1 # polish translation of vlc.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-01-16 23:15+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
10 "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
11 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #. Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
22 #: src/libvlc.c:284 src/libvlc.c:1258
25 "Usage: %s [options] [items]...\n"
28 "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
31 #: src/libvlc.c:1115 src/misc/configuration.c:916
35 #: src/libvlc.c:1133 src/misc/configuration.c:901
37 msgstr "liczba ca³kowita"
39 #: src/libvlc.c:1136 src/misc/configuration.c:908
41 msgstr "liczba zmiennoprz."
44 msgid " (default enabled)"
45 msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
48 msgid " (default disabled)"
49 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
51 #: src/libvlc.c:1233 src/libvlc.c:1288 src/libvlc.c:1312
54 "Press the RETURN key to continue...\n"
57 "Naci¶nij klawisz ENTER aby kontynuowaæ...\n"
60 msgid "[module] [description]\n"
61 msgstr "[modu³] [opis]\n"
65 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
66 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
67 "see the file named COPYING for details.\n"
68 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
70 "Ten program jest dostarczany BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
71 "przez prawo. Mo¿na go rozpowszechniaæ na zasadach licencji GNU General\n"
72 "Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskaæ wiêcej szczegó³ów.\n"
73 "Program napisany przez zespó³ VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Pary¿.\n"
75 #. ****************************************************************************
76 #. * Configuration options for the main program. Each module will also separatly
77 #. * define its own configuration options.
78 #. * Look into configuration.h if you need to know more about the following
80 #. ****************************************************************************
82 msgid "interface module"
83 msgstr "modu³ interfejsu"
87 "This option allows you to select the interface used by vlc. The default "
88 "behavior is to automatically select the best module available."
89 msgstr "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez vlc. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
92 msgid "verbosity (0,1,2)"
97 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
98 "1=warnings, 2=debug)."
106 msgid "This options turns off all warning and information messages."
107 msgstr "Ta opcja wy³±cza wszelkie ostrze¿enia i komunikaty informacyjne."
110 msgid "color messages"
111 msgstr "kolorowe komunikaty"
115 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
116 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
117 msgstr "Po w³±czeniu tej opcji, komunikaty wysy³ane do konsoli bêd± kolorozyowane. Terminal powinien obs³ugiwaæ kolory aby funkcja zadzia³a³a."
120 msgid "interface default search path"
121 msgstr "domy¶lna ¶cie¿ka wyszukiwania interfejsu"
125 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
126 "when looking for a file."
127 msgstr "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
130 msgid "plugin search path"
131 msgstr "¶cie¿ka wyszukiwania wtyczek"
136 "This option allows you to specify an additional path for vlc to look for its "
138 msgstr "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla vlc, wykorzystywanej przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
141 msgid "audio output module"
142 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
146 "This option allows you to select the audio output method used by vlc. The "
147 "default behavior is to automatically select the best method available."
148 msgstr "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez vlc. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
152 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
156 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
157 "stage won't be done, and it will save some processing power."
158 msgstr "Mo¿na ca³kiem wy³±czyæ d¼wiêk. W tym przypadku etap dekodowania d¼wiêku nie zostanie wykonany, wiêc bêdzie mo¿na zaoszczêdziæ trochê mocy procesora."
161 msgid "force mono audio"
162 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
165 msgid "This will force a mono audio output"
166 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
169 msgid "audio output volume"
170 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
174 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
175 msgstr "Mo¿na ustawiæ domy¶lny poziom g³o¶no¶ci wyj¶cia d¼wiêku w zakresie od 0 do 1024."
178 msgid "audio output frequency (Hz)"
179 msgstr "czêstotliwo¶æ wyj¶ciowa d¼wiêku (Hz)"
183 "You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, "
184 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
185 msgstr "W tym miejscu mo¿na wymusiæ czêstotliwo¶æ wyj¶ciow± d¼wiêku. Zwyk³ymi warto¶ciami s± 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
188 msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
189 msgstr "kompensacja rozsynchronizowania d¼wiêku (w ms)"
193 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
194 "notice a lag between the video and the audio."
195 msgstr "Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
198 msgid "headphone virtual spatialization effect"
203 "This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
204 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
205 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
206 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
207 "It works with any source format from mono to 5.1."
211 msgid "characteristic dimension"
216 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
217 "left speaker and listener in meters."
221 msgid "video output module"
222 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
226 "This option allows you to select the video output method used by vlc. The "
227 "default behavior is to automatically select the best method available."
228 msgstr "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej obrazu u¿ywanej przez vlc. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostêpnej metody."
232 msgstr "w³±czony obraz"
236 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
237 "stage won't be done, which will save some processing power."
238 msgstr "Mo¿na ca³kowicie wy³±czyæ wyj¶cie obrazu. W tym przypadku etap dekodowania obrazu nie zostanie wykonany, co umo¿liwi zaoszczêdzenie trochê mocy procesora."
241 msgid "display identifier"
242 msgstr "identyfikator ekranu"
246 "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
248 msgstr "Lokalny port ekranu u¿ywany przez X11 do rysowania. Na przyk³ad :0.1."
252 msgstr "szeroko¶æ obrazu"
256 "You can enforce the video width here. By default vlc will adapt to the video "
258 msgstr "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu szeroko¶æ obrazu. Domy¶lnie vlc zaadoptuje charakterystyki obrazu."
262 msgstr "wysoko¶æ obrazu"
266 "You can enforce the video height here. By default vlc will adapt to the "
267 "video characteristics."
268 msgstr "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu wysoko¶æ obrazu. Domy¶lnie vlc zaadoptuje charakterystyki obrazu."
272 msgstr "skalowanie obrazu"
275 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
276 msgstr "Mo¿na skalowaæ obraz o okre¶lony wspó³czynnik."
279 msgid "grayscale video output"
280 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
284 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
285 "can also allow you to save some processing power)."
286 msgstr "Po w³±czeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan± zdekodowane (pozwala to tak¿e na oszczêdzenie trochê mocy procesora)."
289 msgid "fullscreen video output"
290 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
294 "If this option is enabled, vlc will always start a video in fullscreen mode."
295 msgstr "Po w³±czeniu tej opcji, vlc zawsze wy¶wietli obraz w trybie pe³noekranowym."
298 msgid "overlay video output"
299 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
304 "If enabled, vlc will try to take advantage of the overlay capabilities of "
306 msgstr "Po w³±czeniu, vlc bêdzie próbowa³ skorzystaæ z w³a¶ciwo¶ci overlay karty graficznej."
309 msgid "force SPU position"
310 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
314 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
315 "over the movie. Try several positions."
316 msgstr "Mo¿na u¿yæ tej opcji do umieszczania podtytu³ów pod filmem, zamiast nad nim. Wypróbuj ró¿ne pozycje."
319 msgid "video filter module"
320 msgstr "modu³ filtru obrazu"
324 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
325 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
326 msgstr "Ta opcja umo¿liwia dodawanie filtrów polepszaj±cych jako¶æ obrazu, np. filtr przeciwko migotaniu, lub klonowanie zak³óceñ obrazu."
329 msgid "source aspect ratio"
334 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
335 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
336 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
337 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
338 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
342 msgid "destination aspect ratio"
347 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
348 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
349 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
350 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
356 msgstr "port serwera"
359 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
360 msgstr "Port serwera u¿ywany dla strumieni UDP. Domy¶lnie 1234."
364 msgid "MTU of the network interface"
365 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
369 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
374 msgid "enable network channel mode"
375 msgstr "w³±czenie trybu kana³ów sieciowych"
378 msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
379 msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
382 msgid "channel server address"
383 msgstr "adres serwera kana³ów"
386 msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
387 msgstr "Tutaj nale¿y podaæ adres serwera kana³ów VideoLAN."
390 msgid "channel server port"
391 msgstr "port serwera kana³ów"
394 msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
395 msgstr "Tutaj nale¿y okre¶liæ port na którym uruchomiony jest serwer kana³ów VideoLAN."
398 msgid "network interface"
399 msgstr "interfejs sieciowy"
403 "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
404 "solution, you may indicate here which interface to use."
405 msgstr "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
409 msgid "network interface address"
410 msgstr "interfejs sieciowy"
415 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
416 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
417 "multicasting interface here."
418 msgstr "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
421 msgid "choose program (SID)"
422 msgstr "wybierz program (SID)"
425 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
426 msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi."
430 msgstr "wybierz d¼wiêk"
433 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
434 msgstr "Podaj domy¶lny typ d¼wiêku u¿ywany przy odtwarzaniu DVD."
437 msgid "choose channel"
438 msgstr "wybierz kana³"
442 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
444 msgstr "Podaj numer strumienia kana³u d¼wiekowego u¿ywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 do n)."
447 msgid "choose subtitles"
448 msgstr "wybierz podtytu³y"
452 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
454 msgstr "Podaj numer strumienia kana³u podtytu³ów u¿ywanego przy odtwarzaniu DVD (od 1 do n)."
458 msgstr "urz±dzenie DVD"
462 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
463 "the drive letter (eg D:)"
467 msgid "This is the default DVD device to use."
468 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie DVD."
472 msgstr "urz±dzenie VCD"
475 msgid "This is the default VCD device to use."
476 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
484 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
486 msgstr "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv6 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
494 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
496 msgstr "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv4 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
499 msgid "choose prefered codec list"
504 "This allows you to select the order in which vlc will choose its codecs. For "
505 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
506 "Please be aware that vlc does not make any difference between audio or video "
507 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
508 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
512 msgid "choose a stream output"
516 msgid "Empty if no stream output."
521 msgid "enable video stream output"
522 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
524 #: src/libvlc.h:271 src/libvlc.h:276
526 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
527 "stream output facility when this last one is enabled."
532 msgid "enable audio stream output"
533 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
536 msgid "choose prefered packetizer list"
541 "This allows you to select the order in which vlc will choose its packetizers."
551 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
552 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
556 msgid "access output module"
557 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
561 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
562 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
565 msgid "enable CPU MMX support"
566 msgstr "w³±czona obs³uga MMX procesora"
570 "If your processor supports the MMX instructions set, vlc can take advantage "
572 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
575 msgid "enable CPU 3D Now! support"
576 msgstr "w³±czona obs³uga 3D Now!"
580 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, vlc can take "
582 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji 3D Now!, mo¿na z nich skorzystaæ."
585 msgid "enable CPU MMX EXT support"
586 msgstr "w³±czona obs³uga MMX EXT"
590 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, vlc can take "
592 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
595 msgid "enable CPU SSE support"
596 msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
601 "If your processor supports the SSE instructions set, vlc can take advantage "
603 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
606 msgid "enable CPU AltiVec support"
607 msgstr "w³±czona obs³uga AltiVec"
611 "If your processor supports the AltiVec instructions set, vlc can take "
613 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji AltiVec, mo¿na z nich skorzystaæ."
616 msgid "play files randomly forever"
621 "When selected, vlc will randomly play files in the playlist until "
626 msgid "launch playlist on startup"
627 msgstr "w³±czanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
630 msgid "If you want vlc to start playing on startup, then enable this option."
631 msgstr "Je¶li vlc ma w³±czaæ odtwarzanie po uruchomieniu wówczas nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
634 msgid "enqueue items in playlist"
635 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
639 "If you want vlc to add items to the playlist as you open them, then enable "
641 msgstr "Je¶li vlc ma dodawaæ pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
644 msgid "loop playlist on end"
645 msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
649 "If you want vlc to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
651 msgstr "Je¶li vlc ma odtwarzaæ w nieskoñczono¶æ listê odtwarzania wówczas nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
654 msgid "memory copy module"
655 msgstr "modu³ kopiowania pamiêci"
660 "You can select which memory copy module you want to use. By defaultvlc will "
661 "select the fastest one supported by your hardware."
662 msgstr "Mo¿na wybraæ który z modu³ów kopiowania pamiêci ma byæ u¿ywany. Domy¶lnie vlc wybierze najszybszy obs³ugiwany przez sprzêt modu³."
665 msgid "access module"
666 msgstr "modu³ dostêpu"
669 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
670 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
677 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
678 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
682 msgid "fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
683 msgstr "szybkie w±tki pthread na NT/2K/Xp (tylko programi¶ci)"
688 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
689 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
690 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
691 msgstr "W systemie Windows NT/2K/XP u¿ywana jest wolna lecz poprawna implementacja w±tków pthread, mo¿na tak¿e wybraæ szybsz± implementacjê lecz wówczas mo¿na napotkaæ problemy."
694 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
699 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
700 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
701 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
702 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
703 "the default and the fastest), 1 and 2."
711 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
712 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
714 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
716 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
717 " UDP stream sent by VLS\n"
718 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
719 " vlc:quit quit VLC\n"
722 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
723 " *.mpg, *.vob zwyk³e pliki MPEG-1/2\n"
724 " [dvd:][urz±dzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]\n"
726 " [vcd:][urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³]]\n"
728 " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
729 " strumieñ UDP wysy³any przez VLS\n"
730 " vlc:loop wykonywanie pêtli listy odtwarzania\n"
731 " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
732 " vlc:quit wyj¶cie z VLC\n"
734 #: src/libvlc.h:381 src/libvlc.h:382
735 msgid "Session Announcement Protocol support"
744 #: src/libvlc.h:413 modules/audio_output/file.c:108
745 #: modules/gui/macosx/intf.m:249
750 #: src/libvlc.h:425 modules/gui/macosx/intf.m:256
751 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64 modules/video_output/directx/directx.c:107
756 #: src/libvlc.h:445 modules/access/satellite/satellite.c:66
765 #. Stream output options
766 #: src/libvlc.h:482 modules/gui/macosx/open.m:210
767 msgid "Stream output"
776 #: src/libvlc.h:505 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:512
777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2083
778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:627
779 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2364 modules/gui/macosx/intf.m:196
780 #: modules/gui/macosx/intf.m:265 modules/gui/win32/strings.cpp:114
781 #: modules/gui/win32/strings.cpp:170
783 msgstr "Lista odtwarzania"
786 #: src/libvlc.h:512 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
787 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
788 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
789 #: modules/demux/mpeg/ts.c:113 modules/gui/familiar/familiar.c:69
790 #: modules/gui/win32/win32.cpp:290 modules/misc/logger/logger.c:85
791 #: modules/video_filter/clone.c:55 modules/video_filter/crop.c:58
792 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:69
793 #: modules/video_filter/distort.c:62 modules/video_filter/motionblur.c:55
794 #: modules/video_filter/transform.c:60 modules/video_filter/wall.c:63
795 #: modules/video_output/fb.c:68 modules/video_output/ggi.c:62
796 #: modules/video_output/mga/xmga.c:104
797 msgid "Miscellaneous"
802 msgstr "g³ówny program"
806 msgstr "wy¶wietl pomoc"
809 msgid "print detailed help"
810 msgstr "wy¶wietl pomoc szczegó³ow±"
813 msgid "print a list of available modules"
814 msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
817 msgid "print help on module"
818 msgstr "wy¶wietl pomoc na temat modu³u"
821 msgid "print version information"
822 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
824 #: src/misc/configuration.c:901
826 msgstr "zm. logiczna"
828 #: include/interface.h:72
831 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
832 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
835 #. ****************************************************************************
836 #. * Module descriptor
837 #. ****************************************************************************
838 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
839 msgid "method to use by libdvdcss for key decryption"
842 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
844 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
845 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
846 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
847 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
848 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
849 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
850 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
851 "instantly, which allows us to check them often.\n"
852 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
853 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
854 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
855 "The default method is: key."
858 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
859 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
860 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
862 #: modules/access/dvd/dvd.c:90
864 msgid "DVD input module, uses libdvdcss if installed"
865 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss je¶li obecna"
867 #: modules/access/dvd/dvd.c:93
868 msgid "DVD input module, uses libdvdcss"
869 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
871 #: modules/access/v4l/v4l.c:45
873 msgid "Video4Linux input module"
874 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
876 #. ****************************************************************************
877 #. * Module descriptor
878 #. ****************************************************************************
879 #: modules/access/file.c:63 modules/access/http.c:79 modules/access/udp.c:70
880 msgid "caching value in ms"
883 #: modules/access/file.c:65
885 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
886 "should be set in miliseconds units."
889 #: modules/access/file.c:69
890 msgid "Standard filesystem file reading"
891 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
893 #: modules/access/file.c:70
898 #. ****************************************************************************
899 #. * Module descriptor
900 #. ****************************************************************************
901 #: modules/access/http.c:73
902 msgid "specify an HTTP proxy"
905 #: modules/access/http.c:75
907 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
908 "myport . If none is specified, the HTTP_PROXYenvironment variable will be "
912 #: modules/access/http.c:81
914 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
915 "should be set in miliseconds units."
918 #: modules/access/http.c:85
922 #: modules/access/http.c:88
924 msgid "HTTP access module"
925 msgstr "modu³ dostêpu"
927 #: modules/access/udp.c:72
929 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
930 "should be set in miliseconds units."
933 #: modules/access/udp.c:76
935 msgid "raw UDP access module"
936 msgstr "modu³ dostêpu"
938 #: modules/access/udp.c:77
942 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:46
943 msgid "DVDRead input module"
944 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVDRead"
946 #. ****************************************************************************
947 #. * Module descriptor
948 #. ****************************************************************************
949 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
950 msgid "satellite default transponder frequency"
951 msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
953 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
954 msgid "satellite default transponder polarization"
955 msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
957 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
958 msgid "satellite default transponder FEC"
959 msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
961 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
962 msgid "satellite default transponder symbol rate"
963 msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
965 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
966 msgid "use diseqc with antenna"
967 msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
969 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
970 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
971 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
973 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
974 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
975 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
977 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
978 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
979 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
981 #: modules/access/satellite/satellite.c:78
982 msgid "satellite input module"
983 msgstr "modu³ wej¶cia satelity"
985 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
986 msgid "VCD input module"
987 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
989 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
990 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
993 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
994 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
997 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
998 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1001 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1002 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1005 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1006 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1009 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1010 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1013 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1014 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1017 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1018 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1021 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1022 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1025 #. ****************************************************************************
1026 #. * Module descriptor
1027 #. ****************************************************************************
1028 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:75
1029 msgid "A/52 dynamic range compression"
1030 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
1032 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:77
1034 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1035 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1036 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1037 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1039 "Kompresja dynamicznego zakresu wyg³adza g³o¶ne d¼wiêki, za¶ ciche czyni g³o¶niejszymi, tak wiêc mo¿na ³atwiej ods³uchiwaæ strumienia w g³o¶nym ¶rodowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
1040 "Je¶li zostanie wy³±czona kompresja dynamicznego zakresu bêdzie to lepiej pasuj±ca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
1042 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:86
1044 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder module"
1045 msgstr "modu³ dekodera d¼wiêku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
1047 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1049 msgid "MPEG audio decoder module"
1050 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1052 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1053 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1056 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1057 msgid "audio filter for trivial resampling"
1060 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1061 msgid "audio filter for ugly resampling"
1064 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1066 msgid "float32 audio mixer module"
1067 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1069 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1071 msgid "dummy spdif audio mixer module"
1072 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
1074 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1076 msgid "trivial audio mixer module"
1077 msgstr "modu³ filtru obrazu"
1079 #. ****************************************************************************
1080 #. * Module descriptor
1081 #. ****************************************************************************
1082 #: modules/audio_output/alsa.c:90 modules/audio_output/oss.c:99
1083 msgid "Try to use S/PDIF output"
1086 #: modules/audio_output/alsa.c:92 modules/audio_output/oss.c:101
1088 "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is connected "
1089 "to it. Un-checking this option disables this behaviour, and permanently "
1090 "selects analog PCM output."
1093 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1097 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1099 msgid "ALSA device name"
1100 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
1102 #: modules/audio_output/alsa.c:101
1103 msgid "ALSA audio module"
1104 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
1106 #: modules/audio_output/alsa.c:126 modules/audio_output/alsa.c:314
1107 #: modules/audio_output/oss.c:143 modules/audio_output/oss.c:280
1108 msgid "A/52 over S/PDIF"
1111 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/alsa.c:339
1112 #: modules/audio_output/oss.c:218 modules/audio_output/oss.c:305
1113 #: modules/audio_output/sdl.c:119 modules/audio_output/sdl.c:178
1114 #: modules/audio_output/sdl.c:190 modules/audio_output/sdl.c:198
1118 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/alsa.c:333
1119 #: modules/audio_output/oss.c:199 modules/audio_output/oss.c:299
1120 #: modules/audio_output/sdl.c:114 modules/audio_output/sdl.c:177
1121 #: modules/audio_output/sdl.c:188 modules/audio_output/sdl.c:194
1126 #: modules/audio_output/alsa.c:318 modules/audio_output/oss.c:178
1127 #: modules/audio_output/oss.c:284
1131 #: modules/audio_output/alsa.c:326 modules/audio_output/oss.c:187
1132 #: modules/audio_output/oss.c:292
1133 msgid "2 Front 2 Rear"
1136 #: modules/audio_output/arts.c:67
1137 msgid "aRts audio module"
1138 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1140 #: modules/audio_output/directx.c:122
1142 msgid "DirectX audio module"
1143 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
1145 #: modules/audio_output/esd.c:65
1146 msgid "EsounD audio module"
1147 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
1149 #. ****************************************************************************
1150 #. * Module descriptor
1151 #. ****************************************************************************
1152 #: modules/audio_output/file.c:82
1154 msgid "output format"
1155 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
1157 #: modules/audio_output/file.c:83
1159 "one of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1160 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1163 #: modules/audio_output/file.c:86
1164 msgid "add wave header"
1167 #: modules/audio_output/file.c:87
1168 msgid "instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1171 #: modules/audio_output/file.c:104
1172 msgid "path of the output file"
1175 #: modules/audio_output/file.c:105
1177 msgid "By default samples.raw"
1178 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
1180 #: modules/audio_output/file.c:114
1182 msgid "file audio output module"
1183 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
1185 #. ****************************************************************************
1186 #. * Module descriptor
1187 #. ****************************************************************************
1188 #: modules/audio_output/oss.c:93
1189 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1192 #: modules/audio_output/oss.c:95
1194 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1195 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1196 "drivers, then you need to enable this option."
1199 #: modules/audio_output/oss.c:106
1203 #: modules/audio_output/oss.c:108
1204 msgid "OSS dsp device"
1205 msgstr "urz±dzenie OSS dsp"
1207 #: modules/audio_output/oss.c:111
1208 msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
1209 msgstr "modu³ linux OSS /dev/dsp"
1211 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1213 msgid "Simple DirectMedia Layer audio module"
1214 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
1216 #: modules/audio_output/waveout.c:67
1217 msgid "Win32 waveOut extension module"
1218 msgstr "modu³ rozszerzenia waveOut Win32"
1220 #: modules/codec/a52.c:81
1224 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1226 msgid "A52 downmix module"
1227 msgstr "modu³ AC3 downmix"
1229 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1231 msgid "A52 IMDCT module"
1232 msgstr "modu³ AC3 IMDCT"
1234 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1236 msgid "software A52 decoder"
1237 msgstr "dekoder programowy AC3"
1239 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1241 msgid "SSE A52 downmix module"
1242 msgstr "modu³ SSE AC3 downmix"
1244 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1246 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1247 msgstr "modu³ 3D Now! AC3 downmix"
1249 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1251 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1252 msgstr "modu³ SSE AC3 IMDCT"
1254 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1256 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1257 msgstr "modu³ #D Now! A3 IMDCT"
1259 #: modules/codec/araw.c:73
1261 msgid "Pseudo Raw Audio decoder"
1262 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
1264 #: modules/codec/dv.c:48
1266 msgid "DV video decoder"
1267 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1269 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1270 msgid "AAC decoder module (libfaad2)"
1273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
1277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1278 msgid "Post processing"
1281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1282 msgid "ffmpeg postprocessing module"
1285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
1286 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1289 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1291 msgid "C Post Processing module"
1292 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1294 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1296 msgid "MMX Post Processing module"
1297 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
1299 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1301 msgid "MMXEXT Post Processing module"
1302 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
1304 #: modules/codec/lpcm.c:98
1306 msgid "linear PCM audio parser"
1307 msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
1309 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1310 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1313 #. ****************************************************************************
1314 #. * Module descriptor
1315 #. ****************************************************************************
1316 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1317 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1321 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1322 msgid "AltiVec IDCT module"
1323 msgstr "modu³ AltiVec IDCT"
1325 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1326 msgid "classic IDCT module"
1327 msgstr "klasyczny modu³ IDCT"
1329 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1330 msgid "MMX IDCT module"
1331 msgstr "modu³ MMX IDCT"
1333 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1334 msgid "MMX EXT IDCT module"
1335 msgstr "modu³ MMX EXT IDCT"
1337 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1338 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
1339 msgid "motion compensation module"
1340 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1342 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1343 msgid "3D Now! motion compensation module"
1344 msgstr "modu³ kompensacji ruchu 3D Now!"
1346 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1347 msgid "AltiVec motion compensation module"
1348 msgstr "modu³ kompensacji ruchu AltiVec"
1350 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1351 msgid "MMX motion compensation module"
1352 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
1354 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1356 msgid "MMX EXT motion compensation module"
1357 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
1359 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1361 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1362 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1363 msgstr "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u IDCT u¿ywanego przez ten dekoder obrazu. Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
1365 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
1367 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
1368 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
1370 msgstr "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u kompensacji ruchu u¿ywanego przez ten dekoder obrazu. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
1372 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
1373 msgid "use additional processors"
1374 msgstr "u¿ywanie dodatkowych procesorów"
1376 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
1378 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
1379 "one, you can specify the number of processors here."
1380 msgstr "Tek dekoder obrazu przynosi korzy¶ci przy komputerze wieloprocesorowym.Je¶li posiadasz taki, mo¿na tutaj okre¶liæ liczbê procesorów."
1382 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
1383 msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1384 msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1386 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
1388 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
1389 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
1390 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
1392 msgstr "Ta opcja umo¿liwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez bezpo¶redni wybór typów dekodowanego obrazu. Nale¿y zwróciæ uwagê, ¿e wybranie wiêcej obrazów ni¿ procesor jest zdolny zdekodowaæ nie daje niczego."
1394 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
1395 msgid "MPEG I/II video decoder module"
1396 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1398 #. ****************************************************************************
1399 #. * Module descriptor.
1400 #. ****************************************************************************
1401 #: modules/codec/spudec/spudec.c:47
1402 msgid "Font used by the text subtitler"
1405 #: modules/codec/spudec/spudec.c:49
1407 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
1408 "will be used to display them."
1411 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
1416 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
1418 msgid "subtitles decoder module"
1419 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
1421 #: modules/control/lirc/lirc.c:60
1422 msgid "infrared remote control module"
1423 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
1425 #. ****************************************************************************
1426 #. * Module descriptor
1427 #. ****************************************************************************
1428 #: modules/control/rc/rc.c:81
1430 msgid "show stream position"
1431 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
1433 #: modules/control/rc/rc.c:82
1435 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
1438 #: modules/control/rc/rc.c:84
1442 #: modules/control/rc/rc.c:85
1443 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
1446 #: modules/control/rc/rc.c:88
1447 msgid "Remote control"
1450 #: modules/control/rc/rc.c:93
1451 msgid "remote control interface module"
1452 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
1454 #: modules/demux/aac/demux.c:46
1455 msgid "AAC stream demux"
1458 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
1460 msgid "MPEG I/II audio stream demux"
1461 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
1463 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
1465 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
1466 msgstr "Elementarne wej¶cie strumienia ISO 13818-2 MPEG"
1468 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
1469 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
1470 msgstr "Programowe wej¶cie strumienia ISO 13818-1 MPEG"
1472 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
1473 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
1476 #. ****************************************************************************
1477 #. * Module descriptor
1478 #. ****************************************************************************
1479 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
1480 msgid "compatibility with pre-0.4 VLS"
1483 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
1485 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
1486 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
1487 "using an old version, select this option."
1490 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
1491 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
1492 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
1494 #: modules/demux/mpeg/ts.c:109
1495 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
1496 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
1498 #: modules/demux/util/id3.c:46
1499 msgid "Simple id3 tag skipper"
1502 #: modules/demux/util/id3tag.c:46
1503 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
1506 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:49
1507 msgid "BeOS standard API module"
1508 msgstr "modu³ standardowy API BeOS"
1510 #. ****************************************************************************
1511 #. * Module descriptor
1512 #. ****************************************************************************
1513 #: modules/gui/familiar/familiar.c:61
1514 msgid "autoplay selected file"
1517 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
1518 msgid "automatically play a file when selected in the file selection list"
1521 #: modules/gui/familiar/familiar.c:71
1523 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface module"
1524 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
1526 #: modules/gui/familiar/interface.c:70
1527 msgid "vlc (familiar)"
1530 #: modules/gui/familiar/interface.c:94 modules/gui/macosx/open.m:366
1531 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:794
1534 msgstr "Otwórz plik"
1536 #: modules/gui/familiar/interface.c:95
1539 msgstr "Otwórz plik"
1542 #. * from modules/gui/win32/preferences.dfm:
1544 #: modules/gui/familiar/interface.c:107 modules/gui/familiar/interface.c:108
1545 #: modules/gui/macosx/intf.m:204 modules/gui/macosx/intf.m:214
1546 #: modules/gui/macosx/prefs.m:196 modules/gui/win32/strings.cpp:201
1549 msgstr "_Preferencje..."
1551 #: modules/gui/familiar/interface.c:122
1555 #: modules/gui/familiar/interface.c:123
1557 msgid "Rewind stream"
1558 msgstr "Otwórz strumieñ"
1560 #: modules/gui/familiar/interface.c:135 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:471
1561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:845 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:589
1562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1008 modules/gui/win32/strings.cpp:100
1566 #: modules/gui/familiar/interface.c:136 modules/gui/win32/strings.cpp:101
1568 msgid "Pause stream"
1569 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
1571 #: modules/gui/familiar/interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:459
1572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:838 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:578
1573 #: modules/gui/macosx/intf.m:199 modules/gui/macosx/playlist.m:67
1574 #: modules/gui/win32/strings.cpp:98 modules/gui/win32/strings.cpp:194
1578 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/win32/strings.cpp:99
1581 msgstr "Odtwarza strumieñ"
1583 #: modules/gui/familiar/interface.c:161 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:435
1584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:556
1585 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1016 modules/gui/macosx/intf.m:200
1586 #: modules/gui/macosx/intf.m:237 modules/gui/macosx/intf.m:272
1587 #: modules/gui/macosx/controls.m:528 modules/gui/win32/strings.cpp:102
1591 #: modules/gui/familiar/interface.c:162 modules/gui/win32/strings.cpp:103
1594 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
1596 #: modules/gui/familiar/interface.c:174
1600 #: modules/gui/familiar/interface.c:175
1601 msgid "Forward stream"
1604 #. Automatically generated by 'toolbox --update-po', please don't compile
1606 #. * from modules/gui/win32/about.dfm:
1608 #: modules/gui/familiar/interface.c:189 modules/gui/familiar/interface.c:190
1609 #: modules/gui/familiar/interface.c:463 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1341
1610 #: modules/gui/win32/strings.cpp:7
1612 msgstr "Informacje o..."
1614 #: modules/gui/familiar/interface.c:198 modules/gui/win32/strings.cpp:47
1618 #: modules/gui/familiar/interface.c:235 modules/gui/win32/strings.cpp:159
1623 #: modules/gui/familiar/interface.c:269 modules/gui/gtk/preferences.c:321
1624 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
1628 #: modules/gui/familiar/interface.c:277
1632 #: modules/gui/familiar/interface.c:285
1636 #: modules/gui/familiar/interface.c:293
1641 #: modules/gui/familiar/interface.c:301
1646 #: modules/gui/familiar/interface.c:318 modules/gui/familiar/interface.c:334
1651 #: modules/gui/familiar/interface.c:319
1655 #: modules/gui/familiar/interface.c:320
1659 #: modules/gui/familiar/interface.c:321
1663 #: modules/gui/familiar/interface.c:322
1664 msgid "udp6://:1234"
1667 #: modules/gui/familiar/interface.c:323
1671 #: modules/gui/familiar/interface.c:324
1672 msgid "rtp6://:1234"
1675 #: modules/gui/familiar/interface.c:336
1679 #: modules/gui/familiar/interface.c:352 modules/gui/gtk/preferences.c:592
1680 #: modules/gui/gtk/preferences.c:609 modules/gui/macosx/open.m:707
1681 #: modules/gui/win32/strings.cpp:203
1685 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:605
1686 #: modules/gui/macosx/prefs.m:558 modules/gui/win32/strings.cpp:202
1690 #: modules/gui/familiar/interface.c:372 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2084
1691 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2543
1692 #: modules/gui/gtk/preferences.c:613 modules/gui/macosx/prefs.m:554
1693 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/win32/strings.cpp:28
1694 #: modules/gui/win32/strings.cpp:205
1698 #: modules/gui/familiar/interface.c:382
1699 msgid "Automatically play file."
1702 #: modules/gui/familiar/interface.c:393
1705 msgstr "_Preferencje..."
1707 #: modules/gui/familiar/interface.c:419
1711 " for familiar Linux"
1712 msgstr "Klient VideoLAN"
1714 #: modules/gui/familiar/interface.c:430
1715 msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
1718 #: modules/gui/familiar/interface.c:440
1720 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
1722 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
1723 "http://www.videolan.org/"
1725 #: modules/gui/familiar/interface.c:451
1727 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
1728 "from local or network sources."
1731 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
1732 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
1734 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1737 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
1739 msgid "Error loading pixmap file: %s"
1742 #. ****************************************************************************
1743 #. * Module descriptor
1744 #. ****************************************************************************
1745 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
1746 msgid "show tooltips"
1747 msgstr "wy¶wietlanie podpowiedzi"
1749 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
1750 msgid "Show tooltips for configuration options."
1751 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
1753 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
1754 msgid "show text on toolbar buttons"
1755 msgstr "wy¶wietlanie tekstu na przyciskach"
1757 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
1758 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
1759 msgstr "Wy¶wietlanie tekstu pod ikonami paska narzêdziowego."
1761 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
1762 msgid "maximum height for the configuration windows"
1763 msgstr "maksymalna wysoko¶æ okien konfiguracji"
1765 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
1767 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
1768 "preferences menu will occupy."
1769 msgstr "Mo¿na ustawiæ maksymalny rozmiar, jaki bêd± mog³y mieæ okna konfiguracji w menu preferencji."
1771 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
1775 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
1777 msgid "GNOME interface module"
1778 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
1780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:810
1781 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:154 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1174
1782 msgid "_Open File..."
1783 msgstr "_Otwórz plik..."
1785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:373
1786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:162
1787 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
1788 #: modules/gui/win32/strings.cpp:92
1791 msgstr "Otwiera plik"
1793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:817
1794 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:169 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1186
1795 msgid "Open _Disc..."
1796 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
1798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:385
1799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:818 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:177
1800 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:510 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1194
1801 #: modules/gui/win32/strings.cpp:94
1802 msgid "Open a DVD or VCD"
1803 msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
1805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:824
1806 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:184 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1198
1807 msgid "_Network Stream..."
1808 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
1810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:397
1811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:825 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:192
1812 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:521 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1206
1813 #: modules/gui/win32/strings.cpp:96
1815 msgid "Select a network stream"
1816 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
1818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:207
1820 msgstr "_Wysuñ p³ytê"
1822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:448
1823 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:215 modules/gui/win32/strings.cpp:105
1825 msgstr "Wysuwa p³ytê"
1827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:275
1828 msgid "_Hide interface"
1829 msgstr "U_kryj interfejs"
1831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:888
1832 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:287 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1068
1834 msgstr "Pe³_ny ekran"
1836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
1840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
1841 #: modules/gui/win32/strings.cpp:62
1842 msgid "Choose the program"
1843 msgstr "Wybiera program"
1845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
1849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 modules/gui/win32/strings.cpp:64
1850 msgid "Choose title"
1851 msgstr "Wybierz tytu³"
1853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:85 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
1857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/win32/strings.cpp:66
1858 msgid "Choose chapter"
1859 msgstr "Wybierz rozdzia³"
1861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
1862 msgid "_Playlist..."
1863 msgstr "_Lista odtwarzania..."
1865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
1866 #: modules/gui/win32/strings.cpp:115
1867 msgid "Open the playlist window"
1868 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
1870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
1874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
1875 msgid "Open the module manager"
1876 msgstr "Otwiera mened¿era modu³ów"
1878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:107 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
1879 #: modules/gui/kde/interface.cpp:134 modules/gui/win32/strings.cpp:122
1881 msgstr "Komunikaty..."
1883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
1884 #: modules/gui/win32/strings.cpp:123
1885 msgid "Open the messages window"
1886 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
1888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
1889 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1132
1893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:120 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:932
1894 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:412 modules/gui/win32/strings.cpp:59
1895 #: modules/gui/win32/strings.cpp:70
1896 msgid "Select audio channel"
1897 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
1899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
1900 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:416 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1144
1904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:127 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:939
1905 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:425 modules/gui/win32/strings.cpp:72
1906 msgid "Select subtitles channel"
1907 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
1910 #. * from modules/gui/win32/mainframe.dfm:
1912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:203 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:110
1913 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/win32/strings.cpp:8
1914 #: modules/gui/win32/strings.cpp:35
1915 msgid "VideoLAN Client"
1916 msgstr "Klient VideoLAN"
1918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:372
1919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1327
1920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:498
1921 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1615 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2400
1922 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2517 modules/gui/macosx/intf.m:220
1923 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:212
1924 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/macosx/open.m:727
1925 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/win32/strings.cpp:91
1929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:384 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:587
1930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1438
1931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:509
1932 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:696 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1726
1933 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2393 modules/gui/macosx/open.m:177
1934 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/win32/strings.cpp:44
1935 #: modules/gui/win32/strings.cpp:93
1939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:396 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:520
1940 #: modules/gui/win32/strings.cpp:95
1944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:408 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:531
1948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:532
1949 msgid "Open a Satellite Card"
1950 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
1952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:422 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:859
1953 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:544 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1023
1954 #: modules/gui/win32/strings.cpp:97
1958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:423 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:545
1960 msgstr "Przechodzi wstecz"
1962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:436 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:557
1964 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
1966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:447 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:567
1967 #: modules/gui/win32/strings.cpp:104
1971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:460 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:579
1973 msgstr "Odtwarza strumieñ"
1975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:472 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:590
1976 msgid "Pause Stream"
1977 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
1979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:486 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:866
1980 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1031
1981 #: modules/gui/win32/strings.cpp:106
1985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:487 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:604
1987 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
1989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:499 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:873
1990 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:615 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1039
1991 #: modules/gui/win32/strings.cpp:108
1995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:500 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:616
1997 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
1999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:513 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:628
2000 msgid "Open Playlist"
2001 msgstr "Otwórz listê"
2003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:524 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:903
2004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
2005 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1092
2006 #: modules/gui/win32/strings.cpp:110 modules/gui/win32/strings.cpp:126
2007 #: modules/gui/win32/strings.cpp:130
2011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:525 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:639
2012 #: modules/gui/win32/strings.cpp:111
2014 msgid "Previous file"
2015 msgstr "Poprzedni plik"
2017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:536 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:896
2018 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:732
2019 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:776 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1085
2020 #: modules/gui/macosx/intf.m:203 modules/gui/macosx/intf.m:241
2021 #: modules/gui/macosx/controls.m:533 modules/gui/win32/strings.cpp:112
2022 #: modules/gui/win32/strings.cpp:128 modules/gui/win32/strings.cpp:132
2026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:537 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:650
2028 msgstr "Nastêpny plik"
2030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:601 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
2031 #: modules/gui/win32/strings.cpp:45
2035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:621 modules/gui/win32/strings.cpp:127
2036 msgid "Select previous title"
2037 msgstr "Wybierz poprzedni tytu³"
2039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:646 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:754
2040 #: modules/gui/win32/strings.cpp:46
2044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:666 modules/gui/win32/strings.cpp:131
2045 msgid "Select previous chapter"
2046 msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
2048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:675 modules/gui/win32/strings.cpp:133
2049 msgid "Select next chapter"
2050 msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
2052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:684 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:791
2053 #: modules/gui/win32/strings.cpp:42
2055 msgstr "Brak serwera"
2057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:698
2058 msgid "Network Channel:"
2059 msgstr "Kana³ sieciowy:"
2061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:713 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:820
2062 #: modules/gui/win32/strings.cpp:43
2066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:881 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1057
2067 msgid "Toggle _Interface"
2068 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
2070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:889 modules/gui/win32/strings.cpp:119
2071 msgid "Toggle fullscreen mode"
2072 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
2074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:910 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1101
2078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:911
2079 msgid "Got directly so specified point"
2080 msgstr "Pobierz bezpo¶rednio wybrany punkt"
2082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:917 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
2083 #: modules/gui/kde/interface.cpp:143 modules/gui/macosx/intf.m:243
2084 #: modules/gui/win32/strings.cpp:83
2088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:918
2089 msgid "Switch program"
2090 msgstr "Prze³±cz program"
2092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1120
2096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:925
2097 msgid "Navigate through titles and chapters"
2098 msgstr "Nawigacja przez tytu³y i rozdzia³y"
2100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1227
2101 #: modules/gui/win32/strings.cpp:86
2103 msgstr "Lista odtwarzania..."
2105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1128 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1364
2106 #: modules/gui/kde/kde.cpp:116 modules/gui/win32/strings.cpp:9
2107 msgid "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team"
2108 msgstr "(C) 1996-2003 - Zespó³ VideoLAN"
2110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1130 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1390
2111 #: modules/gui/kde/kde.cpp:113 modules/gui/win32/strings.cpp:10
2113 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
2114 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
2115 msgstr "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ MPEG i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
2117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1217
2119 msgstr "Otwórz strumieñ"
2121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1234 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1522
2122 #: modules/gui/macosx/open.m:171
2123 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
2126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1256 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1544
2128 msgid "Open Target:"
2129 msgstr "Otwiera plik"
2131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1276 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1564
2133 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
2137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1320 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1608
2138 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:186
2139 #: modules/gui/macosx/open.m:216
2143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1344 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1632
2144 #: modules/gui/gtk/menu.c:905 modules/gui/gtk/menu.c:926
2145 #: modules/gui/kde/interface.cpp:145 modules/gui/macosx/intf.m:244
2146 #: modules/gui/macosx/open.m:184
2150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1354 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1642
2151 #: modules/gui/gtk/menu.c:800 modules/gui/gtk/menu.c:935
2152 #: modules/gui/kde/interface.cpp:147 modules/gui/macosx/intf.m:245
2153 #: modules/gui/macosx/open.m:185
2157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1374 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1662
2158 #: modules/gui/win32/strings.cpp:26
2162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1393 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1681
2163 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:494
2167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1401 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1689
2168 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:403
2169 #: modules/gui/macosx/open.m:486
2173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1697
2174 #: modules/gui/macosx/open.m:183
2176 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
2178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1455 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1743
2179 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:728
2180 #: modules/gui/macosx/open.m:764
2184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1465 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1753
2185 msgid "UDP Multicast"
2186 msgstr "UDP Multicast"
2188 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1475 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1763
2189 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:556
2190 #: modules/gui/macosx/open.m:601 modules/gui/macosx/open.m:629
2191 #: modules/gui/win32/strings.cpp:162
2192 msgid "Channel server"
2193 msgstr "Serwer kana³ów"
2195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1485 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1773
2199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1495
2200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
2201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1581 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1783
2202 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1858 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1869
2203 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/macosx/open.m:195
2204 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/macosx/open.m:218
2208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1505
2209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1517 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1793
2210 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1805 modules/gui/macosx/open.m:194
2211 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:217
2215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1815
2216 #: modules/gui/macosx/open.m:198
2220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1637
2221 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1980 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1925
2222 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2407 modules/gui/macosx/open.m:178
2223 #: modules/gui/macosx/open.m:324
2227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1654 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1942
2229 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
2231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1664 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1952
2233 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
2235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1674 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1962
2236 msgid "Polarization"
2237 msgstr "Polaryzacja"
2239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1694 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1982
2243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1713 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2001
2247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1721 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2009
2251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1763 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
2254 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
2256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1878 modules/gui/macosx/open.m:365
2257 #: modules/gui/macosx/open.m:793
2259 msgstr "Otwórz plik"
2261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915
2265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923
2267 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
2269 msgstr "Przepraszamy, mened¿er modu³ów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj u¿yæ funkcji pó¼niejszej wersji programu."
2271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1987
2272 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2128 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2414
2276 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2435
2277 #: modules/gui/win32/strings.cpp:192
2281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2006
2285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2018 modules/gui/win32/strings.cpp:188
2289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2025 modules/gui/win32/strings.cpp:186
2293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2032 modules/gui/gtk/preferences.c:378
2294 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:50 modules/gui/macosx/prefs.m:381
2298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2044 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2379
2302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2421
2303 #: modules/gui/macosx/playlist.m:68 modules/gui/win32/strings.cpp:190
2307 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2449
2311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2135 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2524
2312 #: modules/gui/win32/strings.cpp:173
2314 msgstr "Czas trwania"
2316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2287
2320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2304 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2255
2324 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2270
2328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2334 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2285
2333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2391 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2614
2334 #: modules/gui/kde/messages.cpp:8 modules/gui/macosx/intf.m:209
2335 #: modules/gui/macosx/intf.m:266 modules/gui/win32/strings.cpp:145
2339 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
2341 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2344 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
2348 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
2349 msgid "Gtk+ interface module"
2350 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
2352 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:136 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1156
2356 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:227
2360 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:235
2362 msgid "Close the window"
2363 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
2365 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:242 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1255
2369 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:250 modules/gui/win32/strings.cpp:117
2370 msgid "Exit the program"
2371 msgstr "Wychodzi z programu"
2373 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:257
2377 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:283 modules/gui/win32/strings.cpp:54
2378 msgid "Hide the main interface window"
2379 msgstr "Ukrywa g³ówne okno interfejsu"
2381 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
2382 msgid "Navigate through the stream"
2383 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
2385 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
2387 msgstr "U_stawienia"
2389 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403
2393 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:437 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1236
2394 msgid "_Preferences..."
2395 msgstr "_Preferencje..."
2397 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:445 modules/gui/win32/strings.cpp:121
2398 msgid "Configure the application"
2399 msgstr "Konfiguruje t± aplikacjê"
2401 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:449
2405 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:467 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1218
2407 msgstr "_Informacje o..."
2409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:475 modules/gui/win32/strings.cpp:125
2410 msgid "About this application"
2411 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
2413 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:805 modules/gui/win32/strings.cpp:41
2417 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:999
2421 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
2425 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1380
2427 "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
2428 "http://www.videolan.org/"
2430 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
2431 "http://www.videolan.org/"
2433 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1405 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2077
2434 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2305 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2536
2435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2643 modules/gui/gtk/preferences.c:601
2436 #: modules/gui/macosx/prefs.m:550 modules/gui/macosx/prefs.m:765
2437 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/win32/strings.cpp:14
2438 #: modules/gui/win32/strings.cpp:27 modules/gui/win32/strings.cpp:146
2439 #: modules/gui/win32/strings.cpp:171 modules/gui/win32/strings.cpp:204
2443 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1509
2446 msgstr "Otwórz strumieñ"
2448 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2185
2450 msgstr "Wybierz plik"
2452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2232
2456 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2239
2458 msgstr "Przejd¼ do:"
2460 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2442
2464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2465
2468 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2476
2472 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2487
2476 #. special case for "off" item
2477 #: modules/gui/gtk/menu.c:518 modules/gui/macosx/prefs.m:384
2478 #: modules/gui/macosx/prefs.m:413 modules/gui/macosx/prefs.m:641
2479 #: modules/gui/macosx/prefs.m:670
2483 #: modules/gui/gtk/menu.c:681
2485 msgid "Title %d (%d)"
2486 msgstr "Tytu³ %d (%d)"
2488 #: modules/gui/gtk/menu.c:748
2491 msgstr "Rozdzia³ %d"
2493 #: modules/gui/gtk/preferences.c:321 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2497 #: modules/gui/gtk/preferences.c:367 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48
2498 #: modules/gui/macosx/prefs.m:364
2500 msgstr "Skonfiguruj"
2503 #: modules/gui/gtk/preferences.c:390 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:53
2507 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
2511 #: modules/gui/kde/interface.cpp:94 modules/gui/macosx/intf.m:247
2512 #: modules/gui/win32/strings.cpp:85
2517 #: modules/gui/kde/interface.cpp:138
2518 msgid "Stream info..."
2521 #: modules/gui/kde/interface.cpp:433
2525 #: modules/gui/kde/kde.cpp:59
2526 msgid "Path to ui.rc file"
2529 #: modules/gui/kde/kde.cpp:60
2530 msgid "KDE interface module"
2531 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
2533 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
2538 #: modules/gui/macosx/intf.m:191
2539 msgid "VLC - Controller"
2542 #: modules/gui/macosx/intf.m:197 modules/gui/macosx/intf.m:240
2543 #: modules/gui/macosx/controls.m:532
2546 msgstr "Poprzedni plik"
2548 #: modules/gui/macosx/intf.m:198 modules/gui/macosx/intf.m:239
2549 #: modules/gui/macosx/controls.m:513
2554 #: modules/gui/macosx/intf.m:201
2555 msgid "Fast Forward"
2558 #: modules/gui/macosx/intf.m:205
2562 #: modules/gui/macosx/intf.m:206
2565 msgstr "Polaryzacja"
2567 #: modules/gui/macosx/intf.m:210
2572 #: modules/gui/macosx/intf.m:213
2573 msgid "About VLC Media Player"
2576 #: modules/gui/macosx/intf.m:215
2580 #: modules/gui/macosx/intf.m:216
2583 msgstr "U_kryj interfejs"
2585 #: modules/gui/macosx/intf.m:217
2589 #: modules/gui/macosx/intf.m:218
2592 msgstr "Informacje o..."
2594 #: modules/gui/macosx/intf.m:221
2597 msgstr "Otwórz plik"
2599 #: modules/gui/macosx/intf.m:222 modules/gui/win32/strings.cpp:88
2601 msgid "Open File..."
2602 msgstr "_Otwórz plik..."
2604 #: modules/gui/macosx/intf.m:223 modules/gui/win32/strings.cpp:89
2606 msgid "Open Disc..."
2607 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
2609 #: modules/gui/macosx/intf.m:224
2611 msgid "Open Network..."
2612 msgstr "Otwórz sieæ"
2614 #: modules/gui/macosx/intf.m:225
2617 msgstr "Otwórz strumieñ"
2619 #. Recent Items Menu
2620 #: modules/gui/macosx/intf.m:226 modules/gui/macosx/intf.m:1141
2624 #: modules/gui/macosx/intf.m:228
2629 #: modules/gui/macosx/intf.m:229
2633 #: modules/gui/macosx/intf.m:230
2638 #: modules/gui/macosx/intf.m:231
2643 #: modules/gui/macosx/intf.m:232
2647 #: modules/gui/macosx/intf.m:233 modules/gui/macosx/playlist.m:69
2650 msgstr "Wybierz plik"
2652 #: modules/gui/macosx/intf.m:235 modules/gui/win32/strings.cpp:76
2657 #: modules/gui/macosx/intf.m:236 modules/gui/macosx/intf.m:271
2662 #: modules/gui/macosx/intf.m:238 modules/gui/macosx/controls.m:512
2667 #: modules/gui/macosx/intf.m:242
2671 #: modules/gui/macosx/intf.m:246 modules/gui/win32/strings.cpp:84
2675 #: modules/gui/macosx/intf.m:250
2679 #: modules/gui/macosx/intf.m:251
2683 #: modules/gui/macosx/intf.m:252
2687 #: modules/gui/macosx/intf.m:253 modules/gui/win32/strings.cpp:80
2691 #: modules/gui/macosx/intf.m:254 modules/gui/win32/strings.cpp:79
2694 msgstr "urz±dzenie DVD"
2696 #: modules/gui/macosx/intf.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:550
2699 msgstr "Pe³_ny ekran"
2701 #: modules/gui/macosx/intf.m:258 modules/gui/win32/strings.cpp:81
2704 msgstr "Pe³_ny ekran"
2706 #: modules/gui/macosx/intf.m:259 modules/gui/macosx/controls.m:565
2709 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
2711 #: modules/gui/macosx/intf.m:261
2715 #: modules/gui/macosx/intf.m:262
2716 msgid "Minimize Window"
2719 #: modules/gui/macosx/intf.m:263
2721 msgid "Close Window"
2722 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
2724 #: modules/gui/macosx/intf.m:264
2728 #: modules/gui/macosx/intf.m:268
2729 msgid "Bring All to Front"
2733 #: modules/gui/macosx/intf.m:275
2737 #: modules/gui/macosx/intf.m:276
2739 "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
2743 #: modules/gui/macosx/intf.m:277
2744 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at :"
2747 #: modules/gui/macosx/intf.m:278
2749 msgid "Open Messages Window"
2750 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
2752 #: modules/gui/macosx/intf.m:279
2756 #: modules/gui/macosx/open.m:170
2759 msgstr "Otwórz strumieñ"
2761 #: modules/gui/macosx/open.m:181
2762 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
2765 #: modules/gui/macosx/open.m:187
2766 msgid "Use DVD menus"
2769 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:392
2770 msgid "VIDEO_TS folder"
2773 #: modules/gui/macosx/open.m:200 modules/gui/macosx/open.m:554
2774 #: modules/gui/macosx/open.m:604 modules/gui/win32/strings.cpp:160
2778 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:555
2779 #: modules/gui/macosx/open.m:616 modules/gui/win32/strings.cpp:161
2781 msgid "UDP/RTP Multicast"
2782 msgstr "UDP Multicast"
2784 #: modules/gui/macosx/open.m:203 modules/gui/macosx/open.m:557
2785 #: modules/gui/macosx/open.m:648 modules/gui/win32/strings.cpp:163
2786 msgid "HTTP/FTP/MMS"
2789 #: modules/gui/macosx/open.m:211
2790 msgid "Stream output MRL"
2793 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:729
2797 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:698
2798 #: modules/gui/macosx/open.m:756
2802 #: modules/gui/macosx/open.m:221
2806 #: modules/gui/macosx/open.m:437 modules/gui/macosx/open.m:489
2807 #: modules/gui/macosx/open.m:497
2808 msgid "No %@s found"
2811 #: modules/gui/macosx/open.m:532
2812 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
2815 #: modules/gui/macosx/open.m:706
2818 msgstr "Wybierz plik"
2820 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
2821 msgid "ncurses interface module"
2822 msgstr "modu³ interfejsu ncurses"
2824 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
2825 msgid "QNX RTOS module"
2826 msgstr "modu³ QNX RTOS"
2828 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
2829 msgid "Qt interface module"
2830 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
2832 #. ****************************************************************************
2833 #. * Module descriptor
2834 #. ****************************************************************************
2835 #: modules/gui/win32/win32.cpp:284
2836 msgid "maximum number of lines in the log window"
2837 msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
2839 #: modules/gui/win32/win32.cpp:286
2841 "You can set the maximum number of lines that the log window will display. "
2842 "Enter -1 if you want to keep all messages."
2843 msgstr "Mo¿na ustawiæ maksymaln± liczbê wierszy, które bêd± wy¶wietlane w oknie dziennika. Wprowad¼ -1 je¶li maj± byæ zapamiêtywane wszystkie komunikaty."
2845 #: modules/gui/win32/win32.cpp:292
2847 msgid "Native Windows interface module"
2848 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
2850 #: modules/gui/win32/strings.cpp:11
2852 msgid "The VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
2854 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
2855 "http://www.videolan.org/"
2857 #: modules/gui/win32/strings.cpp:12
2859 msgid "http://www.videolan.org/"
2861 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
2862 "http://www.videolan.org/"
2864 #: modules/gui/win32/strings.cpp:13
2865 msgid "Version x.y.z"
2869 #. * from modules/gui/win32/disc.dfm:
2871 #: modules/gui/win32/strings.cpp:20
2874 msgstr "Otwóz p³ytê"
2876 #: modules/gui/win32/strings.cpp:21
2878 msgid "Device &name:"
2879 msgstr "Nazwa urz±dzenia:"
2881 #: modules/gui/win32/strings.cpp:22
2883 msgid "Starting position"
2884 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
2886 #: modules/gui/win32/strings.cpp:23
2891 #: modules/gui/win32/strings.cpp:24
2896 #: modules/gui/win32/strings.cpp:25
2900 #: modules/gui/win32/strings.cpp:29
2904 #: modules/gui/win32/strings.cpp:36
2908 #: modules/gui/win32/strings.cpp:37
2909 msgid "ToolButtonSep1"
2912 #: modules/gui/win32/strings.cpp:38
2916 #: modules/gui/win32/strings.cpp:39
2917 msgid "ToolButtonSep2"
2920 #: modules/gui/win32/strings.cpp:40
2925 #: modules/gui/win32/strings.cpp:48
2930 #: modules/gui/win32/strings.cpp:49
2932 msgid "Open &file..."
2933 msgstr "_Otwórz plik..."
2935 #: modules/gui/win32/strings.cpp:50
2937 msgid "Open &disc..."
2938 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
2940 #: modules/gui/win32/strings.cpp:51
2942 msgid "&Network stream..."
2943 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
2945 #: modules/gui/win32/strings.cpp:52
2950 #: modules/gui/win32/strings.cpp:53
2952 msgid "&Hide interface"
2953 msgstr "U_kryj interfejs"
2955 #: modules/gui/win32/strings.cpp:55
2957 msgid "&Playlist..."
2958 msgstr "Lista odtwarzania..."
2960 #: modules/gui/win32/strings.cpp:56
2964 #: modules/gui/win32/strings.cpp:57
2966 msgid "Audio device"
2967 msgstr "urz±dzenie VCD"
2969 #: modules/gui/win32/strings.cpp:58
2974 #: modules/gui/win32/strings.cpp:60
2977 msgstr "Pe³_ny ekran"
2979 #: modules/gui/win32/strings.cpp:61
2984 #: modules/gui/win32/strings.cpp:63
2989 #: modules/gui/win32/strings.cpp:65
2994 #: modules/gui/win32/strings.cpp:67
2998 #: modules/gui/win32/strings.cpp:68
3000 msgid "Select angle"
3001 msgstr "Wybierz plik"
3003 #: modules/gui/win32/strings.cpp:69
3007 #: modules/gui/win32/strings.cpp:71
3012 #: modules/gui/win32/strings.cpp:73
3017 #: modules/gui/win32/strings.cpp:74
3019 msgid "Close this popup"
3020 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
3022 #: modules/gui/win32/strings.cpp:75
3024 msgid "Show interface"
3025 msgstr "interfejs sieciowy"
3027 #: modules/gui/win32/strings.cpp:77
3032 #: modules/gui/win32/strings.cpp:78
3034 msgid "Audio settings"
3035 msgstr "U_stawienia"
3037 #: modules/gui/win32/strings.cpp:82
3042 #: modules/gui/win32/strings.cpp:87
3045 msgstr "Otwórz strumieñ"
3047 #: modules/gui/win32/strings.cpp:90
3049 msgid "Network Stream..."
3050 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
3052 #: modules/gui/win32/strings.cpp:107
3055 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
3057 #: modules/gui/win32/strings.cpp:109
3060 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
3062 #: modules/gui/win32/strings.cpp:113
3065 msgstr "Nastêpny plik"
3067 #: modules/gui/win32/strings.cpp:116
3072 #: modules/gui/win32/strings.cpp:118
3075 msgstr "Pe³_ny ekran"
3077 #: modules/gui/win32/strings.cpp:120
3079 msgid "Preferences..."
3080 msgstr "_Preferencje..."
3082 #: modules/gui/win32/strings.cpp:124
3085 msgstr "_Informacje o..."
3087 #: modules/gui/win32/strings.cpp:129
3089 msgid "Select next title"
3090 msgstr "Wybierz plik"
3092 #: modules/gui/win32/strings.cpp:134
3096 #: modules/gui/win32/strings.cpp:135
3097 msgid "Increase the volume"
3100 #: modules/gui/win32/strings.cpp:136
3101 msgid "Volume &Down"
3104 #: modules/gui/win32/strings.cpp:137
3105 msgid "Decrease the volume"
3108 #: modules/gui/win32/strings.cpp:138
3112 #: modules/gui/win32/strings.cpp:139
3115 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
3118 #. * from modules/gui/win32/network.dfm:
3120 #: modules/gui/win32/strings.cpp:152
3122 msgid "Open network"
3123 msgstr "Otwórz sieæ"
3125 #: modules/gui/win32/strings.cpp:153
3126 msgid "Network mode"
3129 #: modules/gui/win32/strings.cpp:154 modules/gui/win32/strings.cpp:155
3130 #: modules/gui/win32/strings.cpp:156
3135 #: modules/gui/win32/strings.cpp:157 modules/gui/win32/strings.cpp:158
3140 #: modules/gui/win32/strings.cpp:164
3144 #: modules/gui/win32/strings.cpp:172
3147 msgstr "nazwa pliku dziennika"
3149 #: modules/gui/win32/strings.cpp:174
3154 #: modules/gui/win32/strings.cpp:175
3157 msgstr "_Otwórz plik..."
3159 #: modules/gui/win32/strings.cpp:176
3162 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
3164 #: modules/gui/win32/strings.cpp:177
3169 #: modules/gui/win32/strings.cpp:178
3174 #: modules/gui/win32/strings.cpp:179
3179 #: modules/gui/win32/strings.cpp:180 modules/gui/win32/strings.cpp:181
3184 #: modules/gui/win32/strings.cpp:182
3186 msgid "&Invert selection"
3189 #: modules/gui/win32/strings.cpp:183
3191 msgid "&Crop selection"
3194 #: modules/gui/win32/strings.cpp:184
3196 msgid "&Delete selection"
3199 #: modules/gui/win32/strings.cpp:185
3204 #: modules/gui/win32/strings.cpp:187
3206 msgid "Invert selection"
3209 #: modules/gui/win32/strings.cpp:189
3211 msgid "Crop selection"
3214 #: modules/gui/win32/strings.cpp:191
3216 msgid "Delete selection"
3219 #: modules/gui/win32/strings.cpp:193
3220 msgid "Delete all items"
3223 #: modules/gui/win32/strings.cpp:195
3225 msgid "Play the selected stream"
3226 msgstr "Odtwarza strumieñ"
3228 #. ****************************************************************************
3229 #. * Module descriptor
3230 #. ****************************************************************************
3231 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
3232 msgid "dummy image chroma format"
3233 msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
3235 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
3237 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
3238 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
3239 msgstr "Wymusza format fikcyjny wyj¶cia obrazów przy tworzeniu okre¶lonego formatu chroma zamiast próby zwiêkszania wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej wydajnego formatu."
3241 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
3242 msgid "dummy functions module"
3243 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
3245 #: modules/misc/dummy/interface.c:46
3247 msgid "Using the dummy interface plugin..."
3250 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
3252 #: modules/misc/gtk_main.c:55
3254 msgid "Gtk+ helper module"
3255 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
3257 #: modules/misc/logger/logger.c:86
3258 msgid "log filename"
3259 msgstr "nazwa pliku dziennika"
3261 #: modules/misc/logger/logger.c:86
3262 msgid "Specify the log filename."
3263 msgstr "Okre¶la nazwê pliku dziennika"
3265 #: modules/misc/logger/logger.c:87
3267 msgstr "format dziennika"
3269 #: modules/misc/logger/logger.c:87
3271 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
3272 msgstr "Okre¶la format dziennika. Mo¿liwe opcje to \"text\" (domy¶lnie) i \"html\""
3274 #: modules/misc/logger/logger.c:88
3275 msgid "file logging interface module"
3276 msgstr "modu³ interfejsu zapisu do pliku"
3278 #: modules/misc/logger/logger.c:102
3280 msgid "Using the logger interface plugin..."
3283 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
3285 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
3286 msgid "libc memcpy module"
3287 msgstr "modu³ libc memcpy"
3289 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
3290 msgid "3D Now! memcpy module"
3291 msgstr "modu³ 3D Now! memcpy"
3293 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
3294 msgid "MMX memcpy module"
3295 msgstr "modu³ MMX memcpy"
3297 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
3298 msgid "MMX EXT memcpy module"
3299 msgstr "modu³ MMX EXT memcpy"
3301 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
3302 msgid "AltiVec memcpy module"
3303 msgstr "modu³ AltiVec memcpy"
3305 #: modules/misc/network/ipv4.c:79
3306 msgid "IPv4 network abstraction layer"
3307 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
3309 #: modules/misc/network/ipv6.c:79
3310 msgid "IPv6 network abstraction layer"
3311 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
3313 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
3315 msgid "C module that does nothing"
3316 msgstr "pusty modu³ nie robi nic"
3318 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
3320 msgid "Miscellaneous stress tests"
3323 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
3325 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
3326 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
3328 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
3329 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
3330 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
3332 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
3333 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
3334 msgid "conversions from "
3335 msgstr "konwersje z "
3337 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
3338 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
3339 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
3343 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
3344 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
3345 msgid "MMX conversions from "
3346 msgstr "konwersje MMX z "
3348 #. ****************************************************************************
3349 #. * Module descriptor
3350 #. ****************************************************************************
3351 #: modules/video_filter/clone.c:50
3353 msgid "Number of clones"
3354 msgstr "Liczba kolumn"
3356 #: modules/video_filter/clone.c:51
3358 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
3359 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
3361 #: modules/video_filter/clone.c:57
3363 msgid "image clone video module"
3364 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
3366 #. ****************************************************************************
3367 #. * Module descriptor
3368 #. ****************************************************************************
3369 #: modules/video_filter/crop.c:51
3370 msgid "crop geometry"
3373 #: modules/video_filter/crop.c:52
3374 msgid "Set the geometry of the zone to crop"
3377 #: modules/video_filter/crop.c:54
3378 msgid "automatic cropping"
3381 #: modules/video_filter/crop.c:55
3382 msgid "Activate automatic black border cropping"
3385 #: modules/video_filter/crop.c:61
3387 msgid "image crop video module"
3388 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
3390 #. ****************************************************************************
3391 #. * Module descriptor
3392 #. ****************************************************************************
3393 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:63
3395 msgid "deinterlace mode"
3396 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
3398 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:64
3400 msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
3401 msgstr "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
3403 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:72
3404 msgid "deinterlacing module"
3405 msgstr "modu³ przeplotu"
3407 #. ****************************************************************************
3408 #. * Module descriptor
3409 #. ****************************************************************************
3410 #: modules/video_filter/distort.c:56
3412 msgid "distort mode"
3413 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
3415 #: modules/video_filter/distort.c:57
3417 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
3418 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
3420 #: modules/video_filter/distort.c:65
3421 msgid "miscellaneous video effects module"
3422 msgstr "ró¿ne modu³y efektów obrazu"
3424 #: modules/video_filter/invert.c:49
3425 msgid "invert video module"
3426 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
3428 #. ****************************************************************************
3429 #. * Module descriptor
3430 #. ****************************************************************************
3431 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
3435 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
3436 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
3439 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
3440 msgid "Motion blur filter"
3443 #. ****************************************************************************
3444 #. * Module descriptor
3445 #. ****************************************************************************
3446 #: modules/video_filter/transform.c:54
3448 msgid "transform type"
3449 msgstr "Typ przekszta³cenia"
3451 #: modules/video_filter/transform.c:55
3452 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
3453 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
3455 #: modules/video_filter/transform.c:63
3456 msgid "image transformation module"
3457 msgstr "modu³ transformacji obrazu"
3459 #. ****************************************************************************
3460 #. * Module descriptor
3461 #. ****************************************************************************
3462 #: modules/video_filter/wall.c:50
3464 msgid "number of columns"
3465 msgstr "Liczba kolumn"
3467 #: modules/video_filter/wall.c:51
3469 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
3470 msgstr "Wybierz liczbê poziomych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
3472 #: modules/video_filter/wall.c:54
3474 msgid "number of rows"
3475 msgstr "Liczba wierszy"
3477 #: modules/video_filter/wall.c:55
3478 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
3479 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
3481 #: modules/video_filter/wall.c:58
3483 msgid "active windows"
3484 msgstr "Aktywne okna"
3486 #: modules/video_filter/wall.c:59
3487 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
3488 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domy¶lnie na wszystkie"
3490 #: modules/video_filter/wall.c:67
3491 msgid "image wall video module"
3492 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
3494 #: modules/video_output/aa.c:55
3495 msgid "ASCII-art video output module"
3496 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art"
3498 #. ****************************************************************************
3499 #. * Module descriptor
3500 #. ****************************************************************************
3501 #: modules/video_output/directx/directx.c:91
3502 msgid "use hardware YUV->RGB conversions"
3503 msgstr "u¿ywanie konwersji sprzêtowej YUV->RGB"
3505 #: modules/video_output/directx/directx.c:93
3507 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
3508 "doesn't have any effect when using overlays."
3509 msgstr "Spróbuj u¿yæ akceleracji sprzêtowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
3511 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
3512 msgid "use video buffers in system memory"
3513 msgstr "u¿ywanie buforów obrazu w pamiêci systemowej"
3515 #: modules/video_output/directx/directx.c:97
3517 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
3518 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
3519 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
3520 "doesn't have any effect when using overlays."
3521 msgstr "Tworzenie buforów obrazu w pamiêci systemowej zamiast w pamiêci karty. To nie jest zalecane gdy¿ zazwyczaj u¿ywanie pamiêci karty daje korzy¶ci z akceleracji sprzêtowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta opcja nie przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
3523 #: modules/video_output/directx/directx.c:101
3525 msgid "specify an existing window"
3526 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3528 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
3531 "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
3532 "DANGEROUS, use with care."
3533 msgstr "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
3535 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
3537 msgid "DirectX video module"
3538 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
3540 #: modules/video_output/fb.c:69
3541 msgid "framebuffer device"
3542 msgstr "urz±dzenie bufora ramek"
3544 #: modules/video_output/fb.c:70
3545 msgid "Linux console framebuffer module"
3546 msgstr "modu³ bufora ramek konsoli linuksowej"
3548 #. ****************************************************************************
3549 #. * Module descriptor
3550 #. ****************************************************************************
3551 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:98
3552 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
3553 msgid "X11 display name"
3554 msgstr "nazwa ekranu X11"
3556 #: modules/video_output/ggi.c:57
3558 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
3559 "By default vlc will use the value of the DISPLAY environment variable."
3561 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11.\n"
3562 "Domy¶lnie vlc u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
3564 #: modules/video_output/glide.c:64
3565 msgid "3dfx Glide module"
3566 msgstr "modu³ 3dfx Glide"
3568 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
3569 msgid "Matrox Graphic Array video module"
3570 msgstr "modu³ obrazu Matrox Graphic Array"
3572 #. ****************************************************************************
3573 #. * Module descriptor
3574 #. ****************************************************************************
3575 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/qte/qte.cpp:80
3576 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
3577 msgid "alternate fullscreen method"
3578 msgstr "alternatywna metoda pe³noekranowa"
3580 #: modules/video_output/mga/xmga.c:91 modules/video_output/qte/qte.cpp:82
3581 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
3583 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
3585 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
3586 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
3587 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
3588 "show on top of the video."
3590 "Istniej± dwa sposobu na prze³±czenie okna w tryb pe³noekranowy, ka¿dy niesety ma swoje wady.\n"
3591 "1) Pozwól mened¿erowi okien obs³ugiwaæ oknem pe³noekranowym (domy¶lnie). Lecz elementy takie jak paski stanu bêd± wy¶wietlane na górze obrazu.\n"
3592 "2) Ca³kowite pominiêcie mened¿era okien, lecz wówczas nic nie bêdzie mog³o byæ wy¶wietlane na górze obrazu."
3594 #: modules/video_output/mga/xmga.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:54
3595 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
3597 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default vlc will use "
3598 "the value of the DISPLAY environment variable."
3599 msgstr "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie vlc u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
3601 #: modules/video_output/mga/xmga.c:107
3602 msgid "X11 MGA module"
3603 msgstr "modu³ X11 MGA"
3605 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:88
3607 msgid "QT Embedded display name"
3608 msgstr "nazwa ekranu X11"
3610 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:90
3613 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default vlc "
3614 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
3615 msgstr "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie vlc u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
3617 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:92
3618 msgid "QT Embedded drawable"
3621 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:94
3624 "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. This "
3625 "option is DANGEROUS, use with care."
3626 msgstr "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
3628 #. add_category_hint( N_("QT Embedded"), NULL );
3629 #. add_string( "qte-display", "landscape", NULL, DISPLAY_TEXT, DISPLAY_LONGTEXT);
3630 #. add_bool( "qte-altfullscreen", 0, NULL, ALT_FS_TEXT, ALT_FS_LONGTEXT);
3631 #. add_integer( "qte-drawable", -1, NULL, NULL, NULL); //DRAWABLE_TEXT, DRAWABLE_LONGTEXT );
3632 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:130
3634 msgid "QT Embedded module"
3635 msgstr "modu³ demux"
3637 #: modules/video_output/sdl.c:105
3639 msgid "Simple DirectMedia Layer video module"
3640 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
3642 #: modules/video_output/svgalib.c:53
3644 msgid "SVGAlib module"
3645 msgstr "modu³ 3dfx Glide"
3647 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
3648 msgid "X11 drawable"
3649 msgstr "obiekt rysunkowy X11"
3651 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
3653 "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This option "
3654 "is DANGEROUS, use with care."
3655 msgstr "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
3657 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
3658 msgid "use shared memory"
3659 msgstr "u¿ywanie pamiêci wspó³dzielonej"
3661 #: modules/video_output/x11/x11.c:64 modules/video_output/x11/xvideo.c:75
3662 msgid "Use shared memory to communicate between vlc and the X server."
3663 msgstr "U¿ywa pamiêæ wspó³dzielon± do komunikacji pomiêdzy vlc a serwerem X"
3665 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
3669 #: modules/video_output/x11/x11.c:74
3673 #. ****************************************************************************
3674 #. * Module descriptor
3675 #. ****************************************************************************
3676 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
3677 msgid "XVideo adaptor number"
3678 msgstr "Numer karty XVideo"
3680 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
3682 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
3683 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
3684 msgstr "Je¶li karta graficzna obs³uguje kilka kart, ta opcja umo¿liwia wybranie która z nich ma byæ u¿ywana (nie powinno siê tego zmieniaæ)."
3686 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
3687 msgid "XVimage chroma format"
3688 msgstr "format XVimage chroma"
3690 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
3692 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
3693 "to improve performances by using the most efficient one."
3694 msgstr "Wymusza renderowanie XVideo w trybie u¿ywaj±cym formatu chroma zamiast próbowania polepszenia wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej wydajnego formatu. "
3696 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
3701 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:87
3702 msgid "XVideo extension module"
3703 msgstr "modu³ rozszerzenia XVideo"
3705 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
3707 msgid "scope effect"
3708 msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
3710 #. ****************************************************************************
3711 #. * Module descriptor
3712 #. ****************************************************************************
3713 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
3715 msgid "flip vertical position"
3716 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
3718 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
3719 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
3722 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
3724 msgid "vertical offset"
3727 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
3728 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
3731 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
3732 msgid "shadow offset"
3735 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
3736 msgid "Offset in pixels of the shadow"
3739 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:71
3742 msgstr "liczba zmiennoprz."
3744 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
3745 msgid "Font used to display text in the xosd output"
3748 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
3751 msgstr "modu³ QNX RTOS"
3753 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
3755 msgid "xosd interface module"
3756 msgstr "modu³ interfejsu"
3758 #~ msgid "Open a File"
3759 #~ msgstr "Otwiera plik"
3766 #~ msgid "Open a network stream"
3767 #~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
3770 #~ msgid "Open file..."
3771 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
3774 #~ msgid "Open disc..."
3775 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
3778 #~ msgid "Network stream..."
3779 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
3781 #~ msgid "Previous File"
3782 #~ msgstr "Poprzedni plik"
3785 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
3786 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespó³ VideoLAN"
3790 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
3791 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
3792 #~ msgstr "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzaæ MPEG i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
3795 #~ msgid "VideoLAN Client (win32 interface)"
3796 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
3799 #~ msgid "No server!"
3800 #~ msgstr "Brak serwera"
3803 #~ msgid "Select program"
3804 #~ msgstr "Prze³±cz program"
3807 #~ msgid "Select title"
3808 #~ msgstr "Wybierz plik"
3811 #~ msgid "Select chapter"
3812 #~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
3815 #~ msgid "Select audio language"
3816 #~ msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
3819 #~ msgid "Select subtitles language"
3820 #~ msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
3823 #~ msgid "Toggle fullscreen"
3824 #~ msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
3827 #~ msgid "Jump to previous chapter"
3828 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
3831 #~ msgid "Jump to next chapter"
3832 #~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
3835 #~ msgid "Channel Server"
3836 #~ msgstr "Serwer kana³ów"