]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pl.po
* Bumped up revision number to 0.5.0-test2,
[vlc] / po / pl.po
1 # polish translation of vlc.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-01-06 22:35+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
10 "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
11 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/libvlc.c:252
17 msgid "C"
18 msgstr "pl"
19
20 #. Usage
21 #: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:1256
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid ""
24 "Usage: %s [options] [items]...\n"
25 "\n"
26 msgstr ""
27 "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
28 "\n"
29
30 #: src/libvlc.c:1113 src/misc/configuration.c:916
31 msgid "string"
32 msgstr "napis"
33
34 #: src/libvlc.c:1131 src/misc/configuration.c:901
35 msgid "integer"
36 msgstr "liczba ca³kowita"
37
38 #: src/libvlc.c:1134 src/misc/configuration.c:908
39 msgid "float"
40 msgstr "liczba zmiennoprz."
41
42 #: src/libvlc.c:1140
43 msgid " (default enabled)"
44 msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
45
46 #: src/libvlc.c:1141
47 msgid " (default disabled)"
48 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
49
50 #: src/libvlc.c:1231 src/libvlc.c:1286 src/libvlc.c:1310
51 msgid ""
52 "\n"
53 "Press the RETURN key to continue...\n"
54 msgstr ""
55 "\n"
56 "Naci¶nij klawisz ENTER aby kontynuowaæ...\n"
57
58 #: src/libvlc.c:1259
59 msgid "[module]              [description]\n"
60 msgstr "[modu³]               [opis]\n"
61
62 #: src/libvlc.c:1304
63 msgid ""
64 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
65 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
66 "see the file named COPYING for details.\n"
67 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
68 msgstr ""
69 "Ten program jest dostarczany BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
70 "przez prawo. Mo¿na go rozpowszechniaæ na zasadach licencji GNU General\n"
71 "Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskaæ wiêcej szczegó³ów.\n"
72 "Program napisany przez zespó³ VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Pary¿.\n"
73
74 #. ****************************************************************************
75 #. * Configuration options for the main program. Each module will also separatly
76 #. * define its own configuration options.
77 #. * Look into configuration.h if you need to know more about the following
78 #. * macros.
79 #. ****************************************************************************
80 #: src/libvlc.h:34
81 msgid "interface module"
82 msgstr "modu³ interfejsu"
83
84 #: src/libvlc.h:36
85 msgid ""
86 "This option allows you to select the interface used by vlc. The default "
87 "behavior is to automatically select the best module available."
88 msgstr "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez vlc. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
89
90 #: src/libvlc.h:40
91 msgid "verbosity (0,1,2)"
92 msgstr ""
93
94 #: src/libvlc.h:42
95 msgid ""
96 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
97 "1=warnings, 2=debug)."
98 msgstr ""
99
100 #: src/libvlc.h:45
101 msgid "be quiet"
102 msgstr "tryb cichy"
103
104 #: src/libvlc.h:47
105 msgid "This options turns off all warning and information messages."
106 msgstr "Ta opcja wy³±cza wszelkie ostrze¿enia i komunikaty informacyjne."
107
108 #: src/libvlc.h:49
109 msgid "color messages"
110 msgstr "kolorowe komunikaty"
111
112 #: src/libvlc.h:51
113 msgid ""
114 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
115 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
116 msgstr "Po w³±czeniu tej opcji, komunikaty wysy³ane do konsoli bêd± kolorozyowane. Terminal powinien obs³ugiwaæ kolory aby funkcja zadzia³a³a."
117
118 #: src/libvlc.h:54
119 msgid "interface default search path"
120 msgstr "domy¶lna ¶cie¿ka wyszukiwania interfejsu"
121
122 #: src/libvlc.h:56
123 msgid ""
124 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
125 "when looking for a file."
126 msgstr "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
127
128 #: src/libvlc.h:59
129 msgid "plugin search path"
130 msgstr "¶cie¿ka wyszukiwania wtyczek"
131
132 #: src/libvlc.h:61
133 msgid ""
134 "This option allows you to specify an additional path for vlc to lookfor its "
135 "plugins."
136 msgstr "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla vlc, wykorzystywanej przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
137
138 #: src/libvlc.h:64
139 msgid "audio output module"
140 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
141
142 #: src/libvlc.h:66
143 msgid ""
144 "This option allows you to select the audio output method used by vlc. The "
145 "default behavior is to automatically select the best method available."
146 msgstr "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez vlc. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
147
148 #: src/libvlc.h:70
149 msgid "enable audio"
150 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
151
152 #: src/libvlc.h:72
153 msgid ""
154 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
155 "stage won't be done, and it will save some processing power."
156 msgstr "Mo¿na ca³kiem wy³±czyæ d¼wiêk. W tym przypadku etap dekodowania d¼wiêku nie zostanie wykonany, wiêc bêdzie mo¿na zaoszczêdziæ trochê mocy procesora."
157
158 #: src/libvlc.h:75
159 msgid "force mono audio"
160 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
161
162 #: src/libvlc.h:76
163 msgid "This will force a mono audio output"
164 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
165
166 #: src/libvlc.h:78
167 msgid "audio output volume"
168 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
169
170 #: src/libvlc.h:80
171 msgid ""
172 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
173 msgstr "Mo¿na ustawiæ domy¶lny poziom g³o¶no¶ci wyj¶cia d¼wiêku w zakresie od 0 do 1024."
174
175 #: src/libvlc.h:83
176 msgid "audio output format"
177 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
178
179 #: src/libvlc.h:85
180 #, fuzzy
181 msgid ""
182 "You can force the audio output format here.\n"
183 "0 -> 16 bits signed native endian (default)\n"
184 "1 ->  8 bits unsigned\n"
185 "2 -> 16 bits signed little endian\n"
186 "3 -> 16 bits signed big endian\n"
187 "4 ->  8 bits signed\n"
188 "5 -> 16 bits unsigned little endian\n"
189 "6 -> 16 bits unsigned big endian\n"
190 "7 -> MPEG2 audio (unsupported)\n"
191 "8 -> A52 pass-through"
192 msgstr ""
193 "W tym miejscu mo¿na wymusi format wyj¶ciowy d¼wiêku.\n"
194 "0 -> 16 bitów ze znakiem \"native endian\" (domy¶lnie)\n"
195 "1 ->  8 bitów bez znaku\n"
196 "2 -> 16 bitów little endian\n"
197 "3 -> 16 bitów ze znakiem \"big endian\"\n"
198 "4 ->  8 bitów ze znakiem\n"
199 "5 -> 16 bitów bez znaku \"little endian\"\n"
200 "6 -> 16 bitó³ bez znaku \"big endian\"\n"
201 "7 -> d¼wiêk mpeg2 (nieobs³ugiwane)\n"
202 "8 -> ac3 pass-through"
203
204 #: src/libvlc.h:96
205 msgid "audio output frequency (Hz)"
206 msgstr "czêstotliwo¶æ wyj¶ciowa d¼wiêku (Hz)"
207
208 #: src/libvlc.h:98
209 msgid ""
210 "You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, "
211 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
212 msgstr "W tym miejscu mo¿na wymusiæ czêstotliwo¶æ wyj¶ciow± d¼wiêku. Zwyk³ymi warto¶ciami s± 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
213
214 #: src/libvlc.h:101
215 msgid "number of channels of audio output"
216 msgstr ""
217
218 #: src/libvlc.h:103
219 msgid ""
220 "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported by "
221 "your audio output module."
222 msgstr ""
223
224 #: src/libvlc.h:106
225 msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
226 msgstr "kompensacja rozsynchronizowania d¼wiêku (w ms)"
227
228 #: src/libvlc.h:108
229 msgid ""
230 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
231 "notice a lag between the video and the audio."
232 msgstr "Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
233
234 #: src/libvlc.h:111
235 msgid "headphone virtual spatialization effect"
236 msgstr ""
237
238 #: src/libvlc.h:113
239 msgid ""
240 "This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
241 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
242 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
243 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
244 "It works with any source format from mono to 5.1."
245 msgstr ""
246
247 #: src/libvlc.h:120
248 msgid "characteristic dimension"
249 msgstr ""
250
251 #: src/libvlc.h:122
252 msgid ""
253 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
254 "left speaker and listener in meters."
255 msgstr ""
256
257 #: src/libvlc.h:125
258 msgid "video output module"
259 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
260
261 #: src/libvlc.h:127
262 msgid ""
263 "This option allows you to select the video output method used by vlc. The "
264 "default behavior is to automatically select the best method available."
265 msgstr "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej obrazu u¿ywanej przez vlc. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostêpnej metody."
266
267 #: src/libvlc.h:131
268 msgid "enable video"
269 msgstr "w³±czony obraz"
270
271 #: src/libvlc.h:133
272 msgid ""
273 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
274 "stage won't be done, which will save some processing power."
275 msgstr "Mo¿na ca³kowicie wy³±czyæ wyj¶cie obrazu. W tym przypadku etap dekodowania obrazu nie zostanie wykonany, co umo¿liwi zaoszczêdzenie trochê mocy procesora."
276
277 #: src/libvlc.h:136
278 msgid "display identifier"
279 msgstr "identyfikator ekranu"
280
281 #: src/libvlc.h:138
282 msgid ""
283 "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
284 "instance :0.1."
285 msgstr "Lokalny port ekranu u¿ywany przez X11 do rysowania. Na przyk³ad :0.1."
286
287 #: src/libvlc.h:141
288 msgid "video width"
289 msgstr "szeroko¶æ obrazu"
290
291 #: src/libvlc.h:143
292 msgid ""
293 "You can enforce the video width here. By default vlc will adapt to the video "
294 "characteristics."
295 msgstr "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu szeroko¶æ obrazu. Domy¶lnie vlc zaadoptuje charakterystyki obrazu."
296
297 #: src/libvlc.h:146
298 msgid "video height"
299 msgstr "wysoko¶æ obrazu"
300
301 #: src/libvlc.h:148
302 msgid ""
303 "You can enforce the video height here. By default vlc will adapt to the "
304 "video characteristics."
305 msgstr "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu wysoko¶æ obrazu. Domy¶lnie vlc zaadoptuje charakterystyki obrazu."
306
307 #: src/libvlc.h:151
308 msgid "zoom video"
309 msgstr "skalowanie obrazu"
310
311 #: src/libvlc.h:153
312 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
313 msgstr "Mo¿na skalowaæ obraz o okre¶lony wspó³czynnik."
314
315 #: src/libvlc.h:155
316 msgid "grayscale video output"
317 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
318
319 #: src/libvlc.h:157
320 msgid ""
321 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
322 "can also allow you to save some processing power)."
323 msgstr "Po w³±czeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan± zdekodowane (pozwala to tak¿e na oszczêdzenie trochê mocy procesora)."
324
325 #: src/libvlc.h:160
326 msgid "fullscreen video output"
327 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
328
329 #: src/libvlc.h:162
330 msgid ""
331 "If this option is enabled, vlc will always start a video in fullscreen mode."
332 msgstr "Po w³±czeniu tej opcji, vlc zawsze wy¶wietli obraz w trybie pe³noekranowym."
333
334 #: src/libvlc.h:165
335 msgid "overlay video output"
336 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
337
338 #: src/libvlc.h:167
339 #, fuzzy
340 msgid ""
341 "If enabled, vlc will try to take advantage of the overlay capabilities of "
342 "your graphic card."
343 msgstr "Po w³±czeniu, vlc bêdzie próbowa³ skorzystaæ z w³a¶ciwo¶ci overlay karty graficznej."
344
345 #: src/libvlc.h:170
346 msgid "force SPU position"
347 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
348
349 #: src/libvlc.h:172
350 msgid ""
351 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
352 "over the movie. Try several positions."
353 msgstr "Mo¿na u¿yæ tej opcji do umieszczania podtytu³ów pod filmem, zamiast nad nim. Wypróbuj ró¿ne pozycje."
354
355 #: src/libvlc.h:175
356 msgid "video filter module"
357 msgstr "modu³ filtru obrazu"
358
359 #: src/libvlc.h:177
360 msgid ""
361 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
362 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
363 msgstr "Ta opcja umo¿liwia dodawanie filtrów polepszaj±cych jako¶æ obrazu, np. filtr przeciwko migotaniu, lub klonowanie zak³óceñ obrazu."
364
365 #: src/libvlc.h:181
366 msgid "source aspect ratio"
367 msgstr ""
368
369 #: src/libvlc.h:183
370 msgid ""
371 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
372 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
373 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
374 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
375 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
376 msgstr ""
377
378 #: src/libvlc.h:191
379 msgid "destination aspect ratio"
380 msgstr ""
381
382 #: src/libvlc.h:193
383 msgid ""
384 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
385 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
386 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
387 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
388 "squareness."
389 msgstr ""
390
391 #: src/libvlc.h:200
392 msgid "server port"
393 msgstr "port serwera"
394
395 #: src/libvlc.h:202
396 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
397 msgstr "Port serwera u¿ywany dla strumieni UDP. Domy¶lnie 1234."
398
399 #: src/libvlc.h:204
400 #, fuzzy
401 msgid "MTU of the network interface"
402 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
403
404 #: src/libvlc.h:206
405 msgid ""
406 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
407 "usually 1500."
408 msgstr ""
409
410 #: src/libvlc.h:209
411 msgid "enable network channel mode"
412 msgstr "w³±czenie trybu kana³ów sieciowych"
413
414 #: src/libvlc.h:211
415 msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
416 msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
417
418 #: src/libvlc.h:213
419 msgid "channel server address"
420 msgstr "adres serwera kana³ów"
421
422 #: src/libvlc.h:215
423 msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
424 msgstr "Tutaj nale¿y podaæ adres serwera kana³ów VideoLAN."
425
426 #: src/libvlc.h:217
427 msgid "channel server port"
428 msgstr "port serwera kana³ów"
429
430 #: src/libvlc.h:219
431 msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
432 msgstr "Tutaj nale¿y okre¶liæ port na którym uruchomiony jest serwer kana³ów VideoLAN."
433
434 #: src/libvlc.h:221
435 msgid "network interface"
436 msgstr "interfejs sieciowy"
437
438 #: src/libvlc.h:223
439 msgid ""
440 "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
441 "solution, you may indicate here which interface to use."
442 msgstr "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
443
444 #: src/libvlc.h:226
445 #, fuzzy
446 msgid "network interface address"
447 msgstr "interfejs sieciowy"
448
449 #: src/libvlc.h:228
450 #, fuzzy
451 msgid ""
452 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
453 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
454 "multicasting interface here."
455 msgstr "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
456
457 #: src/libvlc.h:232
458 msgid "choose program (SID)"
459 msgstr "wybierz program (SID)"
460
461 #: src/libvlc.h:234
462 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
463 msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi."
464
465 #: src/libvlc.h:236
466 msgid "choose audio"
467 msgstr "wybierz d¼wiêk"
468
469 #: src/libvlc.h:238
470 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
471 msgstr "Podaj domy¶lny typ d¼wiêku u¿ywany przy odtwarzaniu  DVD."
472
473 #: src/libvlc.h:240
474 msgid "choose channel"
475 msgstr "wybierz kana³"
476
477 #: src/libvlc.h:242
478 msgid ""
479 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
480 "to n)."
481 msgstr "Podaj numer strumienia kana³u d¼wiekowego u¿ywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 do n)."
482
483 #: src/libvlc.h:245
484 msgid "choose subtitles"
485 msgstr "wybierz podtytu³y"
486
487 #: src/libvlc.h:247
488 msgid ""
489 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
490 "(from 1 to n)."
491 msgstr "Podaj numer strumienia kana³u podtytu³ów u¿ywanego przy odtwarzaniu DVD (od 1 do n)."
492
493 #: src/libvlc.h:250
494 msgid "DVD device"
495 msgstr "urz±dzenie DVD"
496
497 #: src/libvlc.h:253
498 msgid ""
499 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
500 "the drive letter (eg D:)"
501 msgstr ""
502
503 #: src/libvlc.h:257
504 msgid "This is the default DVD device to use."
505 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie DVD."
506
507 #: src/libvlc.h:260
508 msgid "VCD device"
509 msgstr "urz±dzenie VCD"
510
511 #: src/libvlc.h:262
512 msgid "This is the default VCD device to use."
513 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
514
515 #: src/libvlc.h:264
516 msgid "force IPv6"
517 msgstr "wymu¶ IPv6"
518
519 #: src/libvlc.h:266
520 msgid ""
521 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
522 "connections."
523 msgstr "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv6 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
524
525 #: src/libvlc.h:269
526 msgid "force IPv4"
527 msgstr "wymu¶ IPv4"
528
529 #: src/libvlc.h:271
530 msgid ""
531 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
532 "connections."
533 msgstr "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv4 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
534
535 #: src/libvlc.h:274
536 msgid "choose prefered codec list"
537 msgstr ""
538
539 #: src/libvlc.h:276
540 msgid ""
541 "This allows you to select the order in which vlc will choose its codecs. For "
542 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
543 "Please be aware that vlc does not make any difference between audio or video "
544 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
545 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
546 msgstr ""
547
548 #: src/libvlc.h:283
549 msgid "choose a stream output"
550 msgstr ""
551
552 #: src/libvlc.h:285
553 msgid "Empty if no stream output."
554 msgstr ""
555
556 #: src/libvlc.h:287
557 #, fuzzy
558 msgid "enable video stream output"
559 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
560
561 #: src/libvlc.h:289 src/libvlc.h:294
562 msgid ""
563 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
564 "stream output facility when this last one is enabled."
565 msgstr ""
566
567 #: src/libvlc.h:292
568 #, fuzzy
569 msgid "enable audio stream output"
570 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
571
572 #: src/libvlc.h:297
573 msgid "choose prefered packetizer list"
574 msgstr ""
575
576 #: src/libvlc.h:299
577 msgid ""
578 "This allows you to select the order in which vlc will choose its packetizers."
579 msgstr ""
580
581 #: src/libvlc.h:302
582 #, fuzzy
583 msgid "mux module"
584 msgstr "modu³ demux"
585
586 #: src/libvlc.h:304
587 #, fuzzy
588 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
589 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
590
591 #: src/libvlc.h:306
592 #, fuzzy
593 msgid "access output module"
594 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
595
596 #: src/libvlc.h:308
597 #, fuzzy
598 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
599 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
600
601 #: src/libvlc.h:311
602 msgid "enable CPU MMX support"
603 msgstr "w³±czona obs³uga MMX procesora"
604
605 #: src/libvlc.h:313
606 msgid ""
607 "If your processor supports the MMX instructions set, vlc can take advantage "
608 "of them."
609 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
610
611 #: src/libvlc.h:316
612 msgid "enable CPU 3D Now! support"
613 msgstr "w³±czona obs³uga 3D Now!"
614
615 #: src/libvlc.h:318
616 msgid ""
617 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, vlc can take "
618 "advantage of them."
619 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji 3D Now!, mo¿na z nich skorzystaæ."
620
621 #: src/libvlc.h:321
622 msgid "enable CPU MMX EXT support"
623 msgstr "w³±czona obs³uga MMX EXT"
624
625 #: src/libvlc.h:323
626 msgid ""
627 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, vlc can take "
628 "advantage of them."
629 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
630
631 #: src/libvlc.h:326
632 msgid "enable CPU SSE support"
633 msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
634
635 #: src/libvlc.h:328
636 #, fuzzy
637 msgid ""
638 "If your processor supports the SSE instructions set, vlc can take advantage "
639 "of them."
640 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
641
642 #: src/libvlc.h:331
643 msgid "enable CPU AltiVec support"
644 msgstr "w³±czona obs³uga AltiVec"
645
646 #: src/libvlc.h:333
647 msgid ""
648 "If your processor supports the AltiVec instructions set, vlc can take "
649 "advantage of them."
650 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji AltiVec, mo¿na z nich skorzystaæ."
651
652 #: src/libvlc.h:336
653 msgid "play files randomly forever"
654 msgstr ""
655
656 #: src/libvlc.h:338
657 msgid ""
658 "When selected, vlc will randomly play files in the playlist until "
659 "interrupted."
660 msgstr ""
661
662 #: src/libvlc.h:341
663 msgid "launch playlist on startup"
664 msgstr "w³±czanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
665
666 #: src/libvlc.h:343
667 msgid "If you want vlc to start playing on startup, then enable this option."
668 msgstr "Je¶li vlc ma w³±czaæ odtwarzanie po uruchomieniu wówczas nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
669
670 #: src/libvlc.h:345
671 msgid "enqueue items in playlist"
672 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
673
674 #: src/libvlc.h:347
675 msgid ""
676 "If you want vlc to add items to the playlist as you open them, then enable "
677 "this option."
678 msgstr "Je¶li vlc ma dodawaæ pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
679
680 #: src/libvlc.h:350
681 msgid "loop playlist on end"
682 msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
683
684 #: src/libvlc.h:352
685 msgid ""
686 "If you want vlc to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
687 "option."
688 msgstr "Je¶li vlc ma odtwarzaæ w nieskoñczono¶æ listê odtwarzania wówczas nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
689
690 #: src/libvlc.h:355
691 msgid "memory copy module"
692 msgstr "modu³ kopiowania pamiêci"
693
694 #: src/libvlc.h:357
695 #, fuzzy
696 msgid ""
697 "You can select which memory copy module you want to use. By defaultvlc will "
698 "select the fastest one supported by your hardware."
699 msgstr "Mo¿na wybraæ który z modu³ów kopiowania pamiêci ma byæ u¿ywany. Domy¶lnie vlc wybierze najszybszy obs³ugiwany przez sprzêt modu³."
700
701 #: src/libvlc.h:360
702 msgid "access module"
703 msgstr "modu³ dostêpu"
704
705 #: src/libvlc.h:362
706 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
707 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
708
709 #: src/libvlc.h:364
710 msgid "demux module"
711 msgstr "modu³ demux"
712
713 #: src/libvlc.h:366
714 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
715 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
716
717 #: src/libvlc.h:368
718 #, fuzzy
719 msgid "fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
720 msgstr "szybkie w±tki pthread na NT/2K/Xp (tylko programi¶ci)"
721
722 #: src/libvlc.h:370
723 #, fuzzy
724 msgid ""
725 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
726 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
727 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
728 msgstr "W systemie Windows NT/2K/XP u¿ywana jest wolna lecz poprawna implementacja w±tków pthread, mo¿na tak¿e wybraæ szybsz± implementacjê lecz wówczas mo¿na napotkaæ problemy."
729
730 #: src/libvlc.h:375
731 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
732 msgstr ""
733
734 #: src/libvlc.h:378
735 msgid ""
736 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
737 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
738 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
739 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
740 "the default and the fastest), 1 and 2."
741 msgstr ""
742
743 #: src/libvlc.h:386
744 #, fuzzy
745 msgid ""
746 "\n"
747 "Playlist items:\n"
748 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
749 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
750 "                                 DVD device\n"
751 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
752 "                                 VCD device\n"
753 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
754 "                                 UDP stream sent by VLS\n"
755 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
756 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
757 msgstr ""
758 "\n"
759 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
760 "  *.mpg, *.vob                   zwyk³e pliki MPEG-1/2\n"
761 "  [dvd:][urz±dzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]\n"
762 "                                 urzadzenie DVD\n"
763 "  [vcd:][urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³]]\n"
764 "                                 urz±dzenie VCD\n"
765 "  udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
766 "                                 strumieñ UDP wysy³any przez VLS\n"
767 "  vlc:loop                       wykonywanie pêtli listy odtwarzania\n"
768 "  vlc:pause                      zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
769 "  vlc:quit                       wyj¶cie z VLC\n"
770
771 #: src/libvlc.h:399 src/libvlc.h:400
772 msgid "Session Announcement Protocol support"
773 msgstr ""
774
775 #. Interface options
776 #: src/libvlc.h:419
777 msgid "Interface"
778 msgstr "Interfejs"
779
780 #. Audio options
781 #: src/libvlc.h:431 modules/audio_output/file.c:108
782 msgid "Audio"
783 msgstr "D¼wiêk"
784
785 #. Video options
786 #: src/libvlc.h:446 modules/misc/dummy/dummy.c:64
787 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
788 msgid "Video"
789 msgstr "Obraz"
790
791 #. Input options
792 #: src/libvlc.h:466 modules/access/satellite/satellite.c:66
793 msgid "Input"
794 msgstr "Wej¶cie"
795
796 #. Decoder options
797 #: src/libvlc.h:499
798 msgid "Decoders"
799 msgstr "Dekodery"
800
801 #. Stream output options
802 #: src/libvlc.h:503 modules/gui/macosx/open.m:210
803 msgid "Stream output"
804 msgstr ""
805
806 #. CPU options
807 #: src/libvlc.h:514
808 msgid "CPU"
809 msgstr "CPU"
810
811 #. Playlist options
812 #: src/libvlc.h:526 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:512
813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2083
814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:627
815 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2364 modules/gui/macosx/intf.m:187
816 #: modules/gui/macosx/intf.m:225
817 msgid "Playlist"
818 msgstr "Lista odtwarzania"
819
820 #. Misc options
821 #: src/libvlc.h:533 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
822 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
823 #: modules/gui/familiar/familiar.c:69 modules/gui/win32/win32.cpp:259
824 #: modules/misc/logger/logger.c:85 modules/video_filter/clone.c:55
825 #: modules/video_filter/crop.c:58
826 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:69
827 #: modules/video_filter/distort.c:62 modules/video_filter/motionblur.c:55
828 #: modules/video_filter/transform.c:60 modules/video_filter/wall.c:63
829 #: modules/video_output/fb.c:68 modules/video_output/ggi.c:62
830 #: modules/video_output/mga/xmga.c:104
831 msgid "Miscellaneous"
832 msgstr "Ró¿ne"
833
834 #: src/libvlc.h:551
835 msgid "main program"
836 msgstr "g³ówny program"
837
838 #: src/libvlc.h:557
839 msgid "print help"
840 msgstr "wy¶wietl pomoc"
841
842 #: src/libvlc.h:559
843 msgid "print detailed help"
844 msgstr "wy¶wietl pomoc szczegó³ow±"
845
846 #: src/libvlc.h:562
847 msgid "print a list of available modules"
848 msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
849
850 #: src/libvlc.h:564
851 msgid "print help on module"
852 msgstr "wy¶wietl pomoc na temat modu³u"
853
854 #: src/libvlc.h:567
855 msgid "print version information"
856 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
857
858 #: src/misc/configuration.c:901
859 msgid "boolean"
860 msgstr "zm. logiczna"
861
862 #: include/interface.h:72
863 msgid ""
864 "\n"
865 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
866 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
867 msgstr ""
868
869 #. ****************************************************************************
870 #. * Module descriptor
871 #. ****************************************************************************
872 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
873 msgid "method to use by libdvdcss for key decryption"
874 msgstr ""
875
876 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
877 msgid ""
878 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
879 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
880 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
881 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
882 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
883 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
884 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
885 "instantly, which allows us to check them often.\n"
886 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
887 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
888 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
889 "The default method is: key."
890 msgstr ""
891
892 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
893 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
894 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
895
896 #: modules/access/dvd/dvd.c:90
897 #, fuzzy
898 msgid "DVD input module, uses libdvdcss if installed"
899 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss je¶li obecna"
900
901 #: modules/access/dvd/dvd.c:93
902 msgid "DVD input module, uses libdvdcss"
903 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
904
905 #: modules/access/v4l/v4l.c:45
906 #, fuzzy
907 msgid "Video4Linux input module"
908 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
909
910 #. ****************************************************************************
911 #. * Module descriptor
912 #. ****************************************************************************
913 #: modules/access/file.c:63 modules/access/http.c:79 modules/access/udp.c:70
914 msgid "caching value in ms"
915 msgstr ""
916
917 #: modules/access/file.c:65
918 msgid ""
919 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
920 "should be set in miliseconds units."
921 msgstr ""
922
923 #: modules/access/file.c:69
924 msgid "Standard filesystem file reading"
925 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
926
927 #: modules/access/file.c:70
928 #, fuzzy
929 msgid "file"
930 msgstr "Plik"
931
932 #. ****************************************************************************
933 #. * Module descriptor
934 #. ****************************************************************************
935 #: modules/access/http.c:73
936 msgid "specify an HTTP proxy"
937 msgstr ""
938
939 #: modules/access/http.c:75
940 msgid ""
941 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
942 "myport . If none is specified, the HTTP_PROXYenvironment variable will be "
943 "tried."
944 msgstr ""
945
946 #: modules/access/http.c:81
947 msgid ""
948 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
949 "should be set in miliseconds units."
950 msgstr ""
951
952 #: modules/access/http.c:85
953 msgid "http"
954 msgstr ""
955
956 #: modules/access/http.c:88
957 #, fuzzy
958 msgid "HTTP access module"
959 msgstr "modu³ dostêpu"
960
961 #: modules/access/udp.c:72
962 msgid ""
963 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
964 "should be set in miliseconds units."
965 msgstr ""
966
967 #: modules/access/udp.c:76
968 #, fuzzy
969 msgid "raw UDP access module"
970 msgstr "modu³ dostêpu"
971
972 #: modules/access/udp.c:77
973 msgid "udp"
974 msgstr ""
975
976 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:46
977 msgid "DVDRead input module"
978 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVDRead"
979
980 #. ****************************************************************************
981 #. * Module descriptor
982 #. ****************************************************************************
983 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
984 msgid "satellite default transponder frequency"
985 msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
986
987 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
988 msgid "satellite default transponder polarization"
989 msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
990
991 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
992 msgid "satellite default transponder FEC"
993 msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
994
995 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
996 msgid "satellite default transponder symbol rate"
997 msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
998
999 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1000 msgid "use diseqc with antenna"
1001 msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
1002
1003 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1004 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
1005 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1006
1007 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1008 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
1009 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1010
1011 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1012 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
1013 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
1014
1015 #: modules/access/satellite/satellite.c:78
1016 msgid "satellite input module"
1017 msgstr "modu³ wej¶cia satelity"
1018
1019 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1020 msgid "VCD input module"
1021 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1022
1023 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1024 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1028 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1032 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1036 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1040 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1044 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1048 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1052 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1056 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1057 msgstr ""
1058
1059 #. ****************************************************************************
1060 #. * Module descriptor
1061 #. ****************************************************************************
1062 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:75
1063 msgid "A/52 dynamic range compression"
1064 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
1065
1066 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:77
1067 msgid ""
1068 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1069 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1070 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1071 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1072 msgstr ""
1073 "Kompresja dynamicznego zakresu wyg³adza g³o¶ne d¼wiêki, za¶ ciche czyni g³o¶niejszymi, tak wiêc mo¿na ³atwiej ods³uchiwaæ strumienia w g³o¶nym ¶rodowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
1074 "Je¶li zostanie wy³±czona kompresja dynamicznego zakresu bêdzie to lepiej pasuj±ca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
1075
1076 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:86
1077 #, fuzzy
1078 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder module"
1079 msgstr "modu³ dekodera d¼wiêku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
1080
1081 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1082 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1086 msgid "audio filter for trivial resampling"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1090 msgid "audio filter for ugly resampling"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1094 #, fuzzy
1095 msgid "float32 audio mixer module"
1096 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1097
1098 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1099 #, fuzzy
1100 msgid "dummy spdif audio mixer module"
1101 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
1102
1103 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1104 #, fuzzy
1105 msgid "trivial audio mixer module"
1106 msgstr "modu³ filtru obrazu"
1107
1108 #: modules/audio_output/alsa.c:90
1109 msgid "ALSA"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: modules/audio_output/alsa.c:92
1113 #, fuzzy
1114 msgid "ALSA device name"
1115 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
1116
1117 #: modules/audio_output/alsa.c:93
1118 msgid "ALSA audio module"
1119 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
1120
1121 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/alsa.c:303
1122 #: modules/audio_output/oss.c:266
1123 msgid "S/PDIF"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: modules/audio_output/alsa.c:168 modules/audio_output/oss.c:205
1127 #: modules/audio_output/sdl.c:118 modules/audio_output/sdl.c:178
1128 #: modules/audio_output/sdl.c:191 modules/audio_output/sdl.c:199
1129 msgid "Mono"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: modules/audio_output/alsa.c:173 modules/audio_output/oss.c:186
1133 #: modules/audio_output/sdl.c:113 modules/audio_output/sdl.c:177
1134 #: modules/audio_output/sdl.c:189 modules/audio_output/sdl.c:195
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Stereo"
1137 msgstr "Serwer"
1138
1139 #: modules/audio_output/alsa.c:307 modules/audio_output/oss.c:165
1140 #: modules/audio_output/oss.c:270
1141 msgid "5.1"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: modules/audio_output/alsa.c:315 modules/audio_output/oss.c:174
1145 #: modules/audio_output/oss.c:278
1146 msgid "2 Front 2 Rear"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: modules/audio_output/arts.c:67
1150 msgid "aRts audio module"
1151 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1152
1153 #: modules/audio_output/directx.c:122
1154 #, fuzzy
1155 msgid "DirectX audio module"
1156 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
1157
1158 #: modules/audio_output/esd.c:65
1159 msgid "EsounD audio module"
1160 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
1161
1162 #. ****************************************************************************
1163 #. * Module descriptor
1164 #. ****************************************************************************
1165 #: modules/audio_output/file.c:82
1166 #, fuzzy
1167 msgid "output format"
1168 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
1169
1170 #: modules/audio_output/file.c:83
1171 msgid ""
1172 "one of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1173 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1174 msgstr ""
1175
1176 #: modules/audio_output/file.c:86
1177 msgid "add wave header"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: modules/audio_output/file.c:87
1181 msgid "instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: modules/audio_output/file.c:104
1185 msgid "path of the output file"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: modules/audio_output/file.c:105
1189 #, fuzzy
1190 msgid "By default samples.raw"
1191 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
1192
1193 #: modules/audio_output/file.c:114
1194 #, fuzzy
1195 msgid "file audio output module"
1196 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
1197
1198 #. ****************************************************************************
1199 #. * Module descriptor
1200 #. ****************************************************************************
1201 #: modules/audio_output/oss.c:88
1202 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: modules/audio_output/oss.c:90
1206 msgid ""
1207 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1208 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1209 "drivers, then you need to enable this option."
1210 msgstr ""
1211
1212 #: modules/audio_output/oss.c:95
1213 msgid "OSS"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: modules/audio_output/oss.c:97
1217 msgid "OSS dsp device"
1218 msgstr "urz±dzenie OSS dsp"
1219
1220 #: modules/audio_output/oss.c:99
1221 msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
1222 msgstr "modu³ linux OSS /dev/dsp"
1223
1224 #: modules/audio_output/oss.c:130
1225 msgid "A/52 over S/PDIF"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Simple DirectMedia Layer audio module"
1231 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
1232
1233 #: modules/audio_output/waveout.c:67
1234 msgid "Win32 waveOut extension module"
1235 msgstr "modu³ rozszerzenia waveOut Win32"
1236
1237 #: modules/codec/a52.c:81
1238 msgid "A/52 parser"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1242 #, fuzzy
1243 msgid "A52 downmix module"
1244 msgstr "modu³ AC3 downmix"
1245
1246 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1247 #, fuzzy
1248 msgid "A52 IMDCT module"
1249 msgstr "modu³ AC3 IMDCT"
1250
1251 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1252 #, fuzzy
1253 msgid "software A52 decoder"
1254 msgstr "dekoder programowy AC3"
1255
1256 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1257 #, fuzzy
1258 msgid "SSE A52 downmix module"
1259 msgstr "modu³ SSE AC3 downmix"
1260
1261 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1262 #, fuzzy
1263 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1264 msgstr "modu³ 3D Now! AC3 downmix"
1265
1266 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1267 #, fuzzy
1268 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1269 msgstr "modu³ SSE AC3 IMDCT"
1270
1271 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1272 #, fuzzy
1273 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1274 msgstr "modu³ #D Now! A3 IMDCT"
1275
1276 #: modules/codec/araw.c:73
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Pseudo Raw Audio decoder"
1279 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
1280
1281 #: modules/codec/dv.c:48
1282 #, fuzzy
1283 msgid "DV video decoder"
1284 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1285
1286 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1287 msgid "AAC decoder module (libfaad2)"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
1291 msgid "Ffmpeg"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1295 msgid "Post processing"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1299 msgid "ffmpeg postprocessing module"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
1303 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1307 #, fuzzy
1308 msgid "C Post Processing module"
1309 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1310
1311 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1312 #, fuzzy
1313 msgid "MMX Post Processing module"
1314 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
1315
1316 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1317 #, fuzzy
1318 msgid "MMXEXT Post Processing module"
1319 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
1320
1321 #: modules/codec/lpcm.c:98
1322 #, fuzzy
1323 msgid "linear PCM audio parser"
1324 msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
1325
1326 #: modules/codec/mad/decoder.c:52
1327 msgid "Libmad"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: modules/codec/mad/decoder.c:53
1331 #, fuzzy
1332 msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
1333 msgstr "biblioteka dekodera d¼wiêku libmad MPEG 1/2/3"
1334
1335 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1336 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1337 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
1338
1339 #. ****************************************************************************
1340 #. * Module descriptor
1341 #. ****************************************************************************
1342 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1343 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1344 msgid "IDCT module"
1345 msgstr "modu³ IDCT"
1346
1347 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1348 msgid "AltiVec IDCT module"
1349 msgstr "modu³ AltiVec IDCT"
1350
1351 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1352 msgid "classic IDCT module"
1353 msgstr "klasyczny modu³ IDCT"
1354
1355 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1356 msgid "MMX IDCT module"
1357 msgstr "modu³ MMX IDCT"
1358
1359 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1360 msgid "MMX EXT IDCT module"
1361 msgstr "modu³ MMX EXT IDCT"
1362
1363 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1364 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
1365 msgid "motion compensation module"
1366 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1367
1368 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1369 msgid "3D Now! motion compensation module"
1370 msgstr "modu³ kompensacji ruchu 3D Now!"
1371
1372 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1373 msgid "AltiVec motion compensation module"
1374 msgstr "modu³ kompensacji ruchu AltiVec"
1375
1376 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1377 msgid "MMX motion compensation module"
1378 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
1379
1380 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1381 #, fuzzy
1382 msgid "MMX EXT motion compensation module"
1383 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
1384
1385 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1386 msgid ""
1387 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1388 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1389 msgstr "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u IDCT u¿ywanego przez ten dekoder obrazu. Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
1390
1391 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
1392 msgid ""
1393 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
1394 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
1395 "module available."
1396 msgstr "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u kompensacji ruchu u¿ywanego przez ten dekoder obrazu. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
1397
1398 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
1399 msgid "use additional processors"
1400 msgstr "u¿ywanie dodatkowych procesorów"
1401
1402 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
1403 msgid ""
1404 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
1405 "one, you can specify the number of processors here."
1406 msgstr "Tek dekoder obrazu przynosi korzy¶ci przy komputerze wieloprocesorowym.Je¶li posiadasz taki, mo¿na tutaj okre¶liæ liczbê procesorów."
1407
1408 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
1409 msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1410 msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1411
1412 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
1413 msgid ""
1414 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
1415 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
1416 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
1417 "anything."
1418 msgstr "Ta opcja umo¿liwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez bezpo¶redni wybór typów dekodowanego obrazu. Nale¿y zwróciæ uwagê, ¿e wybranie wiêcej obrazów ni¿ procesor jest zdolny zdekodowaæ nie daje niczego."
1419
1420 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
1421 msgid "MPEG I/II video decoder module"
1422 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1423
1424 #. ****************************************************************************
1425 #. * Module descriptor.
1426 #. ****************************************************************************
1427 #: modules/codec/spudec/spudec.c:47
1428 msgid "Font used by the text subtitler"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: modules/codec/spudec/spudec.c:49
1432 msgid ""
1433 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
1434 "will be used to display them."
1435 msgstr ""
1436
1437 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
1438 #, fuzzy
1439 msgid "subtitles"
1440 msgstr "_Podtytu³y"
1441
1442 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
1443 #, fuzzy
1444 msgid "subtitles decoder module"
1445 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
1446
1447 #: modules/control/lirc/lirc.c:60
1448 msgid "infrared remote control module"
1449 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
1450
1451 #. ****************************************************************************
1452 #. * Module descriptor
1453 #. ****************************************************************************
1454 #: modules/control/rc/rc.c:79
1455 #, fuzzy
1456 msgid "show stream position"
1457 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
1458
1459 #: modules/control/rc/rc.c:80
1460 msgid ""
1461 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
1462 msgstr ""
1463
1464 #: modules/control/rc/rc.c:82
1465 msgid "fake TTY"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: modules/control/rc/rc.c:83
1469 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
1470 msgstr ""
1471
1472 #: modules/control/rc/rc.c:86
1473 msgid "Remote control"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: modules/control/rc/rc.c:91
1477 msgid "remote control interface module"
1478 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
1479
1480 #: modules/demux/aac/demux.c:46
1481 msgid "AAC stream demux"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
1485 #, fuzzy
1486 msgid "MPEG I/II audio stream demux"
1487 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
1488
1489 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
1490 #, fuzzy
1491 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
1492 msgstr "Elementarne wej¶cie strumienia ISO 13818-2 MPEG"
1493
1494 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
1495 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
1496 msgstr "Programowe wej¶cie strumienia ISO 13818-1 MPEG"
1497
1498 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
1499 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
1500 msgstr ""
1501
1502 #. ****************************************************************************
1503 #. * Module descriptor
1504 #. ****************************************************************************
1505 #: modules/demux/mpeg/ts.c:96
1506 msgid "compatibility with pre-0.4 VLS"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: modules/demux/mpeg/ts.c:98
1510 msgid ""
1511 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
1512 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
1513 "using an old version, select this option."
1514 msgstr ""
1515
1516 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
1517 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
1518 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
1519
1520 #: modules/demux/mpeg/ts.c:108
1521 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
1522 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
1523
1524 #: modules/demux/util/id3.c:46
1525 msgid "Simple id3 tag skipper"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: modules/demux/util/id3tag.c:46
1529 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:49
1533 msgid "BeOS standard API module"
1534 msgstr "modu³ standardowy API BeOS"
1535
1536 #. ****************************************************************************
1537 #. * Module descriptor
1538 #. ****************************************************************************
1539 #: modules/gui/familiar/familiar.c:61
1540 msgid "autoplay selected file"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
1544 msgid "automatically play a file when selected in the file selection list"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: modules/gui/familiar/familiar.c:71
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface module"
1550 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
1551
1552 #: modules/gui/familiar/interface.c:70
1553 msgid "vlc (familiar)"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: modules/gui/familiar/interface.c:94 modules/gui/macosx/open.m:366
1557 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:794
1558 #, fuzzy
1559 msgid "Open"
1560 msgstr "Otwórz plik"
1561
1562 #: modules/gui/familiar/interface.c:95
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Open file"
1565 msgstr "Otwórz plik"
1566
1567 #: modules/gui/familiar/interface.c:107 modules/gui/familiar/interface.c:108
1568 #: modules/gui/macosx/intf.m:195 modules/gui/macosx/intf.m:203
1569 #: modules/gui/macosx/prefs.m:196
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Preferences"
1572 msgstr "_Preferencje..."
1573
1574 #: modules/gui/familiar/interface.c:122
1575 msgid "Rewind"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: modules/gui/familiar/interface.c:123
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Rewind stream"
1581 msgstr "Otwórz strumieñ"
1582
1583 #: modules/gui/familiar/interface.c:135 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:471
1584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:845 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:589
1585 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1008 modules/gui/macosx/intf.m:191
1586 #: modules/gui/macosx/intf.m:230 modules/gui/macosx/intf.m:258
1587 #: modules/gui/macosx/controls.m:409
1588 msgid "Pause"
1589 msgstr "Wstrzymaj"
1590
1591 #: modules/gui/familiar/interface.c:136
1592 #, fuzzy
1593 msgid "Pause stream"
1594 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
1595
1596 #. dock menu
1597 #: modules/gui/familiar/interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:459
1598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:838 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:578
1599 #: modules/gui/macosx/intf.m:190 modules/gui/macosx/intf.m:229
1600 #: modules/gui/macosx/intf.m:257 modules/gui/macosx/playlist.m:67
1601 msgid "Play"
1602 msgstr "Odtwórz"
1603
1604 #: modules/gui/familiar/interface.c:149
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Play stream"
1607 msgstr "Odtwarza strumieñ"
1608
1609 #: modules/gui/familiar/interface.c:161 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:435
1610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:556
1611 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1016 modules/gui/macosx/intf.m:192
1612 #: modules/gui/macosx/intf.m:231 modules/gui/macosx/intf.m:259
1613 #: modules/gui/macosx/controls.m:426
1614 msgid "Stop"
1615 msgstr "Zatrzymaj"
1616
1617 #: modules/gui/familiar/interface.c:162
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Stop stream"
1620 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
1621
1622 #: modules/gui/familiar/interface.c:174
1623 msgid "Forward"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: modules/gui/familiar/interface.c:175
1627 msgid "Forward stream"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: modules/gui/familiar/interface.c:189 modules/gui/familiar/interface.c:190
1631 #: modules/gui/familiar/interface.c:463 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1341
1632 msgid "About"
1633 msgstr "Informacje o..."
1634
1635 #: modules/gui/familiar/interface.c:198
1636 msgid "0:00:00"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: modules/gui/familiar/interface.c:235
1640 #, fuzzy
1641 msgid "URL:"
1642 msgstr "URL"
1643
1644 #: modules/gui/familiar/interface.c:269 modules/gui/gtk/preferences.c:321
1645 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
1646 msgid "Name"
1647 msgstr "Nazwa"
1648
1649 #: modules/gui/familiar/interface.c:277
1650 msgid "Type"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: modules/gui/familiar/interface.c:285
1654 msgid "Size"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: modules/gui/familiar/interface.c:293
1658 #, fuzzy
1659 msgid "User"
1660 msgstr "Przyspiesz"
1661
1662 #: modules/gui/familiar/interface.c:301
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Group"
1665 msgstr "Usuñ"
1666
1667 #: modules/gui/familiar/interface.c:318 modules/gui/familiar/interface.c:334
1668 #, fuzzy
1669 msgid "file://"
1670 msgstr "Tytu³:"
1671
1672 #: modules/gui/familiar/interface.c:319
1673 msgid "ftp://"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: modules/gui/familiar/interface.c:320
1677 msgid "http://"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: modules/gui/familiar/interface.c:321
1681 msgid "udp://:1234"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: modules/gui/familiar/interface.c:322
1685 msgid "udp6://:1234"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: modules/gui/familiar/interface.c:323
1689 msgid "rtp://:1234"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: modules/gui/familiar/interface.c:324
1693 msgid "rtp6://:1234"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: modules/gui/familiar/interface.c:336
1697 msgid "Media"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: modules/gui/familiar/interface.c:352 modules/gui/gtk/preferences.c:592
1701 #: modules/gui/gtk/preferences.c:609 modules/gui/macosx/open.m:707
1702 msgid "Save"
1703 msgstr "Zapisz"
1704
1705 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:605
1706 #: modules/gui/macosx/prefs.m:558
1707 msgid "Apply"
1708 msgstr "Zastosuj"
1709
1710 #: modules/gui/familiar/interface.c:372 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2084
1711 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2543
1712 #: modules/gui/gtk/preferences.c:613 modules/gui/macosx/prefs.m:554
1713 #: modules/gui/macosx/open.m:174
1714 msgid "Cancel"
1715 msgstr "Anuluj"
1716
1717 #: modules/gui/familiar/interface.c:382
1718 msgid "Automatically play file."
1719 msgstr ""
1720
1721 #: modules/gui/familiar/interface.c:393
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Preference"
1724 msgstr "_Preferencje..."
1725
1726 #: modules/gui/familiar/interface.c:419
1727 #, fuzzy
1728 msgid ""
1729 "VideoLAN Client\n"
1730 " for familiar Linux"
1731 msgstr "Klient VideoLAN"
1732
1733 #: modules/gui/familiar/interface.c:430
1734 msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: modules/gui/familiar/interface.c:440
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
1740 msgstr ""
1741 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
1742 "http://www.videolan.org/"
1743
1744 #: modules/gui/familiar/interface.c:451
1745 msgid ""
1746 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
1747 "from local or network sources."
1748 msgstr ""
1749
1750 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
1751 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
1752 #, c-format
1753 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
1757 #, c-format
1758 msgid "Error loading pixmap file: %s"
1759 msgstr ""
1760
1761 #. ****************************************************************************
1762 #. * Module descriptor
1763 #. ****************************************************************************
1764 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
1765 msgid "show tooltips"
1766 msgstr "wy¶wietlanie podpowiedzi"
1767
1768 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
1769 msgid "Show tooltips for configuration options."
1770 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
1771
1772 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
1773 msgid "show text on toolbar buttons"
1774 msgstr "wy¶wietlanie tekstu na przyciskach"
1775
1776 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
1777 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
1778 msgstr "Wy¶wietlanie tekstu pod ikonami paska narzêdziowego."
1779
1780 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
1781 msgid "maximum height for the configuration windows"
1782 msgstr "maksymalna wysoko¶æ okien konfiguracji"
1783
1784 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
1785 msgid ""
1786 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
1787 "preferences menu will occupy."
1788 msgstr "Mo¿na ustawiæ maksymalny rozmiar, jaki bêd± mog³y mieæ okna konfiguracji w menu preferencji."
1789
1790 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
1791 msgid "GNOME"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
1795 #, fuzzy
1796 msgid "GNOME interface module"
1797 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
1798
1799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:810
1800 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:154 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1174
1801 msgid "_Open File..."
1802 msgstr "_Otwórz plik..."
1803
1804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:373
1805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:162
1806 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
1807 msgid "Open a File"
1808 msgstr "Otwiera plik"
1809
1810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:817
1811 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:169 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1186
1812 msgid "Open _Disc..."
1813 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
1814
1815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:385
1816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:818 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:177
1817 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:510 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1194
1818 msgid "Open a DVD or VCD"
1819 msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
1820
1821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:824
1822 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:184 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1198
1823 msgid "_Network Stream..."
1824 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
1825
1826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:397
1827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:825 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:192
1828 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:521 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1206
1829 msgid "Select a Network Stream"
1830 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
1831
1832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:207
1833 msgid "_Eject Disc"
1834 msgstr "_Wysuñ p³ytê"
1835
1836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:448
1837 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:215
1838 msgid "Eject disc"
1839 msgstr "Wysuwa p³ytê"
1840
1841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:275
1842 msgid "_Hide interface"
1843 msgstr "U_kryj interfejs"
1844
1845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:888
1846 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:287 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1068
1847 msgid "_Fullscreen"
1848 msgstr "Pe³_ny ekran"
1849
1850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
1851 msgid "Progr_am"
1852 msgstr "Progr_am"
1853
1854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
1855 msgid "Choose the program"
1856 msgstr "Wybiera program"
1857
1858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
1859 msgid "_Title"
1860 msgstr "_Tytu³"
1861
1862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
1863 msgid "Choose title"
1864 msgstr "Wybierz tytu³"
1865
1866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:85 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
1867 msgid "_Chapter"
1868 msgstr "_Rozdzia³"
1869
1870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86
1871 msgid "Choose chapter"
1872 msgstr "Wybierz rozdzia³"
1873
1874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
1875 msgid "_Playlist..."
1876 msgstr "_Lista odtwarzania..."
1877
1878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
1879 msgid "Open the playlist window"
1880 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
1881
1882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
1883 msgid "_Modules..."
1884 msgstr "_Modu³y..."
1885
1886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
1887 msgid "Open the module manager"
1888 msgstr "Otwiera mened¿era modu³ów"
1889
1890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:107 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
1891 #: modules/gui/kde/interface.cpp:134
1892 msgid "Messages..."
1893 msgstr "Komunikaty..."
1894
1895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
1896 msgid "Open the messages window"
1897 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
1898
1899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
1900 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1132
1901 msgid "_Audio"
1902 msgstr "_D¼wiêk"
1903
1904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:120 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:932
1905 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:412
1906 msgid "Select audio channel"
1907 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
1908
1909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
1910 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:416 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1144
1911 msgid "_Subtitles"
1912 msgstr "_Podtytu³y"
1913
1914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:127 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:939
1915 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:425
1916 msgid "Select subtitles channel"
1917 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
1918
1919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:203 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:110
1920 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
1921 msgid "VideoLAN Client"
1922 msgstr "Klient VideoLAN"
1923
1924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:372
1925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1327
1926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:498
1927 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1615 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2400
1928 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2517 modules/gui/macosx/intf.m:209
1929 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:212
1930 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/macosx/open.m:727
1931 #: modules/gui/macosx/open.m:759
1932 msgid "File"
1933 msgstr "Plik"
1934
1935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:384 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:587
1936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1438
1937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:509
1938 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:696 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1726
1939 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2393 modules/gui/macosx/open.m:177
1940 #: modules/gui/macosx/open.m:320
1941 msgid "Disc"
1942 msgstr "Dysk"
1943
1944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:396 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:520
1945 msgid "Net"
1946 msgstr "Sieæ"
1947
1948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:408 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:531
1949 msgid "Sat"
1950 msgstr "Satelita"
1951
1952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:532
1953 msgid "Open a Satellite Card"
1954 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
1955
1956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:422 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:859
1957 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:544 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1023
1958 msgid "Back"
1959 msgstr "Wstecz"
1960
1961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:423 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:545
1962 msgid "Go Backward"
1963 msgstr "Przechodzi wstecz"
1964
1965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:436 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:557
1966 msgid "Stop Stream"
1967 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
1968
1969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:447 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:567
1970 msgid "Eject"
1971 msgstr "Wysuñ"
1972
1973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:460 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:579
1974 msgid "Play Stream"
1975 msgstr "Odtwarza strumieñ"
1976
1977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:472 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:590
1978 msgid "Pause Stream"
1979 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
1980
1981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:486 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:866
1982 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1031
1983 msgid "Slow"
1984 msgstr "Zwolnij"
1985
1986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:487 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:604
1987 msgid "Play Slower"
1988 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
1989
1990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:499 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:873
1991 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:615 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1039
1992 msgid "Fast"
1993 msgstr "Przyspiesz"
1994
1995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:500 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:616
1996 msgid "Play Faster"
1997 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
1998
1999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:513 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:628
2000 msgid "Open Playlist"
2001 msgstr "Otwórz listê"
2002
2003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:524 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:903
2004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
2005 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1092
2006 msgid "Prev"
2007 msgstr "Poprz"
2008
2009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:525 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:639
2010 msgid "Previous File"
2011 msgstr "Poprzedni plik"
2012
2013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:536 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:896
2014 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:732
2015 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:776 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1085
2016 #: modules/gui/macosx/intf.m:194 modules/gui/macosx/intf.m:235
2017 #: modules/gui/macosx/controls.m:431
2018 msgid "Next"
2019 msgstr "Nast"
2020
2021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:537 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:650
2022 msgid "Next File"
2023 msgstr "Nastêpny plik"
2024
2025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:601 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
2026 msgid "Title:"
2027 msgstr "Tytu³:"
2028
2029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:621
2030 msgid "Select previous title"
2031 msgstr "Wybierz poprzedni tytu³"
2032
2033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:646 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:754
2034 msgid "Chapter:"
2035 msgstr "Rozdzia³:"
2036
2037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:666
2038 msgid "Select previous chapter"
2039 msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
2040
2041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:675
2042 msgid "Select next chapter"
2043 msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
2044
2045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:684 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:791
2046 msgid "No server"
2047 msgstr "Brak serwera"
2048
2049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:698
2050 msgid "Network Channel:"
2051 msgstr "Kana³ sieciowy:"
2052
2053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:713 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:820
2054 msgid "Go!"
2055 msgstr "Naprzód!"
2056
2057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:881 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1057
2058 msgid "Toggle _Interface"
2059 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
2060
2061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:889
2062 msgid "Toggle fullscreen mode"
2063 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
2064
2065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:910 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1101
2066 msgid "_Jump..."
2067 msgstr "_Skocz..."
2068
2069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:911
2070 msgid "Got directly so specified point"
2071 msgstr "Pobierz bezpo¶rednio wybrany punkt"
2072
2073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:917 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
2074 #: modules/gui/kde/interface.cpp:143 modules/gui/macosx/intf.m:245
2075 msgid "Program"
2076 msgstr "Program"
2077
2078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:918
2079 msgid "Switch program"
2080 msgstr "Prze³±cz program"
2081
2082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1120
2083 msgid "_Navigation"
2084 msgstr "_Nawigacja"
2085
2086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:925
2087 msgid "Navigate through titles and chapters"
2088 msgstr "Nawigacja przez tytu³y i rozdzia³y"
2089
2090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1227
2091 msgid "Playlist..."
2092 msgstr "Lista odtwarzania..."
2093
2094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1128 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1364
2095 #: modules/gui/kde/kde.cpp:116
2096 msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
2097 msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespó³ VideoLAN"
2098
2099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1130 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1390
2100 #: modules/gui/kde/kde.cpp:113
2101 msgid ""
2102 "This is the VideoLAN client, a DVD and MPEG player. It can play MPEG and "
2103 "MPEG 2 files from a file or from a network source."
2104 msgstr "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzaæ MPEG i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
2105
2106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1217
2107 msgid "Open Stream"
2108 msgstr "Otwórz strumieñ"
2109
2110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1234 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1522
2111 #: modules/gui/macosx/open.m:171
2112 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1256 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1544
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Open Target:"
2118 msgstr "Otwiera plik"
2119
2120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1276 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1564
2121 msgid ""
2122 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
2123 "targets:"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1320 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1608
2127 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:186
2128 #: modules/gui/macosx/open.m:216
2129 msgid "Browse..."
2130 msgstr ""
2131
2132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1344 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1632
2133 #: modules/gui/gtk/menu.c:905 modules/gui/gtk/menu.c:926
2134 #: modules/gui/kde/interface.cpp:145 modules/gui/macosx/intf.m:246
2135 #: modules/gui/macosx/open.m:184
2136 msgid "Title"
2137 msgstr "Tytu³"
2138
2139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1354 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1642
2140 #: modules/gui/gtk/menu.c:800 modules/gui/gtk/menu.c:935
2141 #: modules/gui/kde/interface.cpp:147 modules/gui/macosx/intf.m:247
2142 #: modules/gui/macosx/open.m:185
2143 msgid "Chapter"
2144 msgstr "Rozdzia³"
2145
2146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1374 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1662
2147 msgid "Disc type"
2148 msgstr "Typ p³yty"
2149
2150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1393 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1681
2151 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:494
2152 msgid "DVD"
2153 msgstr "DVD"
2154
2155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1401 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1689
2156 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:403
2157 #: modules/gui/macosx/open.m:486
2158 msgid "VCD"
2159 msgstr "VCD"
2160
2161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1697
2162 #: modules/gui/macosx/open.m:183
2163 msgid "Device name"
2164 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
2165
2166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1455 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1743
2167 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:728
2168 #: modules/gui/macosx/open.m:764
2169 msgid "UDP"
2170 msgstr "UDP"
2171
2172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1465 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1753
2173 msgid "UDP Multicast"
2174 msgstr "UDP Multicast"
2175
2176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1475 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1763
2177 msgid "Channel server "
2178 msgstr "Serwer kana³u "
2179
2180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1485 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1773
2181 msgid "HTTP"
2182 msgstr "HTTP"
2183
2184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1495
2185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
2186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1581 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1783
2187 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1858 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1869
2188 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/macosx/open.m:195
2189 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/macosx/open.m:218
2190 msgid "Port"
2191 msgstr "Port"
2192
2193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1505
2194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1517 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1793
2195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1805 modules/gui/macosx/open.m:194
2196 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:217
2197 msgid "Address"
2198 msgstr "Adres"
2199
2200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1815
2201 #: modules/gui/macosx/open.m:198
2202 msgid "URL"
2203 msgstr "URL"
2204
2205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1637
2206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1980 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1925
2207 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2407 modules/gui/macosx/open.m:178
2208 #: modules/gui/macosx/open.m:324
2209 msgid "Network"
2210 msgstr "Sieæ"
2211
2212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1654 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1942
2213 msgid "Symbol Rate"
2214 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
2215
2216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1664 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1952
2217 msgid "Frequency"
2218 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
2219
2220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1674 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1962
2221 msgid "Polarization"
2222 msgstr "Polaryzacja"
2223
2224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1694 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1982
2225 msgid "FEC"
2226 msgstr "FEC"
2227
2228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1713 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2001
2229 msgid "Vertical"
2230 msgstr "Pionowa"
2231
2232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1721 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2009
2233 msgid "Horizontal"
2234 msgstr "Pozioma"
2235
2236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1763 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Satellite"
2239 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
2240
2241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1878 modules/gui/macosx/open.m:365
2242 #: modules/gui/macosx/open.m:793
2243 msgid "Open File"
2244 msgstr "Otwórz plik"
2245
2246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915
2247 msgid "Modules"
2248 msgstr "Modu³y"
2249
2250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923
2251 msgid ""
2252 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
2253 "version."
2254 msgstr "Przepraszamy, mened¿er modu³ów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj u¿yæ funkcji pó¼niejszej wersji programu."
2255
2256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1987
2257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2128 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2414
2258 msgid "Url"
2259 msgstr "Url"
2260
2261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2435
2262 msgid "All"
2263 msgstr "Wszysko"
2264
2265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2006
2266 msgid "Item"
2267 msgstr "Obiekt"
2268
2269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2018
2270 msgid "Crop"
2271 msgstr "Usuñ"
2272
2273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2025
2274 msgid "Invert"
2275 msgstr "Odwróæ"
2276
2277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2032 modules/gui/gtk/preferences.c:378
2278 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:50 modules/gui/macosx/prefs.m:381
2279 msgid "Select"
2280 msgstr "Wybierz"
2281
2282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2044 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2379
2283 msgid "Add"
2284 msgstr "Dodaj"
2285
2286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2421
2287 #: modules/gui/macosx/playlist.m:68
2288 msgid "Delete"
2289 msgstr "Usuñ"
2290
2291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2449
2292 msgid "Selection"
2293 msgstr "Wybór"
2294
2295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2135 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2524
2296 msgid "Duration"
2297 msgstr "Czas trwania"
2298
2299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2287
2300 msgid "Jump to: "
2301 msgstr "Skocz do:"
2302
2303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2304 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2255
2304 msgid "s."
2305 msgstr "s."
2306
2307 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2270
2308 msgid "m:"
2309 msgstr "m:"
2310
2311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2334 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2285
2312 msgid "h:"
2313 msgstr "h:"
2314
2315 #. messages panel
2316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2391 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2614
2317 #: modules/gui/kde/messages.cpp:8 modules/gui/macosx/intf.m:198
2318 #: modules/gui/macosx/intf.m:226
2319 msgid "Messages"
2320 msgstr "Komunikaty"
2321
2322 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
2323 #, c-format
2324 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
2328 msgid "Gtk+"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
2332 msgid "Gtk+ interface module"
2333 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
2334
2335 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:136 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1156
2336 msgid "_File"
2337 msgstr "_Plik"
2338
2339 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:227
2340 msgid "_Close"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:235
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Close the window"
2346 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
2347
2348 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:242 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1255
2349 msgid "E_xit"
2350 msgstr "W_yjd¼"
2351
2352 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:250
2353 msgid "Exit the program"
2354 msgstr "Wychodzi z programu"
2355
2356 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:257
2357 msgid "_View"
2358 msgstr "_Widok"
2359
2360 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:283
2361 msgid "Hide the main interface window"
2362 msgstr "Ukrywa g³ówne okno interfejsu"
2363
2364 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
2365 msgid "Navigate through the stream"
2366 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
2367
2368 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
2369 msgid "_Settings"
2370 msgstr "U_stawienia"
2371
2372 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403
2373 msgid "A_udio"
2374 msgstr "A_udio"
2375
2376 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:437 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1236
2377 msgid "_Preferences..."
2378 msgstr "_Preferencje..."
2379
2380 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:445
2381 msgid "Configure the application"
2382 msgstr "Konfiguruje t± aplikacjê"
2383
2384 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:449
2385 msgid "_Help"
2386 msgstr "_Pomoc"
2387
2388 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:467 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1218
2389 msgid "_About..."
2390 msgstr "_Informacje o..."
2391
2392 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:475
2393 msgid "About this application"
2394 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
2395
2396 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:805
2397 msgid "Channel:"
2398 msgstr "Kana³:"
2399
2400 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:999
2401 msgid "_Play"
2402 msgstr "_Odtwarzaj"
2403
2404 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
2405 msgid "Authors"
2406 msgstr "Autorzy"
2407
2408 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1380
2409 msgid ""
2410 "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
2411 "http://www.videolan.org/"
2412 msgstr ""
2413 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
2414 "http://www.videolan.org/"
2415
2416 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1405 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2077
2417 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2305 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2536
2418 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2643 modules/gui/gtk/preferences.c:601
2419 #: modules/gui/macosx/prefs.m:550 modules/gui/macosx/prefs.m:765
2420 #: modules/gui/macosx/open.m:173
2421 msgid "OK"
2422 msgstr "OK"
2423
2424 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1509
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Open Target"
2427 msgstr "Otwórz strumieñ"
2428
2429 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2185
2430 msgid "Select File"
2431 msgstr "Wybierz plik"
2432
2433 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2232
2434 msgid "Jump"
2435 msgstr "Skocz"
2436
2437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2239
2438 msgid "Go to:"
2439 msgstr "Przejd¼ do:"
2440
2441 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2442
2442 msgid "Selected"
2443 msgstr "Zaznaczone"
2444
2445 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2465
2446 msgid "_Crop"
2447 msgstr "_Usuñ"
2448
2449 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2476
2450 msgid "_Invert"
2451 msgstr "_Odwróæ"
2452
2453 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2487
2454 msgid "_Select"
2455 msgstr "_Wybierz"
2456
2457 #. special case for "off" item
2458 #: modules/gui/gtk/menu.c:518 modules/gui/macosx/prefs.m:384
2459 #: modules/gui/macosx/prefs.m:413 modules/gui/macosx/prefs.m:641
2460 #: modules/gui/macosx/prefs.m:670
2461 msgid "None"
2462 msgstr "Nic"
2463
2464 #: modules/gui/gtk/menu.c:681
2465 #, c-format
2466 msgid "Title %d (%d)"
2467 msgstr "Tytu³ %d (%d)"
2468
2469 #: modules/gui/gtk/menu.c:748
2470 #, c-format
2471 msgid "Chapter %d"
2472 msgstr "Rozdzia³ %d"
2473
2474 #: modules/gui/gtk/preferences.c:321 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2475 msgid "Description"
2476 msgstr "Opis"
2477
2478 #: modules/gui/gtk/preferences.c:367 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48
2479 #: modules/gui/macosx/prefs.m:364
2480 msgid "Configure"
2481 msgstr "Skonfiguruj"
2482
2483 #. add new label
2484 #: modules/gui/gtk/preferences.c:390 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:53
2485 msgid "Selected:"
2486 msgstr "Wybrano:"
2487
2488 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
2489 msgid "Languages"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: modules/gui/kde/interface.cpp:94 modules/gui/macosx/intf.m:249
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Subtitles"
2495 msgstr "_Podtytu³y"
2496
2497 #: modules/gui/kde/interface.cpp:138
2498 msgid "Stream info..."
2499 msgstr ""
2500
2501 #: modules/gui/kde/interface.cpp:433
2502 msgid "Off"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: modules/gui/kde/kde.cpp:59
2506 msgid "Path to ui.rc file"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: modules/gui/kde/kde.cpp:60
2510 msgid "KDE interface module"
2511 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
2512
2513 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Messages:"
2516 msgstr "Komunikaty"
2517
2518 #: modules/gui/macosx/intf.m:188 modules/gui/macosx/intf.m:234
2519 #: modules/gui/macosx/controls.m:430
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Previous"
2522 msgstr "Poprzedni plik"
2523
2524 #: modules/gui/macosx/intf.m:189 modules/gui/macosx/intf.m:233
2525 #: modules/gui/macosx/controls.m:411
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Slower"
2528 msgstr "Zwolnij"
2529
2530 #: modules/gui/macosx/intf.m:193 modules/gui/macosx/intf.m:232
2531 #: modules/gui/macosx/controls.m:410
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Faster"
2534 msgstr "Przyspiesz"
2535
2536 #: modules/gui/macosx/intf.m:199
2537 msgid "Close"
2538 msgstr ""
2539
2540 #. main menu
2541 #: modules/gui/macosx/intf.m:202
2542 msgid "About VLC Media Player"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: modules/gui/macosx/intf.m:204
2546 msgid "Hide VLC"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: modules/gui/macosx/intf.m:205
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Hide Others"
2552 msgstr "U_kryj interfejs"
2553
2554 #: modules/gui/macosx/intf.m:206
2555 msgid "Show All"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: modules/gui/macosx/intf.m:207
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Quit VLC"
2561 msgstr "Informacje o..."
2562
2563 #: modules/gui/macosx/intf.m:210
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Open..."
2566 msgstr "Otwórz plik"
2567
2568 #: modules/gui/macosx/intf.m:211
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Open File..."
2571 msgstr "_Otwórz plik..."
2572
2573 #: modules/gui/macosx/intf.m:212
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Open Disc..."
2576 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
2577
2578 #: modules/gui/macosx/intf.m:213
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Open Network..."
2581 msgstr "Otwórz sieæ"
2582
2583 #: modules/gui/macosx/intf.m:214
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Open Recent"
2586 msgstr "Otwórz strumieñ"
2587
2588 #. Recent Items Menu
2589 #: modules/gui/macosx/intf.m:215 modules/gui/macosx/intf.m:1103
2590 msgid "Clear Menu"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: modules/gui/macosx/intf.m:217
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Edit"
2596 msgstr "W_yjd¼"
2597
2598 #: modules/gui/macosx/intf.m:218
2599 msgid "Cut"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: modules/gui/macosx/intf.m:219
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Copy"
2605 msgstr "Usuñ"
2606
2607 #: modules/gui/macosx/intf.m:220
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Paste"
2610 msgstr "Wstrzymaj"
2611
2612 #: modules/gui/macosx/intf.m:221
2613 msgid "Clear"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: modules/gui/macosx/intf.m:222 modules/gui/macosx/playlist.m:69
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Select All"
2619 msgstr "Wybierz plik"
2620
2621 #: modules/gui/macosx/intf.m:224
2622 #, fuzzy
2623 msgid "View"
2624 msgstr "_Widok"
2625
2626 #: modules/gui/macosx/intf.m:228
2627 msgid "Controls"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: modules/gui/macosx/intf.m:236
2631 msgid "Loop"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: modules/gui/macosx/intf.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:448
2635 msgid "Volume Up"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: modules/gui/macosx/intf.m:238 modules/gui/macosx/controls.m:449
2639 msgid "Volume Down"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: modules/gui/macosx/intf.m:239 modules/gui/macosx/controls.m:450
2643 msgid "Mute"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: modules/gui/macosx/intf.m:240
2647 msgid "Channels"
2648 msgstr "Kana³y"
2649
2650 #: modules/gui/macosx/intf.m:241
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Device"
2653 msgstr "urz±dzenie DVD"
2654
2655 #: modules/gui/macosx/intf.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:464
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Fullscreen"
2658 msgstr "Pe³_ny ekran"
2659
2660 #: modules/gui/macosx/intf.m:243
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Screen"
2663 msgstr "Pe³_ny ekran"
2664
2665 #: modules/gui/macosx/intf.m:244 modules/gui/macosx/controls.m:479
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Deinterlace"
2668 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
2669
2670 #: modules/gui/macosx/intf.m:248
2671 msgid "Language"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: modules/gui/macosx/intf.m:251
2675 msgid "Window"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: modules/gui/macosx/intf.m:252
2679 msgid "Minimize Window"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: modules/gui/macosx/intf.m:253
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Close Window"
2685 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
2686
2687 #: modules/gui/macosx/intf.m:254
2688 msgid "Bring All to Front"
2689 msgstr ""
2690
2691 #. error panel
2692 #: modules/gui/macosx/intf.m:262
2693 msgid "Error"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: modules/gui/macosx/intf.m:263
2697 msgid ""
2698 "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
2699 "request :"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: modules/gui/macosx/intf.m:264
2703 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at :"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: modules/gui/macosx/intf.m:265
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Open Messages Window"
2709 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
2710
2711 #: modules/gui/macosx/intf.m:266
2712 msgid "Dismiss"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: modules/gui/macosx/open.m:170
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Open Source"
2718 msgstr "Otwórz strumieñ"
2719
2720 #: modules/gui/macosx/open.m:181
2721 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: modules/gui/macosx/open.m:187
2725 msgid "Use DVD menus"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:392
2729 msgid "VIDEO_TS folder"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: modules/gui/macosx/open.m:200 modules/gui/macosx/open.m:554
2733 #: modules/gui/macosx/open.m:604
2734 msgid "UDP/RTP"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:555
2738 #: modules/gui/macosx/open.m:616
2739 #, fuzzy
2740 msgid "UDP/RTP Multicast"
2741 msgstr "UDP Multicast"
2742
2743 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:556
2744 #: modules/gui/macosx/open.m:601 modules/gui/macosx/open.m:629
2745 msgid "Channel server"
2746 msgstr "Serwer kana³ów"
2747
2748 #: modules/gui/macosx/open.m:203 modules/gui/macosx/open.m:557
2749 #: modules/gui/macosx/open.m:648
2750 msgid "HTTP/FTP/MMS"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: modules/gui/macosx/open.m:211
2754 msgid "Stream output MRL"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:729
2758 msgid "RTP"
2759 msgstr "RPT"
2760
2761 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:698
2762 #: modules/gui/macosx/open.m:756
2763 msgid "PS"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: modules/gui/macosx/open.m:221
2767 msgid "TS"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: modules/gui/macosx/open.m:437 modules/gui/macosx/open.m:489
2771 #: modules/gui/macosx/open.m:497
2772 msgid "No %@s found"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: modules/gui/macosx/open.m:532
2776 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: modules/gui/macosx/open.m:706
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Save File"
2782 msgstr "Wybierz plik"
2783
2784 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
2785 msgid "ncurses interface module"
2786 msgstr "modu³ interfejsu ncurses"
2787
2788 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
2789 msgid "QNX RTOS module"
2790 msgstr "modu³ QNX RTOS"
2791
2792 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
2793 msgid "Qt interface module"
2794 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
2795
2796 #. ****************************************************************************
2797 #. * Module descriptor
2798 #. ****************************************************************************
2799 #: modules/gui/win32/win32.cpp:253
2800 msgid "maximum number of lines in the log window"
2801 msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
2802
2803 #: modules/gui/win32/win32.cpp:255
2804 msgid ""
2805 "You can set the maximum number of lines that the log window will display. "
2806 "Enter -1 if you want to keep all messages."
2807 msgstr "Mo¿na ustawiæ maksymaln± liczbê wierszy, które bêd± wy¶wietlane w oknie dziennika. Wprowad¼ -1 je¶li maj± byæ zapamiêtywane wszystkie komunikaty."
2808
2809 #: modules/gui/win32/win32.cpp:261
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Native Windows interface module"
2812 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
2813
2814 #. ****************************************************************************
2815 #. * Module descriptor
2816 #. ****************************************************************************
2817 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
2818 msgid "dummy image chroma format"
2819 msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
2820
2821 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
2822 msgid ""
2823 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
2824 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
2825 msgstr "Wymusza format fikcyjny wyj¶cia obrazów przy tworzeniu okre¶lonego formatu chroma zamiast próby zwiêkszania wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej wydajnego formatu."
2826
2827 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
2828 msgid "dummy functions module"
2829 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
2830
2831 #: modules/misc/dummy/interface.c:46
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Using the dummy interface plugin..."
2834 msgstr ""
2835 "\n"
2836 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
2837
2838 #: modules/misc/gtk_main.c:55
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Gtk+ helper module"
2841 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
2842
2843 #: modules/misc/logger/logger.c:86
2844 msgid "log filename"
2845 msgstr "nazwa pliku dziennika"
2846
2847 #: modules/misc/logger/logger.c:86
2848 msgid "Specify the log filename."
2849 msgstr "Okre¶la nazwê pliku dziennika"
2850
2851 #: modules/misc/logger/logger.c:87
2852 msgid "log format"
2853 msgstr "format dziennika"
2854
2855 #: modules/misc/logger/logger.c:87
2856 msgid ""
2857 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
2858 msgstr "Okre¶la format dziennika. Mo¿liwe opcje to \"text\" (domy¶lnie) i \"html\""
2859
2860 #: modules/misc/logger/logger.c:88
2861 msgid "file logging interface module"
2862 msgstr "modu³ interfejsu zapisu do pliku"
2863
2864 #: modules/misc/logger/logger.c:102
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Using the logger interface plugin..."
2867 msgstr ""
2868 "\n"
2869 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
2870
2871 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
2872 msgid "libc memcpy module"
2873 msgstr "modu³ libc memcpy"
2874
2875 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
2876 msgid "3D Now! memcpy module"
2877 msgstr "modu³ 3D Now! memcpy"
2878
2879 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
2880 msgid "MMX memcpy module"
2881 msgstr "modu³ MMX memcpy"
2882
2883 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
2884 msgid "MMX EXT memcpy module"
2885 msgstr "modu³ MMX EXT memcpy"
2886
2887 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
2888 msgid "AltiVec memcpy module"
2889 msgstr "modu³ AltiVec memcpy"
2890
2891 #: modules/misc/network/ipv4.c:79
2892 msgid "IPv4 network abstraction layer"
2893 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
2894
2895 #: modules/misc/network/ipv6.c:79
2896 msgid "IPv6 network abstraction layer"
2897 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
2898
2899 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
2900 #, fuzzy
2901 msgid "C module that does nothing"
2902 msgstr "pusty modu³ nie robi nic"
2903
2904 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Miscellaneous stress tests"
2907 msgstr "Ró¿ne"
2908
2909 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
2910 #, fuzzy
2911 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
2912 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
2913
2914 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
2915 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
2916 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
2917
2918 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
2919 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
2920 msgid "conversions from "
2921 msgstr "konwersje z "
2922
2923 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
2924 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
2925 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
2926 msgid " to "
2927 msgstr " do "
2928
2929 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
2930 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
2931 msgid "MMX conversions from "
2932 msgstr "konwersje MMX z "
2933
2934 #. ****************************************************************************
2935 #. * Module descriptor
2936 #. ****************************************************************************
2937 #: modules/video_filter/clone.c:50
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Number of clones"
2940 msgstr "Liczba kolumn"
2941
2942 #: modules/video_filter/clone.c:51
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
2945 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
2946
2947 #: modules/video_filter/clone.c:57
2948 #, fuzzy
2949 msgid "image clone video module"
2950 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
2951
2952 #. ****************************************************************************
2953 #. * Module descriptor
2954 #. ****************************************************************************
2955 #: modules/video_filter/crop.c:51
2956 msgid "crop geometry"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: modules/video_filter/crop.c:52
2960 msgid "Set the geometry of the zone to crop"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: modules/video_filter/crop.c:54
2964 msgid "automatic cropping"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: modules/video_filter/crop.c:55
2968 msgid "Activate automatic black border cropping"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: modules/video_filter/crop.c:61
2972 #, fuzzy
2973 msgid "image crop video module"
2974 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
2975
2976 #. ****************************************************************************
2977 #. * Module descriptor
2978 #. ****************************************************************************
2979 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:63
2980 #, fuzzy
2981 msgid "deinterlace mode"
2982 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
2983
2984 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:64
2985 #, fuzzy
2986 msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
2987 msgstr "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
2988
2989 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:72
2990 msgid "deinterlacing module"
2991 msgstr "modu³ przeplotu"
2992
2993 #. ****************************************************************************
2994 #. * Module descriptor
2995 #. ****************************************************************************
2996 #: modules/video_filter/distort.c:56
2997 #, fuzzy
2998 msgid "distort mode"
2999 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
3000
3001 #: modules/video_filter/distort.c:57
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
3004 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
3005
3006 #: modules/video_filter/distort.c:65
3007 msgid "miscellaneous video effects module"
3008 msgstr "ró¿ne modu³y efektów obrazu"
3009
3010 #: modules/video_filter/invert.c:49
3011 msgid "invert video module"
3012 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
3013
3014 #. ****************************************************************************
3015 #. * Module descriptor
3016 #. ****************************************************************************
3017 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
3018 msgid "Blur factor"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
3022 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
3026 msgid "Motion blur filter"
3027 msgstr ""
3028
3029 #. ****************************************************************************
3030 #. * Module descriptor
3031 #. ****************************************************************************
3032 #: modules/video_filter/transform.c:54
3033 #, fuzzy
3034 msgid "transform type"
3035 msgstr "Typ przekszta³cenia"
3036
3037 #: modules/video_filter/transform.c:55
3038 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
3039 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
3040
3041 #: modules/video_filter/transform.c:63
3042 msgid "image transformation module"
3043 msgstr "modu³ transformacji obrazu"
3044
3045 #. ****************************************************************************
3046 #. * Module descriptor
3047 #. ****************************************************************************
3048 #: modules/video_filter/wall.c:50
3049 #, fuzzy
3050 msgid "number of columns"
3051 msgstr "Liczba kolumn"
3052
3053 #: modules/video_filter/wall.c:51
3054 msgid ""
3055 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
3056 msgstr "Wybierz liczbê poziomych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
3057
3058 #: modules/video_filter/wall.c:54
3059 #, fuzzy
3060 msgid "number of rows"
3061 msgstr "Liczba wierszy"
3062
3063 #: modules/video_filter/wall.c:55
3064 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
3065 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
3066
3067 #: modules/video_filter/wall.c:58
3068 #, fuzzy
3069 msgid "active windows"
3070 msgstr "Aktywne okna"
3071
3072 #: modules/video_filter/wall.c:59
3073 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
3074 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domy¶lnie na wszystkie"
3075
3076 #: modules/video_filter/wall.c:67
3077 msgid "image wall video module"
3078 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
3079
3080 #: modules/video_output/aa.c:55
3081 msgid "ASCII-art video output module"
3082 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art"
3083
3084 #. ****************************************************************************
3085 #. * Module descriptor
3086 #. ****************************************************************************
3087 #: modules/video_output/directx/directx.c:91
3088 msgid "use hardware YUV->RGB conversions"
3089 msgstr "u¿ywanie konwersji sprzêtowej YUV->RGB"
3090
3091 #: modules/video_output/directx/directx.c:93
3092 msgid ""
3093 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
3094 "doesn't have any effect when using overlays."
3095 msgstr "Spróbuj u¿yæ akceleracji sprzêtowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
3096
3097 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
3098 msgid "use video buffers in system memory"
3099 msgstr "u¿ywanie buforów obrazu w pamiêci systemowej"
3100
3101 #: modules/video_output/directx/directx.c:97
3102 msgid ""
3103 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
3104 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
3105 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
3106 "doesn't have any effect when using overlays."
3107 msgstr "Tworzenie buforów obrazu w pamiêci systemowej zamiast w pamiêci karty. To nie jest zalecane gdy¿ zazwyczaj u¿ywanie pamiêci karty daje korzy¶ci z akceleracji sprzêtowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta opcja nie przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
3108
3109 #: modules/video_output/directx/directx.c:101
3110 #, fuzzy
3111 msgid "specify an existing window"
3112 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3113
3114 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
3115 #, fuzzy
3116 msgid ""
3117 "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
3118 "DANGEROUS, use with care."
3119 msgstr "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
3120
3121 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
3122 #, fuzzy
3123 msgid "DirectX video module"
3124 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
3125
3126 #: modules/video_output/fb.c:69
3127 msgid "framebuffer device"
3128 msgstr "urz±dzenie bufora ramek"
3129
3130 #: modules/video_output/fb.c:70
3131 msgid "Linux console framebuffer module"
3132 msgstr "modu³ bufora ramek konsoli linuksowej"
3133
3134 #. ****************************************************************************
3135 #. * Module descriptor
3136 #. ****************************************************************************
3137 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:98
3138 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
3139 msgid "X11 display name"
3140 msgstr "nazwa ekranu X11"
3141
3142 #: modules/video_output/ggi.c:57
3143 msgid ""
3144 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
3145 "By default vlc will use the value of the DISPLAY environment variable."
3146 msgstr ""
3147 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11.\n"
3148 "Domy¶lnie vlc u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
3149
3150 #: modules/video_output/glide.c:64
3151 msgid "3dfx Glide module"
3152 msgstr "modu³ 3dfx Glide"
3153
3154 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
3155 msgid "Matrox Graphic Array video module"
3156 msgstr "modu³ obrazu Matrox Graphic Array"
3157
3158 #. ****************************************************************************
3159 #. * Module descriptor
3160 #. ****************************************************************************
3161 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/qte/qte.cpp:80
3162 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
3163 msgid "alternate fullscreen method"
3164 msgstr "alternatywna metoda pe³noekranowa"
3165
3166 #: modules/video_output/mga/xmga.c:91 modules/video_output/qte/qte.cpp:82
3167 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
3168 msgid ""
3169 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
3170 "its drawbacks.\n"
3171 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
3172 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
3173 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
3174 "show on top of the video."
3175 msgstr ""
3176 "Istniej± dwa sposobu na prze³±czenie okna w tryb pe³noekranowy, ka¿dy niesety ma swoje wady.\n"
3177 "1) Pozwól mened¿erowi okien obs³ugiwaæ oknem pe³noekranowym (domy¶lnie). Lecz elementy takie jak paski stanu bêd± wy¶wietlane na górze obrazu.\n"
3178 "2) Ca³kowite pominiêcie mened¿era okien, lecz wówczas nic nie bêdzie mog³o byæ wy¶wietlane na górze obrazu."
3179
3180 #: modules/video_output/mga/xmga.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:54
3181 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
3182 msgid ""
3183 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default vlc will use "
3184 "the value of the DISPLAY environment variable."
3185 msgstr "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie vlc u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
3186
3187 #: modules/video_output/mga/xmga.c:107
3188 msgid "X11 MGA module"
3189 msgstr "modu³ X11 MGA"
3190
3191 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:88
3192 #, fuzzy
3193 msgid "QT Embedded display name"
3194 msgstr "nazwa ekranu X11"
3195
3196 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:90
3197 #, fuzzy
3198 msgid ""
3199 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default vlc "
3200 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
3201 msgstr "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie vlc u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
3202
3203 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:92
3204 msgid "QT Embedded drawable"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:94
3208 #, fuzzy
3209 msgid ""
3210 "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. This "
3211 "option is DANGEROUS, use with care."
3212 msgstr "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
3213
3214 #.    add_category_hint( N_("QT Embedded"), NULL );
3215 #.    add_string( "qte-display", "landscape", NULL, DISPLAY_TEXT, DISPLAY_LONGTEXT);
3216 #.    add_bool( "qte-altfullscreen", 0, NULL, ALT_FS_TEXT, ALT_FS_LONGTEXT);
3217 #.    add_integer( "qte-drawable", -1, NULL, NULL, NULL); //DRAWABLE_TEXT, DRAWABLE_LONGTEXT );
3218 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:130
3219 #, fuzzy
3220 msgid "QT Embedded module"
3221 msgstr "modu³ demux"
3222
3223 #: modules/video_output/sdl.c:104
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Simple DirectMedia Layer video module"
3226 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
3227
3228 #: modules/video_output/svgalib.c:53
3229 #, fuzzy
3230 msgid "SVGAlib module"
3231 msgstr "modu³ 3dfx Glide"
3232
3233 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
3234 msgid "X11 drawable"
3235 msgstr "obiekt rysunkowy X11"
3236
3237 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
3238 msgid ""
3239 "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This option "
3240 "is DANGEROUS, use with care."
3241 msgstr "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
3242
3243 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
3244 msgid "use shared memory"
3245 msgstr "u¿ywanie pamiêci wspó³dzielonej"
3246
3247 #: modules/video_output/x11/x11.c:64 modules/video_output/x11/xvideo.c:75
3248 msgid "Use shared memory to communicate between vlc and the X server."
3249 msgstr "U¿ywa pamiêæ wspó³dzielon± do komunikacji pomiêdzy vlc a serwerem X"
3250
3251 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
3252 msgid "X11"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: modules/video_output/x11/x11.c:74
3256 msgid "X11 module"
3257 msgstr "modu³ X11"
3258
3259 #. ****************************************************************************
3260 #. * Module descriptor
3261 #. ****************************************************************************
3262 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
3263 msgid "XVideo adaptor number"
3264 msgstr "Numer karty XVideo"
3265
3266 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
3267 msgid ""
3268 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
3269 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
3270 msgstr "Je¶li karta graficzna obs³uguje kilka kart, ta opcja umo¿liwia wybranie która z nich ma byæ u¿ywana (nie powinno siê tego zmieniaæ)."
3271
3272 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
3273 msgid "XVimage chroma format"
3274 msgstr "format XVimage chroma"
3275
3276 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
3277 msgid ""
3278 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
3279 "to improve performances by using the most efficient one."
3280 msgstr "Wymusza renderowanie XVideo w trybie u¿ywaj±cym formatu chroma zamiast próbowania polepszenia wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej wydajnego formatu. "
3281
3282 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
3283 #, fuzzy
3284 msgid "XVideo"
3285 msgstr "Obraz"
3286
3287 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:87
3288 msgid "XVideo extension module"
3289 msgstr "modu³ rozszerzenia XVideo"
3290
3291 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
3292 #, fuzzy
3293 msgid "scope effect"
3294 msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
3295
3296 #. ****************************************************************************
3297 #. * Module descriptor
3298 #. ****************************************************************************
3299 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
3300 #, fuzzy
3301 msgid "flip vertical position"
3302 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
3303
3304 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
3305 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
3309 #, fuzzy
3310 msgid "vertical offset"
3311 msgstr "Pionowa"
3312
3313 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
3314 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
3318 msgid "shadow offset"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
3322 msgid "Offset in pixels of the shadow"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:71
3326 #, fuzzy
3327 msgid "font"
3328 msgstr "liczba zmiennoprz."
3329
3330 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
3331 msgid "Font used to display text in the xosd output"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
3335 #, fuzzy
3336 msgid "XOSD module"
3337 msgstr "modu³ QNX RTOS"
3338
3339 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
3340 #, fuzzy
3341 msgid "xosd interface module"
3342 msgstr "modu³ interfejsu"
3343
3344 #, fuzzy
3345 #~ msgid "About vlc"
3346 #~ msgstr "Informacje o..."
3347
3348 #, fuzzy
3349 #~ msgid "Softer"
3350 #~ msgstr "Zwolnij"
3351
3352 #, fuzzy
3353 #~ msgid "RTP access module"
3354 #~ msgstr "modu³ dostêpu"
3355
3356 #~ msgid "MacOS X interface, sound and video module"
3357 #~ msgstr "modu³ interfejsu MacOS X, d¼wiêku i obrazu"
3358
3359 #~ msgid ""
3360 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, vlc can take can "
3361 #~ "take advantage of them."
3362 #~ msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji SSE, mo¿na z nich skorzystaæ."
3363
3364 #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
3365 #~ msgstr "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
3366
3367 #~ msgid ""
3368 #~ "%s module options:\n"
3369 #~ "\n"
3370 #~ msgstr ""
3371 #~ "opcje modu³u %s:\n"
3372 #~ "\n"
3373
3374 #~ msgid "be verbose"
3375 #~ msgstr "tryb gadatliwy"
3376
3377 #~ msgid "This options activates the output of information messages."
3378 #~ msgstr "Ta opcja aktywuje wyj¶cie komunikatów informacyjnych."
3379
3380 #~ msgid "choose MPEG audio decoder"
3381 #~ msgstr "wybór dekodera d¼wiêku MPEG"
3382
3383 #~ msgid ""
3384 #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
3385 #~ "choices are builtin and mad."
3386 #~ msgstr "Ta opcja umozliwia wybranie u¿ywanego dekodera d¼wiêku MPEG. Normalne opcje wyboru to wbudowana i szalona."
3387
3388 #~ msgid ""
3389 #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
3390 #~ "Common choices are builtin and a52."
3391 #~ msgstr "Ta opcja umo¿liwia wybranie u¿ywanego dekodera d¼wiêku AC3/A52. Zwyk³e opcje wyboru s± wbudowana i a52."
3392
3393 #~ msgid "print build information"
3394 #~ msgstr "Wy¶wietl informacje o budowaniu"
3395
3396 #~ msgid "SPDIF pass-through AC3 decoder"
3397 #~ msgstr "dekoder SPDIF przez AC3"
3398
3399 #~ msgid "HTTP access plug-in"
3400 #~ msgstr "wtyczna dostêpu HTTP"
3401
3402 #~ msgid "Raw UDP access plug-in"
3403 #~ msgstr "wtyczka dostêpu przez surowe UDP"
3404
3405 #~ msgid "[dvdread:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3406 #~ msgstr "[dvdread:][urzadzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
3407
3408 #~ msgid "Gnome interface module"
3409 #~ msgstr "modu³ interfejsu Gnome"
3410
3411 #~ msgid "Open Disc"
3412 #~ msgstr "Otwóz p³ytê"
3413
3414 #, fuzzy
3415 #~ msgid "Open Quickly..."
3416 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
3417
3418 #~ msgid "Network mode"
3419 #~ msgstr "Tryb sieci"
3420
3421 #, fuzzy
3422 #~ msgid "Open Quickly"
3423 #~ msgstr "Otwórz plik"
3424
3425 #~ msgid "Transponder settings"
3426 #~ msgstr "Ustawienia transpondera"
3427
3428 #~ msgid "Device name:"
3429 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia:"
3430
3431 #~ msgid "Network Stream"
3432 #~ msgstr "Strumieñ sieciowy"
3433
3434 #~ msgid "Protocol"
3435 #~ msgstr "Protokó³"
3436
3437 #~ msgid "UDP stream"
3438 #~ msgstr "strumieñ UDP"
3439
3440 #~ msgid "Broadcast"
3441 #~ msgstr "Rozg³aszanie"
3442
3443 #~ msgid "one of 'bob' and 'blend'"
3444 #~ msgstr "jedna z opcji \"bob\" i \"blend\""