]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pl.po
* Bumped up revision number to 0.5.0-test3,
[vlc] / po / pl.po
1 # polish translation of vlc.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-01-16 23:15+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
10 "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
11 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #. Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
17 #: src/libvlc.c:254
18 msgid "C"
19 msgstr "pl"
20
21 #. Usage
22 #: src/libvlc.c:284 src/libvlc.c:1258
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid ""
25 "Usage: %s [options] [items]...\n"
26 "\n"
27 msgstr ""
28 "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
29 "\n"
30
31 #: src/libvlc.c:1115 src/misc/configuration.c:916
32 msgid "string"
33 msgstr "napis"
34
35 #: src/libvlc.c:1133 src/misc/configuration.c:901
36 msgid "integer"
37 msgstr "liczba ca³kowita"
38
39 #: src/libvlc.c:1136 src/misc/configuration.c:908
40 msgid "float"
41 msgstr "liczba zmiennoprz."
42
43 #: src/libvlc.c:1142
44 msgid " (default enabled)"
45 msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
46
47 #: src/libvlc.c:1143
48 msgid " (default disabled)"
49 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
50
51 #: src/libvlc.c:1233 src/libvlc.c:1288 src/libvlc.c:1312
52 msgid ""
53 "\n"
54 "Press the RETURN key to continue...\n"
55 msgstr ""
56 "\n"
57 "Naci¶nij klawisz ENTER aby kontynuowaæ...\n"
58
59 #: src/libvlc.c:1261
60 msgid "[module]              [description]\n"
61 msgstr "[modu³]               [opis]\n"
62
63 #: src/libvlc.c:1306
64 msgid ""
65 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
66 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
67 "see the file named COPYING for details.\n"
68 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
69 msgstr ""
70 "Ten program jest dostarczany BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
71 "przez prawo. Mo¿na go rozpowszechniaæ na zasadach licencji GNU General\n"
72 "Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskaæ wiêcej szczegó³ów.\n"
73 "Program napisany przez zespó³ VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Pary¿.\n"
74
75 #. ****************************************************************************
76 #. * Configuration options for the main program. Each module will also separatly
77 #. * define its own configuration options.
78 #. * Look into configuration.h if you need to know more about the following
79 #. * macros.
80 #. ****************************************************************************
81 #: src/libvlc.h:34
82 msgid "interface module"
83 msgstr "modu³ interfejsu"
84
85 #: src/libvlc.h:36
86 msgid ""
87 "This option allows you to select the interface used by vlc. The default "
88 "behavior is to automatically select the best module available."
89 msgstr "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez vlc. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
90
91 #: src/libvlc.h:40
92 msgid "verbosity (0,1,2)"
93 msgstr ""
94
95 #: src/libvlc.h:42
96 msgid ""
97 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
98 "1=warnings, 2=debug)."
99 msgstr ""
100
101 #: src/libvlc.h:45
102 msgid "be quiet"
103 msgstr "tryb cichy"
104
105 #: src/libvlc.h:47
106 msgid "This options turns off all warning and information messages."
107 msgstr "Ta opcja wy³±cza wszelkie ostrze¿enia i komunikaty informacyjne."
108
109 #: src/libvlc.h:49
110 msgid "color messages"
111 msgstr "kolorowe komunikaty"
112
113 #: src/libvlc.h:51
114 msgid ""
115 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
116 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
117 msgstr "Po w³±czeniu tej opcji, komunikaty wysy³ane do konsoli bêd± kolorozyowane. Terminal powinien obs³ugiwaæ kolory aby funkcja zadzia³a³a."
118
119 #: src/libvlc.h:54
120 msgid "interface default search path"
121 msgstr "domy¶lna ¶cie¿ka wyszukiwania interfejsu"
122
123 #: src/libvlc.h:56
124 msgid ""
125 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
126 "when looking for a file."
127 msgstr "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
128
129 #: src/libvlc.h:59
130 msgid "plugin search path"
131 msgstr "¶cie¿ka wyszukiwania wtyczek"
132
133 #: src/libvlc.h:61
134 #, fuzzy
135 msgid ""
136 "This option allows you to specify an additional path for vlc to look for its "
137 "plugins."
138 msgstr "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla vlc, wykorzystywanej przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
139
140 #: src/libvlc.h:64
141 msgid "audio output module"
142 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
143
144 #: src/libvlc.h:66
145 msgid ""
146 "This option allows you to select the audio output method used by vlc. The "
147 "default behavior is to automatically select the best method available."
148 msgstr "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez vlc. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
149
150 #: src/libvlc.h:70
151 msgid "enable audio"
152 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
153
154 #: src/libvlc.h:72
155 msgid ""
156 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
157 "stage won't be done, and it will save some processing power."
158 msgstr "Mo¿na ca³kiem wy³±czyæ d¼wiêk. W tym przypadku etap dekodowania d¼wiêku nie zostanie wykonany, wiêc bêdzie mo¿na zaoszczêdziæ trochê mocy procesora."
159
160 #: src/libvlc.h:75
161 msgid "force mono audio"
162 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
163
164 #: src/libvlc.h:76
165 msgid "This will force a mono audio output"
166 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
167
168 #: src/libvlc.h:78
169 msgid "audio output volume"
170 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
171
172 #: src/libvlc.h:80
173 msgid ""
174 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
175 msgstr "Mo¿na ustawiæ domy¶lny poziom g³o¶no¶ci wyj¶cia d¼wiêku w zakresie od 0 do 1024."
176
177 #: src/libvlc.h:83
178 msgid "audio output frequency (Hz)"
179 msgstr "czêstotliwo¶æ wyj¶ciowa d¼wiêku (Hz)"
180
181 #: src/libvlc.h:85
182 msgid ""
183 "You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, "
184 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
185 msgstr "W tym miejscu mo¿na wymusiæ czêstotliwo¶æ wyj¶ciow± d¼wiêku. Zwyk³ymi warto¶ciami s± 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
186
187 #: src/libvlc.h:88
188 msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
189 msgstr "kompensacja rozsynchronizowania d¼wiêku (w ms)"
190
191 #: src/libvlc.h:90
192 msgid ""
193 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
194 "notice a lag between the video and the audio."
195 msgstr "Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
196
197 #: src/libvlc.h:93
198 msgid "headphone virtual spatialization effect"
199 msgstr ""
200
201 #: src/libvlc.h:95
202 msgid ""
203 "This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
204 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
205 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
206 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
207 "It works with any source format from mono to 5.1."
208 msgstr ""
209
210 #: src/libvlc.h:102
211 msgid "characteristic dimension"
212 msgstr ""
213
214 #: src/libvlc.h:104
215 msgid ""
216 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
217 "left speaker and listener in meters."
218 msgstr ""
219
220 #: src/libvlc.h:107
221 msgid "video output module"
222 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
223
224 #: src/libvlc.h:109
225 msgid ""
226 "This option allows you to select the video output method used by vlc. The "
227 "default behavior is to automatically select the best method available."
228 msgstr "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej obrazu u¿ywanej przez vlc. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostêpnej metody."
229
230 #: src/libvlc.h:113
231 msgid "enable video"
232 msgstr "w³±czony obraz"
233
234 #: src/libvlc.h:115
235 msgid ""
236 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
237 "stage won't be done, which will save some processing power."
238 msgstr "Mo¿na ca³kowicie wy³±czyæ wyj¶cie obrazu. W tym przypadku etap dekodowania obrazu nie zostanie wykonany, co umo¿liwi zaoszczêdzenie trochê mocy procesora."
239
240 #: src/libvlc.h:118
241 msgid "display identifier"
242 msgstr "identyfikator ekranu"
243
244 #: src/libvlc.h:120
245 msgid ""
246 "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
247 "instance :0.1."
248 msgstr "Lokalny port ekranu u¿ywany przez X11 do rysowania. Na przyk³ad :0.1."
249
250 #: src/libvlc.h:123
251 msgid "video width"
252 msgstr "szeroko¶æ obrazu"
253
254 #: src/libvlc.h:125
255 msgid ""
256 "You can enforce the video width here. By default vlc will adapt to the video "
257 "characteristics."
258 msgstr "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu szeroko¶æ obrazu. Domy¶lnie vlc zaadoptuje charakterystyki obrazu."
259
260 #: src/libvlc.h:128
261 msgid "video height"
262 msgstr "wysoko¶æ obrazu"
263
264 #: src/libvlc.h:130
265 msgid ""
266 "You can enforce the video height here. By default vlc will adapt to the "
267 "video characteristics."
268 msgstr "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu wysoko¶æ obrazu. Domy¶lnie vlc zaadoptuje charakterystyki obrazu."
269
270 #: src/libvlc.h:133
271 msgid "zoom video"
272 msgstr "skalowanie obrazu"
273
274 #: src/libvlc.h:135
275 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
276 msgstr "Mo¿na skalowaæ obraz o okre¶lony wspó³czynnik."
277
278 #: src/libvlc.h:137
279 msgid "grayscale video output"
280 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
281
282 #: src/libvlc.h:139
283 msgid ""
284 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
285 "can also allow you to save some processing power)."
286 msgstr "Po w³±czeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan± zdekodowane (pozwala to tak¿e na oszczêdzenie trochê mocy procesora)."
287
288 #: src/libvlc.h:142
289 msgid "fullscreen video output"
290 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
291
292 #: src/libvlc.h:144
293 msgid ""
294 "If this option is enabled, vlc will always start a video in fullscreen mode."
295 msgstr "Po w³±czeniu tej opcji, vlc zawsze wy¶wietli obraz w trybie pe³noekranowym."
296
297 #: src/libvlc.h:147
298 msgid "overlay video output"
299 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
300
301 #: src/libvlc.h:149
302 #, fuzzy
303 msgid ""
304 "If enabled, vlc will try to take advantage of the overlay capabilities of "
305 "your graphic card."
306 msgstr "Po w³±czeniu, vlc bêdzie próbowa³ skorzystaæ z w³a¶ciwo¶ci overlay karty graficznej."
307
308 #: src/libvlc.h:152
309 msgid "force SPU position"
310 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
311
312 #: src/libvlc.h:154
313 msgid ""
314 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
315 "over the movie. Try several positions."
316 msgstr "Mo¿na u¿yæ tej opcji do umieszczania podtytu³ów pod filmem, zamiast nad nim. Wypróbuj ró¿ne pozycje."
317
318 #: src/libvlc.h:157
319 msgid "video filter module"
320 msgstr "modu³ filtru obrazu"
321
322 #: src/libvlc.h:159
323 msgid ""
324 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
325 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
326 msgstr "Ta opcja umo¿liwia dodawanie filtrów polepszaj±cych jako¶æ obrazu, np. filtr przeciwko migotaniu, lub klonowanie zak³óceñ obrazu."
327
328 #: src/libvlc.h:163
329 msgid "source aspect ratio"
330 msgstr ""
331
332 #: src/libvlc.h:165
333 msgid ""
334 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
335 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
336 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
337 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
338 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
339 msgstr ""
340
341 #: src/libvlc.h:173
342 msgid "destination aspect ratio"
343 msgstr ""
344
345 #: src/libvlc.h:175
346 msgid ""
347 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
348 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
349 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
350 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
351 "squareness."
352 msgstr ""
353
354 #: src/libvlc.h:182
355 msgid "server port"
356 msgstr "port serwera"
357
358 #: src/libvlc.h:184
359 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
360 msgstr "Port serwera u¿ywany dla strumieni UDP. Domy¶lnie 1234."
361
362 #: src/libvlc.h:186
363 #, fuzzy
364 msgid "MTU of the network interface"
365 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
366
367 #: src/libvlc.h:188
368 msgid ""
369 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
370 "usually 1500."
371 msgstr ""
372
373 #: src/libvlc.h:191
374 msgid "enable network channel mode"
375 msgstr "w³±czenie trybu kana³ów sieciowych"
376
377 #: src/libvlc.h:193
378 msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
379 msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
380
381 #: src/libvlc.h:195
382 msgid "channel server address"
383 msgstr "adres serwera kana³ów"
384
385 #: src/libvlc.h:197
386 msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
387 msgstr "Tutaj nale¿y podaæ adres serwera kana³ów VideoLAN."
388
389 #: src/libvlc.h:199
390 msgid "channel server port"
391 msgstr "port serwera kana³ów"
392
393 #: src/libvlc.h:201
394 msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
395 msgstr "Tutaj nale¿y okre¶liæ port na którym uruchomiony jest serwer kana³ów VideoLAN."
396
397 #: src/libvlc.h:203
398 msgid "network interface"
399 msgstr "interfejs sieciowy"
400
401 #: src/libvlc.h:205
402 msgid ""
403 "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
404 "solution, you may indicate here which interface to use."
405 msgstr "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
406
407 #: src/libvlc.h:208
408 #, fuzzy
409 msgid "network interface address"
410 msgstr "interfejs sieciowy"
411
412 #: src/libvlc.h:210
413 #, fuzzy
414 msgid ""
415 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
416 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
417 "multicasting interface here."
418 msgstr "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
419
420 #: src/libvlc.h:214
421 msgid "choose program (SID)"
422 msgstr "wybierz program (SID)"
423
424 #: src/libvlc.h:216
425 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
426 msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi."
427
428 #: src/libvlc.h:218
429 msgid "choose audio"
430 msgstr "wybierz d¼wiêk"
431
432 #: src/libvlc.h:220
433 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
434 msgstr "Podaj domy¶lny typ d¼wiêku u¿ywany przy odtwarzaniu  DVD."
435
436 #: src/libvlc.h:222
437 msgid "choose channel"
438 msgstr "wybierz kana³"
439
440 #: src/libvlc.h:224
441 msgid ""
442 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
443 "to n)."
444 msgstr "Podaj numer strumienia kana³u d¼wiekowego u¿ywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 do n)."
445
446 #: src/libvlc.h:227
447 msgid "choose subtitles"
448 msgstr "wybierz podtytu³y"
449
450 #: src/libvlc.h:229
451 msgid ""
452 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
453 "(from 1 to n)."
454 msgstr "Podaj numer strumienia kana³u podtytu³ów u¿ywanego przy odtwarzaniu DVD (od 1 do n)."
455
456 #: src/libvlc.h:232
457 msgid "DVD device"
458 msgstr "urz±dzenie DVD"
459
460 #: src/libvlc.h:235
461 msgid ""
462 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
463 "the drive letter (eg D:)"
464 msgstr ""
465
466 #: src/libvlc.h:239
467 msgid "This is the default DVD device to use."
468 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie DVD."
469
470 #: src/libvlc.h:242
471 msgid "VCD device"
472 msgstr "urz±dzenie VCD"
473
474 #: src/libvlc.h:244
475 msgid "This is the default VCD device to use."
476 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
477
478 #: src/libvlc.h:246
479 msgid "force IPv6"
480 msgstr "wymu¶ IPv6"
481
482 #: src/libvlc.h:248
483 msgid ""
484 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
485 "connections."
486 msgstr "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv6 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
487
488 #: src/libvlc.h:251
489 msgid "force IPv4"
490 msgstr "wymu¶ IPv4"
491
492 #: src/libvlc.h:253
493 msgid ""
494 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
495 "connections."
496 msgstr "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv4 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
497
498 #: src/libvlc.h:256
499 msgid "choose prefered codec list"
500 msgstr ""
501
502 #: src/libvlc.h:258
503 msgid ""
504 "This allows you to select the order in which vlc will choose its codecs. For "
505 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
506 "Please be aware that vlc does not make any difference between audio or video "
507 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
508 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
509 msgstr ""
510
511 #: src/libvlc.h:265
512 msgid "choose a stream output"
513 msgstr ""
514
515 #: src/libvlc.h:267
516 msgid "Empty if no stream output."
517 msgstr ""
518
519 #: src/libvlc.h:269
520 #, fuzzy
521 msgid "enable video stream output"
522 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
523
524 #: src/libvlc.h:271 src/libvlc.h:276
525 msgid ""
526 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
527 "stream output facility when this last one is enabled."
528 msgstr ""
529
530 #: src/libvlc.h:274
531 #, fuzzy
532 msgid "enable audio stream output"
533 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
534
535 #: src/libvlc.h:279
536 msgid "choose prefered packetizer list"
537 msgstr ""
538
539 #: src/libvlc.h:281
540 msgid ""
541 "This allows you to select the order in which vlc will choose its packetizers."
542 msgstr ""
543
544 #: src/libvlc.h:284
545 #, fuzzy
546 msgid "mux module"
547 msgstr "modu³ demux"
548
549 #: src/libvlc.h:286
550 #, fuzzy
551 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
552 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
553
554 #: src/libvlc.h:288
555 #, fuzzy
556 msgid "access output module"
557 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
558
559 #: src/libvlc.h:290
560 #, fuzzy
561 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
562 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
563
564 #: src/libvlc.h:293
565 msgid "enable CPU MMX support"
566 msgstr "w³±czona obs³uga MMX procesora"
567
568 #: src/libvlc.h:295
569 msgid ""
570 "If your processor supports the MMX instructions set, vlc can take advantage "
571 "of them."
572 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
573
574 #: src/libvlc.h:298
575 msgid "enable CPU 3D Now! support"
576 msgstr "w³±czona obs³uga 3D Now!"
577
578 #: src/libvlc.h:300
579 msgid ""
580 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, vlc can take "
581 "advantage of them."
582 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji 3D Now!, mo¿na z nich skorzystaæ."
583
584 #: src/libvlc.h:303
585 msgid "enable CPU MMX EXT support"
586 msgstr "w³±czona obs³uga MMX EXT"
587
588 #: src/libvlc.h:305
589 msgid ""
590 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, vlc can take "
591 "advantage of them."
592 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
593
594 #: src/libvlc.h:308
595 msgid "enable CPU SSE support"
596 msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
597
598 #: src/libvlc.h:310
599 #, fuzzy
600 msgid ""
601 "If your processor supports the SSE instructions set, vlc can take advantage "
602 "of them."
603 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
604
605 #: src/libvlc.h:313
606 msgid "enable CPU AltiVec support"
607 msgstr "w³±czona obs³uga AltiVec"
608
609 #: src/libvlc.h:315
610 msgid ""
611 "If your processor supports the AltiVec instructions set, vlc can take "
612 "advantage of them."
613 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji AltiVec, mo¿na z nich skorzystaæ."
614
615 #: src/libvlc.h:318
616 msgid "play files randomly forever"
617 msgstr ""
618
619 #: src/libvlc.h:320
620 msgid ""
621 "When selected, vlc will randomly play files in the playlist until "
622 "interrupted."
623 msgstr ""
624
625 #: src/libvlc.h:323
626 msgid "launch playlist on startup"
627 msgstr "w³±czanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
628
629 #: src/libvlc.h:325
630 msgid "If you want vlc to start playing on startup, then enable this option."
631 msgstr "Je¶li vlc ma w³±czaæ odtwarzanie po uruchomieniu wówczas nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
632
633 #: src/libvlc.h:327
634 msgid "enqueue items in playlist"
635 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
636
637 #: src/libvlc.h:329
638 msgid ""
639 "If you want vlc to add items to the playlist as you open them, then enable "
640 "this option."
641 msgstr "Je¶li vlc ma dodawaæ pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
642
643 #: src/libvlc.h:332
644 msgid "loop playlist on end"
645 msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
646
647 #: src/libvlc.h:334
648 msgid ""
649 "If you want vlc to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
650 "option."
651 msgstr "Je¶li vlc ma odtwarzaæ w nieskoñczono¶æ listê odtwarzania wówczas nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
652
653 #: src/libvlc.h:337
654 msgid "memory copy module"
655 msgstr "modu³ kopiowania pamiêci"
656
657 #: src/libvlc.h:339
658 #, fuzzy
659 msgid ""
660 "You can select which memory copy module you want to use. By defaultvlc will "
661 "select the fastest one supported by your hardware."
662 msgstr "Mo¿na wybraæ który z modu³ów kopiowania pamiêci ma byæ u¿ywany. Domy¶lnie vlc wybierze najszybszy obs³ugiwany przez sprzêt modu³."
663
664 #: src/libvlc.h:342
665 msgid "access module"
666 msgstr "modu³ dostêpu"
667
668 #: src/libvlc.h:344
669 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
670 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
671
672 #: src/libvlc.h:346
673 msgid "demux module"
674 msgstr "modu³ demux"
675
676 #: src/libvlc.h:348
677 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
678 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
679
680 #: src/libvlc.h:350
681 #, fuzzy
682 msgid "fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
683 msgstr "szybkie w±tki pthread na NT/2K/Xp (tylko programi¶ci)"
684
685 #: src/libvlc.h:352
686 #, fuzzy
687 msgid ""
688 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
689 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
690 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
691 msgstr "W systemie Windows NT/2K/XP u¿ywana jest wolna lecz poprawna implementacja w±tków pthread, mo¿na tak¿e wybraæ szybsz± implementacjê lecz wówczas mo¿na napotkaæ problemy."
692
693 #: src/libvlc.h:357
694 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
695 msgstr ""
696
697 #: src/libvlc.h:360
698 msgid ""
699 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
700 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
701 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
702 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
703 "the default and the fastest), 1 and 2."
704 msgstr ""
705
706 #: src/libvlc.h:368
707 #, fuzzy
708 msgid ""
709 "\n"
710 "Playlist items:\n"
711 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
712 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
713 "                                 DVD device\n"
714 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
715 "                                 VCD device\n"
716 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
717 "                                 UDP stream sent by VLS\n"
718 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
719 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
720 msgstr ""
721 "\n"
722 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
723 "  *.mpg, *.vob                   zwyk³e pliki MPEG-1/2\n"
724 "  [dvd:][urz±dzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]\n"
725 "                                 urzadzenie DVD\n"
726 "  [vcd:][urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³]]\n"
727 "                                 urz±dzenie VCD\n"
728 "  udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
729 "                                 strumieñ UDP wysy³any przez VLS\n"
730 "  vlc:loop                       wykonywanie pêtli listy odtwarzania\n"
731 "  vlc:pause                      zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
732 "  vlc:quit                       wyj¶cie z VLC\n"
733
734 #: src/libvlc.h:381 src/libvlc.h:382
735 msgid "Session Announcement Protocol support"
736 msgstr ""
737
738 #. Interface options
739 #: src/libvlc.h:401
740 msgid "Interface"
741 msgstr "Interfejs"
742
743 #. Audio options
744 #: src/libvlc.h:413 modules/audio_output/file.c:108
745 #: modules/gui/macosx/intf.m:249
746 msgid "Audio"
747 msgstr "D¼wiêk"
748
749 #. Video options
750 #: src/libvlc.h:425 modules/gui/macosx/intf.m:256
751 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64 modules/video_output/directx/directx.c:107
752 msgid "Video"
753 msgstr "Obraz"
754
755 #. Input options
756 #: src/libvlc.h:445 modules/access/satellite/satellite.c:66
757 msgid "Input"
758 msgstr "Wej¶cie"
759
760 #. Decoder options
761 #: src/libvlc.h:478
762 msgid "Decoders"
763 msgstr "Dekodery"
764
765 #. Stream output options
766 #: src/libvlc.h:482 modules/gui/macosx/open.m:210
767 msgid "Stream output"
768 msgstr ""
769
770 #. CPU options
771 #: src/libvlc.h:493
772 msgid "CPU"
773 msgstr "CPU"
774
775 #. Playlist options
776 #: src/libvlc.h:505 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:512
777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2083
778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:627
779 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2364 modules/gui/macosx/intf.m:196
780 #: modules/gui/macosx/intf.m:265 modules/gui/win32/strings.cpp:114
781 #: modules/gui/win32/strings.cpp:170
782 msgid "Playlist"
783 msgstr "Lista odtwarzania"
784
785 #. Misc options
786 #: src/libvlc.h:512 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
787 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
788 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
789 #: modules/demux/mpeg/ts.c:113 modules/gui/familiar/familiar.c:69
790 #: modules/gui/win32/win32.cpp:290 modules/misc/logger/logger.c:85
791 #: modules/video_filter/clone.c:55 modules/video_filter/crop.c:58
792 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:69
793 #: modules/video_filter/distort.c:62 modules/video_filter/motionblur.c:55
794 #: modules/video_filter/transform.c:60 modules/video_filter/wall.c:63
795 #: modules/video_output/fb.c:68 modules/video_output/ggi.c:62
796 #: modules/video_output/mga/xmga.c:104
797 msgid "Miscellaneous"
798 msgstr "Ró¿ne"
799
800 #: src/libvlc.h:526
801 msgid "main program"
802 msgstr "g³ówny program"
803
804 #: src/libvlc.h:532
805 msgid "print help"
806 msgstr "wy¶wietl pomoc"
807
808 #: src/libvlc.h:534
809 msgid "print detailed help"
810 msgstr "wy¶wietl pomoc szczegó³ow±"
811
812 #: src/libvlc.h:537
813 msgid "print a list of available modules"
814 msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
815
816 #: src/libvlc.h:539
817 msgid "print help on module"
818 msgstr "wy¶wietl pomoc na temat modu³u"
819
820 #: src/libvlc.h:542
821 msgid "print version information"
822 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
823
824 #: src/misc/configuration.c:901
825 msgid "boolean"
826 msgstr "zm. logiczna"
827
828 #: include/interface.h:72
829 msgid ""
830 "\n"
831 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
832 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
833 msgstr ""
834
835 #. ****************************************************************************
836 #. * Module descriptor
837 #. ****************************************************************************
838 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
839 msgid "method to use by libdvdcss for key decryption"
840 msgstr ""
841
842 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
843 msgid ""
844 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
845 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
846 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
847 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
848 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
849 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
850 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
851 "instantly, which allows us to check them often.\n"
852 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
853 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
854 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
855 "The default method is: key."
856 msgstr ""
857
858 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
859 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
860 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
861
862 #: modules/access/dvd/dvd.c:90
863 #, fuzzy
864 msgid "DVD input module, uses libdvdcss if installed"
865 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss je¶li obecna"
866
867 #: modules/access/dvd/dvd.c:93
868 msgid "DVD input module, uses libdvdcss"
869 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
870
871 #: modules/access/v4l/v4l.c:45
872 #, fuzzy
873 msgid "Video4Linux input module"
874 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
875
876 #. ****************************************************************************
877 #. * Module descriptor
878 #. ****************************************************************************
879 #: modules/access/file.c:63 modules/access/http.c:79 modules/access/udp.c:70
880 msgid "caching value in ms"
881 msgstr ""
882
883 #: modules/access/file.c:65
884 msgid ""
885 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
886 "should be set in miliseconds units."
887 msgstr ""
888
889 #: modules/access/file.c:69
890 msgid "Standard filesystem file reading"
891 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
892
893 #: modules/access/file.c:70
894 #, fuzzy
895 msgid "file"
896 msgstr "Plik"
897
898 #. ****************************************************************************
899 #. * Module descriptor
900 #. ****************************************************************************
901 #: modules/access/http.c:73
902 msgid "specify an HTTP proxy"
903 msgstr ""
904
905 #: modules/access/http.c:75
906 msgid ""
907 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
908 "myport . If none is specified, the HTTP_PROXYenvironment variable will be "
909 "tried."
910 msgstr ""
911
912 #: modules/access/http.c:81
913 msgid ""
914 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
915 "should be set in miliseconds units."
916 msgstr ""
917
918 #: modules/access/http.c:85
919 msgid "http"
920 msgstr ""
921
922 #: modules/access/http.c:88
923 #, fuzzy
924 msgid "HTTP access module"
925 msgstr "modu³ dostêpu"
926
927 #: modules/access/udp.c:72
928 msgid ""
929 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
930 "should be set in miliseconds units."
931 msgstr ""
932
933 #: modules/access/udp.c:76
934 #, fuzzy
935 msgid "raw UDP access module"
936 msgstr "modu³ dostêpu"
937
938 #: modules/access/udp.c:77
939 msgid "udp"
940 msgstr ""
941
942 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:46
943 msgid "DVDRead input module"
944 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVDRead"
945
946 #. ****************************************************************************
947 #. * Module descriptor
948 #. ****************************************************************************
949 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
950 msgid "satellite default transponder frequency"
951 msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
952
953 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
954 msgid "satellite default transponder polarization"
955 msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
956
957 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
958 msgid "satellite default transponder FEC"
959 msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
960
961 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
962 msgid "satellite default transponder symbol rate"
963 msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
964
965 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
966 msgid "use diseqc with antenna"
967 msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
968
969 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
970 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
971 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
972
973 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
974 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
975 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
976
977 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
978 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
979 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
980
981 #: modules/access/satellite/satellite.c:78
982 msgid "satellite input module"
983 msgstr "modu³ wej¶cia satelity"
984
985 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
986 msgid "VCD input module"
987 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
988
989 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
990 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
991 msgstr ""
992
993 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
994 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
995 msgstr ""
996
997 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
998 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
999 msgstr ""
1000
1001 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1002 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1006 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1010 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1014 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1018 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1022 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1023 msgstr ""
1024
1025 #. ****************************************************************************
1026 #. * Module descriptor
1027 #. ****************************************************************************
1028 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:75
1029 msgid "A/52 dynamic range compression"
1030 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
1031
1032 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:77
1033 msgid ""
1034 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1035 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1036 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1037 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1038 msgstr ""
1039 "Kompresja dynamicznego zakresu wyg³adza g³o¶ne d¼wiêki, za¶ ciche czyni g³o¶niejszymi, tak wiêc mo¿na ³atwiej ods³uchiwaæ strumienia w g³o¶nym ¶rodowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
1040 "Je¶li zostanie wy³±czona kompresja dynamicznego zakresu bêdzie to lepiej pasuj±ca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
1041
1042 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:86
1043 #, fuzzy
1044 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder module"
1045 msgstr "modu³ dekodera d¼wiêku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
1046
1047 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1048 #, fuzzy
1049 msgid "MPEG audio decoder module"
1050 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1051
1052 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1053 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1057 msgid "audio filter for trivial resampling"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1061 msgid "audio filter for ugly resampling"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1065 #, fuzzy
1066 msgid "float32 audio mixer module"
1067 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1068
1069 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1070 #, fuzzy
1071 msgid "dummy spdif audio mixer module"
1072 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
1073
1074 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1075 #, fuzzy
1076 msgid "trivial audio mixer module"
1077 msgstr "modu³ filtru obrazu"
1078
1079 #. ****************************************************************************
1080 #. * Module descriptor
1081 #. ****************************************************************************
1082 #: modules/audio_output/alsa.c:90 modules/audio_output/oss.c:99
1083 msgid "Try to use S/PDIF output"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: modules/audio_output/alsa.c:92 modules/audio_output/oss.c:101
1087 msgid ""
1088 "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is connected "
1089 "to it. Un-checking this option disables this behaviour, and permanently "
1090 "selects analog PCM output."
1091 msgstr ""
1092
1093 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1094 msgid "ALSA"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1098 #, fuzzy
1099 msgid "ALSA device name"
1100 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
1101
1102 #: modules/audio_output/alsa.c:101
1103 msgid "ALSA audio module"
1104 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
1105
1106 #: modules/audio_output/alsa.c:126 modules/audio_output/alsa.c:314
1107 #: modules/audio_output/oss.c:143 modules/audio_output/oss.c:280
1108 msgid "A/52 over S/PDIF"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/alsa.c:339
1112 #: modules/audio_output/oss.c:218 modules/audio_output/oss.c:305
1113 #: modules/audio_output/sdl.c:119 modules/audio_output/sdl.c:178
1114 #: modules/audio_output/sdl.c:190 modules/audio_output/sdl.c:198
1115 msgid "Mono"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/alsa.c:333
1119 #: modules/audio_output/oss.c:199 modules/audio_output/oss.c:299
1120 #: modules/audio_output/sdl.c:114 modules/audio_output/sdl.c:177
1121 #: modules/audio_output/sdl.c:188 modules/audio_output/sdl.c:194
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Stereo"
1124 msgstr "Serwer"
1125
1126 #: modules/audio_output/alsa.c:318 modules/audio_output/oss.c:178
1127 #: modules/audio_output/oss.c:284
1128 msgid "5.1"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: modules/audio_output/alsa.c:326 modules/audio_output/oss.c:187
1132 #: modules/audio_output/oss.c:292
1133 msgid "2 Front 2 Rear"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: modules/audio_output/arts.c:67
1137 msgid "aRts audio module"
1138 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1139
1140 #: modules/audio_output/directx.c:122
1141 #, fuzzy
1142 msgid "DirectX audio module"
1143 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
1144
1145 #: modules/audio_output/esd.c:65
1146 msgid "EsounD audio module"
1147 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
1148
1149 #. ****************************************************************************
1150 #. * Module descriptor
1151 #. ****************************************************************************
1152 #: modules/audio_output/file.c:82
1153 #, fuzzy
1154 msgid "output format"
1155 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
1156
1157 #: modules/audio_output/file.c:83
1158 msgid ""
1159 "one of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1160 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1161 msgstr ""
1162
1163 #: modules/audio_output/file.c:86
1164 msgid "add wave header"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: modules/audio_output/file.c:87
1168 msgid "instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: modules/audio_output/file.c:104
1172 msgid "path of the output file"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: modules/audio_output/file.c:105
1176 #, fuzzy
1177 msgid "By default samples.raw"
1178 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
1179
1180 #: modules/audio_output/file.c:114
1181 #, fuzzy
1182 msgid "file audio output module"
1183 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
1184
1185 #. ****************************************************************************
1186 #. * Module descriptor
1187 #. ****************************************************************************
1188 #: modules/audio_output/oss.c:93
1189 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: modules/audio_output/oss.c:95
1193 msgid ""
1194 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1195 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1196 "drivers, then you need to enable this option."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: modules/audio_output/oss.c:106
1200 msgid "OSS"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: modules/audio_output/oss.c:108
1204 msgid "OSS dsp device"
1205 msgstr "urz±dzenie OSS dsp"
1206
1207 #: modules/audio_output/oss.c:111
1208 msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
1209 msgstr "modu³ linux OSS /dev/dsp"
1210
1211 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Simple DirectMedia Layer audio module"
1214 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
1215
1216 #: modules/audio_output/waveout.c:67
1217 msgid "Win32 waveOut extension module"
1218 msgstr "modu³ rozszerzenia waveOut Win32"
1219
1220 #: modules/codec/a52.c:81
1221 msgid "A/52 parser"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1225 #, fuzzy
1226 msgid "A52 downmix module"
1227 msgstr "modu³ AC3 downmix"
1228
1229 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1230 #, fuzzy
1231 msgid "A52 IMDCT module"
1232 msgstr "modu³ AC3 IMDCT"
1233
1234 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1235 #, fuzzy
1236 msgid "software A52 decoder"
1237 msgstr "dekoder programowy AC3"
1238
1239 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1240 #, fuzzy
1241 msgid "SSE A52 downmix module"
1242 msgstr "modu³ SSE AC3 downmix"
1243
1244 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1245 #, fuzzy
1246 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1247 msgstr "modu³ 3D Now! AC3 downmix"
1248
1249 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1250 #, fuzzy
1251 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1252 msgstr "modu³ SSE AC3 IMDCT"
1253
1254 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1255 #, fuzzy
1256 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1257 msgstr "modu³ #D Now! A3 IMDCT"
1258
1259 #: modules/codec/araw.c:73
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Pseudo Raw Audio decoder"
1262 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
1263
1264 #: modules/codec/dv.c:48
1265 #, fuzzy
1266 msgid "DV video decoder"
1267 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1268
1269 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1270 msgid "AAC decoder module (libfaad2)"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
1274 msgid "Ffmpeg"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1278 msgid "Post processing"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1282 msgid "ffmpeg postprocessing module"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
1286 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1290 #, fuzzy
1291 msgid "C Post Processing module"
1292 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1293
1294 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1295 #, fuzzy
1296 msgid "MMX Post Processing module"
1297 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
1298
1299 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1300 #, fuzzy
1301 msgid "MMXEXT Post Processing module"
1302 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
1303
1304 #: modules/codec/lpcm.c:98
1305 #, fuzzy
1306 msgid "linear PCM audio parser"
1307 msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
1308
1309 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1310 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1311 msgstr ""
1312
1313 #. ****************************************************************************
1314 #. * Module descriptor
1315 #. ****************************************************************************
1316 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1317 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1318 msgid "IDCT module"
1319 msgstr "modu³ IDCT"
1320
1321 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1322 msgid "AltiVec IDCT module"
1323 msgstr "modu³ AltiVec IDCT"
1324
1325 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1326 msgid "classic IDCT module"
1327 msgstr "klasyczny modu³ IDCT"
1328
1329 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1330 msgid "MMX IDCT module"
1331 msgstr "modu³ MMX IDCT"
1332
1333 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1334 msgid "MMX EXT IDCT module"
1335 msgstr "modu³ MMX EXT IDCT"
1336
1337 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1338 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
1339 msgid "motion compensation module"
1340 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1341
1342 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1343 msgid "3D Now! motion compensation module"
1344 msgstr "modu³ kompensacji ruchu 3D Now!"
1345
1346 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1347 msgid "AltiVec motion compensation module"
1348 msgstr "modu³ kompensacji ruchu AltiVec"
1349
1350 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1351 msgid "MMX motion compensation module"
1352 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
1353
1354 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1355 #, fuzzy
1356 msgid "MMX EXT motion compensation module"
1357 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
1358
1359 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1360 msgid ""
1361 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1362 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1363 msgstr "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u IDCT u¿ywanego przez ten dekoder obrazu. Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
1364
1365 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
1366 msgid ""
1367 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
1368 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
1369 "module available."
1370 msgstr "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u kompensacji ruchu u¿ywanego przez ten dekoder obrazu. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
1371
1372 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
1373 msgid "use additional processors"
1374 msgstr "u¿ywanie dodatkowych procesorów"
1375
1376 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
1377 msgid ""
1378 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
1379 "one, you can specify the number of processors here."
1380 msgstr "Tek dekoder obrazu przynosi korzy¶ci przy komputerze wieloprocesorowym.Je¶li posiadasz taki, mo¿na tutaj okre¶liæ liczbê procesorów."
1381
1382 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
1383 msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1384 msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1385
1386 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
1387 msgid ""
1388 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
1389 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
1390 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
1391 "anything."
1392 msgstr "Ta opcja umo¿liwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez bezpo¶redni wybór typów dekodowanego obrazu. Nale¿y zwróciæ uwagê, ¿e wybranie wiêcej obrazów ni¿ procesor jest zdolny zdekodowaæ nie daje niczego."
1393
1394 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
1395 msgid "MPEG I/II video decoder module"
1396 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1397
1398 #. ****************************************************************************
1399 #. * Module descriptor.
1400 #. ****************************************************************************
1401 #: modules/codec/spudec/spudec.c:47
1402 msgid "Font used by the text subtitler"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: modules/codec/spudec/spudec.c:49
1406 msgid ""
1407 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
1408 "will be used to display them."
1409 msgstr ""
1410
1411 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
1412 #, fuzzy
1413 msgid "subtitles"
1414 msgstr "_Podtytu³y"
1415
1416 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
1417 #, fuzzy
1418 msgid "subtitles decoder module"
1419 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
1420
1421 #: modules/control/lirc/lirc.c:60
1422 msgid "infrared remote control module"
1423 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
1424
1425 #. ****************************************************************************
1426 #. * Module descriptor
1427 #. ****************************************************************************
1428 #: modules/control/rc/rc.c:81
1429 #, fuzzy
1430 msgid "show stream position"
1431 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
1432
1433 #: modules/control/rc/rc.c:82
1434 msgid ""
1435 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
1436 msgstr ""
1437
1438 #: modules/control/rc/rc.c:84
1439 msgid "fake TTY"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: modules/control/rc/rc.c:85
1443 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
1444 msgstr ""
1445
1446 #: modules/control/rc/rc.c:88
1447 msgid "Remote control"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: modules/control/rc/rc.c:93
1451 msgid "remote control interface module"
1452 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
1453
1454 #: modules/demux/aac/demux.c:46
1455 msgid "AAC stream demux"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
1459 #, fuzzy
1460 msgid "MPEG I/II audio stream demux"
1461 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
1462
1463 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
1464 #, fuzzy
1465 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
1466 msgstr "Elementarne wej¶cie strumienia ISO 13818-2 MPEG"
1467
1468 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
1469 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
1470 msgstr "Programowe wej¶cie strumienia ISO 13818-1 MPEG"
1471
1472 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
1473 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
1474 msgstr ""
1475
1476 #. ****************************************************************************
1477 #. * Module descriptor
1478 #. ****************************************************************************
1479 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
1480 msgid "compatibility with pre-0.4 VLS"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
1484 msgid ""
1485 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
1486 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
1487 "using an old version, select this option."
1488 msgstr ""
1489
1490 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
1491 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
1492 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
1493
1494 #: modules/demux/mpeg/ts.c:109
1495 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
1496 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
1497
1498 #: modules/demux/util/id3.c:46
1499 msgid "Simple id3 tag skipper"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: modules/demux/util/id3tag.c:46
1503 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:49
1507 msgid "BeOS standard API module"
1508 msgstr "modu³ standardowy API BeOS"
1509
1510 #. ****************************************************************************
1511 #. * Module descriptor
1512 #. ****************************************************************************
1513 #: modules/gui/familiar/familiar.c:61
1514 msgid "autoplay selected file"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
1518 msgid "automatically play a file when selected in the file selection list"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: modules/gui/familiar/familiar.c:71
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface module"
1524 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
1525
1526 #: modules/gui/familiar/interface.c:70
1527 msgid "vlc (familiar)"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: modules/gui/familiar/interface.c:94 modules/gui/macosx/open.m:366
1531 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:794
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Open"
1534 msgstr "Otwórz plik"
1535
1536 #: modules/gui/familiar/interface.c:95
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Open file"
1539 msgstr "Otwórz plik"
1540
1541 #.
1542 #. * from modules/gui/win32/preferences.dfm:
1543 #.
1544 #: modules/gui/familiar/interface.c:107 modules/gui/familiar/interface.c:108
1545 #: modules/gui/macosx/intf.m:204 modules/gui/macosx/intf.m:214
1546 #: modules/gui/macosx/prefs.m:196 modules/gui/win32/strings.cpp:201
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Preferences"
1549 msgstr "_Preferencje..."
1550
1551 #: modules/gui/familiar/interface.c:122
1552 msgid "Rewind"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: modules/gui/familiar/interface.c:123
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Rewind stream"
1558 msgstr "Otwórz strumieñ"
1559
1560 #: modules/gui/familiar/interface.c:135 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:471
1561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:845 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:589
1562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1008 modules/gui/win32/strings.cpp:100
1563 msgid "Pause"
1564 msgstr "Wstrzymaj"
1565
1566 #: modules/gui/familiar/interface.c:136 modules/gui/win32/strings.cpp:101
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Pause stream"
1569 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
1570
1571 #: modules/gui/familiar/interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:459
1572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:838 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:578
1573 #: modules/gui/macosx/intf.m:199 modules/gui/macosx/playlist.m:67
1574 #: modules/gui/win32/strings.cpp:98 modules/gui/win32/strings.cpp:194
1575 msgid "Play"
1576 msgstr "Odtwórz"
1577
1578 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/win32/strings.cpp:99
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Play stream"
1581 msgstr "Odtwarza strumieñ"
1582
1583 #: modules/gui/familiar/interface.c:161 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:435
1584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:556
1585 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1016 modules/gui/macosx/intf.m:200
1586 #: modules/gui/macosx/intf.m:237 modules/gui/macosx/intf.m:272
1587 #: modules/gui/macosx/controls.m:528 modules/gui/win32/strings.cpp:102
1588 msgid "Stop"
1589 msgstr "Zatrzymaj"
1590
1591 #: modules/gui/familiar/interface.c:162 modules/gui/win32/strings.cpp:103
1592 #, fuzzy
1593 msgid "Stop stream"
1594 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
1595
1596 #: modules/gui/familiar/interface.c:174
1597 msgid "Forward"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: modules/gui/familiar/interface.c:175
1601 msgid "Forward stream"
1602 msgstr ""
1603
1604 #. Automatically generated by 'toolbox --update-po', please don't compile
1605 #.
1606 #. * from modules/gui/win32/about.dfm:
1607 #.
1608 #: modules/gui/familiar/interface.c:189 modules/gui/familiar/interface.c:190
1609 #: modules/gui/familiar/interface.c:463 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1341
1610 #: modules/gui/win32/strings.cpp:7
1611 msgid "About"
1612 msgstr "Informacje o..."
1613
1614 #: modules/gui/familiar/interface.c:198 modules/gui/win32/strings.cpp:47
1615 msgid "0:00:00"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: modules/gui/familiar/interface.c:235 modules/gui/win32/strings.cpp:159
1619 #, fuzzy
1620 msgid "URL:"
1621 msgstr "URL"
1622
1623 #: modules/gui/familiar/interface.c:269 modules/gui/gtk/preferences.c:321
1624 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
1625 msgid "Name"
1626 msgstr "Nazwa"
1627
1628 #: modules/gui/familiar/interface.c:277
1629 msgid "Type"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: modules/gui/familiar/interface.c:285
1633 msgid "Size"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: modules/gui/familiar/interface.c:293
1637 #, fuzzy
1638 msgid "User"
1639 msgstr "Przyspiesz"
1640
1641 #: modules/gui/familiar/interface.c:301
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Group"
1644 msgstr "Usuñ"
1645
1646 #: modules/gui/familiar/interface.c:318 modules/gui/familiar/interface.c:334
1647 #, fuzzy
1648 msgid "file://"
1649 msgstr "Tytu³:"
1650
1651 #: modules/gui/familiar/interface.c:319
1652 msgid "ftp://"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: modules/gui/familiar/interface.c:320
1656 msgid "http://"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: modules/gui/familiar/interface.c:321
1660 msgid "udp://:1234"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: modules/gui/familiar/interface.c:322
1664 msgid "udp6://:1234"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: modules/gui/familiar/interface.c:323
1668 msgid "rtp://:1234"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: modules/gui/familiar/interface.c:324
1672 msgid "rtp6://:1234"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: modules/gui/familiar/interface.c:336
1676 msgid "Media"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: modules/gui/familiar/interface.c:352 modules/gui/gtk/preferences.c:592
1680 #: modules/gui/gtk/preferences.c:609 modules/gui/macosx/open.m:707
1681 #: modules/gui/win32/strings.cpp:203
1682 msgid "Save"
1683 msgstr "Zapisz"
1684
1685 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:605
1686 #: modules/gui/macosx/prefs.m:558 modules/gui/win32/strings.cpp:202
1687 msgid "Apply"
1688 msgstr "Zastosuj"
1689
1690 #: modules/gui/familiar/interface.c:372 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2084
1691 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2543
1692 #: modules/gui/gtk/preferences.c:613 modules/gui/macosx/prefs.m:554
1693 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/win32/strings.cpp:28
1694 #: modules/gui/win32/strings.cpp:205
1695 msgid "Cancel"
1696 msgstr "Anuluj"
1697
1698 #: modules/gui/familiar/interface.c:382
1699 msgid "Automatically play file."
1700 msgstr ""
1701
1702 #: modules/gui/familiar/interface.c:393
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Preference"
1705 msgstr "_Preferencje..."
1706
1707 #: modules/gui/familiar/interface.c:419
1708 #, fuzzy
1709 msgid ""
1710 "VideoLAN Client\n"
1711 " for familiar Linux"
1712 msgstr "Klient VideoLAN"
1713
1714 #: modules/gui/familiar/interface.c:430
1715 msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: modules/gui/familiar/interface.c:440
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
1721 msgstr ""
1722 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
1723 "http://www.videolan.org/"
1724
1725 #: modules/gui/familiar/interface.c:451
1726 msgid ""
1727 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
1728 "from local or network sources."
1729 msgstr ""
1730
1731 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
1732 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
1733 #, c-format
1734 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
1738 #, c-format
1739 msgid "Error loading pixmap file: %s"
1740 msgstr ""
1741
1742 #. ****************************************************************************
1743 #. * Module descriptor
1744 #. ****************************************************************************
1745 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
1746 msgid "show tooltips"
1747 msgstr "wy¶wietlanie podpowiedzi"
1748
1749 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
1750 msgid "Show tooltips for configuration options."
1751 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
1752
1753 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
1754 msgid "show text on toolbar buttons"
1755 msgstr "wy¶wietlanie tekstu na przyciskach"
1756
1757 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
1758 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
1759 msgstr "Wy¶wietlanie tekstu pod ikonami paska narzêdziowego."
1760
1761 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
1762 msgid "maximum height for the configuration windows"
1763 msgstr "maksymalna wysoko¶æ okien konfiguracji"
1764
1765 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
1766 msgid ""
1767 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
1768 "preferences menu will occupy."
1769 msgstr "Mo¿na ustawiæ maksymalny rozmiar, jaki bêd± mog³y mieæ okna konfiguracji w menu preferencji."
1770
1771 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
1772 msgid "GNOME"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
1776 #, fuzzy
1777 msgid "GNOME interface module"
1778 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
1779
1780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:810
1781 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:154 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1174
1782 msgid "_Open File..."
1783 msgstr "_Otwórz plik..."
1784
1785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:373
1786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:162
1787 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
1788 #: modules/gui/win32/strings.cpp:92
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Open a file"
1791 msgstr "Otwiera plik"
1792
1793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:817
1794 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:169 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1186
1795 msgid "Open _Disc..."
1796 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
1797
1798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:385
1799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:818 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:177
1800 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:510 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1194
1801 #: modules/gui/win32/strings.cpp:94
1802 msgid "Open a DVD or VCD"
1803 msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
1804
1805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:824
1806 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:184 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1198
1807 msgid "_Network Stream..."
1808 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
1809
1810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:397
1811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:825 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:192
1812 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:521 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1206
1813 #: modules/gui/win32/strings.cpp:96
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Select a network stream"
1816 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
1817
1818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:207
1819 msgid "_Eject Disc"
1820 msgstr "_Wysuñ p³ytê"
1821
1822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:448
1823 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:215 modules/gui/win32/strings.cpp:105
1824 msgid "Eject disc"
1825 msgstr "Wysuwa p³ytê"
1826
1827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:275
1828 msgid "_Hide interface"
1829 msgstr "U_kryj interfejs"
1830
1831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:888
1832 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:287 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1068
1833 msgid "_Fullscreen"
1834 msgstr "Pe³_ny ekran"
1835
1836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
1837 msgid "Progr_am"
1838 msgstr "Progr_am"
1839
1840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
1841 #: modules/gui/win32/strings.cpp:62
1842 msgid "Choose the program"
1843 msgstr "Wybiera program"
1844
1845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
1846 msgid "_Title"
1847 msgstr "_Tytu³"
1848
1849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 modules/gui/win32/strings.cpp:64
1850 msgid "Choose title"
1851 msgstr "Wybierz tytu³"
1852
1853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:85 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
1854 msgid "_Chapter"
1855 msgstr "_Rozdzia³"
1856
1857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/win32/strings.cpp:66
1858 msgid "Choose chapter"
1859 msgstr "Wybierz rozdzia³"
1860
1861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
1862 msgid "_Playlist..."
1863 msgstr "_Lista odtwarzania..."
1864
1865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
1866 #: modules/gui/win32/strings.cpp:115
1867 msgid "Open the playlist window"
1868 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
1869
1870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
1871 msgid "_Modules..."
1872 msgstr "_Modu³y..."
1873
1874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
1875 msgid "Open the module manager"
1876 msgstr "Otwiera mened¿era modu³ów"
1877
1878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:107 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
1879 #: modules/gui/kde/interface.cpp:134 modules/gui/win32/strings.cpp:122
1880 msgid "Messages..."
1881 msgstr "Komunikaty..."
1882
1883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
1884 #: modules/gui/win32/strings.cpp:123
1885 msgid "Open the messages window"
1886 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
1887
1888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
1889 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1132
1890 msgid "_Audio"
1891 msgstr "_D¼wiêk"
1892
1893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:120 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:932
1894 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:412 modules/gui/win32/strings.cpp:59
1895 #: modules/gui/win32/strings.cpp:70
1896 msgid "Select audio channel"
1897 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
1898
1899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
1900 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:416 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1144
1901 msgid "_Subtitles"
1902 msgstr "_Podtytu³y"
1903
1904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:127 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:939
1905 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:425 modules/gui/win32/strings.cpp:72
1906 msgid "Select subtitles channel"
1907 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
1908
1909 #.
1910 #. * from modules/gui/win32/mainframe.dfm:
1911 #.
1912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:203 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:110
1913 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/win32/strings.cpp:8
1914 #: modules/gui/win32/strings.cpp:35
1915 msgid "VideoLAN Client"
1916 msgstr "Klient VideoLAN"
1917
1918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:372
1919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1327
1920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:498
1921 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1615 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2400
1922 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2517 modules/gui/macosx/intf.m:220
1923 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:212
1924 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/macosx/open.m:727
1925 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/win32/strings.cpp:91
1926 msgid "File"
1927 msgstr "Plik"
1928
1929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:384 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:587
1930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1438
1931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:509
1932 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:696 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1726
1933 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2393 modules/gui/macosx/open.m:177
1934 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/win32/strings.cpp:44
1935 #: modules/gui/win32/strings.cpp:93
1936 msgid "Disc"
1937 msgstr "Dysk"
1938
1939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:396 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:520
1940 #: modules/gui/win32/strings.cpp:95
1941 msgid "Net"
1942 msgstr "Sieæ"
1943
1944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:408 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:531
1945 msgid "Sat"
1946 msgstr "Satelita"
1947
1948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:532
1949 msgid "Open a Satellite Card"
1950 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
1951
1952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:422 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:859
1953 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:544 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1023
1954 #: modules/gui/win32/strings.cpp:97
1955 msgid "Back"
1956 msgstr "Wstecz"
1957
1958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:423 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:545
1959 msgid "Go Backward"
1960 msgstr "Przechodzi wstecz"
1961
1962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:436 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:557
1963 msgid "Stop Stream"
1964 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
1965
1966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:447 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:567
1967 #: modules/gui/win32/strings.cpp:104
1968 msgid "Eject"
1969 msgstr "Wysuñ"
1970
1971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:460 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:579
1972 msgid "Play Stream"
1973 msgstr "Odtwarza strumieñ"
1974
1975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:472 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:590
1976 msgid "Pause Stream"
1977 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
1978
1979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:486 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:866
1980 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1031
1981 #: modules/gui/win32/strings.cpp:106
1982 msgid "Slow"
1983 msgstr "Zwolnij"
1984
1985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:487 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:604
1986 msgid "Play Slower"
1987 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
1988
1989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:499 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:873
1990 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:615 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1039
1991 #: modules/gui/win32/strings.cpp:108
1992 msgid "Fast"
1993 msgstr "Przyspiesz"
1994
1995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:500 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:616
1996 msgid "Play Faster"
1997 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
1998
1999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:513 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:628
2000 msgid "Open Playlist"
2001 msgstr "Otwórz listê"
2002
2003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:524 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:903
2004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
2005 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1092
2006 #: modules/gui/win32/strings.cpp:110 modules/gui/win32/strings.cpp:126
2007 #: modules/gui/win32/strings.cpp:130
2008 msgid "Prev"
2009 msgstr "Poprz"
2010
2011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:525 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:639
2012 #: modules/gui/win32/strings.cpp:111
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Previous file"
2015 msgstr "Poprzedni plik"
2016
2017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:536 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:896
2018 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:732
2019 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:776 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1085
2020 #: modules/gui/macosx/intf.m:203 modules/gui/macosx/intf.m:241
2021 #: modules/gui/macosx/controls.m:533 modules/gui/win32/strings.cpp:112
2022 #: modules/gui/win32/strings.cpp:128 modules/gui/win32/strings.cpp:132
2023 msgid "Next"
2024 msgstr "Nast"
2025
2026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:537 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:650
2027 msgid "Next File"
2028 msgstr "Nastêpny plik"
2029
2030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:601 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
2031 #: modules/gui/win32/strings.cpp:45
2032 msgid "Title:"
2033 msgstr "Tytu³:"
2034
2035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:621 modules/gui/win32/strings.cpp:127
2036 msgid "Select previous title"
2037 msgstr "Wybierz poprzedni tytu³"
2038
2039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:646 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:754
2040 #: modules/gui/win32/strings.cpp:46
2041 msgid "Chapter:"
2042 msgstr "Rozdzia³:"
2043
2044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:666 modules/gui/win32/strings.cpp:131
2045 msgid "Select previous chapter"
2046 msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
2047
2048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:675 modules/gui/win32/strings.cpp:133
2049 msgid "Select next chapter"
2050 msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
2051
2052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:684 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:791
2053 #: modules/gui/win32/strings.cpp:42
2054 msgid "No server"
2055 msgstr "Brak serwera"
2056
2057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:698
2058 msgid "Network Channel:"
2059 msgstr "Kana³ sieciowy:"
2060
2061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:713 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:820
2062 #: modules/gui/win32/strings.cpp:43
2063 msgid "Go!"
2064 msgstr "Naprzód!"
2065
2066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:881 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1057
2067 msgid "Toggle _Interface"
2068 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
2069
2070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:889 modules/gui/win32/strings.cpp:119
2071 msgid "Toggle fullscreen mode"
2072 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
2073
2074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:910 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1101
2075 msgid "_Jump..."
2076 msgstr "_Skocz..."
2077
2078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:911
2079 msgid "Got directly so specified point"
2080 msgstr "Pobierz bezpo¶rednio wybrany punkt"
2081
2082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:917 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
2083 #: modules/gui/kde/interface.cpp:143 modules/gui/macosx/intf.m:243
2084 #: modules/gui/win32/strings.cpp:83
2085 msgid "Program"
2086 msgstr "Program"
2087
2088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:918
2089 msgid "Switch program"
2090 msgstr "Prze³±cz program"
2091
2092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1120
2093 msgid "_Navigation"
2094 msgstr "_Nawigacja"
2095
2096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:925
2097 msgid "Navigate through titles and chapters"
2098 msgstr "Nawigacja przez tytu³y i rozdzia³y"
2099
2100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1227
2101 #: modules/gui/win32/strings.cpp:86
2102 msgid "Playlist..."
2103 msgstr "Lista odtwarzania..."
2104
2105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1128 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1364
2106 #: modules/gui/kde/kde.cpp:116 modules/gui/win32/strings.cpp:9
2107 msgid "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team"
2108 msgstr "(C) 1996-2003 - Zespó³ VideoLAN"
2109
2110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1130 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1390
2111 #: modules/gui/kde/kde.cpp:113 modules/gui/win32/strings.cpp:10
2112 msgid ""
2113 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
2114 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
2115 msgstr "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ MPEG i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
2116
2117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1217
2118 msgid "Open Stream"
2119 msgstr "Otwórz strumieñ"
2120
2121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1234 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1522
2122 #: modules/gui/macosx/open.m:171
2123 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1256 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1544
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Open Target:"
2129 msgstr "Otwiera plik"
2130
2131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1276 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1564
2132 msgid ""
2133 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
2134 "targets:"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1320 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1608
2138 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:186
2139 #: modules/gui/macosx/open.m:216
2140 msgid "Browse..."
2141 msgstr ""
2142
2143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1344 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1632
2144 #: modules/gui/gtk/menu.c:905 modules/gui/gtk/menu.c:926
2145 #: modules/gui/kde/interface.cpp:145 modules/gui/macosx/intf.m:244
2146 #: modules/gui/macosx/open.m:184
2147 msgid "Title"
2148 msgstr "Tytu³"
2149
2150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1354 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1642
2151 #: modules/gui/gtk/menu.c:800 modules/gui/gtk/menu.c:935
2152 #: modules/gui/kde/interface.cpp:147 modules/gui/macosx/intf.m:245
2153 #: modules/gui/macosx/open.m:185
2154 msgid "Chapter"
2155 msgstr "Rozdzia³"
2156
2157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1374 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1662
2158 #: modules/gui/win32/strings.cpp:26
2159 msgid "Disc type"
2160 msgstr "Typ p³yty"
2161
2162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1393 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1681
2163 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:494
2164 msgid "DVD"
2165 msgstr "DVD"
2166
2167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1401 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1689
2168 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:403
2169 #: modules/gui/macosx/open.m:486
2170 msgid "VCD"
2171 msgstr "VCD"
2172
2173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1697
2174 #: modules/gui/macosx/open.m:183
2175 msgid "Device name"
2176 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
2177
2178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1455 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1743
2179 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:728
2180 #: modules/gui/macosx/open.m:764
2181 msgid "UDP"
2182 msgstr "UDP"
2183
2184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1465 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1753
2185 msgid "UDP Multicast"
2186 msgstr "UDP Multicast"
2187
2188 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1475 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1763
2189 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:556
2190 #: modules/gui/macosx/open.m:601 modules/gui/macosx/open.m:629
2191 #: modules/gui/win32/strings.cpp:162
2192 msgid "Channel server"
2193 msgstr "Serwer kana³ów"
2194
2195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1485 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1773
2196 msgid "HTTP"
2197 msgstr "HTTP"
2198
2199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1495
2200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
2201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1581 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1783
2202 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1858 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1869
2203 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/macosx/open.m:195
2204 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/macosx/open.m:218
2205 msgid "Port"
2206 msgstr "Port"
2207
2208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1505
2209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1517 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1793
2210 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1805 modules/gui/macosx/open.m:194
2211 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:217
2212 msgid "Address"
2213 msgstr "Adres"
2214
2215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1815
2216 #: modules/gui/macosx/open.m:198
2217 msgid "URL"
2218 msgstr "URL"
2219
2220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1637
2221 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1980 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1925
2222 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2407 modules/gui/macosx/open.m:178
2223 #: modules/gui/macosx/open.m:324
2224 msgid "Network"
2225 msgstr "Sieæ"
2226
2227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1654 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1942
2228 msgid "Symbol Rate"
2229 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
2230
2231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1664 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1952
2232 msgid "Frequency"
2233 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
2234
2235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1674 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1962
2236 msgid "Polarization"
2237 msgstr "Polaryzacja"
2238
2239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1694 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1982
2240 msgid "FEC"
2241 msgstr "FEC"
2242
2243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1713 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2001
2244 msgid "Vertical"
2245 msgstr "Pionowa"
2246
2247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1721 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2009
2248 msgid "Horizontal"
2249 msgstr "Pozioma"
2250
2251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1763 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Satellite"
2254 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
2255
2256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1878 modules/gui/macosx/open.m:365
2257 #: modules/gui/macosx/open.m:793
2258 msgid "Open File"
2259 msgstr "Otwórz plik"
2260
2261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915
2262 msgid "Modules"
2263 msgstr "Modu³y"
2264
2265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923
2266 msgid ""
2267 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
2268 "version."
2269 msgstr "Przepraszamy, mened¿er modu³ów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj u¿yæ funkcji pó¼niejszej wersji programu."
2270
2271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1987
2272 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2128 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2414
2273 msgid "Url"
2274 msgstr "Url"
2275
2276 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2435
2277 #: modules/gui/win32/strings.cpp:192
2278 msgid "All"
2279 msgstr "Wszysko"
2280
2281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2006
2282 msgid "Item"
2283 msgstr "Obiekt"
2284
2285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2018 modules/gui/win32/strings.cpp:188
2286 msgid "Crop"
2287 msgstr "Usuñ"
2288
2289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2025 modules/gui/win32/strings.cpp:186
2290 msgid "Invert"
2291 msgstr "Odwróæ"
2292
2293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2032 modules/gui/gtk/preferences.c:378
2294 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:50 modules/gui/macosx/prefs.m:381
2295 msgid "Select"
2296 msgstr "Wybierz"
2297
2298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2044 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2379
2299 msgid "Add"
2300 msgstr "Dodaj"
2301
2302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2421
2303 #: modules/gui/macosx/playlist.m:68 modules/gui/win32/strings.cpp:190
2304 msgid "Delete"
2305 msgstr "Usuñ"
2306
2307 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2449
2308 msgid "Selection"
2309 msgstr "Wybór"
2310
2311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2135 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2524
2312 #: modules/gui/win32/strings.cpp:173
2313 msgid "Duration"
2314 msgstr "Czas trwania"
2315
2316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2287
2317 msgid "Jump to: "
2318 msgstr "Skocz do:"
2319
2320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2304 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2255
2321 msgid "s."
2322 msgstr "s."
2323
2324 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2270
2325 msgid "m:"
2326 msgstr "m:"
2327
2328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2334 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2285
2329 msgid "h:"
2330 msgstr "h:"
2331
2332 #. messages panel
2333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2391 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2614
2334 #: modules/gui/kde/messages.cpp:8 modules/gui/macosx/intf.m:209
2335 #: modules/gui/macosx/intf.m:266 modules/gui/win32/strings.cpp:145
2336 msgid "Messages"
2337 msgstr "Komunikaty"
2338
2339 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
2340 #, c-format
2341 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
2345 msgid "Gtk+"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
2349 msgid "Gtk+ interface module"
2350 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
2351
2352 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:136 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1156
2353 msgid "_File"
2354 msgstr "_Plik"
2355
2356 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:227
2357 msgid "_Close"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:235
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Close the window"
2363 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
2364
2365 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:242 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1255
2366 msgid "E_xit"
2367 msgstr "W_yjd¼"
2368
2369 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:250 modules/gui/win32/strings.cpp:117
2370 msgid "Exit the program"
2371 msgstr "Wychodzi z programu"
2372
2373 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:257
2374 msgid "_View"
2375 msgstr "_Widok"
2376
2377 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:283 modules/gui/win32/strings.cpp:54
2378 msgid "Hide the main interface window"
2379 msgstr "Ukrywa g³ówne okno interfejsu"
2380
2381 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
2382 msgid "Navigate through the stream"
2383 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
2384
2385 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
2386 msgid "_Settings"
2387 msgstr "U_stawienia"
2388
2389 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403
2390 msgid "A_udio"
2391 msgstr "A_udio"
2392
2393 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:437 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1236
2394 msgid "_Preferences..."
2395 msgstr "_Preferencje..."
2396
2397 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:445 modules/gui/win32/strings.cpp:121
2398 msgid "Configure the application"
2399 msgstr "Konfiguruje t± aplikacjê"
2400
2401 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:449
2402 msgid "_Help"
2403 msgstr "_Pomoc"
2404
2405 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:467 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1218
2406 msgid "_About..."
2407 msgstr "_Informacje o..."
2408
2409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:475 modules/gui/win32/strings.cpp:125
2410 msgid "About this application"
2411 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
2412
2413 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:805 modules/gui/win32/strings.cpp:41
2414 msgid "Channel:"
2415 msgstr "Kana³:"
2416
2417 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:999
2418 msgid "_Play"
2419 msgstr "_Odtwarzaj"
2420
2421 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
2422 msgid "Authors"
2423 msgstr "Autorzy"
2424
2425 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1380
2426 msgid ""
2427 "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
2428 "http://www.videolan.org/"
2429 msgstr ""
2430 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
2431 "http://www.videolan.org/"
2432
2433 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1405 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2077
2434 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2305 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2536
2435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2643 modules/gui/gtk/preferences.c:601
2436 #: modules/gui/macosx/prefs.m:550 modules/gui/macosx/prefs.m:765
2437 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/win32/strings.cpp:14
2438 #: modules/gui/win32/strings.cpp:27 modules/gui/win32/strings.cpp:146
2439 #: modules/gui/win32/strings.cpp:171 modules/gui/win32/strings.cpp:204
2440 msgid "OK"
2441 msgstr "OK"
2442
2443 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1509
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Open Target"
2446 msgstr "Otwórz strumieñ"
2447
2448 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2185
2449 msgid "Select File"
2450 msgstr "Wybierz plik"
2451
2452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2232
2453 msgid "Jump"
2454 msgstr "Skocz"
2455
2456 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2239
2457 msgid "Go to:"
2458 msgstr "Przejd¼ do:"
2459
2460 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2442
2461 msgid "Selected"
2462 msgstr "Zaznaczone"
2463
2464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2465
2465 msgid "_Crop"
2466 msgstr "_Usuñ"
2467
2468 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2476
2469 msgid "_Invert"
2470 msgstr "_Odwróæ"
2471
2472 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2487
2473 msgid "_Select"
2474 msgstr "_Wybierz"
2475
2476 #. special case for "off" item
2477 #: modules/gui/gtk/menu.c:518 modules/gui/macosx/prefs.m:384
2478 #: modules/gui/macosx/prefs.m:413 modules/gui/macosx/prefs.m:641
2479 #: modules/gui/macosx/prefs.m:670
2480 msgid "None"
2481 msgstr "Nic"
2482
2483 #: modules/gui/gtk/menu.c:681
2484 #, c-format
2485 msgid "Title %d (%d)"
2486 msgstr "Tytu³ %d (%d)"
2487
2488 #: modules/gui/gtk/menu.c:748
2489 #, c-format
2490 msgid "Chapter %d"
2491 msgstr "Rozdzia³ %d"
2492
2493 #: modules/gui/gtk/preferences.c:321 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2494 msgid "Description"
2495 msgstr "Opis"
2496
2497 #: modules/gui/gtk/preferences.c:367 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48
2498 #: modules/gui/macosx/prefs.m:364
2499 msgid "Configure"
2500 msgstr "Skonfiguruj"
2501
2502 #. add new label
2503 #: modules/gui/gtk/preferences.c:390 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:53
2504 msgid "Selected:"
2505 msgstr "Wybrano:"
2506
2507 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
2508 msgid "Languages"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: modules/gui/kde/interface.cpp:94 modules/gui/macosx/intf.m:247
2512 #: modules/gui/win32/strings.cpp:85
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Subtitles"
2515 msgstr "_Podtytu³y"
2516
2517 #: modules/gui/kde/interface.cpp:138
2518 msgid "Stream info..."
2519 msgstr ""
2520
2521 #: modules/gui/kde/interface.cpp:433
2522 msgid "Off"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: modules/gui/kde/kde.cpp:59
2526 msgid "Path to ui.rc file"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: modules/gui/kde/kde.cpp:60
2530 msgid "KDE interface module"
2531 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
2532
2533 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Messages:"
2536 msgstr "Komunikaty"
2537
2538 #: modules/gui/macosx/intf.m:191
2539 msgid "VLC - Controller"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: modules/gui/macosx/intf.m:197 modules/gui/macosx/intf.m:240
2543 #: modules/gui/macosx/controls.m:532
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Previous"
2546 msgstr "Poprzedni plik"
2547
2548 #: modules/gui/macosx/intf.m:198 modules/gui/macosx/intf.m:239
2549 #: modules/gui/macosx/controls.m:513
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Slower"
2552 msgstr "Zwolnij"
2553
2554 #: modules/gui/macosx/intf.m:201
2555 msgid "Fast Forward"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: modules/gui/macosx/intf.m:205
2559 msgid "Volume"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: modules/gui/macosx/intf.m:206
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Position"
2565 msgstr "Polaryzacja"
2566
2567 #: modules/gui/macosx/intf.m:210
2568 msgid "Close"
2569 msgstr ""
2570
2571 #. main menu
2572 #: modules/gui/macosx/intf.m:213
2573 msgid "About VLC Media Player"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: modules/gui/macosx/intf.m:215
2577 msgid "Hide VLC"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: modules/gui/macosx/intf.m:216
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Hide Others"
2583 msgstr "U_kryj interfejs"
2584
2585 #: modules/gui/macosx/intf.m:217
2586 msgid "Show All"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: modules/gui/macosx/intf.m:218
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Quit VLC"
2592 msgstr "Informacje o..."
2593
2594 #: modules/gui/macosx/intf.m:221
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Open..."
2597 msgstr "Otwórz plik"
2598
2599 #: modules/gui/macosx/intf.m:222 modules/gui/win32/strings.cpp:88
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Open File..."
2602 msgstr "_Otwórz plik..."
2603
2604 #: modules/gui/macosx/intf.m:223 modules/gui/win32/strings.cpp:89
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Open Disc..."
2607 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
2608
2609 #: modules/gui/macosx/intf.m:224
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Open Network..."
2612 msgstr "Otwórz sieæ"
2613
2614 #: modules/gui/macosx/intf.m:225
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Open Recent"
2617 msgstr "Otwórz strumieñ"
2618
2619 #. Recent Items Menu
2620 #: modules/gui/macosx/intf.m:226 modules/gui/macosx/intf.m:1141
2621 msgid "Clear Menu"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: modules/gui/macosx/intf.m:228
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Edit"
2627 msgstr "W_yjd¼"
2628
2629 #: modules/gui/macosx/intf.m:229
2630 msgid "Cut"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: modules/gui/macosx/intf.m:230
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Copy"
2636 msgstr "Usuñ"
2637
2638 #: modules/gui/macosx/intf.m:231
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Paste"
2641 msgstr "Wstrzymaj"
2642
2643 #: modules/gui/macosx/intf.m:232
2644 msgid "Clear"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: modules/gui/macosx/intf.m:233 modules/gui/macosx/playlist.m:69
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Select All"
2650 msgstr "Wybierz plik"
2651
2652 #: modules/gui/macosx/intf.m:235 modules/gui/win32/strings.cpp:76
2653 msgid "Controls"
2654 msgstr ""
2655
2656 #. dock menu
2657 #: modules/gui/macosx/intf.m:236 modules/gui/macosx/intf.m:271
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Play/Pause"
2660 msgstr "Wstrzymaj"
2661
2662 #: modules/gui/macosx/intf.m:238 modules/gui/macosx/controls.m:512
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Faster"
2665 msgstr "Przyspiesz"
2666
2667 #: modules/gui/macosx/intf.m:242
2668 msgid "Loop"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: modules/gui/macosx/intf.m:246 modules/gui/win32/strings.cpp:84
2672 msgid "Language"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: modules/gui/macosx/intf.m:250
2676 msgid "Volume Up"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: modules/gui/macosx/intf.m:251
2680 msgid "Volume Down"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: modules/gui/macosx/intf.m:252
2684 msgid "Mute"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: modules/gui/macosx/intf.m:253 modules/gui/win32/strings.cpp:80
2688 msgid "Channels"
2689 msgstr "Kana³y"
2690
2691 #: modules/gui/macosx/intf.m:254 modules/gui/win32/strings.cpp:79
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Device"
2694 msgstr "urz±dzenie DVD"
2695
2696 #: modules/gui/macosx/intf.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:550
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Fullscreen"
2699 msgstr "Pe³_ny ekran"
2700
2701 #: modules/gui/macosx/intf.m:258 modules/gui/win32/strings.cpp:81
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Screen"
2704 msgstr "Pe³_ny ekran"
2705
2706 #: modules/gui/macosx/intf.m:259 modules/gui/macosx/controls.m:565
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Deinterlace"
2709 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
2710
2711 #: modules/gui/macosx/intf.m:261
2712 msgid "Window"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: modules/gui/macosx/intf.m:262
2716 msgid "Minimize Window"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: modules/gui/macosx/intf.m:263
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Close Window"
2722 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
2723
2724 #: modules/gui/macosx/intf.m:264
2725 msgid "Controller"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: modules/gui/macosx/intf.m:268
2729 msgid "Bring All to Front"
2730 msgstr ""
2731
2732 #. error panel
2733 #: modules/gui/macosx/intf.m:275
2734 msgid "Error"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: modules/gui/macosx/intf.m:276
2738 msgid ""
2739 "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
2740 "request :"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: modules/gui/macosx/intf.m:277
2744 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at :"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: modules/gui/macosx/intf.m:278
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Open Messages Window"
2750 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
2751
2752 #: modules/gui/macosx/intf.m:279
2753 msgid "Dismiss"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: modules/gui/macosx/open.m:170
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Open Source"
2759 msgstr "Otwórz strumieñ"
2760
2761 #: modules/gui/macosx/open.m:181
2762 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: modules/gui/macosx/open.m:187
2766 msgid "Use DVD menus"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:392
2770 msgid "VIDEO_TS folder"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: modules/gui/macosx/open.m:200 modules/gui/macosx/open.m:554
2774 #: modules/gui/macosx/open.m:604 modules/gui/win32/strings.cpp:160
2775 msgid "UDP/RTP"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:555
2779 #: modules/gui/macosx/open.m:616 modules/gui/win32/strings.cpp:161
2780 #, fuzzy
2781 msgid "UDP/RTP Multicast"
2782 msgstr "UDP Multicast"
2783
2784 #: modules/gui/macosx/open.m:203 modules/gui/macosx/open.m:557
2785 #: modules/gui/macosx/open.m:648 modules/gui/win32/strings.cpp:163
2786 msgid "HTTP/FTP/MMS"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: modules/gui/macosx/open.m:211
2790 msgid "Stream output MRL"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:729
2794 msgid "RTP"
2795 msgstr "RPT"
2796
2797 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:698
2798 #: modules/gui/macosx/open.m:756
2799 msgid "PS"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: modules/gui/macosx/open.m:221
2803 msgid "TS"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: modules/gui/macosx/open.m:437 modules/gui/macosx/open.m:489
2807 #: modules/gui/macosx/open.m:497
2808 msgid "No %@s found"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: modules/gui/macosx/open.m:532
2812 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: modules/gui/macosx/open.m:706
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Save File"
2818 msgstr "Wybierz plik"
2819
2820 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
2821 msgid "ncurses interface module"
2822 msgstr "modu³ interfejsu ncurses"
2823
2824 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
2825 msgid "QNX RTOS module"
2826 msgstr "modu³ QNX RTOS"
2827
2828 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
2829 msgid "Qt interface module"
2830 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
2831
2832 #. ****************************************************************************
2833 #. * Module descriptor
2834 #. ****************************************************************************
2835 #: modules/gui/win32/win32.cpp:284
2836 msgid "maximum number of lines in the log window"
2837 msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
2838
2839 #: modules/gui/win32/win32.cpp:286
2840 msgid ""
2841 "You can set the maximum number of lines that the log window will display. "
2842 "Enter -1 if you want to keep all messages."
2843 msgstr "Mo¿na ustawiæ maksymaln± liczbê wierszy, które bêd± wy¶wietlane w oknie dziennika. Wprowad¼ -1 je¶li maj± byæ zapamiêtywane wszystkie komunikaty."
2844
2845 #: modules/gui/win32/win32.cpp:292
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Native Windows interface module"
2848 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
2849
2850 #: modules/gui/win32/strings.cpp:11
2851 #, fuzzy
2852 msgid "The VideoLAN Team  <videolan@videolan.org>"
2853 msgstr ""
2854 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
2855 "http://www.videolan.org/"
2856
2857 #: modules/gui/win32/strings.cpp:12
2858 #, fuzzy
2859 msgid "http://www.videolan.org/"
2860 msgstr ""
2861 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
2862 "http://www.videolan.org/"
2863
2864 #: modules/gui/win32/strings.cpp:13
2865 msgid "Version x.y.z"
2866 msgstr ""
2867
2868 #.
2869 #. * from modules/gui/win32/disc.dfm:
2870 #.
2871 #: modules/gui/win32/strings.cpp:20
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Open Disc"
2874 msgstr "Otwóz p³ytê"
2875
2876 #: modules/gui/win32/strings.cpp:21
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Device &name:"
2879 msgstr "Nazwa urz±dzenia:"
2880
2881 #: modules/gui/win32/strings.cpp:22
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Starting position"
2884 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
2885
2886 #: modules/gui/win32/strings.cpp:23
2887 #, fuzzy
2888 msgid "&Title:"
2889 msgstr "Tytu³:"
2890
2891 #: modules/gui/win32/strings.cpp:24
2892 #, fuzzy
2893 msgid "&Chapter:"
2894 msgstr "Rozdzia³:"
2895
2896 #: modules/gui/win32/strings.cpp:25
2897 msgid "&Menus"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: modules/gui/win32/strings.cpp:29
2901 msgid "F:\\"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: modules/gui/win32/strings.cpp:36
2905 msgid "ToolBar"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: modules/gui/win32/strings.cpp:37
2909 msgid "ToolButtonSep1"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: modules/gui/win32/strings.cpp:38
2913 msgid "ToolButton1"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: modules/gui/win32/strings.cpp:39
2917 msgid "ToolButtonSep2"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: modules/gui/win32/strings.cpp:40
2921 #, fuzzy
2922 msgid "File read"
2923 msgstr "Plik"
2924
2925 #: modules/gui/win32/strings.cpp:48
2926 #, fuzzy
2927 msgid "&File"
2928 msgstr "Plik"
2929
2930 #: modules/gui/win32/strings.cpp:49
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Open &file..."
2933 msgstr "_Otwórz plik..."
2934
2935 #: modules/gui/win32/strings.cpp:50
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Open &disc..."
2938 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
2939
2940 #: modules/gui/win32/strings.cpp:51
2941 #, fuzzy
2942 msgid "&Network stream..."
2943 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
2944
2945 #: modules/gui/win32/strings.cpp:52
2946 #, fuzzy
2947 msgid "&View"
2948 msgstr "_Widok"
2949
2950 #: modules/gui/win32/strings.cpp:53
2951 #, fuzzy
2952 msgid "&Hide interface"
2953 msgstr "U_kryj interfejs"
2954
2955 #: modules/gui/win32/strings.cpp:55
2956 #, fuzzy
2957 msgid "&Playlist..."
2958 msgstr "Lista odtwarzania..."
2959
2960 #: modules/gui/win32/strings.cpp:56
2961 msgid "&Controls"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: modules/gui/win32/strings.cpp:57
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Audio device"
2967 msgstr "urz±dzenie VCD"
2968
2969 #: modules/gui/win32/strings.cpp:58
2970 #, fuzzy
2971 msgid "C&hannels"
2972 msgstr "Kana³y"
2973
2974 #: modules/gui/win32/strings.cpp:60
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Sc&reen"
2977 msgstr "Pe³_ny ekran"
2978
2979 #: modules/gui/win32/strings.cpp:61
2980 #, fuzzy
2981 msgid "&Program"
2982 msgstr "Program"
2983
2984 #: modules/gui/win32/strings.cpp:63
2985 #, fuzzy
2986 msgid "&Title"
2987 msgstr "Tytu³"
2988
2989 #: modules/gui/win32/strings.cpp:65
2990 #, fuzzy
2991 msgid "&Chapter"
2992 msgstr "Rozdzia³"
2993
2994 #: modules/gui/win32/strings.cpp:67
2995 msgid "&Angle"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: modules/gui/win32/strings.cpp:68
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Select angle"
3001 msgstr "Wybierz plik"
3002
3003 #: modules/gui/win32/strings.cpp:69
3004 msgid "&Language"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: modules/gui/win32/strings.cpp:71
3008 #, fuzzy
3009 msgid "&Subtitles"
3010 msgstr "_Podtytu³y"
3011
3012 #: modules/gui/win32/strings.cpp:73
3013 #, fuzzy
3014 msgid "&Help"
3015 msgstr "_Pomoc"
3016
3017 #: modules/gui/win32/strings.cpp:74
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Close this popup"
3020 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
3021
3022 #: modules/gui/win32/strings.cpp:75
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Show interface"
3025 msgstr "interfejs sieciowy"
3026
3027 #: modules/gui/win32/strings.cpp:77
3028 #, fuzzy
3029 msgid "&Jump..."
3030 msgstr "_Skocz..."
3031
3032 #: modules/gui/win32/strings.cpp:78
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Audio settings"
3035 msgstr "U_stawienia"
3036
3037 #: modules/gui/win32/strings.cpp:82
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Navigation"
3040 msgstr "_Nawigacja"
3041
3042 #: modules/gui/win32/strings.cpp:87
3043 #, fuzzy
3044 msgid "New stream"
3045 msgstr "Otwórz strumieñ"
3046
3047 #: modules/gui/win32/strings.cpp:90
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Network Stream..."
3050 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
3051
3052 #: modules/gui/win32/strings.cpp:107
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Play slower"
3055 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
3056
3057 #: modules/gui/win32/strings.cpp:109
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Play faster"
3060 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
3061
3062 #: modules/gui/win32/strings.cpp:113
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Next file"
3065 msgstr "Nastêpny plik"
3066
3067 #: modules/gui/win32/strings.cpp:116
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Exit"
3070 msgstr "W_yjd¼"
3071
3072 #: modules/gui/win32/strings.cpp:118
3073 #, fuzzy
3074 msgid "&Fullscreen"
3075 msgstr "Pe³_ny ekran"
3076
3077 #: modules/gui/win32/strings.cpp:120
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Preferences..."
3080 msgstr "_Preferencje..."
3081
3082 #: modules/gui/win32/strings.cpp:124
3083 #, fuzzy
3084 msgid "About..."
3085 msgstr "_Informacje o..."
3086
3087 #: modules/gui/win32/strings.cpp:129
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Select next title"
3090 msgstr "Wybierz plik"
3091
3092 #: modules/gui/win32/strings.cpp:134
3093 msgid "Volume &Up"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: modules/gui/win32/strings.cpp:135
3097 msgid "Increase the volume"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: modules/gui/win32/strings.cpp:136
3101 msgid "Volume &Down"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: modules/gui/win32/strings.cpp:137
3105 msgid "Decrease the volume"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: modules/gui/win32/strings.cpp:138
3109 msgid "&Mute"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: modules/gui/win32/strings.cpp:139
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Toggle mute"
3115 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
3116
3117 #.
3118 #. * from modules/gui/win32/network.dfm:
3119 #.
3120 #: modules/gui/win32/strings.cpp:152
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Open network"
3123 msgstr "Otwórz sieæ"
3124
3125 #: modules/gui/win32/strings.cpp:153
3126 msgid "Network mode"
3127 msgstr "Tryb sieci"
3128
3129 #: modules/gui/win32/strings.cpp:154 modules/gui/win32/strings.cpp:155
3130 #: modules/gui/win32/strings.cpp:156
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Port:"
3133 msgstr "Port"
3134
3135 #: modules/gui/win32/strings.cpp:157 modules/gui/win32/strings.cpp:158
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Address:"
3138 msgstr "Adres"
3139
3140 #: modules/gui/win32/strings.cpp:164
3141 msgid "vlcs"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: modules/gui/win32/strings.cpp:172
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Filename"
3147 msgstr "nazwa pliku dziennika"
3148
3149 #: modules/gui/win32/strings.cpp:174
3150 #, fuzzy
3151 msgid "&Add"
3152 msgstr "Dodaj"
3153
3154 #: modules/gui/win32/strings.cpp:175
3155 #, fuzzy
3156 msgid "&File..."
3157 msgstr "_Otwórz plik..."
3158
3159 #: modules/gui/win32/strings.cpp:176
3160 #, fuzzy
3161 msgid "&Disc..."
3162 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
3163
3164 #: modules/gui/win32/strings.cpp:177
3165 #, fuzzy
3166 msgid "&Network..."
3167 msgstr "Sieæ"
3168
3169 #: modules/gui/win32/strings.cpp:178
3170 #, fuzzy
3171 msgid "&Url"
3172 msgstr "Url"
3173
3174 #: modules/gui/win32/strings.cpp:179
3175 #, fuzzy
3176 msgid "&Delete"
3177 msgstr "Usuñ"
3178
3179 #: modules/gui/win32/strings.cpp:180 modules/gui/win32/strings.cpp:181
3180 #, fuzzy
3181 msgid "&Selection"
3182 msgstr "Wybór"
3183
3184 #: modules/gui/win32/strings.cpp:182
3185 #, fuzzy
3186 msgid "&Invert selection"
3187 msgstr "Wybór"
3188
3189 #: modules/gui/win32/strings.cpp:183
3190 #, fuzzy
3191 msgid "&Crop selection"
3192 msgstr "Wybór"
3193
3194 #: modules/gui/win32/strings.cpp:184
3195 #, fuzzy
3196 msgid "&Delete selection"
3197 msgstr "Wybór"
3198
3199 #: modules/gui/win32/strings.cpp:185
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Delete &all"
3202 msgstr "Usuñ"
3203
3204 #: modules/gui/win32/strings.cpp:187
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Invert selection"
3207 msgstr "Wybór"
3208
3209 #: modules/gui/win32/strings.cpp:189
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Crop selection"
3212 msgstr "Wybór"
3213
3214 #: modules/gui/win32/strings.cpp:191
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Delete selection"
3217 msgstr "Wybór"
3218
3219 #: modules/gui/win32/strings.cpp:193
3220 msgid "Delete all items"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: modules/gui/win32/strings.cpp:195
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Play the selected stream"
3226 msgstr "Odtwarza strumieñ"
3227
3228 #. ****************************************************************************
3229 #. * Module descriptor
3230 #. ****************************************************************************
3231 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
3232 msgid "dummy image chroma format"
3233 msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
3234
3235 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
3236 msgid ""
3237 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
3238 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
3239 msgstr "Wymusza format fikcyjny wyj¶cia obrazów przy tworzeniu okre¶lonego formatu chroma zamiast próby zwiêkszania wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej wydajnego formatu."
3240
3241 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
3242 msgid "dummy functions module"
3243 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
3244
3245 #: modules/misc/dummy/interface.c:46
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Using the dummy interface plugin..."
3248 msgstr ""
3249 "\n"
3250 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
3251
3252 #: modules/misc/gtk_main.c:55
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Gtk+ helper module"
3255 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
3256
3257 #: modules/misc/logger/logger.c:86
3258 msgid "log filename"
3259 msgstr "nazwa pliku dziennika"
3260
3261 #: modules/misc/logger/logger.c:86
3262 msgid "Specify the log filename."
3263 msgstr "Okre¶la nazwê pliku dziennika"
3264
3265 #: modules/misc/logger/logger.c:87
3266 msgid "log format"
3267 msgstr "format dziennika"
3268
3269 #: modules/misc/logger/logger.c:87
3270 msgid ""
3271 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
3272 msgstr "Okre¶la format dziennika. Mo¿liwe opcje to \"text\" (domy¶lnie) i \"html\""
3273
3274 #: modules/misc/logger/logger.c:88
3275 msgid "file logging interface module"
3276 msgstr "modu³ interfejsu zapisu do pliku"
3277
3278 #: modules/misc/logger/logger.c:102
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Using the logger interface plugin..."
3281 msgstr ""
3282 "\n"
3283 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
3284
3285 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
3286 msgid "libc memcpy module"
3287 msgstr "modu³ libc memcpy"
3288
3289 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
3290 msgid "3D Now! memcpy module"
3291 msgstr "modu³ 3D Now! memcpy"
3292
3293 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
3294 msgid "MMX memcpy module"
3295 msgstr "modu³ MMX memcpy"
3296
3297 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
3298 msgid "MMX EXT memcpy module"
3299 msgstr "modu³ MMX EXT memcpy"
3300
3301 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
3302 msgid "AltiVec memcpy module"
3303 msgstr "modu³ AltiVec memcpy"
3304
3305 #: modules/misc/network/ipv4.c:79
3306 msgid "IPv4 network abstraction layer"
3307 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
3308
3309 #: modules/misc/network/ipv6.c:79
3310 msgid "IPv6 network abstraction layer"
3311 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
3312
3313 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
3314 #, fuzzy
3315 msgid "C module that does nothing"
3316 msgstr "pusty modu³ nie robi nic"
3317
3318 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Miscellaneous stress tests"
3321 msgstr "Ró¿ne"
3322
3323 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
3324 #, fuzzy
3325 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
3326 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
3327
3328 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
3329 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
3330 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
3331
3332 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
3333 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
3334 msgid "conversions from "
3335 msgstr "konwersje z "
3336
3337 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
3338 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
3339 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
3340 msgid " to "
3341 msgstr " do "
3342
3343 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
3344 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
3345 msgid "MMX conversions from "
3346 msgstr "konwersje MMX z "
3347
3348 #. ****************************************************************************
3349 #. * Module descriptor
3350 #. ****************************************************************************
3351 #: modules/video_filter/clone.c:50
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Number of clones"
3354 msgstr "Liczba kolumn"
3355
3356 #: modules/video_filter/clone.c:51
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
3359 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
3360
3361 #: modules/video_filter/clone.c:57
3362 #, fuzzy
3363 msgid "image clone video module"
3364 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
3365
3366 #. ****************************************************************************
3367 #. * Module descriptor
3368 #. ****************************************************************************
3369 #: modules/video_filter/crop.c:51
3370 msgid "crop geometry"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: modules/video_filter/crop.c:52
3374 msgid "Set the geometry of the zone to crop"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: modules/video_filter/crop.c:54
3378 msgid "automatic cropping"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: modules/video_filter/crop.c:55
3382 msgid "Activate automatic black border cropping"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: modules/video_filter/crop.c:61
3386 #, fuzzy
3387 msgid "image crop video module"
3388 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
3389
3390 #. ****************************************************************************
3391 #. * Module descriptor
3392 #. ****************************************************************************
3393 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:63
3394 #, fuzzy
3395 msgid "deinterlace mode"
3396 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
3397
3398 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:64
3399 #, fuzzy
3400 msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
3401 msgstr "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
3402
3403 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:72
3404 msgid "deinterlacing module"
3405 msgstr "modu³ przeplotu"
3406
3407 #. ****************************************************************************
3408 #. * Module descriptor
3409 #. ****************************************************************************
3410 #: modules/video_filter/distort.c:56
3411 #, fuzzy
3412 msgid "distort mode"
3413 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
3414
3415 #: modules/video_filter/distort.c:57
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
3418 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
3419
3420 #: modules/video_filter/distort.c:65
3421 msgid "miscellaneous video effects module"
3422 msgstr "ró¿ne modu³y efektów obrazu"
3423
3424 #: modules/video_filter/invert.c:49
3425 msgid "invert video module"
3426 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
3427
3428 #. ****************************************************************************
3429 #. * Module descriptor
3430 #. ****************************************************************************
3431 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
3432 msgid "Blur factor"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
3436 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
3440 msgid "Motion blur filter"
3441 msgstr ""
3442
3443 #. ****************************************************************************
3444 #. * Module descriptor
3445 #. ****************************************************************************
3446 #: modules/video_filter/transform.c:54
3447 #, fuzzy
3448 msgid "transform type"
3449 msgstr "Typ przekszta³cenia"
3450
3451 #: modules/video_filter/transform.c:55
3452 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
3453 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
3454
3455 #: modules/video_filter/transform.c:63
3456 msgid "image transformation module"
3457 msgstr "modu³ transformacji obrazu"
3458
3459 #. ****************************************************************************
3460 #. * Module descriptor
3461 #. ****************************************************************************
3462 #: modules/video_filter/wall.c:50
3463 #, fuzzy
3464 msgid "number of columns"
3465 msgstr "Liczba kolumn"
3466
3467 #: modules/video_filter/wall.c:51
3468 msgid ""
3469 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
3470 msgstr "Wybierz liczbê poziomych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
3471
3472 #: modules/video_filter/wall.c:54
3473 #, fuzzy
3474 msgid "number of rows"
3475 msgstr "Liczba wierszy"
3476
3477 #: modules/video_filter/wall.c:55
3478 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
3479 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
3480
3481 #: modules/video_filter/wall.c:58
3482 #, fuzzy
3483 msgid "active windows"
3484 msgstr "Aktywne okna"
3485
3486 #: modules/video_filter/wall.c:59
3487 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
3488 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domy¶lnie na wszystkie"
3489
3490 #: modules/video_filter/wall.c:67
3491 msgid "image wall video module"
3492 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
3493
3494 #: modules/video_output/aa.c:55
3495 msgid "ASCII-art video output module"
3496 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art"
3497
3498 #. ****************************************************************************
3499 #. * Module descriptor
3500 #. ****************************************************************************
3501 #: modules/video_output/directx/directx.c:91
3502 msgid "use hardware YUV->RGB conversions"
3503 msgstr "u¿ywanie konwersji sprzêtowej YUV->RGB"
3504
3505 #: modules/video_output/directx/directx.c:93
3506 msgid ""
3507 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
3508 "doesn't have any effect when using overlays."
3509 msgstr "Spróbuj u¿yæ akceleracji sprzêtowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
3510
3511 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
3512 msgid "use video buffers in system memory"
3513 msgstr "u¿ywanie buforów obrazu w pamiêci systemowej"
3514
3515 #: modules/video_output/directx/directx.c:97
3516 msgid ""
3517 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
3518 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
3519 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
3520 "doesn't have any effect when using overlays."
3521 msgstr "Tworzenie buforów obrazu w pamiêci systemowej zamiast w pamiêci karty. To nie jest zalecane gdy¿ zazwyczaj u¿ywanie pamiêci karty daje korzy¶ci z akceleracji sprzêtowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta opcja nie przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
3522
3523 #: modules/video_output/directx/directx.c:101
3524 #, fuzzy
3525 msgid "specify an existing window"
3526 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3527
3528 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
3529 #, fuzzy
3530 msgid ""
3531 "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
3532 "DANGEROUS, use with care."
3533 msgstr "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
3534
3535 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
3536 #, fuzzy
3537 msgid "DirectX video module"
3538 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
3539
3540 #: modules/video_output/fb.c:69
3541 msgid "framebuffer device"
3542 msgstr "urz±dzenie bufora ramek"
3543
3544 #: modules/video_output/fb.c:70
3545 msgid "Linux console framebuffer module"
3546 msgstr "modu³ bufora ramek konsoli linuksowej"
3547
3548 #. ****************************************************************************
3549 #. * Module descriptor
3550 #. ****************************************************************************
3551 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:98
3552 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
3553 msgid "X11 display name"
3554 msgstr "nazwa ekranu X11"
3555
3556 #: modules/video_output/ggi.c:57
3557 msgid ""
3558 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
3559 "By default vlc will use the value of the DISPLAY environment variable."
3560 msgstr ""
3561 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11.\n"
3562 "Domy¶lnie vlc u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
3563
3564 #: modules/video_output/glide.c:64
3565 msgid "3dfx Glide module"
3566 msgstr "modu³ 3dfx Glide"
3567
3568 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
3569 msgid "Matrox Graphic Array video module"
3570 msgstr "modu³ obrazu Matrox Graphic Array"
3571
3572 #. ****************************************************************************
3573 #. * Module descriptor
3574 #. ****************************************************************************
3575 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/qte/qte.cpp:80
3576 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
3577 msgid "alternate fullscreen method"
3578 msgstr "alternatywna metoda pe³noekranowa"
3579
3580 #: modules/video_output/mga/xmga.c:91 modules/video_output/qte/qte.cpp:82
3581 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
3582 msgid ""
3583 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
3584 "its drawbacks.\n"
3585 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
3586 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
3587 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
3588 "show on top of the video."
3589 msgstr ""
3590 "Istniej± dwa sposobu na prze³±czenie okna w tryb pe³noekranowy, ka¿dy niesety ma swoje wady.\n"
3591 "1) Pozwól mened¿erowi okien obs³ugiwaæ oknem pe³noekranowym (domy¶lnie). Lecz elementy takie jak paski stanu bêd± wy¶wietlane na górze obrazu.\n"
3592 "2) Ca³kowite pominiêcie mened¿era okien, lecz wówczas nic nie bêdzie mog³o byæ wy¶wietlane na górze obrazu."
3593
3594 #: modules/video_output/mga/xmga.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:54
3595 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
3596 msgid ""
3597 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default vlc will use "
3598 "the value of the DISPLAY environment variable."
3599 msgstr "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie vlc u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
3600
3601 #: modules/video_output/mga/xmga.c:107
3602 msgid "X11 MGA module"
3603 msgstr "modu³ X11 MGA"
3604
3605 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:88
3606 #, fuzzy
3607 msgid "QT Embedded display name"
3608 msgstr "nazwa ekranu X11"
3609
3610 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:90
3611 #, fuzzy
3612 msgid ""
3613 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default vlc "
3614 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
3615 msgstr "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie vlc u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
3616
3617 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:92
3618 msgid "QT Embedded drawable"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:94
3622 #, fuzzy
3623 msgid ""
3624 "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. This "
3625 "option is DANGEROUS, use with care."
3626 msgstr "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
3627
3628 #.    add_category_hint( N_("QT Embedded"), NULL );
3629 #.    add_string( "qte-display", "landscape", NULL, DISPLAY_TEXT, DISPLAY_LONGTEXT);
3630 #.    add_bool( "qte-altfullscreen", 0, NULL, ALT_FS_TEXT, ALT_FS_LONGTEXT);
3631 #.    add_integer( "qte-drawable", -1, NULL, NULL, NULL); //DRAWABLE_TEXT, DRAWABLE_LONGTEXT );
3632 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:130
3633 #, fuzzy
3634 msgid "QT Embedded module"
3635 msgstr "modu³ demux"
3636
3637 #: modules/video_output/sdl.c:105
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Simple DirectMedia Layer video module"
3640 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
3641
3642 #: modules/video_output/svgalib.c:53
3643 #, fuzzy
3644 msgid "SVGAlib module"
3645 msgstr "modu³ 3dfx Glide"
3646
3647 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
3648 msgid "X11 drawable"
3649 msgstr "obiekt rysunkowy X11"
3650
3651 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
3652 msgid ""
3653 "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This option "
3654 "is DANGEROUS, use with care."
3655 msgstr "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
3656
3657 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
3658 msgid "use shared memory"
3659 msgstr "u¿ywanie pamiêci wspó³dzielonej"
3660
3661 #: modules/video_output/x11/x11.c:64 modules/video_output/x11/xvideo.c:75
3662 msgid "Use shared memory to communicate between vlc and the X server."
3663 msgstr "U¿ywa pamiêæ wspó³dzielon± do komunikacji pomiêdzy vlc a serwerem X"
3664
3665 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
3666 msgid "X11"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: modules/video_output/x11/x11.c:74
3670 msgid "X11 module"
3671 msgstr "modu³ X11"
3672
3673 #. ****************************************************************************
3674 #. * Module descriptor
3675 #. ****************************************************************************
3676 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
3677 msgid "XVideo adaptor number"
3678 msgstr "Numer karty XVideo"
3679
3680 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
3681 msgid ""
3682 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
3683 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
3684 msgstr "Je¶li karta graficzna obs³uguje kilka kart, ta opcja umo¿liwia wybranie która z nich ma byæ u¿ywana (nie powinno siê tego zmieniaæ)."
3685
3686 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
3687 msgid "XVimage chroma format"
3688 msgstr "format XVimage chroma"
3689
3690 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
3691 msgid ""
3692 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
3693 "to improve performances by using the most efficient one."
3694 msgstr "Wymusza renderowanie XVideo w trybie u¿ywaj±cym formatu chroma zamiast próbowania polepszenia wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej wydajnego formatu. "
3695
3696 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
3697 #, fuzzy
3698 msgid "XVideo"
3699 msgstr "Obraz"
3700
3701 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:87
3702 msgid "XVideo extension module"
3703 msgstr "modu³ rozszerzenia XVideo"
3704
3705 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
3706 #, fuzzy
3707 msgid "scope effect"
3708 msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
3709
3710 #. ****************************************************************************
3711 #. * Module descriptor
3712 #. ****************************************************************************
3713 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
3714 #, fuzzy
3715 msgid "flip vertical position"
3716 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
3717
3718 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
3719 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
3723 #, fuzzy
3724 msgid "vertical offset"
3725 msgstr "Pionowa"
3726
3727 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
3728 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
3732 msgid "shadow offset"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
3736 msgid "Offset in pixels of the shadow"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:71
3740 #, fuzzy
3741 msgid "font"
3742 msgstr "liczba zmiennoprz."
3743
3744 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
3745 msgid "Font used to display text in the xosd output"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
3749 #, fuzzy
3750 msgid "XOSD module"
3751 msgstr "modu³ QNX RTOS"
3752
3753 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
3754 #, fuzzy
3755 msgid "xosd interface module"
3756 msgstr "modu³ interfejsu"
3757
3758 #~ msgid "Open a File"
3759 #~ msgstr "Otwiera plik"
3760
3761 #, fuzzy
3762 #~ msgid "View"
3763 #~ msgstr "_Widok"
3764
3765 #, fuzzy
3766 #~ msgid "Open a network stream"
3767 #~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
3768
3769 #, fuzzy
3770 #~ msgid "Open file..."
3771 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
3772
3773 #, fuzzy
3774 #~ msgid "Open disc..."
3775 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
3776
3777 #, fuzzy
3778 #~ msgid "Network stream..."
3779 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
3780
3781 #~ msgid "Previous File"
3782 #~ msgstr "Poprzedni plik"
3783
3784 #, fuzzy
3785 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
3786 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespó³ VideoLAN"
3787
3788 #, fuzzy
3789 #~ msgid ""
3790 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
3791 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
3792 #~ msgstr "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzaæ MPEG i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
3793
3794 #, fuzzy
3795 #~ msgid "VideoLAN Client (win32 interface)"
3796 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
3797
3798 #, fuzzy
3799 #~ msgid "No server!"
3800 #~ msgstr "Brak serwera"
3801
3802 #, fuzzy
3803 #~ msgid "Select program"
3804 #~ msgstr "Prze³±cz program"
3805
3806 #, fuzzy
3807 #~ msgid "Select title"
3808 #~ msgstr "Wybierz plik"
3809
3810 #, fuzzy
3811 #~ msgid "Select chapter"
3812 #~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
3813
3814 #, fuzzy
3815 #~ msgid "Select audio language"
3816 #~ msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
3817
3818 #, fuzzy
3819 #~ msgid "Select subtitles language"
3820 #~ msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
3821
3822 #, fuzzy
3823 #~ msgid "Toggle fullscreen"
3824 #~ msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
3825
3826 #, fuzzy
3827 #~ msgid "Jump to previous chapter"
3828 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
3829
3830 #, fuzzy
3831 #~ msgid "Jump to next chapter"
3832 #~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
3833
3834 #, fuzzy
3835 #~ msgid "Channel Server"
3836 #~ msgstr "Serwer kana³ów"