr "Pionowa"
22778
22779 #, fuzzy
22780 #~ msgid "List additional commands."
22781 #~ msgstr "używanie dodatkowych procesorów"
22782
22783 #, fuzzy
22784 #~ msgid "Real time control interface"
22785 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
22786
22787 #, fuzzy
22788 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
22789 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n"
22790
22791 #, fuzzy
22792 #~ msgid "Telnet remote control interface"
22793 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
22794
22795 #, fuzzy
22796 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
22797 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
22798
22799 #, fuzzy
22800 #~ msgid "vlc preferences"
22801 #~ msgstr "_Preferencje..."
22802
22803 #, fuzzy
22804 #~ msgid "Select file or directory"
22805 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
22806
22807 #, fuzzy
22808 #~ msgid ""
22809 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
22810 #~ "\n"
22811 #~ msgstr ""
22812 #~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n"
22813 #~ "\n"
22814
22815 #, fuzzy
22816 #~ msgid "Repeat"
22817 #~ msgstr "Wybierz plik"
22818
22819 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
22820 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
22821
22822 #, fuzzy
22823 #~ msgid ""
22824 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
22825 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
22826
22827 #, fuzzy
22828 #~ msgid "IDR frames"
22829 #~ msgstr "Przyspiesz"
22830
22831 #, fuzzy
22832 #~ msgid "VLC modules preferences"
22833 #~ msgstr "_Preferencje..."
22834
22835 #, fuzzy
22836 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
22837 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
22838
22839 #, fuzzy
22840 #~ msgid "Stream output modules settings"
22841 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
22842
22843 #, fuzzy
22844 #~ msgid "Video output modules settings"
22845 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
22846
22847 #, fuzzy
22848 #~ msgid "Choose audio"
22849 #~ msgstr "wybierz dźwięk"
22850
22851 #, fuzzy
22852 #~ msgid ""
22853 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
22854 #~ msgstr "Podaj domyślny typ dźwięku używany przy odtwarzaniu  DVD."
22855
22856 #, fuzzy
22857 #~ msgid "DVDRead Input"
22858 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
22859
22860 #, fuzzy
22861 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
22862 #~ msgstr "_Podtytuły"
22863
22864 #, fuzzy
22865 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
22866 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
22867
22868 #, fuzzy
22869 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
22870 #~ msgstr "_Podtytuły"
22871
22872 #, fuzzy
22873 #~ msgid "Error: %s\n"
22874 #~ msgstr "port serwera\n"
22875
22876 #, fuzzy
22877 #~ msgid "Xvid video decoder"
22878 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
22879
22880 #, fuzzy
22881 #~ msgid "Item Enabled"
22882 #~ msgstr "(domyślnie włączone)"
22883
22884 #, fuzzy
22885 #~ msgid "Delete Group"
22886 #~ msgstr "Usuń"
22887
22888 #, fuzzy
22889 #~ msgid "Add Group"
22890 #~ msgstr "Usuń"
22891
22892 #, fuzzy
22893 #~ msgid "Sort by &author"
22894 #~ msgstr "port serwera"
22895
22896 #, fuzzy
22897 #~ msgid "Reverse sort by author"
22898 #~ msgstr "port serwera"
22899
22900 #, fuzzy
22901 #~ msgid "&Enable"
22902 #~ msgstr "włączony obraz"
22903
22904 #, fuzzy
22905 #~ msgid "Enable/Disable"
22906 #~ msgstr "Plik"
22907
22908 #, fuzzy
22909 #~ msgid "New Group"
22910 #~ msgstr "Usuń"
22911
22912 #, fuzzy
22913 #~ msgid "Sort by &group"
22914 #~ msgstr "port serwera"
22915
22916 #, fuzzy
22917 #~ msgid "Reverse sort by group"
22918 #~ msgstr "port serwera"
22919
22920 #, fuzzy
22921 #~ msgid "&Groups"
22922 #~ msgstr "Usuń"
22923
22924 #, fuzzy
22925 #~ msgid "no input\n"
22926 #~ msgstr "moduł wejścia VCD\n"
22927
22928 #, fuzzy
22929 #~ msgid "Year"
22930 #~ msgstr "liczba całkowita"
22931
22932 #, fuzzy
22933 #~ msgid "Track Artist"
22934 #~ msgstr "Poprzedni plik"
22935
22936 #, fuzzy
22937 #~ msgid "Track Title"
22938 #~ msgstr "Poprzedni plik"
22939
22940 #, fuzzy
22941 #~ msgid "Program to decode"
22942 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
22943
22944 #, fuzzy
22945 #~ msgid "C post processing"
22946 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
22947
22948 #, fuzzy
22949 #~ msgid "MMX post processing"
22950 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
22951
22952 #, fuzzy
22953 #~ msgid "MMX EXT post processing"
22954 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
22955
22956 #, fuzzy
22957 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
22958 #~ msgstr "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
22959
22960 #, fuzzy
22961 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
22962 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
22963
22964 #, fuzzy
22965 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
22966 #~ msgstr "U_stawienia"
22967
22968 #, fuzzy
22969 #~ msgid "Input menu"
22970 #~ msgstr "Wejście"
22971
22972 #, fuzzy
22973 #~ msgid "Interface menu"
22974 #~ msgstr "moduł interfejsu"
22975
22976 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
22977 #~ msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
22978
22979 #, fuzzy
22980 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
22981 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss jeśli obecna"
22982
22983 #, fuzzy
22984 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
22985 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
22986
22987 #, fuzzy
22988 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
22989 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
22990
22991 #, fuzzy
22992 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
22993 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
22994
22995 #, fuzzy
22996 #~ msgid "Output MRL"
22997 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
22998
22999 #, fuzzy
23000 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
23001 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
23002
23003 #, fuzzy
23004 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
23005 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
23006
23007 #, fuzzy
23008 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
23009 #~ msgstr "moduł wejściowy DVDRead"
23010
23011 #, fuzzy
23012 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
23013 #~ msgstr "_Podtytuły"
23014
23015 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
23016 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
23017
23018 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
23019 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
23020
23021 #, fuzzy
23022 #~ msgid "OpenGL effect"
23023 #~ msgstr "moduł efektu zasięgu"
23024
23025 #, fuzzy
23026 #~ msgid "Item info"
23027 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23028
23029 #, fuzzy
23030 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
23031 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
23032
23033 #, fuzzy
23034 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
23035 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
23036
23037 #, fuzzy
23038 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
23039 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
23040
23041 #, fuzzy
23042 #~ msgid "Start!"
23043 #~ msgstr "Satelita"
23044
23045 #, fuzzy
23046 #~ msgid ""
23047 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
23048 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
23049
23050 #, fuzzy
23051 #~ msgid "slowest"
23052 #~ msgstr "Zwolnij"
23053
23054 #, fuzzy
23055 #~ msgid "fastest"
23056 #~ msgstr "Wstrzymaj"
23057
23058 #~ msgid ""
23059 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23060 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23061 #~ msgstr ""
23062 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
23063 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
23064
23065 #, fuzzy
23066 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
23067 #~ msgstr ""
23068 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23069 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23070
23071 #, fuzzy
23072 #~ msgid "Toggle enabled"
23073 #~ msgstr "(domyślnie włączone)"
23074
23075 #, fuzzy
23076 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
23077 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
23078
23079 #, fuzzy
23080 #~ msgid "Codec info"
23081 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23082
23083 #, fuzzy
23084 #~ msgid "Codec download"
23085 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23086
23087 #, fuzzy
23088 #~ msgid "Open a skin file."
23089 #~ msgstr "Otwiera plik"
23090
23091 #, fuzzy
23092 #~ msgid "Open a satellite stream"
23093 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
23094
23095 #, fuzzy
23096 #~ msgid "Open other types of inputs"
23097 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
23098
23099 #, fuzzy
23100 #~ msgid "Open the playlist"
23101 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23102
23103 #, fuzzy
23104 #~ msgid "Video for Linux"
23105 #~ msgstr "U_stawienia"
23106
23107 #, fuzzy
23108 #~ msgid "Video device type"
23109 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23110
23111 #, fuzzy
23112 #~ msgid "Video device MRL"
23113 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23114
23115 #, fuzzy
23116 #~ msgid "Common options"
23117 #~ msgstr "Czas trwania"
23118
23119 #, fuzzy
23120 #~ msgid "Frequency (kHz)"
23121 #~ msgstr "Częstotliwość"
23122
23123 #, fuzzy
23124 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
23125 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
23126
23127 #, fuzzy
23128 #~ msgid "Audio device"
23129 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23130
23131 #, fuzzy
23132 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
23133 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
23134
23135 #, fuzzy
23136 #~ msgid "VLC plugins preferences"
23137 #~ msgstr "_Preferencje..."
23138
23139 #, fuzzy
23140 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
23141 #~ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania dźwięku (w ms)"
23142
23143 #, fuzzy
23144 #~ msgid "Audio CD demux"
23145 #~ msgstr "U_stawienia"
23146
23147 #, fuzzy
23148 #~ msgid "CDX"
23149 #~ msgstr "VCD"
23150
23151 #, fuzzy
23152 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
23153 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
23154
23155 #, fuzzy
23156 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
23157 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
23158
23159 #, fuzzy
23160 #~ msgid "use diseqc with antenna"
23161 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
23162
23163 #, fuzzy
23164 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
23165 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
23166
23167 #, fuzzy
23168 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
23169 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
23170
23171 #, fuzzy
23172 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
23173 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
23174
23175 #, fuzzy
23176 #~ msgid "dvd"
23177 #~ msgstr "Dodaj"
23178
23179 #, fuzzy
23180 #~ msgid "VCDX"
23181 #~ msgstr "VCD"
23182
23183 #, fuzzy
23184 #~ msgid "HTTP remote control"
23185 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
23186
23187 #, fuzzy
23188 #~ msgid "Dump file name"
23189 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
23190
23191 #, fuzzy
23192 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
23193 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
23194
23195 #, fuzzy
23196 #~ msgid "Repeat Item"
23197 #~ msgstr "Wybierz plik"
23198
23199 #, fuzzy
23200 #~ msgid "Quick &Open ..."
23201 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
23202
23203 #, fuzzy
23204 #~ msgid "Stop current playlist item"
23205 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23206
23207 #, fuzzy
23208 #~ msgid "Quick"
23209 #~ msgstr "Informacje o..."
23210
23211 #, fuzzy
23212 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
23213 #~ msgstr "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
23214
23215 #, fuzzy
23216 #~ msgid "ES stream"
23217 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
23218
23219 #, fuzzy
23220 #~ msgid "Gather stream"
23221 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
23222
23223 #, fuzzy
23224 #~ msgid "discard"
23225 #~ msgstr "Dysk"
23226
23227 #, fuzzy
23228 #~ msgid "video deinterlacing filter"
23229 #~ msgstr "moduł przeplotu"
23230
23231 #, fuzzy
23232 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
23233 #~ msgstr "różne moduły efektów obrazu"
23234
23235 #, fuzzy
23236 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
23237 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
23238
23239 #, fuzzy
23240 #~ msgid "CD Audio device"
23241 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23242
23243 #, fuzzy
23244 #~ msgid "Sample Rate"
23245 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
23246
23247 #, fuzzy
23248 #~ msgid "Logo File"
23249 #~ msgstr "Plik"
23250
23251 #, fuzzy
23252 #~ msgid "CD-ROM device name"
23253 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23254
23255 #, fuzzy
23256 #~ msgid "VCD device name"
23257 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23258
23259 #, fuzzy
23260 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
23261 #~ msgstr ""
23262 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
23263
23264 #, fuzzy
23265 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
23266 #~ msgstr "UDP Multicast"
23267
23268 #, fuzzy
23269 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
23270 #~ msgstr ""
23271 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
23272 #~ "http://www.videolan.org/"
23273
23274 #, fuzzy
23275 #~ msgid "&Miscellaneous"
23276 #~ msgstr "Różne"
23277
23278 #, fuzzy
23279 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
23280 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
23281
23282 #, fuzzy
23283 #~ msgid "Input Type"
23284 #~ msgstr "Wejście"
23285
23286 #, fuzzy
23287 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
23288 #~ msgstr "Elementarne wejście strumienia ISO 13818-2 MPEG"
23289
23290 #, fuzzy
23291 #~ msgid "Speex"
23292 #~ msgstr "Zaznaczone"
23293
23294 #, fuzzy
23295 #~ msgid "tarkin"
23296 #~ msgstr "napis"
23297
23298 #, fuzzy
23299 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
23300 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
23301
23302 #, fuzzy
23303 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
23304 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
23305
23306 #, fuzzy
23307 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
23308 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
23309
23310 #, fuzzy
23311 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
23312 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
23313
23314 #, fuzzy
23315 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
23316 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
23317
23318 #~ msgid "print help"
23319 #~ msgstr "wyświetl pomoc"
23320
23321 #~ msgid "print detailed help"
23322 #~ msgstr "wyświetl pomoc szczegółową"
23323
23324 #~ msgid "print help on module"
23325 #~ msgstr "wyświetl pomoc na temat modułu"
23326
23327 #, fuzzy
23328 #~ msgid "A52 downmix module"
23329 #~ msgstr "moduł AC3 downmix"
23330
23331 #, fuzzy
23332 #~ msgid "A52 IMDCT module"
23333 #~ msgstr "moduł AC3 IMDCT"
23334
23335 #, fuzzy
23336 #~ msgid "software A52 decoder"
23337 #~ msgstr "dekoder programowy AC3"
23338
23339 #, fuzzy
23340 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
23341 #~ msgstr "moduł SSE AC3 downmix"
23342
23343 #, fuzzy
23344 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
23345 #~ msgstr "moduł 3D Now! AC3 downmix"
23346
23347 #, fuzzy
23348 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
23349 #~ msgstr "moduł SSE AC3 IMDCT"
23350
23351 #, fuzzy
23352 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
23353 #~ msgstr "moduł #D Now! A3 IMDCT"
23354
23355 #, fuzzy
23356 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
23357 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
23358
23359 #, fuzzy
23360 #~ msgid "AltiVec IDCT"
23361 #~ msgstr "moduł AltiVec IDCT"
23362
23363 #, fuzzy
23364 #~ msgid "classic IDCT"
23365 #~ msgstr "klasyczny moduł IDCT"
23366
23367 #, fuzzy
23368 #~ msgid "MMX IDCT"
23369 #~ msgstr "moduł MMX IDCT"
23370
23371 #, fuzzy
23372 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
23373 #~ msgstr "moduł MMX EXT IDCT"
23374
23375 #, fuzzy
23376 #~ msgid "motion compensation"
23377 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
23378
23379 #, fuzzy
23380 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
23381 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu 3D Now!"
23382
23383 #, fuzzy
23384 #~ msgid "MMX motion compensation"
23385 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
23386
23387 #, fuzzy
23388 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
23389 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
23390
23391 #~ msgid "IDCT module"
23392 #~ msgstr "moduł IDCT"
23393
23394 #~ msgid ""
23395 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
23396 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
23397 #~ "available."
23398 #~ msgstr ""
23399 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu IDCT używanego przez ten dekoder "
23400 #~ "obrazu. Należy zauważyć, że domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
23401 #~ "najlepszego dostępnego modułu."
23402
23403 #, fuzzy
23404 #~ msgid "Motion compensation module"
23405 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
23406
23407 #~ msgid ""
23408 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
23409 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
23410 #~ "best module available."
23411 #~ msgstr ""
23412 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu kompensacji ruchu używanego przez ten "
23413 #~ "dekoder obrazu. Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
23414 #~ "dostępnego modułu."
23415
23416 #~ msgid ""
23417 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
23418 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
23419 #~ msgstr ""
23420 #~ "Tek dekoder obrazu przynosi korzyści przy komputerze wieloprocesorowym."
23421 #~ "Jeśli posiadasz taki, można tutaj określić liczbę procesorów."
23422
23423 #, fuzzy
23424 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
23425 #~ msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
23426
23427 #~ msgid ""
23428 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
23429 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
23430 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
23431 #~ "get anything."
23432 #~ msgstr ""
23433 #~ "Ta opcja umożliwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez "
23434 #~ "bezpośredni wybór typów dekodowanego obrazu. Należy zwrócić uwagę, że "
23435 #~ "wybranie więcej obrazów niż procesor jest zdolny zdekodować nie daje "
23436 #~ "niczego."
23437
23438 #, fuzzy
23439 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
23440 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
23441
23442 #~ msgid ""
23443 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
23444 #~ "enable this option."
23445 #~ msgstr ""
23446 #~ "Jeśli VLC ma dodawać pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
23447 #~ "należy zaznaczyć tą opcję."
23448
23449 #, fuzzy
23450 #~ msgid "Audio encoding codec"
23451 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
23452
23453 #, fuzzy
23454 #~ msgid "Encoders"
23455 #~ msgstr "Dekodery"
23456
23457 #, fuzzy
23458 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
23459 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
23460
23461 #, fuzzy
23462 #~ msgid ""
23463 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
23464 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23465 #~ msgstr ""
23466 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
23467 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
23468
23469 #, fuzzy
23470 #~ msgid "Encoder wrapper"
23471 #~ msgstr "Dekodery"
23472
23473 #, fuzzy
23474 #~ msgid "X11 MGA video output"
23475 #~ msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
23476
23477 #, fuzzy
23478 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
23479 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
23480
23481 #, fuzzy
23482 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
23483 #~ msgstr "UDP Multicast"
23484
23485 #, fuzzy
23486 #~ msgid "HTTP interface bind address"
23487 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
23488
23489 #, fuzzy
23490 #~ msgid "dummy functions"
23491 #~ msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
23492
23493 #, fuzzy
23494 #~ msgid "&Logs..."
23495 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
23496
23497 #~ msgid ""
23498 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
23499 #~ "instance :0.1."
23500 #~ msgstr ""
23501 #~ "Lokalny port ekranu używany przez X11 do rysowania. Na przykład :0.1."
23502
23503 #, fuzzy
23504 #~ msgid "Launch playlist on startup"
23505 #~ msgstr "włączanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
23506
23507 #~ msgid ""
23508 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
23509 #~ msgstr ""
23510 #~ "Jeśli VLC ma włączać odtwarzanie po uruchomieniu wówczas należy zaznaczyć "
23511 #~ "tą opcję."
23512
23513 #, fuzzy
23514 #~ msgid "Device &name:"
23515 #~ msgstr "Nazwa urządzenia:"
23516
23517 #~ msgid "Go!"
23518 #~ msgstr "Naprzód!"
23519
23520 #, fuzzy
23521 #~ msgid "&Program"
23522 #~ msgstr "Program"
23523
23524 #, fuzzy
23525 #~ msgid "Close this popup"
23526 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
23527
23528 #, fuzzy
23529 #~ msgid "&Jump..."
23530 #~ msgstr "_Skocz..."
23531
23532 #, fuzzy
23533 #~ msgid "Toggle mute"
23534 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
23535
23536 #, fuzzy
23537 #~ msgid "Set the window on top"
23538 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
23539
23540 #~ msgid "Channel server"
23541 #~ msgstr "Serwer kanałów"
23542
23543 #, fuzzy
23544 #~ msgid "&Add"
23545 #~ msgstr "Dodaj"
23546
23547 #, fuzzy
23548 #~ msgid "&Url"
23549 #~ msgstr "Url"
23550
23551 #, fuzzy
23552 #~ msgid "&Invert selection"
23553 #~ msgstr "Wybór"
23554
23555 #, fuzzy
23556 #~ msgid "&Crop selection"
23557 #~ msgstr "Wybór"
23558
23559 #, fuzzy
23560 #~ msgid ""
23561 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
23562 #~ msgstr ""
23563 #~ "Można ustawić maksymalną liczbę wierszy, które będą wyświetlane w oknie "
23564 #~ "dziennika. Wprowadź -1 jeśli mają być zapamiętywane wszystkie komunikaty."
23565
23566 #, fuzzy
23567 #~ msgid ""
23568 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
23569 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN. "
23570
23571 #, fuzzy
23572 #~ msgid "audio device"
23573 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23574
23575 #, fuzzy
23576 #~ msgid "font"
23577 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
23578
23579 #~ msgid "enable network channel mode"
23580 #~ msgstr "włączenie trybu kanałów sieciowych"
23581
23582 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
23583 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN."
23584
23585 #~ msgid "channel server address"
23586 #~ msgstr "adres serwera kanałów"
23587
23588 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
23589 #~ msgstr "Tutaj należy podać adres serwera kanałów VideoLAN."
23590
23591 #~ msgid "channel server port"
23592 #~ msgstr "port serwera kanałów"
23593
23594 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
23595 #~ msgstr ""
23596 #~ "Tutaj należy określić port na którym uruchomiony jest serwer kanałów "
23597 #~ "VideoLAN."
23598
23599 #~ msgid ""
23600 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
23601 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
23602 #~ msgstr ""
23603 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
23604 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
23605
23606 #~ msgid "Network Channel:"
23607 #~ msgstr "Kanał sieciowy:"
23608
23609 #, fuzzy
23610 #~ msgid "Device Name"
23611 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23612
23613 #, fuzzy
23614 #~ msgid "raw UDP access module"
23615 #~ msgstr "moduł dostępu"
23616
23617 #, fuzzy
23618 #~ msgid "By default samples.raw"
23619 #~ msgstr "(domyślnie wyłączone)"
23620
23621 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
23622 #~ msgstr "moduł linux OSS /dev/dsp"
23623
23624 #, fuzzy
23625 #~ msgid "flac decoder module"
23626 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
23627
23628 #, fuzzy
23629 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
23630 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
23631
23632 #~ msgid "QNX RTOS module"
23633 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
23634
23635 #, fuzzy
23636 #~ msgid "image crop video module"
23637 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
23638
23639 #, fuzzy
23640 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
23641 #~ msgstr ""
23642 #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
23643
23644 #~ msgid "image wall video module"
23645 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
23646
23647 #~ msgid "3dfx Glide module"
23648 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
23649
23650 #~ msgid "X11 MGA module"
23651 #~ msgstr "moduł X11 MGA"
23652
23653 #, fuzzy
23654 #~ msgid "SVGAlib module"
23655 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
23656
23657 #~ msgid "X11 module"
23658 #~ msgstr "moduł X11"
23659
23660 #, fuzzy
23661 #~ msgid ""
23662 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
23663 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
23664 #~ msgstr ""
23665 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
23666 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
23667
23668 #, fuzzy
23669 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
23670 #~ msgstr ""
23671 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
23672 #~ "http://www.videolan.org/"
23673
23674 #, fuzzy
23675 #~ msgid ""
23676 #~ "VideoLAN Client\n"
23677 #~ " for familiar Linux"
23678 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
23679
23680 #, fuzzy
23681 #~ msgid ""
23682 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
23683 #~ "DANGEROUS, use with care."
23684 #~ msgstr ""
23685 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
23686 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
23687
23688 #~ msgid "X11 drawable"
23689 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
23690
23691 #~ msgid ""
23692 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
23693 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
23694 #~ msgstr ""
23695 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
23696 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
23697
23698 #, fuzzy
23699 #~ msgid "Slowmotion"
23700 #~ msgstr "Wybór"
23701
23702 #, fuzzy
23703 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
23704 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespół VideoLAN"
23705
23706 #, fuzzy
23707 #~ msgid ""
23708 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23709 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
23710 #~ msgstr ""
23711 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzać MPEG i "
23712 #~ "MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
23713
23714 #, fuzzy
23715 #~ msgid "No server!"
23716 #~ msgstr "Brak serwera"
23717
23718 #, fuzzy
23719 #~ msgid "Select program"
23720 #~ msgstr "Przełącz program"
23721
23722 #, fuzzy
23723 #~ msgid "Jump to previous chapter"
23724 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
23725
23726 #, fuzzy
23727 #~ msgid "Jump to next chapter"
23728 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"