1 # polish translation of vlc.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-01-06 22:35+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
10 "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
11 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:1256
24 "Usage: %s [options] [items]...\n"
27 "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
30 #: src/libvlc.c:1113 src/misc/configuration.c:916
34 #: src/libvlc.c:1131 src/misc/configuration.c:901
36 msgstr "liczba ca³kowita"
38 #: src/libvlc.c:1134 src/misc/configuration.c:908
40 msgstr "liczba zmiennoprz."
43 msgid " (default enabled)"
44 msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
47 msgid " (default disabled)"
48 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
50 #: src/libvlc.c:1231 src/libvlc.c:1286 src/libvlc.c:1310
53 "Press the RETURN key to continue...\n"
56 "Naci¶nij klawisz ENTER aby kontynuowaæ...\n"
59 msgid "[module] [description]\n"
60 msgstr "[modu³] [opis]\n"
64 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
65 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
66 "see the file named COPYING for details.\n"
67 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
69 "Ten program jest dostarczany BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
70 "przez prawo. Mo¿na go rozpowszechniaæ na zasadach licencji GNU General\n"
71 "Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskaæ wiêcej szczegó³ów.\n"
72 "Program napisany przez zespó³ VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Pary¿.\n"
74 #. ****************************************************************************
75 #. * Configuration options for the main program. Each module will also separatly
76 #. * define its own configuration options.
77 #. * Look into configuration.h if you need to know more about the following
79 #. ****************************************************************************
81 msgid "interface module"
82 msgstr "modu³ interfejsu"
86 "This option allows you to select the interface used by vlc. The default "
87 "behavior is to automatically select the best module available."
88 msgstr "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez vlc. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
91 msgid "verbosity (0,1,2)"
96 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
97 "1=warnings, 2=debug)."
105 msgid "This options turns off all warning and information messages."
106 msgstr "Ta opcja wy³±cza wszelkie ostrze¿enia i komunikaty informacyjne."
109 msgid "color messages"
110 msgstr "kolorowe komunikaty"
114 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
115 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
116 msgstr "Po w³±czeniu tej opcji, komunikaty wysy³ane do konsoli bêd± kolorozyowane. Terminal powinien obs³ugiwaæ kolory aby funkcja zadzia³a³a."
119 msgid "interface default search path"
120 msgstr "domy¶lna ¶cie¿ka wyszukiwania interfejsu"
124 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
125 "when looking for a file."
126 msgstr "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
129 msgid "plugin search path"
130 msgstr "¶cie¿ka wyszukiwania wtyczek"
134 "This option allows you to specify an additional path for vlc to lookfor its "
136 msgstr "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla vlc, wykorzystywanej przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
139 msgid "audio output module"
140 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
144 "This option allows you to select the audio output method used by vlc. The "
145 "default behavior is to automatically select the best method available."
146 msgstr "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez vlc. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
150 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
154 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
155 "stage won't be done, and it will save some processing power."
156 msgstr "Mo¿na ca³kiem wy³±czyæ d¼wiêk. W tym przypadku etap dekodowania d¼wiêku nie zostanie wykonany, wiêc bêdzie mo¿na zaoszczêdziæ trochê mocy procesora."
159 msgid "force mono audio"
160 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
163 msgid "This will force a mono audio output"
164 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
167 msgid "audio output volume"
168 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
172 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
173 msgstr "Mo¿na ustawiæ domy¶lny poziom g³o¶no¶ci wyj¶cia d¼wiêku w zakresie od 0 do 1024."
176 msgid "audio output format"
177 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
182 "You can force the audio output format here.\n"
183 "0 -> 16 bits signed native endian (default)\n"
184 "1 -> 8 bits unsigned\n"
185 "2 -> 16 bits signed little endian\n"
186 "3 -> 16 bits signed big endian\n"
187 "4 -> 8 bits signed\n"
188 "5 -> 16 bits unsigned little endian\n"
189 "6 -> 16 bits unsigned big endian\n"
190 "7 -> MPEG2 audio (unsupported)\n"
191 "8 -> A52 pass-through"
193 "W tym miejscu mo¿na wymusi format wyj¶ciowy d¼wiêku.\n"
194 "0 -> 16 bitów ze znakiem \"native endian\" (domy¶lnie)\n"
195 "1 -> 8 bitów bez znaku\n"
196 "2 -> 16 bitów little endian\n"
197 "3 -> 16 bitów ze znakiem \"big endian\"\n"
198 "4 -> 8 bitów ze znakiem\n"
199 "5 -> 16 bitów bez znaku \"little endian\"\n"
200 "6 -> 16 bitó³ bez znaku \"big endian\"\n"
201 "7 -> d¼wiêk mpeg2 (nieobs³ugiwane)\n"
202 "8 -> ac3 pass-through"
205 msgid "audio output frequency (Hz)"
206 msgstr "czêstotliwo¶æ wyj¶ciowa d¼wiêku (Hz)"
210 "You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, "
211 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
212 msgstr "W tym miejscu mo¿na wymusiæ czêstotliwo¶æ wyj¶ciow± d¼wiêku. Zwyk³ymi warto¶ciami s± 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
215 msgid "number of channels of audio output"
220 "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported by "
221 "your audio output module."
225 msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
226 msgstr "kompensacja rozsynchronizowania d¼wiêku (w ms)"
230 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
231 "notice a lag between the video and the audio."
232 msgstr "Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
235 msgid "headphone virtual spatialization effect"
240 "This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
241 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
242 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
243 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
244 "It works with any source format from mono to 5.1."
248 msgid "characteristic dimension"
253 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
254 "left speaker and listener in meters."
258 msgid "video output module"
259 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
263 "This option allows you to select the video output method used by vlc. The "
264 "default behavior is to automatically select the best method available."
265 msgstr "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej obrazu u¿ywanej przez vlc. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostêpnej metody."
269 msgstr "w³±czony obraz"
273 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
274 "stage won't be done, which will save some processing power."
275 msgstr "Mo¿na ca³kowicie wy³±czyæ wyj¶cie obrazu. W tym przypadku etap dekodowania obrazu nie zostanie wykonany, co umo¿liwi zaoszczêdzenie trochê mocy procesora."
278 msgid "display identifier"
279 msgstr "identyfikator ekranu"
283 "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
285 msgstr "Lokalny port ekranu u¿ywany przez X11 do rysowania. Na przyk³ad :0.1."
289 msgstr "szeroko¶æ obrazu"
293 "You can enforce the video width here. By default vlc will adapt to the video "
295 msgstr "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu szeroko¶æ obrazu. Domy¶lnie vlc zaadoptuje charakterystyki obrazu."
299 msgstr "wysoko¶æ obrazu"
303 "You can enforce the video height here. By default vlc will adapt to the "
304 "video characteristics."
305 msgstr "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu wysoko¶æ obrazu. Domy¶lnie vlc zaadoptuje charakterystyki obrazu."
309 msgstr "skalowanie obrazu"
312 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
313 msgstr "Mo¿na skalowaæ obraz o okre¶lony wspó³czynnik."
316 msgid "grayscale video output"
317 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
321 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
322 "can also allow you to save some processing power)."
323 msgstr "Po w³±czeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan± zdekodowane (pozwala to tak¿e na oszczêdzenie trochê mocy procesora)."
326 msgid "fullscreen video output"
327 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
331 "If this option is enabled, vlc will always start a video in fullscreen mode."
332 msgstr "Po w³±czeniu tej opcji, vlc zawsze wy¶wietli obraz w trybie pe³noekranowym."
335 msgid "overlay video output"
336 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
341 "If enabled, vlc will try to take advantage of the overlay capabilities of "
343 msgstr "Po w³±czeniu, vlc bêdzie próbowa³ skorzystaæ z w³a¶ciwo¶ci overlay karty graficznej."
346 msgid "force SPU position"
347 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
351 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
352 "over the movie. Try several positions."
353 msgstr "Mo¿na u¿yæ tej opcji do umieszczania podtytu³ów pod filmem, zamiast nad nim. Wypróbuj ró¿ne pozycje."
356 msgid "video filter module"
357 msgstr "modu³ filtru obrazu"
361 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
362 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
363 msgstr "Ta opcja umo¿liwia dodawanie filtrów polepszaj±cych jako¶æ obrazu, np. filtr przeciwko migotaniu, lub klonowanie zak³óceñ obrazu."
366 msgid "source aspect ratio"
371 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
372 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
373 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
374 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
375 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
379 msgid "destination aspect ratio"
384 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
385 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
386 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
387 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
393 msgstr "port serwera"
396 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
397 msgstr "Port serwera u¿ywany dla strumieni UDP. Domy¶lnie 1234."
401 msgid "MTU of the network interface"
402 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
406 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
411 msgid "enable network channel mode"
412 msgstr "w³±czenie trybu kana³ów sieciowych"
415 msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
416 msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
419 msgid "channel server address"
420 msgstr "adres serwera kana³ów"
423 msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
424 msgstr "Tutaj nale¿y podaæ adres serwera kana³ów VideoLAN."
427 msgid "channel server port"
428 msgstr "port serwera kana³ów"
431 msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
432 msgstr "Tutaj nale¿y okre¶liæ port na którym uruchomiony jest serwer kana³ów VideoLAN."
435 msgid "network interface"
436 msgstr "interfejs sieciowy"
440 "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
441 "solution, you may indicate here which interface to use."
442 msgstr "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
446 msgid "network interface address"
447 msgstr "interfejs sieciowy"
452 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
453 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
454 "multicasting interface here."
455 msgstr "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
458 msgid "choose program (SID)"
459 msgstr "wybierz program (SID)"
462 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
463 msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi."
467 msgstr "wybierz d¼wiêk"
470 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
471 msgstr "Podaj domy¶lny typ d¼wiêku u¿ywany przy odtwarzaniu DVD."
474 msgid "choose channel"
475 msgstr "wybierz kana³"
479 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
481 msgstr "Podaj numer strumienia kana³u d¼wiekowego u¿ywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 do n)."
484 msgid "choose subtitles"
485 msgstr "wybierz podtytu³y"
489 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
491 msgstr "Podaj numer strumienia kana³u podtytu³ów u¿ywanego przy odtwarzaniu DVD (od 1 do n)."
495 msgstr "urz±dzenie DVD"
499 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
500 "the drive letter (eg D:)"
504 msgid "This is the default DVD device to use."
505 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie DVD."
509 msgstr "urz±dzenie VCD"
512 msgid "This is the default VCD device to use."
513 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
521 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
523 msgstr "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv6 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
531 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
533 msgstr "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv4 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
536 msgid "choose prefered codec list"
541 "This allows you to select the order in which vlc will choose its codecs. For "
542 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
543 "Please be aware that vlc does not make any difference between audio or video "
544 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
545 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
549 msgid "choose a stream output"
553 msgid "Empty if no stream output."
558 msgid "enable video stream output"
559 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
561 #: src/libvlc.h:289 src/libvlc.h:294
563 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
564 "stream output facility when this last one is enabled."
569 msgid "enable audio stream output"
570 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
573 msgid "choose prefered packetizer list"
578 "This allows you to select the order in which vlc will choose its packetizers."
588 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
589 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
593 msgid "access output module"
594 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
598 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
599 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
602 msgid "enable CPU MMX support"
603 msgstr "w³±czona obs³uga MMX procesora"
607 "If your processor supports the MMX instructions set, vlc can take advantage "
609 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
612 msgid "enable CPU 3D Now! support"
613 msgstr "w³±czona obs³uga 3D Now!"
617 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, vlc can take "
619 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji 3D Now!, mo¿na z nich skorzystaæ."
622 msgid "enable CPU MMX EXT support"
623 msgstr "w³±czona obs³uga MMX EXT"
627 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, vlc can take "
629 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
632 msgid "enable CPU SSE support"
633 msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
638 "If your processor supports the SSE instructions set, vlc can take advantage "
640 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
643 msgid "enable CPU AltiVec support"
644 msgstr "w³±czona obs³uga AltiVec"
648 "If your processor supports the AltiVec instructions set, vlc can take "
650 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji AltiVec, mo¿na z nich skorzystaæ."
653 msgid "play files randomly forever"
658 "When selected, vlc will randomly play files in the playlist until "
663 msgid "launch playlist on startup"
664 msgstr "w³±czanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
667 msgid "If you want vlc to start playing on startup, then enable this option."
668 msgstr "Je¶li vlc ma w³±czaæ odtwarzanie po uruchomieniu wówczas nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
671 msgid "enqueue items in playlist"
672 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
676 "If you want vlc to add items to the playlist as you open them, then enable "
678 msgstr "Je¶li vlc ma dodawaæ pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
681 msgid "loop playlist on end"
682 msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
686 "If you want vlc to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
688 msgstr "Je¶li vlc ma odtwarzaæ w nieskoñczono¶æ listê odtwarzania wówczas nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
691 msgid "memory copy module"
692 msgstr "modu³ kopiowania pamiêci"
697 "You can select which memory copy module you want to use. By defaultvlc will "
698 "select the fastest one supported by your hardware."
699 msgstr "Mo¿na wybraæ który z modu³ów kopiowania pamiêci ma byæ u¿ywany. Domy¶lnie vlc wybierze najszybszy obs³ugiwany przez sprzêt modu³."
702 msgid "access module"
703 msgstr "modu³ dostêpu"
706 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
707 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
714 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
715 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
719 msgid "fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
720 msgstr "szybkie w±tki pthread na NT/2K/Xp (tylko programi¶ci)"
725 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
726 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
727 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
728 msgstr "W systemie Windows NT/2K/XP u¿ywana jest wolna lecz poprawna implementacja w±tków pthread, mo¿na tak¿e wybraæ szybsz± implementacjê lecz wówczas mo¿na napotkaæ problemy."
731 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
736 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
737 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
738 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
739 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
740 "the default and the fastest), 1 and 2."
748 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
749 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
751 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
753 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
754 " UDP stream sent by VLS\n"
755 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
756 " vlc:quit quit VLC\n"
759 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
760 " *.mpg, *.vob zwyk³e pliki MPEG-1/2\n"
761 " [dvd:][urz±dzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]\n"
763 " [vcd:][urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³]]\n"
765 " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
766 " strumieñ UDP wysy³any przez VLS\n"
767 " vlc:loop wykonywanie pêtli listy odtwarzania\n"
768 " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
769 " vlc:quit wyj¶cie z VLC\n"
771 #: src/libvlc.h:399 src/libvlc.h:400
772 msgid "Session Announcement Protocol support"
781 #: src/libvlc.h:431 modules/audio_output/file.c:108
786 #: src/libvlc.h:446 modules/misc/dummy/dummy.c:64
787 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
792 #: src/libvlc.h:466 modules/access/satellite/satellite.c:66
801 #. Stream output options
802 #: src/libvlc.h:503 modules/gui/macosx/open.m:210
803 msgid "Stream output"
812 #: src/libvlc.h:526 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:512
813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2083
814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:627
815 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2364 modules/gui/macosx/intf.m:187
816 #: modules/gui/macosx/intf.m:225
818 msgstr "Lista odtwarzania"
821 #: src/libvlc.h:533 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
822 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
823 #: modules/gui/familiar/familiar.c:69 modules/gui/win32/win32.cpp:259
824 #: modules/misc/logger/logger.c:85 modules/video_filter/clone.c:55
825 #: modules/video_filter/crop.c:58
826 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:69
827 #: modules/video_filter/distort.c:62 modules/video_filter/motionblur.c:55
828 #: modules/video_filter/transform.c:60 modules/video_filter/wall.c:63
829 #: modules/video_output/fb.c:68 modules/video_output/ggi.c:62
830 #: modules/video_output/mga/xmga.c:104
831 msgid "Miscellaneous"
836 msgstr "g³ówny program"
840 msgstr "wy¶wietl pomoc"
843 msgid "print detailed help"
844 msgstr "wy¶wietl pomoc szczegó³ow±"
847 msgid "print a list of available modules"
848 msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
851 msgid "print help on module"
852 msgstr "wy¶wietl pomoc na temat modu³u"
855 msgid "print version information"
856 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
858 #: src/misc/configuration.c:901
860 msgstr "zm. logiczna"
862 #: include/interface.h:72
865 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
866 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
869 #. ****************************************************************************
870 #. * Module descriptor
871 #. ****************************************************************************
872 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
873 msgid "method to use by libdvdcss for key decryption"
876 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
878 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
879 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
880 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
881 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
882 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
883 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
884 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
885 "instantly, which allows us to check them often.\n"
886 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
887 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
888 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
889 "The default method is: key."
892 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
893 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
894 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
896 #: modules/access/dvd/dvd.c:90
898 msgid "DVD input module, uses libdvdcss if installed"
899 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss je¶li obecna"
901 #: modules/access/dvd/dvd.c:93
902 msgid "DVD input module, uses libdvdcss"
903 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
905 #: modules/access/v4l/v4l.c:45
907 msgid "Video4Linux input module"
908 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
910 #. ****************************************************************************
911 #. * Module descriptor
912 #. ****************************************************************************
913 #: modules/access/file.c:63 modules/access/http.c:79 modules/access/udp.c:70
914 msgid "caching value in ms"
917 #: modules/access/file.c:65
919 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
920 "should be set in miliseconds units."
923 #: modules/access/file.c:69
924 msgid "Standard filesystem file reading"
925 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
927 #: modules/access/file.c:70
932 #. ****************************************************************************
933 #. * Module descriptor
934 #. ****************************************************************************
935 #: modules/access/http.c:73
936 msgid "specify an HTTP proxy"
939 #: modules/access/http.c:75
941 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
942 "myport . If none is specified, the HTTP_PROXYenvironment variable will be "
946 #: modules/access/http.c:81
948 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
949 "should be set in miliseconds units."
952 #: modules/access/http.c:85
956 #: modules/access/http.c:88
958 msgid "HTTP access module"
959 msgstr "modu³ dostêpu"
961 #: modules/access/udp.c:72
963 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
964 "should be set in miliseconds units."
967 #: modules/access/udp.c:76
969 msgid "raw UDP access module"
970 msgstr "modu³ dostêpu"
972 #: modules/access/udp.c:77
976 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:46
977 msgid "DVDRead input module"
978 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVDRead"
980 #. ****************************************************************************
981 #. * Module descriptor
982 #. ****************************************************************************
983 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
984 msgid "satellite default transponder frequency"
985 msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
987 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
988 msgid "satellite default transponder polarization"
989 msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
991 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
992 msgid "satellite default transponder FEC"
993 msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
995 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
996 msgid "satellite default transponder symbol rate"
997 msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
999 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1000 msgid "use diseqc with antenna"
1001 msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
1003 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1004 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
1005 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1007 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1008 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
1009 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1011 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1012 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
1013 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
1015 #: modules/access/satellite/satellite.c:78
1016 msgid "satellite input module"
1017 msgstr "modu³ wej¶cia satelity"
1019 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1020 msgid "VCD input module"
1021 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1023 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1024 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1027 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1028 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1031 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1032 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1035 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1036 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1039 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1040 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1043 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1044 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1047 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1048 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1051 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1052 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1055 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1056 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1059 #. ****************************************************************************
1060 #. * Module descriptor
1061 #. ****************************************************************************
1062 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:75
1063 msgid "A/52 dynamic range compression"
1064 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
1066 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:77
1068 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1069 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1070 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1071 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1073 "Kompresja dynamicznego zakresu wyg³adza g³o¶ne d¼wiêki, za¶ ciche czyni g³o¶niejszymi, tak wiêc mo¿na ³atwiej ods³uchiwaæ strumienia w g³o¶nym ¶rodowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
1074 "Je¶li zostanie wy³±czona kompresja dynamicznego zakresu bêdzie to lepiej pasuj±ca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
1076 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:86
1078 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder module"
1079 msgstr "modu³ dekodera d¼wiêku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
1081 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1082 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1085 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1086 msgid "audio filter for trivial resampling"
1089 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1090 msgid "audio filter for ugly resampling"
1093 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1095 msgid "float32 audio mixer module"
1096 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1098 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1100 msgid "dummy spdif audio mixer module"
1101 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
1103 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1105 msgid "trivial audio mixer module"
1106 msgstr "modu³ filtru obrazu"
1108 #: modules/audio_output/alsa.c:90
1112 #: modules/audio_output/alsa.c:92
1114 msgid "ALSA device name"
1115 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
1117 #: modules/audio_output/alsa.c:93
1118 msgid "ALSA audio module"
1119 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
1121 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/alsa.c:303
1122 #: modules/audio_output/oss.c:266
1126 #: modules/audio_output/alsa.c:168 modules/audio_output/oss.c:205
1127 #: modules/audio_output/sdl.c:118 modules/audio_output/sdl.c:178
1128 #: modules/audio_output/sdl.c:191 modules/audio_output/sdl.c:199
1132 #: modules/audio_output/alsa.c:173 modules/audio_output/oss.c:186
1133 #: modules/audio_output/sdl.c:113 modules/audio_output/sdl.c:177
1134 #: modules/audio_output/sdl.c:189 modules/audio_output/sdl.c:195
1139 #: modules/audio_output/alsa.c:307 modules/audio_output/oss.c:165
1140 #: modules/audio_output/oss.c:270
1144 #: modules/audio_output/alsa.c:315 modules/audio_output/oss.c:174
1145 #: modules/audio_output/oss.c:278
1146 msgid "2 Front 2 Rear"
1149 #: modules/audio_output/arts.c:67
1150 msgid "aRts audio module"
1151 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1153 #: modules/audio_output/directx.c:122
1155 msgid "DirectX audio module"
1156 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
1158 #: modules/audio_output/esd.c:65
1159 msgid "EsounD audio module"
1160 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
1162 #. ****************************************************************************
1163 #. * Module descriptor
1164 #. ****************************************************************************
1165 #: modules/audio_output/file.c:82
1167 msgid "output format"
1168 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
1170 #: modules/audio_output/file.c:83
1172 "one of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1173 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1176 #: modules/audio_output/file.c:86
1177 msgid "add wave header"
1180 #: modules/audio_output/file.c:87
1181 msgid "instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1184 #: modules/audio_output/file.c:104
1185 msgid "path of the output file"
1188 #: modules/audio_output/file.c:105
1190 msgid "By default samples.raw"
1191 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
1193 #: modules/audio_output/file.c:114
1195 msgid "file audio output module"
1196 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
1198 #. ****************************************************************************
1199 #. * Module descriptor
1200 #. ****************************************************************************
1201 #: modules/audio_output/oss.c:88
1202 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1205 #: modules/audio_output/oss.c:90
1207 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1208 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1209 "drivers, then you need to enable this option."
1212 #: modules/audio_output/oss.c:95
1216 #: modules/audio_output/oss.c:97
1217 msgid "OSS dsp device"
1218 msgstr "urz±dzenie OSS dsp"
1220 #: modules/audio_output/oss.c:99
1221 msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
1222 msgstr "modu³ linux OSS /dev/dsp"
1224 #: modules/audio_output/oss.c:130
1225 msgid "A/52 over S/PDIF"
1228 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1230 msgid "Simple DirectMedia Layer audio module"
1231 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
1233 #: modules/audio_output/waveout.c:67
1234 msgid "Win32 waveOut extension module"
1235 msgstr "modu³ rozszerzenia waveOut Win32"
1237 #: modules/codec/a52.c:81
1241 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1243 msgid "A52 downmix module"
1244 msgstr "modu³ AC3 downmix"
1246 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1248 msgid "A52 IMDCT module"
1249 msgstr "modu³ AC3 IMDCT"
1251 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1253 msgid "software A52 decoder"
1254 msgstr "dekoder programowy AC3"
1256 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1258 msgid "SSE A52 downmix module"
1259 msgstr "modu³ SSE AC3 downmix"
1261 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1263 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1264 msgstr "modu³ 3D Now! AC3 downmix"
1266 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1268 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1269 msgstr "modu³ SSE AC3 IMDCT"
1271 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1273 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1274 msgstr "modu³ #D Now! A3 IMDCT"
1276 #: modules/codec/araw.c:73
1278 msgid "Pseudo Raw Audio decoder"
1279 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
1281 #: modules/codec/dv.c:48
1283 msgid "DV video decoder"
1284 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1286 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1287 msgid "AAC decoder module (libfaad2)"
1290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
1294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1295 msgid "Post processing"
1298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1299 msgid "ffmpeg postprocessing module"
1302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
1303 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1306 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1308 msgid "C Post Processing module"
1309 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1311 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1313 msgid "MMX Post Processing module"
1314 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
1316 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1318 msgid "MMXEXT Post Processing module"
1319 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
1321 #: modules/codec/lpcm.c:98
1323 msgid "linear PCM audio parser"
1324 msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
1326 #: modules/codec/mad/decoder.c:52
1330 #: modules/codec/mad/decoder.c:53
1332 msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
1333 msgstr "biblioteka dekodera d¼wiêku libmad MPEG 1/2/3"
1335 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1336 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1337 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
1339 #. ****************************************************************************
1340 #. * Module descriptor
1341 #. ****************************************************************************
1342 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1343 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1347 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1348 msgid "AltiVec IDCT module"
1349 msgstr "modu³ AltiVec IDCT"
1351 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1352 msgid "classic IDCT module"
1353 msgstr "klasyczny modu³ IDCT"
1355 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1356 msgid "MMX IDCT module"
1357 msgstr "modu³ MMX IDCT"
1359 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1360 msgid "MMX EXT IDCT module"
1361 msgstr "modu³ MMX EXT IDCT"
1363 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1364 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
1365 msgid "motion compensation module"
1366 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1368 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1369 msgid "3D Now! motion compensation module"
1370 msgstr "modu³ kompensacji ruchu 3D Now!"
1372 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1373 msgid "AltiVec motion compensation module"
1374 msgstr "modu³ kompensacji ruchu AltiVec"
1376 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1377 msgid "MMX motion compensation module"
1378 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
1380 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1382 msgid "MMX EXT motion compensation module"
1383 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
1385 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1387 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1388 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1389 msgstr "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u IDCT u¿ywanego przez ten dekoder obrazu. Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
1391 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
1393 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
1394 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
1396 msgstr "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u kompensacji ruchu u¿ywanego przez ten dekoder obrazu. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
1398 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
1399 msgid "use additional processors"
1400 msgstr "u¿ywanie dodatkowych procesorów"
1402 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
1404 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
1405 "one, you can specify the number of processors here."
1406 msgstr "Tek dekoder obrazu przynosi korzy¶ci przy komputerze wieloprocesorowym.Je¶li posiadasz taki, mo¿na tutaj okre¶liæ liczbê procesorów."
1408 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
1409 msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1410 msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1412 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
1414 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
1415 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
1416 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
1418 msgstr "Ta opcja umo¿liwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez bezpo¶redni wybór typów dekodowanego obrazu. Nale¿y zwróciæ uwagê, ¿e wybranie wiêcej obrazów ni¿ procesor jest zdolny zdekodowaæ nie daje niczego."
1420 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
1421 msgid "MPEG I/II video decoder module"
1422 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1424 #. ****************************************************************************
1425 #. * Module descriptor.
1426 #. ****************************************************************************
1427 #: modules/codec/spudec/spudec.c:47
1428 msgid "Font used by the text subtitler"
1431 #: modules/codec/spudec/spudec.c:49
1433 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
1434 "will be used to display them."
1437 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
1442 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
1444 msgid "subtitles decoder module"
1445 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
1447 #: modules/control/lirc/lirc.c:60
1448 msgid "infrared remote control module"
1449 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
1451 #. ****************************************************************************
1452 #. * Module descriptor
1453 #. ****************************************************************************
1454 #: modules/control/rc/rc.c:79
1456 msgid "show stream position"
1457 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
1459 #: modules/control/rc/rc.c:80
1461 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
1464 #: modules/control/rc/rc.c:82
1468 #: modules/control/rc/rc.c:83
1469 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
1472 #: modules/control/rc/rc.c:86
1473 msgid "Remote control"
1476 #: modules/control/rc/rc.c:91
1477 msgid "remote control interface module"
1478 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
1480 #: modules/demux/aac/demux.c:46
1481 msgid "AAC stream demux"
1484 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
1486 msgid "MPEG I/II audio stream demux"
1487 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
1489 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
1491 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
1492 msgstr "Elementarne wej¶cie strumienia ISO 13818-2 MPEG"
1494 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
1495 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
1496 msgstr "Programowe wej¶cie strumienia ISO 13818-1 MPEG"
1498 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
1499 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
1502 #. ****************************************************************************
1503 #. * Module descriptor
1504 #. ****************************************************************************
1505 #: modules/demux/mpeg/ts.c:96
1506 msgid "compatibility with pre-0.4 VLS"
1509 #: modules/demux/mpeg/ts.c:98
1511 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
1512 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
1513 "using an old version, select this option."
1516 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
1517 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
1518 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
1520 #: modules/demux/mpeg/ts.c:108
1521 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
1522 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
1524 #: modules/demux/util/id3.c:46
1525 msgid "Simple id3 tag skipper"
1528 #: modules/demux/util/id3tag.c:46
1529 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
1532 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:49
1533 msgid "BeOS standard API module"
1534 msgstr "modu³ standardowy API BeOS"
1536 #. ****************************************************************************
1537 #. * Module descriptor
1538 #. ****************************************************************************
1539 #: modules/gui/familiar/familiar.c:61
1540 msgid "autoplay selected file"
1543 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
1544 msgid "automatically play a file when selected in the file selection list"
1547 #: modules/gui/familiar/familiar.c:71
1549 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface module"
1550 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
1552 #: modules/gui/familiar/interface.c:70
1553 msgid "vlc (familiar)"
1556 #: modules/gui/familiar/interface.c:94 modules/gui/macosx/open.m:366
1557 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:794
1560 msgstr "Otwórz plik"
1562 #: modules/gui/familiar/interface.c:95
1565 msgstr "Otwórz plik"
1567 #: modules/gui/familiar/interface.c:107 modules/gui/familiar/interface.c:108
1568 #: modules/gui/macosx/intf.m:195 modules/gui/macosx/intf.m:203
1569 #: modules/gui/macosx/prefs.m:196
1572 msgstr "_Preferencje..."
1574 #: modules/gui/familiar/interface.c:122
1578 #: modules/gui/familiar/interface.c:123
1580 msgid "Rewind stream"
1581 msgstr "Otwórz strumieñ"
1583 #: modules/gui/familiar/interface.c:135 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:471
1584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:845 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:589
1585 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1008 modules/gui/macosx/intf.m:191
1586 #: modules/gui/macosx/intf.m:230 modules/gui/macosx/intf.m:258
1587 #: modules/gui/macosx/controls.m:409
1591 #: modules/gui/familiar/interface.c:136
1593 msgid "Pause stream"
1594 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
1597 #: modules/gui/familiar/interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:459
1598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:838 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:578
1599 #: modules/gui/macosx/intf.m:190 modules/gui/macosx/intf.m:229
1600 #: modules/gui/macosx/intf.m:257 modules/gui/macosx/playlist.m:67
1604 #: modules/gui/familiar/interface.c:149
1607 msgstr "Odtwarza strumieñ"
1609 #: modules/gui/familiar/interface.c:161 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:435
1610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:556
1611 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1016 modules/gui/macosx/intf.m:192
1612 #: modules/gui/macosx/intf.m:231 modules/gui/macosx/intf.m:259
1613 #: modules/gui/macosx/controls.m:426
1617 #: modules/gui/familiar/interface.c:162
1620 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
1622 #: modules/gui/familiar/interface.c:174
1626 #: modules/gui/familiar/interface.c:175
1627 msgid "Forward stream"
1630 #: modules/gui/familiar/interface.c:189 modules/gui/familiar/interface.c:190
1631 #: modules/gui/familiar/interface.c:463 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1341
1633 msgstr "Informacje o..."
1635 #: modules/gui/familiar/interface.c:198
1639 #: modules/gui/familiar/interface.c:235
1644 #: modules/gui/familiar/interface.c:269 modules/gui/gtk/preferences.c:321
1645 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
1649 #: modules/gui/familiar/interface.c:277
1653 #: modules/gui/familiar/interface.c:285
1657 #: modules/gui/familiar/interface.c:293
1662 #: modules/gui/familiar/interface.c:301
1667 #: modules/gui/familiar/interface.c:318 modules/gui/familiar/interface.c:334
1672 #: modules/gui/familiar/interface.c:319
1676 #: modules/gui/familiar/interface.c:320
1680 #: modules/gui/familiar/interface.c:321
1684 #: modules/gui/familiar/interface.c:322
1685 msgid "udp6://:1234"
1688 #: modules/gui/familiar/interface.c:323
1692 #: modules/gui/familiar/interface.c:324
1693 msgid "rtp6://:1234"
1696 #: modules/gui/familiar/interface.c:336
1700 #: modules/gui/familiar/interface.c:352 modules/gui/gtk/preferences.c:592
1701 #: modules/gui/gtk/preferences.c:609 modules/gui/macosx/open.m:707
1705 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:605
1706 #: modules/gui/macosx/prefs.m:558
1710 #: modules/gui/familiar/interface.c:372 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2084
1711 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2543
1712 #: modules/gui/gtk/preferences.c:613 modules/gui/macosx/prefs.m:554
1713 #: modules/gui/macosx/open.m:174
1717 #: modules/gui/familiar/interface.c:382
1718 msgid "Automatically play file."
1721 #: modules/gui/familiar/interface.c:393
1724 msgstr "_Preferencje..."
1726 #: modules/gui/familiar/interface.c:419
1730 " for familiar Linux"
1731 msgstr "Klient VideoLAN"
1733 #: modules/gui/familiar/interface.c:430
1734 msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
1737 #: modules/gui/familiar/interface.c:440
1739 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
1741 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
1742 "http://www.videolan.org/"
1744 #: modules/gui/familiar/interface.c:451
1746 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
1747 "from local or network sources."
1750 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
1751 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
1753 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1756 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
1758 msgid "Error loading pixmap file: %s"
1761 #. ****************************************************************************
1762 #. * Module descriptor
1763 #. ****************************************************************************
1764 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
1765 msgid "show tooltips"
1766 msgstr "wy¶wietlanie podpowiedzi"
1768 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
1769 msgid "Show tooltips for configuration options."
1770 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
1772 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
1773 msgid "show text on toolbar buttons"
1774 msgstr "wy¶wietlanie tekstu na przyciskach"
1776 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
1777 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
1778 msgstr "Wy¶wietlanie tekstu pod ikonami paska narzêdziowego."
1780 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
1781 msgid "maximum height for the configuration windows"
1782 msgstr "maksymalna wysoko¶æ okien konfiguracji"
1784 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
1786 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
1787 "preferences menu will occupy."
1788 msgstr "Mo¿na ustawiæ maksymalny rozmiar, jaki bêd± mog³y mieæ okna konfiguracji w menu preferencji."
1790 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
1794 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
1796 msgid "GNOME interface module"
1797 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
1799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:810
1800 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:154 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1174
1801 msgid "_Open File..."
1802 msgstr "_Otwórz plik..."
1804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:373
1805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:162
1806 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
1808 msgstr "Otwiera plik"
1810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:817
1811 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:169 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1186
1812 msgid "Open _Disc..."
1813 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
1815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:385
1816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:818 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:177
1817 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:510 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1194
1818 msgid "Open a DVD or VCD"
1819 msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
1821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:824
1822 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:184 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1198
1823 msgid "_Network Stream..."
1824 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
1826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:397
1827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:825 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:192
1828 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:521 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1206
1829 msgid "Select a Network Stream"
1830 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
1832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:207
1834 msgstr "_Wysuñ p³ytê"
1836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:448
1837 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:215
1839 msgstr "Wysuwa p³ytê"
1841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:275
1842 msgid "_Hide interface"
1843 msgstr "U_kryj interfejs"
1845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:888
1846 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:287 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1068
1848 msgstr "Pe³_ny ekran"
1850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
1854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
1855 msgid "Choose the program"
1856 msgstr "Wybiera program"
1858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
1862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
1863 msgid "Choose title"
1864 msgstr "Wybierz tytu³"
1866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:85 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
1870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86
1871 msgid "Choose chapter"
1872 msgstr "Wybierz rozdzia³"
1874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
1875 msgid "_Playlist..."
1876 msgstr "_Lista odtwarzania..."
1878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
1879 msgid "Open the playlist window"
1880 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
1882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
1886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
1887 msgid "Open the module manager"
1888 msgstr "Otwiera mened¿era modu³ów"
1890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:107 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
1891 #: modules/gui/kde/interface.cpp:134
1893 msgstr "Komunikaty..."
1895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
1896 msgid "Open the messages window"
1897 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
1899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
1900 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1132
1904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:120 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:932
1905 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:412
1906 msgid "Select audio channel"
1907 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
1909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
1910 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:416 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1144
1914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:127 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:939
1915 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:425
1916 msgid "Select subtitles channel"
1917 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
1919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:203 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:110
1920 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
1921 msgid "VideoLAN Client"
1922 msgstr "Klient VideoLAN"
1924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:372
1925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1327
1926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:498
1927 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1615 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2400
1928 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2517 modules/gui/macosx/intf.m:209
1929 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:212
1930 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/macosx/open.m:727
1931 #: modules/gui/macosx/open.m:759
1935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:384 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:587
1936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1438
1937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:509
1938 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:696 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1726
1939 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2393 modules/gui/macosx/open.m:177
1940 #: modules/gui/macosx/open.m:320
1944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:396 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:520
1948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:408 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:531
1952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:532
1953 msgid "Open a Satellite Card"
1954 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
1956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:422 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:859
1957 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:544 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1023
1961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:423 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:545
1963 msgstr "Przechodzi wstecz"
1965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:436 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:557
1967 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
1969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:447 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:567
1973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:460 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:579
1975 msgstr "Odtwarza strumieñ"
1977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:472 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:590
1978 msgid "Pause Stream"
1979 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
1981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:486 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:866
1982 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1031
1986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:487 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:604
1988 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
1990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:499 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:873
1991 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:615 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1039
1995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:500 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:616
1997 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
1999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:513 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:628
2000 msgid "Open Playlist"
2001 msgstr "Otwórz listê"
2003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:524 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:903
2004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
2005 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1092
2009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:525 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:639
2010 msgid "Previous File"
2011 msgstr "Poprzedni plik"
2013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:536 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:896
2014 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:732
2015 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:776 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1085
2016 #: modules/gui/macosx/intf.m:194 modules/gui/macosx/intf.m:235
2017 #: modules/gui/macosx/controls.m:431
2021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:537 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:650
2023 msgstr "Nastêpny plik"
2025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:601 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
2029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:621
2030 msgid "Select previous title"
2031 msgstr "Wybierz poprzedni tytu³"
2033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:646 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:754
2037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:666
2038 msgid "Select previous chapter"
2039 msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
2041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:675
2042 msgid "Select next chapter"
2043 msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
2045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:684 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:791
2047 msgstr "Brak serwera"
2049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:698
2050 msgid "Network Channel:"
2051 msgstr "Kana³ sieciowy:"
2053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:713 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:820
2057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:881 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1057
2058 msgid "Toggle _Interface"
2059 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
2061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:889
2062 msgid "Toggle fullscreen mode"
2063 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
2065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:910 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1101
2069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:911
2070 msgid "Got directly so specified point"
2071 msgstr "Pobierz bezpo¶rednio wybrany punkt"
2073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:917 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
2074 #: modules/gui/kde/interface.cpp:143 modules/gui/macosx/intf.m:245
2078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:918
2079 msgid "Switch program"
2080 msgstr "Prze³±cz program"
2082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1120
2086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:925
2087 msgid "Navigate through titles and chapters"
2088 msgstr "Nawigacja przez tytu³y i rozdzia³y"
2090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1227
2092 msgstr "Lista odtwarzania..."
2094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1128 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1364
2095 #: modules/gui/kde/kde.cpp:116
2096 msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
2097 msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespó³ VideoLAN"
2099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1130 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1390
2100 #: modules/gui/kde/kde.cpp:113
2102 "This is the VideoLAN client, a DVD and MPEG player. It can play MPEG and "
2103 "MPEG 2 files from a file or from a network source."
2104 msgstr "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzaæ MPEG i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
2106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1217
2108 msgstr "Otwórz strumieñ"
2110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1234 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1522
2111 #: modules/gui/macosx/open.m:171
2112 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
2115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1256 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1544
2117 msgid "Open Target:"
2118 msgstr "Otwiera plik"
2120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1276 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1564
2122 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
2126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1320 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1608
2127 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:186
2128 #: modules/gui/macosx/open.m:216
2132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1344 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1632
2133 #: modules/gui/gtk/menu.c:905 modules/gui/gtk/menu.c:926
2134 #: modules/gui/kde/interface.cpp:145 modules/gui/macosx/intf.m:246
2135 #: modules/gui/macosx/open.m:184
2139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1354 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1642
2140 #: modules/gui/gtk/menu.c:800 modules/gui/gtk/menu.c:935
2141 #: modules/gui/kde/interface.cpp:147 modules/gui/macosx/intf.m:247
2142 #: modules/gui/macosx/open.m:185
2146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1374 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1662
2150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1393 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1681
2151 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:494
2155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1401 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1689
2156 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:403
2157 #: modules/gui/macosx/open.m:486
2161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1697
2162 #: modules/gui/macosx/open.m:183
2164 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
2166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1455 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1743
2167 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:728
2168 #: modules/gui/macosx/open.m:764
2172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1465 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1753
2173 msgid "UDP Multicast"
2174 msgstr "UDP Multicast"
2176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1475 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1763
2177 msgid "Channel server "
2178 msgstr "Serwer kana³u "
2180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1485 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1773
2184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1495
2185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
2186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1581 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1783
2187 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1858 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1869
2188 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/macosx/open.m:195
2189 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/macosx/open.m:218
2193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1505
2194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1517 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1793
2195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1805 modules/gui/macosx/open.m:194
2196 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:217
2200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1815
2201 #: modules/gui/macosx/open.m:198
2205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1637
2206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1980 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1925
2207 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2407 modules/gui/macosx/open.m:178
2208 #: modules/gui/macosx/open.m:324
2212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1654 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1942
2214 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
2216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1664 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1952
2218 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
2220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1674 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1962
2221 msgid "Polarization"
2222 msgstr "Polaryzacja"
2224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1694 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1982
2228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1713 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2001
2232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1721 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2009
2236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1763 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
2239 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
2241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1878 modules/gui/macosx/open.m:365
2242 #: modules/gui/macosx/open.m:793
2244 msgstr "Otwórz plik"
2246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915
2250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923
2252 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
2254 msgstr "Przepraszamy, mened¿er modu³ów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj u¿yæ funkcji pó¼niejszej wersji programu."
2256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1987
2257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2128 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2414
2261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2435
2265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2006
2269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2018
2273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2025
2277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2032 modules/gui/gtk/preferences.c:378
2278 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:50 modules/gui/macosx/prefs.m:381
2282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2044 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2379
2286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2421
2287 #: modules/gui/macosx/playlist.m:68
2291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2449
2295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2135 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2524
2297 msgstr "Czas trwania"
2299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2287
2303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2304 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2255
2307 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2270
2311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2334 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2285
2316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2391 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2614
2317 #: modules/gui/kde/messages.cpp:8 modules/gui/macosx/intf.m:198
2318 #: modules/gui/macosx/intf.m:226
2322 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
2324 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2327 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
2331 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
2332 msgid "Gtk+ interface module"
2333 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
2335 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:136 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1156
2339 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:227
2343 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:235
2345 msgid "Close the window"
2346 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
2348 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:242 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1255
2352 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:250
2353 msgid "Exit the program"
2354 msgstr "Wychodzi z programu"
2356 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:257
2360 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:283
2361 msgid "Hide the main interface window"
2362 msgstr "Ukrywa g³ówne okno interfejsu"
2364 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
2365 msgid "Navigate through the stream"
2366 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
2368 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
2370 msgstr "U_stawienia"
2372 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403
2376 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:437 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1236
2377 msgid "_Preferences..."
2378 msgstr "_Preferencje..."
2380 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:445
2381 msgid "Configure the application"
2382 msgstr "Konfiguruje t± aplikacjê"
2384 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:449
2388 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:467 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1218
2390 msgstr "_Informacje o..."
2392 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:475
2393 msgid "About this application"
2394 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
2396 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:805
2400 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:999
2404 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
2408 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1380
2410 "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
2411 "http://www.videolan.org/"
2413 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
2414 "http://www.videolan.org/"
2416 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1405 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2077
2417 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2305 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2536
2418 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2643 modules/gui/gtk/preferences.c:601
2419 #: modules/gui/macosx/prefs.m:550 modules/gui/macosx/prefs.m:765
2420 #: modules/gui/macosx/open.m:173
2424 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1509
2427 msgstr "Otwórz strumieñ"
2429 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2185
2431 msgstr "Wybierz plik"
2433 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2232
2437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2239
2439 msgstr "Przejd¼ do:"
2441 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2442
2445 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2465
2449 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2476
2453 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2487
2457 #. special case for "off" item
2458 #: modules/gui/gtk/menu.c:518 modules/gui/macosx/prefs.m:384
2459 #: modules/gui/macosx/prefs.m:413 modules/gui/macosx/prefs.m:641
2460 #: modules/gui/macosx/prefs.m:670
2464 #: modules/gui/gtk/menu.c:681
2466 msgid "Title %d (%d)"
2467 msgstr "Tytu³ %d (%d)"
2469 #: modules/gui/gtk/menu.c:748
2472 msgstr "Rozdzia³ %d"
2474 #: modules/gui/gtk/preferences.c:321 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2478 #: modules/gui/gtk/preferences.c:367 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48
2479 #: modules/gui/macosx/prefs.m:364
2481 msgstr "Skonfiguruj"
2484 #: modules/gui/gtk/preferences.c:390 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:53
2488 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
2492 #: modules/gui/kde/interface.cpp:94 modules/gui/macosx/intf.m:249
2497 #: modules/gui/kde/interface.cpp:138
2498 msgid "Stream info..."
2501 #: modules/gui/kde/interface.cpp:433
2505 #: modules/gui/kde/kde.cpp:59
2506 msgid "Path to ui.rc file"
2509 #: modules/gui/kde/kde.cpp:60
2510 msgid "KDE interface module"
2511 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
2513 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
2518 #: modules/gui/macosx/intf.m:188 modules/gui/macosx/intf.m:234
2519 #: modules/gui/macosx/controls.m:430
2522 msgstr "Poprzedni plik"
2524 #: modules/gui/macosx/intf.m:189 modules/gui/macosx/intf.m:233
2525 #: modules/gui/macosx/controls.m:411
2530 #: modules/gui/macosx/intf.m:193 modules/gui/macosx/intf.m:232
2531 #: modules/gui/macosx/controls.m:410
2536 #: modules/gui/macosx/intf.m:199
2541 #: modules/gui/macosx/intf.m:202
2542 msgid "About VLC Media Player"
2545 #: modules/gui/macosx/intf.m:204
2549 #: modules/gui/macosx/intf.m:205
2552 msgstr "U_kryj interfejs"
2554 #: modules/gui/macosx/intf.m:206
2558 #: modules/gui/macosx/intf.m:207
2561 msgstr "Informacje o..."
2563 #: modules/gui/macosx/intf.m:210
2566 msgstr "Otwórz plik"
2568 #: modules/gui/macosx/intf.m:211
2570 msgid "Open File..."
2571 msgstr "_Otwórz plik..."
2573 #: modules/gui/macosx/intf.m:212
2575 msgid "Open Disc..."
2576 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
2578 #: modules/gui/macosx/intf.m:213
2580 msgid "Open Network..."
2581 msgstr "Otwórz sieæ"
2583 #: modules/gui/macosx/intf.m:214
2586 msgstr "Otwórz strumieñ"
2588 #. Recent Items Menu
2589 #: modules/gui/macosx/intf.m:215 modules/gui/macosx/intf.m:1103
2593 #: modules/gui/macosx/intf.m:217
2598 #: modules/gui/macosx/intf.m:218
2602 #: modules/gui/macosx/intf.m:219
2607 #: modules/gui/macosx/intf.m:220
2612 #: modules/gui/macosx/intf.m:221
2616 #: modules/gui/macosx/intf.m:222 modules/gui/macosx/playlist.m:69
2619 msgstr "Wybierz plik"
2621 #: modules/gui/macosx/intf.m:224
2626 #: modules/gui/macosx/intf.m:228
2630 #: modules/gui/macosx/intf.m:236
2634 #: modules/gui/macosx/intf.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:448
2638 #: modules/gui/macosx/intf.m:238 modules/gui/macosx/controls.m:449
2642 #: modules/gui/macosx/intf.m:239 modules/gui/macosx/controls.m:450
2646 #: modules/gui/macosx/intf.m:240
2650 #: modules/gui/macosx/intf.m:241
2653 msgstr "urz±dzenie DVD"
2655 #: modules/gui/macosx/intf.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:464
2658 msgstr "Pe³_ny ekran"
2660 #: modules/gui/macosx/intf.m:243
2663 msgstr "Pe³_ny ekran"
2665 #: modules/gui/macosx/intf.m:244 modules/gui/macosx/controls.m:479
2668 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
2670 #: modules/gui/macosx/intf.m:248
2674 #: modules/gui/macosx/intf.m:251
2678 #: modules/gui/macosx/intf.m:252
2679 msgid "Minimize Window"
2682 #: modules/gui/macosx/intf.m:253
2684 msgid "Close Window"
2685 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
2687 #: modules/gui/macosx/intf.m:254
2688 msgid "Bring All to Front"
2692 #: modules/gui/macosx/intf.m:262
2696 #: modules/gui/macosx/intf.m:263
2698 "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
2702 #: modules/gui/macosx/intf.m:264
2703 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at :"
2706 #: modules/gui/macosx/intf.m:265
2708 msgid "Open Messages Window"
2709 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
2711 #: modules/gui/macosx/intf.m:266
2715 #: modules/gui/macosx/open.m:170
2718 msgstr "Otwórz strumieñ"
2720 #: modules/gui/macosx/open.m:181
2721 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
2724 #: modules/gui/macosx/open.m:187
2725 msgid "Use DVD menus"
2728 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:392
2729 msgid "VIDEO_TS folder"
2732 #: modules/gui/macosx/open.m:200 modules/gui/macosx/open.m:554
2733 #: modules/gui/macosx/open.m:604
2737 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:555
2738 #: modules/gui/macosx/open.m:616
2740 msgid "UDP/RTP Multicast"
2741 msgstr "UDP Multicast"
2743 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:556
2744 #: modules/gui/macosx/open.m:601 modules/gui/macosx/open.m:629
2745 msgid "Channel server"
2746 msgstr "Serwer kana³ów"
2748 #: modules/gui/macosx/open.m:203 modules/gui/macosx/open.m:557
2749 #: modules/gui/macosx/open.m:648
2750 msgid "HTTP/FTP/MMS"
2753 #: modules/gui/macosx/open.m:211
2754 msgid "Stream output MRL"
2757 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:729
2761 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:698
2762 #: modules/gui/macosx/open.m:756
2766 #: modules/gui/macosx/open.m:221
2770 #: modules/gui/macosx/open.m:437 modules/gui/macosx/open.m:489
2771 #: modules/gui/macosx/open.m:497
2772 msgid "No %@s found"
2775 #: modules/gui/macosx/open.m:532
2776 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
2779 #: modules/gui/macosx/open.m:706
2782 msgstr "Wybierz plik"
2784 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
2785 msgid "ncurses interface module"
2786 msgstr "modu³ interfejsu ncurses"
2788 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
2789 msgid "QNX RTOS module"
2790 msgstr "modu³ QNX RTOS"
2792 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
2793 msgid "Qt interface module"
2794 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
2796 #. ****************************************************************************
2797 #. * Module descriptor
2798 #. ****************************************************************************
2799 #: modules/gui/win32/win32.cpp:253
2800 msgid "maximum number of lines in the log window"
2801 msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
2803 #: modules/gui/win32/win32.cpp:255
2805 "You can set the maximum number of lines that the log window will display. "
2806 "Enter -1 if you want to keep all messages."
2807 msgstr "Mo¿na ustawiæ maksymaln± liczbê wierszy, które bêd± wy¶wietlane w oknie dziennika. Wprowad¼ -1 je¶li maj± byæ zapamiêtywane wszystkie komunikaty."
2809 #: modules/gui/win32/win32.cpp:261
2811 msgid "Native Windows interface module"
2812 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
2814 #. ****************************************************************************
2815 #. * Module descriptor
2816 #. ****************************************************************************
2817 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
2818 msgid "dummy image chroma format"
2819 msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
2821 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
2823 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
2824 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
2825 msgstr "Wymusza format fikcyjny wyj¶cia obrazów przy tworzeniu okre¶lonego formatu chroma zamiast próby zwiêkszania wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej wydajnego formatu."
2827 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
2828 msgid "dummy functions module"
2829 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
2831 #: modules/misc/dummy/interface.c:46
2833 msgid "Using the dummy interface plugin..."
2836 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
2838 #: modules/misc/gtk_main.c:55
2840 msgid "Gtk+ helper module"
2841 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
2843 #: modules/misc/logger/logger.c:86
2844 msgid "log filename"
2845 msgstr "nazwa pliku dziennika"
2847 #: modules/misc/logger/logger.c:86
2848 msgid "Specify the log filename."
2849 msgstr "Okre¶la nazwê pliku dziennika"
2851 #: modules/misc/logger/logger.c:87
2853 msgstr "format dziennika"
2855 #: modules/misc/logger/logger.c:87
2857 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
2858 msgstr "Okre¶la format dziennika. Mo¿liwe opcje to \"text\" (domy¶lnie) i \"html\""
2860 #: modules/misc/logger/logger.c:88
2861 msgid "file logging interface module"
2862 msgstr "modu³ interfejsu zapisu do pliku"
2864 #: modules/misc/logger/logger.c:102
2866 msgid "Using the logger interface plugin..."
2869 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
2871 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
2872 msgid "libc memcpy module"
2873 msgstr "modu³ libc memcpy"
2875 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
2876 msgid "3D Now! memcpy module"
2877 msgstr "modu³ 3D Now! memcpy"
2879 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
2880 msgid "MMX memcpy module"
2881 msgstr "modu³ MMX memcpy"
2883 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
2884 msgid "MMX EXT memcpy module"
2885 msgstr "modu³ MMX EXT memcpy"
2887 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
2888 msgid "AltiVec memcpy module"
2889 msgstr "modu³ AltiVec memcpy"
2891 #: modules/misc/network/ipv4.c:79
2892 msgid "IPv4 network abstraction layer"
2893 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
2895 #: modules/misc/network/ipv6.c:79
2896 msgid "IPv6 network abstraction layer"
2897 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
2899 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
2901 msgid "C module that does nothing"
2902 msgstr "pusty modu³ nie robi nic"
2904 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
2906 msgid "Miscellaneous stress tests"
2909 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
2911 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
2912 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
2914 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
2915 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
2916 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
2918 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
2919 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
2920 msgid "conversions from "
2921 msgstr "konwersje z "
2923 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
2924 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
2925 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
2929 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
2930 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
2931 msgid "MMX conversions from "
2932 msgstr "konwersje MMX z "
2934 #. ****************************************************************************
2935 #. * Module descriptor
2936 #. ****************************************************************************
2937 #: modules/video_filter/clone.c:50
2939 msgid "Number of clones"
2940 msgstr "Liczba kolumn"
2942 #: modules/video_filter/clone.c:51
2944 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
2945 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
2947 #: modules/video_filter/clone.c:57
2949 msgid "image clone video module"
2950 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
2952 #. ****************************************************************************
2953 #. * Module descriptor
2954 #. ****************************************************************************
2955 #: modules/video_filter/crop.c:51
2956 msgid "crop geometry"
2959 #: modules/video_filter/crop.c:52
2960 msgid "Set the geometry of the zone to crop"
2963 #: modules/video_filter/crop.c:54
2964 msgid "automatic cropping"
2967 #: modules/video_filter/crop.c:55
2968 msgid "Activate automatic black border cropping"
2971 #: modules/video_filter/crop.c:61
2973 msgid "image crop video module"
2974 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
2976 #. ****************************************************************************
2977 #. * Module descriptor
2978 #. ****************************************************************************
2979 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:63
2981 msgid "deinterlace mode"
2982 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
2984 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:64
2986 msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
2987 msgstr "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
2989 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:72
2990 msgid "deinterlacing module"
2991 msgstr "modu³ przeplotu"
2993 #. ****************************************************************************
2994 #. * Module descriptor
2995 #. ****************************************************************************
2996 #: modules/video_filter/distort.c:56
2998 msgid "distort mode"
2999 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
3001 #: modules/video_filter/distort.c:57
3003 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
3004 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
3006 #: modules/video_filter/distort.c:65
3007 msgid "miscellaneous video effects module"
3008 msgstr "ró¿ne modu³y efektów obrazu"
3010 #: modules/video_filter/invert.c:49
3011 msgid "invert video module"
3012 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
3014 #. ****************************************************************************
3015 #. * Module descriptor
3016 #. ****************************************************************************
3017 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
3021 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
3022 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
3025 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
3026 msgid "Motion blur filter"
3029 #. ****************************************************************************
3030 #. * Module descriptor
3031 #. ****************************************************************************
3032 #: modules/video_filter/transform.c:54
3034 msgid "transform type"
3035 msgstr "Typ przekszta³cenia"
3037 #: modules/video_filter/transform.c:55
3038 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
3039 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
3041 #: modules/video_filter/transform.c:63
3042 msgid "image transformation module"
3043 msgstr "modu³ transformacji obrazu"
3045 #. ****************************************************************************
3046 #. * Module descriptor
3047 #. ****************************************************************************
3048 #: modules/video_filter/wall.c:50
3050 msgid "number of columns"
3051 msgstr "Liczba kolumn"
3053 #: modules/video_filter/wall.c:51
3055 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
3056 msgstr "Wybierz liczbê poziomych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
3058 #: modules/video_filter/wall.c:54
3060 msgid "number of rows"
3061 msgstr "Liczba wierszy"
3063 #: modules/video_filter/wall.c:55
3064 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
3065 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
3067 #: modules/video_filter/wall.c:58
3069 msgid "active windows"
3070 msgstr "Aktywne okna"
3072 #: modules/video_filter/wall.c:59
3073 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
3074 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domy¶lnie na wszystkie"
3076 #: modules/video_filter/wall.c:67
3077 msgid "image wall video module"
3078 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
3080 #: modules/video_output/aa.c:55
3081 msgid "ASCII-art video output module"
3082 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art"
3084 #. ****************************************************************************
3085 #. * Module descriptor
3086 #. ****************************************************************************
3087 #: modules/video_output/directx/directx.c:91
3088 msgid "use hardware YUV->RGB conversions"
3089 msgstr "u¿ywanie konwersji sprzêtowej YUV->RGB"
3091 #: modules/video_output/directx/directx.c:93
3093 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
3094 "doesn't have any effect when using overlays."
3095 msgstr "Spróbuj u¿yæ akceleracji sprzêtowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
3097 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
3098 msgid "use video buffers in system memory"
3099 msgstr "u¿ywanie buforów obrazu w pamiêci systemowej"
3101 #: modules/video_output/directx/directx.c:97
3103 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
3104 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
3105 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
3106 "doesn't have any effect when using overlays."
3107 msgstr "Tworzenie buforów obrazu w pamiêci systemowej zamiast w pamiêci karty. To nie jest zalecane gdy¿ zazwyczaj u¿ywanie pamiêci karty daje korzy¶ci z akceleracji sprzêtowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta opcja nie przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
3109 #: modules/video_output/directx/directx.c:101
3111 msgid "specify an existing window"
3112 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3114 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
3117 "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
3118 "DANGEROUS, use with care."
3119 msgstr "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
3121 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
3123 msgid "DirectX video module"
3124 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
3126 #: modules/video_output/fb.c:69
3127 msgid "framebuffer device"
3128 msgstr "urz±dzenie bufora ramek"
3130 #: modules/video_output/fb.c:70
3131 msgid "Linux console framebuffer module"
3132 msgstr "modu³ bufora ramek konsoli linuksowej"
3134 #. ****************************************************************************
3135 #. * Module descriptor
3136 #. ****************************************************************************
3137 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:98
3138 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
3139 msgid "X11 display name"
3140 msgstr "nazwa ekranu X11"
3142 #: modules/video_output/ggi.c:57
3144 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
3145 "By default vlc will use the value of the DISPLAY environment variable."
3147 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11.\n"
3148 "Domy¶lnie vlc u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
3150 #: modules/video_output/glide.c:64
3151 msgid "3dfx Glide module"
3152 msgstr "modu³ 3dfx Glide"
3154 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
3155 msgid "Matrox Graphic Array video module"
3156 msgstr "modu³ obrazu Matrox Graphic Array"
3158 #. ****************************************************************************
3159 #. * Module descriptor
3160 #. ****************************************************************************
3161 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/qte/qte.cpp:80
3162 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
3163 msgid "alternate fullscreen method"
3164 msgstr "alternatywna metoda pe³noekranowa"
3166 #: modules/video_output/mga/xmga.c:91 modules/video_output/qte/qte.cpp:82
3167 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
3169 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
3171 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
3172 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
3173 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
3174 "show on top of the video."
3176 "Istniej± dwa sposobu na prze³±czenie okna w tryb pe³noekranowy, ka¿dy niesety ma swoje wady.\n"
3177 "1) Pozwól mened¿erowi okien obs³ugiwaæ oknem pe³noekranowym (domy¶lnie). Lecz elementy takie jak paski stanu bêd± wy¶wietlane na górze obrazu.\n"
3178 "2) Ca³kowite pominiêcie mened¿era okien, lecz wówczas nic nie bêdzie mog³o byæ wy¶wietlane na górze obrazu."
3180 #: modules/video_output/mga/xmga.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:54
3181 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
3183 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default vlc will use "
3184 "the value of the DISPLAY environment variable."
3185 msgstr "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie vlc u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
3187 #: modules/video_output/mga/xmga.c:107
3188 msgid "X11 MGA module"
3189 msgstr "modu³ X11 MGA"
3191 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:88
3193 msgid "QT Embedded display name"
3194 msgstr "nazwa ekranu X11"
3196 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:90
3199 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default vlc "
3200 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
3201 msgstr "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie vlc u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
3203 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:92
3204 msgid "QT Embedded drawable"
3207 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:94
3210 "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. This "
3211 "option is DANGEROUS, use with care."
3212 msgstr "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
3214 #. add_category_hint( N_("QT Embedded"), NULL );
3215 #. add_string( "qte-display", "landscape", NULL, DISPLAY_TEXT, DISPLAY_LONGTEXT);
3216 #. add_bool( "qte-altfullscreen", 0, NULL, ALT_FS_TEXT, ALT_FS_LONGTEXT);
3217 #. add_integer( "qte-drawable", -1, NULL, NULL, NULL); //DRAWABLE_TEXT, DRAWABLE_LONGTEXT );
3218 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:130
3220 msgid "QT Embedded module"
3221 msgstr "modu³ demux"
3223 #: modules/video_output/sdl.c:104
3225 msgid "Simple DirectMedia Layer video module"
3226 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
3228 #: modules/video_output/svgalib.c:53
3230 msgid "SVGAlib module"
3231 msgstr "modu³ 3dfx Glide"
3233 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
3234 msgid "X11 drawable"
3235 msgstr "obiekt rysunkowy X11"
3237 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
3239 "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This option "
3240 "is DANGEROUS, use with care."
3241 msgstr "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
3243 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
3244 msgid "use shared memory"
3245 msgstr "u¿ywanie pamiêci wspó³dzielonej"
3247 #: modules/video_output/x11/x11.c:64 modules/video_output/x11/xvideo.c:75
3248 msgid "Use shared memory to communicate between vlc and the X server."
3249 msgstr "U¿ywa pamiêæ wspó³dzielon± do komunikacji pomiêdzy vlc a serwerem X"
3251 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
3255 #: modules/video_output/x11/x11.c:74
3259 #. ****************************************************************************
3260 #. * Module descriptor
3261 #. ****************************************************************************
3262 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
3263 msgid "XVideo adaptor number"
3264 msgstr "Numer karty XVideo"
3266 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
3268 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
3269 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
3270 msgstr "Je¶li karta graficzna obs³uguje kilka kart, ta opcja umo¿liwia wybranie która z nich ma byæ u¿ywana (nie powinno siê tego zmieniaæ)."
3272 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
3273 msgid "XVimage chroma format"
3274 msgstr "format XVimage chroma"
3276 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
3278 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
3279 "to improve performances by using the most efficient one."
3280 msgstr "Wymusza renderowanie XVideo w trybie u¿ywaj±cym formatu chroma zamiast próbowania polepszenia wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej wydajnego formatu. "
3282 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
3287 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:87
3288 msgid "XVideo extension module"
3289 msgstr "modu³ rozszerzenia XVideo"
3291 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
3293 msgid "scope effect"
3294 msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
3296 #. ****************************************************************************
3297 #. * Module descriptor
3298 #. ****************************************************************************
3299 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
3301 msgid "flip vertical position"
3302 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
3304 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
3305 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
3308 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
3310 msgid "vertical offset"
3313 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
3314 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
3317 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
3318 msgid "shadow offset"
3321 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
3322 msgid "Offset in pixels of the shadow"
3325 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:71
3328 msgstr "liczba zmiennoprz."
3330 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
3331 msgid "Font used to display text in the xosd output"
3334 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
3337 msgstr "modu³ QNX RTOS"
3339 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
3341 msgid "xosd interface module"
3342 msgstr "modu³ interfejsu"
3345 #~ msgid "About vlc"
3346 #~ msgstr "Informacje o..."
3353 #~ msgid "RTP access module"
3354 #~ msgstr "modu³ dostêpu"
3356 #~ msgid "MacOS X interface, sound and video module"
3357 #~ msgstr "modu³ interfejsu MacOS X, d¼wiêku i obrazu"
3360 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, vlc can take can "
3361 #~ "take advantage of them."
3362 #~ msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji SSE, mo¿na z nich skorzystaæ."
3364 #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
3365 #~ msgstr "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
3368 #~ "%s module options:\n"
3371 #~ "opcje modu³u %s:\n"
3374 #~ msgid "be verbose"
3375 #~ msgstr "tryb gadatliwy"
3377 #~ msgid "This options activates the output of information messages."
3378 #~ msgstr "Ta opcja aktywuje wyj¶cie komunikatów informacyjnych."
3380 #~ msgid "choose MPEG audio decoder"
3381 #~ msgstr "wybór dekodera d¼wiêku MPEG"
3384 #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
3385 #~ "choices are builtin and mad."
3386 #~ msgstr "Ta opcja umozliwia wybranie u¿ywanego dekodera d¼wiêku MPEG. Normalne opcje wyboru to wbudowana i szalona."
3389 #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
3390 #~ "Common choices are builtin and a52."
3391 #~ msgstr "Ta opcja umo¿liwia wybranie u¿ywanego dekodera d¼wiêku AC3/A52. Zwyk³e opcje wyboru s± wbudowana i a52."
3393 #~ msgid "print build information"
3394 #~ msgstr "Wy¶wietl informacje o budowaniu"
3396 #~ msgid "SPDIF pass-through AC3 decoder"
3397 #~ msgstr "dekoder SPDIF przez AC3"
3399 #~ msgid "HTTP access plug-in"
3400 #~ msgstr "wtyczna dostêpu HTTP"
3402 #~ msgid "Raw UDP access plug-in"
3403 #~ msgstr "wtyczka dostêpu przez surowe UDP"
3405 #~ msgid "[dvdread:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3406 #~ msgstr "[dvdread:][urzadzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
3408 #~ msgid "Gnome interface module"
3409 #~ msgstr "modu³ interfejsu Gnome"
3411 #~ msgid "Open Disc"
3412 #~ msgstr "Otwóz p³ytê"
3415 #~ msgid "Open Quickly..."
3416 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
3418 #~ msgid "Network mode"
3419 #~ msgstr "Tryb sieci"
3422 #~ msgid "Open Quickly"
3423 #~ msgstr "Otwórz plik"
3425 #~ msgid "Transponder settings"
3426 #~ msgstr "Ustawienia transpondera"
3428 #~ msgid "Device name:"
3429 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia:"
3431 #~ msgid "Network Stream"
3432 #~ msgstr "Strumieñ sieciowy"
3435 #~ msgstr "Protokó³"
3437 #~ msgid "UDP stream"
3438 #~ msgstr "strumieñ UDP"
3440 #~ msgid "Broadcast"
3441 #~ msgstr "Rozg³aszanie"
3443 #~ msgid "one of 'bob' and 'blend'"
3444 #~ msgstr "jedna z opcji \"bob\" i \"blend\""