]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pl.po
Synchronise PO files
[vlc] / po / pl.po
1 # Polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2008 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2007-2008
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: VLC 0.9.6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-03-26 21:58+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-06 09:00+0100\n"
13 "Last-Translator: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Polish\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Polish\n"
19 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
20
21 #: include/vlc_common.h:879
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "Na ten program nie ma ŻADNEJ GWARANCJI, w zakresie dopuszczonym przez "
29 "prawo.\n"
30 "Można go dalej rozpowszechniać na warunkach Ogólnej Publicznej Licencji "
31 "GNU;\n"
32 "szczegóły znajdują się w pliku COPYING.\n"
33 "Napisane przez Zespół VideoLAN; zobacz plik AUTHORS.\n"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Preferencje VLC"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Wybierz \"Zaawansowane opcje\" żeby wyświetlić wszystkie opcje"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:952 modules/misc/dummy/dummy.c:68
46 msgid "Interface"
47 msgstr "Interfejs"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Ustawienia interfejsu VLC"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 #, fuzzy
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Ogólne ustawienia interfejsu"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Główne interfejsy"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Ustawienia głównego interfejsu"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Interfejsy sterowania"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:46
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Ustawienia interfejsu sterowania VLC"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Ustawienia skrótów klawiszowych"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
80 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
81 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/output.m:170
82 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
83 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
86 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
87 msgid "Audio"
88 msgstr "Dźwięk"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:53
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Ustawienia dźwięku"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
99 #: src/video_output/video_output.c:512
100 msgid "Filters"
101 msgstr "Filtry"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:58
104 #, fuzzy
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "Filtry dźwięku używane są do obróbki strumienia dźwiękowego."
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:608
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Wizualizacje"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Wizualizacje dźwięku"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Moduły wyjścia"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 #, fuzzy
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "To są ogólne ustawienia modułów wyjścia dźwięku."
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
127 #: modules/stream_out/transcode.c:232
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "Różne"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:67
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Różne ustawienia dźwięku i modułów"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
136 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:610
137 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
141 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
142 #: modules/stream_out/transcode.c:169
143 msgid "Video"
144 msgstr "Obraz"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:71
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Ustawienia obrazu"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:73
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:77
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Wybierz twoje preferencyjne wyjście obrazu i skonfiguruj je tutaj."
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:81
159 #, fuzzy
160 msgid "Video filters are used to process the video stream."
161 msgstr "Filtry obrazu używane są do obróbki strumienia obrazu."
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Napisy/Informacje na ekranie (OSD)"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:84
168 #, fuzzy
169 msgid ""
170 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
171 msgstr ""
172 "Rożne ustawienia dotyczące wyświetlania informacji na ekranie (OSD), napisów "
173 "i nałożonych podobrazów."
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:93
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Wejście / Kodeki"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:94
180 #, fuzzy
181 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
182 msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko obrazu."
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:97
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Moduły dostępu"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:99
189 #, fuzzy
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
192 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194 "Ustawienia dotyczące rożnych metod używanych przez VLC. Ustawienia, które "
195 "chcesz zwykle zmienić to HTTP proxy lub ustawienia cache."
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:103
198 #, fuzzy
199 msgid "Stream filters"
200 msgstr "Filtry podobrazu"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:105
203 #, fuzzy
204 msgid ""
205 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. Use with care..."
207 msgstr ""
208 "Filtry dostępu są specjalnymi modułami które pozwalają na zaawansowaną "
209 "obróbkę wejścia VLC. Tu nie powinno się niczego zmieniać bez rozeznania."
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:108
212 msgid "Demuxers"
213 msgstr "Demultipleksery"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:109
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Demultipleksery są używane do rozdzielenia strumieni dźwięku i obrazu."
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:111
220 msgid "Video codecs"
221 msgstr "Kodeki obrazu"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:112
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko obrazu."
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:114
228 msgid "Audio codecs"
229 msgstr "Kodeki dźwięku"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:115
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko dźwięku."
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:117
236 msgid "Other codecs"
237 msgstr "Inne kodeki"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
241 msgstr "Ustawienia dźwięku+obrazu i rożnych dekoderów i koderów."
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:120
244 #, fuzzy
245 msgid "General Input"
246 msgstr "Ogólne"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
249 #, fuzzy
250 msgid "General input settings. Use with care..."
251 msgstr "Ogólne ustawienia wejścia. Używaj ostrożnie."
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Wyjście strumieniowe"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:126
258 #, fuzzy
259 msgid ""
260 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
261 "saving incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating...)."
267 msgstr ""
268 "Wyjście strumienia pozwala VLC działać jako serwer strumieniowy lub "
269 "zapisywać nadchodzące strumienie.\n"
270 "Strumienie przechodzą najpierw przez multiplekser, a potem moduł  \"Access-"
271 "Output\", który je zapisuje lub strumieniuje (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
272 "Moduł strumienia Sout pozwala na zaawansowaną obróbkę strumienia "
273 "(transkodowanie, kopiowanie...)."
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:134
276 msgid "General stream output settings"
277 msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:136
280 msgid "Muxers"
281 msgstr "Multipleksery"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:138
284 msgid ""
285 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
286 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
287 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each muxer."
289 msgstr ""
290 "Muxery tworzą formaty kapsułkowania, które są wykorzystywane do złączenia "
291 "wszystkich elementarnych strumieni (wideo, audio, ...) razem. To ustawienie "
292 "pozwala zawsze na wymuszenie konkretnego muxera. Nie należy się tego "
293 "zrobić.\n"
294 "Można również ustawić domyślne parametry dla każdego muxera."
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:144
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Wyjście dostępu"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:146
301 msgid ""
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
306 msgstr ""
307 "Moduły dostępu wyjścia kontrolują w jaki sposób wysyłane są muksowane "
308 "strumienie. To ustawienie pozwala zawsze na wymuszenie konkretnej metody "
309 "wyjścia dostępu. Nie należy się tego zrobić.\n"
310 "Można również ustawić domyślne parametry dla każdego dostępu wyjścia."
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:151
313 msgid "Packetizers"
314 msgstr "Pakietowce"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:153
317 msgid ""
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
320 "not do that.\n"
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
322 msgstr ""
323 "Pakietowce są używane do \"przedobróbki\" strumieni elementarnych przed "
324 "multipleksacją. To ustawienie pozwala na wybór jednego pakietowca. Nie "
325 "powinno się tego zmieniać.\n"
326 "Możesz też ustawić domyślne parametry dla każdego pakietowca."
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:159
329 msgid "Sout stream"
330 msgstr "Strumień Sout"
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:160
333 msgid ""
334 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
335 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
336 "for each sout stream module here."
337 msgstr ""
338 "Moduły strumienia Sout pozwalają na utworzenie łańcucha przetwarzania. "
339 "Proszę zajrzeć do Howto strumieniowania dla dalszych informacji. Możesz "
340 "tutaj skonfigurować domyślne opcje dla każdego modułu strumienia Sout."
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
343 msgid "SAP"
344 msgstr "SAP"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:167
347 msgid ""
348 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
349 "multicast UDP or RTP."
350 msgstr ""
351 "SAP jest sposobem publicznego zapowiadania strumieni, które zostały wysłane "
352 "przez multicast UDP lub RTP."
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:170
355 msgid "VOD"
356 msgstr "Wideo na żądanie (VOD)"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:171
359 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
360 msgstr "Implementacja Wideo na żądanie (VOD) w VLC"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992
363 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:540
367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
368 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
369 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
370 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
371 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
372 msgid "Playlist"
373 msgstr "Lista odtwarzania"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:176
376 msgid ""
377 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
378 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
379 msgstr ""
380 "Ustawienia dotyczące zachowania listy odtwarzania (n.p. tryb odtwarzania) i "
381 "modułów które automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania (moduły "
382 "\"wykrywania usług\")."
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:180
385 msgid "General playlist behaviour"
386 msgstr "Ogólne zachowanie listy odtwarzania"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
389 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
390 msgid "Services discovery"
391 msgstr "Wykrywanie usług"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:182
394 msgid ""
395 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
396 "playlist."
397 msgstr ""
398 "Moduły wykrywania usług automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania."
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808
401 msgid "Advanced"
402 msgstr "Zaawansowane"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:187
405 #, fuzzy
406 msgid "Advanced settings. Use with care..."
407 msgstr "Zaawansowane opcje. Używaj ostrożnie."
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:189
410 msgid "CPU features"
411 msgstr "Charakterystyczne cechy procesora"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:190
414 #, fuzzy
415 msgid ""
416 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
417 msgstr ""
418 "Można tu wyłączać niektóre opcje przyspieszenia procesora. Prawdopodobnie "
419 "nie powinieneś tu niczego zmieniać."
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:193
422 msgid "Advanced settings"
423 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
426 #: modules/gui/macosx/open.m:441 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546
428 msgid "Network"
429 msgstr "Sieć"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:199
432 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
433 msgstr ""
434 "Te moduły udostępniają funkcję sieciowe dla wszystkich innych części VLC."
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:202
437 msgid "Chroma modules settings"
438 msgstr "Ustawienia modułów chrominancji"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:203
441 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
442 msgstr "Te ustawienia dotyczą modułów transformacji chrominancji."
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:205
445 msgid "Packetizer modules settings"
446 msgstr "Ustawienia modułów pakietowca"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:209
449 msgid "Encoders settings"
450 msgstr "Ustawienia koderów"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:211
453 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
454 msgstr "To są ogólne ustawienia modułów kodowania obrazu/dźwięku/napisów."
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:214
457 msgid "Dialog providers settings"
458 msgstr "Ustawienia dialogu providera"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:216
461 msgid "Dialog providers can be configured here."
462 msgstr "Można skonfigurować tutaj dialog providera."
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:218
465 msgid "Subtitle demuxer settings"
466 msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:220
469 msgid ""
470 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
471 "example by setting the subtitles type or file name."
472 msgstr ""
473 "W tej sekcji można ustawić zachowanie demultipleksera napisów, np. przez "
474 "ustawienie typu napisów lub nazwy pliku."
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:227
477 msgid "No help available"
478 msgstr "Brak dostępnej pomocy."
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:228
481 msgid "There is no help available for these modules."
482 msgstr "Pomoc dla tych modułów jest niedostępna."
483
484 #: include/vlc_interface.h:124
485 msgid ""
486 "\n"
487 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
488 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
489 msgstr ""
490 "\n"
491 "Uwaga: jeśli nie można uzyskać dostępu do graficznego interfejsu "
492 "użytkownika, to otwórz okno wiersza poleceń, przejdź do katalogu programu "
493 "VLC i wydaj polecenie \"vlc -I qt\"\n"
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:34
496 msgid "Quick &Open File..."
497 msgstr "&Otwórz bezpośrednio plik..."
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:35
500 msgid "&Advanced Open..."
501 msgstr "Otwieranie &zaawansowane..."
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:36
504 msgid "Open &Directory..."
505 msgstr "Otwórz &folder..."
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:38
508 msgid "Select one or more files to open"
509 msgstr "Zaznacz jeden lub kilka plików do otwarcia"
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:42
512 #, fuzzy
513 msgid "Media &Information"
514 msgstr "Informacje o mediach"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:43
517 #, fuzzy
518 msgid "&Codec Information"
519 msgstr "Informacje &kodeku..."
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:44
522 #, fuzzy
523 msgid "&Messages"
524 msgstr "Komunikaty"
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:45
527 #, fuzzy
528 msgid "Jump to Specific &Time"
529 msgstr "Przejdź do określonego &czasu..."
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:590
532 msgid "&Bookmarks"
533 msgstr "&Zakładki"
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:47
536 #, fuzzy
537 msgid "&VLM Configuration"
538 msgstr "Konfiguracja &VLM..."
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:49
541 #, fuzzy
542 msgid "&About"
543 msgstr "Informacje o"
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
546 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
547 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:533
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:665
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:1904
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:1905 modules/gui/macosx/intf.m:1906
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:1907 modules/gui/macosx/playlist.m:443
552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
553 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:721
554 msgid "Play"
555 msgstr "Odtwarzaj"
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:53
558 msgid "Fetch Information"
559 msgstr "Pobierz informację"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
563 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
564 msgid "Delete"
565 msgstr "Usuń"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:55
568 msgid "Information..."
569 msgstr "Informacja..."
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:56
572 msgid "Sort"
573 msgstr "Sortuj"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:57
576 msgid "Add Node"
577 msgstr "Dodaj węzeł"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:58
580 msgid "Stream..."
581 msgstr "Strumieniuj..."
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:59
584 msgid "Save..."
585 msgstr "Zapisz..."
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:60
588 msgid "Open Folder..."
589 msgstr "Otwórz folder..."
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
592 msgid "Repeat all"
593 msgstr "Powtórz wszystko"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:65
596 msgid "Repeat one"
597 msgstr "Powtórz pojedynczy"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:66
600 msgid "No repeat"
601 msgstr "Nie powtarzaj"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
604 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:584
605 msgid "Random"
606 msgstr "Losowe"
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:69
609 msgid "Random off"
610 msgstr "Losowo wyłączone"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:71
613 msgid "Add to playlist"
614 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:72
617 msgid "Add to media library"
618 msgstr "Dodaj do biblioteki mediów"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:74
621 msgid "Add file..."
622 msgstr "Dodaj plik..."
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:75
625 msgid "Advanced open..."
626 msgstr "Otwieranie zaawansowane..."
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:76
629 msgid "Add directory..."
630 msgstr "Dodaj katalog ..."
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:78
633 msgid "Save Playlist to &File..."
634 msgstr "Zapisz listę odtwarzania jako &plik..."
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:79
637 #, fuzzy
638 msgid "Open Play&list..."
639 msgstr "&Lista odtwarzania..."
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:81
642 msgid "Search"
643 msgstr "Szukaj"
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:82
646 msgid "Search Filter"
647 msgstr "Filtr wyszukiwania"
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:84
650 #, fuzzy
651 msgid "&Services Discovery"
652 msgstr "Wykrywanie usług"
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:88
655 msgid ""
656 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
657 "them."
658 msgstr ""
659 "Niektóre opcje są dostępne lecz ukryte. Zaznacz pole \"Opcje zaawansowane\" "
660 "aby je wyświetlić."
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
663 msgid "Image clone"
664 msgstr "Klonowanie obrazu"
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:94
667 msgid "Clone the image"
668 msgstr "Klonuj obraz"
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:96
671 msgid "Magnification"
672 msgstr "Powiększenie"
673
674 #: include/vlc_intf_strings.h:97
675 msgid ""
676 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
677 "be magnified."
678 msgstr ""
679 "Powiększ część obrazu. Możesz wybrać cześć obrazu która ma być powiększona."
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:100
682 msgid "Waves"
683 msgstr "Fale"
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:101
686 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
687 msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"fale\""
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:103
690 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
691 msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"powierzchnia wody\""
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:105
694 msgid "Image colors inversion"
695 msgstr "Odwróć kolory obrazu"
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:107
698 msgid "Split the image to make an image wall"
699 msgstr "Podziel obraz i utwórz ścianę obrazu"
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:109
702 msgid ""
703 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
704 "The video gets split in parts that you must sort."
705 msgstr ""
706 "Tworzenie z obrazu \"gry w puzzle\".\n"
707 " Obraz zostanie podzielony na części, które trzeba poprawnie ułożyć."
708
709 #: include/vlc_intf_strings.h:112
710 msgid ""
711 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
712 "Try changing the various settings for different effects"
713 msgstr ""
714 "Efekt \"progu wykrywania\" zniekształcenia obrazu.\n"
715 "Spróbuj zmienić różne ustawienia dla różnych efektów"
716
717 #: include/vlc_intf_strings.h:115
718 msgid ""
719 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
720 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
721 "settings."
722 msgstr ""
723 "Efekt \"koloru wykrywania\". Cały obraz zostanie przełączony na czarny i "
724 "biały, z wyjątkiem tych części, które są koloru wybranego w ustawieniach."
725
726 #: include/vlc_intf_strings.h:119
727 #, fuzzy
728 msgid ""
729 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
730 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
731 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
732 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
733 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
734 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
735 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
736 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
737 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
738 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
739 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
740 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
741 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
742 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
743 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
744 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
745 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
746 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
747 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
748 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
749 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
750 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
751 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
752 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
753 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
754 msgstr ""
755 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
756 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Zapraszamy do pomocy VLC media playera</"
757 "h2><h3>Dokumentacja</h3><p>Możesz znaleźć dokumentację dotyczącą VLC na "
758 "witrynie <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> strony internetowej "
759 "VideoLAN.</p><p>Jeśli jesteś nowicjuszem VLC media playera, proszę "
760 "przeczytaj<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
761 "VLC_for_dummies\"><em>Wprowadzenie do VLC media playera</em></a>.</"
762 "p><p>Informacje o tym, jak używać odtwarzacza znajdziesz w dokumencie<br>"
763 "\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Jak "
764 "odtwarzać pliki z VLC media playerem</em></a>\".</p><p>Dla wszystkich zadań "
765 "zapisywania, konwertowania, transkodowania, kodowania, miksowania i "
766 "strumieniowania, znajdziesz przydatne informacje w <a href=\"http://wiki."
767 "videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">dokumentacji strumieniowania</"
768 "a>.</p><p>Jeśli nie jesteś pewny terminologii, należy odwiedzić <a href = "
769 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base \">bazę wiedzy</a>.</p><p>Aby "
770 "zrozumieć podstawowe skróty klawiszowe, przeczytaj stronę <a href=\"http://"
771 "wiki.videolan.org/Hotkeys\">skrótów</a>.</p><h3>Pomoc</h3><p>Przed "
772 "zadawaniem wszelkich pytań, należy zapoznać się z <a href =\" http://wiki."
773 "videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>Można wówczas "
774 "uzyskać (i dać) pomoc na <a href=\"http://forum.videolan.org\">forach</a>, "
775 "<a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">listach mailingowych</a> "
776 "lub naszym kanale IRC ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/"
777 "\"><em>#videolan</em></a> na irc.freenode.net ).</p><h3>Przyczyń się do "
778 "projektu</h3><p>Możesz pomóc projekcie VideoLAN oferując trochę swojego "
779 "czasu, aby pomóc społeczności, zaprojektować skóry, przetłumaczyć "
780 "dokumentację albo przetestować i kodować program. Możesz również podać "
781 "fundusz i materiały, które nam pomogą. I oczywiście możesz <b>promować</b> "
782 "VLC media playera.</p></body></html>"
783
784 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
785 #: src/audio_output/filters.c:229
786 msgid "Audio filtering failed"
787 msgstr "Błąd filtrowania dźwięku"
788
789 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
790 #: src/audio_output/filters.c:230
791 #, c-format
792 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
793 msgstr "Została osiągnięta maksymalna liczba filtrów (%d)."
794
795 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
796 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
797 #: src/video_output/video_output.c:1795 modules/video_filter/postproc.c:224
798 msgid "Disable"
799 msgstr "Wyłącz"
800
801 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
802 msgid "Spectrometer"
803 msgstr "Spektrometr"
804
805 #: src/audio_output/input.c:118
806 msgid "Scope"
807 msgstr "Zakres"
808
809 #: src/audio_output/input.c:120
810 msgid "Spectrum"
811 msgstr "Widmo"
812
813 #: src/audio_output/input.c:122
814 msgid "Vu meter"
815 msgstr "Vu meter"
816
817 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
818 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
819 msgid "Equalizer"
820 msgstr "Korektor graficzny"
821
822 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
823 msgid "Audio filters"
824 msgstr "Filtry dźwięku"
825
826 #: src/audio_output/input.c:201
827 msgid "Replay gain"
828 msgstr "Normalizacja głośności"
829
830 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
831 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:603
832 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
833 msgid "Audio Channels"
834 msgstr "Kanały dźwiękowe"
835
836 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
837 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:229
838 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
839 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
840 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
841 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
842 #: modules/codec/twolame.c:71
843 msgid "Stereo"
844 msgstr "Stereo"
845
846 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
847 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
848 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
849 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
850 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
851 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
852 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
853 #: modules/video_filter/rss.c:171
854 msgid "Left"
855 msgstr "Lewo"
856
857 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
858 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
860 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
861 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
862 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
863 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
864 #: modules/video_filter/rss.c:171
865 msgid "Right"
866 msgstr "Prawo"
867
868 #: src/audio_output/output.c:135
869 msgid "Dolby Surround"
870 msgstr "Dolby Surround"
871
872 #: src/audio_output/output.c:147
873 msgid "Reverse stereo"
874 msgstr "Zamiana kanałów stereo"
875
876 #: src/config/file.c:579
877 msgid "key"
878 msgstr "klawisz"
879
880 #: src/config/file.c:588
881 msgid "boolean"
882 msgstr "zm. logiczna"
883
884 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1641
885 msgid "integer"
886 msgstr "liczba całkowita"
887
888 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1670
889 msgid "float"
890 msgstr "liczba zmiennoprzecinkowa"
891
892 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1620
893 msgid "string"
894 msgstr "łańcuch znaków"
895
896 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
897 #: src/playlist/loadsave.c:152
898 msgid "Media Library"
899 msgstr "Biblioteka mediów"
900
901 #: src/extras/getopt.c:634
902 #, c-format
903 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
904 msgstr "%s: opcja: `%s' jest niejednoznaczna\n"
905
906 #: src/extras/getopt.c:659
907 #, c-format
908 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
909 msgstr "%s: opcja `--%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
910
911 #: src/extras/getopt.c:664
912 #, c-format
913 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
914 msgstr "%s: opcja `%c%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
915
916 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
917 #, c-format
918 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
919 msgstr "%s: option `%s' wymaga argumentu\n"
920
921 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
922 #, c-format
923 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
924 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%s%s'\n"
925
926 #: src/extras/getopt.c:744
927 #, c-format
928 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
929 msgstr "%s: niedozwolona opcja --%c\n"
930
931 #: src/extras/getopt.c:747
932 #, c-format
933 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
934 msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n"
935
936 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
937 #, c-format
938 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
939 msgstr "%s: opcja wymaga argumetu -- %c\n"
940
941 #: src/extras/getopt.c:824
942 #, c-format
943 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
944 msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
945
946 #: src/extras/getopt.c:842
947 #, c-format
948 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
949 msgstr "%s: opcja `-W %s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
950
951 #: src/input/control.c:200
952 #, c-format
953 msgid "Bookmark %i"
954 msgstr "Zakładka %i"
955
956 #: src/input/decoder.c:277 src/input/decoder.c:290 src/input/decoder.c:443
957 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
958 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
959 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
960 #: modules/stream_out/es.c:388
961 msgid "Streaming / Transcoding failed"
962 msgstr "Strumieniowanie / Transkodowanie nie udało się"
963
964 #: src/input/decoder.c:278
965 msgid "VLC could not open the packetizer module."
966 msgstr "VLC nie może otworzyć modułu pakowca."
967
968 #: src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
969 msgid "VLC could not open the decoder module."
970 msgstr "VLC nie może otworzyć modułu dekodera"
971
972 #: src/input/decoder.c:677
973 msgid "No suitable decoder module"
974 msgstr "Moduł dekodera nie nadaje się"
975
976 #: src/input/decoder.c:678
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
980 "there is no way for you to fix this."
981 msgstr ""
982 "VLC nie wspiera formatu audio lub wideo \"%4.4s\". Niestety nie ma sposobu, "
983 "aby to naprawić."
984
985 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
986 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
987 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
988 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
989 msgid "Track"
990 msgstr "Ścieżka"
991
992 #: src/input/es_out.c:1118
993 #, c-format
994 msgid "%s [%s %d]"
995 msgstr "%s [%s %d]"
996
997 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
998 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:590
999 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
1000 msgid "Program"
1001 msgstr "Program"
1002
1003 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Scrambled"
1006 msgstr "Skaluj"
1007
1008 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
1009 msgid "Yes"
1010 msgstr "Tak"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:1916
1013 #, fuzzy, c-format
1014 msgid "Closed captions %u"
1015 msgstr "Zamknięte napisy 1"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:2617
1018 #, c-format
1019 msgid "Stream %d"
1020 msgstr "Strumień %d"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1023 msgid "Subtitle"
1024 msgstr "Napisy"
1025
1026 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1027 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1028 msgid "Type"
1029 msgstr "Typ"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:2645
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Original ID"
1034 msgstr "Oryginalne audio"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1037 msgid "Codec"
1038 msgstr "Kodek"
1039
1040 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1041 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1043 msgid "Language"
1044 msgstr "Wybór języka"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1047 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1048 msgid "Description"
1049 msgstr "Opis"
1050
1051 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1052 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1053 msgid "Channels"
1054 msgstr "Kanały"
1055
1056 #: src/input/es_out.c:2673
1057 msgid "Sample rate"
1058 msgstr "Częstotliwość próbkowania"
1059
1060 #: src/input/es_out.c:2674
1061 #, c-format
1062 msgid "%u Hz"
1063 msgstr "%u Hz"
1064
1065 #: src/input/es_out.c:2684
1066 msgid "Bits per sample"
1067 msgstr "Bitów na próbkę"
1068
1069 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1070 #: modules/access_output/shout.c:91
1071 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
1072 msgid "Bitrate"
1073 msgstr "Przepływność"
1074
1075 #: src/input/es_out.c:2690
1076 #, c-format
1077 msgid "%u kb/s"
1078 msgstr "%u kb/s"
1079
1080 #: src/input/es_out.c:2701
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Track replay gain"
1083 msgstr "Domyślna normalizacja głośności"
1084
1085 #: src/input/es_out.c:2703
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Album replay gain"
1088 msgstr "Domyślna normalizacja głośności"
1089
1090 #: src/input/es_out.c:2705
1091 #, fuzzy, c-format
1092 msgid "%.2f dB"
1093 msgstr "%.1f GB"
1094
1095 #: src/input/es_out.c:2715
1096 msgid "Resolution"
1097 msgstr "Rozdzielczość"
1098
1099 #: src/input/es_out.c:2721
1100 msgid "Display resolution"
1101 msgstr "Rozdzielczość obrazu"
1102
1103 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1104 #: modules/access/screen/screen.c:44
1105 msgid "Frame rate"
1106 msgstr "Liczba klatek/s"
1107
1108 #: src/input/input.c:2431
1109 msgid "Your input can't be opened"
1110 msgstr "Twoje dane wejściowe nie może być otwarte"
1111
1112 #: src/input/input.c:2432
1113 #, c-format
1114 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1115 msgstr ""
1116 "Program VLC nie może otworzyć MRL '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w "
1117 "dzienniku."
1118
1119 #: src/input/input.c:2562
1120 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1121 msgstr "VLC nie rozpoznaje formatu wejścia"
1122
1123 #: src/input/input.c:2563
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid ""
1126 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1127 msgstr "Format '%s' nie może być wykryty. Zajrzyj do dziennika dla szczegół."
1128
1129 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1130 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:592
1131 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/open.m:178
1132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1133 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355 modules/mux/asf.c:52
1134 msgid "Title"
1135 msgstr "Tytuł"
1136
1137 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1211
1138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1139 msgid "Artist"
1140 msgstr "Wykonawca"
1141
1142 #: src/input/meta.c:41
1143 msgid "Genre"
1144 msgstr "Gatunek"
1145
1146 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1147 msgid "Copyright"
1148 msgstr "Prawa autorskie"
1149
1150 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1151 msgid "Album"
1152 msgstr "Album"
1153
1154 #: src/input/meta.c:44
1155 msgid "Track number"
1156 msgstr "Numer ścieżki"
1157
1158 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1159 msgid "Rating"
1160 msgstr "Klasyfikacja"
1161
1162 #: src/input/meta.c:47
1163 msgid "Date"
1164 msgstr "Data"
1165
1166 #: src/input/meta.c:48
1167 msgid "Setting"
1168 msgstr "Ustawienie"
1169
1170 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1171 msgid "URL"
1172 msgstr "URL"
1173
1174 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1175 msgid "Now Playing"
1176 msgstr "Odtwarzane"
1177
1178 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1179 msgid "Publisher"
1180 msgstr "Wydawca"
1181
1182 #: src/input/meta.c:53
1183 msgid "Encoded by"
1184 msgstr "Kodowane przez"
1185
1186 #: src/input/meta.c:54
1187 msgid "Artwork URL"
1188 msgstr "Adres dzieła"
1189
1190 #: src/input/meta.c:55
1191 msgid "Track ID"
1192 msgstr "ID ścieżki"
1193
1194 #: src/input/var.c:164
1195 msgid "Bookmark"
1196 msgstr "Zakładka"
1197
1198 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1199 msgid "Programs"
1200 msgstr "Programy"
1201
1202 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1203 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:595
1204 #: modules/gui/macosx/open.m:179
1205 msgid "Chapter"
1206 msgstr "Rozdział"
1207
1208 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1209 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1210 msgid "Navigation"
1211 msgstr "Nawigacja"
1212
1213 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:618
1214 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1215 msgid "Video Track"
1216 msgstr "Ścieżka obrazu"
1217
1218 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:601
1219 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
1220 msgid "Audio Track"
1221 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
1222
1223 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1224 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:626
1225 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1226 msgid "Subtitles Track"
1227 msgstr "Ścieżka napisów"
1228
1229 #: src/input/var.c:275
1230 msgid "Next title"
1231 msgstr "Następny tytuł"
1232
1233 #: src/input/var.c:280
1234 msgid "Previous title"
1235 msgstr "Poprzedni tytuł"
1236
1237 #: src/input/var.c:306
1238 #, c-format
1239 msgid "Title %i"
1240 msgstr "Tytuł %i"
1241
1242 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1243 #, c-format
1244 msgid "Chapter %i"
1245 msgstr "Rozdział %i"
1246
1247 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1248 msgid "Next chapter"
1249 msgstr "Następny rozdział"
1250
1251 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1252 msgid "Previous chapter"
1253 msgstr "Poprzedni rozdział"
1254
1255 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:881
1256 #, c-format
1257 msgid "Media: %s"
1258 msgstr "Plik/nośnik: %s"
1259
1260 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:552
1261 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
1262 msgid "Add Interface"
1263 msgstr "Dodaj interfejs"
1264
1265 #: src/interface/interface.c:203
1266 msgid "Console"
1267 msgstr "Konsola"
1268
1269 #: src/interface/interface.c:206
1270 msgid "Telnet Interface"
1271 msgstr "Interfejs Telnet"
1272
1273 #: src/interface/interface.c:209
1274 msgid "Web Interface"
1275 msgstr "Interfejs WWW"
1276
1277 #: src/interface/interface.c:212
1278 msgid "Debug logging"
1279 msgstr "Dziennik zdarzeń"
1280
1281 #: src/interface/interface.c:215
1282 msgid "Mouse Gestures"
1283 msgstr "Gesty myszy"
1284
1285 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1286 #: src/modules/cache.c:532
1287 msgid "C"
1288 msgstr "pl"
1289
1290 #: src/libvlc.c:1161
1291 msgid ""
1292 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1293 "interface."
1294 msgstr ""
1295 "Uruchamianie vlc z domyślnym interfejsem. Użyj 'cvlc' aby używać vlc bez "
1296 "interfejsu."
1297
1298 #: src/libvlc.c:1337
1299 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1300 msgstr "Aby uzyskać gruntownej pomocy, należy użyć '-H'."
1301
1302 #: src/libvlc.c:1685
1303 msgid " (default enabled)"
1304 msgstr " (domyślnie włączone)"
1305
1306 #: src/libvlc.c:1686
1307 msgid " (default disabled)"
1308 msgstr " (domyślnie wyłączone)"
1309
1310 #: src/libvlc.c:1845 src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1861
1311 msgid "Note:"
1312 msgstr "Uwaga:"
1313
1314 #: src/libvlc.c:1846 src/libvlc.c:1849
1315 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1316 msgstr ""
1317 "dodaj --advanced do wiersza poleceń, aby wyświetlić zaawansowane opcje."
1318
1319 #: src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1862
1320 #, c-format
1321 msgid ""
1322 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1873
1326 msgid ""
1327 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1328 "modules."
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/libvlc.c:1973
1332 #, c-format
1333 msgid "VLC version %s\n"
1334 msgstr "VLC - wersja %s\n"
1335
1336 #: src/libvlc.c:1974
1337 #, c-format
1338 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1339 msgstr "Skompilowana przez %s@%s.%s\n"
1340
1341 #: src/libvlc.c:1976
1342 #, c-format
1343 msgid "Compiler: %s\n"
1344 msgstr "Kompilator: %s\n"
1345
1346 #: src/libvlc.c:2011
1347 msgid ""
1348 "\n"
1349 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1350 msgstr ""
1351 "\n"
1352 "Treść została zapisana w pliku vlc-help.txt.\n"
1353
1354 #: src/libvlc.c:2031
1355 msgid ""
1356 "\n"
1357 "Press the RETURN key to continue...\n"
1358 msgstr ""
1359 "\n"
1360 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
1361
1362 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1363 #: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278
1364 msgid "Zoom"
1365 msgstr "Powiększenie obrazu"
1366
1367 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1368 msgid "1:4 Quarter"
1369 msgstr "1:4 Ćwiartka"
1370
1371 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1372 msgid "1:2 Half"
1373 msgstr "1:2 Połówka"
1374
1375 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1376 msgid "1:1 Original"
1377 msgstr "1:1 Oryginalny"
1378
1379 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1380 msgid "2:1 Double"
1381 msgstr "2:1 Podwójny"
1382
1383 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1384 msgid "Auto"
1385 msgstr "Automatycznie"
1386
1387 #: src/libvlc-module.c:149
1388 msgid ""
1389 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1390 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1391 "related options."
1392 msgstr ""
1393 "Te opcje pozwalają skonfigurować interfejsy używane przez VLC. Można wybrać "
1394 "główny interfejs oraz dodatkowe moduły interfejsu i zdefiniować różne "
1395 "związane z nimi opcje."
1396
1397 #: src/libvlc-module.c:153
1398 msgid "Interface module"
1399 msgstr "Moduł interfejsu"
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:155
1402 msgid ""
1403 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1404 "automatically select the best module available."
1405 msgstr ""
1406 "To główny interfejs używany przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
1407 "automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1410 msgid "Extra interface modules"
1411 msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:161
1414 msgid ""
1415 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1416 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1417 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1418 "\", \"gestures\" ...)"
1419 msgstr ""
1420 "W VLC można wybrać \"dodatkowe interfejsy\". Są one uruchamiane w tle jako "
1421 "dodatek do domyślnego interfejsu. Należy je wpisywać w postaci listy modułów "
1422 "interfejsu rozdzielanej przecinkami (często używane moduły to \"rc\" (zdalne "
1423 "sterowanie), \"http\", \"gestures\"...)."
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:168
1426 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1427 msgstr "Można tu wybrać interfejsy kontrolne VLC."
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:170
1430 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1431 msgstr "Szczegółowość informacji (0,1,2)"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:172
1434 msgid ""
1435 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1436 "1=warnings, 2=debug)."
1437 msgstr ""
1438 "Poziom szczegółowości informacji (0=tylko błędy i standardowe informacje, "
1439 "1=ostrzeżenia, 2=debugowanie)"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:175
1442 msgid "Choose which objects should print debug message"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:178
1446 msgid ""
1447 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1448 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1449 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1450 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1451 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1452 "message."
1453 msgstr ""
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:185
1456 msgid "Be quiet"
1457 msgstr "Tryb cichy"
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:187
1460 msgid "Turn off all warning and information messages."
1461 msgstr "Wyłącz wszystkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:189
1464 msgid "Default stream"
1465 msgstr "Domyślny strumień"
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:191
1468 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1469 msgstr "Ten strumień  będzie zawsze otwierany przy uruchamianiu VLC."
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:194
1472 msgid ""
1473 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1474 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1475 msgstr ""
1476 "Możesz wybrać ręcznie język interfejsu. Język systemu będzie rozpoznany "
1477 "automatycznie, jeżeli wybierzesz tutaj \"auto\"."
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:198
1480 msgid "Color messages"
1481 msgstr "Kolorowe komunikaty"
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:200
1484 msgid ""
1485 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1486 "needs Linux color support for this to work."
1487 msgstr ""
1488 "Ta opcja włącza kolorowanie komunikatów wysyłanych na konsolę. Twój terminal "
1489 "musi mieć obsługę kolorów Linuksa, aby to zadziałało."
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:203
1492 msgid "Show advanced options"
1493 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:205
1496 msgid ""
1497 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1498 "available options, including those that most users should never touch."
1499 msgstr ""
1500 "Po włączeniu tej opcji preferencje i/lub interfejsy będą ukazywały wszystkie "
1501 "dostępne opcje, w tym także te, których większość użytkowników nigdy nie "
1502 "powinna zmieniać."
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1505 msgid "Show interface with mouse"
1506 msgstr "Pokaż interfejs po przesunięciu kursora na brzeg ekranu"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:211
1509 msgid ""
1510 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1511 "edge of the screen in fullscreen mode."
1512 msgstr ""
1513 "Po włączeniu tej opcji interfejs staje się widoczny po zbliżeniu myszki do "
1514 "krawędzi ekranu w trybie pełnoekranowym."
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:214
1517 msgid "Interface interaction"
1518 msgstr "Interaktywny interfejs"
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:216
1521 msgid ""
1522 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1523 "user input is required."
1524 msgstr ""
1525 "Po włączeniu tej opcji interfejs będzie ukazywał okienko dialogowe za każdym "
1526 "razem, kiedy wymagana jest reakcja użytkownika."
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:226
1529 msgid ""
1530 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1531 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1532 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1533 "the \"audio filters\" modules section."
1534 msgstr ""
1535 "Te opcje pozwalają zmieniać zachowanie podsystemu dźwiękowego i dodawać "
1536 "filtry dźwięku, które można używać w przetwarzaniu efektów obrazu (analiza "
1537 "widma itp.). W tym miejscu można je włączyć, a skonfigurować w sekcji "
1538 "modułów \"filtry dźwięku\"."
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:232
1541 msgid "Audio output module"
1542 msgstr "Moduł wyjścia dźwięku"
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:234
1545 msgid ""
1546 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1547 "automatically select the best method available."
1548 msgstr ""
1549 "Tu określa się wyjście dźwięku używane przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
1550 "automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:238 modules/stream_out/display.c:41
1553 msgid "Enable audio"
1554 msgstr "Włącz dźwięk"
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:240
1557 msgid ""
1558 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1559 "not take place, thus saving some processing power."
1560 msgstr ""
1561 "Można zupełnie wyłączyć wyjście dźwiękowe. Dekodowanie dźwięku nie będzie "
1562 "wówczas wykonywane, dzięki czemu zmniejszy się obciążenie procesora."
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:244
1565 msgid "Force mono audio"
1566 msgstr "Wymuś dźwięk mono"
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:245
1569 msgid "This will force a mono audio output."
1570 msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie monofonicznym."
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:248
1573 msgid "Default audio volume"
1574 msgstr "Domyślny poziom głośności"
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:250
1577 msgid ""
1578 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1579 msgstr ""
1580 "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
1581 "1024."
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:253
1584 msgid "Audio output saved volume"
1585 msgstr "Zachowywana głośność wyjścia dźwięku"
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:255
1588 msgid ""
1589 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1590 "should not change this option manually."
1591 msgstr ""
1592 "Ta opcja zachowuje głośność wyjścia dźwięku przy używaniu funkcji "
1593 "wyciszenia. Nie powinno się zmieniać tej opcji ręcznie."
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:258
1596 msgid "Audio output volume step"
1597 msgstr "Krok zmiany głośności"
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:260
1600 msgid ""
1601 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1602 "0 to 1024."
1603 msgstr ""
1604 "Ta opcja służy do ustawienia kroku zmiany głośności w zakresie od 0 do 1024."
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:263
1607 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1608 msgstr "Częstotliwość wyjścia dźwięku (Hz)"
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:265
1611 msgid ""
1612 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1613 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1614 msgstr ""
1615 "Za pomocą tej opcji można wymusić określoną częstotliwość wyjścia dźwięku. "
1616 "Najczęściej używanymi wartościami są -1 (domyślna), 48000, 44100, 32000, "
1617 "22050, 16000, 11025, 8000."
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:269
1620 msgid "High quality audio resampling"
1621 msgstr "Wysoka jakość przetwarzania dźwięku"
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:271
1624 msgid ""
1625 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1626 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1627 "resampling algorithm will be used instead."
1628 msgstr ""
1629 "Ta funkcja używa algorytmu przetwarzania dźwięku wysokiej jakości. "
1630 "Przetwarzanie dźwięku wysokiej jakości może mocno obciążać procesor, można "
1631 "więc go wyłączyć. Wówczas będzie używany algorytm mniej obciążający procesor."
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:276
1634 msgid "Audio desynchronization compensation"
1635 msgstr "Kompensacja rozsynchronizowania dźwięku"
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:278
1638 msgid ""
1639 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1640 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1641 msgstr ""
1642 "Ta funkcja opóźnia wyjście dźwięku. Wartość opóźnienia podaje się w "
1643 "milisekundach. Może być to przydatne jeśli występuje przesunięcie między "
1644 "dźwiękiem i obrazem."
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:281
1647 msgid "Audio output channels mode"
1648 msgstr "Tryb kanałów dźwięku"
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:283
1651 msgid ""
1652 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1653 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1654 "played)."
1655 msgstr ""
1656 "Ta opcja służy do ustawiania trybu kanałów wyjścia dźwięku, które będą "
1657 "używane domyślnie jeśli to tylko możliwe (np. jeśli masz do tego odpowiedni "
1658 "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku)."
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1661 msgid "Use S/PDIF when available"
1662 msgstr "Używaj S/PDIF jeśli to możliwe."
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:289
1665 msgid ""
1666 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1667 "audio stream being played."
1668 msgstr ""
1669 "Wyjście S/PDIF może być domyślnie użyte, jeśli masz do tego odpowiedni "
1670 "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku."
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1673 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1674 msgstr "Wymuś wykrywanie Dolby Surround"
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:294
1677 msgid ""
1678 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1679 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1680 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1681 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1682 msgstr ""
1683 "Tej funkcji używa się, kiedy wiadomo, że strumień jest (lub nie jest) "
1684 "zakodowany jako Dolby Surround, ale nie jest to prawidłowo rozpoznawane. "
1685 "Nawet jeśli taki strumień nie jest w rzeczywistości zakodowany jako Dolby "
1686 "Surround, to włączenie tej opcji może poprawić wrażenie podczas słuchania, "
1687 "zwłaszcza w połączeniu z mikserem kanałów w słuchawkach."
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1690 msgid "On"
1691 msgstr "Włączone"
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1694 msgid "Off"
1695 msgstr "Wyłączone"
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:306
1698 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1699 msgstr ""
1700 "Ta opcja dodaje przetwarzanie dźwięku przez filtry, aby zmienić jego "
1701 "brzmienie."
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:309
1704 msgid "Audio visualizations "
1705 msgstr "Wizualizacje dźwięku "
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:311
1708 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1709 msgstr "To dodaje moduły wizualizacyjne (spectrum analyzer, itd.)."
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:315
1712 msgid "Replay gain mode"
1713 msgstr "Tryb normalizacji głośności"
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:317
1716 msgid "Select the replay gain mode"
1717 msgstr "Wybierz tryb normalizacji głośności"
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:319
1720 msgid "Replay preamp"
1721 msgstr "Powtórz poziom wzmocnienia"
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:321
1724 msgid ""
1725 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1726 "replay gain information"
1727 msgstr ""
1728 "Ta opcja pozwala wybrać domyślny poziom wzmocnienia (89 dB) dla strumieni w "
1729 "trybie normalizacji głośności"
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:324
1732 msgid "Default replay gain"
1733 msgstr "Domyślna normalizacja głośności"
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:326
1736 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1737 msgstr ""
1738 "Ta opcja ustala domyślną normalizację głośności dla strumieni nie "
1739 "posiadających takiej informacji"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:328
1742 msgid "Peak protection"
1743 msgstr "Ochrona szczytu"
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:330
1746 msgid "Protect against sound clipping"
1747 msgstr "Ochrona przed przesterowaniem"
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:333
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Enable time streching audio"
1752 msgstr "Włącz dźwięk"
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:335
1755 msgid ""
1756 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1757 "audio pitch"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:83
1762 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1763 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1764 msgid "None"
1765 msgstr "Brak"
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:350
1768 msgid ""
1769 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1770 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1771 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1772 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1773 "options."
1774 msgstr ""
1775 "Opcje te pozwalają modyfikować zachowanie wyjścia obrazu podsystemu. Można "
1776 "na przykład włączyć filtry obrazu (usuwanie, dostosowanie obrazu, itp.). "
1777 "Włącz tutaj te filtry i skonfiguruj je w sekcji modułów \"filtry obrazu\" . "
1778 "Można także ustawić wiele różnych opcji obrazu."
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:356
1781 msgid "Video output module"
1782 msgstr "Moduł wyjścia obrazu"
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:358
1785 msgid ""
1786 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1787 "automatically select the best method available."
1788 msgstr ""
1789 "To jest używana metoda wyjścia obrazu przez VLC. Domyślne zachowanie to "
1790 "automatyczny wybór najlepszej, dostępnej metody."
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:361 modules/stream_out/display.c:43
1793 msgid "Enable video"
1794 msgstr "Włącz obraz"
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:363
1797 msgid ""
1798 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1799 "not take place, thus saving some processing power."
1800 msgstr ""
1801 "Można zupełnie wyłączyć wyjście obrazu. Dekodowanie obrazu nie będzie "
1802 "wówczas wykonywane, dzięki czemu zmniejszy się obciążenie procesora."
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1805 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1806 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1807 msgid "Video width"
1808 msgstr "Szerokość obrazu"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:368
1811 msgid ""
1812 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1813 "characteristics."
1814 msgstr ""
1815 "Możesz podać szerokość obrazu. VLC będzie używał domyślnych (-1) właściwości "
1816 "obrazu."
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1819 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1820 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1821 msgid "Video height"
1822 msgstr "Wysokość obrazu"
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:373
1825 msgid ""
1826 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1827 "video characteristics."
1828 msgstr ""
1829 "Możesz podać wysokość obrazu. VLC będzie używał domyślnych (-1) właściwości "
1830 "obrazu."
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:376
1833 msgid "Video X coordinate"
1834 msgstr "Współrzędna X obrazu"
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:378
1837 msgid ""
1838 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1839 "coordinate)."
1840 msgstr "Możesz podać pozycję lewego górnego rogu okna obrazu (współrzędna X)."
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:381
1843 msgid "Video Y coordinate"
1844 msgstr "Współrzędna Y obrazu"
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:383
1847 msgid ""
1848 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1849 "coordinate)."
1850 msgstr "Możesz podać pozycję lewego górnego rogu okna obrazu (współrzędna Y)."
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:386
1853 msgid "Video title"
1854 msgstr "Tytuł okna wideo"
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:388
1857 msgid ""
1858 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1859 "interface)."
1860 msgstr ""
1861 "Dowolny tytuł dla okna obrazu (w wypadku gdy obraz nie jest złączony z "
1862 "interfejsem)."
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:391
1865 msgid "Video alignment"
1866 msgstr "Wyrównanie obrazu wideo"
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:393
1869 msgid ""
1870 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1871 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1872 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1873 msgstr ""
1874 "Ustaw wyrównanie obrazu w jego oknie. Domyślnie (0) będzie po środku "
1875 "(0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych "
1876 "parametrów, n.p. 6=4+2 oznacza prawa-góra)."
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1879 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1880 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
1881 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100
1882 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1883 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1884 msgid "Center"
1885 msgstr "Na środku"
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1888 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1889 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
1890 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1891 #: modules/video_filter/rss.c:171
1892 msgid "Top"
1893 msgstr "Góra"
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1896 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1897 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
1898 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1899 #: modules/video_filter/rss.c:171
1900 msgid "Bottom"
1901 msgstr "Dół"
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1904 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1905 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1906 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1907 #: modules/video_filter/rss.c:172
1908 msgid "Top-Left"
1909 msgstr "Góra-Lewo"
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1912 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1913 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1914 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1915 #: modules/video_filter/rss.c:172
1916 msgid "Top-Right"
1917 msgstr "Góra-Prawo"
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1920 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1921 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1922 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1923 #: modules/video_filter/rss.c:172
1924 msgid "Bottom-Left"
1925 msgstr "Dół-Lewo"
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1928 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1929 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1930 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1931 #: modules/video_filter/rss.c:172
1932 msgid "Bottom-Right"
1933 msgstr "Dół-Prawo"
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:401
1936 msgid "Zoom video"
1937 msgstr "Powiększenie obrazu"
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:403
1940 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1941 msgstr "Można powiększyć obraz używając określonego mnożnika."
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:405
1944 msgid "Grayscale video output"
1945 msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:407
1948 msgid ""
1949 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1950 "save some processing power."
1951 msgstr ""
1952 "Wyjście obrazu w skali szarości. Jeżeli informacje kolorów nie będą "
1953 "dekodowane, zmniejszy to trochę obciążenie procesora."
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:410
1956 msgid "Embedded video"
1957 msgstr "Obraz zintegrowany z interfejsem"
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:412
1960 msgid "Embed the video output in the main interface."
1961 msgstr "Umieść obraz wyjściowy w głównym interfejsie."
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:414
1964 msgid "Fullscreen video output"
1965 msgstr "Pełnoekranowe wyjście obrazu"
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:416
1968 msgid "Start video in fullscreen mode"
1969 msgstr "Rozpoczynaj odtwarzanie obrazu w pełnym ekranie"
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:418
1972 msgid "Overlay video output"
1973 msgstr "Wyjście obrazu w trybie overlay"
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:420
1976 msgid ""
1977 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1978 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1979 msgstr ""
1980 "Overlay jest to przyspieszenie sprzętowe twojej katy graficznej (umożliwia "
1981 "bezpośredniego wyświetlania obrazu na ekranie). VLC próbuje używać tej opcji "
1982 "domyślnie."
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
1986 msgid "Always on top"
1987 msgstr "Zawsze na wierzchu"
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:425
1990 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1991 msgstr "Umieszczaj okno obrazu zawsze nad innymi oknami."
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:427
1994 msgid "Show media title on video"
1995 msgstr "Wyświetl tytuł mediów na obrazie"
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:429
1998 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1999 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu na górze filmu."
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:431
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Show video title for x milliseconds"
2004 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund."
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:433
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2009 msgstr ""
2010 "Wyświetl tytuł obrazu przez n milisekund, domyślnie to 5000 ms (5 sek.)"
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:435
2013 msgid "Position of video title"
2014 msgstr "Pozycja tytułu obrazu"
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:437
2017 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2018 msgstr ""
2019 "Miejsce na obrazie, gdzie będzie wyświetlany tytuł (domyślnie to dolny "
2020 "środek)."
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:439
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2025 msgstr "Ukryj kursor i kontroler pełnoekranowy po x milisekundach"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:442
2028 #, fuzzy
2029 msgid ""
2030 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2031 "3000 ms (3 sec.)"
2032 msgstr ""
2033 "Ukryj kursor myszy i kontroler pełnoekranowy po n milisekund, domyślnie to "
2034 "3000 ms (3 sek.)"
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:450
2037 msgid "Disable screensaver"
2038 msgstr "Wyłącz wygaszacza ekranu"
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:451
2041 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2042 msgstr "Wyłącz wygaszacza ekranu podczas odtwarzania obrazu."
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:453
2045 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:454
2049 msgid ""
2050 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2051 "computer being suspended because of inactivity."
2052 msgstr ""
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:457
2055 msgid "Window decorations"
2056 msgstr "Elementy okna"
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:459
2059 msgid ""
2060 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2061 "giving a \"minimal\" window."
2062 msgstr ""
2063 "VLC może zapobiec tworzenia nagłówki okna, ramki, itd... wokół obrazu, żeby "
2064 "otrzymać \"minimalne\" okno."
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:462
2067 msgid "Video output filter module"
2068 msgstr "Moduł filtra wyjścia obrazu"
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:464
2071 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2072 msgstr "To dodaje filtry wyjścia obrazu, takich jak klonowanie lub ścianę"
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:466
2075 msgid "Video filter module"
2076 msgstr "Moduł filtra obrazu"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:468
2079 msgid ""
2080 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2081 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2082 msgstr ""
2083 "To dodaje filtry poobrabiawsze żeby podnieść jakość obrazu, na przykład "
2084 "nieprzeplatające, albo przekręcające obraz."
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:472
2087 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2088 msgstr "Folder zrzutów obrazu wideo (lub plik)"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:474
2091 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2092 msgstr "Folder w którym będą zapisywane zrzuty ekranu."
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2095 msgid "Video snapshot file prefix"
2096 msgstr "Prefiks plików zrzutu obrazu wideo"
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:480
2099 msgid "Video snapshot format"
2100 msgstr "Format zrzutów obrazu wideo"
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:482
2103 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2104 msgstr "Format pliku w którym będą zapisywane zrzuty ekranu."
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:484
2107 msgid "Display video snapshot preview"
2108 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu obrazu"
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:486
2111 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2112 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu obrazu w górnym lewym rogu ekranu."
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:488
2115 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2116 msgstr "Używaj kolejnych numerów zamiast czasu"
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:490
2119 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2120 msgstr "Używaj kolejnych numerów zamiast czasu dla określenia zrzuta"
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:492
2123 msgid "Video snapshot width"
2124 msgstr "Wysokość zrzutu obrazu wideo"
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:494
2127 msgid ""
2128 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2129 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2130 msgstr ""
2131 "Możesz wymusić szerokość zrzutu ekranu obrazu. Domyślnie używana będzie "
2132 "oryginalna szerokość (-1). Korzystanie z 0 zachowuje proporcje szerokości."
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:498
2135 msgid "Video snapshot height"
2136 msgstr "Wysokość zrzutu obrazu wideo"
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:500
2139 msgid ""
2140 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2141 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2142 "ratio."
2143 msgstr ""
2144 "Możesz wymusić wysokość zrzutu ekranu obrazu. Domyślnie używana będzie "
2145 "oryginalna wysokość (-1). Korzystanie z 0 zachowuje proporcje wysokości."
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:504
2148 msgid "Video cropping"
2149 msgstr "Kadrowanie obrazu"
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:506
2152 msgid ""
2153 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2154 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2155 msgstr ""
2156 "To wymusza kadrowanie źródła obrazu. Dozwolone formaty to x:y (4:3, 16:9, "
2157 "itp.) utrzymujące stosunek rozmiaru obrazu."
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:510
2160 msgid "Source aspect ratio"
2161 msgstr "Współczynnik proporcji obrazu źródłowego"
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:512
2164 msgid ""
2165 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2166 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2167 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2168 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2169 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2170 msgstr ""
2171 "To wymusza stosunek rozmiaru źródła. Na przykład, niektóre płyty DVD żądają "
2172 "rozmiaru 16:9 gdyż są rzeczywiście w 4:3. Może to być też wskazówką dla VLC "
2173 "gdy film nie posiada żadnej informacji o stosunku rozmiarów. Dozwolone "
2174 "formaty to x:y (4:3, 16:9, itp.) utrzymujące stosunek rozmiaru obrazu albo "
2175 "liczba zmiennoprzecinkowa (1.25, 1.3333, itp.) żeby określić szerokość "
2176 "pikseli."
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:519
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Video Auto Scaling"
2181 msgstr "Skalowanie obrazu"
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:521
2184 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2185 msgstr ""
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:523
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Video scaling factor"
2190 msgstr "Filtr skalowania obrazu"
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:525
2193 msgid ""
2194 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2195 "Default value is 1.0 (original video size)."
2196 msgstr ""
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:528
2199 msgid "Custom crop ratios list"
2200 msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji kadrowania"
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:530
2203 msgid ""
2204 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2205 "crop ratios list."
2206 msgstr ""
2207 "Lista proporcji kadrowania dzielonych przecinkiem które będą dodane do listy "
2208 "proporcji kadrowania w interfejsie."
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:533
2211 msgid "Custom aspect ratios list"
2212 msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji obrazu"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:535
2215 msgid ""
2216 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2217 "aspect ratio list."
2218 msgstr ""
2219 "Lista stosunków rozmiaru dzielonych przecinkiem które będą dodane do listy "
2220 "stosunków rozmiaru w interfejsie."
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:538
2223 msgid "Fix HDTV height"
2224 msgstr "Popraw wysokość obrazu HDTV"
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:540
2227 msgid ""
2228 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2229 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2230 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2231 msgstr ""
2232 "To pozwala na poprawne używanie formatu obrazu HDTV-1080 nawet jeśli enkoder "
2233 "ustalił wysokość na 1088 linijek. Powinieneś wyłączyć tą opcje tylko wtedy, "
2234 "jeśli twój obraz ma niestandardowy format potrzebujący wszystkie 1088 "
2235 "linijek."
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:545
2238 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2239 msgstr "Współczynnik proporcji pikseli monitora"
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:547
2242 msgid ""
2243 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2244 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2245 "order to keep proportions."
2246 msgstr ""
2247 "To wymusza stosunek rozmiaru monitora. Większość monitorów ma kwadratowe "
2248 "piksele (1:1). Jeśli masz ekran 16:9 to możesz zmienić to na 4:3 żeby "
2249 "zachować proporcje."
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2252 msgid "Skip frames"
2253 msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:553
2256 msgid ""
2257 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2258 "computer is not powerful enough"
2259 msgstr ""
2260 "Ta opcja umożliwia pomijanie klatek w strumieniu MPEG2. Pomijanie klatek "
2261 "zdarza się gdy twój komputer jest za słaby"
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:556
2264 msgid "Drop late frames"
2265 msgstr "Opuszczaj spóźnione klatki obrazu"
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:558
2268 msgid ""
2269 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2270 "intended display date)."
2271 msgstr ""
2272 "Opuszczaj za późne klatki w obrazie (próba dorównania obrazu z dźwiękiem)."
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:561
2275 msgid "Quiet synchro"
2276 msgstr "Synchronizacja w trybie cichym"
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:563
2279 msgid ""
2280 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2281 "synchronization mechanism."
2282 msgstr ""
2283 "Zapobiega to zapychania raportu komunikatów z debugiem przez synchronizacje "
2284 "wyjścia obrazu."
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:566
2287 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:568
2291 msgid ""
2292 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2293 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2294 "support is the default value."
2295 msgstr ""
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:574
2298 msgid "FullSupport"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:574
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Fullscreen-Only"
2304 msgstr "Pełny ekran"
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:582
2307 msgid ""
2308 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2309 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2310 "channel."
2311 msgstr ""
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:586
2314 msgid "Clock reference average counter"
2315 msgstr "Przeciętny licznik powoływany się zegarem"
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:588
2318 msgid ""
2319 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2320 "to 10000."
2321 msgstr ""
2322 "Jeśli używasz wejścia PVR (lub bardzo nieregularnego źródła), powinieneś "
2323 "ustawić to na 10000."
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:591
2326 msgid "Clock synchronisation"
2327 msgstr "Synchronizacja zegara"
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:593
2330 msgid ""
2331 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2332 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2333 msgstr ""
2334 "Jest możliwość wyłączenia wejścia synchronizacji z zegarem dla rzeczywistych "
2335 "źródeł. Użyj tego jeśli uważasz że odtwarzanie strumieni sieciowych jest "
2336 "nierówne."
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2339 msgid "Network synchronisation"
2340 msgstr "Synchronizacja sieci"
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:598
2343 msgid ""
2344 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2345 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2346 msgstr ""
2347 "To pozwala ci na odległe zsynchronizowanie zegara dla serwera i klienta. "
2348 "Szczegółowe ustawienia są dostępne pod Zaawansowane / Synchronizacja Sieci."
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2351 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2.c:216
2354 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2355 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2358 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2359 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2360 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2361 msgid "Default"
2362 msgstr "Domyślnie"
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2365 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2366 msgid "Enable"
2367 msgstr "Włączone"
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2370 msgid "UDP port"
2371 msgstr "Port UDP"
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:608
2374 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2375 msgstr "To jest domyślny port używany dla strumieni UDP. Domyślny jest 1234."
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:610
2378 msgid "MTU of the network interface"
2379 msgstr "MTU interfejsu sieciowego"
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:612
2382 msgid ""
2383 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2384 "over the network (in bytes)."
2385 msgstr ""
2386 "To jest maksymalny rozmiar pakietów warstwy aplikacji, który przesyłany może "
2387 "być przez sieć (w bajtach)."
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2390 msgid "Hop limit (TTL)"
2391 msgstr "Limit etapu (TTL):"
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2394 msgid ""
2395 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2396 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2397 "in default)."
2398 msgstr ""
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:623
2401 msgid "Multicast output interface"
2402 msgstr "Interfejs wyjścia Multicast"
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:625
2405 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2406 msgstr ""
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:627
2409 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2410 msgstr "Adres IPv4 interfejsu wyjścia Multicast"
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:629
2413 msgid ""
2414 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2415 "table."
2416 msgstr ""
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:632
2419 msgid "DiffServ Code Point"
2420 msgstr "DiffServ Code Point"
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:633
2423 msgid ""
2424 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2425 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2426 msgstr ""
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:639
2429 msgid ""
2430 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2431 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2432 msgstr ""
2433 "Ustaw wybrany program podając jego identyfikator usługi. Używaj tylko tej "
2434 "opcji jeśli chcesz wczytać wieloprogramowy strumień (taki jak na przykład "
2435 "strumienie DVB)."
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:645
2438 msgid ""
2439 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2440 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2441 "(like DVB streams for example)."
2442 msgstr ""
2443 "Ustaw wybrane programy podając listę identyfikatorów usług (SIDs) dzielonych "
2444 "przecinkiem. Używaj tylko tej opcji jeśli chcesz wczytać wieloprogramowy "
2445 "strumień (taki jak na przykład strumienie DVB)."
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:651
2448 msgid "Audio track"
2449 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:653
2452 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2453 msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki dźwiękowej (od 0 do n)."
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:656
2456 msgid "Subtitles track"
2457 msgstr "Ścieżka napisów"
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:658
2460 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2461 msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki napisów (od 0 do n)."
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:661
2464 msgid "Audio language"
2465 msgstr "Język ścieżki dźwiękowej"
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:663
2468 msgid ""
2469 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2470 "letter country code)."
2471 msgstr ""
2472 "Język ścieżki dźwiękowej którego chcesz używać (dwu- lub trzy-literowy kod "
2473 "kraju dzielony przecinkiem)."
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:666
2476 msgid "Subtitle language"
2477 msgstr "Język napisów"
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:668
2480 msgid ""
2481 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2482 "three letters country code)."
2483 msgstr ""
2484 "Język ścieżki napisów którego chcesz używać (dwu- lub trzy-literowy kod "
2485 "kraju dzielony przecinkiem)."
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:672
2488 msgid "Audio track ID"
2489 msgstr "Identyfikator ścieżki dźwiękowej"
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:674
2492 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2493 msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:676
2496 msgid "Subtitles track ID"
2497 msgstr "Identyfikator ścieżki napisów"
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:678
2500 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2501 msgstr "Identyfikator strumienia używanych napisów."
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:680
2504 msgid "Input repetitions"
2505 msgstr "Liczba powtórek wejścia"
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:682
2508 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2509 msgstr "Ilość czasu w którym to samo wejście będzie powtarzane"
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:684
2512 msgid "Start time"
2513 msgstr "Rozpoczynaj od"
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:686
2516 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2517 msgstr "Strumień będzie odtworzony z tej pozycji (w sekundach)."
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:688
2520 msgid "Stop time"
2521 msgstr "Zatrzymaj przy"
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:690
2524 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2525 msgstr "Strumień będzie zatrzymany na tej pozycji (w sekundach)."
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:692
2528 msgid "Run time"
2529 msgstr "Czas odtwarzania"
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:694
2532 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2533 msgstr "Strumień będzie odtworzony przez tyle czasu (w sekundach)."
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:696
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Fast seek"
2538 msgstr "Przyspiesz"
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:698
2541 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:700
2545 msgid "Input list"
2546 msgstr "Lista wejścia"
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:702
2549 msgid ""
2550 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2551 "together after the normal one."
2552 msgstr ""
2553 "Możesz podać listę wejść dzieloną przecinkiem która będzie związana razem po "
2554 "normalnej."
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:705
2557 msgid "Input slave (experimental)"
2558 msgstr "Wejście slave (eksperymentalne)"
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:707
2561 msgid ""
2562 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2563 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2564 "inputs."
2565 msgstr ""
2566 "To pozwala ci na odtwarzanie kliku wejść w tym samym czasie. Ta opcja jest "
2567 "eksperymentalna, nie wszystkie formaty są dostępne. Użyj listę wejść "
2568 "dzieloną '#'."
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:711
2571 msgid "Bookmarks list for a stream"
2572 msgstr "Lista zakładek dla strumienia"
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:713
2575 msgid ""
2576 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2577 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2578 "{...}\""
2579 msgstr ""
2580 "Możesz ręcznie podać listę zakładek dla strumienia \"{name=nazwa-zakładki,"
2581 "time=dowolne-wyrównanie-czasu,bytes=dowolne-wyrównanie-bajtu},{...}\""
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:717
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Record directory or filename"
2586 msgstr "Folder zrzutów obrazu wideo (lub plik)"
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:719
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2591 msgstr "Folder gdzie ma być zapisane nagrywanie."
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:721
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Prefer native stream recording"
2596 msgstr "Generowany string strumienia wyjściowego"
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:723
2599 msgid ""
2600 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2601 "output module"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:726
2605 msgid "Timeshift directory"
2606 msgstr "Folder Timeshift"
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:728
2609 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2610 msgstr ""
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:730
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Timeshift granularity"
2615 msgstr "Folder Timeshift"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:732
2618 msgid ""
2619 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2620 "to store the timeshifted streams."
2621 msgstr ""
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:737
2624 msgid ""
2625 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2626 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2627 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2628 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2629 msgstr ""
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:743
2632 msgid "Force subtitle position"
2633 msgstr "Wymuś pozycję napisów"
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:745
2636 msgid ""
2637 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2638 "over the movie. Try several positions."
2639 msgstr ""
2640 "Można użyć tej opcji do umieszczania napisów pod filmem zamiast na nim. "
2641 "Wypróbuj różne pozycje."
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:748
2644 msgid "Enable sub-pictures"
2645 msgstr "Włącz podobrazy"
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:750
2648 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2649 msgstr "Można zupełnie wyłączyć przetwarzanie podobrazow."
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/stream_out/transcode.c:228
2653 msgid "On Screen Display"
2654 msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:754
2657 msgid ""
2658 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2659 "Display)."
2660 msgstr ""
2661 "VLC może wyświetlać komunikaty na obrazie. Nazywa to się OSD (On Screen "
2662 "Display)."
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:757
2665 msgid "Text rendering module"
2666 msgstr "Moduł wyświetlania napisów"
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:759
2669 msgid ""
2670 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2671 "instance."
2672 msgstr ""
2673 "VLC używa standardowo Freetype do renderowania, ale to pozwala ci używać na "
2674 "przykład svg."
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:761
2677 msgid "Subpictures filter module"
2678 msgstr "Moduł filtra podobrazów"
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:763
2681 #, fuzzy
2682 msgid ""
2683 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2684 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2685 msgstr ""
2686 "To dodaje tak zwane \"subpicture filters\". Te filtry pokrywają niektóre "
2687 "obrazki lub teksty na obrazie (takie jak logo, napisy...)."
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:766
2690 msgid "Autodetect subtitle files"
2691 msgstr "Automatyczne wykrywanie plików z napisami"
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:768
2694 msgid ""
2695 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2696 "(based on the filename of the movie)."
2697 msgstr ""
2698 "Automatycznie znajduje plik napisow, jesli nie jest podana szczególna nazwa "
2699 "pliku (oparty na nazwie film)."
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:771
2702 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2703 msgstr "Czujność wyszukiwania plika z napisami"
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:773
2706 msgid ""
2707 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2708 "Options are:\n"
2709 "0 = no subtitles autodetected\n"
2710 "1 = any subtitle file\n"
2711 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2712 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2713 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2714 msgstr ""
2715 "To ustala czujność zrównania plika z napisami i z filmem. Opcje to:\n"
2716 "0 = nie szukaj napisów\n"
2717 "1 = każdy plik z napisami\n"
2718 "2 = każdy plik z napisami zawierający nazwę filmu\n"
2719 "3 = napisy które zawierają nazwę filmu z dodatkowymi znakami\n"
2720 "4 = napisy które zawierają dokładną nazwę filmu"
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:781
2723 msgid "Subtitle autodetection paths"
2724 msgstr "Ścieżki do automatycznego wykrywania napisów"
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:783
2727 msgid ""
2728 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2729 "found in the current directory."
2730 msgstr ""
2731 "Szukaj pliku napisów też w tych ścieżkach, jeżeli twojego pliku z napisami "
2732 "nie można znaleźć w aktualnym folderze."
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:786
2735 msgid "Use subtitle file"
2736 msgstr "Używaj pliku z napisami"
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:788
2739 msgid ""
2740 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2741 "subtitle file."
2742 msgstr ""
2743 "Otwórz ten plik z napisami. Do użycia, jeśli nie można wykryć pliku z "
2744 "napisami automatycznie."
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:791
2747 msgid "DVD device"
2748 msgstr "Urządzenie DVD"
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:794
2751 msgid ""
2752 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2753 "the drive letter (eg. D:)"
2754 msgstr ""
2755 "To jest domyślnie używany napęd DVD (lub plik). Nie zapomnij o dwukropku za "
2756 "literą napędu (np. D:)"
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:798
2759 msgid "This is the default DVD device to use."
2760 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:801
2763 msgid "VCD device"
2764 msgstr "Urządzenie VCD"
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:804
2767 msgid ""
2768 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2769 "scan for a suitable CD-ROM device."
2770 msgstr ""
2771 "Domyślnie używane urządzenie VCD. Jeśli nic nie wyszczególnisz, przeszukamy "
2772 "odpowiednie urządzenia CD-ROM."
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:808
2775 msgid "This is the default VCD device to use."
2776 msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:811
2779 msgid "Audio CD device"
2780 msgstr "Urządzenie Audio CD"
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:814
2783 msgid ""
2784 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2785 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2786 msgstr ""
2787 "Domyślnie używane urządzenie Audio CD. Jeśli nic nie wyszczególnisz, "
2788 "przeszukamy odpowiednie urządzenia CD-ROM."
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:818
2791 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2792 msgstr "Domyślnie używane urządzenie Audio CD."
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:821
2795 msgid "Force IPv6"
2796 msgstr "Wymuś IPv6"
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:823
2799 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2800 msgstr "IPv6 będzie domyślnie używany dla wszystkich połączeń."
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:825
2803 msgid "Force IPv4"
2804 msgstr "Wymuś IPv4"
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:827
2807 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2808 msgstr "IPv4 będzie domyślnie używany dla wszystkich połączeń."
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:829
2811 msgid "TCP connection timeout"
2812 msgstr "Limit czasu połączenia TCP"
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:831
2815 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2816 msgstr "Domyślny limit czasu połączenia TCP (w milisekundach)."
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:833
2819 msgid "SOCKS server"
2820 msgstr "Serwer SOCKS"
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:835
2823 msgid ""
2824 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2825 "used for all TCP connections"
2826 msgstr ""
2827 "Używany proxy serwer SOCKS. Musi być podany w formacie adres:port. Będzie "
2828 "używany dla wszystkich połączeń TCP."
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:838
2831 msgid "SOCKS user name"
2832 msgstr "Nazwa użytkownika SOCKS"
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:840
2835 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2836 msgstr "Imię użytkownika dla połączenia się z SOCKS proxy."
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:842
2839 msgid "SOCKS password"
2840 msgstr "Hasło SOCKS"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:844
2843 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2844 msgstr "Hasło dla połączenia się z SOCKS proxy."
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:846
2847 msgid "Title metadata"
2848 msgstr "Metadane: tytuł"
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:848
2851 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2852 msgstr "Pozwala na ustalenie \"title\" (tytułu) metadanych dla wejścia."
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:850
2855 msgid "Author metadata"
2856 msgstr "Metadane: autor"
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:852
2859 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2860 msgstr "Pozwala na ustalenie \"author\" (autora) metadanych dla wejścia."
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:854
2863 msgid "Artist metadata"
2864 msgstr "Metadane: wykonawca"
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:856
2867 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2868 msgstr "Pozwala na ustalenie \"artist\" (wykonawcy) metadanych dla wejścia."
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:858
2871 msgid "Genre metadata"
2872 msgstr "Metadane: gatunek"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:860
2875 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2876 msgstr "Pozwala na ustalenie \"genre\" (gatunku) metadanych dla wejścia."
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:862
2879 msgid "Copyright metadata"
2880 msgstr "Metadane: prawa autorskie"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:864
2883 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2884 msgstr ""
2885 "Pozwala na ustalenie \"copyright\" (praw autorskich) metadanych dla wejścia."
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:866
2888 msgid "Description metadata"
2889 msgstr "Metadane: opis"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:868
2892 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2893 msgstr "Pozwala na ustalenie \"description\" (opisu) metadanych dla wejścia."
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:870
2896 msgid "Date metadata"
2897 msgstr "Metadane: data"
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:872
2900 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2901 msgstr "Pozwala na ustalenie \"date\" (daty) metadanych dla wejścia."
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:874
2904 msgid "URL metadata"
2905 msgstr "Metadane: URL"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:876
2908 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2909 msgstr "Pozwala na ustalenie \"url\" (adresu) metadanych dla wejścia."
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:880
2912 msgid ""
2913 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2914 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2915 "can break playback of all your streams."
2916 msgstr ""
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:884
2919 msgid "Preferred decoders list"
2920 msgstr "Lista preferowanych dekoderów"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:886
2923 msgid ""
2924 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2925 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2926 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2927 msgstr ""
2928 "Lista kodeków których VLC będzie używać w pierwszeństwie. Na przykład, "
2929 "'dummy,a52' powoduje najpierw próbowanie fikcyjnego i kodeków a52 przed "
2930 "innymi.\n"
2931 "Tylko zaawansowany użytkownicy powinni zmienić tą opcje, bo może ona zepsuć "
2932 "odtwarzanie wszystkich twoich strumieni."
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:891
2935 msgid "Preferred encoders list"
2936 msgstr "Lista preferowanych koderów"
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:893
2939 msgid ""
2940 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2941 msgstr ""
2942 "To pozwala na wybór listy koderów które VLC będzie uprzywilejowanie używać."
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:896
2945 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2946 msgstr "Preferuj wtyczki systemowe nad wtyczkami VLC"
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:898
2949 msgid ""
2950 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2951 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2952 msgstr ""
2953 "Informuje, czy VLC będzie preferował stałe wtyczki zainstalowane w systemie "
2954 "nad swoimi wtyczkami, o ile wybór ten jest możliwy."
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:907
2957 msgid ""
2958 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2959 "subsystem."
2960 msgstr ""
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:910
2963 msgid "Default stream output chain"
2964 msgstr "Łańcuch domyślnego nadawania strumieniowego"
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:912
2967 msgid ""
2968 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2969 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2970 "all streams."
2971 msgstr ""
2972 "Możesz podać tutaj domyślny łańcuch wyjścia strumienia. wchodzić tutaj "
2973 "pewien nie wykonać potok produkcja łańcuch.\n"
2974 "Zajrzyj do dokumentacji aby nauczyć się jak budować takie łańcuchy. Uwaga: "
2975 "ten łańcuch będzie aktywny dla wszystkich strumieni."
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:916
2978 msgid "Enable streaming of all ES"
2979 msgstr "Włącz nadawanie wszystkich strumieni elementarnych (ES)"
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:918
2982 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2983 msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie (obraz, dźwięk i napisy)"
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:920
2986 msgid "Display while streaming"
2987 msgstr "Wyświetlaj strumień podczas nadawania"
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:922
2990 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2991 msgstr "Odtwórz strumień lokalnie podczas gdy go strumieniujesz."
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:924
2994 msgid "Enable video stream output"
2995 msgstr "Włącz wyjście strumienia obrazu"
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:926
2998 msgid ""
2999 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3000 "facility when this last one is enabled."
3001 msgstr ""
3002 "Wybierz czy strumień obrazu powinien być przeadresowany do uslugi wyjscia "
3003 "strumienia, gdy chociaż jedna jest włączona."
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:929
3006 msgid "Enable audio stream output"
3007 msgstr "Włącz wyjście strumienia dźwięku"
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:931
3010 msgid ""
3011 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3012 "facility when this last one is enabled."
3013 msgstr ""
3014 "Wybierz czy strumień dźwięku powinien być przeadresowany do uslugi wyjscia "
3015 "strumienia, gdy chociaż jedna jest włączona."
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:934
3018 msgid "Enable SPU stream output"
3019 msgstr "Włącz wyjście strumienia SPU"
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:936
3022 msgid ""
3023 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3024 "facility when this last one is enabled."
3025 msgstr ""
3026 "Wybierz czy strumienie SPU powinni być przeadresowane do usługi wyjscia "
3027 "strumienia, gdy chociaż jedna jest włączona."
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:939
3030 msgid "Keep stream output open"
3031 msgstr "Pozostawiaj wyjście strumienia otwarte"
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:941
3034 msgid ""
3035 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3036 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3037 "specified)"
3038 msgstr ""
3039 "To pozwala ci na utrzymanie jedynej instancji wyjścia strumienia nad "
3040 "wielokrotnymi elementami listy odtwarzania (automatycznie wstawiony będzie "
3041 "zgromadzony strumień wyjścia jeśli nic nie będzie podane)."
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:945
3044 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3045 msgstr "Muxer buforowania strumienia wyjściowego (ms)"
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:947
3048 msgid ""
3049 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3050 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3051 msgstr ""
3052 "To pozwala skonfigurować początkową kwotę buforowania dla muxera strumienia "
3053 "wyjściowego. Ta wartość powinna podana być w milisekundach."
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:950
3056 msgid "Preferred packetizer list"
3057 msgstr "Preferowana lista pakietowców"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:952
3060 msgid ""
3061 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3062 msgstr ""
3063 "To pozwala ci na wybór kolejności w której VLC będzie wybierał pakietowce."
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:955
3066 msgid "Mux module"
3067 msgstr "Moduł multipleksera"
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:957
3070 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3071 msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów multipleksera"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:959
3074 msgid "Access output module"
3075 msgstr "moduł wyjściowy dostępu"
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:961
3078 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3079 msgstr ""
3080 "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurowanie modułów dostępu wyjścia"
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:963
3083 msgid "Control SAP flow"
3084 msgstr "Kontrola przepływu SAP"
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:965
3087 msgid ""
3088 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3089 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3090 msgstr ""
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:969
3093 msgid "SAP announcement interval"
3094 msgstr "Czas między ogłoszeniami SAP"
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:971
3097 msgid ""
3098 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3099 "between SAP announcements."
3100 msgstr ""
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:980
3103 msgid ""
3104 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3105 "always leave all these enabled."
3106 msgstr ""
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:983
3109 msgid "Enable FPU support"
3110 msgstr "Włącz obsługę FPU"
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:985
3113 msgid ""
3114 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3115 "advantage of it."
3116 msgstr ""
3117 "Jeśli twój procesor obsługuje jednostką obliczeniową liczby "
3118 "zmiennoprzecinkowej, VLC możne z niej skorzystać."
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:988
3121 msgid "Enable CPU MMX support"
3122 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX procesora"
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:990
3125 msgid ""
3126 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3127 "of them."
3128 msgstr ""
3129 "Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji MMX, VLC może z nich "
3130 "skorzystać."
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:993
3133 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3134 msgstr "Włącz obsługę instrukcji 3D Now! procesora"
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:995
3137 msgid ""
3138 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3139 "advantage of them."
3140 msgstr ""
3141 "Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji 3D Now!, VLC może z nich "
3142 "skorzystać."
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:998
3145 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3146 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX EXT procesora"
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:1000
3149 msgid ""
3150 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3151 "advantage of them."
3152 msgstr ""
3153 "Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji MMX EXT, VLC może z nich "
3154 "skorzystać."
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:1003
3157 msgid "Enable CPU SSE support"
3158 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE procesora"
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:1005
3161 msgid ""
3162 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3163 "of them."
3164 msgstr ""
3165 "Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji SSE, VLC może z nich "
3166 "skorzystać."
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:1008
3169 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3170 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE2 procesora"
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:1010
3173 msgid ""
3174 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3175 "of them."
3176 msgstr ""
3177 "Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji SSE2, VLC może z nich "
3178 "skorzystać."
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:1013
3181 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3182 msgstr "Włącz obsługę instrukcji AltiVec procesora"
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:1015
3185 msgid ""
3186 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3187 "advantage of them."
3188 msgstr ""
3189 "Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji AltiVec, VLC może z nich "
3190 "skorzystać."
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:1020
3193 msgid ""
3194 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3195 "you really know what you are doing."
3196 msgstr ""
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:1023
3199 msgid "Memory copy module"
3200 msgstr "Moduł kopiowania pamięci"
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:1025
3203 msgid ""
3204 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3205 "select the fastest one supported by your hardware."
3206 msgstr ""
3207 "Można wybrać który moduł kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie VLC "
3208 "wybierze najszybszy z modułów obsługiwany przez sprzęt."
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:1028
3211 msgid "Access module"
3212 msgstr "Moduł dostępu"
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:1030
3215 msgid ""
3216 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3217 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3218 "option unless you really know what you are doing."
3219 msgstr ""
3220 "Wymusza to moduł dostępu. Możesz to użyć, jeśli poprawny dostęp nie jest "
3221 "automatycznie wykrywany. Nie należy ustawić tej opcji jako ogólną, chyba że "
3222 "naprawdę wiesz co robisz."
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:1034
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Stream filter module"
3227 msgstr "Moduł filtra podobrazów"
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:1036
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3232 msgstr ""
3233 "Filtry dostępu stosowane są do modyfikacji strumienia, który jest "
3234 "wczytywany. Używane jest to na przykład dla timeshifting'u."
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:1038
3237 msgid "Demux module"
3238 msgstr "Moduł demultipleksera"
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:1040
3241 msgid ""
3242 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3243 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3244 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3245 "you really know what you are doing."
3246 msgstr ""
3247 "Demultipleksery używane są do rozdzielenia strumieni \"elementarnych"
3248 "\" (takich jak strumienie dźwięku i obrazu). Możesz to użyć, jeśli poprawny "
3249 "demuxer nie jest automatycznie wykrywany. Nie należy ustawić tej opcji jako "
3250 "ogólną, chyba że naprawdę wiesz co robisz."
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:1045
3253 msgid "Allow real-time priority"
3254 msgstr "Zezwalaj na priorytet czasu rzeczywistego"
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:1047
3257 msgid ""
3258 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3259 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3260 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3261 "only activate this if you know what you're doing."
3262 msgstr ""
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:1053
3265 msgid "Adjust VLC priority"
3266 msgstr "Ustaw priorytet VLC"
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:1055
3269 msgid ""
3270 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3271 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3272 "VLC instances."
3273 msgstr ""
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:1059
3276 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3277 msgstr "(Eksperymentalne) Nie buforuj na poziomie dostępu"
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:1061
3280 msgid ""
3281 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3282 msgstr ""
3283 "Ta opcja jest przydatna jeśli chcesz obniżyć opóźnienia podczas czytania "
3284 "strumienia"
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:1064
3287 msgid "Modules search path"
3288 msgstr "Ścieżka wyszukiwania modułów"
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:1066
3291 msgid ""
3292 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3293 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3294 msgstr ""
3295 "Dodatkowa ścieżka wyszukiwania modułów dla VLC. Można dodać kilka ścieżek "
3296 "przez powiązanie ich za pomocą \"PATH_SEP\" jako separatora"
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:1069
3299 msgid "VLM configuration file"
3300 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:1071
3303 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3304 msgstr "Wczytaj plik konfiguracyjny VLM gdy tylko VLM jest rozpoczęty."
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:1073
3307 msgid "Use a plugins cache"
3308 msgstr "Użyj pamięć podręczną wtyczek"
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:1075
3311 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3312 msgstr ""
3313 "Użycie pamięci podręcznej wtyczek znacznie przyspiesza startowanie programu "
3314 "VLC."
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:1077
3317 msgid "Collect statistics"
3318 msgstr "Zbieraj dane statystyczne"
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:1079
3321 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3322 msgstr "Zbieraj różne dane statystyczne"
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:1081
3325 msgid "Run as daemon process"
3326 msgstr "Pracuj w trybie demona"
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:1083
3329 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3330 msgstr "Uruchamia VLC w tle jako proces demona."
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:1085
3333 msgid "Write process id to file"
3334 msgstr "Zapisz identyfikator procesu do pliku"
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:1087
3337 msgid "Writes process id into specified file."
3338 msgstr "Zapisz identyfikator procesu do podanego pliku."
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:1089
3341 msgid "Log to file"
3342 msgstr "Raportuj do pliku dziennika"
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:1091
3345 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3346 msgstr "Zapisuj wszystkie komunikaty VLC do pliku tekstowego."
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:1093
3349 msgid "Log to syslog"
3350 msgstr "Zapisuj w dzienniku syslog"
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:1095
3353 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3354 msgstr ""
3355 "Zapisuj wszystkie komunikaty VLC w dzienniku syslog (w systemach UNIX)."
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1097
3358 msgid "Allow only one running instance"
3359 msgstr "Zezwalaj na działanie tylko jednej instancji"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1100
3362 msgid ""
3363 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3364 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3365 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3366 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3367 "running instance or enqueue it."
3368 msgstr ""
3369 "Zezwalając na działanie tylko jednej instancji VLC, czasami może być to "
3370 "pożyteczne, na przykład wtedy gdy VLC połączony jest z kilkoma mediami i nie "
3371 "chcesz zawsze nowej instancji VLC przy podwójnym kliknięciu pliku w "
3372 "explorerze. Ta opcja umożliwi ci odtworzyć plik w bieżącej instancji lub "
3373 "załączyć go do listy."
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1107
3376 #, fuzzy
3377 msgid ""
3378 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3379 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3380 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3381 "This option will allow you to play the file with the already running "
3382 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3383 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3384 msgstr ""
3385 "Zezwalając na działanie tylko jednej instancji VLC, czasami może być to "
3386 "pożyteczne, na przykład wtedy gdy VLC połączony jest z kilkoma mediami i nie "
3387 "chcesz zawsze nowej instancji VLC przy podwójnym kliknięciu pliku w "
3388 "explorerze. Ta opcja umożliwi ci odtworzyć plik w bieżącej instancji lub "
3389 "załączyć go do listy."
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1116
3392 msgid "VLC is started from file association"
3393 msgstr "Startuje VLC z połączenia pliku"
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1118
3396 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3397 msgstr "Donieść VLC, że został uruchomiony z połączenia pliku w systemie"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1121
3400 msgid "One instance when started from file"
3401 msgstr "Jedna instancja gdy uruchomiony został przez plika"
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1123
3404 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3405 msgstr ""
3406 "Zezwól na tylko jedną bieżącą instancję gdy uruchomiony został przez plika."
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:1125
3409 msgid "Increase the priority of the process"
3410 msgstr "Podwyższ priorytet procesu"
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1127
3413 msgid ""
3414 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3415 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3416 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3417 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3418 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3419 "machine."
3420 msgstr ""
3421 "Podwyższenie priorytetu procesu wzbogaci to twoje doznanie odtwarzania bo "
3422 "pozwala to innym programom, które zabierają za wiele mocy procesora, nie "
3423 "przeszkadzać VLC. Jednak zostań powiadomiony, że w pewnych sytuacjach "
3424 "(błędy) VLC może zabrać całą moc procesora i umożliwić całkowitą blokadę "
3425 "systemu, która może spowodować restart komputera."
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1135
3428 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3429 msgstr ""
3430 "Dołącz pozycje do listy odtwarzania gdy VLC uruchomiony jest w trybie jednej "
3431 "instancji."
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1137
3434 msgid ""
3435 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3436 "playing current item."
3437 msgstr ""
3438 "Gdy używasz VLC w trybie jednej instancji, dołącz pozycje do listy "
3439 "odtwarzania i nie przerywaj bieżąco odtwarzanej pozycji."
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1146
3442 msgid ""
3443 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3444 "overridden in the playlist dialog box."
3445 msgstr ""
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1149
3448 msgid "Automatically preparse files"
3449 msgstr "Automatycznie ładuj informacje plików"
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1151
3452 msgid ""
3453 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3454 "metadata)."
3455 msgstr ""
3456 "Automatycznie ładuj informacje plików dodanych do listy odtwarzania (aby "
3457 "odzyskać niektóre metadane)."
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1154
3460 msgid "Album art policy"
3461 msgstr "Polityka pobierania okładki albumu"
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1156
3464 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3465 msgstr "Wybierz kiedy pobrana ma być okładka albumu."
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1162
3468 msgid "Manual download only"
3469 msgstr "Pobierz tylko ręcznie "
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1163
3472 msgid "When track starts playing"
3473 msgstr "Jak zaczyna odtwarzać się utwór"
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1164
3476 msgid "As soon as track is added"
3477 msgstr "Jak utwór zostanie dodany"
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1166
3480 msgid "Services discovery modules"
3481 msgstr "Moduł odkrywania usług"
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1168
3484 msgid ""
3485 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3486 "Typical values are sap, hal, ..."
3487 msgstr ""
3488 "Określa moduły odkrycia usług do załadowania, dzielonych średnikami. Typowe "
3489 "wartości to sap, hal, ..."
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1171
3492 msgid "Play files randomly forever"
3493 msgstr "Odtwarzaj pliki losowo na zawsze"
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1173
3496 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3497 msgstr ""
3498 "VLC będzie odtwarzał losowo pliki w liście odtwarzania aż będzie przerwany."
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1177
3501 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3502 msgstr "VLC będzie odgrywał listę odtwarzania nie określono."
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1179
3505 msgid "Repeat current item"
3506 msgstr "Powtórz bieżącą pozycję"
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1181
3509 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3510 msgstr "VLC będzie odtwarzał bieżącą pozycję w liście odtwarzania."
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1183
3513 msgid "Play and stop"
3514 msgstr "Otwórz i zatrzymaj"
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1185
3517 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3518 msgstr "Wstrzymaj listę odtwarzania po każdej odegranej pozycji."
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1187
3521 msgid "Play and exit"
3522 msgstr "Odtwórz i wyjdź"
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1189
3525 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3526 msgstr "Wyjdź, jeśli nie ma więcej pozycji w liście."
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1191
3529 msgid "Use media library"
3530 msgstr "Użyj biblioteki mediów"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1193
3533 msgid ""
3534 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3535 "VLC."
3536 msgstr ""
3537 "Lista odtwarzania będzie automatycznie zapisywana i odgrywana przy każdym "
3538 "starcie VLC."
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1196
3541 msgid "Display playlist tree"
3542 msgstr "Wyświetl drzewo listy odtwarzania"
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1198
3545 msgid ""
3546 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3547 "directory."
3548 msgstr ""
3549 "Lista odtwarzania możne użyć drzewa do klasyfikowania niektórych pozycji, "
3550 "takich jak zawartość katalogu."
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1207
3553 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3554 msgstr ""
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3557 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3558 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3559 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3560 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:615
3561 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3562 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3563 msgid "Fullscreen"
3564 msgstr "Pełny ekran"
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1211
3567 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3568 msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu pełnego ekranu."
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1212
3571 msgid "Leave fullscreen"
3572 msgstr "Opuść tryb pełno ekranowy"
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1213
3575 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3576 msgstr "Wybierz klawisz opuszczenia stanu pełnego ekranu."
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1214
3579 msgid "Play/Pause"
3580 msgstr "Odtwarzaj/Wstrzymaj"
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1215
3583 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3584 msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu wstrzymania."
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1216
3587 msgid "Pause only"
3588 msgstr "Wstrzymaj"
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1217
3591 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3592 msgstr "Wybierz klawisz dla zatrzymania."
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1218
3595 msgid "Play only"
3596 msgstr "Odtwarzaj"
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1219
3599 msgid "Select the hotkey to use to play."
3600 msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania."
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3603 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:580
3604 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3605 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3606 msgid "Faster"
3607 msgstr "Przyspiesz"
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3610 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3611 msgstr "Wybierz klawisz dla szybkiego przewinięcia do przodu."
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3614 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:581
3615 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3616 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3617 msgid "Slower"
3618 msgstr "Zwolnij"
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3621 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3622 msgstr "Wybierz klawisz dla zwolnienia odtwarzania."
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1224
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Normal rate"
3627 msgstr "Zwykły rozmiar"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1225
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3632 msgstr "Wybierz klawisz ustawienia zakładki listy odtwarzania."
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:742
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Faster (fine)"
3637 msgstr "Przyspiesz"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:750
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Slower (fine)"
3642 msgstr "Zwolnij"
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3645 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3646 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:583
3647 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:675
3648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3650 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3651 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3652 msgid "Next"
3653 msgstr "Następny"
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1231
3656 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3657 msgstr "Wybierz klawisz dla skoku następnej pozycji w liście odtwarzania."
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3660 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3661 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:582
3662 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:674
3663 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3664 #: modules/misc/notify/notify.c:327
3665 msgid "Previous"
3666 msgstr "Poprzedni"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1233
3669 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3670 msgstr "Wybierz klawisz dla skoku poprzedniej pozycji w liście odtwarzania."
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3673 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:579
3674 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:673
3675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3676 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3677 #: modules/misc/notify/xosd.c:257
3678 msgid "Stop"
3679 msgstr "Zatrzymaj"
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1235
3682 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3683 msgstr "Wybierz klawisz dla zatrzymania odtwarzania."
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3686 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3687 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:539
3688 #: modules/video_filter/marq.c:155 modules/video_filter/rss.c:197
3689 msgid "Position"
3690 msgstr "Pozycja"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1237
3693 msgid "Select the hotkey to display the position."
3694 msgstr "Wybierz klawisz dla wyświetlenia pozycji."
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1239
3697 msgid "Very short backwards jump"
3698 msgstr "Bardzo mały przeskok wstecz"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1241
3701 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3702 msgstr "Wybierz klawisz dla bardzo małego przeskoku wstecz."
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1242
3705 msgid "Short backwards jump"
3706 msgstr "Mały przeskok wstecz"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1244
3709 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3710 msgstr "Wybierz klawisz dla małego przeskoku wstecz."
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1245
3713 msgid "Medium backwards jump"
3714 msgstr "Średni przeskok wstecz"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1247
3717 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3718 msgstr "Wybierz klawisz dla średniego przeskoku wstecz."
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1248
3721 msgid "Long backwards jump"
3722 msgstr "Duży przeskok wstecz"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1250
3725 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3726 msgstr "Wybierz klawisz dla dużego przeskoku wstecz."
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1252
3729 msgid "Very short forward jump"
3730 msgstr "Bardzo mały przeskok do przodu"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1254
3733 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3734 msgstr "Wybierz klawisz dla bardzo małego przeskoku do przodu."
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1255
3737 msgid "Short forward jump"
3738 msgstr "Mały przeskok do przodu"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1257
3741 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3742 msgstr "Wybierz klawisz dla małego przeskoku do przodu."
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1258
3745 msgid "Medium forward jump"
3746 msgstr "Średni przeskok do przodu"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1260
3749 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3750 msgstr "Wybierz klawisz dla średniego przeskoku do przodu."
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1261
3753 msgid "Long forward jump"
3754 msgstr "Duży przeskok do przodu"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1263
3757 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3758 msgstr "Wybierz klawisz dla dużego przeskoku do przodu."
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Next frame"
3763 msgstr "Zgubione klatki"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1266
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3768 msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania następnego tytułu DVD"
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1268
3771 msgid "Very short jump length"
3772 msgstr "Długość bardzo małego przeskoku"
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1269
3775 msgid "Very short jump length, in seconds."
3776 msgstr "Długość bardzo małego przeskoku, w sekundach"
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1270
3779 msgid "Short jump length"
3780 msgstr "Długość małego przeskoku"
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1271
3783 msgid "Short jump length, in seconds."
3784 msgstr "Długość małego przeskoku, w sekundach"
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1272
3787 msgid "Medium jump length"
3788 msgstr "Długość średniego przeskoku"
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1273
3791 msgid "Medium jump length, in seconds."
3792 msgstr "Długość średniego przeskoku, w sekundach"
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1274
3795 msgid "Long jump length"
3796 msgstr "Długość dużego przeskoku"
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1275
3799 msgid "Long jump length, in seconds."
3800 msgstr "Długość dużego przeskoku, w sekundach"
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3803 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:340
3804 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3805 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3806 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3807 msgid "Quit"
3808 msgstr "Wyjdź"
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1278
3811 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3812 msgstr "Wybierz klawisz dla wyjścia z programu."
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1279
3815 msgid "Navigate up"
3816 msgstr "Nawigacja w górę"
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1280
3819 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3820 msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w górę w menu DVD."
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1281
3823 msgid "Navigate down"
3824 msgstr "Nawigacja w dół"
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1282
3827 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3828 msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w dół w menu DVD."
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1283
3831 msgid "Navigate left"
3832 msgstr "Nawigacja w lewo"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1284
3835 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3836 msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w lewo w menu DVD."
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1285
3839 msgid "Navigate right"
3840 msgstr "Nawigacja w prawo"
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1286
3843 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3844 msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w prawo w menu DVD."
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1287
3847 msgid "Activate"
3848 msgstr "Aktywacja"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1288
3851 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3852 msgstr "Wybierz klawisz dla aktywacji selektora w menu DVD."
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1289
3855 msgid "Go to the DVD menu"
3856 msgstr "Przejdź do menu DVD"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1290
3859 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3860 msgstr "Wybierz klawisz dla przejścia do menu DVD"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1291
3863 msgid "Select previous DVD title"
3864 msgstr "Wybierz poprzedni tytuł DVD"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1292
3867 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3868 msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania poprzedniego tytułu DVD"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1293
3871 msgid "Select next DVD title"
3872 msgstr "Wybierz następny tytuł DVD"
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1294
3875 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3876 msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania następnego tytułu DVD"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1295
3879 msgid "Select prev DVD chapter"
3880 msgstr "Wybierz poprzedni rozdział DVD"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1296
3883 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3884 msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania poprzedniego rozdziału DVD"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1297
3887 msgid "Select next DVD chapter"
3888 msgstr "Wybierz następny rozdział DVD"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1298
3891 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3892 msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania następnego rozdziału DVD"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1299
3895 msgid "Volume up"
3896 msgstr "Zwiększ głośność"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1300
3899 msgid "Select the key to increase audio volume."
3900 msgstr "Wybierz klawisz dla zwiększenia głośności."
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1301
3903 msgid "Volume down"
3904 msgstr "Zmniejsz głośność"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1302
3907 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3908 msgstr "Wybierz klawisz dla zmniejszenia głośności."
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:167
3911 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:600
3912 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/intf.m:678
3913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
3914 msgid "Mute"
3915 msgstr "Wycisz"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1304
3918 msgid "Select the key to mute audio."
3919 msgstr "Wybierz klawisz dla wyciszenia głośności."
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1305
3922 msgid "Subtitle delay up"
3923 msgstr "Zwiększ opóźnienie napisów"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1306
3926 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3927 msgstr "Wybierz klawisz dla zwiększenia opóźnienia napisów."
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1307
3930 msgid "Subtitle delay down"
3931 msgstr "Zmniejsz opóźnienie napisów"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1308
3934 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3935 msgstr "Wybierz klawisz dla zmniejszenia opóźnienia napisów."
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1309
3938 msgid "Audio delay up"
3939 msgstr "Zwiększ opóźnienie dźwięku"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1310
3942 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3943 msgstr "Wybierz klawisz dla zwiększeniaopóźnienia dźwięku."
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1311
3946 msgid "Audio delay down"
3947 msgstr "Zmniejsz opóźnienie dźwięku"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1312
3950 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3951 msgstr "Wybierz klawisz dla zmniejszenia opóźnienia dźwięku."
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1319
3954 msgid "Play playlist bookmark 1"
3955 msgstr "Odtwórz zakładkę 1 z listy odtwarzania"
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1320
3958 msgid "Play playlist bookmark 2"
3959 msgstr "Odtwórz zakładkę 2 z listy odtwarzania"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1321
3962 msgid "Play playlist bookmark 3"
3963 msgstr "Odtwórz zakładkę 3 z listy odtwarzania"
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1322
3966 msgid "Play playlist bookmark 4"
3967 msgstr "Odtwórz zakładkę 4 z listy odtwarzania"
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1323
3970 msgid "Play playlist bookmark 5"
3971 msgstr "Odtwórz zakładkę 5 z listy odtwarzania"
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1324
3974 msgid "Play playlist bookmark 6"
3975 msgstr "Odtwórz zakładkę 6 z listy odtwarzania"
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1325
3978 msgid "Play playlist bookmark 7"
3979 msgstr "Odtwórz zakładkę 7 z listy odtwarzania"
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1326
3982 msgid "Play playlist bookmark 8"
3983 msgstr "Odtwórz zakładkę 8 z listy odtwarzania"
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1327
3986 msgid "Play playlist bookmark 9"
3987 msgstr "Odtwórz zakładkę 9 z listy odtwarzania"
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1328
3990 msgid "Play playlist bookmark 10"
3991 msgstr "Odtwórz zakładkę 10 z listy odtwarzania"
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1329
3994 msgid "Select the key to play this bookmark."
3995 msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania danej zakładki."
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1330
3998 msgid "Set playlist bookmark 1"
3999 msgstr "Dodaj zakładkę 1 z listy odtwarzania"
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1331
4002 msgid "Set playlist bookmark 2"
4003 msgstr "Dodaj zakładkę 2 z listy odtwarzania"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1332
4006 msgid "Set playlist bookmark 3"
4007 msgstr "Dodaj zakładkę 3 z listy odtwarzania"
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1333
4010 msgid "Set playlist bookmark 4"
4011 msgstr "Dodaj zakładkę 4 z listy odtwarzania"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1334
4014 msgid "Set playlist bookmark 5"
4015 msgstr "Dodaj zakładkę 5 z listy odtwarzania"
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1335
4018 msgid "Set playlist bookmark 6"
4019 msgstr "Dodaj zakładkę 6 z listy odtwarzania"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1336
4022 msgid "Set playlist bookmark 7"
4023 msgstr "Dodaj zakładkę 7 z listy odtwarzania"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1337
4026 msgid "Set playlist bookmark 8"
4027 msgstr "Dodaj zakładkę 8 z listy odtwarzania"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1338
4030 msgid "Set playlist bookmark 9"
4031 msgstr "Dodaj zakładkę 9 z listy odtwarzania"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1339
4034 msgid "Set playlist bookmark 10"
4035 msgstr "Dodaj zakładkę 10 z listy odtwarzania"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1340
4038 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4039 msgstr "Wybierz klawisz ustawienia zakładki listy odtwarzania."
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1342
4042 msgid "Playlist bookmark 1"
4043 msgstr "Zakładka 1 z listy odtwarzania"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1343
4046 msgid "Playlist bookmark 2"
4047 msgstr "Zakładka 2 z listy odtwarzania"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1344
4050 msgid "Playlist bookmark 3"
4051 msgstr "Zakładka 3 z listy odtwarzania"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1345
4054 msgid "Playlist bookmark 4"
4055 msgstr "Zakładka 4 z listy odtwarzania"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1346
4058 msgid "Playlist bookmark 5"
4059 msgstr "Zakładka 5 z listy odtwarzania"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1347
4062 msgid "Playlist bookmark 6"
4063 msgstr "Zakładka 6 z listy odtwarzania"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1348
4066 msgid "Playlist bookmark 7"
4067 msgstr "Zakładka 7 z listy odtwarzania"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1349
4070 msgid "Playlist bookmark 8"
4071 msgstr "Zakładka 8 z listy odtwarzania"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1350
4074 msgid "Playlist bookmark 9"
4075 msgstr "Zakładka 9 z listy odtwarzania"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1351
4078 msgid "Playlist bookmark 10"
4079 msgstr "Zakładka 10 z listy odtwarzania"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1353
4082 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4083 msgstr "To pozwala ci na określenie zakładek listy odtwarzania."
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1355
4086 msgid "Go back in browsing history"
4087 msgstr "Przejdź wstecz w historii przeglądania"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1356
4090 msgid ""
4091 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4092 "history."
4093 msgstr ""
4094 "Wybierz klawisz dla przejścia wstecz (do poprzedniej pozycji) w historii "
4095 "przeglądania."
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1357
4098 msgid "Go forward in browsing history"
4099 msgstr "Przejdź do przodu w historii przeglądania"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1358
4102 msgid ""
4103 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4104 "history."
4105 msgstr ""
4106 "Wybierz klawisz dla przejścia wprzód (do następnej pozycji) w historii "
4107 "przeglądania."
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1360
4110 msgid "Cycle audio track"
4111 msgstr "Wybieranie kolejnych ścieżek dźwiękowych"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1361
4114 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4115 msgstr "Przeszukiwanie dostępnych ścieżek dźwiękowych (języki)."
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1362
4118 msgid "Cycle subtitle track"
4119 msgstr "Wybieranie kolejnych ścieżek napisów"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1363
4122 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4123 msgstr "Przeszukiwanie dostępnych napisów."
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1364
4126 msgid "Cycle source aspect ratio"
4127 msgstr "Wybieranie kolejnych proporcji obrazu źródłowego"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1365
4130 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4131 msgstr "Przeszukiwanie określonej listy z proporcjami obrazu źródłowego."
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1366
4134 msgid "Cycle video crop"
4135 msgstr "Wybieranie kolejnych ustawień kadrowania obrazu"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1367
4138 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4139 msgstr "Przeszukiwanie określonej listy z ustawieniami kadrowania obrazu."
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1368
4142 msgid "Toggle autoscaling"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1369
4146 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4147 msgstr ""
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1370
4150 msgid "Increase scale factor"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1371
4154 msgid "Increase scale factor."
4155 msgstr ""
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1372
4158 msgid "Decrease scale factor"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1373
4162 msgid "Decrease scale factor."
4163 msgstr ""
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1374
4166 msgid "Cycle deinterlace modes"
4167 msgstr "Wybieranie kolejnych trybów usuwania przeplotu"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1375
4170 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4171 msgstr "Wybieranie określonych trybów usuwania przeplotu."
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1376
4174 msgid "Show interface"
4175 msgstr "Pokaż interfejs"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1377
4178 msgid "Raise the interface above all other windows."
4179 msgstr "Podnieś interfejs nad wszystkimi innymi oknami."
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1378
4182 msgid "Hide interface"
4183 msgstr "Ukryj interfejs"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1379
4186 msgid "Lower the interface below all other windows."
4187 msgstr "Schowaj interfejs za wszystkimi innymi oknami."
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1380
4190 msgid "Take video snapshot"
4191 msgstr "Wykonaj zrzut obrazu"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1381
4194 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4195 msgstr "Zrobi zrzut obrazu i zapisze go na dysku."
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4198 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4199 #: modules/stream_out/record.c:60
4200 msgid "Record"
4201 msgstr "Nagrywaj"
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1384
4204 msgid "Record access filter start/stop."
4205 msgstr "Filtr dostępu nagrywania włączyć/wyłączyć"
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1385
4208 msgid "Dump"
4209 msgstr "Schowek"
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1386
4212 msgid "Media dump access filter trigger."
4213 msgstr "Wywołaj filtra dostępu schowka mediów."
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1388
4216 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4217 msgstr "Normalnie/Powtarzanie/Pętla"
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1389
4220 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4221 msgstr "Przełącz tryb listy odtwarzania (Normalnie/Powtarzanie/Pętla)"
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1392
4224 msgid "Toggle random playlist playback"
4225 msgstr "Przełącz losowo odtwarzanie listy odtwarzania"
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4228 msgid "Un-Zoom"
4229 msgstr "Zmniejszenie obrazu"
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4232 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4233 msgstr "Usuń jeden piksel z góry obrazu"
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4236 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4237 msgstr "Dodaj jeden piksel na górze obrazu"
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4240 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4241 msgstr "Usuń jeden piksel z lewej strony obrazu"
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4244 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4245 msgstr "Dodaj jeden piksel z lewej strony obrazu"
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4248 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4249 msgstr "Usuń jeden piksel z dołu obrazu"
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4252 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4253 msgstr "Dodaj jeden piksel na dole obrazu"
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4256 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4257 msgstr "Usuń jeden piksel z prawej strony obrazu"
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4260 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4261 msgstr "Dodaj jeden piksel z prawej strony obrazu"
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1420
4264 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4265 msgstr "Przełącz tapetę w trybie wyjścia obrazu"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1422
4268 msgid ""
4269 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4270 "output for the time being."
4271 msgstr ""
4272 "Przełącz tryb wyświetlania obrazu jako tapetę. Obecnie działa tylko przy "
4273 "wyjściu przez DirectX."
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4276 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4277 msgstr "Wyświetl menu OSD na wyjściu obrazu"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1427
4280 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4281 msgstr "Nie wyświetlaj menu OSD na wyjściu obrazu"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1428
4284 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4285 msgstr "Nie wyświetlaj menu OSD na górze wyjścia obrazu"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1429
4288 msgid "Highlight widget on the right"
4289 msgstr "Wyróżnij widżeta na prawo"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1431
4292 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1432
4296 msgid "Highlight widget on the left"
4297 msgstr "Wyróżnij widżeta na lewo"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1434
4300 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1435
4304 msgid "Highlight widget on top"
4305 msgstr "Wyróżnij widżeta na górę"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1437
4308 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1438
4312 msgid "Highlight widget below"
4313 msgstr "Wyróżnij widżeta na dół"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1440
4316 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1441
4320 msgid "Select current widget"
4321 msgstr "Wybierz bieżący widżet"
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1443
4324 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4325 msgstr ""
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1445
4328 msgid "Cycle through audio devices"
4329 msgstr "Przewijanie urządzeń dźwiękowych"
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1446
4332 msgid "Cycle through available audio devices"
4333 msgstr "Przewijanie dostępnych urządzeń dźwiękowych"
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1448
4336 #, c-format
4337 msgid ""
4338 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4339 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4340 "in the playlist.\n"
4341 "The first item specified will be played first.\n"
4342 "\n"
4343 "Options-styles:\n"
4344 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4345 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4346 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4347 "            and that overrides previous settings.\n"
4348 "\n"
4349 "Stream MRL syntax:\n"
4350 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4351 "option=value ...]\n"
4352 "\n"
4353 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4354 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4355 "\n"
4356 "URL syntax:\n"
4357 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4358 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4359 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4360 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4361 "  screen://                      Screen capture\n"
4362 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4363 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4364 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4365 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4366 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4367 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4368 "certain time\n"
4369 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4373 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4374 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:680
4375 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4376 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4377 msgid "Snapshot"
4378 msgstr "Zrzut ekranu"
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1612
4381 msgid "Window properties"
4382 msgstr "Właściwości okna"
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1664
4385 msgid "Subpictures"
4386 msgstr "Podobrazy"
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4389 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4390 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4391 msgid "Subtitles"
4392 msgstr "Napisy"
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4395 msgid "Overlays"
4396 msgstr "Nakładki"
4397
4398 #: src/libvlc-module.c:1697
4399 msgid "Track settings"
4400 msgstr "Ustawienia ścieżki"
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:1727
4403 msgid "Playback control"
4404 msgstr "Regulacja odtwarzania"
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:1752
4407 msgid "Default devices"
4408 msgstr "Domyślne urządzenia"
4409
4410 #: src/libvlc-module.c:1761
4411 msgid "Network settings"
4412 msgstr "Ustawienia sieci"
4413
4414 #: src/libvlc-module.c:1773
4415 msgid "Socks proxy"
4416 msgstr "Socks proxy"
4417
4418 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4419 msgid "Metadata"
4420 msgstr "Metadane"
4421
4422 #: src/libvlc-module.c:1830
4423 msgid "Decoders"
4424 msgstr "Dekodery"
4425
4426 #: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:84
4427 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4428 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4429 msgid "Input"
4430 msgstr "Wejście"
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:1876
4433 msgid "VLM"
4434 msgstr "VLM"
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:1908
4437 msgid "CPU"
4438 msgstr "Procesor"
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:1930
4441 msgid "Special modules"
4442 msgstr "Moduły specjalne"
4443
4444 #: src/libvlc-module.c:1936
4445 msgid "Plugins"
4446 msgstr "Wtyczki"
4447
4448 #: src/libvlc-module.c:1944
4449 msgid "Performance options"
4450 msgstr "Opcje wydajności"
4451
4452 #: src/libvlc-module.c:2090
4453 msgid "Hot keys"
4454 msgstr "Klawisze skrótów"
4455
4456 #: src/libvlc-module.c:2529
4457 msgid "Jump sizes"
4458 msgstr "Wielkości przeskoku"
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:2606
4461 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4462 msgstr "wydrukuj pomoc dla VLC (można łączyć z --advanced i --help-verbose)"
4463
4464 #: src/libvlc-module.c:2609
4465 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4466 msgstr "Gruntowna pomoc dla VLC i jego modułów"
4467
4468 #: src/libvlc-module.c:2611
4469 msgid ""
4470 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4471 "--help-verbose)"
4472 msgstr ""
4473 "wydrukuj pomoc dla VLC i wszystkich jego modułów (można łączyć z --advanced "
4474 "i --help-verbose)"
4475
4476 #: src/libvlc-module.c:2614
4477 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4478 msgstr "większa szczegółowość wyświetlanej pomocy"
4479
4480 #: src/libvlc-module.c:2616
4481 msgid "print a list of available modules"
4482 msgstr "wydrukuj listę dostępnych modułów"
4483
4484 #: src/libvlc-module.c:2618
4485 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4486 msgstr "wydrukuj listę dostępnych modułów ze szczegółowym opisem"
4487
4488 #: src/libvlc-module.c:2620
4489 #, fuzzy
4490 msgid ""
4491 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4492 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4493 msgstr ""
4494 "wydrukuj pomoc na konkretnym modułu (można łączyć z --advanced i --help-"
4495 "verbose)"
4496
4497 #: src/libvlc-module.c:2624
4498 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4499 msgstr ""
4500 "żadna opcja konfiguracji nie zostanie załadowana ani zapisana do pliku "
4501 "konfiguracyjnego"
4502
4503 #: src/libvlc-module.c:2626
4504 msgid "save the current command line options in the config"
4505 msgstr "zapisz aktualne opcje wiersza poleceń w konfiguracji"
4506
4507 #: src/libvlc-module.c:2628
4508 msgid "reset the current config to the default values"
4509 msgstr "przywróć konfigurację domyślną"
4510
4511 #: src/libvlc-module.c:2630
4512 msgid "use alternate config file"
4513 msgstr "użyj alternatywnego pliku konfiguracji"
4514
4515 #: src/libvlc-module.c:2632
4516 msgid "resets the current plugins cache"
4517 msgstr "wyczyść pamięć podręczną wtyczek"
4518
4519 #: src/libvlc-module.c:2634
4520 msgid "print version information"
4521 msgstr "wydrukuj informacje o wersji"
4522
4523 #: src/libvlc-module.c:2690
4524 msgid "main program"
4525 msgstr "główny program"
4526
4527 #: src/misc/update.c:1471
4528 #, c-format
4529 msgid "%.1f GB"
4530 msgstr "%.1f GB"
4531
4532 #: src/misc/update.c:1473
4533 #, c-format
4534 msgid "%.1f MB"
4535 msgstr "%.1f MB"
4536
4537 #: src/misc/update.c:1475
4538 #, c-format
4539 msgid "%.1f kB"
4540 msgstr "%.1f kB"
4541
4542 #: src/misc/update.c:1477
4543 #, c-format
4544 msgid "%ld B"
4545 msgstr "%ld B"
4546
4547 #: src/misc/update.c:1590
4548 #, fuzzy
4549 msgid "Saving file failed"
4550 msgstr "Zachowaj plik"
4551
4552 #: src/misc/update.c:1591
4553 #, c-format
4554 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4558 #, c-format
4559 msgid ""
4560 "%s\n"
4561 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4562 msgstr ""
4563 "%s\n"
4564 "Pobieranie... %s/%s %.1f%% gotowe"
4565
4566 #: src/misc/update.c:1610
4567 msgid "Downloading ..."
4568 msgstr "Pobieranie ..."
4569
4570 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4571 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4572 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4573 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4574 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4575 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4576 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4577 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4579 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
4580 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4581 msgid "Cancel"
4582 msgstr "Anuluj"
4583
4584 #: src/misc/update.c:1646
4585 #, c-format
4586 msgid ""
4587 "%s\n"
4588 "Done %s (100.0%%)"
4589 msgstr ""
4590 "%s\n"
4591 "Gotowe %s (100.0%%)"
4592
4593 #: src/misc/update.c:1666
4594 msgid "File could not be verified"
4595 msgstr "Plik nie może być sprawdzony"
4596
4597 #: src/misc/update.c:1667
4598 #, c-format
4599 msgid ""
4600 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4601 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4602 msgstr ""
4603
4604 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4605 msgid "Invalid signature"
4606 msgstr "Nieprawidłowa sygnatura"
4607
4608 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4609 #, c-format
4610 msgid ""
4611 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4612 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4613 msgstr ""
4614
4615 #: src/misc/update.c:1703
4616 msgid "File not verifiable"
4617 msgstr "Plik nie do sprawdzenia"
4618
4619 #: src/misc/update.c:1704
4620 #, c-format
4621 msgid ""
4622 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4623 "was deleted."
4624 msgstr ""
4625
4626 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4627 msgid "File corrupted"
4628 msgstr "Plik uszkodzony"
4629
4630 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4631 #, c-format
4632 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4633 msgstr "Pobrany plik \"%s\" był uszkodzony. Plik usunięto."
4634
4635 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4636 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4637 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4638 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4639 #: modules/access/bda/bda.c:162
4640 msgid "Undefined"
4641 msgstr "Nieokreślone"
4642
4643 #: src/video_output/video_output.c:2038 modules/gui/macosx/intf.m:629
4644 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4645 msgid "Deinterlace"
4646 msgstr "Usuwanie przeplotu"
4647
4648 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:622
4649 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/video_filter/crop.c:105
4650 #: modules/video_filter/croppadd.c:83 modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4651 msgid "Crop"
4652 msgstr "Kadrowanie"
4653
4654 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:620
4655 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
4656 msgid "Aspect-ratio"
4657 msgstr "Proporcje obrazu"
4658
4659 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Autoscale video"
4662 msgstr "Włącz obraz"
4663
4664 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Scale factor"
4667 msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)"
4668
4669 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4670 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4671 msgstr "Nagraj strumień dźwięku w stereo."
4672
4673 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4674 #: modules/access_output/shout.c:94
4675 msgid "Samplerate"
4676 msgstr "Częstotliwość próbkowania"
4677
4678 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4679 msgid ""
4680 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4681 "48000)"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4685 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dv.c:71
4687 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:72
4688 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4689 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4690 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4691 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4692 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4693 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4694 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4695 #: modules/access/v4l.c:73 modules/access/v4l2.c:180
4696 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4697 msgid "Caching value in ms"
4698 msgstr "Wielkość bufora w ms"
4699
4700 #: modules/access/alsa.c:80
4701 #, fuzzy
4702 msgid ""
4703 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4704 msgstr ""
4705 "Liczba buforowania dla nagrywavia V4L. Powinna być podana w milisekundach."
4706
4707 #: modules/access/alsa.c:87
4708 msgid "Alsa"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: modules/access/alsa.c:88
4712 #, fuzzy
4713 msgid "Alsa audio capture input"
4714 msgstr "Wejście dźwięku JACK"
4715
4716 #: modules/access/bd/bd.c:54
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4719 msgstr "Liczba buforowania dla płyt DVD. Powinna być podana w milisekundach."
4720
4721 #: modules/access/bd/bd.c:61
4722 msgid "BD"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: modules/access/bd/bd.c:62
4726 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4730 msgid ""
4731 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4732 msgstr ""
4733 "Liczba buforowania dla strumieni DVB. Powinna być podana w milisekundach."
4734
4735 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4736 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
4737 msgid "Adapter card to tune"
4738 msgstr "Karta adaptera do regulacji"
4739
4740 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4741 msgid ""
4742 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4743 "n>=0."
4744 msgstr ""
4745
4746 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4747 msgid "Device number to use on adapter"
4748 msgstr "Numer urządzenia przypisany do adaptera"
4749
4750 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4751 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
4752 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
4753 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4754 msgstr "Częstotliwość transpondera/multipleksu"
4755
4756 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4757 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4758 msgstr "W kHz dla DVB-S lub w Hz dla DVB-C/T"
4759
4760 #: modules/access/bda/bda.c:55
4761 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4762 msgstr "W kHz dla DVB-C/S/T"
4763
4764 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4765 msgid "Inversion mode"
4766 msgstr "Inwersja z"
4767
4768 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4769 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4770 msgstr "Tryb inwersji [0=wyłączona, 1=włączona, 2=automatycznie]"
4771
4772 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4773 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4774 msgstr "Sprawdzaj możliwości kart DVB"
4775
4776 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4777 msgid ""
4778 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4779 "disable this feature if you experience some trouble."
4780 msgstr ""
4781
4782 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4783 msgid "Budget mode"
4784 msgstr "Tryb Budget"
4785
4786 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4787 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4788 msgstr ""
4789
4790 #: modules/access/bda/bda.c:75
4791 msgid "Network Identifier"
4792 msgstr "Identyfikator sieci"
4793
4794 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4795 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4796 msgstr "Numer satelity w systemie Diseqc"
4797
4798 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4799 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4800 msgstr "[0=brak diseqc, 1-4=numer satelity]."
4801
4802 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4803 msgid "LNB voltage"
4804 msgstr "Napięcie LNB"
4805
4806 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4807 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4808 msgstr "w woltach [0, 13=pionowe, 18=poziome]."
4809
4810 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4811 msgid "High LNB voltage"
4812 msgstr "Wysokie napięcie LNB"
4813
4814 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4815 msgid ""
4816 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4817 "supported by all frontends."
4818 msgstr ""
4819
4820 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4821 msgid "22 kHz tone"
4822 msgstr "Dźwięk 22 kHz"
4823
4824 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4825 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4826 msgstr "[0=wyłączony, 1=włączony, -1=auto]."
4827
4828 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4829 msgid "Transponder FEC"
4830 msgstr "Transponder FEC"
4831
4832 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4833 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4834 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=automatycznie]."
4835
4836 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4837 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4838 msgstr "Prędkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego w kHz"
4839
4840 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4841 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4842 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
4843
4844 #: modules/access/bda/bda.c:99
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4847 msgstr ""
4848 "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
4849
4850 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4851 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4852 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
4853
4854 #: modules/access/bda/bda.c:102
4855 #, fuzzy
4856 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4857 msgstr ""
4858 "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
4859
4860 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4861 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4862 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
4863
4864 #: modules/access/bda/bda.c:106
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4867 msgstr ""
4868 "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
4869
4870 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4871 msgid "Modulation type"
4872 msgstr "Rodzaj modulacji"
4873
4874 #: modules/access/bda/bda.c:110
4875 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: modules/access/bda/bda.c:114
4879 msgid "QAM16"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: modules/access/bda/bda.c:114
4883 msgid "QAM32"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: modules/access/bda/bda.c:114
4887 msgid "QAM64"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: modules/access/bda/bda.c:114
4891 #, fuzzy
4892 msgid "QAM128"
4893 msgstr "128"
4894
4895 #: modules/access/bda/bda.c:114
4896 #, fuzzy
4897 msgid "QAM256"
4898 msgstr "256"
4899
4900 #: modules/access/bda/bda.c:115
4901 #, fuzzy
4902 msgid "BPSK"
4903 msgstr "PS"
4904
4905 #: modules/access/bda/bda.c:115
4906 #, fuzzy
4907 msgid "QPSK"
4908 msgstr "PS"
4909
4910 #: modules/access/bda/bda.c:115
4911 msgid "8VSB"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: modules/access/bda/bda.c:115
4915 msgid "16VSB"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
4919 #, fuzzy
4920 msgid "ATSC Major Channel"
4921 msgstr "Kanał dźwiękowy"
4922
4923 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
4924 #, fuzzy
4925 msgid "ATSC Minor Channel"
4926 msgstr "Kanał dźwiękowy"
4927
4928 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
4929 msgid "ATSC Physical Channel"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: modules/access/bda/bda.c:126
4933 #, fuzzy
4934 msgid "FEC rate"
4935 msgstr "Utwórz"
4936
4937 #: modules/access/bda/bda.c:127
4938 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4942 msgid "1/2"
4943 msgstr "1/2"
4944
4945 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4946 msgid "2/3"
4947 msgstr "2/3"
4948
4949 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4950 msgid "3/4"
4951 msgstr "3/4"
4952
4953 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4954 msgid "5/6"
4955 msgstr "5/6"
4956
4957 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4958 msgid "7/8"
4959 msgstr "7/8"
4960
4961 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
4962 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4963 msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o niskim priorytecie (FEC)"
4964
4965 #: modules/access/bda/bda.c:134
4966 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4967 msgstr ""
4968 "Współczynnik FEC niskiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, "
4969 "7/8]"
4970
4971 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
4972 msgid "Terrestrial bandwidth"
4973 msgstr "Przepustowość naziemna"
4974
4975 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
4976 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4977 msgstr "Przepustowość naziemna [0=automatycznie, 6, 7, 8 w MHz]"
4978
4979 #: modules/access/bda/bda.c:144
4980 msgid "6 MHz"
4981 msgstr "6 MHz"
4982
4983 #: modules/access/bda/bda.c:144
4984 msgid "7 MHz"
4985 msgstr "7 MHz"
4986
4987 #: modules/access/bda/bda.c:144
4988 msgid "8 MHz"
4989 msgstr "8 MHz"
4990
4991 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
4992 msgid "Terrestrial guard interval"
4993 msgstr "Naziemny interwał ochronny"
4994
4995 #: modules/access/bda/bda.c:147
4996 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4997 msgstr "Interwał ochronny [niezdefiniowany, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
4998
4999 #: modules/access/bda/bda.c:150
5000 msgid "1/4"
5001 msgstr "1/4"
5002
5003 #: modules/access/bda/bda.c:150
5004 msgid "1/8"
5005 msgstr "1/8"
5006
5007 #: modules/access/bda/bda.c:150
5008 msgid "1/16"
5009 msgstr "1/16"
5010
5011 #: modules/access/bda/bda.c:150
5012 msgid "1/32"
5013 msgstr "1/32"
5014
5015 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5016 msgid "Terrestrial transmission mode"
5017 msgstr "Naziemny tryb transmisji"
5018
5019 #: modules/access/bda/bda.c:153
5020 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5021 msgstr "Tryb transmisji [niezdefiniowany, 2k, 8k]"
5022
5023 #: modules/access/bda/bda.c:156
5024 msgid "2k"
5025 msgstr "2k"
5026
5027 #: modules/access/bda/bda.c:156
5028 msgid "8k"
5029 msgstr "8k"
5030
5031 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5032 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5033 msgstr "Naziemny tryb hierarchii"
5034
5035 #: modules/access/bda/bda.c:159
5036 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5037 msgstr "Wartość alfa hierarchii [niezdefiniowany, 1, 2, 4]"
5038
5039 #: modules/access/bda/bda.c:162
5040 msgid "1"
5041 msgstr "1"
5042
5043 #: modules/access/bda/bda.c:162
5044 msgid "2"
5045 msgstr "2"
5046
5047 #: modules/access/bda/bda.c:162
5048 msgid "4"
5049 msgstr "4"
5050
5051 #: modules/access/bda/bda.c:165
5052 msgid "Satellite Azimuth"
5053 msgstr "Azymut satelity"
5054
5055 #: modules/access/bda/bda.c:166
5056 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5057 msgstr "Azymut satelity w dziesiątych częściach stopnia"
5058
5059 #: modules/access/bda/bda.c:167
5060 msgid "Satellite Elevation"
5061 msgstr "Wysokość kątowa satelity"
5062
5063 #: modules/access/bda/bda.c:168
5064 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5065 msgstr "Wysokość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia"
5066
5067 #: modules/access/bda/bda.c:169
5068 msgid "Satellite Longitude"
5069 msgstr "Długość satelity"
5070
5071 #: modules/access/bda/bda.c:171
5072 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5073 msgstr "Długość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia, -ve=zachód"
5074
5075 #: modules/access/bda/bda.c:172
5076 msgid "Satellite Polarisation"
5077 msgstr "Polaryzacja satelity"
5078
5079 #: modules/access/bda/bda.c:173
5080 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5081 msgstr "Polaryzacja satelity [H/V/L/R]"
5082
5083 #: modules/access/bda/bda.c:176
5084 msgid "Horizontal"
5085 msgstr "Pozioma"
5086
5087 #: modules/access/bda/bda.c:176
5088 msgid "Vertical"
5089 msgstr "Pionowa"
5090
5091 #: modules/access/bda/bda.c:177
5092 msgid "Circular Left"
5093 msgstr "Kołowa lewoskrętna"
5094
5095 #: modules/access/bda/bda.c:177
5096 msgid "Circular Right"
5097 msgstr "Kołowa prawoskrętna"
5098
5099 #: modules/access/bda/bda.c:178
5100 #, fuzzy
5101 msgid "Satellite Range Code"
5102 msgstr "Długość satelity"
5103
5104 #: modules/access/bda/bda.c:179
5105 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: modules/access/bda/bda.c:181
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Network Name"
5111 msgstr "Sieć: "
5112
5113 #: modules/access/bda/bda.c:182
5114 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: modules/access/bda/bda.c:183
5118 msgid "Network Name to Create"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: modules/access/bda/bda.c:184
5122 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5126 msgid "DVB"
5127 msgstr "DVB"
5128
5129 #: modules/access/bda/bda.c:188
5130 msgid "DirectShow DVB input"
5131 msgstr "Wejście DirectShow DVB"
5132
5133 #: modules/access/cdda.c:65
5134 msgid ""
5135 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5136 "milliseconds."
5137 msgstr ""
5138 "Liczba buforowania dla płyt Audio CD. Powinna być podana w milisekundach."
5139
5140 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5141 #: modules/gui/macosx/open.m:600 modules/gui/macosx/open.m:688
5142 msgid "Audio CD"
5143 msgstr "Audio CD"
5144
5145 #: modules/access/cdda.c:70
5146 msgid "Audio CD input"
5147 msgstr "Wejście CD Audio"
5148
5149 #: modules/access/cdda.c:76
5150 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5151 msgstr "[cdda:][urządzenie][@[ścieżka]]"
5152
5153 #: modules/access/cdda.c:88
5154 msgid "CDDB Server"
5155 msgstr "Serwer CDDB"
5156
5157 #: modules/access/cdda.c:88
5158 msgid "Address of the CDDB server to use."
5159 msgstr "Adres urzywanego serwera CDDB"
5160
5161 #: modules/access/cdda.c:91
5162 msgid "CDDB port"
5163 msgstr "Port CDDB"
5164
5165 #: modules/access/cdda.c:91
5166 msgid "CDDB Server port to use."
5167 msgstr "Port urzywanego serwera CDDB"
5168
5169 #: modules/access/cdda.c:506
5170 #, fuzzy, c-format
5171 msgid "Audio CD - Track %02i"
5172 msgstr "Audio CD - Ścieżka %i"
5173
5174 #: modules/access/cdda/access.c:285
5175 msgid "CD reading failed"
5176 msgstr "Odczyt płyty CD nie powiódł się"
5177
5178 #: modules/access/cdda/access.c:286
5179 #, c-format
5180 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5181 msgstr "VLC nie mógł otrzymać nowego bloku o wielkości: %i."
5182
5183 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5184 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5185 #: modules/codec/x264.c:414
5186 msgid "none"
5187 msgstr "brak"
5188
5189 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5190 msgid "overlap"
5191 msgstr "nałóż"
5192
5193 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5194 msgid "full"
5195 msgstr "pełny"
5196
5197 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5198 msgid ""
5199 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5200 "meta info          1\n"
5201 "events             2\n"
5202 "MRL                4\n"
5203 "external call      8\n"
5204 "all calls (0x10)  16\n"
5205 "LSN       (0x20)  32\n"
5206 "seek      (0x40)  64\n"
5207 "libcdio   (0x80) 128\n"
5208 "libcddb  (0x100) 256\n"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5212 msgid ""
5213 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5214 "units."
5215 msgstr ""
5216 "Liczba buforowania dla strumieni CDDA. Powinna być podana w milisekundach."
5217
5218 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5219 msgid ""
5220 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5221 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5222 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5223 "25 blocks per access."
5224 msgstr ""
5225
5226 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5227 msgid ""
5228 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5229 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5230 "   %a : The artist (for the album)\n"
5231 "   %A : The album information\n"
5232 "   %C : Category\n"
5233 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5234 "   %I : CDDB disk ID\n"
5235 "   %G : Genre\n"
5236 "   %M : The current MRL\n"
5237 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5238 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5239 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5240 "   %T : The track number\n"
5241 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5242 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5243 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5244 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5245 "   %% : a % \n"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5249 msgid ""
5250 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5251 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5252 "   %M : The current MRL\n"
5253 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5254 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5255 "   %T : The track number\n"
5256 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5257 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5258 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5259 "   %% : a % \n"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5263 msgid "Enable CD paranoia?"
5264 msgstr "Włącz CD paranoia?"
5265
5266 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5267 msgid ""
5268 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5269 "none: no paranoia - fastest.\n"
5270 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5271 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5275 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5276 msgstr "cddax://[urządzenie-lub-plik][@[T]ścieżka]]"
5277
5278 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5279 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5280 msgstr "Wejście Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5281
5282 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5283 msgid "Audio Compact Disc"
5284 msgstr "Audio Compact Disc"
5285
5286 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5287 msgid "Additional debug"
5288 msgstr "Dodatkowe debugowania"
5289
5290 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5291 msgid "Caching value in microseconds"
5292 msgstr "Liczba buforowania w milisekundach"
5293
5294 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5295 msgid "Number of blocks per CD read"
5296 msgstr "Liczba klocków czytana co CD"
5297
5298 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5299 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5303 msgid "Use CD audio controls and output?"
5304 msgstr "Użyć urządzeń sterujących dźwięk i wyjścia CD?"
5305
5306 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5307 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5308 msgstr ""
5309 "Jeśli ustawione, gniazdo wtyczkowe wyjścia dźwięku i kontrole dźwięku będą "
5310 "używane"
5311
5312 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5313 msgid "Do CD-Text lookups?"
5314 msgstr "Czy wyszukiwać CD-Text?"
5315
5316 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5317 msgid "If set, get CD-Text information"
5318 msgstr "Jeśli ustawione, pobierz informacje CD-Text"
5319
5320 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5321 #, fuzzy
5322 msgid "Use Navigation-style playback?"
5323 msgstr "Używaj tabeli translacji w formacie ircII."
5324
5325 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5326 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5330 msgid "CDDB"
5331 msgstr "CDDB"
5332
5333 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5334 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5338 msgid "CDDB lookups"
5339 msgstr "Wyszukiwania CDDB"
5340
5341 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5342 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5346 msgid "CDDB server"
5347 msgstr "Serwer CDDB"
5348
5349 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5350 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5354 msgid "CDDB server port"
5355 msgstr "Port serwera CDDB"
5356
5357 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5358 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5362 msgid "email address reported to CDDB server"
5363 msgstr "adres email zameldowany wobec serwera CDDB"
5364
5365 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5366 msgid "Cache CDDB lookups?"
5367 msgstr "Buforować wyszukiwania CDDB?"
5368
5369 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5370 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5374 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5378 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5382 msgid "CDDB server timeout"
5383 msgstr "Limit czasu serwera CDDB"
5384
5385 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5386 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5390 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5394 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5398 msgid ""
5399 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5400 "are available"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5404 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5405 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5406 #: modules/gui/macosx/open.m:437
5407 msgid "Disc"
5408 msgstr "Płyta"
5409
5410 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5411 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5412 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5413 msgid "Duration"
5414 msgstr "Czas trwania"
5415
5416 #: modules/access/cdda/info.c:337
5417 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5418 msgstr "Numer Katalogu Mediów (MCN)"
5419
5420 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5421 msgid "Tracks"
5422 msgstr "Ścieżki"
5423
5424 #: modules/access/cdda/info.c:400
5425 msgid "MRL"
5426 msgstr "MRL"
5427
5428 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5429 #, c-format
5430 msgid "Track %i"
5431 msgstr "Ścieżka %i"
5432
5433 #: modules/access/dc1394.c:67
5434 msgid "dc1394 input"
5435 msgstr "wejście dc1394"
5436
5437 #: modules/access/directory.c:64
5438 msgid "Subdirectory behavior"
5439 msgstr "Sposób traktowania podkatalogów"
5440
5441 #: modules/access/directory.c:66
5442 msgid ""
5443 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5444 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5445 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5446 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: modules/access/directory.c:73
5450 msgid "collapse"
5451 msgstr "zwiń"
5452
5453 #: modules/access/directory.c:73
5454 msgid "expand"
5455 msgstr "rozwiń"
5456
5457 #: modules/access/directory.c:75
5458 msgid "Ignored extensions"
5459 msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików"
5460
5461 #: modules/access/directory.c:77
5462 msgid ""
5463 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5464 "directory.\n"
5465 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5466 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5467 msgstr ""
5468
5469 #: modules/access/directory.c:84
5470 msgid "Directory"
5471 msgstr "Folder"
5472
5473 #: modules/access/directory.c:86
5474 msgid "Standard filesystem directory input"
5475 msgstr "Domyślny standard plików dla wyjścia folderu"
5476
5477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5478 msgid "Cable"
5479 msgstr "Kabel"
5480
5481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5482 msgid "Antenna"
5483 msgstr "Antena"
5484
5485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5486 msgid "TV"
5487 msgstr "TV"
5488
5489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5490 msgid "FM radio"
5491 msgstr "FM radio"
5492
5493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5494 msgid "AM radio"
5495 msgstr "AM radio"
5496
5497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5498 msgid "DSS"
5499 msgstr "DSS"
5500
5501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5502 #, fuzzy
5503 msgid ""
5504 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5505 "milliseconds."
5506 msgstr ""
5507 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5508 "ustawiona w milisekundach."
5509
5510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:77
5511 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
5512 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5513 msgid "Video device name"
5514 msgstr "Nazwa urządzenia obrazu"
5515
5516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5517 msgid ""
5518 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5519 "don't specify anything, the default device will be used."
5520 msgstr ""
5521 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
5522 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
5523
5524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5525 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5526 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5527 msgid "Audio device name"
5528 msgstr "Nazwa urządzenia dźwięku"
5529
5530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5531 msgid ""
5532 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5533 "don't specify anything, the default device will be used. "
5534 msgstr ""
5535 "Nazwa urządzenia dźwięku które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
5536 "Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
5537
5538 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5539 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5540 msgid "Video size"
5541 msgstr "Rozmiary obrazu"
5542
5543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5544 msgid ""
5545 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5546 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5547 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5548 msgstr ""
5549 "Rozmiar obrazu, który będzie wyświetlany przez wtyczkę DirectShow. Jeśli nic "
5550 "nie podałeś to będzie używany domyślny rozmiar dla twojego urządzenia. "
5551 "Możesz podać standardowy rozmiar (cif, d1, ...) lub <szerokość>x<wysokość>."
5552
5553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l.c:81
5554 #: modules/access/v4l2.c:78
5555 msgid "Video input chroma format"
5556 msgstr "Format wejścia chrominancji obrazu wideo"
5557
5558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5559 msgid ""
5560 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5561 "(default), RV24, etc.)"
5562 msgstr ""
5563 "Wymuś wyjściu obrazu DirectShow, żeby używał specjalnego formatu chromy (np. "
5564 "I420 (domyślny), RV24, itp.)"
5565
5566 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5567 msgid "Video input frame rate"
5568 msgstr "Liczba klatek/s wejścia obrazu wideo"
5569
5570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5571 msgid ""
5572 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5573 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5574 msgstr ""
5575 "Wymuś wyjściu obrazu DirectShow, żeby używał specjalnej liczby klatek (np. 0 "
5576 "to domyślny, 25, 29.97, 50, 59.94, itp.)"
5577
5578 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5579 msgid "Device properties"
5580 msgstr "Właściwości urządzenia"
5581
5582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5583 msgid ""
5584 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5585 msgstr "Wyświetl własności wybranego urządzenia przed rozpoczęciem strumienia."
5586
5587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5588 msgid "Tuner properties"
5589 msgstr "Właściwości tunera"
5590
5591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5592 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5593 msgstr "Wyświetl stronę własności tunera [wybór kanałów]."
5594
5595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5596 msgid "Tuner TV Channel"
5597 msgstr "Kanał TV tunera"
5598
5599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5600 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5601 msgstr "Ustaw kanał TV tunera (0 to domyślny)."
5602
5603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5604 msgid "Tuner country code"
5605 msgstr "Kod kraju tunera"
5606
5607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5608 msgid ""
5609 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5610 "mapping (0 means default)."
5611 msgstr ""
5612 "Ustaw kod kraju tunera który zgadza się z frekwencjami kanałów (0 to "
5613 "domyślny)."
5614
5615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5616 msgid "Tuner input type"
5617 msgstr "Rodzaj wejścia tunera"
5618
5619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5620 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5621 msgstr "Ustaw typ wejścia tunera (Kabel/Antena)."
5622
5623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5624 msgid "Video input pin"
5625 msgstr "Pin wejścia obrazu wideo"
5626
5627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5628 msgid ""
5629 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5630 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5631 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5632 "will not be changed."
5633 msgstr ""
5634 "Wybierz źródło wejścia obrazu, tak jak composite, s-video, lub tuner. Skoro "
5635 "te ustawienia są powiązane z hardware, powinieneś znaleźć dobre ustawienia w "
5636 "miejscu \"Device config\", i używać tych liczb tutaj. -1 oznacza że "
5637 "ustawienia nie będą zmieniane."
5638
5639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5640 msgid "Audio input pin"
5641 msgstr "Źródło wejścia dźwięku"
5642
5643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5644 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5645 msgstr "Wybierz źródło wejścia dźwięku. Zobacz opcje \"video input\"."
5646
5647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5648 msgid "Video output pin"
5649 msgstr "Pin wyjścia obrazu wideo"
5650
5651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5652 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5653 msgstr "Wybierz typ wyjścia obrazu. Zobacz w opcji \"video input\"."
5654
5655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5656 msgid "Audio output pin"
5657 msgstr "Wyjście dźwięku"
5658
5659 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5660 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5661 msgstr "Wybierz typ wyjścia dźwięku. Zobacz w opcji \"video input\"."
5662
5663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5664 msgid "AM Tuner mode"
5665 msgstr "Tryb AM tunera"
5666
5667 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5668 msgid ""
5669 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5670 "or DSS (4)."
5671 msgstr ""
5672 "Tryb AM tunera. Może być jednym z Domyślny (0), TV (1),AM Radio (2), FM "
5673 "Radio (3) lub DSS (4)."
5674
5675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5676 msgid "Number of audio channels"
5677 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych"
5678
5679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5680 msgid ""
5681 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5682 msgstr ""
5683 "Wybierz format wejścia dźwięku z danej liczby kanałów dźwiękowych (jeśli nie "
5684 "0)"
5685
5686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:104
5687 msgid "Audio sample rate"
5688 msgstr "Liczba klatek dźwięku"
5689
5690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5691 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5692 msgstr "Wybierz format wejścia dźwięku w danej próbce (jeśli nie 0)"
5693
5694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5695 msgid "Audio bits per sample"
5696 msgstr "Bity dźwięku na próbkę"
5697
5698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5699 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5700 msgstr "Wybierz format wejścia dźwięku w danych bitach/próbce (jeśli nie 0)"
5701
5702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5703 msgid "DirectShow"
5704 msgstr "DirectShow"
5705
5706 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:251
5707 msgid "DirectShow input"
5708 msgstr "Wejście DirectShow"
5709
5710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5711 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5712 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5713 msgid "Refresh list"
5714 msgstr "Odśwież listę"
5715
5716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5717 msgid "Configure"
5718 msgstr "Skonfiguruj"
5719
5720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:542
5721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:977 modules/access/dshow/dshow.cpp:1030
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Capture failed"
5724 msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się"
5725
5726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466
5727 msgid "No video or audio device selected."
5728 msgstr ""
5729
5730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5731 #, fuzzy
5732 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5733 msgstr ""
5734 "Program VLC nie może otworzyć MRL '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w "
5735 "dzienniku."
5736
5737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978
5738 #, c-format
5739 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5740 msgstr ""
5741 "VLC nie można korzystać z urządzenia \"%s\", ponieważ jego typ nie jest "
5742 "obsługiwany."
5743
5744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5745 #, c-format
5746 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5747 msgstr "Urządzenie przechwytywania \"%s\" nie obsługuje wymaganych parametrów."
5748
5749 #: modules/access/dv.c:73
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5752 msgstr ""
5753 "Liczba buforowania dla strumieni DVB. Powinna być podana w milisekundach."
5754
5755 #: modules/access/dv.c:77
5756 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5757 msgstr "Wejście cyfrowe obrazu (Firewire/ieee1394)"
5758
5759 #: modules/access/dv.c:78
5760 #, fuzzy
5761 msgid "DV"
5762 msgstr "DVB"
5763
5764 #: modules/access/dvb/access.c:138
5765 msgid "Modulation type for front-end device."
5766 msgstr ""
5767
5768 #: modules/access/dvb/access.c:141
5769 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5770 msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o wysokim priorytecie (FEC)"
5771
5772 #: modules/access/dvb/access.c:159
5773 msgid "HTTP Host address"
5774 msgstr "Adres HTTP Host"
5775
5776 #: modules/access/dvb/access.c:161
5777 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5778 msgstr ""
5779 "Aby włączyć wewnętrznego serwera HTTP, należy ustawić tutaj jego adres i "
5780 "port."
5781
5782 #: modules/access/dvb/access.c:163
5783 msgid "HTTP user name"
5784 msgstr "Nazwa użytkownika HTTP"
5785
5786 #: modules/access/dvb/access.c:165
5787 msgid ""
5788 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5789 msgstr ""
5790 "Nazwa użytkownika którą administrator będzie używał do logowania się do "
5791 "wewnętrznego serwera HTTP."
5792
5793 #: modules/access/dvb/access.c:168
5794 msgid "HTTP password"
5795 msgstr "HTTP hasło"
5796
5797 #: modules/access/dvb/access.c:170
5798 msgid ""
5799 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5800 msgstr ""
5801 "Hasło które administrator będzie używał do logowania się do wewnętrznego "
5802 "serwera HTTP."
5803
5804 #: modules/access/dvb/access.c:173
5805 msgid "HTTP ACL"
5806 msgstr "HTTP ACL"
5807
5808 #: modules/access/dvb/access.c:175
5809 msgid ""
5810 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5811 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5812 msgstr ""
5813
5814 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5815 #: modules/control/http/http.c:55
5816 msgid "Certificate file"
5817 msgstr "Certyfikuj plik"
5818
5819 #: modules/access/dvb/access.c:180
5820 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5821 msgstr "Plik certyfikatu x509 PEM interfejsu HTTP (umożliwia SSL)"
5822
5823 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5824 #: modules/control/http/http.c:58
5825 msgid "Private key file"
5826 msgstr "Plik z kluczem prywatnym"
5827
5828 #: modules/access/dvb/access.c:184
5829 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5830 msgstr "Plik klucza prywatnego x509 PEM interfejsu HTTP"
5831
5832 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5833 #: modules/control/http/http.c:60
5834 msgid "Root CA file"
5835 msgstr "Główny plik CA"
5836
5837 #: modules/access/dvb/access.c:187
5838 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5839 msgstr "Zaufany plik x509 PEM głównego urzędu certyfikacji interfejsu HTTP"
5840
5841 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5842 #: modules/control/http/http.c:63
5843 msgid "CRL file"
5844 msgstr "Plik CRL"
5845
5846 #: modules/access/dvb/access.c:191
5847 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5848 msgstr "Plik listy certyfikatów unieważnionych interfejsu HTTP"
5849
5850 #: modules/access/dvb/access.c:195
5851 msgid "DVB input with v4l2 support"
5852 msgstr "Wejście DVB z wsparciem v4l2"
5853
5854 #: modules/access/dvb/access.c:247
5855 msgid "HTTP server"
5856 msgstr "serwer HTTP"
5857
5858 #: modules/access/dvb/access.c:939
5859 msgid "Input syntax is deprecated"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: modules/access/dvb/access.c:940
5863 msgid ""
5864 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5865 "the new syntax."
5866 msgstr ""
5867
5868 #: modules/access/dvb/access.c:986
5869 #, fuzzy
5870 msgid "Invalid polarization"
5871 msgstr "Nie właściwa kombinacja"
5872
5873 #: modules/access/dvb/access.c:987
5874 #, c-format
5875 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5876 msgstr "Przewidziana polaryzacja \"%c\" jest nie ważna."
5877
5878 #: modules/access/dvb/scan.c:311
5879 #, c-format
5880 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: modules/access/dvb/scan.c:321
5884 msgid "Scanning DVB-T"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
5888 msgid "DVD angle"
5889 msgstr "Ujęcie kamery DVD"
5890
5891 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
5892 msgid "Default DVD angle."
5893 msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
5894
5895 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
5896 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5897 msgstr "Liczba buforowania dla płyt DVD. Powinna być podana w milisekundach."
5898
5899 #: modules/access/dvdnav.c:76
5900 msgid "Start directly in menu"
5901 msgstr "Przejdź od razu do menu"
5902
5903 #: modules/access/dvdnav.c:78
5904 msgid ""
5905 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5906 "useless warning introductions."
5907 msgstr ""
5908
5909 #: modules/access/dvdnav.c:87
5910 msgid "DVD with menus"
5911 msgstr "DVD z menu"
5912
5913 #: modules/access/dvdnav.c:88
5914 msgid "DVDnav Input"
5915 msgstr "Wejście DVDnav"
5916
5917 #: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251
5918 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
5919 msgid "Playback failure"
5920 msgstr "Niepowodzenie odtwarzania"
5921
5922 #: modules/access/dvdnav.c:316
5923 #, fuzzy
5924 msgid ""
5925 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5926 msgstr ""
5927 "Program VLC nie może ustawić tytułu DVD. Prawdopodobnie nie można "
5928 "odszyfrować całej płyty."
5929
5930 #: modules/access/dvdread.c:81
5931 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5932 msgstr "Metoda rozszyfrowania stosowana przez libdvdcss"
5933
5934 #: modules/access/dvdread.c:83
5935 msgid ""
5936 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5937 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5938 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5939 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5940 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5941 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5942 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5943 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5944 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5945 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5946 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5947 "The default method is: key."
5948 msgstr ""
5949
5950 #: modules/access/dvdread.c:99
5951 msgid "title"
5952 msgstr "tytuł"
5953
5954 #: modules/access/dvdread.c:99
5955 msgid "Key"
5956 msgstr "Klucz"
5957
5958 #: modules/access/dvdread.c:105
5959 msgid "DVD without menus"
5960 msgstr "DVD bez menu"
5961
5962 #: modules/access/dvdread.c:106
5963 #, fuzzy
5964 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5965 msgstr "Wejście DVDRead (DVD bez poparcia menu)"
5966
5967 #: modules/access/dvdread.c:252
5968 #, fuzzy, c-format
5969 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5970 msgstr "VLC nie może otworzyć pliku \"%s\"."
5971
5972 #: modules/access/dvdread.c:512
5973 #, c-format
5974 msgid "DVDRead could not read block %d."
5975 msgstr "DVDRead nie mógł odczytać bloku %d."
5976
5977 #: modules/access/dvdread.c:574
5978 #, c-format
5979 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5980 msgstr "DVDRead nie mógł odczytać %d/%d bloków w 0x%02x."
5981
5982 #: modules/access/eyetv.m:56
5983 msgid "Channel number"
5984 msgstr "Numer kanału"
5985
5986 #: modules/access/eyetv.m:58
5987 msgid ""
5988 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5989 "for Composite input"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: modules/access/eyetv.m:63
5993 msgid ""
5994 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5995 msgstr ""
5996 "Liczba buforowania dla przechwytów EyeTV. Powinna być podana w milisekundach."
5997
5998 #: modules/access/eyetv.m:68
5999 #, fuzzy
6000 msgid "EyeTV input"
6001 msgstr "Wejście FTP"
6002
6003 #: modules/access/fake.c:46
6004 msgid ""
6005 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6006 msgstr ""
6007 "Liczba buforowania dla fałszywych strumieni. Powinna być podana w "
6008 "milisekundach."
6009
6010 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126
6011 #: modules/access/v4l2.c:99
6012 msgid "Framerate"
6013 msgstr "Liczba klatek"
6014
6015 #: modules/access/fake.c:50
6016 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6017 msgstr "Ilość klatek na sekundę (np. 24, 25, 29.97, 30)."
6018
6019 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6020 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
6021 msgid "ID"
6022 msgstr "ID"
6023
6024 #: modules/access/fake.c:53
6025 msgid ""
6026 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6027 "(default 0)."
6028 msgstr ""
6029 "Wprowadź identyfikator podstawowego strumienia fałszywego w połączeniu z "
6030 "#duplicate{} constructs (domyślne: 0)."
6031
6032 #: modules/access/fake.c:55
6033 msgid "Duration in ms"
6034 msgstr "Czas trwania w ms"
6035
6036 #: modules/access/fake.c:57
6037 msgid ""
6038 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6039 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6040 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6041 msgstr ""
6042
6043 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6044 msgid "Fake"
6045 msgstr "Fałszywy"
6046
6047 #: modules/access/fake.c:64
6048 msgid "Fake input"
6049 msgstr "Fałszywe wejście"
6050
6051 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6052 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6053 msgstr "Liczba buforowania dla plików. Powinna być podana w milisekundach."
6054
6055 #: modules/access/file.c:83
6056 msgid "File input"
6057 msgstr "Plik wejściowy"
6058
6059 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6060 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6061 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6062 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6063 #: modules/gui/macosx/open.m:433 modules/gui/macosx/output.m:142
6064 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6066 msgid "File"
6067 msgstr "Plik"
6068
6069 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6070 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6071 msgid "File reading failed"
6072 msgstr "Odczyt pliku nie powiódł się"
6073
6074 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6075 #: modules/access/mtp.c:219
6076 msgid "VLC could not read the file."
6077 msgstr "VLC nie może otworzyć pliku."
6078
6079 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6080 #, c-format
6081 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6082 msgstr "VLC nie może otworzyć pliku \"%s\"."
6083
6084 #: modules/access/ftp.c:59
6085 msgid ""
6086 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6087 msgstr ""
6088 "Liczba buforowania dla strumieni FTP. Powinna być podana w milisekundach."
6089
6090 #: modules/access/ftp.c:61
6091 msgid "FTP user name"
6092 msgstr "Imię użytkownika FTP"
6093
6094 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6095 msgid "User name that will be used for the connection."
6096 msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
6097
6098 #: modules/access/ftp.c:64
6099 msgid "FTP password"
6100 msgstr "Hasło FTP"
6101
6102 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6103 msgid "Password that will be used for the connection."
6104 msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
6105
6106 #: modules/access/ftp.c:67
6107 msgid "FTP account"
6108 msgstr "Konto FTP"
6109
6110 #: modules/access/ftp.c:68
6111 msgid "Account that will be used for the connection."
6112 msgstr "Konto potrzebne dla polaczenia."
6113
6114 #: modules/access/ftp.c:73
6115 msgid "FTP input"
6116 msgstr "Wejście FTP"
6117
6118 #: modules/access/ftp.c:90
6119 msgid "FTP upload output"
6120 msgstr "Wyjście wysyłania FTP"
6121
6122 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6123 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Network interaction failed"
6126 msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiodło się"
6127
6128 #: modules/access/ftp.c:137
6129 msgid "VLC could not connect with the given server."
6130 msgstr "VLC nie może połączyć sie z danym serwerem."
6131
6132 #: modules/access/ftp.c:147
6133 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6134 msgstr "Połączenie VLC z danym serwerem zostało odrzucone."
6135
6136 #: modules/access/ftp.c:212
6137 msgid "Your account was rejected."
6138 msgstr "Twoje konto zostało odrzucone."
6139
6140 #: modules/access/ftp.c:221
6141 msgid "Your password was rejected."
6142 msgstr "Twoje hasło zostało odrzucone."
6143
6144 #: modules/access/ftp.c:228
6145 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6146 msgstr "Twoje połączenie ze serwerem zostało odrzucone."
6147
6148 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6149 msgid ""
6150 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6151 msgstr ""
6152 "Liczba buforowania dla strumieni GnomeVFS. Powinna być podana w "
6153 "milisekundach."
6154
6155 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6156 msgid "GnomeVFS input"
6157 msgstr "Wejście GnomeVFS"
6158
6159 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6160 msgid "HTTP proxy"
6161 msgstr "Serwer proxy HTTP"
6162
6163 #: modules/access/http.c:67
6164 msgid ""
6165 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6166 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6167 msgstr ""
6168 "Proxy HTTP, który ma być użyty musi być w postaci http://[użytkownik@]"
6169 "mójproxy.mójdomain:mójport/ ; jeśli jest pusty, będzie próbowana zmienna "
6170 "środowiskową http_proxy."
6171
6172 #: modules/access/http.c:71
6173 msgid "HTTP proxy password"
6174 msgstr "Hasło proxy HTTP"
6175
6176 #: modules/access/http.c:73
6177 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6178 msgstr "Jeśli twój HTTP proxy wymaga podania hasła, ustaw je tutaj."
6179
6180 #: modules/access/http.c:77
6181 msgid ""
6182 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6183 msgstr ""
6184 "Liczba buforowania dla strumieni HTTP. Powinna być podana w milisekundach."
6185
6186 #: modules/access/http.c:80
6187 msgid "HTTP user agent"
6188 msgstr "Klient użytkownika HTTP"
6189
6190 #: modules/access/http.c:81
6191 msgid "User agent that will be used for the connection."
6192 msgstr "Imię użytkownika które będzie używane dla polaczenia."
6193
6194 #: modules/access/http.c:84
6195 msgid "Auto re-connect"
6196 msgstr "Automatyczne połączenie się na nowo"
6197
6198 #: modules/access/http.c:86
6199 msgid ""
6200 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6201 msgstr ""
6202 "Automatycznie próbuj ponownego połączenia do strumienia w przypadku nagłego "
6203 "rozłączenia."
6204
6205 #: modules/access/http.c:89
6206 msgid "Continuous stream"
6207 msgstr "Ciągły strumień"
6208
6209 #: modules/access/http.c:90
6210 msgid ""
6211 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6212 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6213 "other types of HTTP streams."
6214 msgstr ""
6215
6216 #: modules/access/http.c:95
6217 msgid "Forward Cookies"
6218 msgstr "Przekaż ciasteczka"
6219
6220 #: modules/access/http.c:96
6221 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6222 msgstr ""
6223
6224 #: modules/access/http.c:99
6225 msgid "HTTP input"
6226 msgstr "Wejście HTTP"
6227
6228 #: modules/access/http.c:101
6229 msgid "HTTP(S)"
6230 msgstr "HTTP(S)"
6231
6232 #: modules/access/http.c:448
6233 msgid "HTTP authentication"
6234 msgstr "Uwierzytelnianie HTTP"
6235
6236 #: modules/access/http.c:449
6237 #, c-format
6238 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6239 msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło dla dziedziny %s."
6240
6241 #: modules/access/jack.c:64
6242 msgid ""
6243 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6244 "milliseconds."
6245 msgstr ""
6246
6247 #: modules/access/jack.c:66
6248 msgid "Pace"
6249 msgstr "Pace"
6250
6251 #: modules/access/jack.c:68
6252 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6253 msgstr ""
6254
6255 #: modules/access/jack.c:69
6256 msgid "Auto Connection"
6257 msgstr "Automatyczne połączenie"
6258
6259 #: modules/access/jack.c:71
6260 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6261 msgstr ""
6262
6263 #: modules/access/jack.c:74
6264 msgid "JACK audio input"
6265 msgstr "Wejście dźwięku JACK"
6266
6267 #: modules/access/jack.c:76
6268 msgid "JACK Input"
6269 msgstr "Wejście JACK"
6270
6271 #: modules/access/mmap.c:42
6272 #, fuzzy
6273 msgid "Use file memory mapping"
6274 msgstr "Użyj zewnętrznego pliku z napisami."
6275
6276 #: modules/access/mmap.c:44
6277 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6278 msgstr ""
6279
6280 #: modules/access/mmap.c:54
6281 msgid "MMap"
6282 msgstr "MMap"
6283
6284 #: modules/access/mmap.c:55
6285 #, fuzzy
6286 msgid "Memory-mapped file input"
6287 msgstr "Pamięć VFS już zawiera plik '%s'!"
6288
6289 #: modules/access/mms/mms.c:51
6290 msgid ""
6291 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6292 msgstr ""
6293 "Liczba buforowania dla strumieni MMS. Powinna być podana w milisekundach."
6294
6295 #: modules/access/mms/mms.c:54
6296 msgid "Force selection of all streams"
6297 msgstr "Przymusić selekcje wszystkich strumieni"
6298
6299 #: modules/access/mms/mms.c:56
6300 msgid ""
6301 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6302 "You can choose to select all of them."
6303 msgstr ""
6304
6305 #: modules/access/mms/mms.c:59
6306 msgid "Maximum bitrate"
6307 msgstr "Maksymalna przepływność"
6308
6309 #: modules/access/mms/mms.c:61
6310 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6311 msgstr ""
6312
6313 #: modules/access/mms/mms.c:65
6314 msgid ""
6315 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6316 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6317 "tried."
6318 msgstr ""
6319
6320 #: modules/access/mms/mms.c:69
6321 #, fuzzy
6322 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6323 msgstr "Limit czasu nagrywania RTP w ms"
6324
6325 #: modules/access/mms/mms.c:70
6326 msgid ""
6327 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6328 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6329 msgstr ""
6330
6331 #: modules/access/mms/mms.c:74
6332 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6333 msgstr "Wejscie Microsoft Media Server (MMS)"
6334
6335 #: modules/access/mtp.c:71
6336 #, fuzzy
6337 msgid "MTP input"
6338 msgstr "Wejście FTP"
6339
6340 #: modules/access/mtp.c:72
6341 #, fuzzy
6342 msgid "MTP"
6343 msgstr "TCP"
6344
6345 #: modules/access/oss.c:69
6346 #, fuzzy
6347 msgid ""
6348 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6349 msgstr ""
6350 "Liczba buforowania dla nagrywavia V4L. Powinna być podana w milisekundach."
6351
6352 #: modules/access/oss.c:77
6353 #, fuzzy
6354 msgid "OSS"
6355 msgstr "DSS"
6356
6357 #: modules/access/oss.c:78
6358 #, fuzzy
6359 msgid "OSS input"
6360 msgstr "Wejście SMB"
6361
6362 #: modules/access/pvr.c:62
6363 msgid ""
6364 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6365 "milliseconds."
6366 msgstr ""
6367 "Liczba buforowania dla strumieni PVR. Powinna być podana w milisekundach."
6368
6369 #: modules/access/pvr.c:65
6370 msgid "Device"
6371 msgstr "Urządzenie"
6372
6373 #: modules/access/pvr.c:66
6374 msgid "PVR video device"
6375 msgstr "Urządzenie obrazu PVR"
6376
6377 #: modules/access/pvr.c:68
6378 msgid "Radio device"
6379 msgstr "Urządzenie radia"
6380
6381 #: modules/access/pvr.c:69
6382 msgid "PVR radio device"
6383 msgstr "Urządzenie radia PVR"
6384
6385 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6386 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
6387 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
6388 msgid "Norm"
6389 msgstr "Norma"
6390
6391 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94
6392 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6393 msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
6394
6395 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:93
6396 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6397 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6398 msgid "Width"
6399 msgstr "Szerokość"
6400
6401 #: modules/access/pvr.c:76
6402 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6403 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6404
6405 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:96
6406 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6407 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6408 msgid "Height"
6409 msgstr "Wysokość"
6410
6411 #: modules/access/pvr.c:80
6412 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6413 msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6414
6415 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:195
6416 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
6417 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
6418 msgid "Frequency"
6419 msgstr "Częstotliwość"
6420
6421 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87
6422 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6423 msgstr "Frekwencja nagrywania (w kHz), jeśli dostępna."
6424
6425 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127
6426 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6427 msgstr ""
6428 "Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6429
6430 #: modules/access/pvr.c:90
6431 msgid "Key interval"
6432 msgstr "Kluczowy interwal"
6433
6434 #: modules/access/pvr.c:91
6435 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6436 msgstr ""
6437 "Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6438
6439 #: modules/access/pvr.c:93
6440 msgid "B Frames"
6441 msgstr "B klatki"
6442
6443 #: modules/access/pvr.c:94
6444 msgid ""
6445 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6446 "number of B-Frames."
6447 msgstr ""
6448
6449 #: modules/access/pvr.c:98
6450 #, fuzzy
6451 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6452 msgstr "Wzory do użytku z korektorem."
6453
6454 #: modules/access/pvr.c:100
6455 msgid "Bitrate peak"
6456 msgstr "Szczyt przepływności"
6457
6458 #: modules/access/pvr.c:101
6459 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6460 msgstr ""
6461
6462 #: modules/access/pvr.c:103
6463 msgid "Bitrate mode"
6464 msgstr "Tryb przepływności"
6465
6466 #: modules/access/pvr.c:104
6467 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6468 msgstr ""
6469
6470 #: modules/access/pvr.c:106
6471 msgid "Audio bitmask"
6472 msgstr "Dźwiękowa maska bitu"
6473
6474 #: modules/access/pvr.c:107
6475 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6476 msgstr ""
6477
6478 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
6479 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:538
6480 #: modules/stream_out/raop.c:143
6481 msgid "Volume"
6482 msgstr "Głośność"
6483
6484 #: modules/access/pvr.c:111
6485 msgid "Audio volume (0-65535)."
6486 msgstr "Głośność (0-65535)."
6487
6488 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88
6489 msgid "Channel"
6490 msgstr "Kanał"
6491
6492 #: modules/access/pvr.c:114
6493 msgid ""
6494 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6495 msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6496
6497 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138
6498 msgid "Automatic"
6499 msgstr "Automatycznie"
6500
6501 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6502 msgid "SECAM"
6503 msgstr "SECAM"
6504
6505 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6506 msgid "PAL"
6507 msgstr "PAL"
6508
6509 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6510 msgid "NTSC"
6511 msgstr "NTSC"
6512
6513 #: modules/access/pvr.c:123
6514 msgid "vbr"
6515 msgstr "vbr"
6516
6517 #: modules/access/pvr.c:123
6518 msgid "cbr"
6519 msgstr "cbr"
6520
6521 #: modules/access/pvr.c:128
6522 msgid "PVR"
6523 msgstr "PVR"
6524
6525 #: modules/access/pvr.c:129
6526 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6527 msgstr "Wejście dekodera kart IVTV MPEG"
6528
6529 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6530 msgid "Quicktime Capture"
6531 msgstr "Przechwytywanie Quicktime"
6532
6533 #: modules/access/qtcapture.m:226
6534 msgid "No Input device found"
6535 msgstr "Nie znaleziono urządzenia wejściowego"
6536
6537 #: modules/access/qtcapture.m:227
6538 msgid ""
6539 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6540 "check your connectors and drivers."
6541 msgstr ""
6542 "Twój Mac nie wydaje się być wyposażony w odpowiednie urządzenie wejściowe. "
6543 "Proszę sprawdzić swoje łączniki i sterowniki."
6544
6545 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6546 msgid ""
6547 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6548 msgstr ""
6549 "Liczba buforowania dla strumieni RTSP. Powinna być podana w milisekundach."
6550
6551 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6552 msgid "RTMP input"
6553 msgstr "Wejście RTMP"
6554
6555 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6556 msgid "RTMP"
6557 msgstr "RTMP"
6558
6559 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6560 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6564 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6565 msgstr ""
6566
6567 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6568 msgid "RTCP (local) port"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6572 msgid ""
6573 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6574 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6575 msgstr ""
6576
6577 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6578 #, fuzzy
6579 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6580 msgstr "Plik z kluczem prywatnym"
6581
6582 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6583 msgid ""
6584 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6585 "shared secret key."
6586 msgstr ""
6587
6588 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6589 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6593 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6594 msgstr ""
6595
6596 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6597 #, fuzzy
6598 msgid "Maximum RTP sources"
6599 msgstr "&Aktualizuj ze źródeł"
6600
6601 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6602 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6603 msgstr ""
6604
6605 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6606 #, fuzzy
6607 msgid "RTP source timeout (sec)"
6608 msgstr "Limit czasu nagrywania RTP w ms"
6609
6610 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6611 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6612 msgstr ""
6613
6614 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6615 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6619 msgid ""
6620 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6621 "future) by this many packets from the last received packet."
6622 msgstr ""
6623
6624 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6625 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6629 msgid ""
6630 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6631 "by this many packets from the last received packet."
6632 msgstr ""
6633
6634 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6635 msgid "RTP"
6636 msgstr "RPT"
6637
6638 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6639 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6640 msgstr ""
6641
6642 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6643 #: modules/demux/live555.cpp:75
6644 msgid "Caching value (ms)"
6645 msgstr "Wartość buforowania (ms)"
6646
6647 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6648 msgid ""
6649 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6650 msgstr ""
6651 "Liczba buforowania dla strumieni RTSP. Powinna być podana w milisekundach."
6652
6653 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6654 msgid "Real RTSP"
6655 msgstr "Prawdziwy RTSP"
6656
6657 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6658 msgid "Connection failed"
6659 msgstr "Błąd połączenia"
6660
6661 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6662 #, c-format
6663 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6664 msgstr "VLC nie mógł połaczyc się z \"%s:%d\"."
6665
6666 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6667 msgid "Session failed"
6668 msgstr "Sesja nie udała się"
6669
6670 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6671 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6672 msgstr ""
6673
6674 #: modules/access/screen/screen.c:42
6675 msgid ""
6676 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6677 msgstr ""
6678 "Liczba buforowania dla zrzutu ekranu. Powinna być podana w milisekundach."
6679
6680 #: modules/access/screen/screen.c:46
6681 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
6682 msgid "Desired frame rate for the capture."
6683 msgstr ""
6684
6685 #: modules/access/screen/screen.c:49
6686 msgid "Capture fragment size"
6687 msgstr "Wielkość nagrywanego fragmentu"
6688
6689 #: modules/access/screen/screen.c:51
6690 msgid ""
6691 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6692 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6693 msgstr ""
6694
6695 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6696 msgid "Subscreen top left corner"
6697 msgstr "Lewy górny róg podekranu."
6698
6699 #: modules/access/screen/screen.c:58
6700 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6701 msgstr "Górna współrzędna lewego górnego rogu podekranu."
6702
6703 #: modules/access/screen/screen.c:62
6704 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6705 msgstr "Lewa współrzędna lewego górnego rogu podekranu."
6706
6707 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6708 msgid "Subscreen width"
6709 msgstr "Szerokość podobrazu"
6710
6711 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6712 msgid "Subscreen height"
6713 msgstr "Wysokość podobrazu"
6714
6715 #: modules/access/screen/screen.c:72
6716 msgid "Follow the mouse"
6717 msgstr "Śledź mysz"
6718
6719 #: modules/access/screen/screen.c:74
6720 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6721 msgstr ""
6722
6723 #: modules/access/screen/screen.c:78
6724 #, fuzzy
6725 msgid "Mouse pointer image"
6726 msgstr "Klonuj obraz"
6727
6728 #: modules/access/screen/screen.c:80
6729 msgid ""
6730 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6731 msgstr ""
6732
6733 #: modules/access/screen/screen.c:94
6734 msgid "Screen Input"
6735 msgstr "Wejście ekranu"
6736
6737 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:208
6738 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/macosx/open.m:961
6739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
6740 msgid "Screen"
6741 msgstr "Ekran"
6742
6743 #: modules/access/smb.c:66
6744 msgid ""
6745 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6746 msgstr ""
6747 "Liczba buforowania dla strumieni SMB. Powinna być podana w milisekundach."
6748
6749 #: modules/access/smb.c:68
6750 msgid "SMB user name"
6751 msgstr "Imię użytkownika SMB"
6752
6753 #: modules/access/smb.c:71
6754 msgid "SMB password"
6755 msgstr "Hasło SMB"
6756
6757 #: modules/access/smb.c:74
6758 msgid "SMB domain"
6759 msgstr "Domena SMB"
6760
6761 #: modules/access/smb.c:75
6762 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6763 msgstr "Domena/Grupa Robocza  która będzie użyta dla połączenia."
6764
6765 #: modules/access/smb.c:80
6766 msgid "SMB input"
6767 msgstr "Wejście SMB"
6768
6769 #: modules/access/tcp.c:43
6770 msgid ""
6771 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6772 msgstr ""
6773 "Liczba buforowania dla strumieni TCP. Powinna być podana w milisekundach."
6774
6775 #: modules/access/tcp.c:50
6776 msgid "TCP"
6777 msgstr "TCP"
6778
6779 #: modules/access/tcp.c:51
6780 msgid "TCP input"
6781 msgstr "Wejście TCP"
6782
6783 #: modules/access/udp.c:51
6784 msgid ""
6785 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6786 msgstr ""
6787 "Liczba buforowania dla strumieni UDP. Powinna być podana w milisekundach."
6788
6789 #: modules/access/udp.c:58
6790 msgid "UDP"
6791 msgstr "UDP"
6792
6793 #: modules/access/udp.c:59
6794 msgid "UDP input"
6795 msgstr "Wejście UDP"
6796
6797 #: modules/access/v4l.c:75
6798 msgid ""
6799 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6800 msgstr ""
6801 "Liczba buforowania dla nagrywavia V4L. Powinna być podana w milisekundach."
6802
6803 #: modules/access/v4l.c:79
6804 msgid ""
6805 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6806 "device will be used."
6807 msgstr ""
6808 "Nazwa używanego urządzenia obrazu. Jeśli nic nie podałeś to żadne urządzenie "
6809 "obrazu nie będzie używane."
6810
6811 #: modules/access/v4l.c:83
6812 msgid ""
6813 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6814 "(default), RV24, etc.)"
6815 msgstr ""
6816 "Wymuś wyjściu obrazu Video4Linux, żeby używał specjalnego formatu chromy "
6817 "(np. I420 (domyślny), RV24, itp.)"
6818
6819 #: modules/access/v4l.c:90
6820 msgid ""
6821 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6822 msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6823
6824 #: modules/access/v4l.c:95
6825 msgid "Audio Channel"
6826 msgstr "Kanał dźwiękowy"
6827
6828 #: modules/access/v4l.c:97
6829 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6830 msgstr "Używany kanał dźwięku, jeżeli tutaj jest kilka wejść."
6831
6832 #: modules/access/v4l.c:99
6833 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6834 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6835
6836 #: modules/access/v4l.c:102
6837 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6838 msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6839
6840 #: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:106
6841 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
6842 msgid "Brightness"
6843 msgstr "Jasność"
6844
6845 #: modules/access/v4l.c:106
6846 msgid "Brightness of the video input."
6847 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
6848
6849 #: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:115
6850 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
6851 msgid "Hue"
6852 msgstr "Barwa"
6853
6854 #: modules/access/v4l.c:109
6855 msgid "Hue of the video input."
6856 msgstr "Barwa wyjścia obrazu."
6857
6858 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141
6859 #: modules/misc/notify/xosd.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:54
6860 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/rss.c:154
6861 msgid "Color"
6862 msgstr "Kolor"
6863
6864 #: modules/access/v4l.c:112
6865 msgid "Color of the video input."
6866 msgstr "Kolor wyjścia obrazu."
6867
6868 #: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:109
6869 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
6870 msgid "Contrast"
6871 msgstr "Kontrast"
6872
6873 #: modules/access/v4l.c:115
6874 msgid "Contrast of the video input."
6875 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
6876
6877 #: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:265
6878 msgid "Tuner"
6879 msgstr "Tuner"
6880
6881 #: modules/access/v4l.c:117
6882 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6883 msgstr "Używany tuner, jeżeli tutaj jest ich kilka."
6884
6885 #: modules/access/v4l.c:118
6886 msgid "MJPEG"
6887 msgstr "MJPEG"
6888
6889 #: modules/access/v4l.c:120
6890 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: modules/access/v4l.c:121
6894 msgid "Decimation"
6895 msgstr "Dziesiątkowanie"
6896
6897 #: modules/access/v4l.c:123
6898 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: modules/access/v4l.c:124
6902 msgid "Quality"
6903 msgstr "Jakość"
6904
6905 #: modules/access/v4l.c:125
6906 msgid "Quality of the stream."
6907 msgstr "Jakość strumienia."
6908
6909 #: modules/access/v4l.c:131
6910 msgid ""
6911 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6912 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6913 msgstr ""
6914
6915 #: modules/access/v4l.c:143
6916 msgid "Video4Linux"
6917 msgstr "Video4Linux"
6918
6919 #: modules/access/v4l.c:144
6920 msgid "Video4Linux input"
6921 msgstr "Wejście Video4Linux"
6922
6923 #: modules/access/v4l2.c:75 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6924 #: modules/stream_out/standard.c:100
6925 msgid "Standard"
6926 msgstr "Standardowe"
6927
6928 #: modules/access/v4l2.c:77
6929 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6930 msgstr "Standard wideo (domyślny, SECAM, PAL lub NTSC)."
6931
6932 #: modules/access/v4l2.c:80
6933 msgid ""
6934 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6935 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6936 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6937 "I420, I411, I410, MJPG)"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: modules/access/v4l2.c:86
6941 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6942 msgstr ""
6943
6944 #: modules/access/v4l2.c:87
6945 msgid "Audio input"
6946 msgstr "Wejście Audio"
6947
6948 #: modules/access/v4l2.c:89
6949 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6950 msgstr ""
6951
6952 #: modules/access/v4l2.c:90
6953 msgid "IO Method"
6954 msgstr "Metoda IO"
6955
6956 #: modules/access/v4l2.c:92
6957 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6958 msgstr "Metoda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
6959
6960 #: modules/access/v4l2.c:95
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6963 msgstr "Wymuś szerokość (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6964
6965 #: modules/access/v4l2.c:98
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6968 msgstr "Wymuś wysokość (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6969
6970 #: modules/access/v4l2.c:100
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6973 msgstr ""
6974 "Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6975
6976 #: modules/access/v4l2.c:103
6977 msgid "Reset v4l2 controls"
6978 msgstr "Resetuj kontrole v4l2"
6979
6980 #: modules/access/v4l2.c:105
6981 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6982 msgstr ""
6983
6984 #: modules/access/v4l2.c:108
6985 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6986 msgstr ""
6987
6988 #: modules/access/v4l2.c:111
6989 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6990 msgstr ""
6991
6992 #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
6993 msgid "Saturation"
6994 msgstr "Nasycenie"
6995
6996 #: modules/access/v4l2.c:114
6997 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6998 msgstr ""
6999
7000 #: modules/access/v4l2.c:117
7001 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7002 msgstr ""
7003
7004 #: modules/access/v4l2.c:118
7005 msgid "Black level"
7006 msgstr "Czarny poziom"
7007
7008 #: modules/access/v4l2.c:120
7009 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7010 msgstr ""
7011
7012 #: modules/access/v4l2.c:121
7013 msgid "Auto white balance"
7014 msgstr "Automatyczny balans bieli"
7015
7016 #: modules/access/v4l2.c:123
7017 msgid ""
7018 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7019 "v4l2 driver)."
7020 msgstr ""
7021
7022 #: modules/access/v4l2.c:125
7023 msgid "Do white balance"
7024 msgstr "Zrób balans bieli"
7025
7026 #: modules/access/v4l2.c:127
7027 msgid ""
7028 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7029 "(if supported by the v4l2 driver)."
7030 msgstr ""
7031
7032 #: modules/access/v4l2.c:129
7033 msgid "Red balance"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: modules/access/v4l2.c:131
7037 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7038 msgstr ""
7039
7040 #: modules/access/v4l2.c:132
7041 msgid "Blue balance"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: modules/access/v4l2.c:134
7045 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7046 msgstr ""
7047
7048 #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
7049 msgid "Gamma"
7050 msgstr "Gamma"
7051
7052 #: modules/access/v4l2.c:137
7053 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7054 msgstr ""
7055
7056 #: modules/access/v4l2.c:138
7057 msgid "Exposure"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: modules/access/v4l2.c:140
7061 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7062 msgstr ""
7063
7064 #: modules/access/v4l2.c:141
7065 #, fuzzy
7066 msgid "Auto gain"
7067 msgstr "Wzmocnienie pasm"
7068
7069 #: modules/access/v4l2.c:143
7070 msgid ""
7071 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7072 msgstr ""
7073
7074 #: modules/access/v4l2.c:145
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Gain"
7077 msgstr "Wzmocnienie pasm"
7078
7079 #: modules/access/v4l2.c:147
7080 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7081 msgstr ""
7082
7083 #: modules/access/v4l2.c:148
7084 #, fuzzy
7085 msgid "Horizontal flip"
7086 msgstr "Odbij poziomo"
7087
7088 #: modules/access/v4l2.c:150
7089 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7090 msgstr ""
7091
7092 #: modules/access/v4l2.c:151
7093 #, fuzzy
7094 msgid "Vertical flip"
7095 msgstr "Odwróć pozycję pionową"
7096
7097 #: modules/access/v4l2.c:153
7098 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7099 msgstr ""
7100
7101 #: modules/access/v4l2.c:154
7102 msgid "Horizontal centering"
7103 msgstr ""
7104
7105 #: modules/access/v4l2.c:156
7106 msgid ""
7107 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7108 msgstr ""
7109
7110 #: modules/access/v4l2.c:157
7111 #, fuzzy
7112 msgid "Vertical centering"
7113 msgstr "Synchronizacja Wertykalna"
7114
7115 #: modules/access/v4l2.c:159
7116 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7117 msgstr ""
7118
7119 #: modules/access/v4l2.c:163
7120 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7121 msgstr ""
7122
7123 #: modules/access/v4l2.c:164
7124 msgid "Balance"
7125 msgstr "Balans"
7126
7127 #: modules/access/v4l2.c:166
7128 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7129 msgstr ""
7130
7131 #: modules/access/v4l2.c:169
7132 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7133 msgstr ""
7134
7135 #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7136 msgid "Bass"
7137 msgstr "Tony niskie"
7138
7139 #: modules/access/v4l2.c:172
7140 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7141 msgstr ""
7142
7143 #: modules/access/v4l2.c:173
7144 msgid "Treble"
7145 msgstr "Tony wysokie"
7146
7147 #: modules/access/v4l2.c:175
7148 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7149 msgstr ""
7150
7151 #: modules/access/v4l2.c:176
7152 msgid "Loudness"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: modules/access/v4l2.c:178
7156 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7157 msgstr ""
7158
7159 #: modules/access/v4l2.c:182
7160 msgid ""
7161 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7162 msgstr ""
7163 "Liczba buforowania dla nagrywavia V4L2. Powinna być podana w milisekundach."
7164
7165 #: modules/access/v4l2.c:184
7166 msgid "v4l2 driver controls"
7167 msgstr "kontrole sterownika v4l2 driver"
7168
7169 #: modules/access/v4l2.c:186
7170 msgid ""
7171 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7172 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7173 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7174 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7175 msgstr ""
7176
7177 #: modules/access/v4l2.c:192
7178 msgid "Tuner id"
7179 msgstr "ID tunera"
7180
7181 #: modules/access/v4l2.c:194
7182 msgid "Tuner id (see debug output)."
7183 msgstr ""
7184
7185 #: modules/access/v4l2.c:197
7186 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: modules/access/v4l2.c:198
7190 msgid "Audio mode"
7191 msgstr "Tryb dźwięku"
7192
7193 #: modules/access/v4l2.c:200
7194 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7195 msgstr ""
7196
7197 #: modules/access/v4l2.c:203
7198 msgid ""
7199 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7200 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7201 msgstr ""
7202
7203 #: modules/access/v4l2.c:221
7204 msgid "READ"
7205 msgstr "ODCZYT"
7206
7207 #: modules/access/v4l2.c:221
7208 msgid "MMAP"
7209 msgstr "MMAP"
7210
7211 #: modules/access/v4l2.c:221
7212 msgid "USERPTR"
7213 msgstr "USERPTR"
7214
7215 #: modules/access/v4l2.c:228 modules/audio_output/alsa.c:190
7216 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7217 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7218 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7219 msgid "Mono"
7220 msgstr "Monofonia"
7221
7222 #: modules/access/v4l2.c:230
7223 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7224 msgstr "Główny język (tylko analogowe tunery TV)"
7225
7226 #: modules/access/v4l2.c:231
7227 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7228 msgstr "Drugi język (tylko analogowe tunery TV)"
7229
7230 #: modules/access/v4l2.c:232
7231 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7232 msgstr "Drugi program dźwięku (tylko analogowe tunery TV)"
7233
7234 #: modules/access/v4l2.c:233
7235 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7236 msgstr "Pierwszy język po lewej, drugi język po prawej"
7237
7238 #: modules/access/v4l2.c:239
7239 msgid "Video4Linux2"
7240 msgstr "Video4Linux2"
7241
7242 #: modules/access/v4l2.c:240
7243 msgid "Video4Linux2 input"
7244 msgstr "Wejście Video4Linux2"
7245
7246 #: modules/access/v4l2.c:244
7247 msgid "Video input"
7248 msgstr "Wejście wideo"
7249
7250 #: modules/access/v4l2.c:275
7251 msgid "Controls"
7252 msgstr "Kontrole"
7253
7254 #: modules/access/v4l2.c:276
7255 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7256 msgstr ""
7257
7258 #: modules/access/v4l2.c:341
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7261 msgstr "Wyjście Video4Linux"
7262
7263 #: modules/access/v4l2.c:2642
7264 msgid "Reset controls to default"
7265 msgstr "Resetuj to domyślnych kontroli"
7266
7267 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7268 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7269 msgstr "Liczba buforowania dla płyt VCD. Powinna być podana w milisekundach."
7270
7271 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7272 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/macosx/open.m:680
7273 msgid "VCD"
7274 msgstr "VCD"
7275
7276 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7277 msgid "VCD input"
7278 msgstr "Wejście VCD"
7279
7280 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7281 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7282 msgstr "[vcd:][urządzenie] [@[tytuł][,[rozdział]]]"
7283
7284 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7285 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7286 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7287 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
7288 msgid "Entry"
7289 msgstr "Wpis"
7290
7291 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7292 msgid "Segments"
7293 msgstr "Segmenty"
7294
7295 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7296 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7297 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7298 msgid "Segment"
7299 msgstr "Segment"
7300
7301 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7302 msgid "LID"
7303 msgstr "LID"
7304
7305 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7306 msgid "VCD Format"
7307 msgstr "Format VCD"
7308
7309 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7310 msgid "Application"
7311 msgstr "Aplikacja"
7312
7313 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7314 msgid "Preparer"
7315 msgstr "Przygotowawczy"
7316
7317 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7318 msgid "Vol #"
7319 msgstr "Głośność #"
7320
7321 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7322 msgid "Vol max #"
7323 msgstr "Max. głośność #"
7324
7325 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7326 msgid "Volume Set"
7327 msgstr "Ustalona głośność"
7328
7329 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7330 msgid "System Id"
7331 msgstr "System ID"
7332
7333 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7334 msgid "Entries"
7335 msgstr "Wpisy"
7336
7337 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7338 msgid "First Entry Point"
7339 msgstr "Pierwszy punkt wpisu"
7340
7341 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7342 msgid "Last Entry Point"
7343 msgstr "Ostatni punkt wpisu"
7344
7345 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7346 msgid "Track size (in sectors)"
7347 msgstr "Wielkość ścieżki (w sektorach)"
7348
7349 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7350 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7351 msgid "type"
7352 msgstr "typ"
7353
7354 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7355 msgid "end"
7356 msgstr "koniec"
7357
7358 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7359 msgid "play list"
7360 msgstr "Odtwarzaj listę"
7361
7362 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7363 msgid "extended selection list"
7364 msgstr "Rozszerzona lista wyboru"
7365
7366 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7367 msgid "selection list"
7368 msgstr "Lista wyboru"
7369
7370 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7371 msgid "unknown type"
7372 msgstr "typ nieznany"
7373
7374 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7375 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7376 msgid "List ID"
7377 msgstr "List ID"
7378
7379 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7380 msgid "(Super) Video CD"
7381 msgstr "(Super) Video CD"
7382
7383 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7384 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7385 msgstr "Wejście Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7386
7387 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7388 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7389 msgstr "vcdx://[urządzenie-lub-plik][@{P,S,T}liczba]"
7390
7391 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7392 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7393 msgstr ""
7394
7395 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7396 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7397 msgstr "Ilość bloków CD, które w jednym czytaniu będą ujęte."
7398
7399 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7400 msgid "Use playback control?"
7401 msgstr "Użyć regulacji odgrywania?"
7402
7403 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7404 msgid ""
7405 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7406 "tracks."
7407 msgstr ""
7408
7409 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7410 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7414 msgid ""
7415 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7416 "entry."
7417 msgstr ""
7418
7419 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7420 msgid "Show extended VCD info?"
7421 msgstr "Pokazać rozszerzone informacje VCD?"
7422
7423 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7424 msgid ""
7425 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7426 "for example playback control navigation."
7427 msgstr ""
7428
7429 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7430 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7431 msgstr "Używany format w polu \"autor\" listy odtwarzania."
7432
7433 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7434 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7435 msgstr "Używany format w polu \"tytuł\" listy odtwarzania."
7436
7437 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7438 msgid "Dummy stream output"
7439 msgstr "Fikcyjne wyjście strumienia"
7440
7441 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7442 msgid "Dummy"
7443 msgstr "Fikcyjny"
7444
7445 #: modules/access_output/file.c:64
7446 msgid "Append to file"
7447 msgstr "Dołącz do pliku"
7448
7449 #: modules/access_output/file.c:65
7450 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7451 msgstr "Dołącz do pliku jeżeli istnieje zamiast go zastąpić"
7452
7453 #: modules/access_output/file.c:69
7454 msgid "File stream output"
7455 msgstr "Wyjście pliku źródła"
7456
7457 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:133
7458 msgid "Username"
7459 msgstr "Nazwa użytkownika"
7460
7461 #: modules/access_output/http.c:66
7462 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7463 msgstr "Nazwa użytkownika która będzie wymagana dla dostępu strumienia."
7464
7465 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7467 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7468 msgid "Password"
7469 msgstr "Hasło"
7470
7471 #: modules/access_output/http.c:69
7472 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7473 msgstr "Hasło która będzie wymagane dla dostępu strumienia."
7474
7475 #: modules/access_output/http.c:71
7476 msgid "Mime"
7477 msgstr "Mime"
7478
7479 #: modules/access_output/http.c:72
7480 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7481 msgstr ""
7482
7483 #: modules/access_output/http.c:75
7484 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7485 msgstr ""
7486 "Ścieżka do pliku certyfikatu x509 PEM która używana będzie dla protokołów "
7487 "HTTPS."
7488
7489 #: modules/access_output/http.c:78
7490 msgid ""
7491 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7492 "empty if you don't have one."
7493 msgstr ""
7494 "Ścieżka pliku x509 PEM klucza prywatnego, który będzie używany dla "
7495 "protokołów HTTPS. Pozostaw puste, jeśli nie masz żadnego."
7496
7497 #: modules/access_output/http.c:82
7498 msgid ""
7499 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7500 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7501 msgstr ""
7502 "Ścieżka pliku głównych zaufanych x509 PEM certyfikatów (urząd certyfikacji), "
7503 "która używana będzie dla protokołów HTTPS. Pozostaw puste, jeśli nie masz "
7504 "żadnego."
7505
7506 #: modules/access_output/http.c:87
7507 msgid ""
7508 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7509 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7510 msgstr ""
7511 "Ścieżka listy certyfikatów unieważnionych x509 PEM, która uzywana będzie dla "
7512 "protokołu SSL. Pozostaw puste, jeśli nie masz żadnego."
7513
7514 #: modules/access_output/http.c:90
7515 msgid "Advertise with Bonjour"
7516 msgstr "Ogłaszaj z Bonjour"
7517
7518 #: modules/access_output/http.c:91
7519 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7520 msgstr "Zapowiedz strumień z protokołem Bonjour."
7521
7522 #: modules/access_output/http.c:95
7523 msgid "HTTP stream output"
7524 msgstr "Wyjście źródła HTTP"
7525
7526 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7527 msgid "Active TCP connection"
7528 msgstr "Aktywne połączenie TCP"
7529
7530 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7531 msgid ""
7532 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7533 "an incoming connection."
7534 msgstr ""
7535
7536 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7537 msgid "RTMP stream output"
7538 msgstr "Wyjście strumienia RTP"
7539
7540 #: modules/access_output/shout.c:63
7541 msgid "Stream name"
7542 msgstr "Nazwa strumienia"
7543
7544 #: modules/access_output/shout.c:64
7545 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7546 msgstr ""
7547
7548 #: modules/access_output/shout.c:67
7549 msgid "Stream description"
7550 msgstr "Opis strumienia"
7551
7552 #: modules/access_output/shout.c:68
7553 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7554 msgstr ""
7555
7556 #: modules/access_output/shout.c:71
7557 msgid "Stream MP3"
7558 msgstr "Strumień MP3"
7559
7560 #: modules/access_output/shout.c:72
7561 msgid ""
7562 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7563 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7564 "shoutcast/icecast server."
7565 msgstr ""
7566
7567 #: modules/access_output/shout.c:81
7568 msgid "Genre description"
7569 msgstr "Opis gatunku"
7570
7571 #: modules/access_output/shout.c:82
7572 msgid "Genre of the content. "
7573 msgstr "Gatunek treści."
7574
7575 #: modules/access_output/shout.c:84
7576 msgid "URL description"
7577 msgstr "Opis URL"
7578
7579 #: modules/access_output/shout.c:85
7580 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7581 msgstr "URL z informacjami na temat strumienia lub kanału."
7582
7583 #: modules/access_output/shout.c:92
7584 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7585 msgstr ""
7586
7587 #: modules/access_output/shout.c:95
7588 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7589 msgstr ""
7590
7591 #: modules/access_output/shout.c:97
7592 msgid "Number of channels"
7593 msgstr "Ilość kanałów"
7594
7595 #: modules/access_output/shout.c:98
7596 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7597 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
7598
7599 #: modules/access_output/shout.c:100
7600 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7601 msgstr "Jakość Ogg Vorbis"
7602
7603 #: modules/access_output/shout.c:101
7604 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7605 msgstr ""
7606
7607 #: modules/access_output/shout.c:103
7608 msgid "Stream public"
7609 msgstr "Strumień publiczny"
7610
7611 #: modules/access_output/shout.c:104
7612 msgid ""
7613 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7614 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7615 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7616 msgstr ""
7617
7618 #: modules/access_output/shout.c:110
7619 msgid "IceCAST output"
7620 msgstr "Wyjście IceCAST"
7621
7622 #: modules/access_output/udp.c:69
7623 msgid ""
7624 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7625 "milliseconds."
7626 msgstr ""
7627 "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna być podana w "
7628 "milisekundach."
7629
7630 #: modules/access_output/udp.c:72
7631 msgid "Group packets"
7632 msgstr "Pakiety grup"
7633
7634 #: modules/access_output/udp.c:73
7635 msgid ""
7636 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7637 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7638 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7639 msgstr ""
7640
7641 #: modules/access_output/udp.c:80
7642 msgid "UDP stream output"
7643 msgstr "wyjście źródła UDP"
7644
7645 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7646 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7647 msgstr "Prosty dekoder dla strumieni kodowanych w Dolby Surround"
7648
7649 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7650 msgid "Dolby Surround decoder"
7651 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7652
7653 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7654 msgid ""
7655 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7656 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7657 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7658 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7659 "It works with any source format from mono to 7.1."
7660 msgstr ""
7661 "Efekt ten daje poczucie, że stoisz w pokoju z pełnym nagłośnieniem 7.1 przy "
7662 "użyciu tylko słuchawek, zapewniające bardziej realistyczne doświadczenie "
7663 "dźwięku. Powinno to być również bardziej komfortowe i mniej męczące podczas "
7664 "słuchania muzyki przez dłuższy czas.\n"
7665 "Działa to z dowolnym źródłem formatu, od mono do 7.1."
7666
7667 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7668 msgid "Characteristic dimension"
7669 msgstr "Charakterystyczna przestrzeń"
7670
7671 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7672 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7673 msgstr "Odległość pomiędzy przedniego lewego głośnika i słuchacza w metrach."
7674
7675 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7676 msgid "Compensate delay"
7677 msgstr "Wyrównywanie opóźnienia"
7678
7679 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7680 msgid ""
7681 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7682 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7683 "case, turn this on to compensate."
7684 msgstr ""
7685 "Opóźnienie które zostaje wywoływane przez algorytm fizyczny, może czasami "
7686 "przeszkadzać w synchronizacji miedzy ruchami ust i mową. W tym wypadku "
7687 "uruchom tą opcje aby to wyrównywać."
7688
7689 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7690 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7691 msgstr "Wyłączenie dekodowania Dolby Surround"
7692
7693 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7694 msgid ""
7695 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7696 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7697 msgstr ""
7698 "Strumienie kodowane w formacie Dolby Surround będą dopiero dekodowane aż "
7699 "przerobi je ten filtr. Ta opcja nie jest zalecana."
7700
7701 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7702 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7703 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7704 msgstr "Wirtualny przestrzenny efekt słuchawek"
7705
7706 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7707 msgid "Headphone effect"
7708 msgstr "Efekt słuchawek"
7709
7710 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7711 msgid "Use downmix algorithm"
7712 msgstr "Użyj algorytmu Downmix"
7713
7714 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7715 msgid ""
7716 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7717 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7718 "speakers."
7719 msgstr ""
7720 "Ta opcja wybiera algorytm Downmix stereo do mono, który jest używany w "
7721 "mikserze kanału słuchawek. Daje efekt znajdowania się w pomieszczeniu pełnym "
7722 "głośników."
7723
7724 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7725 msgid "Select channel to keep"
7726 msgstr "Wybierz kanał do zachowania"
7727
7728 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7729 msgid ""
7730 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7731 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7732 msgstr ""
7733 "Ta opcja wycisza wszystkie pozostałe kanały z wyjątkiem wybranego kanału. "
7734 "Wybierz jedną z (0=lewy, 1=prawy, 2=tylny lewy, 3=prawy tylny, 4=środkowy, "
7735 "5=lewy przedni)"
7736
7737 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7738 msgid "Left rear"
7739 msgstr "Lewy tylny"
7740
7741 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7742 msgid "Right rear"
7743 msgstr "Prawy tylny"
7744
7745 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7746 msgid "Left front"
7747 msgstr "Lewy przedni"
7748
7749 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7750 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7751 msgstr "Filtr dźwięku dla konwersji z stereo do mono"
7752
7753 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7754 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7755 msgstr "Filtr dźwięku dla prostego mieszania kanału"
7756
7757 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7758 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7759 msgstr "filtr dźwięku dla prostego mieszania kanału"
7760
7761 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7762 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7763 msgstr "Filtr dźwięku dla trywialnego mieszania kanałów"
7764
7765 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
7766 msgid "A/52 dynamic range compression"
7767 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
7768
7769 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7770 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7771 msgid ""
7772 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7773 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7774 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7775 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7776 msgstr ""
7777 "Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni "
7778 "głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym "
7779 "środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
7780 "Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej "
7781 "pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
7782
7783 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
7784 #, fuzzy
7785 msgid "Enable internal upmixing"
7786 msgstr "Włącz obsługę FPU"
7787
7788 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
7789 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7790 msgstr ""
7791
7792 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
7793 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
7794 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7795 msgstr "Dekoder dźwięku ATSC A/52 (AC-3)"
7796
7797 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
7798 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7799 msgstr ""
7800
7801 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7802 msgid "DTS dynamic range compression"
7803 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu DTS"
7804
7805 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
7806 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
7807 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7808 msgstr "Dekoder koherencyjny dźwięku DTS"
7809
7810 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
7811 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
7815 msgid "Fixed point audio format conversions"
7816 msgstr ""
7817
7818 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
7819 msgid "Floating-point audio format conversions"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7823 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
7824 msgid "MPEG audio decoder"
7825 msgstr "Dekoder dźwięku MPEG"
7826
7827 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7828 msgid "Equalizer preset"
7829 msgstr "Domyślne ustawienia korektora"
7830
7831 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7832 msgid "Preset to use for the equalizer."
7833 msgstr "Wzory do użytku z korektorem."
7834
7835 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7836 msgid "Bands gain"
7837 msgstr "Wzmocnienie pasm"
7838
7839 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7840 msgid ""
7841 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7842 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7843 "2 0\"."
7844 msgstr ""
7845 "Nie używaj wzorów, lecz ręcznie ustaw pasma. Musisz podać 10 wartości "
7846 "pomiędzy -20dB i 20dB, oddzielone spacją, n.p. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
7847
7848 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7849 msgid "Two pass"
7850 msgstr "Podwójnie"
7851
7852 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7853 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7854 msgstr "Filtruj dźwięk podwójnie. To powoduje bardziej intensywny efekt."
7855
7856 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7857 msgid "Global gain"
7858 msgstr "Globalne wzmocnienie"
7859
7860 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7861 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7862 msgstr "Ustaw globalne wzmocnienie w dB (-20 ... 20)."
7863
7864 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
7865 msgid "Equalizer with 10 bands"
7866 msgstr "Korektor dziesieciopasmowy"
7867
7868 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7869 msgid "Flat"
7870 msgstr "Płaski"
7871
7872 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7874 msgid "Classical"
7875 msgstr "Klasyczny"
7876
7877 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7878 msgid "Club"
7879 msgstr "Klubowy"
7880
7881 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7883 msgid "Dance"
7884 msgstr "Dance"
7885
7886 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7887 msgid "Full bass"
7888 msgstr "Pełne tony niskie"
7889
7890 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7891 msgid "Full bass and treble"
7892 msgstr "Pełne tony niskie i wysokie"
7893
7894 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7895 msgid "Full treble"
7896 msgstr "Pełne tony wysokie"
7897
7898 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7899 msgid "Headphones"
7900 msgstr "Słuchawki"
7901
7902 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7903 msgid "Large Hall"
7904 msgstr "Wielka hala"
7905
7906 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7907 msgid "Live"
7908 msgstr "Na żywo"
7909
7910 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7911 msgid "Party"
7912 msgstr "Party"
7913
7914 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7916 msgid "Pop"
7917 msgstr "Pop"
7918
7919 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7921 msgid "Reggae"
7922 msgstr "Reggae"
7923
7924 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7926 msgid "Rock"
7927 msgstr "Rock"
7928
7929 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7931 msgid "Ska"
7932 msgstr "Ska"
7933
7934 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7935 msgid "Soft"
7936 msgstr "Miękki"
7937
7938 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7939 msgid "Soft rock"
7940 msgstr "Soft rock"
7941
7942 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7943 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7944 msgid "Techno"
7945 msgstr "Techno"
7946
7947 #: modules/audio_filter/format.c:205
7948 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7949 msgstr "Filtr dźwięku dla konwersji formatu PCM"
7950
7951 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7952 msgid "Number of audio buffers"
7953 msgstr "Ilość buforów dźwięku"
7954
7955 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7956 msgid ""
7957 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7958 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7959 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7960 msgstr ""
7961 "To jest ilość buforów dźwięku na których będzie mierzona wartość przebiegu. "
7962 "Większa ilość buforów zmniejsza czas odpowiedzi filtra na wartość szczytową "
7963 "ale filtr staje się mniej wrażliwy na krótkie zmiany."
7964
7965 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7966 msgid "Max level"
7967 msgstr "Maksymalny poziom"
7968
7969 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
7970 msgid ""
7971 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7972 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7973 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7974 msgstr ""
7975 "Jeśli przeciętna wartość przebiegu podczas ostatnich buforów N jest większa "
7976 "niż ta wartość, to dźwięk będzie znormalizowany. Ta wartość to pozytywna "
7977 "liczba zmiennoprzecinkowa. Rozsądna wartość to liczba pomiędzy 0.5 i 10."
7978
7979 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
7980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
7981 msgid "Volume normalizer"
7982 msgstr "Normalizator głośności"
7983
7984 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
7985 msgid "Parametric Equalizer"
7986 msgstr "Korektor parametryczny"
7987
7988 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7989 msgid "Low freq (Hz)"
7990 msgstr "Niska częstotliwość (Hz)"
7991
7992 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Low freq gain (dB)"
7995 msgstr "Wzmocnienie niskiej częstotliwości (Db)"
7996
7997 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7998 msgid "High freq (Hz)"
7999 msgstr "Wysoka częstotliwość (Hz)"
8000
8001 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8002 #, fuzzy
8003 msgid "High freq gain (dB)"
8004 msgstr "Wzmocnienie wysokiej częstotliwości (Db)"
8005
8006 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8007 msgid "Freq 1 (Hz)"
8008 msgstr "Częstotliwość 1 (Hz)"
8009
8010 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8013 msgstr "Wzmocnienie częstotliwości 1 (Db)"
8014
8015 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8016 msgid "Freq 1 Q"
8017 msgstr "Częstotliwość 1 Q"
8018
8019 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8020 msgid "Freq 2 (Hz)"
8021 msgstr "Częstotliwość 2 (Hz)"
8022
8023 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8026 msgstr "Wzmocnienie częstotliwości 1 (Db)"
8027
8028 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8029 msgid "Freq 2 Q"
8030 msgstr "Częstotliwość 2 Q"
8031
8032 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8033 msgid "Freq 3 (Hz)"
8034 msgstr "Częstotliwość 3 (Hz)"
8035
8036 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8039 msgstr "Wzmocnienie częstotliwości 1 (Db)"
8040
8041 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8042 msgid "Freq 3 Q"
8043 msgstr "Częstotliwość 3 Q"
8044
8045 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8046 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8047 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8051 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8052 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8056 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8057 msgstr "Filtr dźwięku dla trywialnego resamplingu"
8058
8059 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8060 #, fuzzy
8061 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8062 msgstr "Filtr dźwięku dla konwersji formatu PCM"
8063
8064 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8065 #, fuzzy
8066 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8067 msgstr "Skala tempa dźwięku w synchronizacji ze stawką odtwarzania"
8068
8069 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8070 msgid "Scaletempo"
8071 msgstr "Skala tempa"
8072
8073 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8074 msgid "Stride Length"
8075 msgstr "Długość kroku"
8076
8077 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8078 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8079 msgstr "Długość w milisekundach dla wyjścia każdego kroku"
8080
8081 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8082 msgid "Overlap Length"
8083 msgstr "Długość nakładki"
8084
8085 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8086 msgid "Percentage of stride to overlap"
8087 msgstr "Procent kroku nakładania"
8088
8089 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8090 msgid "Search Length"
8091 msgstr "Długość szukania"
8092
8093 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8094 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8095 msgstr "Długość w milisekundach, aby wyszukać najlepszą pozycję nakładania"
8096
8097 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Room size"
8100 msgstr "Losowo"
8101
8102 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8103 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8104 msgstr ""
8105
8106 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8107 #, fuzzy
8108 msgid "Room width"
8109 msgstr "Szerokość obrazu"
8110
8111 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8112 #, fuzzy
8113 msgid "Width of the virtual room"
8114 msgstr "Szerokość obrazu ze zrzutu ekranu"
8115
8116 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Audio Spatializer"
8119 msgstr "Spatializer"
8120
8121 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8122 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8123 msgid "Spatializer"
8124 msgstr "Spatializer"
8125
8126 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8127 msgid "Float32 audio mixer"
8128 msgstr "Mikser dźwiękowy Float32"
8129
8130 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8131 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8132 msgstr "Fikcyjny mikser dźwięku S/PDIF"
8133
8134 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8135 msgid "Trivial audio mixer"
8136 msgstr "Trywialny mikser dźwięku"
8137
8138 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8139 msgid "default"
8140 msgstr "Domyślny"
8141
8142 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8143 msgid "ALSA audio output"
8144 msgstr "Wyjście dźwiękowe ALSA"
8145
8146 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8147 msgid "ALSA Device Name"
8148 msgstr "Nazwa urządzenia ALSA"
8149
8150 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8151 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8152 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8153 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8154 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:605
8155 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
8156 msgid "Audio Device"
8157 msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
8158
8159 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8160 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8161 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8162 msgid "2 Front 2 Rear"
8163 msgstr "2 przednie i 2 tylne"
8164
8165 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8166 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8167 msgid "A/52 over S/PDIF"
8168 msgstr "A/52 przez S/PDIF"
8169
8170 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8171 msgid "No Audio Device"
8172 msgstr "Brak urządzenia dźwiękowego"
8173
8174 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8175 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8176 msgstr "Nie nazwano urządzenia audio. Może chciałbyś użyć nazwy \"domyślne\""
8177
8178 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8179 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8180 msgid "Audio output failed"
8181 msgstr "Błąd wyjścia dźwiękowego"
8182
8183 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8184 #, c-format
8185 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8186 msgstr "VLC nie mógł otworzyć urządzenia ALSA \"%s\" (%s)."
8187
8188 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8189 #, c-format
8190 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8191 msgstr "Urządzenie dźwiękowe \"%s\" jest już w użyciu."
8192
8193 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8194 msgid "Unknown soundcard"
8195 msgstr "Nieznana karta dźwiękowa"
8196
8197 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8198 msgid ""
8199 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8200 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8201 "playback."
8202 msgstr ""
8203
8204 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8205 msgid "HAL AudioUnit output"
8206 msgstr "Wyjście HAL AudioUnit"
8207
8208 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8209 msgid ""
8210 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8211 msgstr ""
8212 "Wybrane urządzenie wyjściowe dźwięku wyłącznie używane jest przez inny "
8213 "program."
8214
8215 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8216 msgid "Audio device is not configured"
8217 msgstr "Urządzenie dźwiękowe jest nie skonfigurowane"
8218
8219 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8220 msgid ""
8221 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8222 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8223 msgstr ""
8224
8225 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8226 #, c-format
8227 msgid "%s (Encoded Output)"
8228 msgstr "%s (Kodowane Wyjście)"
8229
8230 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8231 msgid "Output device"
8232 msgstr "Urządzenie wyjściowe"
8233
8234 #: modules/audio_output/directx.c:227
8235 msgid ""
8236 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8237 "default device appears as 0 AND another number)."
8238 msgstr ""
8239 "Numer urządzenia DirectX: 0 urządzenie domyślne, 1..N wybór urządzenia "
8240 "numerem (Uwaga: urządzenie domyślne ukazuje się jako 0 i jako inny numer)."
8241
8242 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8243 msgid "Use float32 output"
8244 msgstr "Użyj wyjścia float32"
8245
8246 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8247 msgid ""
8248 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8249 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8250 msgstr ""
8251 "Ta opcja pozwala na włączenie lub wyłączenie modusu wysokiej jakości wyjścia "
8252 "dźwięku float32 (który nie jest w pełni poparty przez niektóre karty "
8253 "dźwiękowe)."
8254
8255 #: modules/audio_output/directx.c:233
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Select speaker configuration"
8258 msgstr "Konfiguracja interfejsu Lua"
8259
8260 #: modules/audio_output/directx.c:234
8261 msgid ""
8262 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8263 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8264 msgstr ""
8265
8266 #: modules/audio_output/directx.c:238
8267 msgid "DirectX audio output"
8268 msgstr "Wyjście dźwięku DirectX"
8269
8270 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8271 msgid "3 Front 2 Rear"
8272 msgstr "3 przednie 2 tylne"
8273
8274 #: modules/audio_output/file.c:83
8275 msgid "Output format"
8276 msgstr "Format wyjściowy"
8277
8278 #: modules/audio_output/file.c:84
8279 msgid ""
8280 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8281 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8282 msgstr ""
8283 "Jedno z \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8284 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" lub \"spdif\""
8285
8286 #: modules/audio_output/file.c:87
8287 msgid "Number of output channels"
8288 msgstr "Ilość kanałów wyjściowych"
8289
8290 #: modules/audio_output/file.c:88
8291 msgid ""
8292 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8293 "restrict the number of channels here."
8294 msgstr ""
8295 "Domyślnie, wszystkie nadchodzące kanały będą zapisywane ale możesz "
8296 "ograniczać tutaj ilość tych kanałów."
8297
8298 #: modules/audio_output/file.c:91
8299 msgid "Add WAVE header"
8300 msgstr "Dodaj nagłówek WAVE"
8301
8302 #: modules/audio_output/file.c:92
8303 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8304 msgstr "Zamiast zapisywać surowego pliku, możesz dodać pliku nagłówek WAV."
8305
8306 #: modules/audio_output/file.c:109
8307 msgid "Output file"
8308 msgstr "Plik wyjściowy"
8309
8310 #: modules/audio_output/file.c:110
8311 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8312 msgstr "Plik dźwiękowy, do którego będą zapisywane próbki. (\"-\" dla stdout"
8313
8314 #: modules/audio_output/file.c:113
8315 msgid "File audio output"
8316 msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
8317
8318 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8319 msgid "Roku HD1000 audio output"
8320 msgstr "Wyjście dźwięku Roku HD1000"
8321
8322 #: modules/audio_output/jack.c:68
8323 msgid "Automatically connect to writable clients"
8324 msgstr "Automatycznie połączyć się do klientów z zapisem"
8325
8326 #: modules/audio_output/jack.c:70
8327 msgid ""
8328 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8329 "writable JACK clients found."
8330 msgstr ""
8331
8332 #: modules/audio_output/jack.c:74
8333 msgid "Connect to clients matching"
8334 msgstr "Podłącz do pasujących klientów"
8335
8336 #: modules/audio_output/jack.c:76
8337 msgid ""
8338 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8339 "regular expression will be considered for connection."
8340 msgstr ""
8341
8342 #: modules/audio_output/jack.c:84
8343 msgid "JACK audio output"
8344 msgstr "Wyjście dźwięku JACK"
8345
8346 #: modules/audio_output/oss.c:103
8347 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: modules/audio_output/oss.c:105
8351 msgid ""
8352 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8353 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8354 "drivers, then you need to enable this option."
8355 msgstr ""
8356
8357 #: modules/audio_output/oss.c:111
8358 msgid "UNIX OSS audio output"
8359 msgstr "Wyjście dźwięku UNIX OSS"
8360
8361 #: modules/audio_output/oss.c:116
8362 msgid "OSS DSP device"
8363 msgstr "Urządzenie OSS dsp"
8364
8365 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8366 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8367 msgstr "Identyfikator Portaudio dla urządzenia wyjściowego."
8368
8369 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8370 msgid "PORTAUDIO audio output"
8371 msgstr "Wyjście dźwięku PORTAUDIO"
8372
8373 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:527
8374 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:1884
8375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8376 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8377 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8378 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8379 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8380 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8381 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8382 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8383 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8384 msgid "VLC media player"
8385 msgstr "VLC media player"
8386
8387 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8388 msgid "Pulseaudio audio output"
8389 msgstr "Wyjście dźwięku pulseaudio"
8390
8391 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8392 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8393 msgstr "Wyjście dźwięku Simple DirectMedia Layer (SDL)"
8394
8395 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8396 msgid "Microsoft Soundmapper"
8397 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8398
8399 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8400 msgid "Select Audio Device"
8401 msgstr "Wybierz urządzenie dźwięku"
8402
8403 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8404 msgid ""
8405 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8406 "VLC restart to apply."
8407 msgstr ""
8408 "Wybierz specjalne urządzenie dźwiękowe, albo niech decyduje Windows "
8409 "(domyślnie), zmiana wymaga ponownego uruchomienia VLC."
8410
8411 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8412 msgid "Default Audio Device"
8413 msgstr "Domyślne urządzenie dźwięku"
8414
8415 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8416 msgid "Win32 waveOut extension output"
8417 msgstr "Wyjście dźwięku rozszerzenia waveOut Win32"
8418
8419 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8420 msgid "5.1"
8421 msgstr "5.1"
8422
8423 #: modules/codec/a52.c:48
8424 msgid "A/52 parser"
8425 msgstr "Parser A/52"
8426
8427 #: modules/codec/a52.c:55
8428 msgid "A/52 audio packetizer"
8429 msgstr "Pakietowiec dźwięku A/52"
8430
8431 #: modules/codec/adpcm.c:48
8432 msgid "ADPCM audio decoder"
8433 msgstr "Dekoder dźwięku ADPCM"
8434
8435 #: modules/codec/aes3.c:48
8436 #, fuzzy
8437 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8438 msgstr "Dekoder dźwięku MPEG"
8439
8440 #: modules/codec/aes3.c:53
8441 #, fuzzy
8442 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8443 msgstr "Pakietowiec dźwięku A/52"
8444
8445 #: modules/codec/araw.c:49
8446 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8447 msgstr "Dekoder dźwięku Raw/Log"
8448
8449 #: modules/codec/araw.c:58
8450 msgid "Raw audio encoder"
8451 msgstr "Dekoder dźwięku Raw"
8452
8453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8454 msgid "Non-ref"
8455 msgstr "Non-ref"
8456
8457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8458 msgid "Bidir"
8459 msgstr "Bidir"
8460
8461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8462 msgid "Non-key"
8463 msgstr "Non-key"
8464
8465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8467 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8468 msgid "All"
8469 msgstr "kompletne"
8470
8471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8472 msgid "rd"
8473 msgstr "rd"
8474
8475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8476 msgid "bits"
8477 msgstr "bity"
8478
8479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8480 msgid "simple"
8481 msgstr "prosty"
8482
8483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8484 msgid ""
8485 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8486 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8487 "MJPEG and other codecs"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8491 #, fuzzy
8492 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8493 msgstr ""
8494 "Koder/dekoder dźwięku/obrazu AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8495
8496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8497 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8498 msgstr "Dekoder dźwięku/obrazu FFmpeg"
8499
8500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8501 msgid "Decoding"
8502 msgstr "Dekodowanie"
8503
8504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8505 msgid "Encoding"
8506 msgstr "Kodowanie"
8507
8508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8509 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8510 msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg"
8511
8512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8513 #, fuzzy
8514 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8515 msgstr "Pod filtr mozaiki obrazu"
8516
8517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8518 msgid "Direct rendering"
8519 msgstr "Bezpośredni rendering"
8520
8521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8522 #, fuzzy
8523 msgid "Error resilience"
8524 msgstr "Błąd bazy danych: %s"
8525
8526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8527 msgid ""
8528 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8529 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8530 "can produce a lot of errors.\n"
8531 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8532 msgstr ""
8533
8534 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8535 msgid "Workaround bugs"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8539 msgid ""
8540 "Try to fix some bugs:\n"
8541 "1  autodetect\n"
8542 "2  old msmpeg4\n"
8543 "4  xvid interlaced\n"
8544 "8  ump4 \n"
8545 "16 no padding\n"
8546 "32 ac vlc\n"
8547 "64 Qpel chroma.\n"
8548 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8549 "\", enter 40."
8550 msgstr ""
8551
8552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8553 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8554 msgid "Hurry up"
8555 msgstr "Przyspieszyć"
8556
8557 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8558 msgid ""
8559 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8560 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8561 msgstr ""
8562
8563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8564 msgid "Skip frame (default=0)"
8565 msgstr "Pomijaj klatkę (domyślne=0)"
8566
8567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8568 msgid ""
8569 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8570 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8571 msgstr ""
8572
8573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8574 msgid "Skip idct (default=0)"
8575 msgstr "Pomijaj idct (domyślne=0)"
8576
8577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8578 msgid ""
8579 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8580 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8581 msgstr ""
8582
8583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8584 #, fuzzy
8585 msgid "Debug mask"
8586 msgstr "Maska przezroczystości"
8587
8588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8589 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8593 msgid "Visualize motion vectors"
8594 msgstr "Wizualizuj wektory ruchu"
8595
8596 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8597 msgid ""
8598 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8599 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8600 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8601 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8602 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8603 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8604 msgstr ""
8605
8606 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8607 msgid "Low resolution decoding"
8608 msgstr "Dekodowanie niskiej rozdzielczości"
8609
8610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8611 msgid ""
8612 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8613 "processing power"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8617 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8621 msgid ""
8622 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8623 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8624 msgstr ""
8625
8626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8627 #, fuzzy
8628 msgid "Ratio of key frames"
8629 msgstr "Opuszczaj spóźnione klatki obrazu"
8630
8631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8632 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8633 msgstr ""
8634
8635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8636 #, fuzzy
8637 msgid "Ratio of B frames"
8638 msgstr "Wyświetlone klatki"
8639
8640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8641 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8642 msgstr ""
8643
8644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8645 msgid "Video bitrate tolerance"
8646 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
8647
8648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8649 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8650 msgstr ""
8651
8652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8653 #, fuzzy
8654 msgid "Interlaced encoding"
8655 msgstr "Kodowanie CBR"
8656
8657 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8658 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8659 msgstr ""
8660
8661 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8662 #, fuzzy
8663 msgid "Interlaced motion estimation"
8664 msgstr "Filtr rozmazywania ruchów obrazu"
8665
8666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8667 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8668 msgstr ""
8669
8670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8671 #, fuzzy
8672 msgid "Pre-motion estimation"
8673 msgstr "Filtr rozmazywania ruchów obrazu"
8674
8675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8676 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8677 msgstr ""
8678
8679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8680 msgid "Rate control buffer size"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8684 msgid ""
8685 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8686 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8687 msgstr ""
8688
8689 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8690 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8694 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8695 msgstr ""
8696
8697 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8698 #, fuzzy
8699 msgid "I quantization factor"
8700 msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)"
8701
8702 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8703 msgid ""
8704 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8705 "same qscale for I and P frames)."
8706 msgstr ""
8707
8708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8709 #: modules/demux/mod.c:77
8710 msgid "Noise reduction"
8711 msgstr "Redukcja szumów"
8712
8713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8714 msgid ""
8715 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8716 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8717 msgstr ""
8718
8719 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8720 #, fuzzy
8721 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8722 msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG4"
8723
8724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8725 msgid ""
8726 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8727 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8728 "standard MPEG2 decoders."
8729 msgstr ""
8730
8731 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8732 msgid "Quality level"
8733 msgstr "Poziom jakości"
8734
8735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
8736 msgid ""
8737 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8738 "encoding very much)."
8739 msgstr ""
8740
8741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
8742 msgid ""
8743 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8744 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8745 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8746 "to ease the encoder's task."
8747 msgstr ""
8748
8749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
8750 msgid "Minimum video quantizer scale"
8751 msgstr "Minimalna skala kwantyzatora obrazu"
8752
8753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
8754 msgid "Minimum video quantizer scale."
8755 msgstr "Minimalna skala kwantyzatora obrazu."
8756
8757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8758 msgid "Maximum video quantizer scale"
8759 msgstr "Maksymalna skala kwantyzatora obrazu"
8760
8761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
8762 msgid "Maximum video quantizer scale."
8763 msgstr "Maksymalna skala kwantyzatora obrazu."
8764
8765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8766 msgid "Trellis quantization"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
8770 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8771 msgstr ""
8772
8773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
8774 msgid "Fixed quantizer scale"
8775 msgstr "Stała skala kwantyzatora"
8776
8777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
8778 msgid ""
8779 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8780 "255.0)."
8781 msgstr ""
8782
8783 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
8784 #, fuzzy
8785 msgid "Strict standard compliance"
8786 msgstr "Standardowe wyjście strumienia"
8787
8788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
8789 msgid ""
8790 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8791 msgstr ""
8792
8793 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
8794 #, fuzzy
8795 msgid "Luminance masking"
8796 msgstr "Eliminacja luminancji"
8797
8798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
8799 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8800 msgstr ""
8801
8802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
8803 msgid "Darkness masking"
8804 msgstr "Maskowanie ciemności"
8805
8806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
8807 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8808 msgstr ""
8809
8810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
8811 #, fuzzy
8812 msgid "Motion masking"
8813 msgstr "Rozmazywanie ruchów"
8814
8815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
8816 msgid ""
8817 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8818 "(default: 0.0)."
8819 msgstr ""
8820
8821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
8822 #, fuzzy
8823 msgid "Border masking"
8824 msgstr "Wysokość ramki"
8825
8826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
8827 msgid ""
8828 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8829 "0.0)."
8830 msgstr ""
8831
8832 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
8833 msgid "Luminance elimination"
8834 msgstr "Eliminacja luminancji"
8835
8836 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
8837 msgid ""
8838 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8839 "The H264 specification recommends -4."
8840 msgstr ""
8841
8842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
8843 msgid "Chrominance elimination"
8844 msgstr "Eliminacja chromy"
8845
8846 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8847 msgid ""
8848 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8849 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8850 msgstr ""
8851
8852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8853 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
8857 msgid ""
8858 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8859 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8860 "(default: main)"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
8864 #, c-format
8865 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8866 msgstr "\"%s\" nie jest koderem wideo."
8867
8868 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
8869 #, c-format
8870 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8871 msgstr "\"%s\" nie jest koderem dźwięku."
8872
8873 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8874 #, c-format
8875 msgid ""
8876 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8877 "%s.\n"
8878 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8879 "\n"
8880 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8881 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
8885 msgid "VLC could not open the encoder."
8886 msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
8887
8888 #: modules/codec/cc.c:64
8889 msgid "CC 608/708"
8890 msgstr "CC 608/708"
8891
8892 #: modules/codec/cc.c:65
8893 #, fuzzy
8894 msgid "Closed Captions decoder"
8895 msgstr "Dekoder dźwięku ADPCM"
8896
8897 #: modules/codec/cdg.c:88
8898 msgid "CDG video decoder"
8899 msgstr "Dekoder obrazu CDG"
8900
8901 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
8902 msgid "CMML annotations decoder"
8903 msgstr "Dekoder dopisku CMML"
8904
8905 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
8906 msgid "Subtitles (advanced)"
8907 msgstr "Napisy (zaawansowane)"
8908
8909 #: modules/codec/csri.c:53
8910 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8914 msgid "CVD subtitle decoder"
8915 msgstr "Dekoder napisów CVD"
8916
8917 #: modules/codec/cvdsub.c:56
8918 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8919 msgstr "Pakietowiec napisów Chaoji VCD"
8920
8921 #: modules/codec/dirac.c:62
8922 msgid "Constant quality factor"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: modules/codec/dirac.c:63
8926 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: modules/codec/dirac.c:66
8930 #, fuzzy
8931 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8932 msgstr "Bitrate (kb/s)"
8933
8934 #: modules/codec/dirac.c:67
8935 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: modules/codec/dirac.c:70
8939 #, fuzzy
8940 msgid "Enable lossless coding"
8941 msgstr "Włącz tryb megabass"
8942
8943 #: modules/codec/dirac.c:71
8944 msgid ""
8945 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8946 "reproduction of the original"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: modules/codec/dirac.c:75
8950 #, fuzzy
8951 msgid "Prefilter"
8952 msgstr "Profil"
8953
8954 #: modules/codec/dirac.c:76
8955 #, fuzzy
8956 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8957 msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie dźwięku."
8958
8959 #: modules/codec/dirac.c:80
8960 msgid "Centre Weighted Median"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: modules/codec/dirac.c:81
8964 msgid "Rectangular Linear Phase"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: modules/codec/dirac.c:81
8968 msgid "Diagonal Linear Phase"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: modules/codec/dirac.c:84
8972 msgid "Amount of prefiltering"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: modules/codec/dirac.c:85
8976 msgid "Higher value implies more prefiltering"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: modules/codec/dirac.c:88
8980 #, fuzzy
8981 msgid "Chroma format"
8982 msgstr "Format chromy SDL"
8983
8984 #: modules/codec/dirac.c:89
8985 msgid ""
8986 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: modules/codec/dirac.c:94
8990 msgid "4:2:0"
8991 msgstr ""
8992
8993 #: modules/codec/dirac.c:94
8994 msgid "4:2:2"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: modules/codec/dirac.c:94
8998 msgid "4:4:4"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: modules/codec/dirac.c:97
9002 msgid "Distance between 'P' frames"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: modules/codec/dirac.c:101
9006 #, fuzzy
9007 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9008 msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
9009
9010 #: modules/codec/dirac.c:105
9011 #, fuzzy
9012 msgid "Picture coding mode"
9013 msgstr "Nagrywanie zakończone"
9014
9015 #: modules/codec/dirac.c:106
9016 msgid ""
9017 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9018 "pseudo-progressive frame"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: modules/codec/dirac.c:111
9022 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: modules/codec/dirac.c:112
9026 msgid "force coding frame as single picture"
9027 msgstr ""
9028
9029 #: modules/codec/dirac.c:113
9030 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: modules/codec/dirac.c:117
9034 msgid "Width of motion compensation blocks"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: modules/codec/dirac.c:121
9038 msgid "Height of motion compensation blocks"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: modules/codec/dirac.c:126
9042 msgid "Block overlap (%)"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: modules/codec/dirac.c:127
9046 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: modules/codec/dirac.c:132
9050 #, fuzzy
9051 msgid "xblen"
9052 msgstr "zm. logiczna"
9053
9054 #: modules/codec/dirac.c:133
9055 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9056 msgstr ""
9057
9058 #: modules/codec/dirac.c:137
9059 #, fuzzy
9060 msgid "yblen"
9061 msgstr "zm. logiczna"
9062
9063 #: modules/codec/dirac.c:138
9064 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: modules/codec/dirac.c:141
9068 #, fuzzy
9069 msgid "Motion vector precision"
9070 msgstr "Wykrywanie ruchu"
9071
9072 #: modules/codec/dirac.c:142
9073 msgid "Motion vector precision in pels."
9074 msgstr ""
9075
9076 #: modules/codec/dirac.c:147
9077 msgid "Simple ME search area x:y"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: modules/codec/dirac.c:148
9081 msgid ""
9082 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9083 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: modules/codec/dirac.c:153
9087 #, fuzzy
9088 msgid "Three component motion estimation"
9089 msgstr "Filtr rozmazywania ruchów obrazu"
9090
9091 #: modules/codec/dirac.c:154
9092 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: modules/codec/dirac.c:157
9096 #, fuzzy
9097 msgid "Intra picture DWT filter"
9098 msgstr "Filtry podobrazu"
9099
9100 #: modules/codec/dirac.c:161
9101 #, fuzzy
9102 msgid "Inter picture DWT filter"
9103 msgstr "Filtry podobrazu"
9104
9105 #: modules/codec/dirac.c:165
9106 #, fuzzy
9107 msgid "Number of DWT iterations"
9108 msgstr "Ilość rzędów"
9109
9110 #: modules/codec/dirac.c:166
9111 msgid "Also known as DWT levels"
9112 msgstr ""
9113
9114 #: modules/codec/dirac.c:170
9115 #, fuzzy
9116 msgid "Enable multiple quantizers"
9117 msgstr "Włącz spatializera"
9118
9119 #: modules/codec/dirac.c:171
9120 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: modules/codec/dirac.c:175
9124 #, fuzzy
9125 msgid "Enable spatial partitioning"
9126 msgstr "Włącz spatializera"
9127
9128 #: modules/codec/dirac.c:179
9129 msgid "Disable arithmetic coding"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: modules/codec/dirac.c:180
9133 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: modules/codec/dirac.c:185
9137 #, fuzzy
9138 msgid "cycles per degree"
9139 msgstr "Kąt w stopniach"
9140
9141 #: modules/codec/dirac.c:207
9142 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9146 msgid "DirectMedia Object decoder"
9147 msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
9148
9149 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9150 msgid "DirectMedia Object encoder"
9151 msgstr "Koder obiektów DirectMedia"
9152
9153 #: modules/codec/dts.c:47
9154 msgid "DTS parser"
9155 msgstr "Parser DTS"
9156
9157 #: modules/codec/dts.c:52
9158 msgid "DTS audio packetizer"
9159 msgstr "Pakietowiec dźwięku DTS"
9160
9161 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9162 msgid "Decoding X coordinate"
9163 msgstr "Współrzędna X dekodowania"
9164
9165 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9166 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9167 msgstr "Współrzędna X renderowanych napisów"
9168
9169 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9170 msgid "Decoding Y coordinate"
9171 msgstr "Współrzędna Y dekodowania"
9172
9173 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9174 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9175 msgstr "Współrzędna Y renderowanych napisów"
9176
9177 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9178 msgid "Subpicture position"
9179 msgstr "Pozycja podobrazów"
9180
9181 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9182 msgid ""
9183 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9184 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9185 "g. 6=top-right)."
9186 msgstr ""
9187 "Możesz wymusić pozycję podobrazów na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
9188 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-"
9189 "góra)."
9190
9191 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9192 msgid "Encoding X coordinate"
9193 msgstr "Współrzędna X kodowania"
9194
9195 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9196 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9197 msgstr "Współrzędna X kodowanych napisów"
9198
9199 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9200 msgid "Encoding Y coordinate"
9201 msgstr "Współrzędna Y kodowania"
9202
9203 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9204 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9205 msgstr "Współrzędna Y kodowanych napisów"
9206
9207 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9208 msgid "DVB subtitles decoder"
9209 msgstr "Dekoder napisów DVB"
9210
9211 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9212 #, fuzzy
9213 msgid "DVB subtitles"
9214 msgstr "Napisy"
9215
9216 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9217 msgid "DVB subtitles encoder"
9218 msgstr "Koder napisów DVB"
9219
9220 #: modules/codec/faad.c:44
9221 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9222 msgstr "Dekoder dźwięku AAC (używający libfaad2)"
9223
9224 #: modules/codec/faad.c:378
9225 msgid "AAC extension"
9226 msgstr "Rozszerzenie AAC"
9227
9228 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9229 msgid "Image file"
9230 msgstr "Plik obrazu"
9231
9232 #: modules/codec/fake.c:55
9233 msgid "Path of the image file for fake input."
9234 msgstr "Ścieżka obrazu dla symulowanego wyjścia."
9235
9236 #: modules/codec/fake.c:56
9237 msgid "Reload image file"
9238 msgstr "Otwórz ponownie plik obrazu"
9239
9240 #: modules/codec/fake.c:58
9241 msgid "Reload image file every n seconds."
9242 msgstr ""
9243
9244 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9245 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9246 msgid "Output video width."
9247 msgstr "Szerokość wyjścia obrazu."
9248
9249 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9250 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9251 msgid "Output video height."
9252 msgstr "Wysokość wyjścia obrazu."
9253
9254 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9255 msgid "Keep aspect ratio"
9256 msgstr "Zachowaj proporcje"
9257
9258 #: modules/codec/fake.c:67
9259 msgid "Consider width and height as maximum values."
9260 msgstr ""
9261
9262 #: modules/codec/fake.c:68
9263 msgid "Background aspect ratio"
9264 msgstr "Stosunek rozmiaru tła"
9265
9266 #: modules/codec/fake.c:70
9267 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9268 msgstr ""
9269 "Proporcje pliku obrazu (4:3, 16:9). Domyślnie są to kwadratowe piksele."
9270
9271 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9272 msgid "Deinterlace video"
9273 msgstr "Antyprzeplotowy obraz"
9274
9275 #: modules/codec/fake.c:73
9276 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9277 msgstr ""
9278
9279 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9280 msgid "Deinterlace module"
9281 msgstr "Moduł antyprzeplotowy"
9282
9283 #: modules/codec/fake.c:76
9284 msgid "Deinterlace module to use."
9285 msgstr "Używany moduł antyprzeplotowy."
9286
9287 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9288 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9289 msgid "Chroma used."
9290 msgstr "Używana chroma."
9291
9292 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9293 #: modules/video_output/yuv.c:56
9294 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9295 msgstr ""
9296
9297 #: modules/codec/fake.c:90
9298 msgid "Fake video decoder"
9299 msgstr "Folder fałszywego dekodera"
9300
9301 #: modules/codec/flac.c:186
9302 msgid "Flac audio decoder"
9303 msgstr "Dekoder dźwięku Flac"
9304
9305 #: modules/codec/flac.c:191
9306 msgid "Flac audio encoder"
9307 msgstr "Koder dźwięku Flac"
9308
9309 #: modules/codec/flac.c:197
9310 msgid "Flac audio packetizer"
9311 msgstr "Pakietowiec dźwięku Flac"
9312
9313 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9314 #, fuzzy
9315 msgid "Sound fonts (required)"
9316 msgstr "Ochrona przed przesterowaniem"
9317
9318 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9319 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9320 msgstr ""
9321
9322 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9323 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9327 msgid "FluidSynth"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9331 msgid "Video memory buffer width."
9332 msgstr "Szerokość bufora pamięci wideo."
9333
9334 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9335 msgid "Video memory buffer height."
9336 msgstr "Wysokość bufora pamięci wideo."
9337
9338 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9339 msgid "Lock function"
9340 msgstr "Zablokuj funkcję"
9341
9342 #: modules/codec/invmem.c:60
9343 msgid ""
9344 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9345 "memory address for use by the video renderer."
9346 msgstr ""
9347
9348 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9349 msgid "Unlock function"
9350 msgstr "Odblokuj funkcję"
9351
9352 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9353 msgid "Address of the unlocking callback function"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9357 msgid "Callback data"
9358 msgstr "Dane oddzwaniania"
9359
9360 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9361 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: modules/codec/invmem.c:70
9365 msgid ""
9366 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9367 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9368 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9369 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9370 "video output module."
9371 msgstr ""
9372
9373 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9374 #, fuzzy
9375 msgid "Memory video decoder"
9376 msgstr "Dekoder obrazu Theora"
9377
9378 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9379 msgid "Formatted Subtitles"
9380 msgstr "Sformatowanye napisy"
9381
9382 #: modules/codec/kate.c:197
9383 msgid ""
9384 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9385 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9386 "rendering via Tiger is enabled."
9387 msgstr ""
9388
9389 #: modules/codec/kate.c:204
9390 #, fuzzy
9391 msgid "Shadow"
9392 msgstr "Wyrównanie cienia"
9393
9394 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9395 msgid "Outline"
9396 msgstr "Kontury"
9397
9398 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9399 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9400 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9401 #: modules/video_filter/rss.c:70
9402 msgid "Black"
9403 msgstr "Czarny"
9404
9405 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9406 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9407 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9408 #: modules/video_filter/rss.c:71
9409 msgid "Gray"
9410 msgstr "Szary"
9411
9412 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9413 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9414 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9415 #: modules/video_filter/rss.c:71
9416 msgid "Silver"
9417 msgstr "Srebrny"
9418
9419 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9420 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9421 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9422 #: modules/video_filter/rss.c:71
9423 msgid "White"
9424 msgstr "Biały"
9425
9426 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9427 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9428 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9429 #: modules/video_filter/rss.c:71
9430 msgid "Maroon"
9431 msgstr "Kasztanowy"
9432
9433 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9434 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:636
9435 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9436 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9437 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9438 msgid "Red"
9439 msgstr "Czerwony"
9440
9441 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9442 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9443 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9444 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9445 msgid "Fuchsia"
9446 msgstr "Fuksja"
9447
9448 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9449 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:638
9450 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9451 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9452 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9453 msgid "Yellow"
9454 msgstr "Żółty"
9455
9456 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9457 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9458 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9459 #: modules/video_filter/rss.c:72
9460 msgid "Olive"
9461 msgstr "Oliwkowy"
9462
9463 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9464 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:637
9465 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9466 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9467 #: modules/video_filter/rss.c:72
9468 msgid "Green"
9469 msgstr "Zielony"
9470
9471 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9472 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9473 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9474 #: modules/video_filter/rss.c:73
9475 msgid "Teal"
9476 msgstr "Akwamaryna"
9477
9478 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9479 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9480 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9481 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9482 msgid "Lime"
9483 msgstr "Lime"
9484
9485 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9486 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9487 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9488 #: modules/video_filter/rss.c:73
9489 msgid "Purple"
9490 msgstr "Purpurowy"
9491
9492 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9493 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9494 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9495 #: modules/video_filter/rss.c:73
9496 msgid "Navy"
9497 msgstr "Niebieski-Navy"
9498
9499 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9500 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:639
9501 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9502 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9503 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9504 msgid "Blue"
9505 msgstr "Niebieski"
9506
9507 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9508 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9509 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9510 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9511 msgid "Aqua"
9512 msgstr "Niebieski wodny"
9513
9514 #: modules/codec/kate.c:216
9515 #, fuzzy
9516 msgid "Use Tiger for rendering"
9517 msgstr "Bezpośredni rendering"
9518
9519 #: modules/codec/kate.c:217
9520 msgid ""
9521 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9522 "only render static text and bitmap based streams."
9523 msgstr ""
9524
9525 #: modules/codec/kate.c:221
9526 #, fuzzy
9527 msgid "Rendering quality"
9528 msgstr "Jakość kodowania"
9529
9530 #: modules/codec/kate.c:222
9531 msgid ""
9532 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9533 "highest quality."
9534 msgstr ""
9535
9536 #: modules/codec/kate.c:226
9537 #, fuzzy
9538 msgid "Default font effect"
9539 msgstr "Efekt słuchawek"
9540
9541 #: modules/codec/kate.c:227
9542 msgid ""
9543 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9544 "backgrounds."
9545 msgstr ""
9546
9547 #: modules/codec/kate.c:231
9548 msgid "Default font effect strength"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: modules/codec/kate.c:232
9552 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9553 msgstr ""
9554
9555 #: modules/codec/kate.c:236
9556 #, fuzzy
9557 msgid "Default font description"
9558 msgstr "Opis sesji"
9559
9560 #: modules/codec/kate.c:237
9561 msgid ""
9562 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9563 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9564 "font parameters where appropriate."
9565 msgstr ""
9566
9567 #: modules/codec/kate.c:242
9568 #, fuzzy
9569 msgid "Default font color"
9570 msgstr "Domyślny kolor tekstu"
9571
9572 #: modules/codec/kate.c:243
9573 msgid ""
9574 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9575 "font color to use."
9576 msgstr ""
9577
9578 #: modules/codec/kate.c:247
9579 #, fuzzy
9580 msgid "Default font alpha"
9581 msgstr "Domyślny strumień"
9582
9583 #: modules/codec/kate.c:248
9584 msgid ""
9585 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9586 "particular font color to use."
9587 msgstr ""
9588
9589 #: modules/codec/kate.c:252
9590 #, fuzzy
9591 msgid "Default background color"
9592 msgstr "Domyślny poziom głośności"
9593
9594 #: modules/codec/kate.c:253
9595 msgid ""
9596 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9597 "color to use."
9598 msgstr ""
9599
9600 #: modules/codec/kate.c:257
9601 msgid "Default background alpha"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: modules/codec/kate.c:258
9605 msgid ""
9606 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9607 "specify a particular background color to use."
9608 msgstr ""
9609
9610 #: modules/codec/kate.c:264
9611 msgid ""
9612 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9613 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9614 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9615 "available.\n"
9616 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9617 "played. This will hopefully be fixed soon."
9618 msgstr ""
9619
9620 #: modules/codec/kate.c:273
9621 msgid "Kate"
9622 msgstr "Kate"
9623
9624 #: modules/codec/kate.c:274
9625 #, fuzzy
9626 msgid "Kate overlay decoder"
9627 msgstr "Folder fałszywego dekodera"
9628
9629 #: modules/codec/kate.c:293
9630 #, fuzzy
9631 msgid "Tiger rendering defaults"
9632 msgstr "Moduł wyświetlania napisów"
9633
9634 #: modules/codec/kate.c:329
9635 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9636 msgstr "Pakietowiec napisów tekstu Kate"
9637
9638 #: modules/codec/libass.c:58
9639 msgid "Subtitle renderers using libass"
9640 msgstr ""
9641
9642 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
9643 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9644 msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używający libmpeg2)"
9645
9646 #: modules/codec/lpcm.c:52
9647 msgid "Linear PCM audio decoder"
9648 msgstr "Liniowy dekoder dźwięku PCM"
9649
9650 #: modules/codec/lpcm.c:57
9651 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9652 msgstr "Liniowy pakietowiec dźwięku PCM"
9653
9654 #: modules/codec/mash.cpp:71
9655 msgid "Video decoder using openmash"
9656 msgstr "Dekoder obrazu używający openmash"
9657
9658 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9659 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9660 msgstr "Dekoder dźwięku MPEG warstwy I/II/III"
9661
9662 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9663 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9664 msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG warstwa I/II/III"
9665
9666 #: modules/codec/png.c:59
9667 msgid "PNG video decoder"
9668 msgstr "Dekoder obrazu PNG"
9669
9670 #: modules/codec/quicktime.c:68
9671 msgid "QuickTime library decoder"
9672 msgstr "Dekoder bibliotek QuickTime"
9673
9674 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9675 msgid "Pseudo raw video decoder"
9676 msgstr "Fałszywy dekoder surowego obrazu"
9677
9678 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9679 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9680 msgstr "Fałszywy pakietowiec surowego obrazu"
9681
9682 #: modules/codec/realaudio.c:65
9683 msgid "RealAudio library decoder"
9684 msgstr "Dekoder bibliotek RealAudio"
9685
9686 #: modules/codec/realvideo.c:132
9687 msgid "RealVideo library decoder"
9688 msgstr "Dekoder bibliotek RealVideo"
9689
9690 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9691 #, fuzzy
9692 msgid "Schroedinger video decoder"
9693 msgstr "Dekoder obrazu Cinepak"
9694
9695 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9696 #, fuzzy
9697 msgid "SDL Image decoder"
9698 msgstr "Dekoder dźwięku ADPCM"
9699
9700 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9701 #, fuzzy
9702 msgid "SDL_image video decoder"
9703 msgstr "Fałszywy dekoder surowego obrazu"
9704
9705 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9706 #, fuzzy
9707 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9708 msgstr "\"%s\" nie jest koderem dźwięku."
9709
9710 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
9711 msgid "Mode"
9712 msgstr "Tryb"
9713
9714 #: modules/codec/speex.c:58
9715 #, fuzzy
9716 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9717 msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
9718
9719 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
9720 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
9721 msgid "Encoding quality"
9722 msgstr "Jakość kodowania"
9723
9724 #: modules/codec/speex.c:62
9725 #, fuzzy
9726 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9727 msgstr "Jakość kodowania między 1.0 (niska) a 10.0 (wysoka)."
9728
9729 #: modules/codec/speex.c:64
9730 #, fuzzy
9731 msgid "Encoding complexity"
9732 msgstr "Jakość kodowania"
9733
9734 #: modules/codec/speex.c:66
9735 #, fuzzy
9736 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9737 msgstr "Zielony element koloru wstrzymania"
9738
9739 #: modules/codec/speex.c:68
9740 #, fuzzy
9741 msgid "Maximal bitrate"
9742 msgstr "Maksymalna przepływność"
9743
9744 #: modules/codec/speex.c:70
9745 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
9749 msgid "CBR encoding"
9750 msgstr "Kodowanie CBR"
9751
9752 #: modules/codec/speex.c:74
9753 msgid ""
9754 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9755 "bitrate encoding (VBR)."
9756 msgstr ""
9757
9758 #: modules/codec/speex.c:77
9759 msgid "Voice activity detection"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: modules/codec/speex.c:79
9763 msgid ""
9764 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9765 "mode."
9766 msgstr ""
9767
9768 #: modules/codec/speex.c:82
9769 #, fuzzy
9770 msgid "Discontinuous Transmission"
9771 msgstr "Ciągły strumień"
9772
9773 #: modules/codec/speex.c:84
9774 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9775 msgstr ""
9776
9777 #: modules/codec/speex.c:88
9778 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: modules/codec/speex.c:88
9782 msgid "Wide-band (16kHz)"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: modules/codec/speex.c:88
9786 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: modules/codec/speex.c:95
9790 msgid "Speex audio decoder"
9791 msgstr "Dekoder dźwięku Speex"
9792
9793 #: modules/codec/speex.c:97
9794 #, fuzzy
9795 msgid "Speex"
9796 msgstr "Prędkość"
9797
9798 #: modules/codec/speex.c:101
9799 msgid "Speex audio packetizer"
9800 msgstr "Pakietowiec dźwięku Speex"
9801
9802 #: modules/codec/speex.c:106
9803 msgid "Speex audio encoder"
9804 msgstr "Koder dźwięku Speex"
9805
9806 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9807 msgid "DVD subtitles decoder"
9808 msgstr "Dekoder napisów DVD"
9809
9810 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9811 msgid "DVD subtitles packetizer"
9812 msgstr "Pakietowiec napisów DVD"
9813
9814 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9815 msgid "Subtitles text encoding"
9816 msgstr "Kodowanie tekstu napisów"
9817
9818 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9819 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9820 msgstr "Ustaw kodowanie używane w napisach tekstowych"
9821
9822 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9823 msgid "Subtitles justification"
9824 msgstr "Wyrównanie napisów"
9825
9826 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9827 msgid "Set the justification of subtitles"
9828 msgstr "Ustaw justowanie napisów"
9829
9830 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9831 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9832 msgstr "Automatyczne rozpoznawanie napisów UTF-8"
9833
9834 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9835 msgid ""
9836 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9837 msgstr ""
9838
9839 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9840 msgid ""
9841 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9842 "but you can choose to disable all formatting."
9843 msgstr ""
9844
9845 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9846 msgid "Text subtitles decoder"
9847 msgstr "Dekoder napisów tekstowych"
9848
9849 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9850 msgid "USFSubs"
9851 msgstr "USFSubs"
9852
9853 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
9854 msgid "USF subtitles decoder"
9855 msgstr "Dekoder napisów USF"
9856
9857 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9858 msgid "T.140 text encoder"
9859 msgstr "Koder tekstu T.140"
9860
9861 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9862 msgid "Enable debug"
9863 msgstr "Włącz debugowanie"
9864
9865 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9866 msgid ""
9867 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9868 "calls                 1\n"
9869 "packet assembly info  2\n"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9873 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9874 msgstr "Dekoder Philips OGT (napisów SVCD)"
9875
9876 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9877 msgid "SVCD subtitles"
9878 msgstr "Napisy SVCD"
9879
9880 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9881 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9882 msgstr "Pakietowiec Philips OGT (napisów SVCD)"
9883
9884 #: modules/codec/tarkin.c:80
9885 #, fuzzy
9886 msgid "Tarkin decoder"
9887 msgstr "moduł dekodera Tarkin"
9888
9889 #: modules/codec/telx.c:55
9890 msgid "Override page"
9891 msgstr "Nałóż stronę"
9892
9893 #: modules/codec/telx.c:56
9894 msgid ""
9895 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9896 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9897 "usually 888 or 889)."
9898 msgstr ""
9899
9900 #: modules/codec/telx.c:61
9901 msgid "Ignore subtitle flag"
9902 msgstr "Zignoruj flagę napisów"
9903
9904 #: modules/codec/telx.c:62
9905 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9906 msgstr ""
9907
9908 #: modules/codec/telx.c:65
9909 #, fuzzy
9910 msgid "Workaround for France"
9911 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji"
9912
9913 #: modules/codec/telx.c:66
9914 msgid ""
9915 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9916 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9917 "your subtitles don't appear."
9918 msgstr ""
9919
9920 #: modules/codec/telx.c:72
9921 msgid "Teletext subtitles decoder"
9922 msgstr "Dekoder napisów Telegazety"
9923
9924 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
9925 msgid ""
9926 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9927 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9928 msgstr ""
9929
9930 #: modules/codec/theora.c:104
9931 msgid "Theora video decoder"
9932 msgstr "Dekoder obrazu Theora"
9933
9934 #: modules/codec/theora.c:110
9935 msgid "Theora video packetizer"
9936 msgstr "Pakietowiec obrazu Theora"
9937
9938 #: modules/codec/theora.c:115
9939 msgid "Theora video encoder"
9940 msgstr "Koder obrazu Theora"
9941
9942 #: modules/codec/twolame.c:57
9943 msgid ""
9944 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9945 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9946 msgstr ""
9947
9948 #: modules/codec/twolame.c:60
9949 msgid "Stereo mode"
9950 msgstr "Tryb Stereo"
9951
9952 #: modules/codec/twolame.c:61
9953 msgid "Handling mode for stereo streams"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: modules/codec/twolame.c:62
9957 msgid "VBR mode"
9958 msgstr "Tryb VBR"
9959
9960 #: modules/codec/twolame.c:64
9961 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9962 msgstr ""
9963
9964 #: modules/codec/twolame.c:65
9965 msgid "Psycho-acoustic model"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: modules/codec/twolame.c:67
9969 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9970 msgstr ""
9971
9972 #: modules/codec/twolame.c:71
9973 msgid "Dual mono"
9974 msgstr "Podwójne mono"
9975
9976 #: modules/codec/twolame.c:71
9977 msgid "Joint stereo"
9978 msgstr "Połączone stereo"
9979
9980 #: modules/codec/twolame.c:76
9981 msgid "Libtwolame audio encoder"
9982 msgstr "koder dźwięku Libtwolame"
9983
9984 #: modules/codec/vorbis.c:169
9985 msgid "Maximum encoding bitrate"
9986 msgstr "Maksymalna przepływność kodowania"
9987
9988 #: modules/codec/vorbis.c:171
9989 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9990 msgstr ""
9991
9992 #: modules/codec/vorbis.c:172
9993 msgid "Minimum encoding bitrate"
9994 msgstr "Minimalna przepływność kodowania"
9995
9996 #: modules/codec/vorbis.c:174
9997 msgid ""
9998 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9999 "channel."
10000 msgstr ""
10001
10002 #: modules/codec/vorbis.c:177
10003 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10004 msgstr ""
10005
10006 #: modules/codec/vorbis.c:181
10007 msgid "Vorbis audio decoder"
10008 msgstr "Dekoder dźwięku Vorbis"
10009
10010 #: modules/codec/vorbis.c:192
10011 msgid "Vorbis audio packetizer"
10012 msgstr "Pakietowiec dźwięku Vorbis"
10013
10014 #: modules/codec/vorbis.c:199
10015 msgid "Vorbis audio encoder"
10016 msgstr "Koder dźwięku Vorbis"
10017
10018 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10019 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10020 msgstr ""
10021
10022 #: modules/codec/x264.c:52
10023 msgid "Maximum GOP size"
10024 msgstr "Maksymalny rozmiar GOP"
10025
10026 #: modules/codec/x264.c:53
10027 msgid ""
10028 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10029 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10030 msgstr ""
10031
10032 #: modules/codec/x264.c:57
10033 msgid "Minimum GOP size"
10034 msgstr "Minimalny rozmiar GOP"
10035
10036 #: modules/codec/x264.c:58
10037 msgid ""
10038 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10039 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10040 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10041 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10042 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10043 "the IDR-frame. \n"
10044 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10045 "frames, but do not start a new GOP."
10046 msgstr ""
10047
10048 #: modules/codec/x264.c:67
10049 #, fuzzy
10050 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10051 msgstr "Opuszczaj spóźnione klatki obrazu"
10052
10053 #: modules/codec/x264.c:68
10054 msgid ""
10055 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10056 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10057 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10058 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10059 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10060 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10061 "1 to 100."
10062 msgstr ""
10063
10064 #: modules/codec/x264.c:79
10065 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10066 msgstr ""
10067
10068 #: modules/codec/x264.c:80
10069 msgid ""
10070 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10071 "threading."
10072 msgstr ""
10073
10074 #: modules/codec/x264.c:84
10075 #, fuzzy
10076 msgid "B-frames between I and P"
10077 msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
10078
10079 #: modules/codec/x264.c:85
10080 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10081 msgstr ""
10082
10083 #: modules/codec/x264.c:88
10084 #, fuzzy
10085 msgid "Adaptive B-frame decision"
10086 msgstr "Liczba klatek obrazu"
10087
10088 #: modules/codec/x264.c:90
10089 msgid ""
10090 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10091 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10092 msgstr ""
10093
10094 #: modules/codec/x264.c:94
10095 msgid ""
10096 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10097 "possibly before an I-frame."
10098 msgstr ""
10099
10100 #: modules/codec/x264.c:98
10101 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: modules/codec/x264.c:99
10105 msgid ""
10106 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10107 "negative values cause less B-frames."
10108 msgstr ""
10109
10110 #: modules/codec/x264.c:102
10111 msgid "Keep some B-frames as references"
10112 msgstr ""
10113
10114 #: modules/codec/x264.c:103
10115 msgid ""
10116 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10117 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10118 "appropriately."
10119 msgstr ""
10120
10121 #: modules/codec/x264.c:107
10122 msgid "CABAC"
10123 msgstr "CABAC"
10124
10125 #: modules/codec/x264.c:108
10126 msgid ""
10127 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10128 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10129 msgstr ""
10130
10131 #: modules/codec/x264.c:112
10132 #, fuzzy
10133 msgid "Number of reference frames"
10134 msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
10135
10136 #: modules/codec/x264.c:113
10137 msgid ""
10138 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10139 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10140 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10141 msgstr ""
10142
10143 #: modules/codec/x264.c:118
10144 #, fuzzy
10145 msgid "Skip loop filter"
10146 msgstr "moduł dostępu filtra"
10147
10148 #: modules/codec/x264.c:119
10149 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10150 msgstr ""
10151
10152 #: modules/codec/x264.c:121
10153 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10154 msgstr ""
10155
10156 #: modules/codec/x264.c:122
10157 msgid ""
10158 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10159 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10160 msgstr ""
10161
10162 #: modules/codec/x264.c:126
10163 msgid "H.264 level"
10164 msgstr "poziom H.264"
10165
10166 #: modules/codec/x264.c:127
10167 msgid ""
10168 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10169 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10170 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10171 msgstr ""
10172
10173 #: modules/codec/x264.c:136
10174 msgid "Interlaced mode"
10175 msgstr "Tryb przeplotowy"
10176
10177 #: modules/codec/x264.c:137
10178 #, fuzzy
10179 msgid "Pure-interlaced mode."
10180 msgstr "Włącz tryb tapety "
10181
10182 #: modules/codec/x264.c:142
10183 msgid "Set QP"
10184 msgstr "Ustaw QP"
10185
10186 #: modules/codec/x264.c:143
10187 msgid ""
10188 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10189 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10190 msgstr ""
10191
10192 #: modules/codec/x264.c:147
10193 msgid "Quality-based VBR"
10194 msgstr "Na podstawie jakości VBR"
10195
10196 #: modules/codec/x264.c:148
10197 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10198 msgstr ""
10199
10200 #: modules/codec/x264.c:150
10201 msgid "Min QP"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: modules/codec/x264.c:151
10205 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10206 msgstr ""
10207
10208 #: modules/codec/x264.c:154
10209 msgid "Max QP"
10210 msgstr "Maks QP"
10211
10212 #: modules/codec/x264.c:155
10213 #, fuzzy
10214 msgid "Maximum quantizer parameter."
10215 msgstr "Maksymalna skala kwantyzatora obrazu"
10216
10217 #: modules/codec/x264.c:157
10218 msgid "Max QP step"
10219 msgstr "Maks krok QP"
10220
10221 #: modules/codec/x264.c:158
10222 msgid "Max QP step between frames."
10223 msgstr ""
10224
10225 #: modules/codec/x264.c:160
10226 #, fuzzy
10227 msgid "Average bitrate tolerance"
10228 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
10229
10230 #: modules/codec/x264.c:161
10231 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10232 msgstr ""
10233
10234 #: modules/codec/x264.c:164
10235 #, fuzzy
10236 msgid "Max local bitrate"
10237 msgstr "Maksymalna przepływność kodowania"
10238
10239 #: modules/codec/x264.c:165
10240 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10241 msgstr ""
10242
10243 #: modules/codec/x264.c:167
10244 msgid "VBV buffer"
10245 msgstr "Bufor VBV"
10246
10247 #: modules/codec/x264.c:168
10248 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10249 msgstr ""
10250
10251 #: modules/codec/x264.c:171
10252 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10253 msgstr ""
10254
10255 #: modules/codec/x264.c:172
10256 msgid ""
10257 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10258 "0.0 to 1.0."
10259 msgstr ""
10260
10261 #: modules/codec/x264.c:176
10262 msgid "How AQ distributes bits"
10263 msgstr ""
10264
10265 #: modules/codec/x264.c:177
10266 msgid ""
10267 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10268 " - 0: Disabled\n"
10269 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10270 " - 2: Move bits between frames"
10271 msgstr ""
10272
10273 #: modules/codec/x264.c:182
10274 msgid "Strength of AQ"
10275 msgstr ""
10276
10277 #: modules/codec/x264.c:183
10278 msgid ""
10279 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10280 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10281 " - 0.5: weak AQ\n"
10282 " - 1.5: strong AQ"
10283 msgstr ""
10284
10285 #: modules/codec/x264.c:190
10286 #, fuzzy
10287 msgid "QP factor between I and P"
10288 msgstr "Wprowadź numer strony pomiędzy %d a %d:"
10289
10290 #: modules/codec/x264.c:191
10291 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10292 msgstr ""
10293
10294 #: modules/codec/x264.c:194
10295 #, fuzzy
10296 msgid "QP factor between P and B"
10297 msgstr "Wprowadź numer strony pomiędzy %d a %d:"
10298
10299 #: modules/codec/x264.c:195
10300 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10301 msgstr ""
10302
10303 #: modules/codec/x264.c:197
10304 msgid "QP difference between chroma and luma"
10305 msgstr ""
10306
10307 #: modules/codec/x264.c:198
10308 msgid "QP difference between chroma and luma."
10309 msgstr ""
10310
10311 #: modules/codec/x264.c:200
10312 msgid "Multipass ratecontrol"
10313 msgstr ""
10314
10315 #: modules/codec/x264.c:201
10316 msgid ""
10317 "Multipass ratecontrol:\n"
10318 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10319 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10320 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10321 msgstr ""
10322
10323 #: modules/codec/x264.c:206
10324 #, fuzzy
10325 msgid "QP curve compression"
10326 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
10327
10328 #: modules/codec/x264.c:207
10329 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10330 msgstr ""
10331
10332 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10333 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10334 msgstr ""
10335
10336 #: modules/codec/x264.c:210
10337 msgid ""
10338 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10339 "blurs complexity."
10340 msgstr ""
10341
10342 #: modules/codec/x264.c:214
10343 msgid ""
10344 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10345 "quants."
10346 msgstr ""
10347
10348 #: modules/codec/x264.c:219
10349 #, fuzzy
10350 msgid "Partitions to consider"
10351 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
10352
10353 #: modules/codec/x264.c:220
10354 msgid ""
10355 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10356 " - none  : \n"
10357 " - fast  : i4x4\n"
10358 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10359 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10360 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10361 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10362 msgstr ""
10363
10364 #: modules/codec/x264.c:228
10365 msgid "Direct MV prediction mode"
10366 msgstr ""
10367
10368 #: modules/codec/x264.c:229
10369 msgid "Direct MV prediction mode."
10370 msgstr ""
10371
10372 #: modules/codec/x264.c:232
10373 #, fuzzy
10374 msgid "Direct prediction size"
10375 msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
10376
10377 #: modules/codec/x264.c:233
10378 msgid ""
10379 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10380 " -  1: 8x8\n"
10381 " - -1: smallest possible according to level\n"
10382 msgstr ""
10383
10384 #: modules/codec/x264.c:239
10385 #, fuzzy
10386 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10387 msgstr "Ilość klatek używanych do wykrywania."
10388
10389 #: modules/codec/x264.c:240
10390 #, fuzzy
10391 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10392 msgstr "Ilość klatek używanych do wykrywania."
10393
10394 #: modules/codec/x264.c:242
10395 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10396 msgstr ""
10397
10398 #: modules/codec/x264.c:244
10399 msgid ""
10400 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10401 "(fast)\n"
10402 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10403 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10404 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10405 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10406 msgstr ""
10407
10408 #: modules/codec/x264.c:251
10409 msgid ""
10410 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10411 "(fast)\n"
10412 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10413 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10414 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10415 msgstr ""
10416
10417 #: modules/codec/x264.c:259
10418 msgid "Maximum motion vector search range"
10419 msgstr ""
10420
10421 #: modules/codec/x264.c:260
10422 msgid ""
10423 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10424 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10425 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10426 msgstr ""
10427
10428 #: modules/codec/x264.c:265
10429 msgid "Maximum motion vector length"
10430 msgstr ""
10431
10432 #: modules/codec/x264.c:266
10433 msgid ""
10434 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10435 msgstr ""
10436
10437 #: modules/codec/x264.c:271
10438 msgid "Minimum buffer space between threads"
10439 msgstr ""
10440
10441 #: modules/codec/x264.c:272
10442 msgid ""
10443 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10444 "threads."
10445 msgstr ""
10446
10447 #: modules/codec/x264.c:276
10448 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10449 msgstr ""
10450
10451 #: modules/codec/x264.c:280
10452 msgid ""
10453 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10454 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10455 "quality). Range 1 to 9."
10456 msgstr ""
10457
10458 #: modules/codec/x264.c:285
10459 msgid ""
10460 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10461 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10462 "quality). Range 1 to 7."
10463 msgstr ""
10464
10465 #: modules/codec/x264.c:290
10466 msgid ""
10467 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10468 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10469 "quality). Range 1 to 6."
10470 msgstr ""
10471
10472 #: modules/codec/x264.c:295
10473 msgid ""
10474 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10475 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10476 "quality). Range 1 to 5."
10477 msgstr ""
10478
10479 #: modules/codec/x264.c:300
10480 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10481 msgstr ""
10482
10483 #: modules/codec/x264.c:301
10484 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10485 msgstr ""
10486
10487 #: modules/codec/x264.c:304
10488 msgid "Decide references on a per partition basis"
10489 msgstr ""
10490
10491 #: modules/codec/x264.c:305
10492 msgid ""
10493 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10494 "as opposed to only one ref per macroblock."
10495 msgstr ""
10496
10497 #: modules/codec/x264.c:309
10498 msgid "Chroma in motion estimation"
10499 msgstr ""
10500
10501 #: modules/codec/x264.c:310
10502 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10503 msgstr ""
10504
10505 #: modules/codec/x264.c:313
10506 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10507 msgstr ""
10508
10509 #: modules/codec/x264.c:314
10510 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10511 msgstr ""
10512
10513 #: modules/codec/x264.c:316
10514 msgid "Adaptive spatial transform size"
10515 msgstr ""
10516
10517 #: modules/codec/x264.c:318
10518 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10519 msgstr ""
10520
10521 #: modules/codec/x264.c:320
10522 msgid "Trellis RD quantization"
10523 msgstr ""
10524
10525 #: modules/codec/x264.c:321
10526 msgid ""
10527 "Trellis RD quantization: \n"
10528 " - 0: disabled\n"
10529 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10530 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10531 "This requires CABAC."
10532 msgstr ""
10533
10534 #: modules/codec/x264.c:327
10535 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10536 msgstr ""
10537
10538 #: modules/codec/x264.c:328
10539 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10540 msgstr ""
10541
10542 #: modules/codec/x264.c:330
10543 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10544 msgstr ""
10545
10546 #: modules/codec/x264.c:331
10547 msgid ""
10548 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10549 "small single coefficient."
10550 msgstr ""
10551
10552 #: modules/codec/x264.c:336
10553 msgid ""
10554 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10555 "a useful range."
10556 msgstr ""
10557
10558 #: modules/codec/x264.c:340
10559 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10560 msgstr ""
10561
10562 #: modules/codec/x264.c:341
10563 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10564 msgstr ""
10565
10566 #: modules/codec/x264.c:344
10567 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10568 msgstr ""
10569
10570 #: modules/codec/x264.c:345
10571 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10572 msgstr ""
10573
10574 #: modules/codec/x264.c:352
10575 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10576 msgstr ""
10577
10578 #: modules/codec/x264.c:353
10579 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10580 msgstr ""
10581
10582 #: modules/codec/x264.c:357
10583 msgid "CPU optimizations"
10584 msgstr "Optymalizacje procesora"
10585
10586 #: modules/codec/x264.c:358
10587 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10588 msgstr ""
10589
10590 #: modules/codec/x264.c:360
10591 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10592 msgstr ""
10593
10594 #: modules/codec/x264.c:361
10595 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10596 msgstr ""
10597
10598 #: modules/codec/x264.c:363
10599 msgid "PSNR computation"
10600 msgstr ""
10601
10602 #: modules/codec/x264.c:364
10603 msgid ""
10604 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10605 "quality."
10606 msgstr ""
10607
10608 #: modules/codec/x264.c:367
10609 msgid "SSIM computation"
10610 msgstr ""
10611
10612 #: modules/codec/x264.c:368
10613 msgid ""
10614 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10615 "quality."
10616 msgstr ""
10617
10618 #: modules/codec/x264.c:371
10619 msgid "Quiet mode"
10620 msgstr "Tryb cichy"
10621
10622 #: modules/codec/x264.c:372
10623 msgid "Quiet mode."
10624 msgstr "Tryb cichy."
10625
10626 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10627 msgid "Statistics"
10628 msgstr "Statystyki"
10629
10630 #: modules/codec/x264.c:375
10631 msgid "Print stats for each frame."
10632 msgstr ""
10633
10634 #: modules/codec/x264.c:378
10635 msgid "SPS and PPS id numbers"
10636 msgstr ""
10637
10638 #: modules/codec/x264.c:379
10639 msgid ""
10640 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10641 "settings."
10642 msgstr ""
10643
10644 #: modules/codec/x264.c:383
10645 #, fuzzy
10646 msgid "Access unit delimiters"
10647 msgstr "moduł dostępu filtra"
10648
10649 #: modules/codec/x264.c:384
10650 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10651 msgstr ""
10652
10653 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10654 msgid "dia"
10655 msgstr "dia"
10656
10657 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10658 msgid "hex"
10659 msgstr "hex"
10660
10661 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10662 msgid "umh"
10663 msgstr "umh"
10664
10665 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10666 msgid "esa"
10667 msgstr "esa"
10668
10669 #: modules/codec/x264.c:397
10670 msgid "tesa"
10671 msgstr "tesa"
10672
10673 #: modules/codec/x264.c:403
10674 msgid "fast"
10675 msgstr "szybko"
10676
10677 #: modules/codec/x264.c:403
10678 msgid "normal"
10679 msgstr "normalnie"
10680
10681 #: modules/codec/x264.c:403
10682 msgid "slow"
10683 msgstr "wolno"
10684
10685 #: modules/codec/x264.c:403
10686 msgid "all"
10687 msgstr "wszystko"
10688
10689 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10690 msgid "spatial"
10691 msgstr "przestrzenny"
10692
10693 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10694 msgid "temporal"
10695 msgstr "tymczasowy"
10696
10697 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10698 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10699 msgid "auto"
10700 msgstr "automatyczne"
10701
10702 #: modules/codec/x264.c:418
10703 #, fuzzy
10704 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10705 msgstr "Koder H.264/MPEG4 AVC (używający biblioteki x264)"
10706
10707 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10708 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10709 msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II hw (używający libmpeg2)"
10710
10711 #: modules/codec/zvbi.c:59
10712 msgid "Teletext page"
10713 msgstr "Strona Teletekstu"
10714
10715 #: modules/codec/zvbi.c:60
10716 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10717 msgstr ""
10718
10719 #: modules/codec/zvbi.c:63
10720 msgid "Text is always opaque"
10721 msgstr "Tekst jest zawsze nieprzezroczysty"
10722
10723 #: modules/codec/zvbi.c:64
10724 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10725 msgstr ""
10726
10727 #: modules/codec/zvbi.c:67
10728 msgid "Teletext alignment"
10729 msgstr "Wyrównanie Teletekstu"
10730
10731 #: modules/codec/zvbi.c:69
10732 msgid ""
10733 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10734 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10735 "6 = top-right)."
10736 msgstr ""
10737 "Możesz wymusić pozycję tekstu na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, "
10738 "8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-góra)."
10739
10740 #: modules/codec/zvbi.c:73
10741 msgid "Teletext text subtitles"
10742 msgstr "Napisy tekstowe Telegazety"
10743
10744 #: modules/codec/zvbi.c:74
10745 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10746 msgstr ""
10747
10748 #: modules/codec/zvbi.c:83
10749 msgid "VBI and Teletext decoder"
10750 msgstr "Dekoder Teletekstu i VBI"
10751
10752 #: modules/codec/zvbi.c:84
10753 msgid "VBI & Teletext"
10754 msgstr "VBI i Teletekst"
10755
10756 #: modules/codec/zvbi.c:687
10757 #, fuzzy
10758 msgid "Subpage"
10759 msgstr "Space"
10760
10761 #: modules/codec/zvbi.c:701
10762 #, fuzzy
10763 msgid "Page"
10764 msgstr "Pace"
10765
10766 #: modules/control/dbus.c:128
10767 msgid "dbus"
10768 msgstr "dbus"
10769
10770 #: modules/control/dbus.c:131
10771 msgid "D-Bus control interface"
10772 msgstr "Interfejs sterowania D-Bus"
10773
10774 #: modules/control/gestures.c:81
10775 msgid "Motion threshold (10-100)"
10776 msgstr "Próg ruchu (10-100)"
10777
10778 #: modules/control/gestures.c:83
10779 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10780 msgstr "Wartość ruchu wymagana dla gestu myszy, która ma być rejestrowana."
10781
10782 #: modules/control/gestures.c:85
10783 msgid "Trigger button"
10784 msgstr "Przycisk wyzwalania"
10785
10786 #: modules/control/gestures.c:87
10787 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10788 msgstr "Przycisk do wyzwalania gesty myszy."
10789
10790 #: modules/control/gestures.c:91
10791 msgid "Middle"
10792 msgstr "Średni"
10793
10794 #: modules/control/gestures.c:94
10795 msgid "Gestures"
10796 msgstr "Gesty"
10797
10798 #: modules/control/gestures.c:102
10799 msgid "Mouse gestures control interface"
10800 msgstr "Interfejs kontrolowania gestami myszki"
10801
10802 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
10803 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
10804 #, fuzzy
10805 msgid "Global Hotkeys"
10806 msgstr "Skróty klawiszowe"
10807
10808 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
10809 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
10810 #, fuzzy
10811 msgid "Global Hotkeys interface"
10812 msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
10813
10814 #: modules/control/hotkeys.c:100
10815 #, fuzzy
10816 msgid "Volume Control"
10817 msgstr "Interfejsy sterowania"
10818
10819 #: modules/control/hotkeys.c:100
10820 #, fuzzy
10821 msgid "Position Control"
10822 msgstr "Pozycja"
10823
10824 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2368
10825 msgid "Ignore"
10826 msgstr "Ignoruj"
10827
10828 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
10829 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
10830 msgid "Hotkeys"
10831 msgstr "Skróty klawiszowe"
10832
10833 #: modules/control/hotkeys.c:104
10834 msgid "Hotkeys management interface"
10835 msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
10836
10837 #: modules/control/hotkeys.c:109
10838 #, fuzzy
10839 msgid "MouseWheel x-axis Control"
10840 msgstr "Interfejsy sterowania"
10841
10842 #: modules/control/hotkeys.c:110
10843 msgid ""
10844 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
10845 "ignored"
10846 msgstr ""
10847
10848 #: modules/control/hotkeys.c:418
10849 #, c-format
10850 msgid "Audio Device: %s"
10851 msgstr "Urządzenie dźwięku: %s"
10852
10853 #: modules/control/hotkeys.c:513
10854 #, c-format
10855 msgid "Audio track: %s"
10856 msgstr "Ścieżka dźwięku: %s"
10857
10858 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
10859 #, c-format
10860 msgid "Subtitle track: %s"
10861 msgstr "Ścieżka napisów: %s"
10862
10863 #: modules/control/hotkeys.c:528
10864 msgid "N/A"
10865 msgstr "Brak"
10866
10867 #: modules/control/hotkeys.c:575
10868 #, c-format
10869 msgid "Aspect ratio: %s"
10870 msgstr "Stosunek rozmiarów: %s"
10871
10872 #: modules/control/hotkeys.c:603
10873 #, c-format
10874 msgid "Crop: %s"
10875 msgstr "Obetnij: %s"
10876
10877 #: modules/control/hotkeys.c:617
10878 msgid "Zooming reset"
10879 msgstr ""
10880
10881 #: modules/control/hotkeys.c:625
10882 #, fuzzy
10883 msgid "Scaled to screen"
10884 msgstr "Dopasuj do ekranu"
10885
10886 #: modules/control/hotkeys.c:628
10887 #, fuzzy
10888 msgid "Original Size"
10889 msgstr "Oryginalne audio"
10890
10891 #: modules/control/hotkeys.c:670
10892 #, c-format
10893 msgid "Deinterlace mode: %s"
10894 msgstr "Tryb antyprzeplotowy: %s"
10895
10896 #: modules/control/hotkeys.c:702
10897 #, c-format
10898 msgid "Zoom mode: %s"
10899 msgstr "Tryb powiększenia: %s"
10900
10901 #: modules/control/hotkeys.c:762
10902 #, fuzzy
10903 msgid "1.00x"
10904 msgstr "100%"
10905
10906 #: modules/control/hotkeys.c:788
10907 #, c-format
10908 msgid "%.2fx"
10909 msgstr ""
10910
10911 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
10912 #, c-format
10913 msgid "Subtitle delay %i ms"
10914 msgstr "Opóźnienie napisów %i ms"
10915
10916 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
10917 #, c-format
10918 msgid "Audio delay %i ms"
10919 msgstr "Opóźnienie dźwięku %i ms"
10920
10921 #: modules/control/hotkeys.c:908
10922 msgid "Recording"
10923 msgstr "Nagrywanie"
10924
10925 #: modules/control/hotkeys.c:910
10926 msgid "Recording done"
10927 msgstr "Nagrywanie zakończone"
10928
10929 #: modules/control/hotkeys.c:1131
10930 #, c-format
10931 msgid "Volume %d%%"
10932 msgstr "Głośność: %d%%"
10933
10934 #: modules/control/http/http.c:39
10935 msgid "Host address"
10936 msgstr "Adres hosta"
10937
10938 #: modules/control/http/http.c:41
10939 msgid ""
10940 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10941 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10942 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10943 msgstr ""
10944 "Adres i port których interfejs HTTP będzie nasłuchiwać. Domyślnie jest to "
10945 "dla wszystkich interfejsów sieciowych (0.0.0.0). Jeśli chcesz aby interfejs "
10946 "HTTP był dostępny tylko na komputerze lokalnym, wpisz 127.0.0.1"
10947
10948 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10949 msgid "Source directory"
10950 msgstr "Folder źródłowy"
10951
10952 #: modules/control/http/http.c:47
10953 msgid "Handlers"
10954 msgstr "Uchwyty"
10955
10956 #: modules/control/http/http.c:49
10957 msgid ""
10958 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10959 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10960 msgstr ""
10961 "Lista uchwytów rozszerzeń i wykonywalnych ścieżek (na przykład: php=/usr/bin/"
10962 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10963
10964 #: modules/control/http/http.c:51
10965 msgid "Export album art as /art."
10966 msgstr "Eksportuj okładkę albumu jako /art."
10967
10968 #: modules/control/http/http.c:53
10969 msgid ""
10970 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10971 "id=<id> URLs."
10972 msgstr ""
10973 "Pozwala eksportować okładkę albumu dla obecnych pozycji na liście "
10974 "odtwarzania pod adresem URL /art i /art?id=<id>."
10975
10976 #: modules/control/http/http.c:56
10977 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10978 msgstr "Plik certyfikatu x509 PEM interfejsu HTTP (umożliwia SSL)."
10979
10980 #: modules/control/http/http.c:59
10981 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10982 msgstr "Plik klucza prywatnego x509 PEM interfejsu HTTP"
10983
10984 #: modules/control/http/http.c:61
10985 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10986 msgstr "Zaufany plik x509 PEM głównego urzędu certyfikacji interfejsu HTTP."
10987
10988 #: modules/control/http/http.c:64
10989 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10990 msgstr "Plik listy certyfikatów unieważnionych interfejsu HTTP."
10991
10992 #: modules/control/http/http.c:67
10993 msgid "HTTP"
10994 msgstr "HTTP"
10995
10996 #: modules/control/http/http.c:68
10997 msgid "HTTP remote control interface"
10998 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego HTTP"
10999
11000 #: modules/control/http/http.c:78
11001 msgid "HTTP SSL"
11002 msgstr "HTTP SSL"
11003
11004 #: modules/control/lirc.c:45
11005 msgid "Change the lirc configuration file."
11006 msgstr "Zmień plik konfiguracyjny lirc."
11007
11008 #: modules/control/lirc.c:47
11009 msgid ""
11010 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11011 "users home directory."
11012 msgstr ""
11013
11014 #: modules/control/lirc.c:57
11015 msgid "Infrared"
11016 msgstr "Podczerwień"
11017
11018 #: modules/control/lirc.c:60
11019 msgid "Infrared remote control interface"
11020 msgstr "Interfejs zdalnego sterowania w podczerwieni"
11021
11022 #: modules/control/motion.c:72
11023 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11024 msgstr ""
11025
11026 #: modules/control/motion.c:78
11027 msgid "motion"
11028 msgstr "ruch"
11029
11030 #: modules/control/motion.c:80
11031 msgid "motion control interface"
11032 msgstr "Interfejs sterowania ruchu"
11033
11034 #: modules/control/motion.c:81
11035 msgid ""
11036 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11037 msgstr ""
11038
11039 #: modules/control/netsync.c:66
11040 msgid "Act as master"
11041 msgstr "Działaj jako master"
11042
11043 #: modules/control/netsync.c:67
11044 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11045 msgstr "Powinien master klient działać dla synchronizacji i siecią?"
11046
11047 #: modules/control/netsync.c:71
11048 msgid "Master client ip address"
11049 msgstr "Adres IP master klienta"
11050
11051 #: modules/control/netsync.c:72
11052 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11053 msgstr "Adres IP master klienta używany dla synchronizacji i siecią."
11054
11055 #: modules/control/netsync.c:76
11056 msgid "Network Sync"
11057 msgstr "Synchronizacja Sieci"
11058
11059 #: modules/control/ntservice.c:43
11060 msgid "Install Windows Service"
11061 msgstr "Zainstaluj Windows Service"
11062
11063 #: modules/control/ntservice.c:45
11064 msgid "Install the Service and exit."
11065 msgstr "Zainstaluj usługę i wyjdź."
11066
11067 #: modules/control/ntservice.c:46
11068 msgid "Uninstall Windows Service"
11069 msgstr "Odinstaluj Windows Service"
11070
11071 #: modules/control/ntservice.c:48
11072 msgid "Uninstall the Service and exit."
11073 msgstr "Odinstaluj usługe i wyjdź"
11074
11075 #: modules/control/ntservice.c:49
11076 msgid "Display name of the Service"
11077 msgstr "Wyświetl imię usługi"
11078
11079 #: modules/control/ntservice.c:51
11080 msgid "Change the display name of the Service."
11081 msgstr "Zmień wyświetlaną nazwę usługi."
11082
11083 #: modules/control/ntservice.c:52
11084 msgid "Configuration options"
11085 msgstr "Opcje konfiguracji"
11086
11087 #: modules/control/ntservice.c:54
11088 msgid ""
11089 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11090 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11091 "configured."
11092 msgstr ""
11093 "Opcje konfiguracyjne, które będą wykorzystywane przez serwis (np. --foo=bar "
11094 "--no-foobar). Powinny ustawione być w czasie instalacji dlatego serwis "
11095 "prawdopodobnie jest skonfigurowany."
11096
11097 #: modules/control/ntservice.c:59
11098 msgid ""
11099 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11100 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11101 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11102 msgstr ""
11103 "Dodatkowe interfejsy uruchomione przez serwis. Powinny ustawione być w "
11104 "czasie instalacji dlatego serwis prawdopodobnie jest skonfigurowany.Należy "
11105 "określić, w czasie tak zainstalować Service jest poprawnie skonfigurowany. "
11106 "Użyj listę interfejsów modułów dzieloną przecinkami. (wspólne wartości: "
11107 "logger, sap, rc, http)"
11108
11109 #: modules/control/ntservice.c:65
11110 msgid "NT Service"
11111 msgstr "Serwis NT"
11112
11113 #: modules/control/ntservice.c:66
11114 msgid "Windows Service interface"
11115 msgstr "Interfejs Windows Service"
11116
11117 #: modules/control/rc.c:73
11118 msgid "Initializing"
11119 msgstr "Inicjowanie"
11120
11121 #: modules/control/rc.c:74
11122 msgid "Opening"
11123 msgstr "Otwieranie"
11124
11125 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11126 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894 modules/gui/macosx/intf.m:1895
11127 #: modules/gui/macosx/intf.m:1896 modules/gui/macosx/intf.m:1897
11128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11129 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:727 modules/misc/notify/xosd.c:263
11130 msgid "Pause"
11131 msgstr "Wstrzymaj"
11132
11133 #: modules/control/rc.c:77
11134 msgid "End"
11135 msgstr "Koniec"
11136
11137 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11138 msgid "Error"
11139 msgstr "Błąd"
11140
11141 #: modules/control/rc.c:165
11142 msgid "Show stream position"
11143 msgstr "Pokaż pozycję strumienia"
11144
11145 #: modules/control/rc.c:166
11146 msgid ""
11147 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11148 msgstr "Pokaż aktualną pozycję w sekundach w strumieniu od czasu do czasu."
11149
11150 #: modules/control/rc.c:169
11151 msgid "Fake TTY"
11152 msgstr "Fałszywy TTY"
11153
11154 #: modules/control/rc.c:170
11155 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11156 msgstr "Wymuś moduł rc do korzystania z stdin, jak gdyby był TTY."
11157
11158 #: modules/control/rc.c:172
11159 msgid "UNIX socket command input"
11160 msgstr "Gniazdo wejściowe polecenia systemu UNIX"
11161
11162 #: modules/control/rc.c:173
11163 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11164 msgstr "Akceptuje polecenia przez gniazdo Unixa zamiast standardowego wejścia."
11165
11166 #: modules/control/rc.c:176
11167 msgid "TCP command input"
11168 msgstr "Wejscie rozkazu TCP"
11169
11170 #: modules/control/rc.c:177
11171 msgid ""
11172 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11173 "port the interface will bind to."
11174 msgstr ""
11175 "Akceptuje polecenia przez gniazdo zamiast standardowego wejścia. Możesz "
11176 "ustawić adres i port które interfejs będzie wiązał."
11177
11178 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11179 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11180 msgstr "Nie otwieraj interfejsu poleceń DOS"
11181
11182 #: modules/control/rc.c:183
11183 msgid ""
11184 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11185 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11186 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11187 msgstr ""
11188 "Domyślnie wtyczka interfejsu rc uruchamia okno poleceń DOS. Włączenie trybu "
11189 "cichego nie pokazuje tego okna polecenia, ale może to być również irytujące, "
11190 "gdy chcesz zatrzymać VLC i nie ma otwartego okna obrazu."
11191
11192 #: modules/control/rc.c:190
11193 msgid "RC"
11194 msgstr "RC"
11195
11196 #: modules/control/rc.c:193
11197 msgid "Remote control interface"
11198 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
11199
11200 #: modules/control/rc.c:342
11201 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11202 msgstr ""
11203 "Zainicjowane kontrole zdalnego sterowania interfejsu. Wpisz 'help' dla "
11204 "pomocy."
11205
11206 #: modules/control/rc.c:815
11207 #, c-format
11208 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11209 msgstr "Nieznane polecenie '%s'. Wpisz \"help\" dla pomocy."
11210
11211 #: modules/control/rc.c:849
11212 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11213 msgstr "+----[ Zdalne polecenia sterowania ]"
11214
11215 #: modules/control/rc.c:851
11216 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11217 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ do listy odtwarzania"
11218
11219 #: modules/control/rc.c:852
11220 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11221 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . kolejkuj XYZ do listy odtwarzania"
11222
11223 #: modules/control/rc.c:853
11224 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11225 msgstr "| playlist . . . . .  pokaż aktualne pozycje w liście odtwarzania"
11226
11227 #: modules/control/rc.c:854
11228 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11229 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . odtwórz strumień"
11230
11231 #: modules/control/rc.c:855
11232 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11233 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zatrzymaj strumień"
11234
11235 #: modules/control/rc.c:856
11236 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11237 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  następna pozycja listy odtwarzania"
11238
11239 #: modules/control/rc.c:857
11240 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11241 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  poprzednia pozycja listy odtwarzania"
11242
11243 #: modules/control/rc.c:858
11244 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11245 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  przejdź do pozycji w indeksie"
11246
11247 #: modules/control/rc.c:859
11248 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11249 msgstr ""
11250 "| repeat [on|off] . . . .  przełącz powtarzanie pozycji listy odtwarzania"
11251
11252 #: modules/control/rc.c:860
11253 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11254 msgstr ""
11255 "| loop [on|off] . . . . . . . . . przełącz powtarzanie listy odtwarzania"
11256
11257 #: modules/control/rc.c:861
11258 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11259 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  przełącz losowe skoki"
11260
11261 #: modules/control/rc.c:862
11262 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11263 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . wyczyść listę odtwarzania"
11264
11265 #: modules/control/rc.c:863
11266 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11267 msgstr "| status . . . . . . . . . . . bieżący stan listy odtwarzania"
11268
11269 #: modules/control/rc.c:864
11270 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11271 msgstr "| title [X]  . . . . . . ustaw/pobierz tytuł w bieżącej pozycji"
11272
11273 #: modules/control/rc.c:865
11274 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11275 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  następny tytuł w bieżącej pozycji"
11276
11277 #: modules/control/rc.c:866
11278 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11279 msgstr "| title_p  . . . . . .  poprzedni tytuł w bieżącej pozycji"
11280
11281 #: modules/control/rc.c:867
11282 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11283 msgstr "| chapter [X]  . . . . ustaw/pobierz rozdział w bieżącej pozycji"
11284
11285 #: modules/control/rc.c:868
11286 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11287 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  następny rozdział w bieżącej pozycji"
11288
11289 #: modules/control/rc.c:869
11290 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11291 msgstr "| chapter_p  . . . .  poprzedni rozdział w bieżącej pozycji"
11292
11293 #: modules/control/rc.c:871
11294 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11295 msgstr "| seek X . . . szukaj w sekundach, na przykład 'seek 12'"
11296
11297 #: modules/control/rc.c:872
11298 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11299 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  przełącz pauzę"
11300
11301 #: modules/control/rc.c:873
11302 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11303 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  ustaw na maksymalną stawkę"
11304
11305 #: modules/control/rc.c:874
11306 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11307 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  ustaw na minimalną stawkę"
11308
11309 #: modules/control/rc.c:875
11310 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11311 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  szybsze odtwarzanie strumienia"
11312
11313 #: modules/control/rc.c:876
11314 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11315 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  wolniejsze odtwarzanie strumienia"
11316
11317 #: modules/control/rc.c:877
11318 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11319 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  normalne odtwarzanie strumienia"
11320
11321 #: modules/control/rc.c:878
11322 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11323 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . przełącz tryb pełnoekranowy"
11324
11325 #: modules/control/rc.c:879
11326 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11327 msgstr "| info . . . . .  informacje na temat bieżącego strumienia"
11328
11329 #: modules/control/rc.c:880
11330 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11331 msgstr "| stats  . . . . . . . .  pokaż informacje statystyczne"
11332
11333 #: modules/control/rc.c:881
11334 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11335 msgstr "| get_time . . upłynnione sekundy od początku strumienia"
11336
11337 #: modules/control/rc.c:882
11338 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11339 msgstr "| is_playing . . . .  1 jeżeli strumień odtwarzany, inaczej 0"
11340
11341 #: modules/control/rc.c:883
11342 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11343 msgstr "| get_title . . . . .  tytuł bieżącego strumienia"
11344
11345 #: modules/control/rc.c:884
11346 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11347 msgstr "| get_length . . . .  długość bieżącego strumienia"
11348
11349 #: modules/control/rc.c:886
11350 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11351 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  ustaw/pobierz głośność dźwięku"
11352
11353 #: modules/control/rc.c:887
11354 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11355 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  podniesienie głośności o X kroków"
11356
11357 #: modules/control/rc.c:888
11358 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11359 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  obniżenie głośności o X kroków"
11360
11361 #: modules/control/rc.c:889
11362 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11363 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  ustaw/pobierz urządzenie dźwiękowe"
11364
11365 #: modules/control/rc.c:890
11366 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11367 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  ustaw/pobierz kanały dźwiękowe"
11368
11369 #: modules/control/rc.c:891
11370 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11371 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ustaw/pobierz ścieżkę dźwiękową"
11372
11373 #: modules/control/rc.c:892
11374 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11375 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ustaw/pobierz ścieżkę obrazu"
11376
11377 #: modules/control/rc.c:893
11378 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11379 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . ustaw/pobierz proporcje"
11380
11381 #: modules/control/rc.c:894
11382 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11383 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  ustaw/pobierz obcięcie obrazu"
11384
11385 #: modules/control/rc.c:895
11386 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11387 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  ustaw/pobierz powiększenie obrazu"
11388
11389 #: modules/control/rc.c:896
11390 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11391 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zrób zrzut ekranu"
11392
11393 #: modules/control/rc.c:897
11394 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11395 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . ustaw/pobierz ścieżkę napisów"
11396
11397 #: modules/control/rc.c:898
11398 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11399 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . .  symuluj naciśniecie klawisza"
11400
11401 #: modules/control/rc.c:899
11402 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11403 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] użyj menu"
11404
11405 #: modules/control/rc.c:904
11406 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11407 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . nałóż STRING na obrazie"
11408
11409 #: modules/control/rc.c:905
11410 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11411 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . odstęp od lewej"
11412
11413 #: modules/control/rc.c:906
11414 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11415 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odstęp z góry"
11416
11417 #: modules/control/rc.c:907
11418 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11419 msgstr "| @name marq-position #. . . . względna pozycja kontroli"
11420
11421 #: modules/control/rc.c:908
11422 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11423 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . kolor czcionki, RGB"
11424
11425 #: modules/control/rc.c:909
11426 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11427 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . nieprzejrzystość"
11428
11429 #: modules/control/rc.c:910
11430 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11431 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . limit czasu, w ms"
11432
11433 #: modules/control/rc.c:911
11434 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11435 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . rozmiar czcionki, w pikselach"
11436
11437 #: modules/control/rc.c:913
11438 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11439 msgstr "| @name logo-file STRING . . . ścieżka/nazwa pliku nakładki"
11440
11441 #: modules/control/rc.c:914
11442 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11443 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . odstęp od prawej"
11444
11445 #: modules/control/rc.c:915
11446 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11447 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odstęp z góry"
11448
11449 #: modules/control/rc.c:916
11450 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11451 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . względna pozycja"
11452
11453 #: modules/control/rc.c:917
11454 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11455 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . przezroczystość"
11456
11457 #: modules/control/rc.c:919
11458 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11459 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11460
11461 #: modules/control/rc.c:920
11462 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11463 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . wysokość "
11464
11465 #: modules/control/rc.c:921
11466 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11467 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szerokość"
11468
11469 #: modules/control/rc.c:922
11470 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11471 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . pozycja w lewym górnym rogu"
11472
11473 #: modules/control/rc.c:923
11474 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11475 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . pozycja w lewym górnym rogu"
11476
11477 #: modules/control/rc.c:924
11478 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11479 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista odstępów"
11480
11481 #: modules/control/rc.c:925
11482 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11483 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . wyrównanie mozaiki"
11484
11485 #: modules/control/rc.c:926
11486 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11487 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . granica pionowa"
11488
11489 #: modules/control/rc.c:927
11490 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11491 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . granica pozioma"
11492
11493 #: modules/control/rc.c:928
11494 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11495 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . . pozycja"
11496
11497 #: modules/control/rc.c:929
11498 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11499 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . liczba wierszy"
11500
11501 #: modules/control/rc.c:930
11502 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11503 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . . liczba kolumn"
11504
11505 #: modules/control/rc.c:931
11506 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11507 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . kolejność zdjęć"
11508
11509 #: modules/control/rc.c:932
11510 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11511 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . proporcje"
11512
11513 #: modules/control/rc.c:935
11514 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11515 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . .  ten komunikat pomocy"
11516
11517 #: modules/control/rc.c:936
11518 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11519 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . dłuższy komunikat pomocy"
11520
11521 #: modules/control/rc.c:937
11522 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11523 msgstr "| logout . . . . . . . wyjście (jeśli połączony z gniazdem)"
11524
11525 #: modules/control/rc.c:938
11526 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11527 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  zamknij vlc"
11528
11529 #: modules/control/rc.c:940
11530 msgid "+----[ end of help ]"
11531 msgstr "+----[ koniec pomocy ]"
11532
11533 #: modules/control/rc.c:1053
11534 msgid "Press menu select or pause to continue."
11535 msgstr "Naciśnij przycisk wybór menu lub wstrzymaj, aby kontynuować."
11536
11537 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
11538 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
11539 #: modules/control/rc.c:1929
11540 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11541 msgstr "Wpisz 'menu select' lub 'pause', aby kontynuować."
11542
11543 #: modules/control/rc.c:1410
11544 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11545 msgstr "Błąd: 'goto' potrzebuje argument większy niż zero."
11546
11547 #: modules/control/rc.c:1421
11548 #, c-format
11549 msgid "Playlist has only %d elements"
11550 msgstr "Lista odtwarzania ma tylko %d pozycji"
11551
11552 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
11553 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11554 msgstr "Wprowadź jeden z następujących parametrów:"
11555
11556 #: modules/control/rc.c:1988
11557 msgid "Unknown command!"
11558 msgstr "Nieznana komenda!"
11559
11560 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2000
11561 msgid "+-[Incoming]"
11562 msgstr "+-[Przychodzące]"
11563
11564 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2003
11565 #, c-format
11566 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11567 msgstr "| odczytane bajty wejściowe : %8.0f kB"
11568
11569 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2006
11570 #, c-format
11571 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11572 msgstr "| średnia bitowa wejścia    :   %6.0f kb/s"
11573
11574 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2008
11575 #, c-format
11576 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11577 msgstr "| odczytane bajty demuksu : %8.0f kB"
11578
11579 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2011
11580 #, c-format
11581 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11582 msgstr "| średnia bitowa demuksu    :   %6.0f kb/s"
11583
11584 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
11585 msgid "+-[Video Decoding]"
11586 msgstr "+-[Dekodowanie obrazu]"
11587
11588 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
11589 #, c-format
11590 msgid "| video decoded    :    %5i"
11591 msgstr "| dekodowany obraz    :    %5i"
11592
11593 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
11594 #, c-format
11595 msgid "| frames displayed :    %5i"
11596 msgstr "| wyświetlone klatki :    %5i"
11597
11598 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
11599 #, c-format
11600 msgid "| frames lost      :    %5i"
11601 msgstr "| utracone klatki      :    %5i"
11602
11603 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2036
11604 msgid "+-[Audio Decoding]"
11605 msgstr "+-[Dekodowanie dźwięku]"
11606
11607 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2039
11608 #, c-format
11609 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11610 msgstr "| dekodowany dźwięk    :    %5i"
11611
11612 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2042
11613 #, c-format
11614 msgid "| buffers played   :    %5i"
11615 msgstr "| odtworzone bufory   :    %5i"
11616
11617 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2045
11618 #, c-format
11619 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11620 msgstr "| utracone bufory     :    %5i"
11621
11622 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2051
11623 msgid "+-[Streaming]"
11624 msgstr "+-[Strumieniowanie]"
11625
11626 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2054
11627 #, c-format
11628 msgid "| packets sent     :    %5i"
11629 msgstr "| wysłanych paczek     :    %5i"
11630
11631 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2056
11632 #, c-format
11633 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11634 msgstr "| wysłanych bitów       : %8.0f kB"
11635
11636 #: modules/control/rc.c:2037
11637 #, c-format
11638 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11639 msgstr "| średnia bitowa wejścia    :   %6.0f kb/s"
11640
11641 #: modules/control/showintf.c:67
11642 msgid "Threshold"
11643 msgstr "Próg"
11644
11645 #: modules/control/showintf.c:68
11646 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11647 msgstr ""
11648
11649 #: modules/control/signals.c:37
11650 msgid "Signals"
11651 msgstr "Sygnały"
11652
11653 #: modules/control/signals.c:40
11654 msgid "POSIX signals handling interface"
11655 msgstr ""
11656
11657 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
11658 msgid "Host"
11659 msgstr "Host"
11660
11661 #: modules/control/telnet.c:79
11662 msgid ""
11663 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11664 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11665 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11666 msgstr ""
11667 "To jest host na którym interfejs będzie nasłuchiwać. Domyślnie jest to dla "
11668 "wszystkich interfejsów sieciowych (0.0.0.0). Jeśli chcesz aby interfejs był "
11669 "dostępny tylko na komputerze lokalnym, wpisz \"127.0.0.1\"."
11670
11671 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
11672 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
11673 #: modules/stream_out/rtp.c:109
11674 msgid "Port"
11675 msgstr "Port"
11676
11677 #: modules/control/telnet.c:84
11678 msgid ""
11679 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11680 "4212."
11681 msgstr ""
11682 "To jest port TCP, na którym podsłuchać będzie ten interfejs. Domyślny to "
11683 "4212."
11684
11685 #: modules/control/telnet.c:88
11686 msgid ""
11687 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11688 "default value is \"admin\"."
11689 msgstr ""
11690 "Pojedyncze hasło wykorzystywane jest do ochrony tego interfejsu. Domyślna "
11691 "wartość to \"admin\"."
11692
11693 #: modules/control/telnet.c:102
11694 msgid "VLM remote control interface"
11695 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego VLM"
11696
11697 #: modules/demux/aiff.c:49
11698 msgid "AIFF demuxer"
11699 msgstr "Demuxer AIFF"
11700
11701 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11702 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11703 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
11704
11705 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11706 msgid "Could not demux ASF stream"
11707 msgstr ""
11708
11709 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11710 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11711 msgstr ""
11712
11713 #: modules/demux/au.c:50
11714 msgid "AU demuxer"
11715 msgstr "Demuxer AU"
11716
11717 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11718 msgid "FFmpeg demuxer"
11719 msgstr "Demuxer FFmpeg"
11720
11721 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
11722 #, fuzzy
11723 msgid "Avformat"
11724 msgstr "Format"
11725
11726 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
11727 msgid "FFmpeg muxer"
11728 msgstr "Muxer FFmpeg"
11729
11730 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11731 msgid "Ffmpeg mux"
11732 msgstr "Mux FFmpeg"
11733
11734 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11735 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11736 msgstr "Wymuś użycie muxera ffmpeg"
11737
11738 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11739 msgid "Force interleaved method"
11740 msgstr "Wymuś metodę przeplotową"
11741
11742 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11743 msgid "Force interleaved method."
11744 msgstr "Wymuś metodę przeplotową."
11745
11746 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11747 msgid "Force index creation"
11748 msgstr "Wymuszenie tworzenia indeksu"
11749
11750 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11751 msgid ""
11752 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11753 "incomplete (not seekable)."
11754 msgstr ""
11755 "Odtwórz indeks dla pliku AVI. Użyj tego, jeśli twój plik AVI jest uszkodzony "
11756 "lub niekompletny (nie ma podglądu)."
11757
11758 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11759 msgid "Ask"
11760 msgstr "Pytaj"
11761
11762 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11763 msgid "Always fix"
11764 msgstr "Zawsze naprawiaj"
11765
11766 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11767 msgid "Never fix"
11768 msgstr "Nigdy nie naprawiaj"
11769
11770 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11771 msgid "AVI demuxer"
11772 msgstr "AVI demuxer"
11773
11774 #: modules/demux/avi/avi.c:678
11775 msgid "AVI Index"
11776 msgstr "Indeks AVI"
11777
11778 #: modules/demux/avi/avi.c:679
11779 #, fuzzy
11780 msgid ""
11781 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11782 "Do you want to try to fix it?\n"
11783 "\n"
11784 "This might take a long time."
11785 msgstr ""
11786 "Ten plik AVI jest zepsuty. Podgląd nie będzie poprawnie działać.\n"
11787 "Czy chcesz spróbować go naprawić?\n"
11788 "\n"
11789 "Może to zająć sporo czasu."
11790
11791 #: modules/demux/avi/avi.c:682
11792 msgid "Repair"
11793 msgstr "Napraw"
11794
11795 #: modules/demux/avi/avi.c:682
11796 msgid "Don't repair"
11797 msgstr "Nie naprawiaj"
11798
11799 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
11800 msgid "Fixing AVI Index..."
11801 msgstr "Naprawiam Indeks AVI..."
11802
11803 #: modules/demux/cdg.c:45
11804 msgid "CDG demuxer"
11805 msgstr "Demuxer CDG"
11806
11807 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11808 #, fuzzy
11809 msgid "Dump filename"
11810 msgstr "Nazwa pliku zrzutu"
11811
11812 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11813 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11814 msgstr ""
11815
11816 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11817 msgid "Append to existing file"
11818 msgstr "Dołącz do istniejącego pliku"
11819
11820 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11821 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11822 msgstr ""
11823
11824 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11825 #, fuzzy
11826 msgid "File dumper"
11827 msgstr "Plik CRL"
11828
11829 #: modules/demux/flac.c:49
11830 msgid "FLAC demuxer"
11831 msgstr "Demuxer FLAC"
11832
11833 #: modules/demux/gme.cpp:55
11834 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11835 msgstr "demuxer GME (Game_Music_Emu)"
11836
11837 #: modules/demux/kate_categories.c:40
11838 #, fuzzy
11839 msgid "Closed captions"
11840 msgstr "Zamknięte napisy 1"
11841
11842 #: modules/demux/kate_categories.c:42
11843 #, fuzzy
11844 msgid "Textual audio descriptions"
11845 msgstr "Opis sesji"
11846
11847 #: modules/demux/kate_categories.c:43
11848 #, fuzzy
11849 msgid "Karaoke"
11850 msgstr "Kazachski"
11851
11852 #: modules/demux/kate_categories.c:44
11853 #, fuzzy
11854 msgid "Ticker text"
11855 msgstr "Telegazeta"
11856
11857 #: modules/demux/kate_categories.c:45
11858 #, fuzzy
11859 msgid "Active regions"
11860 msgstr "Aktywne okna"
11861
11862 #: modules/demux/kate_categories.c:46
11863 #, fuzzy
11864 msgid "Semantic annotations"
11865 msgstr "Opcje wydajności"
11866
11867 #: modules/demux/kate_categories.c:48
11868 #, fuzzy
11869 msgid "Transcript"
11870 msgstr "Sanskryt"
11871
11872 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
11873 #, fuzzy
11874 msgid "Lyrics"
11875 msgstr "Licencja"
11876
11877 #: modules/demux/kate_categories.c:50
11878 msgid "Linguistic markup"
11879 msgstr ""
11880
11881 #: modules/demux/kate_categories.c:51
11882 msgid "Cue points"
11883 msgstr ""
11884
11885 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
11886 #, fuzzy
11887 msgid "Subtitles (images)"
11888 msgstr "Pliki napisów"
11889
11890 #: modules/demux/kate_categories.c:60
11891 msgid "Slides (text)"
11892 msgstr ""
11893
11894 #: modules/demux/kate_categories.c:61
11895 #, fuzzy
11896 msgid "Slides (images)"
11897 msgstr "Zmieszany obraz"
11898
11899 #: modules/demux/kate_categories.c:73
11900 #, fuzzy
11901 msgid "Unknown category"
11902 msgstr "Nieznane wideo"
11903
11904 #: modules/demux/live555.cpp:77
11905 msgid ""
11906 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11907 "should be set in millisecond units."
11908 msgstr ""
11909 "Pozwala ci na zmianę domyślnej liczby buforowania dla strumieni RTSP. "
11910 "Powinna być podana w milisekundach."
11911
11912 #: modules/demux/live555.cpp:80
11913 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11914 msgstr "Dialekt Kasenna RTSP"
11915
11916 #: modules/demux/live555.cpp:81
11917 msgid ""
11918 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11919 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11920 "cannot connect to normal RTSP servers."
11921 msgstr ""
11922
11923 #: modules/demux/live555.cpp:85
11924 msgid "RTSP user name"
11925 msgstr "Imię użytkownika RTSP"
11926
11927 #: modules/demux/live555.cpp:86
11928 msgid ""
11929 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11930 "connection."
11931 msgstr ""
11932 "Pozwala ci na zmianę imienia użytkownika które będzie potrzebne do "
11933 "poświadczenia połączenia."
11934
11935 #: modules/demux/live555.cpp:88
11936 msgid "RTSP password"
11937 msgstr "Hasło RTSP"
11938
11939 #: modules/demux/live555.cpp:89
11940 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11941 msgstr "Pozwala ci na zmianę hasła które będzie potrzebne do połączenia."
11942
11943 #: modules/demux/live555.cpp:93
11944 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11945 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (używa Live555)"
11946
11947 #: modules/demux/live555.cpp:103
11948 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11949 msgstr "Dostęp i demux RTSP/RTP"
11950
11951 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
11952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
11953 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11954 msgstr "Użyj RTP nad RTSP (TCP)"
11955
11956 #: modules/demux/live555.cpp:112
11957 msgid "Client port"
11958 msgstr "Port klienta"
11959
11960 #: modules/demux/live555.cpp:113
11961 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11962 msgstr ""
11963
11964 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
11965 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11966 msgstr ""
11967
11968 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
11969 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11970 msgstr ""
11971
11972 #: modules/demux/live555.cpp:121
11973 msgid "HTTP tunnel port"
11974 msgstr "Port tunelu HTTP"
11975
11976 #: modules/demux/live555.cpp:122
11977 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11978 msgstr ""
11979
11980 #: modules/demux/live555.cpp:612
11981 msgid "RTSP authentication"
11982 msgstr "Poświadczenie RTSP"
11983
11984 #: modules/demux/live555.cpp:613
11985 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11986 msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło."
11987
11988 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11989 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
11990 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
11991 msgid "Frames per Second"
11992 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
11993
11994 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11995 msgid ""
11996 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11997 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11998 msgstr ""
11999
12000 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12001 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12002 msgstr "Demuxer kamery M-JPEG"
12003
12004 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12005 msgid "---  DVD Menu"
12006 msgstr "---  DVD Menu"
12007
12008 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12009 msgid "First Played"
12010 msgstr "Pierwszy odtworzony"
12011
12012 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12013 msgid "Video Manager"
12014 msgstr "Menażer obrazu"
12015
12016 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12017 msgid "----- Title"
12018 msgstr "----- tytuł"
12019
12020 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12021 msgid "Matroska stream demuxer"
12022 msgstr "Demuxer strumienia Matroska"
12023
12024 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12025 msgid "Ordered chapters"
12026 msgstr "Zamówione rozdziały"
12027
12028 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12029 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12030 msgstr ""
12031
12032 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12033 msgid "Chapter codecs"
12034 msgstr "Kodeki rozdziałów"
12035
12036 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12037 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12038 msgstr ""
12039
12040 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12041 #, fuzzy
12042 msgid "Preload Directory"
12043 msgstr "Dodaj &folder..."
12044
12045 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12046 msgid ""
12047 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12048 "for broken files)."
12049 msgstr ""
12050
12051 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12052 msgid "Seek based on percent not time"
12053 msgstr ""
12054
12055 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12056 msgid "Seek based on percent not time."
12057 msgstr ""
12058
12059 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12060 msgid "Dummy Elements"
12061 msgstr "Fikcyjne Elementy"
12062
12063 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12064 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12065 msgstr ""
12066
12067 #: modules/demux/mod.c:53
12068 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12069 msgstr "Włącz algorytm redukcji szumów."
12070
12071 #: modules/demux/mod.c:54
12072 #, fuzzy
12073 msgid "Enable reverberation"
12074 msgstr "Opóźnianie odgłosu"
12075
12076 #: modules/demux/mod.c:55
12077 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12078 msgstr "Poziom rewerberacji (od 0 do 100, domyślny to 0)."
12079
12080 #: modules/demux/mod.c:57
12081 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12082 msgstr ""
12083
12084 #: modules/demux/mod.c:59
12085 msgid "Enable megabass mode"
12086 msgstr "Włącz tryb megabass"
12087
12088 #: modules/demux/mod.c:60
12089 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12090 msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
12091
12092 #: modules/demux/mod.c:62
12093 msgid ""
12094 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12095 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12096 msgstr ""
12097
12098 #: modules/demux/mod.c:65
12099 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12100 msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
12101
12102 #: modules/demux/mod.c:67
12103 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12104 msgstr "Opóźnienie Surround, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms."
12105
12106 #: modules/demux/mod.c:72
12107 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12108 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
12109
12110 #: modules/demux/mod.c:80
12111 msgid "Reverb"
12112 msgstr "Odgłos"
12113
12114 #: modules/demux/mod.c:83
12115 msgid "Reverberation level"
12116 msgstr "Poziom odgłosu"
12117
12118 #: modules/demux/mod.c:85
12119 msgid "Reverberation delay"
12120 msgstr "Opóźnianie pogłosu"
12121
12122 #: modules/demux/mod.c:87
12123 msgid "Mega bass"
12124 msgstr "Mega bass"
12125
12126 #: modules/demux/mod.c:90
12127 msgid "Mega bass level"
12128 msgstr "Poziom Mega bass"
12129
12130 #: modules/demux/mod.c:92
12131 msgid "Mega bass cutoff"
12132 msgstr "Obcinanie Mega bass"
12133
12134 #: modules/demux/mod.c:94
12135 msgid "Surround"
12136 msgstr "Surround"
12137
12138 #: modules/demux/mod.c:97
12139 msgid "Surround level"
12140 msgstr "Poziom Surround"
12141
12142 #: modules/demux/mod.c:99
12143 msgid "Surround delay (ms)"
12144 msgstr "Opóźnienie Surroundu (ms)"
12145
12146 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12147 msgid "MP4 stream demuxer"
12148 msgstr "Demuxer strumienia MP4"
12149
12150 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12151 msgid "MP4"
12152 msgstr "MP4"
12153
12154 #: modules/demux/mpc.c:58
12155 msgid "MusePack demuxer"
12156 msgstr "Demuxer MusePack"
12157
12158 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12159 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12160 msgstr ""
12161
12162 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12163 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12164 msgstr "Pożądana liczba klatek dla strumienia H264."
12165
12166 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12167 msgid "H264 video demuxer"
12168 msgstr "Demuxer obrazu H264"
12169
12170 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12171 msgid ""
12172 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12173 msgstr ""
12174 "To jest pożądana liczba klatek podczas odtwarzania elementarnych strumieni "
12175 "obrazu MPEG4."
12176
12177 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12178 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12179 msgstr "Demuxer obrazu MPEG-4"
12180
12181 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12182 #, fuzzy
12183 msgid "MPEG-4 V"
12184 msgstr "MJPEG"
12185
12186 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12187 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12188 msgstr "Demuxer obrazu MPEG warstwa I/II"
12189
12190 #: modules/demux/nsc.c:46
12191 msgid "Windows Media NSC metademux"
12192 msgstr "Windows Media NSC metademux"
12193
12194 #: modules/demux/nsv.c:49
12195 msgid "NullSoft demuxer"
12196 msgstr "Demuxer NullSoft"
12197
12198 #: modules/demux/nuv.c:49
12199 msgid "Nuv demuxer"
12200 msgstr "Demuxer Nuv"
12201
12202 #: modules/demux/ogg.c:54
12203 msgid "OGG demuxer"
12204 msgstr "Demuxer OGG"
12205
12206 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12207 msgid "Google Video"
12208 msgstr "Google Video"
12209
12210 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12211 msgid "Auto start"
12212 msgstr "Automatyczny start"
12213
12214 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12215 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12216 msgstr ""
12217 "Automatyczne rozpoczynaj odtwarzanie zawartości listy po jego załadowaniu."
12218
12219 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12220 msgid "Show shoutcast adult content"
12221 msgstr "Pokaż treści shoutcastu dla dorosłych"
12222
12223 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12224 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12225 msgstr ""
12226 "Pokazuj strumienie wideo dla dorosłych przy użyciu listy odtwarzania "
12227 "shoutcastu."
12228
12229 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12230 msgid "Skip ads"
12231 msgstr "Pomiń reklamy"
12232
12233 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12234 msgid ""
12235 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12236 "prevent adding them to the playlist."
12237 msgstr ""
12238 "Użyj opcji listy odtwarzania zwykle stosowanej w celu wykrywania reklam i "
12239 "zapobiegania dodawania ich do listy."
12240
12241 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12242 msgid "M3U playlist import"
12243 msgstr "Import listy odtwarzania M3U"
12244
12245 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12246 msgid "PLS playlist import"
12247 msgstr "Import listy odtwarzania PLS"
12248
12249 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12250 msgid "B4S playlist import"
12251 msgstr "Import listy odtwarzania B4S"
12252
12253 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12254 msgid "DVB playlist import"
12255 msgstr "Import listy odtwarzania DVB"
12256
12257 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12258 msgid "Podcast parser"
12259 msgstr "Parser podcastu"
12260
12261 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12262 msgid "XSPF playlist import"
12263 msgstr "Import listy odtwarzania XSPF"
12264
12265 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12266 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12267 msgstr "Nowy import shoutcastu Winamp 5.2"
12268
12269 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12270 msgid "ASX playlist import"
12271 msgstr "Import listy odtwarzania XSPF"
12272
12273 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12274 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12275 msgstr "Parser Kasenna MediaBase"
12276
12277 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12278 msgid "QuickTime Media Link importer"
12279 msgstr "Importer QuickTime Media Link "
12280
12281 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12282 msgid "Google Video Playlist importer"
12283 msgstr "Importer listy odtwarzania Google Video"
12284
12285 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12286 msgid "Dummy ifo demux"
12287 msgstr "Fikcyjna demux ifo"
12288
12289 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12290 msgid "iTunes Music Library importer"
12291 msgstr "Importer biblioteki muzycznej iTunes"
12292
12293 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12294 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12295 msgid "Podcast Info"
12296 msgstr "Informacje podcastu"
12297
12298 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12299 msgid "Podcast Summary"
12300 msgstr "Podsumowanie podcastu"
12301
12302 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12303 msgid "Podcast Size"
12304 msgstr "Rozmiar podcastu"
12305
12306 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12307 msgid "Shoutcast"
12308 msgstr "Shoutcast"
12309
12310 #: modules/demux/ps.c:43
12311 #, fuzzy
12312 msgid "Trust MPEG timestamps"
12313 msgstr "Zachowywanie dat plików"
12314
12315 #: modules/demux/ps.c:44
12316 msgid ""
12317 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12318 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12319 "calculate from the bitrate instead."
12320 msgstr ""
12321
12322 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12323 msgid "MPEG-PS demuxer"
12324 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
12325
12326 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12327 msgid "PS"
12328 msgstr "PS"
12329
12330 #: modules/demux/pva.c:43
12331 msgid "PVA demuxer"
12332 msgstr "Demuxer PVA"
12333
12334 #: modules/demux/rawdv.c:41
12335 msgid ""
12336 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12337 msgstr ""
12338 "Demuxer będzie przyspieszał czas, jeśli wejście nie może nadążyć ze stawką."
12339
12340 #: modules/demux/rawdv.c:49
12341 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12342 msgstr "Demuxer DV (Digital Video)"
12343
12344 #: modules/demux/rawvid.c:46
12345 #, fuzzy
12346 msgid ""
12347 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12348 "30000/1001 or 29.97"
12349 msgstr ""
12350 "To jest pożądana liczba klatek podczas odtwarzania elementarnych strumieni "
12351 "obrazu MPEG4."
12352
12353 #: modules/demux/rawvid.c:50
12354 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12355 msgstr ""
12356
12357 #: modules/demux/rawvid.c:54
12358 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12359 msgstr ""
12360
12361 #: modules/demux/rawvid.c:57
12362 #, fuzzy
12363 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12364 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
12365
12366 #: modules/demux/rawvid.c:58
12367 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12368 msgstr ""
12369
12370 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12371 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12372 msgid "Aspect ratio"
12373 msgstr "Stosunek rozmiarów"
12374
12375 #: modules/demux/rawvid.c:62
12376 #, fuzzy
12377 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12378 msgstr "Proporcje obrazu (4:3, 16:9). Domyślnie są to kwadratowe piksele."
12379
12380 #: modules/demux/rawvid.c:66
12381 msgid "Raw video demuxer"
12382 msgstr "Demuxer obrazu H264"
12383
12384 #: modules/demux/real.c:70
12385 msgid "Real demuxer"
12386 msgstr "Prawdziwy demuxer"
12387
12388 #: modules/demux/smf.c:43
12389 msgid "SMF demuxer"
12390 msgstr "Demuxer SMF"
12391
12392 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12393 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12394 msgstr ""
12395 "Stosuje opóźnienie do wszystkich napisów (w 1/10s, np. 100 oznacza 10s)."
12396
12397 #: modules/demux/subtitle.c:56
12398 msgid ""
12399 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12400 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12401 msgstr ""
12402
12403 #: modules/demux/subtitle.c:59
12404 msgid ""
12405 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12406 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12407 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12408 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12409 "autodetection, this should always work)."
12410 msgstr ""
12411
12412 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12413 msgid "Text subtitles parser"
12414 msgstr "Parser tekstu napisów"
12415
12416 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12417 msgid "Frames per second"
12418 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
12419
12420 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12421 msgid "Subtitles delay"
12422 msgstr "Opóźnienie napisów"
12423
12424 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12425 msgid "Subtitles format"
12426 msgstr "Format napisów"
12427
12428 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12429 msgid ""
12430 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12431 "based subtitle formats without a fixed value."
12432 msgstr ""
12433
12434 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12435 msgid ""
12436 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12437 msgstr ""
12438
12439 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12440 #, fuzzy
12441 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12442 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
12443
12444 #: modules/demux/ts.c:100
12445 msgid "Extra PMT"
12446 msgstr "Ekstra PMT"
12447
12448 #: modules/demux/ts.c:102
12449 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12450 msgstr ""
12451
12452 #: modules/demux/ts.c:104
12453 msgid "Set id of ES to PID"
12454 msgstr ""
12455
12456 #: modules/demux/ts.c:105
12457 msgid ""
12458 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12459 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12460 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12461 msgstr ""
12462
12463 #: modules/demux/ts.c:110
12464 msgid "Fast udp streaming"
12465 msgstr "Szybkie strumieniowanie udp"
12466
12467 #: modules/demux/ts.c:112
12468 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12469 msgstr ""
12470
12471 #: modules/demux/ts.c:114
12472 msgid "MTU for out mode"
12473 msgstr "MTU dla trybu wyjścia"
12474
12475 #: modules/demux/ts.c:115
12476 msgid "MTU for out mode."
12477 msgstr "MTU dla trybu wyjścia."
12478
12479 #: modules/demux/ts.c:117
12480 msgid "CSA ck"
12481 msgstr "CSA ck"
12482
12483 #: modules/demux/ts.c:118
12484 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12485 msgstr ""
12486
12487 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12488 msgid "Second CSA Key"
12489 msgstr "Drugi klucz CSA"
12490
12491 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12492 msgid ""
12493 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12494 "bytes)."
12495 msgstr ""
12496
12497 #: modules/demux/ts.c:124
12498 msgid "Silent mode"
12499 msgstr "Tryb wyciszony"
12500
12501 #: modules/demux/ts.c:125
12502 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12503 msgstr ""
12504
12505 #: modules/demux/ts.c:127
12506 msgid "CAPMT System ID"
12507 msgstr "Indeks systemu CAPMT"
12508
12509 #: modules/demux/ts.c:128
12510 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12511 msgstr ""
12512
12513 #: modules/demux/ts.c:130
12514 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12515 msgstr ""
12516
12517 #: modules/demux/ts.c:131
12518 msgid ""
12519 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12520 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12521 msgstr ""
12522
12523 #: modules/demux/ts.c:135
12524 msgid "Filename of dump"
12525 msgstr "Nazwa pliku zrzutu"
12526
12527 #: modules/demux/ts.c:136
12528 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12529 msgstr ""
12530
12531 #: modules/demux/ts.c:138
12532 msgid "Append"
12533 msgstr "Dołącz"
12534
12535 #: modules/demux/ts.c:140
12536 msgid ""
12537 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12538 "be overwritten."
12539 msgstr ""
12540
12541 #: modules/demux/ts.c:143
12542 #, fuzzy
12543 msgid "Dump buffer size"
12544 msgstr "Rozmiar bufora tekstowego"
12545
12546 #: modules/demux/ts.c:145
12547 msgid ""
12548 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12549 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12550 msgstr ""
12551
12552 #: modules/demux/ts.c:149
12553 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12554 msgstr "Demuxer transportu strumienia MPEG"
12555
12556 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
12557 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12558 msgid "Teletext"
12559 msgstr "Telegazeta"
12560
12561 #: modules/demux/ts.c:180
12562 msgid "Teletext subtitles"
12563 msgstr "Napisy Telegazety"
12564
12565 #: modules/demux/ts.c:181
12566 #, fuzzy
12567 msgid "Teletext: additional information"
12568 msgstr "Pobierz informacje strumienia"
12569
12570 #: modules/demux/ts.c:182
12571 #, fuzzy
12572 msgid "Teletext: program schedule"
12573 msgstr "Dekoder napisów Telegazety"
12574
12575 #: modules/demux/ts.c:183
12576 #, fuzzy
12577 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12578 msgstr "Napisy telegazety dla niesłyszących"
12579
12580 #: modules/demux/ts.c:3426
12581 #, fuzzy
12582 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12583 msgstr "4:3 dla niesłyszących"
12584
12585 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
12586 msgid "clean effects"
12587 msgstr "wyczyść efekty"
12588
12589 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
12590 msgid "hearing impaired"
12591 msgstr "dla niesłyszących"
12592
12593 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
12594 #, fuzzy
12595 msgid "visual impaired commentary"
12596 msgstr "16:9 dla niesłyszących"
12597
12598 #: modules/demux/tta.c:45
12599 msgid "TTA demuxer"
12600 msgstr "demuxer TTA"
12601
12602 #: modules/demux/ty.c:59
12603 msgid "TY"
12604 msgstr "TY"
12605
12606 #: modules/demux/ty.c:60
12607 msgid "TY Stream audio/video demux"
12608 msgstr "Demux TY strumienia dźwięku/obrazu"
12609
12610 #: modules/demux/ty.c:771
12611 msgid "Closed captions 1"
12612 msgstr "Zamknięte napisy 1"
12613
12614 #: modules/demux/ty.c:772
12615 msgid "Closed captions 2"
12616 msgstr "Zamknięte napisy 2"
12617
12618 #: modules/demux/ty.c:773
12619 msgid "Closed captions 3"
12620 msgstr "Zamknięte napisy 3"
12621
12622 #: modules/demux/ty.c:774
12623 msgid "Closed captions 4"
12624 msgstr "Zamknięte napisy 4"
12625
12626 #: modules/demux/vc1.c:44
12627 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12628 msgstr ""
12629
12630 #: modules/demux/vc1.c:50
12631 msgid "VC1 video demuxer"
12632 msgstr "Demuxer obrazu VC1"
12633
12634 #: modules/demux/vobsub.c:53
12635 msgid "Vobsub subtitles parser"
12636 msgstr "Parser napisów Vobsub"
12637
12638 #: modules/demux/voc.c:46
12639 msgid "VOC demuxer"
12640 msgstr "Demuxer VOC"
12641
12642 #: modules/demux/wav.c:45
12643 msgid "WAV demuxer"
12644 msgstr "Demuxer WAV"
12645
12646 #: modules/demux/xa.c:45
12647 msgid "XA demuxer"
12648 msgstr "XA demuxer"
12649
12650 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12651 msgid "Use DVD Menus"
12652 msgstr "Używaj Menu DVD"
12653
12654 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12655 msgid "BeOS standard API interface"
12656 msgstr "Interfejs standardowy API BeOS"
12657
12658 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12659 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12660 msgstr "Otworzyć też pliki z wszystkich podfolderów?"
12661
12662 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
12663 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:545
12664 #: modules/gui/macosx/open.m:736 modules/gui/macosx/open.m:901
12665 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
12666 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
12667 msgid "Open"
12668 msgstr "Otwórz"
12669
12670 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12671 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
12672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12673 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12674 msgid "Preferences"
12675 msgstr "Preferencje"
12676
12677 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12678 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:543
12679 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
12680 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
12681 msgid "Messages"
12682 msgstr "Komunikaty"
12683
12684 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12685 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:544
12686 #: modules/gui/macosx/open.m:900 modules/gui/macosx/open.m:1136
12687 msgid "Open File"
12688 msgstr "Otwórz plik"
12689
12690 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12691 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12692 msgid "Open Disc"
12693 msgstr "Otwórz płytę"
12694
12695 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12696 msgid "Open Subtitles"
12697 msgstr "Otwórz napisy"
12698
12699 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
12702 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
12703 msgid "About"
12704 msgstr "Informacje o"
12705
12706 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12707 msgid "Prev Title"
12708 msgstr "Poprzedni tytuł"
12709
12710 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12711 msgid "Next Title"
12712 msgstr "Następny tytuł"
12713
12714 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12715 msgid "Go to Title"
12716 msgstr "Przejdź do tytułu"
12717
12718 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12719 msgid "Go to Chapter"
12720 msgstr "Przejdź do rozdziału"
12721
12722 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12723 msgid "Speed"
12724 msgstr "Prędkość"
12725
12726 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:641
12727 msgid "Window"
12728 msgstr "Okno"
12729
12730 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12731 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12732 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
12733 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
12734 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
12735 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2241
12736 #: modules/gui/macosx/open.m:304 modules/gui/macosx/output.m:138
12737 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
12738 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
12739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
12740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
12741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
12742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
12743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
12744 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251
12745 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
12746 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
12747 msgid "OK"
12748 msgstr "OK"
12749
12750 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12751 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12752 msgstr "VLC media player: Otwórz Plik Medialny"
12753
12754 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12755 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12756 msgstr "VLC media player: Otwórz Plik z Napisami"
12757
12758 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12759 msgid "Drop files to play"
12760 msgstr "Zrzuć pliki do odtwarzania"
12761
12762 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12763 msgid "playlist"
12764 msgstr "lista odtwarzania"
12765
12766 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12767 msgid "Close"
12768 msgstr "Zamknij"
12769
12770 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12771 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
12772 msgid "Edit"
12773 msgstr "Edytuj"
12774
12775 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:575
12776 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12777 msgid "Select All"
12778 msgstr "Zaznacz wszystko"
12779
12780 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12781 msgid "Select None"
12782 msgstr "Usuń zaznaczenie"
12783
12784 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12785 msgid "Sort Reverse"
12786 msgstr "Odwróć sortowanie"
12787
12788 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12789 msgid "Sort by Name"
12790 msgstr "Sortuj według nazwy"
12791
12792 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12793 msgid "Sort by Path"
12794 msgstr "Sortuj według ścieżki"
12795
12796 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12797 msgid "Randomize"
12798 msgstr "Losowo"
12799
12800 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12801 msgid "Remove"
12802 msgstr "Usuń"
12803
12804 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12805 msgid "Remove All"
12806 msgstr "Usuń wszystko"
12807
12808 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12809 msgid "View"
12810 msgstr "Widok"
12811
12812 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12813 msgid "Path"
12814 msgstr "Ściezka"
12815
12816 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12817 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
12818 msgid "Name"
12819 msgstr "Nazwa"
12820
12821 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12822 msgid "Apply"
12823 msgstr "Zastosuj"
12824
12825 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12826 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
12827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
12828 msgid "Save"
12829 msgstr "Zapisz"
12830
12831 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12832 msgid "Defaults"
12833 msgstr "Domyślnie"
12834
12835 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12836 msgid "Show Interface"
12837 msgstr "Pokaż interfejs"
12838
12839 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12840 msgid "50%"
12841 msgstr "50%"
12842
12843 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12844 msgid "100%"
12845 msgstr "100%"
12846
12847 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12848 msgid "200%"
12849 msgstr "200%"
12850
12851 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12852 msgid "Vertical Sync"
12853 msgstr "Synchronizacja Wertykalna"
12854
12855 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12856 msgid "Correct Aspect Ratio"
12857 msgstr "Właściwa proporcja oblicza"
12858
12859 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12860 msgid "Stay On Top"
12861 msgstr "Zostań na górze"
12862
12863 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12864 msgid "Take Screen Shot"
12865 msgstr "Zrób zrzut ekranu"
12866
12867 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
12868 msgid "Framebuffer device"
12869 msgstr "Urządzenie bufora ramek"
12870
12871 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
12872 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12873 msgstr ""
12874 "Używane urządzenie buforowania klatek dla renderowania (zwykle /dev/fb0)."
12875
12876 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
12877 msgid "Video aspect ratio"
12878 msgstr "Proporcje obrazu widea"
12879
12880 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
12881 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12882 msgstr ""
12883 "Proporcje obrazu widea (4:3, 16:9). Domyślnie są to kwadratowe piksele."
12884
12885 #: modules/gui/fbosd.c:111
12886 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12887 msgstr "Nazwa pliku obrazu do użycia na nakładce bufora klatek."
12888
12889 #: modules/gui/fbosd.c:113
12890 msgid "Transparency of the image"
12891 msgstr "Przezroczystość obrazu"
12892
12893 #: modules/gui/fbosd.c:114
12894 msgid ""
12895 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12896 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12897 msgstr ""
12898 "Wartość przezroczystości nowego obrazu wykorzystana w procesie mieszania. "
12899 "Domyślnie ustawiona jest ona na pełną nieprzezroczystość (255). (od 0 dla "
12900 "pełnej przejrzystości do 255 dla pełnej nieprzejrzystości)"
12901
12902 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:116
12903 #: modules/video_filter/marq.c:88
12904 msgid "Text"
12905 msgstr "Tekst"
12906
12907 #: modules/gui/fbosd.c:119
12908 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12909 msgstr "Tekst wyświetlany na nakładce bufora klatek."
12910
12911 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
12912 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12913 msgid "X coordinate"
12914 msgstr "Współrzędna X"
12915
12916 #: modules/gui/fbosd.c:122
12917 msgid "X coordinate of the rendered image"
12918 msgstr "Współrzędna X renderowanego obrazu"
12919
12920 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
12921 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12922 msgid "Y coordinate"
12923 msgstr "Współrzędna Y"
12924
12925 #: modules/gui/fbosd.c:125
12926 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12927 msgstr "Współrzędna Y renderowanego obrazu"
12928
12929 #: modules/gui/fbosd.c:129
12930 msgid ""
12931 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12932 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12933 "g. 6=top-right)."
12934 msgstr ""
12935 "Możesz wymusić pozycję obrazu na nakładce (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
12936 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-"
12937 "góra)."
12938
12939 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
12940 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
12941 #: modules/video_filter/rss.c:146
12942 msgid "Opacity"
12943 msgstr "Siła pokrycia"
12944
12945 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
12946 msgid ""
12947 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12948 "totally opaque. "
12949 msgstr ""
12950 "Siła pokrycia (przeciwieństwo od przezroczystości) nałożonego tekstu. 0 = "
12951 "przeźroczyste, 255 = całkowite nieprzezroczyste."
12952
12953 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
12954 #: modules/video_filter/rss.c:150
12955 msgid "Font size, pixels"
12956 msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
12957
12958 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
12959 #: modules/video_filter/rss.c:151
12960 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12961 msgstr ""
12962 "Rozmiar czcionki, w pikselach. Domyślny jest -1 (użyj domyślnego rozmiaru)"
12963
12964 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
12965 #: modules/video_filter/rss.c:155
12966 msgid ""
12967 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12968 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12969 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12970 "(red + green), #FFFFFF = white"
12971 msgstr ""
12972 "Kolor napisów które będą renderowane na obrazie. Musi on być podany "
12973 "heksadecymalnie (podobny tak jak kolory HTML). Pierwsze dwa znaki oznaczają "
12974 "czerwony, dalej zielony, i na koniec niebieski. #000000 = czarny, #FF0000 = "
12975 "czerwony, #00FF00 = zielony, #FFFF00 = żółty (czerwony + zielony), #FFFFFF = "
12976 "biały"
12977
12978 #: modules/gui/fbosd.c:147
12979 msgid "Clear overlay framebuffer"
12980 msgstr "Wyczyść nakładkę bufora klatek"
12981
12982 #: modules/gui/fbosd.c:148
12983 msgid ""
12984 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12985 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12986 "the cache."
12987 msgstr ""
12988 "Wyświetlone obrazy nakładki są usuwane poprzez całkowitą przejrzystość "
12989 "nakładki. Wszystkie wcześniej renderowane teksty i obrazy zostaną usunięte z "
12990 "pamięci podręcznej."
12991
12992 #: modules/gui/fbosd.c:152
12993 msgid "Render text or image"
12994 msgstr "Renderuj tekst lub obraz"
12995
12996 #: modules/gui/fbosd.c:153
12997 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12998 msgstr "Renderowany obraz lub tekst w bieżącej nakładce bufora."
12999
13000 #: modules/gui/fbosd.c:156
13001 msgid "Display on overlay framebuffer"
13002 msgstr "Wyświetl na nakładce bufora klatek"
13003
13004 #: modules/gui/fbosd.c:157
13005 msgid ""
13006 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13007 msgstr ""
13008 "Wszystkie renderowane obrazy i teksty będą wyświetlane na nakładce bufora "
13009 "klatek."
13010
13011 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13012 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:83
13013 #: modules/misc/quartztext.c:85 modules/misc/win32text.c:57
13014 #: modules/video_filter/marq.c:161 modules/video_filter/rss.c:203
13015 msgid "Font"
13016 msgstr "Czcionki"
13017
13018 #: modules/gui/fbosd.c:212
13019 msgid "Commands"
13020 msgstr "Rozkazy"
13021
13022 #: modules/gui/fbosd.c:217
13023 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13024 msgstr "Interfejs GNU/Linux osd/overlay framebuffer"
13025
13026 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:548
13027 msgid "About VLC media player"
13028 msgstr "O VLC media player"
13029
13030 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13031 #, c-format
13032 msgid "Compiled by %s"
13033 msgstr "Skompilowany przez %s"
13034
13035 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13036 msgid "VLC was brought to you by:"
13037 msgstr "VLC został dostarczony do Ciebie przez:"
13038
13039 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13040 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13041 msgid "License"
13042 msgstr "Licencja"
13043
13044 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13045 msgid "VLC media player Help"
13046 msgstr "Pomoc VLC media player"
13047
13048 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13049 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/pda/pda.c:283
13050 msgid "Index"
13051 msgstr "Indeks"
13052
13053 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13054 msgid "Bookmarks"
13055 msgstr "Zakładki"
13056
13057 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13058 msgid "Add"
13059 msgstr "Dodaj"
13060
13061 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:574
13062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13063 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13064 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
13065 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13066 msgid "Clear"
13067 msgstr "Wyczyść"
13068
13069 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13070 #: modules/video_filter/extract.c:76
13071 msgid "Extract"
13072 msgstr "Wydobycie"
13073
13074 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13075 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13076 msgid "Time"
13077 msgstr "Czas"
13078
13079 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13080 msgid "Untitled"
13081 msgstr "Bez tytułu"
13082
13083 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13084 msgid "No input"
13085 msgstr "Brak wejścia"
13086
13087 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13088 msgid ""
13089 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13090 msgstr ""
13091 "Nie znaleziono wejścia. Strumień musi być odtwarzany lub zatrzymany żeby "
13092 "zakładki działały."
13093
13094 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13095 msgid "Input has changed"
13096 msgstr "Wejście zostało zmienione"
13097
13098 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13099 msgid ""
13100 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13101 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13102 msgstr ""
13103 "Wejście zostało zmienione, nie można zapisać zakładki. Zawieś odtwarzanie "
13104 "przyciskiem \"Wstrzymaj\" podczas edytowania zakładek, aby zapewnić "
13105 "utrzymanie tego samego wejścia."
13106
13107 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13108 msgid "Invalid selection"
13109 msgstr "Nieważny wybór"
13110
13111 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
13112 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13113 msgstr "Musisz wybrać dwie zakładki"
13114
13115 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13116 msgid "No input found"
13117 msgstr "Nie znaleziono wejścia"
13118
13119 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
13120 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13121 msgstr "Strumień musi być odtwarzany lub zatrzymany żeby zakładki działały."
13122
13123 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13124 msgid "Jump To Time"
13125 msgstr "Skok do czasu"
13126
13127 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13128 msgid "sec."
13129 msgstr "sek."
13130
13131 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13132 msgid "Jump to time"
13133 msgstr "Skocz do czasu"
13134
13135 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13136 msgid "Random On"
13137 msgstr "Losowo włączone"
13138
13139 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13140 msgid "Random Off"
13141 msgstr "Losowo wyłączone"
13142
13143 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13144 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:585
13145 msgid "Repeat One"
13146 msgstr "Powtórz pojedynczy"
13147
13148 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13149 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:586
13150 msgid "Repeat All"
13151 msgstr "Powtórz wszystkie"
13152
13153 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13154 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13155 msgid "Repeat Off"
13156 msgstr "Powtarzanie wyłączone"
13157
13158 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13159 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
13160 msgid "Half Size"
13161 msgstr "Połowa rozmiaru"
13162
13163 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13164 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:612
13165 msgid "Normal Size"
13166 msgstr "Zwykły rozmiar"
13167
13168 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13169 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13170 msgid "Double Size"
13171 msgstr "Podwójny rozmiar"
13172
13173 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13174 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:616
13175 msgid "Float on Top"
13176 msgstr "Zawsze na wierzchu"
13177
13178 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13179 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
13180 msgid "Fit to Screen"
13181 msgstr "Dopasuj do ekranu"
13182
13183 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:562
13184 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13185 msgid "Open File..."
13186 msgstr "Otwórz plik..."
13187
13188 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:587
13189 msgid "Step Forward"
13190 msgstr "Krok naprzód"
13191
13192 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:588
13193 msgid "Step Backward"
13194 msgstr "Krok wstecz"
13195
13196 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:532
13197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13198 msgid "Rewind"
13199 msgstr "Cofnij"
13200
13201 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:535
13202 msgid "Fast Forward"
13203 msgstr "Przewiń szybko do przodu"
13204
13205 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154
13206 msgid "2 Pass"
13207 msgstr "2-przebieg."
13208
13209 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13210 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13211 msgstr "Zastosuj filtr korektora dwukrotnie. Rezultat będzie ostrzejszy."
13212
13213 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13214 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13215 msgstr ""
13216 "Włącz korektor. Pasma mogą być ustawiane zręcznie albo przy pomocy pewnych "
13217 "ustawień."
13218
13219 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13220 msgid "Preamp"
13221 msgstr "Przedwzm."
13222
13223 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13224 msgid "Extended controls"
13225 msgstr "Rozszerzone ustawienia"
13226
13227 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13228 msgid "Shows more information about the available video filters."
13229 msgstr "Pokaż więcej informacji o dostępnych filtrach wideo"
13230
13231 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13232 msgid "Wave"
13233 msgstr "Fala"
13234
13235 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13236 msgid "Ripple"
13237 msgstr "Falowanie"
13238
13239 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13240 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13241 msgid "Psychedelic"
13242 msgstr "Psychodelia"
13243
13244 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/video_filter/gradient.c:75
13245 #: modules/video_filter/gradient.c:81
13246 msgid "Gradient"
13247 msgstr "Gradient"
13248
13249 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13250 msgid "General editing filters"
13251 msgstr "Ogólne filtry edycji"
13252
13253 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13254 msgid "Distortion filters"
13255 msgstr "Filtry zniekształcenia"
13256
13257 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13258 msgid "Blur"
13259 msgstr "Rozmazanie"
13260
13261 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13262 msgid "Adds motion blurring to the image"
13263 msgstr "Dodaje rozmazywanie ruchu do obrazu"
13264
13265 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13266 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13267 msgstr "Tworzy kilka kopii okna wyjścia obrazu"
13268
13269 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13270 msgid "Image cropping"
13271 msgstr "Obcinanie obrazu"
13272
13273 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13274 msgid "Crops a defined part of the image"
13275 msgstr "Ucina określoną część obrazu"
13276
13277 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13278 msgid "Invert colors"
13279 msgstr "Odwróć kolory"
13280
13281 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13282 msgid "Inverts the colors of the image"
13283 msgstr "Odwraca kolory obrazu"
13284
13285 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13286 msgid "Transformation"
13287 msgstr "Przekształcenie"
13288
13289 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13290 msgid "Rotates or flips the image"
13291 msgstr "Obraca lub przekręca obraz"
13292
13293 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13294 msgid "Interactive Zoom"
13295 msgstr "Interaktywne powiększenie"
13296
13297 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13298 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13299 msgstr "Włącza funkcję interaktywnego powiększania"
13300
13301 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13302 msgid "Volume normalization"
13303 msgstr "Normalizacja głosu"
13304
13305 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13306 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13307 msgstr "Zapobiega wyjściu dźwięku przekraczania ustalonej wartości."
13308
13309 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13310 msgid "Headphone virtualization"
13311 msgstr "Wirtualizacja słuchawek"
13312
13313 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13314 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13315 msgstr "Naśladuje efekt dźwięku surround podczas używania słuchawek."
13316
13317 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13318 msgid "Maximum level"
13319 msgstr "Maksymalny poziom"
13320
13321 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13322 msgid "Restore Defaults"
13323 msgstr "Przywróć domyślne"
13324
13325 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13326 msgid "Opaqueness"
13327 msgstr "Nieprzezroczystość"
13328
13329 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13330 msgid "Adjust Image"
13331 msgstr "Dopasowanie obrazu"
13332
13333 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13334 msgid "Video Filter"
13335 msgstr "Filtr obrazu"
13336
13337 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13338 msgid "Audio Filter"
13339 msgstr "Filtr dźwięku"
13340
13341 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13342 msgid "About the video filters"
13343 msgstr "O filtrach obrazu"
13344
13345 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13346 msgid ""
13347 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13348 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13349 "subsections of Video/Filters.\n"
13350 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13351 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13352 msgstr ""
13353 "Ten panel pozwala na wybór w locie różnych efektów wideo.\n"
13354 "Filtry te mogą być indywidualnie konfigurowane w Preferencjach, w podsekcji "
13355 "Obraz/Filtry.\n"
13356 "Aby wybrać kolejność, w jakiej są stosowane filtry, można ustawić string "
13357 "opcji w Preferencjach, sekcja Obraz/Filtry."
13358
13359 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13360 msgid "(no item is being played)"
13361 msgstr "(nie ma odgrywanej pozycji)"
13362
13363 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13364 msgid "Login:"
13365 msgstr "Login:"
13366
13367 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13368 msgid "Password:"
13369 msgstr "Hasło:"
13370
13371 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
13372 #, c-format
13373 msgid "Remaining time: %i seconds"
13374 msgstr "Pozostało: %i sekund"
13375
13376 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
13377 msgid "Errors and Warnings"
13378 msgstr "Błędy i ostrzeżenia"
13379
13380 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
13381 msgid "Clean up"
13382 msgstr "Wyczyść"
13383
13384 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
13385 msgid "Show Details"
13386 msgstr "Pokaż szczegóły"
13387
13388 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
13389 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13390 msgstr ""
13391
13392 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
13393 msgid ""
13394 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13395 "security issues."
13396 msgstr ""
13397
13398 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13399 msgid ""
13400 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13401 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13402 "modern version of Mac OS X."
13403 msgstr ""
13404
13405 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13406 #, fuzzy
13407 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13408 msgstr "Twoja wersja Mac OS X nie jest obsługiwana"
13409
13410 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13411 #, fuzzy
13412 msgid ""
13413 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13414 "\n"
13415 "%@"
13416 msgstr "VLC media player wymaga Mac OS X 10.4 lub nowszej."
13417
13418 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
13419 msgid "Open CrashLog..."
13420 msgstr "Otwórz dziennik błędów..."
13421
13422 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
13423 #, fuzzy
13424 msgid "Save this Log..."
13425 msgstr "&Zapisz jako..."
13426
13427 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
13428 msgid "Check for Update..."
13429 msgstr "Sprawdź uaktualnienia..."
13430
13431 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13432 msgid "Preferences..."
13433 msgstr "Preferencje..."
13434
13435 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
13436 msgid "Services"
13437 msgstr "Usługi"
13438
13439 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
13440 msgid "Hide VLC"
13441 msgstr "Ukryj VLC"
13442
13443 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13444 msgid "Hide Others"
13445 msgstr "Ukryj pozostałe"
13446
13447 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
13448 msgid "Show All"
13449 msgstr "Pokaż wszystkie"
13450
13451 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13452 msgid "Quit VLC"
13453 msgstr "Zakończ VLC"
13454
13455 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
13456 msgid "1:File"
13457 msgstr "1:Plik"
13458
13459 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/qt4/menus.cpp:302
13460 msgid "Advanced Open File..."
13461 msgstr "Zaawansowane otworzenie pliku..."
13462
13463 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
13464 msgid "Open Disc..."
13465 msgstr "Otwórz płytę..."
13466
13467 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13468 msgid "Open Network..."
13469 msgstr "Otwórz sieć..."
13470
13471 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13472 msgid "Open Capture Device..."
13473 msgstr "Otwórz urządzenie przechwytywania..."
13474
13475 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13476 msgid "Open Recent"
13477 msgstr "Otwórz ostatnie"
13478
13479 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:2658
13480 msgid "Clear Menu"
13481 msgstr "Wyczyść Menu"
13482
13483 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13484 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13485 msgstr "Kreator przekazu strumieniowego..."
13486
13487 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
13488 msgid "Cut"
13489 msgstr "Wytnij"
13490
13491 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13492 msgid "Copy"
13493 msgstr "Kopiuj"
13494
13495 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13496 msgid "Paste"
13497 msgstr "Wklej"
13498
13499 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13500 msgid "Playback"
13501 msgstr "Odtwarzanie"
13502
13503 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
13504 #, fuzzy
13505 msgid "Increase Volume"
13506 msgstr "Domyślna głośność"
13507
13508 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/qt4/menus.cpp:500
13509 #, fuzzy
13510 msgid "Decrease Volume"
13511 msgstr "Domyślna głośność"
13512
13513 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:625
13514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
13515 msgid "Fullscreen Video Device"
13516 msgstr "Urządzenie wideo pełnego ekranu"
13517
13518 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:632
13519 #: modules/video_filter/postproc.c:188
13520 msgid "Post processing"
13521 msgstr "Po przetwarzanie"
13522
13523 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13524 msgid "Transparent"
13525 msgstr "Przezroczystość"
13526
13527 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13528 msgid "Minimize Window"
13529 msgstr "Minimalizuje okno"
13530
13531 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
13532 msgid "Close Window"
13533 msgstr "Zamkij okno"
13534
13535 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
13536 msgid "Controller..."
13537 msgstr "Kontroler..."
13538
13539 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13540 msgid "Equalizer..."
13541 msgstr "Korektor graficzny..."
13542
13543 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
13544 msgid "Extended Controls..."
13545 msgstr "Rozszerzone ustawienia..."
13546
13547 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13548 msgid "Bookmarks..."
13549 msgstr "Zakładki..."
13550
13551 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13552 msgid "Playlist..."
13553 msgstr "Lista odtwarzania..."
13554
13555 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/playlist.m:447
13556 msgid "Media Information..."
13557 msgstr "Informacje o mediach..."
13558
13559 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13560 msgid "Messages..."
13561 msgstr "Komunikaty..."
13562
13563 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13564 msgid "Errors and Warnings..."
13565 msgstr "Błędy i ostrzeżenia..."
13566
13567 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13568 msgid "Bring All to Front"
13569 msgstr "Umieść wszystko na wierzchu"
13570
13571 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
13572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:807
13573 msgid "Help"
13574 msgstr "Pomoc"
13575
13576 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13577 msgid "VLC media player Help..."
13578 msgstr "Plik pomocy VLC media player..."
13579
13580 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13581 msgid "ReadMe / FAQ..."
13582 msgstr "Przeczytaj mnie / FAQ..."
13583
13584 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13585 msgid "Online Documentation..."
13586 msgstr "Dokumentacja..."
13587
13588 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13589 msgid "VideoLAN Website..."
13590 msgstr "Witryna VideoLAN..."
13591
13592 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13593 msgid "Make a donation..."
13594 msgstr "Zostań donatorem..."
13595
13596 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13597 msgid "Online Forum..."
13598 msgstr "Forum VLC..."
13599
13600 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13601 msgid "Volume Up"
13602 msgstr "Głośniej"
13603
13604 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13605 msgid "Volume Down"
13606 msgstr "Ciszej"
13607
13608 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13609 msgid "Send"
13610 msgstr "Wyślij"
13611
13612 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13613 msgid "Don't Send"
13614 msgstr "Nie wysyłaj"
13615
13616 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:686
13617 msgid "VLC crashed previously"
13618 msgstr "VLC zawiesił się wcześniej"
13619
13620 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
13621 msgid ""
13622 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13623 "\n"
13624 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13625 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13626 "URL of a network stream, ..."
13627 msgstr ""
13628 "Czy chcesz wysłać dane na temat awarii do zespołu programistów VLC?\n"
13629 "\n"
13630 "Jeśli chcesz, możesz wprowadzić kilka linijek na temat tego, co robiłeś "
13631 "przed błędem VLC wraz z innymi przydatnymi informacjami: link do pobrania "
13632 "pliku, adres URL strumienia w sieci, ..."
13633
13634 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13635 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13636 msgstr "Zgadzam się być ewentualnie skontaktowany na temat tego raportu błędu."
13637
13638 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
13639 msgid ""
13640 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13641 "information."
13642 msgstr ""
13643 "Tylko twój domyślny adres e-maila zostanie przesłany, w tym żadnych dalszych "
13644 "informacji."
13645
13646 #: modules/gui/macosx/intf.m:1716
13647 #, c-format
13648 msgid "Volume: %d%%"
13649 msgstr "Głośność: %d%%"
13650
13651 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
13652 msgid "Update check failed"
13653 msgstr "Sprawdzanie aktualizacji nie powiodło się"
13654
13655 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
13656 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13657 msgstr "Sprawdzanie uaktualnień nie zostało włączone w tej kompilacji."
13658
13659 #: modules/gui/macosx/intf.m:2239
13660 msgid "Crash Report successfully sent"
13661 msgstr "Raport błędu pomyślnie wysłany"
13662
13663 #: modules/gui/macosx/intf.m:2240
13664 msgid "Thanks for your report!"
13665 msgstr "Dziękujemy za zgłoszenie!"
13666
13667 #: modules/gui/macosx/intf.m:2248
13668 msgid "Error when sending the Crash Report"
13669 msgstr "Błąd podczas wysyłania raportu błędu"
13670
13671 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
13672 msgid "No CrashLog found"
13673 msgstr "Nie można znaleźć dziennika awarii"
13674
13675 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339 modules/gui/macosx/prefs.m:207
13676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
13677 msgid "Continue"
13678 msgstr "Kontynuuj"
13679
13680 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
13681 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13682 msgstr "Nie można znaleźć żadnych śladów poprzedniej awarii."
13683
13684 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
13685 msgid "Remove old preferences?"
13686 msgstr "Usunąć stare preferencje?"
13687
13688 #: modules/gui/macosx/intf.m:2367
13689 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13690 msgstr "Właśnie znaleziono starszą wersję plików preferencji VLC."
13691
13692 #: modules/gui/macosx/intf.m:2368
13693 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13694 msgstr "Przenieś do kosza i uruchom VLC ponownie"
13695
13696 #: modules/gui/macosx/intf.m:2503
13697 #, c-format
13698 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13699 msgstr ""
13700
13701 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13702 msgid "Video device"
13703 msgstr "Urządzenie obrazu"
13704
13705 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13706 msgid ""
13707 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13708 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13709 "menu."
13710 msgstr ""
13711 "Liczba ekranów używanych domyślnie do wyświetlania filmów w \"trybie "
13712 "pełnoekranowym\". Ilość korespondujących ekranów można znaleźć w menu wyboru "
13713 "urządzenia obrazu."
13714
13715 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
13716 msgid ""
13717 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13718 "is fully transparent."
13719 msgstr ""
13720 "Ustaw przejrzystość wyjścia obrazu. 1 to brak przejrzystości (domyślnie) 0 "
13721 "to w pełni przejrzyste."
13722
13723 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13724 msgid "Stretch video to fill window"
13725 msgstr "Rozciąga obraz aby wypełnić okno"
13726
13727 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13728 msgid ""
13729 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13730 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13731 msgstr ""
13732 "Rozciągnij obraz aby wypełnić całe okno podczas zmiany rozmiaru obrazu "
13733 "zamiast zachowania proporcji i wyświetlając czarne paski."
13734
13735 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
13736 msgid "Black screens in fullscreen"
13737 msgstr "Czarny obraz w pełnym ekranie"
13738
13739 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13740 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13741 msgstr ""
13742 "W trybie pełnoekranowym, zatrzymaj czarny ekran, gdzie nie jest wyświetlany "
13743 "film"
13744
13745 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13746 msgid "Use as Desktop Background"
13747 msgstr "Użyj jako tapetę pulpitu"
13748
13749 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13750 msgid ""
13751 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13752 "with in this mode."
13753 msgstr ""
13754 "Użyj wideo jako tło pulpitu, ikony nie mogą być wyłączone z tego trybu."
13755
13756 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13757 msgid "Show Fullscreen controller"
13758 msgstr "Pokaż narzędzie kontroli pełnego ekranu"
13759
13760 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13761 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13762 msgstr ""
13763 "Pokazuje narzędzie kontroli Lucent, gdy poruszysz mysz w trybie "
13764 "pełnoekranowym."
13765
13766 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13767 msgid "Auto-playback of new items"
13768 msgstr "Auto-odtwarzanie nowych elementów"
13769
13770 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13771 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13772 msgstr "Rozpocznij odtwarzanie nowych pozycji natychmiast po ich dodaniu."
13773
13774 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13775 msgid "Keep Recent Items"
13776 msgstr "Zachowaj ostatnie pozycje"
13777
13778 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13779 msgid ""
13780 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13781 "disabled here."
13782 msgstr ""
13783 "Domyślnie, VLC przechowuje listę 10 ostatnich pozycji. Ta funkcja może być "
13784 "tutaj wyłączona."
13785
13786 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13787 msgid "Keep current Equalizer settings"
13788 msgstr "Zachowaj bieżące ustawienia korektora"
13789
13790 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13791 msgid ""
13792 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13793 "feature can be disabled here."
13794 msgstr ""
13795 "Domyślnie, VLC zachowuje ostatnie ustawienia korektora przed zakończeniem. "
13796 "Ta funkcja może być tutaj wyłączona."
13797
13798 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
13799 msgid "Mac OS X interface"
13800 msgstr "Interfejs Mac OS X"
13801
13802 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13803 msgid "No device connected"
13804 msgstr "Nie znaleziono podłączonych urządzeń"
13805
13806 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13807 msgid ""
13808 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13809 "\n"
13810 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13811 "installed and try again."
13812 msgstr ""
13813 "VLC nie mógł wykryć żadnego kompatybilnego urządzenia do EyeTV.\n"
13814 "\n"
13815 "Sprawdź połączenie urządzenia, upewnij się, że najnowsze oprogramowanie "
13816 "EyeTV jest zainstalowane i spróbuj ponownie."
13817
13818 #: modules/gui/macosx/open.m:163
13819 msgid "Open Source"
13820 msgstr "Otwórz źródło"
13821
13822 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
13823 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13824 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
13825
13826 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:406
13827 #: modules/gui/macosx/open.m:445
13828 msgid "Capture"
13829 msgstr "Przechwytywanie"
13830
13831 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
13832 #: modules/gui/macosx/open.m:292 modules/gui/macosx/output.m:145
13833 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
13834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
13835 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
13836 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
13837 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
13838 msgid "Browse..."
13839 msgstr "Przeglądaj..."
13840
13841 #: modules/gui/macosx/open.m:175
13842 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13843 msgstr "Traktować jako pipe, a nie jako plik"
13844
13845 #: modules/gui/macosx/open.m:177
13846 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
13847 msgid "Device name"
13848 msgstr "Nazwa urządzenia"
13849
13850 #: modules/gui/macosx/open.m:181
13851 msgid "No DVD menus"
13852 msgstr "Bez menu DVD"
13853
13854 #: modules/gui/macosx/open.m:183
13855 #, fuzzy
13856 msgid "VIDEO_TS folder"
13857 msgstr "Folder VIDEO_TS"
13858
13859 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:696
13860 msgid "DVD"
13861 msgstr "DVD"
13862
13863 #: modules/gui/macosx/open.m:189
13864 #, fuzzy
13865 msgid "IP Address"
13866 msgstr "Adres"
13867
13868 #: modules/gui/macosx/open.m:192
13869 msgid ""
13870 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
13871 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
13872 "button below."
13873 msgstr ""
13874
13875 #: modules/gui/macosx/open.m:193
13876 msgid ""
13877 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
13878 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC use your machine's IP "
13879 "automatically.\n"
13880 "\n"
13881 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
13882 "sheet."
13883 msgstr ""
13884
13885 #: modules/gui/macosx/open.m:196
13886 msgid "Open RTP/UDP Stream"
13887 msgstr ""
13888
13889 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:804
13890 #: modules/gui/macosx/open.m:861
13891 msgid "UDP/RTP"
13892 msgstr "UDP/RTP"
13893
13894 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:816
13895 #: modules/gui/macosx/open.m:873
13896 msgid "UDP/RTP Multicast"
13897 msgstr "UDP Multicast"
13898
13899 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13900 msgid "Screen Capture Input"
13901 msgstr "Wejście przechwytywania obrazu"
13902
13903 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13904 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13905 msgstr "Ta usługa pozwala na przetwarzanie twojego sygnału wyjściowego."
13906
13907 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13908 msgid "Frames per Second:"
13909 msgstr "Liczba klatek na sekundę:"
13910
13911 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13912 #, fuzzy
13913 msgid "Subscreen left:"
13914 msgstr "Wysokość podobrazu"
13915
13916 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13917 #, fuzzy
13918 msgid "Subscreen top:"
13919 msgstr "Szerokość podobrazu"
13920
13921 #: modules/gui/macosx/open.m:215
13922 #, fuzzy
13923 msgid "Subscreen width:"
13924 msgstr "Szerokość podobrazu"
13925
13926 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13927 #, fuzzy
13928 msgid "Subscreen height:"
13929 msgstr "Wysokość podobrazu"
13930
13931 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13932 msgid "Current channel:"
13933 msgstr "Bieżący kanał:"
13934
13935 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13936 msgid "Previous Channel"
13937 msgstr "Poprzedni kanał"
13938
13939 #: modules/gui/macosx/open.m:219
13940 msgid "Next Channel"
13941 msgstr "Nastepny kanał"
13942
13943 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:1071
13944 msgid "Retrieving Channel Info..."
13945 msgstr "Przetwarzanie informacji o kanale...."
13946
13947 #: modules/gui/macosx/open.m:221
13948 msgid "EyeTV is not launched"
13949 msgstr "EyeTV nie jest uruchomiony"
13950
13951 #: modules/gui/macosx/open.m:222
13952 msgid ""
13953 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13954 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13955 msgstr ""
13956 "VLC nie może połączyć się z EyeTV.\n"
13957 "Upewnij się, że masz zainstalowaną w VLC wtyczkę EyeTV."
13958
13959 #: modules/gui/macosx/open.m:223
13960 msgid "Launch EyeTV now"
13961 msgstr "Wystartuj teraz EyeTV"
13962
13963 #: modules/gui/macosx/open.m:224
13964 msgid "Download Plugin"
13965 msgstr "Pobierz wtyczkę"
13966
13967 #: modules/gui/macosx/open.m:290
13968 msgid "Load subtitles file:"
13969 msgstr "Otwórz plik z napisami:"
13970
13971 #: modules/gui/macosx/open.m:291 modules/gui/macosx/output.m:137
13972 msgid "Settings..."
13973 msgstr "Ustawienia..."
13974
13975 #: modules/gui/macosx/open.m:293
13976 msgid "Override parametters"
13977 msgstr "Zastąp parametry"
13978
13979 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/stream_out/bridge.c:51
13980 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13981 msgid "Delay"
13982 msgstr "Opóźnienie"
13983
13984 #: modules/gui/macosx/open.m:296
13985 msgid "FPS"
13986 msgstr "FPS"
13987
13988 #: modules/gui/macosx/open.m:298
13989 msgid "Subtitles encoding"
13990 msgstr "Kodowanie napisów"
13991
13992 #: modules/gui/macosx/open.m:300
13993 msgid "Font size"
13994 msgstr "Wielkość czcionki"
13995
13996 #: modules/gui/macosx/open.m:302
13997 msgid "Subtitles alignment"
13998 msgstr "Wyrównanie napisów"
13999
14000 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14001 msgid "Font Properties"
14002 msgstr "Właściwości czcionek"
14003
14004 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14005 msgid "Subtitle File"
14006 msgstr "Plik napisów"
14007
14008 #: modules/gui/macosx/open.m:583
14009 msgid "VIDEO_TS directory"
14010 msgstr "Folder VIDEO_TS"
14011
14012 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:683
14013 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:699
14014 msgid "No %@s found"
14015 msgstr "Nie znaleziono %@s"
14016
14017 #: modules/gui/macosx/open.m:735
14018 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14019 msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
14020
14021 #: modules/gui/macosx/open.m:974
14022 msgid "iSight Capture Input"
14023 msgstr "Wejście przechwytywania iSight"
14024
14025 #: modules/gui/macosx/open.m:975
14026 msgid ""
14027 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14028 "\n"
14029 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14030 "640px*480px raw video stream.\n"
14031 "\n"
14032 "Live Audio input is not supported."
14033 msgstr ""
14034
14035 #: modules/gui/macosx/open.m:1077
14036 msgid "Composite input"
14037 msgstr "Wejście Composite"
14038
14039 #: modules/gui/macosx/open.m:1080
14040 msgid "S-Video input"
14041 msgstr "Wejście S-Video"
14042
14043 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14044 msgid "Streaming/Saving:"
14045 msgstr "Strumieniowanie/Zapisywanie:"
14046
14047 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14048 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14049 msgstr "Opcje Strumieniowania i Transkodowania"
14050
14051 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14052 msgid "Display the stream locally"
14053 msgstr "Wyświetl lokalnie strumień"
14054
14055 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14056 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14057 msgid "Stream"
14058 msgstr "Strumień"
14059
14060 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14061 msgid "Dump raw input"
14062 msgstr "Zapisz surowe wyjście"
14063
14064 #: modules/gui/macosx/output.m:146
14065 msgid "Address"
14066 msgstr "Adres"
14067
14068 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14069 msgid "Encapsulation Method"
14070 msgstr "Metoda kapsułkowania"
14071
14072 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14073 msgid "Transcoding options"
14074 msgstr "Opcje transkodowania"
14075
14076 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14078 msgid "Bitrate (kb/s)"
14079 msgstr "Bitrate (kb/s)"
14080
14081 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14082 msgid "Scale"
14083 msgstr "Skaluj"
14084
14085 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14086 msgid "Stream Announcing"
14087 msgstr "Zapowiedź strumienia"
14088
14089 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14090 msgid "SAP announce"
14091 msgstr "Zapowiedź SAP"
14092
14093 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14094 msgid "RTSP announce"
14095 msgstr "Zapowiedź RTSP"
14096
14097 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14098 msgid "HTTP announce"
14099 msgstr "Zapowiedź HTTP"
14100
14101 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14102 msgid "Export SDP as file"
14103 msgstr "Eksportuj SDP jako plik"
14104
14105 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14106 msgid "Channel Name"
14107 msgstr "Nazwa kanału"
14108
14109 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14110 msgid "SDP URL"
14111 msgstr "SDP URL"
14112
14113 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14114 msgid "Save File"
14115 msgstr "Zapisz plik"
14116
14117 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14118 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14119 msgid "Author"
14120 msgstr "Autor"
14121
14122 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14123 msgid "Save Playlist..."
14124 msgstr "Zapisz listę odtwarzania..."
14125
14126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14127 msgid "Expand Node"
14128 msgstr "Rozszerz węzeł"
14129
14130 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14131 msgid "Download Cover Art"
14132 msgstr "Pobierz okładkę"
14133
14134 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14135 msgid "Fetch Meta Data"
14136 msgstr "Pobierz meta dane"
14137
14138 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14139 msgid "Reveal in Finder"
14140 msgstr ""
14141
14142 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14143 msgid "Sort Node by Name"
14144 msgstr "Sortuj węzły według nazwy"
14145
14146 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14147 msgid "Sort Node by Author"
14148 msgstr "Sortuj węzły według wykonawców"
14149
14150 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14151 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1502
14152 msgid "No items in the playlist"
14153 msgstr "Brak pozycji na liście"
14154
14155 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14156 msgid "Search in Playlist"
14157 msgstr "Szukaj w liście odtwarzania"
14158
14159 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14160 msgid "Add Folder to Playlist"
14161 msgstr "Dodaj folder do listy odtwarzania"
14162
14163 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14164 msgid "File Format:"
14165 msgstr "Format pliku:"
14166
14167 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14168 msgid "Extended M3U"
14169 msgstr "Rozszerzony M3U"
14170
14171 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14172 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14173 msgstr "Wspólne listy odtwarzania w formacie XML (XSPF)"
14174
14175 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1495
14176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14177 #, c-format
14178 msgid "%i items"
14179 msgstr "%i pozycji"
14180
14181 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1506
14182 msgid "1 item"
14183 msgstr "1 pozycja"
14184
14185 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14186 msgid "Save Playlist"
14187 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
14188
14189 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211 modules/gui/ncurses.c:1765
14190 msgid "Meta-information"
14191 msgstr "Metainformacje"
14192
14193 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1460
14194 msgid "New Node"
14195 msgstr "Nowy węzeł"
14196
14197 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1461
14198 msgid "Please enter a name for the new node."
14199 msgstr "Proszę podaj nazwę dla nowego węzła."
14200
14201 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1472
14202 msgid "Empty Folder"
14203 msgstr "Pusty Folder"
14204
14205 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14206 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14207 msgid "Media Information"
14208 msgstr "Informacje o mediach"
14209
14210 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14211 msgid "Location"
14212 msgstr "Położenie"
14213
14214 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14215 msgid "Save Metadata"
14216 msgstr "Zapisz metadane"
14217
14218 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14219 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14220 msgid "General"
14221 msgstr "Ogólne"
14222
14223 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14224 msgid "Codec Details"
14225 msgstr "Szczegóły kodeka"
14226
14227 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14228 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14229 msgid "Read at media"
14230 msgstr "Wczytano z nośnika"
14231
14232 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14233 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14234 msgid "Input bitrate"
14235 msgstr "Przepływność wejściowa"
14236
14237 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14238 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14239 msgid "Demuxed"
14240 msgstr "Przerobiono"
14241
14242 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14243 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14244 msgid "Stream bitrate"
14245 msgstr "Przepływność strumienia"
14246
14247 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14248 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14249 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14250 msgid "Decoded blocks"
14251 msgstr "Zdekodowane bloki"
14252
14253 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14254 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14255 msgid "Displayed frames"
14256 msgstr "Wyświetlone klatki"
14257
14258 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14259 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14260 msgid "Lost frames"
14261 msgstr "Zgubione klatki"
14262
14263 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14264 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14265 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:609
14266 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14267 msgid "Streaming"
14268 msgstr "Strumieniowanie"
14269
14270 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14271 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14272 msgid "Sent packets"
14273 msgstr "Wysłane pakiety"
14274
14275 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14276 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14277 msgid "Sent bytes"
14278 msgstr "Wysłane bajty"
14279
14280 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14281 msgid "Send rate"
14282 msgstr "Prędkość wysyłania"
14283
14284 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14285 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14286 msgid "Played buffers"
14287 msgstr "Odtworzone bufory"
14288
14289 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14290 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14291 msgid "Lost buffers"
14292 msgstr "Stracone bufory"
14293
14294 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
14295 msgid "Error while saving meta"
14296 msgstr "Błąd podczas zapisywania meta"
14297
14298 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:426
14299 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14300 msgstr "VLC nie mógł zapisać meta danych."
14301
14302 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:451
14303 msgid "Information"
14304 msgstr "Informacja"
14305
14306 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14307 msgid "Reset All"
14308 msgstr "Resetuj"
14309
14310 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14311 msgid "Basic"
14312 msgstr "Podstawowe"
14313
14314 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
14315 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14316 msgid "Reset Preferences"
14317 msgstr "Resetuj preferencje"
14318
14319 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14320 msgid ""
14321 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14322 "Are you sure you want to continue?"
14323 msgstr "Uwaga! Preferencje VLC zostaną przywrócone do domyślnych.Kontynuować?"
14324
14325 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14326 msgid "Select a directory"
14327 msgstr "Wybierz folder"
14328
14329 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14330 msgid "Select a file"
14331 msgstr "Wybierz plik"
14332
14333 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14334 msgid "Select"
14335 msgstr "Wybierz"
14336
14337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14338 msgid "Not Set"
14339 msgstr "Nie ustawiono"
14340
14341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14342 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:453
14343 msgid "Interface Settings"
14344 msgstr "Ustawienia interfejsu"
14345
14346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14347 msgid "General Audio Settings"
14348 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
14349
14350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14351 msgid "General Video Settings"
14352 msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
14353
14354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14355 msgid "Subtitles & OSD"
14356 msgstr "Napisy i OSD"
14357
14358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14359 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
14360 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14361 msgstr "Ustawienia napisów i informacji na ekranie (OSD)"
14362
14363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14364 msgid "Input & Codecs"
14365 msgstr "Wejście i kodeki"
14366
14367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14368 msgid "Input & Codec settings"
14369 msgstr "Ustawienia wejścia i kodeków"
14370
14371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14372 msgid "Effects"
14373 msgstr "Efekty"
14374
14375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14376 msgid "Enable Audio"
14377 msgstr "Włącz dźwięk"
14378
14379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
14380 msgid "General Audio"
14381 msgstr "Ogólny dźwięk"
14382
14383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14384 msgid "Headphone surround effect"
14385 msgstr "Efekt surround słuchawek"
14386
14387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14388 msgid "Preferred Audio language"
14389 msgstr "Preferowany język dźwięku"
14390
14391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14392 msgid "Enable Last.fm submissions"
14393 msgstr "Włącz wnioski Last.fm"
14394
14395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14396 msgid "User name"
14397 msgstr "Nazwa użytkownika"
14398
14399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14400 msgid "Visualization"
14401 msgstr "Wizualizacja"
14402
14403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14404 msgid "Default Volume"
14405 msgstr "Domyślna głośność"
14406
14407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14408 msgid "Change"
14409 msgstr "Zmień"
14410
14411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14412 msgid "Change Hotkey"
14413 msgstr "Zmień skrót klawiszowy"
14414
14415 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14416 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14417 msgstr "Wybierz akcję aby zmienić powiązany skrót klawiszowy:"
14418
14419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14420 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
14421 msgid "Action"
14422 msgstr "Akcja"
14423
14424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14425 msgid "Shortcut"
14426 msgstr "Skrót"
14427
14428 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14429 msgid "Repair AVI Files"
14430 msgstr "Napraw plik AVI"
14431
14432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14433 msgid "Default Caching Level"
14434 msgstr "Domyślny poziom buforowania"
14435
14436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14437 msgid "Caching"
14438 msgstr "Buforowanie"
14439
14440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14441 msgid ""
14442 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14443 "access module."
14444 msgstr ""
14445 "Użyj pełne preferencje aby ustawić wartość buforowania dla każdego modułu "
14446 "dostępu."
14447
14448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14449 msgid "HTTP Proxy"
14450 msgstr "HTTP Proxy"
14451
14452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14453 msgid "Password for HTTP Proxy"
14454 msgstr "Hasło dla HTTP Proxy"
14455
14456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14457 msgid "Codecs / Muxers"
14458 msgstr "Kodeki / Muksery"
14459
14460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14461 msgid "Post-Processing Quality"
14462 msgstr "Jakość po obróbce"
14463
14464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14465 msgid "Default Server Port"
14466 msgstr "Domyślny port serwera"
14467
14468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14469 msgid "Album art download policy"
14470 msgstr "Polityka pobierania okładki albumu"
14471
14472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14473 msgid "Add controls to the video window"
14474 msgstr "Dodaj narzędzia kontroli do okna filmu"
14475
14476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14477 msgid "Show Fullscreen Controller"
14478 msgstr "Pokaż narzędzia kontroli pełnego ekranu"
14479
14480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14481 msgid "Privacy / Network Interaction"
14482 msgstr "Interakcja prywatności / sieci"
14483
14484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14485 msgid "Default Encoding"
14486 msgstr "Kodowanie domyślne"
14487
14488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14489 msgid "Display Settings"
14490 msgstr "Wyświetl ustawienia"
14491
14492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
14493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
14494 msgid "Choose..."
14495 msgstr "Wybierz..."
14496
14497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14498 msgid "Font Color"
14499 msgstr "Kolor czcionek"
14500
14501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14502 msgid "Font Size"
14503 msgstr "Wielkość czcionki"
14504
14505 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14506 msgid "Subtitle Languages"
14507 msgstr "Języki napisów"
14508
14509 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14510 msgid "Preferred Subtitle Language"
14511 msgstr "Preferowany język napisów"
14512
14513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14514 msgid "Enable OSD"
14515 msgstr "Włącz OSD"
14516
14517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14518 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14519 msgstr "Czarny obraz w trybie pełnego ekranu"
14520
14521 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/stream_out/display.c:54
14522 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
14523 msgid "Display"
14524 msgstr "Wyświetlacz"
14525
14526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14527 msgid "Enable Video"
14528 msgstr "Włącz obraz"
14529
14530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14531 msgid "Output module"
14532 msgstr "Moduł wyjścia"
14533
14534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14535 msgid "Video snapshots"
14536 msgstr "Zrzuty ekranu"
14537
14538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
14539 msgid "Folder"
14540 msgstr "Katalog"
14541
14542 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14543 msgid "Format"
14544 msgstr "Format"
14545
14546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14547 msgid "Prefix"
14548 msgstr "Prefiks"
14549
14550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14551 msgid "Sequential numbering"
14552 msgstr "Kolejność numeracji"
14553
14554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
14555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
14556 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:403
14557 msgid "Custom"
14558 msgstr "Własny"
14559
14560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14561 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
14562 msgid "Lowest latency"
14563 msgstr "Najniższa częstotliwość"
14564
14565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14566 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
14567 msgid "Low latency"
14568 msgstr "niska częstotliwość"
14569
14570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14571 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
14572 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
14573 #: modules/misc/win32text.c:80
14574 msgid "Normal"
14575 msgstr "Standardowo"
14576
14577 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
14578 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
14579 msgid "High latency"
14580 msgstr "Wysoka częstotliwość"
14581
14582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
14583 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
14584 msgid "Higher latency"
14585 msgstr "Najwyższa częstotliwość"
14586
14587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
14588 msgid "Interface Settings not saved"
14589 msgstr "Ustawienia interfejsu nie zapisane"
14590
14591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
14592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
14593 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
14594 #, c-format
14595 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14596 msgstr ""
14597
14598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
14599 msgid "Audio Settings not saved"
14600 msgstr "Ustawienia dźwięku nie zapisane"
14601
14602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
14603 msgid "Video Settings not saved"
14604 msgstr "Ustawienia obrazu nie zapisane"
14605
14606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14607 msgid "Input Settings not saved"
14608 msgstr "Ustawienia wejścia nie zapisane"
14609
14610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
14611 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14612 msgstr "Ustawienia napisów/informacji na ekranie (OSD) nie zostały zapisane"
14613
14614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
14615 msgid "Hotkeys not saved"
14616 msgstr "Ustawienia skrótów klawiszowych nie zapisane"
14617
14618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
14619 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14620 msgstr "Wybierz folder, gdzie zapisać zrzuty ekranu."
14621
14622 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
14623 msgid "Choose"
14624 msgstr "Wybierz"
14625
14626 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
14627 msgid ""
14628 "Press new keys for\n"
14629 "\"%@\""
14630 msgstr ""
14631 "Naciśnij nowy klawisz dla\n"
14632 "\"%@\""
14633
14634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
14635 msgid "Invalid combination"
14636 msgstr "Nie właściwa kombinacja"
14637
14638 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
14639 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14640 msgstr "Niestety, te klawisze nie mogą być użyte jako skrót klawisza."
14641
14642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
14643 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14644 msgstr "To połączenie jest już zajęte przez \"%@\"."
14645
14646 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14647 msgid "Check for Updates"
14648 msgstr "Sprawdź uaktualnienia"
14649
14650 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14651 msgid "Download now"
14652 msgstr "Pobierz teraz"
14653
14654 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14655 msgid "Automatically check for updates"
14656 msgstr "Sprawdzaj automatycznie uaktualnienia"
14657
14658 #: modules/gui/macosx/update.m:101
14659 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14660 msgstr ""
14661 "Czy chciałbyś, by VLC sprawdzał automatycznie dostępność nowych uaktualnień?"
14662
14663 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14664 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14665 msgstr "Możesz później zmienić tę opcję w oknie aktualizacji VLC."
14666
14667 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14668 msgid "No"
14669 msgstr "Nie"
14670
14671 #: modules/gui/macosx/update.m:184
14672 msgid "This version of VLC is the latest available."
14673 msgstr "To jest najnowsza dostępna wersja VLC."
14674
14675 #: modules/gui/macosx/update.m:191
14676 msgid "This version of VLC is outdated."
14677 msgstr "Ta wersja VLC jest nieaktualna."
14678
14679 #: modules/gui/macosx/update.m:193
14680 #, c-format
14681 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14682 msgstr "Obecna wersja to %d.%d.%d%c."
14683
14684 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
14685 #, fuzzy
14686 msgid "Video On Demand"
14687 msgstr "Wideo na żądanie (VOD)"
14688
14689 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
14690 msgid "Schedule"
14691 msgstr "Rozkład"
14692
14693 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
14694 msgid "Broadcast"
14695 msgstr "Nadawanie"
14696
14697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14698 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14699 msgstr "MPEG-1 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
14700
14701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14702 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14703 msgstr "MPEG-2 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
14704
14705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14706 msgid ""
14707 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14708 "RAW)"
14709 msgstr ""
14710 "MPEG-4 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG i "
14711 "RAW)"
14712
14713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14714 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14715 msgstr "Pierwsza wersja DivX (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14716
14717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14718 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14719 msgstr "Druga wersja DivX (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14720
14721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14722 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14723 msgstr "Trzecia wersja DivX (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14724
14725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14726 msgid ""
14727 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14728 "MPEG TS)"
14729 msgstr ""
14730 "H263 jest kodekiem obrazu zoptymalizowanym do wideokonferencji (niskie "
14731 "pasma, do użycia z MPEG TS)"
14732
14733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14734 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14735 msgstr "H264 jest nowym kodekiem obrazu (do użycia z MPEG TS i MP4)"
14736
14737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14738 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14739 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14740
14741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14742 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14743 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14744
14745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14746 msgid ""
14747 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14748 "ASF and OGG)"
14749 msgstr ""
14750 "MJPEG składa się z serii zdjęć JPEG (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14751
14752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14753 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14754 msgstr ""
14755 "Theora jest bezpłatnym kodekiem ogólnego przeznaczenia (do użycia z MPEG TS "
14756 "i OGG)"
14757
14758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14759 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14760 msgstr ""
14761 "Fikcyjny kodek (nie transkoduj, do użycia z wszystkimi formatami "
14762 "kapsułkowania)"
14763
14764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14765 msgid ""
14766 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14767 "ASF, OGG and RAW)"
14768 msgstr ""
14769 "Standardowy format dźwięku MPEG (1/2) (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14770 "ASF, OGG i RAW)"
14771
14772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14773 msgid ""
14774 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14775 msgstr ""
14776 "MPEG Audio Layer 3  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i RAW)"
14777
14778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14779 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14780 msgstr "Format dźwięku dla MPEG (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
14781
14782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14783 msgid ""
14784 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14785 msgstr ""
14786 "Format dźwięku DVD (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i RAW)"
14787
14788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14789 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14790 msgstr "Vorbis jest bezpłatnym kodekiem dźwiękowym (do użycia z OGG)"
14791
14792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14793 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14794 msgstr "FLAC jest bezstratnym kodekiem dźwiękowym (do użycia z OGG i RAW)"
14795
14796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14797 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14798 msgstr "Darmowy kodek dźwiękowy poświęcony kompresji głosu (do użycia z OGG)"
14799
14800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14801 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14802 msgstr "Nieskompresowane próbki dźwiękowe (do użycia z WAV)"
14803
14804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14805 msgid "MPEG Program Stream"
14806 msgstr "Programowy strumień MPEG"
14807
14808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14809 msgid "MPEG Transport Stream"
14810 msgstr "Transportowy strumień MPEG"
14811
14812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14813 msgid "MPEG 1 Format"
14814 msgstr "Format MPEG 1"
14815
14816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14817 msgid ""
14818 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14819 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14820 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14821 "at http://yourip:8080 by default."
14822 msgstr ""
14823 "Wprowadź adresy lokalne na których chcesz słuchać żądania. Nie wpisuj nic, "
14824 "jeśli chcesz słuchać na wszystkich interfejsach sieciowych. Zazwyczaj jest "
14825 "to najlepsze co można zrobić. Inne komputery mogą domyślnie uzyskać dostęp "
14826 "do strumienia pod http://twójip:8080."
14827
14828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14829 msgid ""
14830 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14831 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14832 "generally the most compatible"
14833 msgstr ""
14834 "Użyj tego strumienia do kilku komputerów. Ta metoda nie jest najbardziej "
14835 "wydajna, bo serwer musi wysłać strumień kilka razy, ale generalnie jest to "
14836 "najbardziej kompatybilne."
14837
14838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14839 msgid ""
14840 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14841 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14842 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14843 "at mms://yourip:8080 by default."
14844 msgstr ""
14845 "Wprowadź adresy lokalne na których chcesz słuchać żądania. Nie wpisuj nic, "
14846 "jeśli chcesz słuchać na wszystkich interfejsach sieciowych. Zazwyczaj jest "
14847 "to najlepsze co można zrobić. Inne komputery mogą domyślnie uzyskać dostęp "
14848 "do strumienia pod mms://twójip:8080."
14849
14850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14851 msgid ""
14852 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14853 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14854 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14855 "encapsulated in HTTP)."
14856 msgstr ""
14857 "Użyj to aby strumieniować do kilku komputerów przy użyciu protokołu "
14858 "Microsoft MMS. Protokół ten jest wykorzystywany jako metoda transportu przez "
14859 "wiele programów firmy Microsoft. Należy pamiętać, że tylko niewielka część "
14860 "protokołu MMS jest obsługiwana (MMS zawarte w HTTP)."
14861
14862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14863 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14864 msgstr "Podaj adres komputera otrzymującego strumień."
14865
14866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
14867 msgid "Use this to stream to a single computer."
14868 msgstr "Użyj to aby strumieniować do jednego komputera."
14869
14870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14871 msgid ""
14872 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14873 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14874 "address beginning with 239.255."
14875 msgstr ""
14876 "Podaj w tym polu adres multicast otrzymujący strumień. Musi to być adres IP "
14877 "pomiędzy 224.0.0.0 i 239.255.255.255. Przy użyciu w celach prywatnych, podaj "
14878 "adres rozpoczynający się na 239.255."
14879
14880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14881 msgid ""
14882 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14883 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14884 "but it won't work over the Internet."
14885 msgstr ""
14886 "Użyj to aby strumieniować do dynamicznej grupy komputerów w multicast-"
14887 "aktywnej sieci. To jest najskuteczniejsza metoda strumieniować do kilku "
14888 "komputerów, lecz nie działa to po przez Internet."
14889
14890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14891 msgid ""
14892 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14893 "stream"
14894 msgstr ""
14895 "Użyj to aby strumieniować do jednego komputera. Nagłówki RTP zostaną dodane "
14896 "do strumienia"
14897
14898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14899 msgid ""
14900 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14901 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14902 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14903 msgstr ""
14904 "Użyj to aby strumieniować do dynamicznej grupy komputerów w multicast-"
14905 "aktywnej sieci. To jest najskuteczniejsza metoda strumieniować do kilku "
14906 "komputerów, lecz nie działa to po przez Internet. Nagłówki RTP zostaną "
14907 "dodane do strumienia."
14908
14909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14910 msgid "Back"
14911 msgstr "Wstecz"
14912
14913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
14915 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14916 msgstr "Kreator transkodowania/strumieniowania"
14917
14918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14919 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14920 msgstr ""
14921 "Ten kreator pozwala na skonfigurowanie prostego strumieniowania lub "
14922 "transkodowania."
14923
14924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
14926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
14927 msgid "More Info"
14928 msgstr "Więcej informacji"
14929
14930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14931 msgid ""
14932 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14933 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14934 "access to more features."
14935 msgstr ""
14936 "Kreator ten daje tylko mały wybór możliwości strumieniowania i "
14937 "transkodowania w VLC. Otwórz dialog 'Strumieniowanie/Zapisywanie' aby "
14938 "uzyskać pełny wybór możliwości."
14939
14940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
14941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
14942 msgid "Stream to network"
14943 msgstr "Transmisja strumienia przez sieć"
14944
14945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
14946 msgid "Transcode/Save to file"
14947 msgstr "Transkoduj/Zapisz jako plik"
14948
14949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14950 msgid "Choose input"
14951 msgstr "Wybierz wejście"
14952
14953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14954 msgid "Choose here your input stream."
14955 msgstr "Wybierz tutaj wejście strumienia."
14956
14957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
14958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
14959 msgid "Select a stream"
14960 msgstr "Wybierz strumień"
14961
14962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14963 msgid "Existing playlist item"
14964 msgstr "Istniejąca pozycja listy odtwarzania"
14965
14966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14967 msgid "Partial Extract"
14968 msgstr "Częściowa ekstrakcja"
14969
14970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
14971 msgid ""
14972 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14973 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14974 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14975 msgstr ""
14976 "Opcja ta może być używana do odczytu tylko część strumienia. Musi istnieć "
14977 "możliwość kontroli przychodzącego strumienia (na przykład, plik lub dysk, "
14978 "ale nie strumień sieci UDP). Czas początku i zakończenia może podany być w "
14979 "sekundach."
14980
14981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
14982 msgid "From"
14983 msgstr "Od"
14984
14985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
14986 msgid "To"
14987 msgstr "Do"
14988
14989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
14990 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14991 msgstr "Ta strona pozwala wybrać sposób wysłana strumienia wejściowego."
14992
14993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
14994 #: modules/stream_out/rtp.c:71
14995 msgid "Destination"
14996 msgstr "Lokalizacja docelowa"
14997
14998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14999 msgid "Streaming method"
15000 msgstr "Metoda strumieniowania"
15001
15002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15003 msgid "Address of the computer to stream to."
15004 msgstr "Adres komputera otrzymującego strumień."
15005
15006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15007 msgid "UDP Unicast"
15008 msgstr "UDP Unicast"
15009
15010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15011 msgid "UDP Multicast"
15012 msgstr "UDP Multicast"
15013
15014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15015 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15016 msgid "Transcode"
15017 msgstr "Transkoduj"
15018
15019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15020 msgid ""
15021 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15022 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15023 msgstr ""
15024 "Ta strona pozwala na zmianę formatu kompresji ścieżek dźwięku lub obrazu. "
15025 "Aby zmienić tylko format kontenera, przejdź do następnej strony."
15026
15027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15028 msgid "Transcode audio"
15029 msgstr "Transkoduj dźwięk"
15030
15031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15032 msgid "Transcode video"
15033 msgstr "Transkoduj obraz"
15034
15035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15036 msgid ""
15037 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15038 "stream."
15039 msgstr ""
15040 "Włączenie tej opcji pozwala na transkodowanie ścieżki dźwiękowej, jeśli jest "
15041 "obecna w strumieniu."
15042
15043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15044 msgid ""
15045 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15046 "stream."
15047 msgstr ""
15048 "Włączenie tej opcji pozwala na transkodowanie ścieżki obrazu, jeśli jest "
15049 "obecna w strumieniu."
15050
15051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15052 msgid "Encapsulation format"
15053 msgstr "Format kapsułkowania"
15054
15055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15056 msgid ""
15057 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15058 "previously chosen settings all formats won't be available."
15059 msgstr ""
15060 "Ta strona pozwala wybrać sposób kapsułowania strumienia. W zależności od "
15061 "wcześniej wybranych ustawień nie będą dostępne wszystkie formaty."
15062
15063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15064 msgid "Additional streaming options"
15065 msgstr "Dodatkowe opcje strumieniowania"
15066
15067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15068 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15069 msgstr ""
15070 "Na tej stronie, można ustawić kilka dodatkowych parametrów transmisji "
15071 "strumieniowej."
15072
15073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15074 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15075 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15076
15077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15079 msgid "SAP Announce"
15080 msgstr "Zapowiedź SAP"
15081
15082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15084 msgid "Local playback"
15085 msgstr "Lokalne odtwarzanie"
15086
15087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15088 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15089 msgstr "Dodaj napisy do transkodowanego obrazu"
15090
15091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15092 msgid "Additional transcode options"
15093 msgstr "Dodatkowe opcje transkodowania"
15094
15095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15096 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15097 msgstr ""
15098 "Na tej stronie możesz ustawić kilka dodatkowych parametrów transkodowania."
15099
15100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15101 msgid "Select the file to save to"
15102 msgstr "Wybiez plik do zapisu"
15103
15104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15105 msgid ""
15106 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15107 "the receiving user as they become part of the image."
15108 msgstr ""
15109 "Dodaje dostępne napisy bezpośrednio do filmu. Nie mogą być wyłączone przez "
15110 "otrzymującego użytkownika, gdyż stają się częścią obrazu."
15111
15112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15113 #, fuzzy
15114 msgid ""
15115 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15116 "transcoding."
15117 msgstr ""
15118 "Ta strona zawiera wszystkie ustawienia. Kliknij przycisk \"Zakończ\", aby "
15119 "rozpocząć strumieniowanie lub transkodowanie."
15120
15121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15122 msgid "Summary"
15123 msgstr "Podsumowanie"
15124
15125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15126 msgid "Encap. format"
15127 msgstr "Format dekap."
15128
15129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15130 msgid "Input stream"
15131 msgstr "Wejście strumienia"
15132
15133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15134 msgid "Save file to"
15135 msgstr "Zapisz plik do"
15136
15137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15138 msgid "Include subtitles"
15139 msgstr "Zawiera napisy"
15140
15141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15142 msgid "No input selected"
15143 msgstr "Nie wybrano wejścia"
15144
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15146 msgid ""
15147 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15148 "\n"
15149 "Choose one before going to the next page."
15150 msgstr ""
15151 "Nie został wybrany nowy strumienia lub ważny element w liście odtwarzania.\n"
15152 "\n"
15153 "Wybierz jeden przed przejściem do następnej strony."
15154
15155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15156 msgid "No valid destination"
15157 msgstr "Brak ważnego cela"
15158
15159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15160 msgid ""
15161 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15162 "Multicast-IP.\n"
15163 "\n"
15164 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15165 "and the help texts in this window."
15166 msgstr ""
15167 "Wybrany musi być ważny cel. Wprowadź albo Unicast-IP lub Multicast-IP.\n"
15168 "\n"
15169 "Jeśli nie wiesz co to znaczy, zajrzyj do HOWTO strumieniowania VLC i do "
15170 "tekstów pomocy w tym oknie."
15171
15172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15173 msgid ""
15174 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15175 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15176 "\n"
15177 "Correct your selection and try again."
15178 msgstr ""
15179 "Wybranye kodeki nie są kompatybilne ze sobą. Na przykład: Nie jest to "
15180 "możliwe, mieszać nieskompresowany dźwięk z dowolnym kodekiem wideo.\n"
15181 "\n"
15182 "Poprawny twój wybór i spróbuj ponownie."
15183
15184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15185 msgid "Select the directory to save to"
15186 msgstr "Wybierz folder zapisu"
15187
15188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15189 msgid "No folder selected"
15190 msgstr "Nie wybrano folderu"
15191
15192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15193 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15194 msgstr "Folder zapisu plików musi być wybrany."
15195
15196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15197 msgid ""
15198 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15199 "location."
15200 msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\"  żeby wybrać cel."
15201
15202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15203 msgid "No file selected"
15204 msgstr "Nie wybrano pliku"
15205
15206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15207 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15208 msgstr "Plik zapisu strumienia musi być wybrany."
15209
15210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15211 msgid ""
15212 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15213 msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\"  żeby wybrać cel."
15214
15215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15216 msgid "Finish"
15217 msgstr "Zakończ"
15218
15219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15221 msgid "yes"
15222 msgstr "tak"
15223
15224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15227 msgid "no"
15228 msgstr "nie"
15229
15230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15231 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15232 msgstr "tak: od %@ do %@ sek."
15233
15234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15235 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15236 msgstr "tak: %@ @ %@ kb/s"
15237
15238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15239 msgid "This allows to stream on a network."
15240 msgstr "To zezwala na strumieniowanie przez siec."
15241
15242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15243 msgid ""
15244 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15245 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15246 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15247 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15248 msgstr ""
15249 "To pozwala zapisać strumień do pliku. Można zakodować ponownie w locie. "
15250 "Niezależnie VLC może odczytać zapisane.\n"
15251 "Należy pamiętać, że VLC nie bardzo nadaje się do transkodowania pliku do "
15252 "pliku. Funkcje transkodowania są jednak przydatne, aby zapisać na przykład "
15253 "strumienie sieci."
15254
15255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15256 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15257 msgstr ""
15258 "Wybierz twój kodek dźwięku. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
15259
15260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15261 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15262 msgstr ""
15263 "Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
15264
15265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15266 msgid ""
15267 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15268 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15269 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15270 "leave this setting to 1."
15271 msgstr ""
15272 "Pozwala to na określenie TTL (Time-To-Live) w strumieniu. Ten parametr to "
15273 "maksymalna liczba routerów przez które twój strumień musi przejść. Jeśli nie "
15274 "wiesz co to znaczy, lub jeśli chcesz tylko strumieniować w sieci lokalnej, "
15275 "pozostaw to ustawienie na 1."
15276
15277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15278 msgid ""
15279 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15280 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15281 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15282 "extra interface.\n"
15283 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15284 "name will be used."
15285 msgstr ""
15286 "Przy transmisji strumieniowej za pomocą protokołu UDP, strumienie mogą "
15287 "zostać ogłoszone za pomocą protokołu ogłaszającego SAP/SDP. W ten sposób "
15288 "klienci nie będą musieli wpisać adresu multiemisji, pojawi on się w ich "
15289 "liscie odtwarzania jeżeli włączyli dodatkowy interfejs SAP.\n"
15290 "Jeśli chcesz nadać nazwę strumieniu, wprowadź ją tutaj, inaczej używana "
15291 "będzie nazwa domyślna."
15292
15293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15294 msgid ""
15295 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15296 "streamed.\n"
15297 "\n"
15298 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15299 "streaming."
15300 msgstr ""
15301 "Jeśli ta opcja jest włączona, strumień będzie zarówno odtwarzany i "
15302 "transkodowany/transmitowany.\n"
15303 "\n"
15304 "Należy pamiętać, że wymaga to znacznie więcej mocy procesora niż proste "
15305 "transkodowanie lub strumieniowanie."
15306
15307 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15308 #, fuzzy
15309 msgid "Maemo hildon interface"
15310 msgstr "Główne interfejsy"
15311
15312 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15313 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15314 msgstr "Minimalny interfejs Mac OS X"
15315
15316 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15317 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15318 msgstr "Minimalne wyjście obrazu Mac OS X OpenGL (otwiera okno bez ramki)"
15319
15320 #: modules/gui/ncurses.c:118
15321 msgid "Filebrowser starting point"
15322 msgstr "Punkt rozpoczęcia przeglądarki plików"
15323
15324 #: modules/gui/ncurses.c:120
15325 msgid ""
15326 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15327 "show you initially."
15328 msgstr ""
15329 "Ta opcja umożliwia ci na ustawienie folderu, który będzie początkowo "
15330 "wyświetlany przez przeglądarkę plików ncurses."
15331
15332 #: modules/gui/ncurses.c:125
15333 msgid "Ncurses interface"
15334 msgstr "Interfejs Ncurses"
15335
15336 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15337 msgid "[Repeat] "
15338 msgstr "[Powtórz] "
15339
15340 #: modules/gui/ncurses.c:1508
15341 msgid "[Random] "
15342 msgstr "[Losowo] "
15343
15344 #: modules/gui/ncurses.c:1509
15345 msgid "[Loop]"
15346 msgstr "[Pętla]"
15347
15348 #: modules/gui/ncurses.c:1521
15349 #, c-format
15350 msgid " Source   : %s"
15351 msgstr " Źródło   : %s"
15352
15353 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15354 #, c-format
15355 msgid " State    : Playing %s"
15356 msgstr " Stan    : Odtwarzane %s"
15357
15358 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15359 #, c-format
15360 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15361 msgstr " Stan    : Otwieranie/Łączenie %s"
15362
15363 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15364 #, c-format
15365 msgid " State    : Paused %s"
15366 msgstr " Stan    : Wstrzymane %s"
15367
15368 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15369 #, c-format
15370 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15371 msgstr " Pozycja : %s/%s (%.2f%%)"
15372
15373 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15374 #, c-format
15375 msgid " Volume   : %i%%"
15376 msgstr " Głośność  :%i%%"
15377
15378 #: modules/gui/ncurses.c:1562
15379 #, c-format
15380 msgid " Title    : %d/%d"
15381 msgstr " Tytuł    : %d/%d"
15382
15383 #: modules/gui/ncurses.c:1573
15384 #, c-format
15385 msgid " Chapter  : %d/%d"
15386 msgstr " Rozdział  : %d/%d "
15387
15388 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15389 #, c-format
15390 msgid " Source: <no current item> %s"
15391 msgstr " Źródło: <brak obecnej pozycji> %s"
15392
15393 #: modules/gui/ncurses.c:1587
15394 msgid " [ h for help ]"
15395 msgstr " [ h dla pomocy ]"
15396
15397 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15398 msgid " Help "
15399 msgstr " Pomoc"
15400
15401 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15402 msgid "[Display]"
15403 msgstr "[Ekran]"
15404
15405 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15406 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15407 msgstr "     h,H         Pokaż/Ukryj pole pomocy"
15408
15409 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15410 msgid "     i           Show/Hide info box"
15411 msgstr "     i           Pokaż/Ukryj pole informacji"
15412
15413 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15414 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15415 msgstr "     m           Pokaż/Ukryj pole metadanych"
15416
15417 #: modules/gui/ncurses.c:1619
15418 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15419 msgstr "     L           Pokaż/Ukryj pole komunikatów"
15420
15421 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15422 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15423 msgstr "     P           Pokaż/Ukryj pole listy odtwarzania"
15424
15425 #: modules/gui/ncurses.c:1621
15426 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15427 msgstr "     B           Pokaż/Ukryj pole przeglądarki plików"
15428
15429 #: modules/gui/ncurses.c:1622
15430 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15431 msgstr "     x           Pokaż/Ukryj pole obiektów"
15432
15433 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15434 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15435 msgstr "     S           Pokaż/Ukryj pole statystyk"
15436
15437 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15438 msgid "     c           Switch color on/off"
15439 msgstr "     c           Włącz/Wyłącz kolor"
15440
15441 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15442 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15443 msgstr "     Esc         Zamknij wpis Dodaj/Szukaj"
15444
15445 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15446 msgid "[Global]"
15447 msgstr "[Ogólne]"
15448
15449 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15450 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15451 msgstr "     q, Q, Esc   Zamknij"
15452
15453 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15454 msgid "     s           Stop"
15455 msgstr "     s           Zatrzymaj"
15456
15457 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15458 msgid "     <space>     Pause/Play"
15459 msgstr "     <space>     Otwórz/Wstrzymaj"
15460
15461 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15462 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15463 msgstr "     f           Przełącz pełny ekran"
15464
15465 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15466 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15467 msgstr "     n, p        Następna/Poprzednia pozycja listy odtwarzania"
15468
15469 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15470 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15471 msgstr "     [, ]         Następny/Poprzedni tytuł"
15472
15473 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15474 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15475 msgstr "     <, >        Następny/Poprzedni rozdział"
15476
15477 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15478 #, c-format
15479 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15480 msgstr "     <right>     Szukaj +1%%"
15481
15482 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15483 #, c-format
15484 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15485 msgstr "     <left>      Szukaj -1%%"
15486
15487 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15488 msgid "     a           Volume Up"
15489 msgstr "     a           Głośniej"
15490
15491 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15492 msgid "     z           Volume Down"
15493 msgstr "     z           Ciszej"
15494
15495 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15496 msgid "[Playlist]"
15497 msgstr "[Lista odtwarzania]"
15498
15499 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15500 msgid "     r           Toggle Random playing"
15501 msgstr "     r           Przełącz losowe odtwarzanie"
15502
15503 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15504 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15505 msgstr "     l           Przełącz powtarzanie listy odtwarzania"
15506
15507 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15508 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15509 msgstr "     R           Przełącz powtarzanie pozycji"
15510
15511 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15512 msgid "     o           Order Playlist by title"
15513 msgstr "     o           Sortuj listę odtwarzania według tytułu"
15514
15515 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15516 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15517 msgstr "     O           Odwróć kolejność odtwarzania według tytułu"
15518
15519 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15520 msgid "     g           Go to the current playing item"
15521 msgstr "     g           Przejdź do aktualnie odtwarzanej pozycji"
15522
15523 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15524 msgid "     /           Look for an item"
15525 msgstr "     /           Poszukaj pozycji"
15526
15527 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15528 msgid "     A           Add an entry"
15529 msgstr "     A           Dodaj wpis"
15530
15531 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15532 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15533 msgstr "     D, <del>    Usuń wpis"
15534
15535 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15536 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15537 msgstr "     <backspace> Usuń wpis"
15538
15539 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15540 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15541 msgstr "     e           Wysuń (jeśli zatrzymany)"
15542
15543 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15544 msgid "[Filebrowser]"
15545 msgstr "[Przeglądarka plików]"
15546
15547 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15548 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15549 msgstr "     <enter>     Dodaj wybrany plik do listy odtwarzania"
15550
15551 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15552 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15553 msgstr "     <space>     Dodaje wybrany katalog do listy odtwarzania"
15554
15555 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15556 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15557 msgstr "     .           Pokaż/Ukryj pliki ukryte"
15558
15559 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15560 msgid "[Boxes]"
15561 msgstr "[Pola]"
15562
15563 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15564 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15565 msgstr "     <up>,<down>     Poruszaj się po polu linią za linią"
15566
15567 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15568 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15569 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Poruszaj się po polu stroną za stroną"
15570
15571 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15572 msgid "[Player]"
15573 msgstr "[Odtwarzacz]"
15574
15575 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15576 #, c-format
15577 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15578 msgstr "     <up>,<down>     Szukaj +/-5%%"
15579
15580 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15581 msgid "[Miscellaneous]"
15582 msgstr "[Różne]"
15583
15584 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15585 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15586 msgstr "     Ctrl-l          Odśwież ekran"
15587
15588 #: modules/gui/ncurses.c:1717
15589 msgid " Information "
15590 msgstr " Informacja"
15591
15592 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15593 #, c-format
15594 msgid "  [%s]"
15595 msgstr "  [%s]"
15596
15597 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15598 #, c-format
15599 msgid "      %s: %s"
15600 msgstr "      %s: %s"
15601
15602 #: modules/gui/ncurses.c:1743 modules/gui/ncurses.c:1831
15603 msgid "No item currently playing"
15604 msgstr "Nie ma obecnie odgrywanej pozycji"
15605
15606 #: modules/gui/ncurses.c:1856
15607 msgid " Logs "
15608 msgstr " Logi"
15609
15610 #: modules/gui/ncurses.c:1901
15611 msgid " Browse "
15612 msgstr " Przeglądaj"
15613
15614 #: modules/gui/ncurses.c:1956
15615 msgid " Objects "
15616 msgstr " Obiekty "
15617
15618 #: modules/gui/ncurses.c:1970
15619 msgid " Stats "
15620 msgstr " Statystyki"
15621
15622 #: modules/gui/ncurses.c:2059
15623 #, c-format
15624 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15625 msgstr "\\ wysyłana przepływność  :   %6.0f kb/s"
15626
15627 #: modules/gui/ncurses.c:2092
15628 msgid " Playlist (All, one level) "
15629 msgstr " Lista odtwarzania (wszystkie, jeden poziom)"
15630
15631 #: modules/gui/ncurses.c:2095
15632 msgid " Playlist (By category) "
15633 msgstr " Lista odtwarzania (według kategorii)"
15634
15635 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15636 msgid " Playlist (Manually added) "
15637 msgstr " Lista odtwarzania (Ręcznie dodane)"
15638
15639 #: modules/gui/ncurses.c:2190 modules/gui/ncurses.c:2194
15640 #, c-format
15641 msgid "Find: %s"
15642 msgstr "Szukaj: %s"
15643
15644 #: modules/gui/ncurses.c:2203
15645 #, c-format
15646 msgid "Open: %s"
15647 msgstr "Otwórz: %s"
15648
15649 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15650 msgid "Autoplay selected file"
15651 msgstr "Automatycznie odtwarzaj wybrany plik"
15652
15653 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15654 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15655 msgstr "Automatycznie odtwarzaj plik kiedy został wybrany w liście wyboru"
15656
15657 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15658 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15659 msgstr "Interfejs PDA Linux Gtk2+"
15660
15661 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
15662 msgid "Filename"
15663 msgstr "Nazwa pliku"
15664
15665 #: modules/gui/pda/pda.c:221
15666 msgid "Permissions"
15667 msgstr "Zezwolenia"
15668
15669 #: modules/gui/pda/pda.c:227
15670 msgid "Size"
15671 msgstr "Wielkość"
15672
15673 #: modules/gui/pda/pda.c:233
15674 msgid "Owner"
15675 msgstr "Właścicel"
15676
15677 #: modules/gui/pda/pda.c:239
15678 msgid "Group"
15679 msgstr "Grupa"
15680
15681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15682 msgid "Forward"
15683 msgstr "Przewijanie do przodu"
15684
15685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15686 msgid "00:00:00"
15687 msgstr "00:00:00"
15688
15689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15691 msgid "Add to Playlist"
15692 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
15693
15694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15695 msgid "MRL:"
15696 msgstr "MRL:"
15697
15698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
15699 msgid "Port:"
15700 msgstr "Port:"
15701
15702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15703 msgid "Address:"
15704 msgstr "Adres:"
15705
15706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15707 msgid "unicast"
15708 msgstr "unicast"
15709
15710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15711 msgid "multicast"
15712 msgstr "multicast"
15713
15714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15715 msgid "Network: "
15716 msgstr "Sieć: "
15717
15718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15719 msgid "udp"
15720 msgstr "udp"
15721
15722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15723 msgid "udp6"
15724 msgstr "udp6"
15725
15726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15727 msgid "rtp"
15728 msgstr "rtp"
15729
15730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15731 msgid "rtp4"
15732 msgstr "rtp4"
15733
15734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15735 msgid "ftp"
15736 msgstr "ftp"
15737
15738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15739 msgid "http"
15740 msgstr "http"
15741
15742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15743 msgid "sout"
15744 msgstr "sout"
15745
15746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15747 msgid "mms"
15748 msgstr "mms"
15749
15750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15751 msgid "Protocol:"
15752 msgstr "Protokół:"
15753
15754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15755 msgid "Transcode:"
15756 msgstr "Transkod:"
15757
15758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15761 msgid "enable"
15762 msgstr "włączony"
15763
15764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15765 msgid "Video:"
15766 msgstr "Wideo:"
15767
15768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15769 msgid "Audio:"
15770 msgstr "Audio:"
15771
15772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15773 msgid "Channel:"
15774 msgstr "Kanał:"
15775
15776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15777 msgid "Norm:"
15778 msgstr "Norma:"
15779
15780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609
15781 msgid "Size:"
15782 msgstr "Wielkość:"
15783
15784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15785 msgid "Frequency:"
15786 msgstr "Częstotliwość:"
15787
15788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15789 msgid "Samplerate:"
15790 msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
15791
15792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15793 msgid "Quality:"
15794 msgstr "Jakość:"
15795
15796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15797 msgid "Tuner:"
15798 msgstr "Tuner:"
15799
15800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15801 msgid "Sound:"
15802 msgstr "Dźwięk:"
15803
15804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15805 msgid "MJPEG:"
15806 msgstr "MJPEG:"
15807
15808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15809 msgid "Decimation:"
15810 msgstr "Dziesiątkowanie:"
15811
15812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15813 msgid "pal"
15814 msgstr "pal"
15815
15816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15817 msgid "ntsc"
15818 msgstr "ntsc"
15819
15820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15821 msgid "secam"
15822 msgstr "secam"
15823
15824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15825 msgid "240x192"
15826 msgstr "240x192"
15827
15828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15829 msgid "320x240"
15830 msgstr "320x240"
15831
15832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15833 msgid "qsif"
15834 msgstr "qsif"
15835
15836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15837 msgid "qcif"
15838 msgstr "qcif"
15839
15840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15841 msgid "sif"
15842 msgstr "sif"
15843
15844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15845 msgid "cif"
15846 msgstr "cif"
15847
15848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15849 msgid "vga"
15850 msgstr "vga"
15851
15852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15853 msgid "kHz"
15854 msgstr "kHz"
15855
15856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15857 msgid "Hz/s"
15858 msgstr "Hz/s"
15859
15860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15861 msgid "mono"
15862 msgstr "mono"
15863
15864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15865 msgid "stereo"
15866 msgstr "stereo"
15867
15868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15869 msgid "Camera"
15870 msgstr "Kamera"
15871
15872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15873 msgid "Video Codec:"
15874 msgstr "Kodek wideo:"
15875
15876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15877 msgid "huffyuv"
15878 msgstr "huffyuv"
15879
15880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15881 msgid "mp1v"
15882 msgstr "mp1v"
15883
15884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15885 msgid "mp2v"
15886 msgstr "mp2v"
15887
15888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15889 msgid "mp4v"
15890 msgstr "mp4v"
15891
15892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15893 msgid "H263"
15894 msgstr "H263"
15895
15896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15897 msgid "WMV1"
15898 msgstr "WMV1"
15899
15900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15901 msgid "WMV2"
15902 msgstr "WMV2"
15903
15904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15905 msgid "Video Bitrate:"
15906 msgstr "Prędkość transmisji wideo:"
15907
15908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15909 msgid "Bitrate Tolerance:"
15910 msgstr "Tolerancja przepływności:"
15911
15912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15913 msgid "Keyframe Interval:"
15914 msgstr "Kluczowy interwal:"
15915
15916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15917 msgid "Audio Codec:"
15918 msgstr "Kodek dźwięku:"
15919
15920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15921 msgid "Deinterlace:"
15922 msgstr "Tryb antyprzeplotowy:"
15923
15924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15925 msgid "Access:"
15926 msgstr "Dostęp:"
15927
15928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15929 msgid "Muxer:"
15930 msgstr "Multiplekser:"
15931
15932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15933 msgid "URL:"
15934 msgstr "Adres URL:"
15935
15936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15937 msgid "Time To Live (TTL):"
15938 msgstr "Time To Live (TTL):"
15939
15940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15941 msgid "127.0.0.1"
15942 msgstr "127.0.0.1"
15943
15944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15945 msgid "localhost"
15946 msgstr "localhost"
15947
15948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15949 msgid "localhost.localdomain"
15950 msgstr "localhost.localdomain"
15951
15952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15953 msgid "239.0.0.42"
15954 msgstr "239.0.0.42"
15955
15956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15957 msgid "TS"
15958 msgstr "TS"
15959
15960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15961 msgid "MPEG1"
15962 msgstr "MPEG1"
15963
15964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15965 msgid "AVI"
15966 msgstr "AVI"
15967
15968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15969 msgid "OGG"
15970 msgstr "OGG"
15971
15972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15973 msgid "MOV"
15974 msgstr "MOV"
15975
15976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15977 msgid "ASF"
15978 msgstr "ASF"
15979
15980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15981 msgid "kbits/s"
15982 msgstr "kbits/s"
15983
15984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15985 msgid "alaw"
15986 msgstr "alaw"
15987
15988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15989 msgid "ulaw"
15990 msgstr "ulaw"
15991
15992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15993 msgid "mpga"
15994 msgstr "mpga"
15995
15996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15997 msgid "mp3"
15998 msgstr "mp3"
15999
16000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16001 msgid "a52"
16002 msgstr "a52"
16003
16004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16005 msgid "vorb"
16006 msgstr "vorb"
16007
16008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16009 msgid "bits/s"
16010 msgstr "bits/s"
16011
16012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16013 msgid "Audio Bitrate :"
16014 msgstr "Przepływność dźwięku :"
16015
16016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16017 msgid "SAP Announce:"
16018 msgstr "Zapowiedź SAP:"
16019
16020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16021 msgid "SLP Announce:"
16022 msgstr "Zapowiedź SLP:"
16023
16024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16025 msgid "Announce Channel:"
16026 msgstr "Zapowiedź kanału:"
16027
16028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16029 msgid "Update"
16030 msgstr "Aktualizacja"
16031
16032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16033 msgid " Clear "
16034 msgstr " Wyczyść "
16035
16036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16037 msgid " Save "
16038 msgstr " Zapisz "
16039
16040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16041 msgid " Apply "
16042 msgstr " Zastosuj "
16043
16044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16045 msgid " Cancel "
16046 msgstr " Anuluj "
16047
16048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16049 msgid "Preference"
16050 msgstr "Preferencje"
16051
16052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16053 msgid ""
16054 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16055 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16056 "org/copyleft/gpl.html)."
16057 msgstr ""
16058 "VLC media player jest odtwarzaczem MPEG, MPEG 2, MP3 i DivX który akceptuje "
16059 "wejście lokalne lub z źródeł sieciowych i jest licencjonowany wobec GPL "
16060 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16061
16062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16063 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16064 msgstr ""
16065 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16066 "http://www.videolan.org/"
16067
16068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16069 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16070 msgstr "(c) 1996-2004 Zespół VideoLAN"
16071
16072 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16073 #, c-format
16074 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16075 msgstr "Nie można znaleźć pliku pixmap: %s"
16076
16077 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16078 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16079 msgstr "Wyjście obrazu i dźwięku QNX RTOS"
16080
16081 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16082 msgid "Shift+L"
16083 msgstr ""
16084
16085 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16086 #, fuzzy
16087 msgid "Previous Chapter/Title"
16088 msgstr "Poprzedni rozdział"
16089
16090 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16091 msgid "Menu"
16092 msgstr "Menu"
16093
16094 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16095 #, fuzzy
16096 msgid "Next Chapter/Title"
16097 msgstr "Następny rozdział"
16098
16099 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16100 #, fuzzy
16101 msgid "Teletext Activation"
16102 msgstr "Teletext włączony"
16103
16104 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16105 #, fuzzy
16106 msgid "Toggle Transparency "
16107 msgstr "Przezroczystość"
16108
16109 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16110 #, fuzzy
16111 msgid ""
16112 "Play\n"
16113 "If the playlist is empty, open a medium"
16114 msgstr ""
16115 "Odtwarzaj\n"
16116 "Jeżeli lista odtwarzania jest pusta, otwórz media"
16117
16118 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16119 #, fuzzy
16120 msgid "De-Fullscreen"
16121 msgstr "Pełny ekran"
16122
16123 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16124 #, fuzzy
16125 msgid "Extended panel"
16126 msgstr "Rozszerzone ustawienia"
16127
16128 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16129 #, fuzzy
16130 msgid "A->B Loop"
16131 msgstr "Powtórka"
16132
16133 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16134 #, fuzzy
16135 msgid "Frame By Frame"
16136 msgstr "Klatka po klatce"
16137
16138 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16139 #, fuzzy
16140 msgid "Trickplay Reverse"
16141 msgstr "Odwróć sortowanie"
16142
16143 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16144 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16145 #, fuzzy
16146 msgid "Step backward"
16147 msgstr "Krok wstecz"
16148
16149 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16150 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16151 #, fuzzy
16152 msgid "Step forward"
16153 msgstr "Krok naprzód"
16154
16155 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16156 msgid "Stop playback"
16157 msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
16158
16159 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16160 #, fuzzy
16161 msgid "Open a medium"
16162 msgstr "&Otwórz media"
16163
16164 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16165 msgid "Previous media in the playlist"
16166 msgstr "Poprzednia media w liście odtwarzania"
16167
16168 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16169 msgid "Next media in the playlist"
16170 msgstr "Następna media w liście odtwarzania"
16171
16172 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16173 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16174 msgstr "Przełącz obraz do trybu pełnoekranowego"
16175
16176 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16177 #, fuzzy
16178 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16179 msgstr "Przełącz obraz do trybu pełnoekranowego"
16180
16181 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16182 msgid "Show extended settings"
16183 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
16184
16185 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16186 msgid "Show playlist"
16187 msgstr "Pokaż listę odtwarzania"
16188
16189 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16190 msgid "Take a snapshot"
16191 msgstr "Zrób zrzut ekranu"
16192
16193 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16194 #, fuzzy
16195 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16196 msgstr ""
16197 "Powtarzaj z punktu A do punktu B.\n"
16198 "Kliknij, aby ustawić punkt A"
16199
16200 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16201 msgid "Frame by frame"
16202 msgstr "Klatka po klatce"
16203
16204 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16205 #, fuzzy
16206 msgid "Reverse"
16207 msgstr "Odgłos"
16208
16209 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:962
16210 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1026
16211 msgid "Preamp\n"
16212 msgstr "Przedwzmacniacz\n"
16213
16214 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16215 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16216 msgid "dB"
16217 msgstr "dB"
16218
16219 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1115
16220 msgid "Enable spatializer"
16221 msgstr "Włącz spatializera"
16222
16223 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1256
16224 msgid "Audio/Video"
16225 msgstr "Dźwięk/Obraz"
16226
16227 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272
16228 msgid "Advance of audio over video:"
16229 msgstr "Przewaga dźwięku nad obrazem:"
16230
16231 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16232 msgid ""
16233 "A positive value means that\n"
16234 "the audio is ahead of the video"
16235 msgstr ""
16236 "Pozytywna wartość oznacza, że\n"
16237 "dźwięk jest przed obrazem"
16238
16239 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
16240 msgid "Subtitles/Video"
16241 msgstr "Napisy/Obraz"
16242
16243 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
16244 msgid "Advance of subtitles over video:"
16245 msgstr "Przewaga napisów nad obrazem:"
16246
16247 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
16248 msgid ""
16249 "A positive value means that\n"
16250 "the subtitles are ahead of the video"
16251 msgstr ""
16252 "Pozytywna wartość oznacza, że\n"
16253 "napisy są przed obrazem"
16254
16255 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16256 msgid "Speed of the subtitles:"
16257 msgstr "Szybkość wyświetlania napisów:"
16258
16259 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1366
16260 msgid "Force update of this dialog's values"
16261 msgstr "Wymuś aktualizację tych wartości dialogowych"
16262
16263 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16264 msgid "Comments"
16265 msgstr "Komentarze"
16266
16267 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16268 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16269 msgstr "Dodatkowe metadane i inne informacje pokazywane są w tym panelu.\n"
16270
16271 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16272 msgid ""
16273 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16274 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16275 msgstr ""
16276 "Informacje z czego składa się twoja media lub strumień.\n"
16277 "Pokazywane są muxer, kodeki audio i wideo, napisy."
16278
16279 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16280 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16281 msgstr "Statystyki na temat aktualnie odtwarzanego nośnika lub strumienia."
16282
16283 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16284 #, fuzzy
16285 msgid "Corrupted"
16286 msgstr "Plik uszkodzony"
16287
16288 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16289 #, fuzzy
16290 msgid "Discontinuities"
16291 msgstr "Filtry zniekształcenia"
16292
16293 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16294 msgid "Sent bitrate"
16295 msgstr "Wyślij przepływność dźwięku"
16296
16297 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16298 msgid "Current visualization"
16299 msgstr "Aktualna wizualizacja"
16300
16301 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16302 #, fuzzy
16303 msgid ""
16304 "Current playback speed.\n"
16305 "Click to adjust"
16306 msgstr ""
16307 "Prędkość odtwarzania.\n"
16308 "Kliknij prawym przyciskiem myszy aby dostosować"
16309
16310 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16311 msgid "Revert to normal play speed"
16312 msgstr "Powrócić do normalnej prędkości odtwarzania"
16313
16314 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16315 msgid "Download cover art"
16316 msgstr "Pobierz okładkę"
16317
16318 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16319 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16320 msgstr "Przełącz pomiędzy upłynnionym i pozostałym czasem"
16321
16322 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16323 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16324 msgstr "Wybierz urządzenie lub katalog VIDEO_TS"
16325
16326 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16327 msgid "Select one or multiple files"
16328 msgstr "Wybierz jeden lub kilka plików"
16329
16330 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
16331 msgid "File names:"
16332 msgstr "Nazwy pliku:"
16333
16334 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
16335 msgid "Filter:"
16336 msgstr "Filtr:"
16337
16338 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
16339 msgid "Open subtitles file"
16340 msgstr "Otwórz plik z napisami"
16341
16342 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
16343 msgid "Eject the disc"
16344 msgstr "Wysuń dysk"
16345
16346 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
16347 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
16348 msgid "DVB Type:"
16349 msgstr "Typ DVB:"
16350
16351 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
16352 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003
16353 msgid "Transponder symbol rate"
16354 msgstr "Szybkość nadawania danych transpondera"
16355
16356 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
16357 msgid "Bandwidth"
16358 msgstr "Szerokość pasma"
16359
16360 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
16361 msgid "Channels:"
16362 msgstr "Kanały:"
16363
16364 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
16365 msgid "Selected ports:"
16366 msgstr "Wybrane porty:"
16367
16368 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16369 msgid ".*"
16370 msgstr ".*"
16371
16372 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
16373 msgid "Input caching:"
16374 msgstr "Wejście buforowania:"
16375
16376 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
16377 msgid "Use VLC pace"
16378 msgstr "Użyj VLC pace"
16379
16380 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
16381 msgid "Auto connnection"
16382 msgstr "Automatyczne połączenie"
16383
16384 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
16385 msgid "Radio device name"
16386 msgstr "Nazwa urządzenia radia"
16387
16388 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226
16389 msgid "Advanced Options"
16390 msgstr "Opcje zaawansowane"
16391
16392 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16393 msgid "Double click to get media information"
16394 msgstr "Kliknij podwójnie, aby uzyskać informacje mediów"
16395
16396 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16397 msgid "URI"
16398 msgstr "URI"
16399
16400 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
16401 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16402 msgstr ""
16403
16404 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
16405 msgid "Show the current item"
16406 msgstr "Pokaż aktualną pozycję"
16407
16408 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
16409 msgid "Select File"
16410 msgstr "Wybierz plik"
16411
16412 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
16413 msgid "Select Directory"
16414 msgstr "Wybierz folder"
16415
16416 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
16417 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16418 msgstr "Wybierz akcję aby zmienić powiązany skrót klawiszowy"
16419
16420 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
16421 #, fuzzy
16422 msgid "Hotkey"
16423 msgstr "Skróty klawiszowe"
16424
16425 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
16426 #, fuzzy
16427 msgid "Global"
16428 msgstr "[Ogólne]"
16429
16430 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
16431 msgid "Set"
16432 msgstr "Ustaw"
16433
16434 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16435 msgid "Unset"
16436 msgstr "Nie jest ustawiony"
16437
16438 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
16439 msgid "Hotkey for "
16440 msgstr "Skrót klawiszowy dla "
16441
16442 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16443 msgid "Press the new keys for "
16444 msgstr "Naciśnij nowe klawisze dla "
16445
16446 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
16447 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16448 msgstr "Ostrzeżenie: ten klawisz jest już przypisany do \""
16449
16450 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
16451 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
16452 msgid "Key: "
16453 msgstr "Klucz:"
16454
16455 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
16456 msgid "Subtitles && OSD"
16457 msgstr "Napisy i OSD"
16458
16459 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
16460 msgid "Input && Codecs"
16461 msgstr "Wejście i kodeki"
16462
16463 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
16464 #, fuzzy
16465 msgid "Video Settings"
16466 msgstr "Ustawienia obrazu"
16467
16468 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
16469 #, fuzzy
16470 msgid "Audio Settings"
16471 msgstr "Ustawienia dźwięku"
16472
16473 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
16474 msgid "Device:"
16475 msgstr "Urządzenie:"
16476
16477 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
16478 msgid "Input & Codecs Settings"
16479 msgstr "Ustawienia wejścia i kodeków"
16480
16481 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
16482 msgid ""
16483 "If this property is blank, different values\n"
16484 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16485 "You can define a unique one or configure them \n"
16486 "individually in the advanced preferences."
16487 msgstr ""
16488 "Jeśli to pole jest puste, różne wartości\n"
16489 "dla DVD, VCD, i CDDA będą ustawione.\n"
16490 "Można zdefiniować osobno jeden z nich lub skonfigurować\n"
16491 "je indywidualnie w zaawansowanych preferencjach."
16492
16493 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:456
16494 #, fuzzy
16495 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16496 msgstr ""
16497 "To jest interfejs VLC któremu można zmieniać skórki. Można pobrać skórki na "
16498 "&lt;a href="
16499
16500 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:555
16501 msgid "Configure Hotkeys"
16502 msgstr "Ustaw skróty klawiszowe"
16503
16504 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:763
16505 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16506 msgid "Audio Files"
16507 msgstr "Pliki audio"
16508
16509 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:764
16510 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16511 msgid "Video Files"
16512 msgstr "Pliki wideo"
16513
16514 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
16515 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16516 msgid "Playlist Files"
16517 msgstr "Pliki listy odtwarzania"
16518
16519 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:813
16520 msgid "&Apply"
16521 msgstr "&Zastosuj"
16522
16523 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:814
16524 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16525 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
16526 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16527 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16528 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
16529 msgid "&Cancel"
16530 msgstr "&Anuluj"
16531
16532 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16533 msgid "Edit Bookmarks"
16534 msgstr "Edytuj zakładki"
16535
16536 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16537 msgid "Create"
16538 msgstr "Utwórz"
16539
16540 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16541 msgid "Create a new bookmark"
16542 msgstr "Utwórz nową zakładkę"
16543
16544 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16545 msgid "Delete the selected item"
16546 msgstr "Usuń zaznaczoną pozycję"
16547
16548 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16549 msgid "Delete all the bookmarks"
16550 msgstr "Usuń wszystkie zakładki"
16551
16552 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16553 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16554 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16555 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16556 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16557 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
16558 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
16559 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16560 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
16561 msgid "&Close"
16562 msgstr "&Zamkij"
16563
16564 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16565 msgid "Bytes"
16566 msgstr "Bajty"
16567
16568 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16569 msgid "Errors"
16570 msgstr "Błędy"
16571
16572 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16573 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1414
16574 msgid "&Clear"
16575 msgstr "&Wyczyść"
16576
16577 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16578 msgid "Hide future errors"
16579 msgstr "Ukryj przyszłe błędy"
16580
16581 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
16582 msgid "Adjustments and Effects"
16583 msgstr "Korektury i Efekty"
16584
16585 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16586 msgid "Graphic Equalizer"
16587 msgstr "Korektor graficzny"
16588
16589 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
16590 msgid "Audio Effects"
16591 msgstr "Efekty dźwiękowe"
16592
16593 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16594 msgid "Video Effects"
16595 msgstr "Efekty wideo"
16596
16597 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16598 msgid "Synchronization"
16599 msgstr "Synchronizacja"
16600
16601 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
16602 msgid "v4l2 controls"
16603 msgstr "kontrole v4l2"
16604
16605 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
16606 msgid "Go to Time"
16607 msgstr "Przejdź do czasu"
16608
16609 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16610 msgid "&Go"
16611 msgstr "&Przejdź"
16612
16613 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16614 msgid "Go to time"
16615 msgstr "Przejdź do czasu"
16616
16617 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
16618 msgid "VLC media player "
16619 msgstr "VLC media player"
16620
16621 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16622 msgid ""
16623 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16624 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16625 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16626 "platform.\n"
16627 "\n"
16628 msgstr ""
16629 "VLC media player to bezpłatny odtwarzacz multimedialny, koder i streamer, "
16630 "który może czytać pliki, CD i DVD, strumienie w sieci, z kart "
16631 "przechwytywania i jeszcze wiele więcej!\n"
16632 "VLC używa swoich wewnętrznych kodeków i działa na każdej popularnej "
16633 "platformie.\n"
16634 "\n"
16635
16636 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16637 msgid ""
16638 "This version of VLC was compiled by:\n"
16639 " "
16640 msgstr ""
16641 "Ta wersja VLC została opracowana przez:\n"
16642 " "
16643
16644 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
16645 msgid "Compiler: "
16646 msgstr "Kompilator: "
16647
16648 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16649 msgid ""
16650 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16651 "\n"
16652 msgstr ""
16653 "Używasz interfejsu Qt4.\n"
16654 "\n"
16655
16656 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16657 msgid "Copyright (C) "
16658 msgstr "Copyright (C) "
16659
16660 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16661 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16662 msgstr " przez Zespół VideoLAN.\n"
16663
16664 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16665 msgid ""
16666 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16667 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16668 "create the best free software."
16669 msgstr ""
16670 "Chcielibyśmy podziękować całej wspólnocie VLC, testerom, naszym użytkownikom "
16671 "i następującym osobom (i tych brakujących...) za ich współpracę w celu "
16672 "stworzenia najlepszego wolnego oprogramowania."
16673
16674 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16675 msgid "Authors"
16676 msgstr "Autorzy"
16677
16678 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16679 msgid "Thanks"
16680 msgstr "Podziękowania"
16681
16682 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
16683 msgid "VLC media player updates"
16684 msgstr "Uaktualnienia VLC media playera"
16685
16686 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
16687 msgid "&Recheck version"
16688 msgstr "&Sprawdź ponownie wersję"
16689
16690 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
16691 msgid "Checking for an update..."
16692 msgstr "Sprawdzam uaktualnienia..."
16693
16694 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
16695 msgid ""
16696 "\n"
16697 "Do you want to download it?\n"
16698 msgstr ""
16699 "\n"
16700 "Czy chcesz to pobrać?\n"
16701
16702 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
16703 msgid "Launching an update request..."
16704 msgstr "Uruchamianie procesu uaktualnienia..."
16705
16706 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
16707 msgid "Select a directory..."
16708 msgstr "Wybierz folder..."
16709
16710 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16711 msgid "&Yes"
16712 msgstr "&Tak"
16713
16714 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
16715 msgid "A new version of VLC("
16716 msgstr "Nowa wersja VLC("
16717
16718 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
16719 msgid ") is available."
16720 msgstr ") jest dostępna."
16721
16722 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
16723 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16724 msgstr "Masz najnowszą wersję VLC media playera."
16725
16726 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
16727 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16728 msgstr "Wystąpił błąd podczas sprawdzania uaktualnień..."
16729
16730 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16731 msgid "&General"
16732 msgstr "&Ogólne"
16733
16734 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16735 msgid "&Extra Metadata"
16736 msgstr "&Dodatkowe metadane"
16737
16738 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16739 msgid "&Codec Details"
16740 msgstr "Szczegóły &kodeka"
16741
16742 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16743 msgid "&Statistics"
16744 msgstr "&Statystyki"
16745
16746 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16747 msgid "&Save Metadata"
16748 msgstr "&Zapisz metadane"
16749
16750 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16751 msgid "Location:"
16752 msgstr "Położenie:"
16753
16754 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
16755 msgid "Modules tree"
16756 msgstr "Drzewo modułów"
16757
16758 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
16759 #, fuzzy
16760 msgid "C&lear"
16761 msgstr "Wyczyść"
16762
16763 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16764 msgid "&Save as..."
16765 msgstr "&Zapisz jako..."
16766
16767 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16768 #, fuzzy
16769 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16770 msgstr "Zapisz wszystkie wyświetlone dzienniki do pliku"
16771
16772 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16773 msgid "Verbosity Level"
16774 msgstr "Poziom szczegółów"
16775
16776 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
16777 msgid "&Update"
16778 msgstr "&Aktualizacja"
16779
16780 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16781 #, fuzzy
16782 msgid "Save log file as..."
16783 msgstr "&Zapisz jako..."
16784
16785 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16786 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16787 msgstr "Teksty / Logi (*.log *.txt);; Wszystkie (*.*)"
16788
16789 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16790 #, fuzzy
16791 msgid ""
16792 "Cannot write to file %1:\n"
16793 "%2."
16794 msgstr ""
16795 "Nie mogę zapisać pliku %1:\n"
16796 "%2."
16797
16798 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
16799 #, fuzzy
16800 msgid "Open Media"
16801 msgstr "&Otwórz media"
16802
16803 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
16804 msgid "&File"
16805 msgstr "&Plik"
16806
16807 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
16808 msgid "&Disc"
16809 msgstr "Pł&yta"
16810
16811 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
16812 msgid "&Network"
16813 msgstr "&Sieć"
16814
16815 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16816 msgid "Capture &Device"
16817 msgstr "&Urządzenie przechwytywania"
16818
16819 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
16820 msgid "&Select"
16821 msgstr "&Wybierz"
16822
16823 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
16824 msgid "&Enqueue"
16825 msgstr "Do &kolejki"
16826
16827 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
16828 msgid "&Play"
16829 msgstr "&Odtwarzaj"
16830
16831 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
16832 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
16833 msgid "&Stream"
16834 msgstr "S&trumieniuj"
16835
16836 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
16837 msgid "&Convert"
16838 msgstr "&Konwertuj"
16839
16840 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
16841 msgid "&Convert / Save"
16842 msgstr "&Konwertuj / Zapisz"
16843
16844 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
16845 #, fuzzy
16846 msgid "Plugins and extensions"
16847 msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików"
16848
16849 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
16850 msgid "Capability"
16851 msgstr ""
16852
16853 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
16854 #, fuzzy
16855 msgid "Score"
16856 msgstr "Zakres"
16857
16858 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
16859 #, fuzzy
16860 msgid "&Search:"
16861 msgstr "Szukaj"
16862
16863 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16864 #, fuzzy
16865 msgid "Deletes the selected item"
16866 msgstr "Usuń zaznaczoną pozycję"
16867
16868 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
16869 msgid "Show settings"
16870 msgstr "Pokaż ustawienia"
16871
16872 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16873 msgid "Simple"
16874 msgstr "podstawowe"
16875
16876 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
16877 #, fuzzy
16878 msgid "Switch to simple preferences view"
16879 msgstr "Przełącz do podstawowych preferencji"
16880
16881 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
16882 #, fuzzy
16883 msgid "Switch to full preferences view"
16884 msgstr "Przełącz do podstawowych preferencji"
16885
16886 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16887 msgid "&Save"
16888 msgstr "&Zapisz"
16889
16890 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
16891 #, fuzzy
16892 msgid "Save and close the dialog"
16893 msgstr "Pokaż wszystkie zaawansowane opcje w oknach dialogowych."
16894
16895 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
16896 msgid "&Reset Preferences"
16897 msgstr "&Resetuj Preferencje"
16898
16899 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
16900 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
16901 msgstr ""
16902
16903 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
16904 msgid "Stream Output"
16905 msgstr "Wyjście strumienia"
16906
16907 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
16908 #, fuzzy
16909 msgid ""
16910 "Stream output string.\n"
16911 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16912 "but you can change it manually."
16913 msgstr ""
16914 "String strumienia wyjściowego.\n"
16915 "Jest generowany automatycznie po zmianie powyższych ustawień,\n"
16916 "ale możesz też ręcznie zmienić."
16917
16918 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
16919 msgid "Video On Demand ( VOD )"
16920 msgstr "Wideo na żądanie (VOD)"
16921
16922 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
16923 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16924 msgstr "Godziny / Minuty / Sekundy:"
16925
16926 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
16927 msgid "Day / Month / Year:"
16928 msgstr "Dzień / Miesiąc / Rok:"
16929
16930 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
16931 msgid "Repeat:"
16932 msgstr "Powtórz:"
16933
16934 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
16935 msgid "Repeat delay:"
16936 msgstr "Opóźnienie powtórki:"
16937
16938 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
16939 msgid " days"
16940 msgstr " dni"
16941
16942 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
16943 #, fuzzy
16944 msgid "I&mport"
16945 msgstr "Importuj"
16946
16947 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
16948 #, fuzzy
16949 msgid "E&xport"
16950 msgstr "Eksportuj"
16951
16952 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
16953 #, fuzzy
16954 msgid "Save VLM configuration as..."
16955 msgstr "Konfiguracja &VLM..."
16956
16957 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
16958 #, fuzzy
16959 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
16960 msgstr "Konfiguracja VLM (*.vlm) ;; Wszystkie (*.*)"
16961
16962 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
16963 #, fuzzy
16964 msgid "Open VLM configuration..."
16965 msgstr "Konfiguracja &VLM..."
16966
16967 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
16968 msgid "Broadcast: "
16969 msgstr "Nadawanie:"
16970
16971 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
16972 msgid "Schedule: "
16973 msgstr "Rozkład: "
16974
16975 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
16976 msgid "VOD: "
16977 msgstr "Wideo na żądanie (VOD):"
16978
16979 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:463
16980 msgid "Open Directory"
16981 msgstr "Otwórz folder"
16982
16983 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:502
16984 #, fuzzy
16985 msgid "Open playlist..."
16986 msgstr "Otwórz listę odtwarzania"
16987
16988 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:513
16989 #, fuzzy
16990 msgid "Save playlist as..."
16991 msgstr "Zapisz listę odtwarzania..."
16992
16993 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
16994 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16995 msgstr "Lista odtwarzania XSPF (*.xspf);;"
16996
16997 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
16998 #, fuzzy
16999 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17000 msgstr "Lista odtwarzania M3U (*.m3u);; Wszystkie (*.*)"
17001
17002 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17003 msgid "HTML playlist (*.html)"
17004 msgstr ""
17005
17006 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:663
17007 #, fuzzy
17008 msgid "Open subtitles..."
17009 msgstr "Otwórz napisy"
17010
17011 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17012 msgid "Media Files"
17013 msgstr "Pliki mediów"
17014
17015 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17016 msgid "Subtitles Files"
17017 msgstr "Pliki napisów"
17018
17019 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17020 msgid "All Files"
17021 msgstr "Wszystkie pliki"
17022
17023 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
17024 msgid "Privacy and Network Policies"
17025 msgstr "Polityka sieci i prywatności"
17026
17027 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
17028 msgid "Privacy and Network Warning"
17029 msgstr "Ochrona prywatności i ostrzenie sieci"
17030
17031 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17032 #, fuzzy
17033 msgid ""
17034 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17035 "without authorization.</p>\n"
17036 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17037 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17038 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17039 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17040 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17041 "almost no access to the web.</p>\n"
17042 msgstr ""
17043 "<p><i>Zespól Videolan</i> nie lubi, gdy aplikacja łączy się z internetem  "
17044 "bez zezwolenia.</p>\n"
17045 " <p><i>VLC media player</i> może żądać ograniczone informacje z internetu, "
17046 "aby uzyskać okładki CD lub sprawdzić, czy są dostępne aktualizacje.</p>\n"
17047 " <p><i>VLC media player</i> <b>NIE</b> wysyła albo pobiera <b>ŻADNYCH</b> "
17048 "informacji, nawet anonimowo, o twoim używaniu.</p>\n"
17049 " <p>Dlatego proszę sprawdzić następujące opcje, domyślne są prawie bez "
17050 "dostępu do internetu.</p>\n"
17051
17052 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
17053 msgid "Control menu for the player"
17054 msgstr "Menu sterowania dla odtwarzacza"
17055
17056 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
17057 msgid "Paused"
17058 msgstr "Wstrzymano"
17059
17060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17061 msgid "&Media"
17062 msgstr "&Media"
17063
17064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17065 msgid "P&layback"
17066 msgstr "&Odtwarzanie"
17067
17068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17069 msgid "&Audio"
17070 msgstr "&Dźwięk"
17071
17072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
17073 msgid "&Video"
17074 msgstr "&Obraz"
17075
17076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
17077 msgid "&Tools"
17078 msgstr "&Narzędzia"
17079
17080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:286 modules/gui/qt4/menus.cpp:395
17081 #, fuzzy
17082 msgid "V&iew"
17083 msgstr "Widok"
17084
17085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17086 msgid "&Help"
17087 msgstr "Pomo&c"
17088
17089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:792
17090 msgid "&Open File..."
17091 msgstr "&Otwórz plik..."
17092
17093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:796
17094 msgid "Open &Disc..."
17095 msgstr "Otwórz pły&tę..."
17096
17097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17098 #, fuzzy
17099 msgid "Open &Network Stream..."
17100 msgstr "Otwórz &sieć..."
17101
17102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:800
17103 msgid "Open &Capture Device..."
17104 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
17105
17106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
17107 msgid "Open &Location from clipboard"
17108 msgstr ""
17109
17110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17111 #, fuzzy
17112 msgid "&Recent Media"
17113 msgstr "&Otwórz media"
17114
17115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17116 msgid "Conve&rt / Save..."
17117 msgstr "Konwe&rtuj / Zapisz..."
17118
17119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
17120 msgid "&Streaming..."
17121 msgstr "&Strumieniuj..."
17122
17123 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1032
17124 msgid "&Quit"
17125 msgstr "&Zakończ"
17126
17127 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17128 #, fuzzy
17129 msgid "&Effects and Filters"
17130 msgstr "Lista efektów"
17131
17132 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:351
17133 #, fuzzy
17134 msgid "&Track Synchronization"
17135 msgstr "Synchronizacja"
17136
17137 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
17138 #, fuzzy
17139 msgid "Plu&gins and extensions"
17140 msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików"
17141
17142 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
17143 #, fuzzy
17144 msgid "&Preferences"
17145 msgstr "Preferencje"
17146
17147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
17148 #, fuzzy
17149 msgid "Play&list"
17150 msgstr "Lista odtwarzania"
17151
17152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399
17153 msgid "Ctrl+L"
17154 msgstr "Ctrl+L"
17155
17156 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:417
17157 #, fuzzy
17158 msgid "Mi&nimal View"
17159 msgstr "Mi&nimalny widok..."
17160
17161 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
17162 msgid "Ctrl+H"
17163 msgstr "Ctrl+H"
17164
17165 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
17166 msgid "&Fullscreen Interface"
17167 msgstr "Interfejs &pełnego ekranu"
17168
17169 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
17170 msgid "&Advanced Controls"
17171 msgstr "&Kontrole zaawansowane"
17172
17173 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:444
17174 #, fuzzy
17175 msgid "Quit after Playback"
17176 msgstr "Wstrzymaj odtwarzanie"
17177
17178 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17179 msgid "Visualizations selector"
17180 msgstr "Selektor wizualizacji"
17181
17182 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
17183 #, fuzzy
17184 msgid "Customi&ze Interface..."
17185 msgstr "Fikcyjny interfejs"
17186
17187 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:489
17188 msgid "Audio &Track"
17189 msgstr "Ścieżka &dźwiękowa"
17190
17191 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17192 msgid "Audio &Channels"
17193 msgstr "&Kanały dźwiękowe"
17194
17195 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17196 msgid "Audio &Device"
17197 msgstr "&Urządzenie dźwiękowe"
17198
17199 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17200 msgid "&Visualizations"
17201 msgstr "&Wizualizacje"
17202
17203 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538
17204 msgid "Video &Track"
17205 msgstr "Ścieżka &obrazu"
17206
17207 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:541
17208 msgid "&Subtitles Track"
17209 msgstr "Ścieżka &napisów"
17210
17211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17212 msgid "&Fullscreen"
17213 msgstr "&Pełny ekran"
17214
17215 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17216 msgid "Always &On Top"
17217 msgstr "Zawsze &na wierzchu"
17218
17219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17220 msgid "DirectX Wallpaper"
17221 msgstr "Tapeta DirectX"
17222
17223 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
17224 msgid "Sna&pshot"
17225 msgstr "Zrzut &ekranu"
17226
17227 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17228 msgid "&Zoom"
17229 msgstr "&Powiększenie obrazu"
17230
17231 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:559
17232 #, fuzzy
17233 msgid "Sca&le"
17234 msgstr "Skaluj"
17235
17236 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17237 msgid "&Aspect Ratio"
17238 msgstr "&Stosunek rozmiarów"
17239
17240 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17241 msgid "&Crop"
17242 msgstr "&Kadrowanie"
17243
17244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17245 msgid "&Deinterlace"
17246 msgstr "&Usuwanie przeplotu"
17247
17248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17249 #, fuzzy
17250 msgid "&Post processing"
17251 msgstr "Po przetwarzanie"
17252
17253 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
17254 #, fuzzy
17255 msgid "Manage &bookmarks"
17256 msgstr "&Zakładki"
17257
17258 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17259 msgid "T&itle"
17260 msgstr "&Tytuł"
17261
17262 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:598
17263 msgid "&Chapter"
17264 msgstr "&Rozdział"
17265
17266 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
17267 msgid "&Navigation"
17268 msgstr "&Nawigacja"
17269
17270 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:600
17271 msgid "&Program"
17272 msgstr "&Program"
17273
17274 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17275 msgid "Configure podcasts..."
17276 msgstr "Konfiguracja podcastów..."
17277
17278 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
17279 msgid "&Help..."
17280 msgstr "&Pomoc..."
17281
17282 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17283 msgid "Check for &Updates..."
17284 msgstr "Sprawdź &uaktualnienia..."
17285
17286 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:737
17287 #, fuzzy
17288 msgid "&Faster"
17289 msgstr "Przyspiesz"
17290
17291 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
17292 #, fuzzy
17293 msgid "N&ormal Speed"
17294 msgstr "Zwykły rozmiar"
17295
17296 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:754
17297 #, fuzzy
17298 msgid "Slo&wer"
17299 msgstr "Zwolnij"
17300
17301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17302 #, fuzzy
17303 msgid "&Jump Forward"
17304 msgstr "Krok naprzód"
17305
17306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:766
17307 #, fuzzy
17308 msgid "Jump Bac&kward"
17309 msgstr "Krok wstecz"
17310
17311 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:779
17312 #, fuzzy
17313 msgid "&Stop"
17314 msgstr "Zatrzymaj"
17315
17316 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:782
17317 #, fuzzy
17318 msgid "Pre&vious"
17319 msgstr "Poprzedni"
17320
17321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:784
17322 #, fuzzy
17323 msgid "Ne&xt"
17324 msgstr "Następny"
17325
17326 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:798
17327 msgid "Open &Network..."
17328 msgstr "Otwórz &sieć..."
17329
17330 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:915
17331 msgid "Leave Fullscreen"
17332 msgstr "Opuść pełny ekran"
17333
17334 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:942
17335 msgid "&Playback"
17336 msgstr "&Odtwarzanie"
17337
17338 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1014
17339 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17340 msgstr "Ukryj VLC w pasku zadań"
17341
17342 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1020
17343 msgid "Show VLC media player"
17344 msgstr "Pokaż VLC media player"
17345
17346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1030
17347 msgid "&Open Media"
17348 msgstr "&Otwórz media"
17349
17350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1399
17351 msgid " - Empty - "
17352 msgstr ""
17353
17354 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17355 msgid "Open &Folder..."
17356 msgstr "Otwórz &folder..."
17357
17358 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17359 msgid "Open D&irectory..."
17360 msgstr "Otwórz &katalog..."
17361
17362 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17363 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17364 msgstr "Pokaż zaawansowane preferencje nad prostymi"
17365
17366 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17367 msgid ""
17368 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17369 "preferences dialog."
17370 msgstr ""
17371 "Pokaż zaawansowane preferencje, a nie proste podczas otwierania dialogu "
17372 "preferencji."
17373
17374 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
17375 msgid "Systray icon"
17376 msgstr "Ikona w zasobniku"
17377
17378 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17379 msgid ""
17380 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17381 "basic actions."
17382 msgstr ""
17383 "Pokazuje ikonę w pasku systemowym i pozwala na kontrolę VLC media playera "
17384 "dla podstawowych funkcji."
17385
17386 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17387 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17388 msgstr "Uruchom VLC tylko jako ikonę w zasobniku systemowym"
17389
17390 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17391 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17392 msgstr "VLC będzie startował tylko z ikoną na pasku zadań"
17393
17394 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17395 #, fuzzy
17396 msgid "Resize interface to the native video size"
17397 msgstr "Interaktywny filtr gry w puzzle"
17398
17399 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17400 msgid ""
17401 "You have two choices:\n"
17402 " - The interface will resize to the native video size\n"
17403 " - The video will fit to the interface size\n"
17404 " By default, interface resize to the native video size."
17405 msgstr ""
17406
17407 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17408 msgid "Show playing item name in window title"
17409 msgstr "Pokaż nazwę odtwarzanej pozycji w tytule okna"
17410
17411 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17412 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17413 msgstr "Pokazuje nazwę utworu lub filmu w tytule okna kontrolera."
17414
17415 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17416 msgid "Path to use in openfile dialog"
17417 msgstr ""
17418
17419 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17420 msgid "Show notification popup on track change"
17421 msgstr "Pokaż pop-up przy zmianie ścieżki"
17422
17423 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17424 msgid ""
17425 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17426 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17427 msgstr ""
17428 "Pokaż pop-up z nazwą artysty i utworu przy zmianie bieżącego elementu z "
17429 "listy odtwarzania, kiedy VLC jest zminimalizowany lub ukryty."
17430
17431 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17432 msgid "Advanced options"
17433 msgstr "Opcje zaawansowane"
17434
17435 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
17436 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17437 msgstr "Pokaż wszystkie zaawansowane opcje w oknach dialogowych."
17438
17439 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17440 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17441 msgstr "Przezroczystość okien pomiędzy 0.1 i 1."
17442
17443 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17444 msgid ""
17445 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17446 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17447 "extensions."
17448 msgstr ""
17449 "Ustawia przezroczystość okna pomiędzy 0.1 i 1 dla głównego interfejsu, listy "
17450 "odtwarzania i rozszerzonego panelu. Ta opcja działa tylko z systemem Windows "
17451 "i X11 z rozszerzeniami Composite."
17452
17453 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17454 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17455 msgstr "Pokaż nieważne błędy i dialogi ostrzeżeń"
17456
17457 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17458 msgid "Activate the updates availability notification"
17459 msgstr "Włącz zawiadomienia dostępności aktualizacji"
17460
17461 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17462 msgid ""
17463 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17464 "once every two weeks."
17465 msgstr ""
17466 "Włącz automatyczne powiadamianie o nowych wersjach oprogramowania. Uruchamia "
17467 "to raz na dwa tygodnie."
17468
17469 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17470 msgid "Number of days between two update checks"
17471 msgstr "Liczba dni pomiędzy dwoma aktualizacjami"
17472
17473 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17474 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17475 msgstr "Pozwala ustawić głośność do 400%"
17476
17477 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17478 msgid ""
17479 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17480 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17481 msgstr ""
17482 "Pozwalają zmienić zakres głośności od 0% do 400%, zamiast od 0% do 200%. Ta "
17483 "opcja może zakłócić dźwięk, ponieważ korzysta z wzmocnienia oprogramowania."
17484
17485 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17486 msgid "Automatically save the volume on exit"
17487 msgstr "Automatycznie zapisuje ustawienia głośności przy zakończeniu VLC"
17488
17489 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17490 msgid "Ask for network policy at start"
17491 msgstr ""
17492
17493 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
17494 #, fuzzy
17495 msgid "Save the recently played items in the menu"
17496 msgstr "zapisz aktualne opcje wiersza poleceń w konfiguracji"
17497
17498 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17499 msgid "List of words separated by | to filter"
17500 msgstr ""
17501
17502 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17503 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17504 msgstr ""
17505
17506 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
17507 msgid "Define the colors of the volume slider "
17508 msgstr "Zmień kolory suwaka głośności "
17509
17510 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17511 msgid ""
17512 "Define the colors of the volume slider\n"
17513 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17514 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17515 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17516 msgstr ""
17517 "Zmień kolory suwaka głośności \n"
17518 "określając 12 numerów oddzielonych przez ';' \n"
17519 "Domyślnie jest to '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20' \n"
17520 "Alternatywą może być '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17521
17522 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
17523 msgid "Selection of the starting mode and look "
17524 msgstr "Wybór trybu uruchomiania i wyglądu"
17525
17526 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17527 msgid ""
17528 "Start VLC with:\n"
17529 " - normal mode\n"
17530 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17531 " - minimal mode with limited controls"
17532 msgstr ""
17533 "Start VLC z:\n"
17534 " - normalnym trybem\n"
17535 " - strefą zawsze obecną, pokazującą informacje takie jak tekst piosenki, "
17536 "okładka albumu...\n"
17537 " - minimalnym trybem ograniczonym kontrolami"
17538
17539 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
17540 msgid "Classic look"
17541 msgstr "Wygląd klasyczny"
17542
17543 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17544 msgid "Complete look with information area"
17545 msgstr "Kompletny wygląd z obszarem informacji"
17546
17547 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17548 msgid "Minimal look with no menus"
17549 msgstr "Minimalny wygląd bez menu"
17550
17551 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17552 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17553 msgstr "Pokaż kontrolera w trybie pełnoekranowym"
17554
17555 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17556 msgid "Integrate the file browser in open dialog"
17557 msgstr ""
17558
17559 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
17560 msgid "Qt interface"
17561 msgstr "Interfejs Qt"
17562
17563 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
17564 msgid "Open a skin file"
17565 msgstr "Otwiera plik skóry"
17566
17567 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
17568 #, fuzzy
17569 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17570 msgstr "Pliki skór (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17571
17572 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
17573 msgid "Open playlist"
17574 msgstr "Otwórz listę odtwarzania"
17575
17576 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
17577 #, fuzzy
17578 msgid "Playlist Files|"
17579 msgstr "Pliki listy odtwarzania"
17580
17581 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
17582 msgid "Save playlist"
17583 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
17584
17585 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
17586 #, fuzzy
17587 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
17588 msgstr "XSPF lista odtwarzania|*.xspf|plik M3U|*.m3u"
17589
17590 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
17591 msgid "Skin to use"
17592 msgstr "Skóra do użycia"
17593
17594 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
17595 msgid "Path to the skin to use."
17596 msgstr "Ścieżka skóry do użycia"
17597
17598 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
17599 msgid "Config of last used skin"
17600 msgstr "Konfiguruj ostatnio używaną skórę"
17601
17602 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
17603 msgid ""
17604 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17605 "automatically, do not touch it."
17606 msgstr ""
17607 "Konfiguracja Windowsa ostatniej używanej skóry. Ta opcja jest aktualizowana "
17608 "automatycznie, nie zmieniaj jej."
17609
17610 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
17611 msgid "Show a systray icon for VLC"
17612 msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku"
17613
17614 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
17615 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
17616 msgid "Show VLC on the taskbar"
17617 msgstr "Wyświetl VLC w pasku zadań"
17618
17619 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
17620 msgid "Enable transparency effects"
17621 msgstr "Włącz efekty przezroczyste"
17622
17623 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
17624 msgid ""
17625 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17626 "when moving windows does not behave correctly."
17627 msgstr ""
17628 "Jeśli chcesz, możesz wyłączyć wszystkie efekty przejrzystości. Jest to "
17629 "przydatne głównie gdy okna nie działają poprawnie podczas przesuwania."
17630
17631 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
17632 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
17633 msgid "Use a skinned playlist"
17634 msgstr "Użyj listę odtwarzania ze skóry"
17635
17636 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
17637 msgid "Skins"
17638 msgstr "Skóry"
17639
17640 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
17641 msgid "Skinnable Interface"
17642 msgstr "Interfejs używający skóry"
17643
17644 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
17645 #, fuzzy
17646 msgid "Skins loader demux"
17647 msgstr "Fikcyjna funkcja demux"
17648
17649 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
17650 msgid "Select skin"
17651 msgstr "Wybierz skórę"
17652
17653 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
17654 #, fuzzy
17655 msgid "Open skin ..."
17656 msgstr "Otwóz skóre..."
17657
17658 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
17659 msgid ""
17660 "\n"
17661 "(WinCE interface)\n"
17662 "\n"
17663 msgstr ""
17664 "\n"
17665 "(Interfejs WinCE)\n"
17666 "\n"
17667
17668 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17669 #, fuzzy
17670 msgid ""
17671 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
17672 "\n"
17673 msgstr ""
17674 "(c) 1996-2006 - Zespół VideoLAN\n"
17675 "\n"
17676
17677 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
17678 msgid "Compiled by "
17679 msgstr "Skompilowane przez "
17680
17681 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
17682 msgid ""
17683 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17684 "http://www.videolan.org/"
17685 msgstr ""
17686 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17687 "http://www.videolan.org/"
17688
17689 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
17690 msgid "Open:"
17691 msgstr "Otwórz:"
17692
17693 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
17694 msgid ""
17695 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17696 "targets:"
17697 msgstr ""
17698
17699 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
17700 #, fuzzy
17701 msgid "Unknown"
17702 msgstr "Nieznane wideo"
17703
17704 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
17705 msgid "Choose directory"
17706 msgstr "Wybierz katalog"
17707
17708 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
17709 msgid "Choose file"
17710 msgstr "Wybierz plik"
17711
17712 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
17713 msgid "Embed video in interface"
17714 msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
17715
17716 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
17717 msgid ""
17718 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17719 "window."
17720 msgstr "Umieść obraz w interfejsie, zamiast wyświetlania go w osobnym oknie."
17721
17722 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
17723 #, fuzzy
17724 msgid "WinCE interface"
17725 msgstr ""
17726 "\n"
17727 "(Interfejs WinCE)\n"
17728 "\n"
17729
17730 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
17731 msgid "WinCE dialogs provider"
17732 msgstr "Provider dialagu WinCE"
17733
17734 #: modules/meta_engine/folder.c:56
17735 msgid "Folder meta data"
17736 msgstr "Folder metadanych"
17737
17738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17739 msgid "Blues"
17740 msgstr "Blues"
17741
17742 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17743 msgid "Classic rock"
17744 msgstr "Classic rock"
17745
17746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17747 msgid "Country"
17748 msgstr "Country"
17749
17750 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17751 msgid "Disco"
17752 msgstr "Disco"
17753
17754 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17755 msgid "Funk"
17756 msgstr "Funk"
17757
17758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17759 msgid "Grunge"
17760 msgstr "Grunge"
17761
17762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17763 msgid "Hip-Hop"
17764 msgstr "Hip-Hop"
17765
17766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17767 msgid "Jazz"
17768 msgstr "Jazz"
17769
17770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17771 msgid "Metal"
17772 msgstr "Metal"
17773
17774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17775 msgid "New Age"
17776 msgstr "New Age"
17777
17778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17779 msgid "Oldies"
17780 msgstr "Oldies"
17781
17782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17783 msgid "Other"
17784 msgstr "Inny"
17785
17786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17787 msgid "R&B"
17788 msgstr "R&B"
17789
17790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17791 msgid "Rap"
17792 msgstr "Rap"
17793
17794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17795 msgid "Industrial"
17796 msgstr "Industrial"
17797
17798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17799 msgid "Alternative"
17800 msgstr "Alternative"
17801
17802 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17803 msgid "Death metal"
17804 msgstr "Death metal"
17805
17806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17807 msgid "Pranks"
17808 msgstr "Piosenka kabaretowa"
17809
17810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17811 msgid "Soundtrack"
17812 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
17813
17814 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17815 msgid "Euro-Techno"
17816 msgstr "Euro-Techno"
17817
17818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17819 msgid "Ambient"
17820 msgstr "Ambient"
17821
17822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17823 msgid "Trip-Hop"
17824 msgstr "Trip-Hop"
17825
17826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17827 msgid "Vocal"
17828 msgstr "Wokal"
17829
17830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17831 msgid "Jazz+Funk"
17832 msgstr "Jazz+Funk"
17833
17834 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17835 msgid "Fusion"
17836 msgstr "Fusion"
17837
17838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17839 msgid "Trance"
17840 msgstr "Trance"
17841
17842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17843 msgid "Instrumental"
17844 msgstr "Instrumentalna"
17845
17846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17847 msgid "Acid"
17848 msgstr "Acid"
17849
17850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17851 msgid "House"
17852 msgstr "House"
17853
17854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17855 msgid "Game"
17856 msgstr "Gra"
17857
17858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17859 msgid "Sound clip"
17860 msgstr "Sound clip"
17861
17862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17863 msgid "Gospel"
17864 msgstr "Gospel"
17865
17866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:54
17867 msgid "Noise"
17868 msgstr "Szum"
17869
17870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17871 msgid "Alternative rock"
17872 msgstr "Alternative rock"
17873
17874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17875 msgid "Soul"
17876 msgstr "Soul"
17877
17878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17879 msgid "Punk"
17880 msgstr "Punk"
17881
17882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17883 msgid "Space"
17884 msgstr "Space"
17885
17886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17887 msgid "Meditative"
17888 msgstr "Medytacyjna"
17889
17890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17891 msgid "Instrumental pop"
17892 msgstr "Instrumental pop"
17893
17894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17895 msgid "Instrumental rock"
17896 msgstr "Instrumental rock"
17897
17898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17899 msgid "Ethnic"
17900 msgstr "Muzyka etniczna"
17901
17902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17903 msgid "Gothic"
17904 msgstr "Gothic"
17905
17906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17907 msgid "Darkwave"
17908 msgstr "Darkwave"
17909
17910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17911 msgid "Techno-Industrial"
17912 msgstr "Techno-Industrial"
17913
17914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17915 msgid "Electronic"
17916 msgstr "Elektroniczna"
17917
17918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17919 msgid "Pop-Folk"
17920 msgstr "Pop-Folk"
17921
17922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17923 msgid "Eurodance"
17924 msgstr "Eurodance"
17925
17926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17927 msgid "Dream"
17928 msgstr "Dream"
17929
17930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17931 msgid "Southern rock"
17932 msgstr "Southern rock"
17933
17934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17935 msgid "Comedy"
17936 msgstr "Komediowa"
17937
17938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17939 msgid "Cult"
17940 msgstr "Kultowa"
17941
17942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17943 msgid "Gangsta"
17944 msgstr "Gangsta"
17945
17946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17947 msgid "Top 40"
17948 msgstr "Top 40"
17949
17950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17951 msgid "Christian rap"
17952 msgstr "Christian rap"
17953
17954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17955 msgid "Pop/funk"
17956 msgstr "Pop/funk"
17957
17958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17959 msgid "Jungle"
17960 msgstr "Jungle"
17961
17962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17963 msgid "Native American"
17964 msgstr "Rdzenna amerykańska muzyka"
17965
17966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17967 msgid "Cabaret"
17968 msgstr "Kabaret"
17969
17970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17971 msgid "New wave"
17972 msgstr "New wave"
17973
17974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17975 msgid "Rave"
17976 msgstr "Rave"
17977
17978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17979 msgid "Showtunes"
17980 msgstr "Showtunes"
17981
17982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17983 msgid "Trailer"
17984 msgstr "Zwiastun"
17985
17986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17987 msgid "Lo-Fi"
17988 msgstr "Lo-Fi"
17989
17990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17991 msgid "Tribal"
17992 msgstr "Muzyka Plemion"
17993
17994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17995 msgid "Acid punk"
17996 msgstr "Acid punk"
17997
17998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17999 msgid "Acid jazz"
18000 msgstr "Acid jazz"
18001
18002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18003 msgid "Polka"
18004 msgstr "Polka"
18005
18006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18007 msgid "Retro"
18008 msgstr "Retro"
18009
18010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18011 msgid "Musical"
18012 msgstr "Miuzikal"
18013
18014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18015 msgid "Rock & roll"
18016 msgstr "Rock & roll"
18017
18018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18019 msgid "Hard rock"
18020 msgstr "Hard rock"
18021
18022 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18023 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18024 msgstr "Parser tagów ID3v1/2 i APEv1/2"
18025
18026 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18027 msgid "The username of your last.fm account"
18028 msgstr "Nazwa użytkownika twojego konta last.fm"
18029
18030 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18031 msgid "The password of your last.fm account"
18032 msgstr "Hasło twojego konta last.fm"
18033
18034 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18035 msgid "Audioscrobbler"
18036 msgstr ""
18037
18038 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18039 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18040 msgstr "Zgłoszenie odtwarzanych otworów do last.fm"
18041
18042 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
18043 msgid "Last.fm username not set"
18044 msgstr "Nazwa użytkownika last.fm nie jest ustawiona"
18045
18046 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
18047 msgid ""
18048 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18049 "VLC.\n"
18050 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18051 msgstr ""
18052
18053 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18054 msgid "last.fm: Authentication failed"
18055 msgstr ""
18056
18057 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
18058 msgid ""
18059 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18060 "relaunch VLC."
18061 msgstr ""
18062
18063 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18064 msgid "Dummy image chroma format"
18065 msgstr "Format chroma fikcyjnych obrazów"
18066
18067 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18068 msgid ""
18069 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18070 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18071 msgstr ""
18072 "Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego formatu "
18073 "chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie najbardziej "
18074 "wydajnego formatu."
18075
18076 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18077 msgid "Save raw codec data"
18078 msgstr ""
18079
18080 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18081 msgid ""
18082 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18083 "main options."
18084 msgstr ""
18085
18086 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18087 msgid ""
18088 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18089 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18090 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18091 msgstr ""
18092
18093 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18094 msgid "Dummy interface function"
18095 msgstr "Funkcja fikcyjnego interfejsu"
18096
18097 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18098 msgid "Dummy Interface"
18099 msgstr "Fikcyjny interfejs"
18100
18101 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18102 msgid "Dummy access function"
18103 msgstr "Fikcyjna funkcja dostępu"
18104
18105 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18106 msgid "Dummy demux function"
18107 msgstr "Fikcyjna funkcja demux"
18108
18109 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18110 msgid "Dummy decoder"
18111 msgstr "Fikcyjny dekoder"
18112
18113 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18114 msgid "Dummy decoder function"
18115 msgstr "Fikcyjna funkcja dekodera"
18116
18117 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18118 #, fuzzy
18119 msgid "Dump decoder"
18120 msgstr "Fikcyjny dekoder"
18121
18122 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18123 #, fuzzy
18124 msgid "Dump decoder function"
18125 msgstr "Fikcyjna funkcja dekodera"
18126
18127 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18128 msgid "Dummy encoder function"
18129 msgstr "Fikcyjna funkcja kodera"
18130
18131 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18132 msgid "Dummy audio output function"
18133 msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia dźwięku"
18134
18135 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18136 msgid "Dummy video output function"
18137 msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia obrazu"
18138
18139 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18140 msgid "Dummy Video output"
18141 msgstr "Fikcyjne wyjście obrazu"
18142
18143 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
18144 msgid "Dummy font renderer function"
18145 msgstr "Fikcyjna funkcja renderowania czcionek"
18146
18147 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
18148 msgid "Filename for the font you want to use"
18149 msgstr "Nazwa pliku czcionki której chcesz używać"
18150
18151 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
18152 msgid "Font size in pixels"
18153 msgstr "Rozmiar czcionki w pikselach"
18154
18155 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
18156 msgid ""
18157 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18158 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18159 "font size."
18160 msgstr ""
18161 "To jest domyślny rozmiar czcionki która będzie renderowana na obrazie. Jeśli "
18162 "ustawiłeś coś innego niż 0 ta opcja pominie stosunkowy rozmiar czcionki."
18163
18164 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
18165 msgid ""
18166 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18167 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18168 msgstr ""
18169 "Siła pokrycia (przeciwieństwo od przezroczystości) napisów które będą "
18170 "renderowane na obrazie. 0 = przeźroczyste, 255 = całkowite nieprzezroczyste."
18171
18172 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
18173 #: modules/misc/win32text.c:68
18174 msgid "Text default color"
18175 msgstr "Domyślny kolor tekstu"
18176
18177 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
18178 #: modules/misc/win32text.c:69
18179 msgid ""
18180 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18181 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18182 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18183 "(red + green), #FFFFFF = white"
18184 msgstr ""
18185 "Kolor napisów które będą renderowane na obrazie. Musi on być podany "
18186 "heksadecymalnie (podobny tak jak kolory HTML). Pierwsze dwa znaki oznaczają "
18187 "czerwony, dalej zielony, i na koniec niebieski. #000000 = czarny, #FF0000 = "
18188 "czerwony, #00FF00 = zielony, #FFFF00 = żółty (czerwony + zielony), #FFFFFF = "
18189 "biały"
18190
18191 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
18192 #: modules/misc/win32text.c:73
18193 msgid "Relative font size"
18194 msgstr "Względny rozmiar znaków"
18195
18196 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
18197 #: modules/misc/win32text.c:74
18198 msgid ""
18199 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18200 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18201 msgstr ""
18202 "To jest względny domyślny rozmiar czcionki, który będzie renderowany na "
18203 "obrazie. Jeśli podałeś całkowity rozmiar czcionki, względny rozmiar będzie "
18204 "pominięty."
18205
18206 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18207 #: modules/misc/win32text.c:80
18208 msgid "Smaller"
18209 msgstr "Mniejsze"
18210
18211 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18212 #: modules/misc/win32text.c:80
18213 msgid "Small"
18214 msgstr "Małe"
18215
18216 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18217 #: modules/misc/win32text.c:80
18218 msgid "Large"
18219 msgstr "Duże"
18220
18221 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18222 #: modules/misc/win32text.c:80
18223 msgid "Larger"
18224 msgstr "Większe"
18225
18226 #: modules/misc/freetype.c:107
18227 msgid "Use YUVP renderer"
18228 msgstr "Użyj renderera YUVP"
18229
18230 #: modules/misc/freetype.c:108
18231 msgid ""
18232 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18233 "you want to encode into DVB subtitles"
18234 msgstr ""
18235 "To renderuje czcionkę przy pomocy \"palety YUV\". Ta opcja jest tylko "
18236 "potrzebna jeśli chcesz kodować w napisy DVB"
18237
18238 #: modules/misc/freetype.c:110
18239 msgid "Font Effect"
18240 msgstr "Efekt czcionki"
18241
18242 #: modules/misc/freetype.c:111
18243 msgid ""
18244 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18245 "readability."
18246 msgstr ""
18247 "Jest możliwość zastosowania efektów do renderowanych napisów aby polepszyć "
18248 "ich czytelność."
18249
18250 #: modules/misc/freetype.c:120
18251 msgid "Background"
18252 msgstr "Tło"
18253
18254 #: modules/misc/freetype.c:120
18255 msgid "Fat Outline"
18256 msgstr "Grube Kontury"
18257
18258 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
18259 msgid "Text renderer"
18260 msgstr "Renderowanie tektu"
18261
18262 #: modules/misc/freetype.c:133
18263 msgid "Freetype2 font renderer"
18264 msgstr "Freetype2 renderer czcionki"
18265
18266 #: modules/misc/gnutls.c:78
18267 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18268 msgstr "Czas wygaśnięcia dla wznowionych sesji TLS"
18269
18270 #: modules/misc/gnutls.c:80
18271 msgid ""
18272 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18273 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18274 msgstr ""
18275 "Jest możliwość buforowania wznowionych sesji TLS. To jest czas wygaśnięcia "
18276 "sesji przechowywanych w tej pamięci cache, w sekundach."
18277
18278 #: modules/misc/gnutls.c:83
18279 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18280 msgstr "Liczba wznowionych sesji TLS"
18281
18282 #: modules/misc/gnutls.c:85
18283 msgid ""
18284 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18285 msgstr ""
18286 "Jest to maksymalna liczba wznowionych sesji TLS, które zatrzyma pamięć cache."
18287
18288 #: modules/misc/gnutls.c:90
18289 msgid "GnuTLS transport layer security"
18290 msgstr "Zabezpieczenie transportu warstwy GnuTLS"
18291
18292 #: modules/misc/gnutls.c:100
18293 msgid "GnuTLS server"
18294 msgstr "Serwer GnuTLS"
18295
18296 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18297 msgid "Gtk+ GUI helper"
18298 msgstr "Pomocnik Gtk+ GUI"
18299
18300 #: modules/misc/inhibit.c:70
18301 #, fuzzy
18302 msgid "Power Management Inhibitor"
18303 msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
18304
18305 #: modules/misc/inhibit.c:150
18306 msgid "Playing some media."
18307 msgstr ""
18308
18309 #: modules/misc/logger.c:122
18310 msgid "Log format"
18311 msgstr "format dziennika"
18312
18313 #: modules/misc/logger.c:124
18314 msgid ""
18315 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18316 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18317 msgstr ""
18318
18319 #: modules/misc/logger.c:128
18320 msgid ""
18321 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18322 "\"."
18323 msgstr ""
18324 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
18325
18326 #: modules/misc/logger.c:133
18327 msgid "Logging"
18328 msgstr "Zapisywanie do pliku dziennika"
18329
18330 #: modules/misc/logger.c:134
18331 msgid "File logging"
18332 msgstr "Logowanie pliku"
18333
18334 #: modules/misc/logger.c:140
18335 msgid "Log filename"
18336 msgstr "Nazwa pliku dziennika"
18337
18338 #: modules/misc/logger.c:140
18339 msgid "Specify the log filename."
18340 msgstr "Określa nazwę pliku dziennika"
18341
18342 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18343 msgid "Lua interface"
18344 msgstr "Interfejs Lua"
18345
18346 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18347 msgid "Lua interface module to load"
18348 msgstr ""
18349
18350 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18351 msgid "Lua interface configuration"
18352 msgstr "Konfiguracja interfejsu Lua"
18353
18354 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18355 msgid ""
18356 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18357 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18358 msgstr ""
18359
18360 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18361 msgid "Lua Art"
18362 msgstr "Sztuka Lua"
18363
18364 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18365 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18366 msgstr ""
18367
18368 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18369 msgid "Lua Playlist"
18370 msgstr "Lista odtwarzania Lua"
18371
18372 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18373 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18374 msgstr ""
18375
18376 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18377 msgid "Lua Interface Module"
18378 msgstr "Moduł interfejsu Lua"
18379
18380 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18381 msgid "libc memcpy"
18382 msgstr "moduł libc memcpy"
18383
18384 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18385 msgid "3D Now! memcpy"
18386 msgstr "moduł 3D Now! memcpy"
18387
18388 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18389 msgid "MMX memcpy"
18390 msgstr "moduł MMX memcpy"
18391
18392 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18393 msgid "MMX EXT memcpy"
18394 msgstr "moduł MMX EXT memcpy"
18395
18396 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18397 msgid "AltiVec memcpy"
18398 msgstr "moduł AltiVec memcpy"
18399
18400 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18401 #, fuzzy
18402 msgid "Growl Notification Plugin"
18403 msgstr "Załaduj wtyczkę (*.so).."
18404
18405 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18406 msgid "Now playing"
18407 msgstr "Teraz odtwarzane"
18408
18409 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18410 msgid "Server"
18411 msgstr "Serwer"
18412
18413 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18414 msgid ""
18415 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18416 "notifications are sent locally."
18417 msgstr ""
18418
18419 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18420 #, fuzzy
18421 msgid "Growl password on the Growl server."
18422 msgstr "Brak listy serwerów po starcie"
18423
18424 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18425 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18426 msgstr ""
18427
18428 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18429 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18430 msgstr ""
18431
18432 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18433 msgid "Title format string"
18434 msgstr "String formatu tytułu"
18435
18436 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18437 msgid ""
18438 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18439 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18440 msgstr ""
18441 "Format stringu wysłany do MSN (0) Artysta, (1) Tytuł, (2) Album. Domyślna "
18442 "wartość to \"Artysta - Tytuł \" ({0} - {1})."
18443
18444 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18445 msgid "MSN Now-Playing"
18446 msgstr "MSN Now-Playing"
18447
18448 #: modules/misc/notify/notify.c:47
18449 msgid "Timeout (ms)"
18450 msgstr "Timeout (ms)"
18451
18452 #: modules/misc/notify/notify.c:48
18453 msgid "How long the notification will be displayed "
18454 msgstr "Jak długo wyświetlane będzie powiadomienie"
18455
18456 #: modules/misc/notify/notify.c:53
18457 msgid "Notify"
18458 msgstr "Powiadomienie"
18459
18460 #: modules/misc/notify/notify.c:54
18461 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18462 msgstr "Wtyczka powiadomienia LibNotify"
18463
18464 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18465 msgid ""
18466 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18467 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18468 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18469 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18470 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18471 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18472 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18473 msgstr ""
18474
18475 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18476 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
18477 msgstr ""
18478
18479 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
18480 msgid "Flip vertical position"
18481 msgstr "Odwróć pozycję pionową"
18482
18483 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
18484 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18485 msgstr "Wyświetl wyjście XOSD na dole ekranu zamiast na górze."
18486
18487 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
18488 msgid "Vertical offset"
18489 msgstr "Wyrównanie pionowe"
18490
18491 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
18492 msgid ""
18493 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18494 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18495 msgstr ""
18496 "Pionowe wyrównanie pomiędzy krawędzią ekranu i wyświetlanym tekstem (w "
18497 "pikselach, domyślnie to 30 pikseli)."
18498
18499 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18500 msgid "Shadow offset"
18501 msgstr "Wyrównanie cienia"
18502
18503 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
18504 msgid ""
18505 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18506 msgstr ""
18507 "Wyrównanie pomiędzy tekstem i cieniem (w pikselach, domyślnie to 2 piksele)."
18508
18509 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18510 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18511 msgstr "Czcionka używana do wyświetlenia tektu wyjścia XOSD."
18512
18513 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
18514 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18515 msgstr "Kolor używany do wyświetlenia tektu wyjścia XOSD."
18516
18517 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
18518 msgid "XOSD interface"
18519 msgstr "Interfejs XOSD"
18520
18521 #: modules/misc/osd/parser.c:54
18522 #, fuzzy
18523 msgid "OSD configuration importer"
18524 msgstr "Plik konfiguracyjny dla menu OSD"
18525
18526 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18527 #, fuzzy
18528 msgid "XML OSD configuration importer"
18529 msgstr "Plik konfiguracyjny dla menu OSD"
18530
18531 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18532 #, fuzzy
18533 msgid "M3U playlist export"
18534 msgstr "Eksporter listy odtwarzania M3U"
18535
18536 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18537 #, fuzzy
18538 msgid "Old playlist export"
18539 msgstr "Eksporter starej listy odtwarzania"
18540
18541 #: modules/misc/playlist/export.c:62
18542 msgid "XSPF playlist export"
18543 msgstr "Eksport listy odtwarzania XSPF"
18544
18545 #: modules/misc/playlist/export.c:68
18546 #, fuzzy
18547 msgid "HTML playlist export"
18548 msgstr "Eksporter listy odtwarzania M3U"
18549
18550 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
18551 msgid "HAL devices detection"
18552 msgstr "Wykrywanie urządzeń HAL"
18553
18554 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18555 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18556 msgstr ""
18557
18558 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18559 msgid ""
18560 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18561 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18562 msgstr ""
18563
18564 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18565 #, fuzzy
18566 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18567 msgstr "Wbudowane wyjście obrazu QT"
18568
18569 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18570 msgid "video"
18571 msgstr "obraz"
18572
18573 #: modules/misc/quartztext.c:86
18574 msgid "Name for the font you want to use"
18575 msgstr "Nazwa czcionki której chcesz używać"
18576
18577 #: modules/misc/quartztext.c:112
18578 msgid "Mac Text renderer"
18579 msgstr "Renderer tekstu Mac"
18580
18581 #: modules/misc/quartztext.c:113
18582 #, fuzzy
18583 msgid "Quartz font renderer"
18584 msgstr "Freetype2 renderer czcionki"
18585
18586 #: modules/misc/rtsp.c:62
18587 msgid "RTSP host address"
18588 msgstr "Adres RTSP host"
18589
18590 #: modules/misc/rtsp.c:64
18591 msgid ""
18592 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18593 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18594 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18595 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18596 msgstr ""
18597
18598 #: modules/misc/rtsp.c:69
18599 msgid "Maximum number of connections"
18600 msgstr "Maksymalna liczba połączeń"
18601
18602 #: modules/misc/rtsp.c:70
18603 msgid ""
18604 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18605 "0 means no limit."
18606 msgstr ""
18607
18608 #: modules/misc/rtsp.c:73
18609 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18610 msgstr ""
18611
18612 #: modules/misc/rtsp.c:75
18613 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18614 msgstr ""
18615
18616 #: modules/misc/rtsp.c:77
18617 msgid ""
18618 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18619 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18620 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18621 "The default is 5."
18622 msgstr ""
18623
18624 #: modules/misc/rtsp.c:83
18625 msgid "RTSP VoD"
18626 msgstr "RTSP VoD"
18627
18628 #: modules/misc/rtsp.c:84
18629 msgid "RTSP VoD server"
18630 msgstr "Serwer RTSP VoD"
18631
18632 #: modules/misc/screensaver.c:88
18633 msgid "X Screensaver disabler"
18634 msgstr "X wyłącznik wygaszacza ekranu"
18635
18636 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18637 msgid "Stats"
18638 msgstr "Statystyki"
18639
18640 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18641 msgid "Stats encoder function"
18642 msgstr "Statystyki funkcji kodera"
18643
18644 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18645 msgid "Stats decoder"
18646 msgstr "Statystyki funkcji dekodera"
18647
18648 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18649 msgid "Stats decoder function"
18650 msgstr "Statystyki funkcji dekodera"
18651
18652 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18653 msgid "Stats demux"
18654 msgstr "Statystyki funkcji demuxa"
18655
18656 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18657 msgid "Stats demux function"
18658 msgstr "Statystyki funkcji demuxa"
18659
18660 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18661 msgid "Stats video output"
18662 msgstr "Statystyki wyjścia obrazu wideo"
18663
18664 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18665 msgid "Stats video output function"
18666 msgstr "Statystyki funkcji wyjścia obrazu"
18667
18668 #: modules/misc/svg.c:70
18669 msgid "SVG template file"
18670 msgstr "Plik szablonu SVG"
18671
18672 #: modules/misc/svg.c:71
18673 msgid ""
18674 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18675 msgstr ""
18676
18677 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18678 msgid "C module that does nothing"
18679 msgstr "Moduł C który nic nie robi"
18680
18681 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18682 msgid "Miscellaneous stress tests"
18683 msgstr "Różne testy stresowe"
18684
18685 #: modules/misc/win32text.c:93
18686 msgid "Win32 font renderer"
18687 msgstr "Render czcionki Win32"
18688
18689 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18690 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18691 msgstr "Parser XML (używając libxml2)"
18692
18693 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
18694 msgid "Simple XML Parser"
18695 msgstr "Prosty parser XML"
18696
18697 #: modules/mux/asf.c:53
18698 msgid "Title to put in ASF comments."
18699 msgstr ""
18700
18701 #: modules/mux/asf.c:55
18702 msgid "Author to put in ASF comments."
18703 msgstr ""
18704
18705 #: modules/mux/asf.c:57
18706 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18707 msgstr ""
18708
18709 #: modules/mux/asf.c:58
18710 msgid "Comment"
18711 msgstr "Komentarz"
18712
18713 #: modules/mux/asf.c:59
18714 msgid "Comment to put in ASF comments."
18715 msgstr ""
18716
18717 #: modules/mux/asf.c:61
18718 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18719 msgstr ""
18720
18721 #: modules/mux/asf.c:62
18722 msgid "Packet Size"
18723 msgstr "Wielkość pakietów"
18724
18725 #: modules/mux/asf.c:63
18726 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18727 msgstr ""
18728
18729 #: modules/mux/asf.c:64
18730 #, fuzzy
18731 msgid "Bitrate override"
18732 msgstr "Nałóż stronę"
18733
18734 #: modules/mux/asf.c:65
18735 msgid ""
18736 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18737 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18738 "in bytes"
18739 msgstr ""
18740
18741 #: modules/mux/asf.c:69
18742 msgid "ASF muxer"
18743 msgstr "Muxer ASF"
18744
18745 #: modules/mux/asf.c:569
18746 msgid "Unknown Video"
18747 msgstr "Nieznane wideo"
18748
18749 #: modules/mux/avi.c:47
18750 msgid "AVI muxer"
18751 msgstr "Muxer AVI"
18752
18753 #: modules/mux/dummy.c:45
18754 msgid "Dummy/Raw muxer"
18755 msgstr "Fikcyjny/Surowy muxer"
18756
18757 #: modules/mux/mp4.c:48
18758 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18759 msgstr "Utwórz pliki \"Szybki Start\""
18760
18761 #: modules/mux/mp4.c:50
18762 msgid ""
18763 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18764 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18765 "downloading."
18766 msgstr ""
18767
18768 #: modules/mux/mp4.c:60
18769 msgid "MP4/MOV muxer"
18770 msgstr "Muxer MP4/MOV"
18771
18772 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
18773 msgid "DTS delay (ms)"
18774 msgstr "Opóźnianie DTS (ms)"
18775
18776 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18777 msgid ""
18778 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18779 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18780 "inside the client decoder."
18781 msgstr ""
18782
18783 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18784 #, fuzzy
18785 msgid "PES maximum size"
18786 msgstr "Maksymalny rozmiar GOP"
18787
18788 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18789 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18790 msgstr ""
18791
18792 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18793 msgid "PS muxer"
18794 msgstr "Muxer PS"
18795
18796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18797 msgid "Video PID"
18798 msgstr "Obraz PID"
18799
18800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18801 msgid ""
18802 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18803 "the video."
18804 msgstr ""
18805
18806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
18807 msgid "Audio PID"
18808 msgstr "Dźwięk PID"
18809
18810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18811 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18812 msgstr ""
18813
18814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18815 msgid "SPU PID"
18816 msgstr "SPU PID"
18817
18818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18819 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18820 msgstr ""
18821
18822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18823 msgid "PMT PID"
18824 msgstr "PMT PID"
18825
18826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18827 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18828 msgstr ""
18829
18830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18831 msgid "TS ID"
18832 msgstr "TS ID"
18833
18834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18835 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18836 msgstr ""
18837
18838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
18839 msgid "NET ID"
18840 msgstr "NET ID"
18841
18842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18843 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18844 msgstr ""
18845
18846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
18847 #, fuzzy
18848 msgid "PMT Program numbers"
18849 msgstr "Wyświetlaj &numery wierszy"
18850
18851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
18852 msgid ""
18853 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18854 "to be enabled."
18855 msgstr ""
18856
18857 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18858 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18859 msgstr ""
18860
18861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18862 msgid ""
18863 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18864 "be enabled."
18865 msgstr ""
18866
18867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18868 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18869 msgstr ""
18870
18871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18872 msgid ""
18873 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18874 "be enabled."
18875 msgstr ""
18876
18877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
18878 msgid "Set PID to ID of ES"
18879 msgstr ""
18880
18881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18882 msgid ""
18883 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18884 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18885 msgstr ""
18886
18887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
18888 msgid "Data alignment"
18889 msgstr "Wyrównanie danych"
18890
18891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
18892 msgid ""
18893 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18894 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18895 msgstr ""
18896
18897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
18898 msgid "Shaping delay (ms)"
18899 msgstr "Opóźnienie ostrzenia (ms)"
18900
18901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18902 msgid ""
18903 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18904 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18905 "especially for reference frames."
18906 msgstr ""
18907
18908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
18909 msgid "Use keyframes"
18910 msgstr "Użyj kluczowych klatek"
18911
18912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
18913 msgid ""
18914 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18915 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18916 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18917 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18918 "the biggest frames in the stream."
18919 msgstr ""
18920
18921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
18922 msgid "PCR delay (ms)"
18923 msgstr "Opóźnianie PCR (ms)"
18924
18925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
18926 msgid ""
18927 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18928 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18929 msgstr ""
18930
18931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18932 #, fuzzy
18933 msgid "Minimum B (deprecated)"
18934 msgstr "Conajmniej użytkowników: "
18935
18936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
18937 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18938 msgstr ""
18939
18940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
18941 #, fuzzy
18942 msgid "Maximum B (deprecated)"
18943 msgstr "Maksymalny poziom"
18944
18945 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
18946 msgid ""
18947 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18948 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18949 "inside the client decoder."
18950 msgstr ""
18951
18952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
18953 msgid "Crypt audio"
18954 msgstr "Szyfruj dźwięk"
18955
18956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
18957 msgid "Crypt audio using CSA"
18958 msgstr "Szyfruj dźwięk przy użyciu CSA"
18959
18960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
18961 msgid "Crypt video"
18962 msgstr "Szyfruj obraz"
18963
18964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
18965 msgid "Crypt video using CSA"
18966 msgstr "Szyfruj obraz przy użyciu CSA"
18967
18968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
18969 msgid "CSA Key"
18970 msgstr "Klucz CSA"
18971
18972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
18973 msgid ""
18974 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18975 msgstr ""
18976
18977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
18978 msgid "CSA Key in use"
18979 msgstr "Klucz CSA w użyciu"
18980
18981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
18982 msgid ""
18983 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
18984 "second/2 one."
18985 msgstr ""
18986
18987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
18988 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18989 msgstr ""
18990
18991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
18992 msgid ""
18993 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18994 "header from the value before encrypting."
18995 msgstr ""
18996
18997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
18998 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18999 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
19000
19001 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19002 #, fuzzy
19003 msgid "Multipart JPEG muxer"
19004 msgstr "Wyjście dźwiękowe muxera"
19005
19006 #: modules/mux/ogg.c:52
19007 msgid "Ogg/OGM muxer"
19008 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
19009
19010 #: modules/mux/wav.c:46
19011 msgid "WAV muxer"
19012 msgstr "Muxer WAV"
19013
19014 #: modules/packetizer/copy.c:47
19015 msgid "Copy packetizer"
19016 msgstr "Pakietowiec kopiowania"
19017
19018 #: modules/packetizer/h264.c:54
19019 msgid "H.264 video packetizer"
19020 msgstr "Pakietowiec obrazu H.264"
19021
19022 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19023 #, fuzzy
19024 msgid "MLP/TrueHD parser"
19025 msgstr "Przygotowawczy"
19026
19027 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
19028 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19029 msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG4"
19030
19031 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
19032 msgid "MPEG4 video packetizer"
19033 msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG4"
19034
19035 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19036 msgid "Sync on Intra Frame"
19037 msgstr "Synchronizuj na wprowadzającej klatce"
19038
19039 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19040 msgid ""
19041 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19042 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19043 msgstr ""
19044 "Standardowo pakietowiec synchronizuje na następnej pełnej klatce. Ta flaga "
19045 "każe synchronizować pakietowcu na pierwszej znalezionej wprowadzającej "
19046 "klatce."
19047
19048 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19049 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19050 msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG I/II"
19051
19052 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19053 #, fuzzy
19054 msgid "MPEG Video"
19055 msgstr "Obraz"
19056
19057 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19058 msgid "VC-1 packetizer"
19059 msgstr "Pakietowiec VC-1"
19060
19061 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
19062 msgid "Bonjour services"
19063 msgstr "Usługi Bonjour"
19064
19065 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
19066 msgid "Podcast URLs list"
19067 msgstr "Lista adresów URL podcastów"
19068
19069 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
19070 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19071 msgstr "Wpisz listę podcastów do pobrania, dzielonych '|' (kreska pionowa)."
19072
19073 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
19074 msgid "Podcasts"
19075 msgstr "Podcasty"
19076
19077 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19078 msgid "SAP multicast address"
19079 msgstr "Adres multicastu SAP"
19080
19081 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19082 msgid ""
19083 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19084 "However, you can specify a specific address."
19085 msgstr ""
19086 "Moduł SAP zazwyczaj wybiera sobie prawidłowe adresy, aby ich słuchać. Można "
19087 "jednak podać konkretny adres."
19088
19089 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19090 msgid "IPv4 SAP"
19091 msgstr "IPv4 SAP"
19092
19093 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19094 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19095 msgstr "Słuchaj ogłoszeń IPv4 na standardowych adresach."
19096
19097 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19098 msgid "IPv6 SAP"
19099 msgstr "IPv6 SAP"
19100
19101 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19102 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19103 msgstr "Słuchaj ogłoszeń IPv6 na standardowych adresach."
19104
19105 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19106 #, fuzzy
19107 msgid "IPv6 SAP scope"
19108 msgstr "Adres multicastu SAP"
19109
19110 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19111 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19112 msgstr "Zakres ogłoszeń IPv6 (domyślnie jest 8)."
19113
19114 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19115 msgid "SAP timeout (seconds)"
19116 msgstr "Timeout SAP (sekundy)"
19117
19118 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19119 msgid ""
19120 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19121 msgstr ""
19122 "Opóźnienie, po którym pozycje SAP zostaną usunięte jeżeli nie otrzymano "
19123 "nowego ogłoszenia."
19124
19125 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19126 msgid "Try to parse the announce"
19127 msgstr "Spróbuj analizować ogłoszenie"
19128
19129 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19130 msgid ""
19131 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19132 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19133 msgstr ""
19134 "To włącza aktualną analizę ogłoszeń przez moduł SAP. Inaczej, wszystkie "
19135 "komunikaty analizowane są przez moduł \"live555\" (RTP/RTSP)."
19136
19137 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19138 msgid "SAP Strict mode"
19139 msgstr "Tryb standardów SAP"
19140
19141 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19142 msgid ""
19143 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19144 "announcements."
19145 msgstr ""
19146 "Gdy to jest ustawione, parser SAP będzie odrzucał niektóre niezgodności "
19147 "ogłoszeń."
19148
19149 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19150 msgid "Use SAP cache"
19151 msgstr "Użyj SAP cache"
19152
19153 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19154 msgid ""
19155 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19156 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19157 msgstr ""
19158 "Umożliwia to mechanizm buforowania SAP. Skutkiem będzie niższy czas "
19159 "uruchamiania SAP, ale możesz skończyć z pozycji odpowiadających "
19160 "przestarzałym strumieniom."
19161
19162 #: modules/services_discovery/sap.c:125
19163 msgid "SAP Announcements"
19164 msgstr "Zapowiedzi SAP"
19165
19166 #: modules/services_discovery/sap.c:151
19167 #, fuzzy
19168 msgid "SDP Descriptions parser"
19169 msgstr "Parser pliku SDP dla UDP"
19170
19171 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
19172 msgid "Session"
19173 msgstr "Sesja"
19174
19175 #: modules/services_discovery/sap.c:895
19176 msgid "Tool"
19177 msgstr "Narzędzie"
19178
19179 #: modules/services_discovery/sap.c:899
19180 msgid "User"
19181 msgstr "Użytkownik"
19182
19183 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19184 msgid "Les Guignols"
19185 msgstr "Les Guignols"
19186
19187 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19188 msgid "Canal +"
19189 msgstr "Canal +"
19190
19191 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19192 msgid "Shoutcast Radio"
19193 msgstr "Shoutcast Radio"
19194
19195 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19196 msgid "Shoutcast TV"
19197 msgstr "Shoutcast TV"
19198
19199 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19200 msgid "Freebox TV"
19201 msgstr "Freebox TV"
19202
19203 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19204 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19205 msgid "French TV"
19206 msgstr "Francuska TV"
19207
19208 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19209 msgid "Shoutcast radio listings"
19210 msgstr "Listy radia Shoutcast"
19211
19212 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19213 msgid "Shoutcast TV listings"
19214 msgstr "Shoutcast TV listy"
19215
19216 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19217 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19218 msgstr "Wyświetlenie Freebox TV (francuskie serwisy ISP free.fr)"
19219
19220 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
19221 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
19222 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19223 msgstr ""
19224
19225 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
19226 #, fuzzy
19227 msgid "Decompression"
19228 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
19229
19230 #: modules/stream_filter/rar.c:47
19231 msgid "Uncompressed RAR"
19232 msgstr ""
19233
19234 #: modules/stream_filter/record.c:49
19235 msgid "Internal stream record"
19236 msgstr ""
19237
19238 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19239 msgid "Autodel"
19240 msgstr ""
19241
19242 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19243 msgid "Automatically add/delete input streams"
19244 msgstr ""
19245
19246 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19247 msgid ""
19248 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19249 "this stream later."
19250 msgstr ""
19251
19252 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19253 #, fuzzy
19254 msgid "Destination bridge-in name"
19255 msgstr "Celowy kodek obrazu"
19256
19257 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19258 msgid ""
19259 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
19260 "in at a time, you can discard this option."
19261 msgstr ""
19262
19263 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19264 msgid ""
19265 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19266 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19267 "need to raise caching values."
19268 msgstr ""
19269
19270 #: modules/stream_out/bridge.c:56
19271 msgid "ID Offset"
19272 msgstr "Identyfikator offsetu"
19273
19274 #: modules/stream_out/bridge.c:57
19275 msgid ""
19276 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19277 "IDs bridge_in will register."
19278 msgstr ""
19279
19280 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19281 #, fuzzy
19282 msgid "Name of current instance"
19283 msgstr "wyczyść pamięć podręczną wtyczek"
19284
19285 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19286 msgid ""
19287 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
19288 "at a time, you can discard this option."
19289 msgstr ""
19290
19291 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19292 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
19293 msgstr ""
19294
19295 #: modules/stream_out/bridge.c:67
19296 msgid ""
19297 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
19298 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
19299 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
19300 "placeholder streams should have the same format. "
19301 msgstr ""
19302
19303 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19304 msgid "Placeholder delay"
19305 msgstr ""
19306
19307 #: modules/stream_out/bridge.c:74
19308 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
19309 msgstr ""
19310
19311 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19312 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
19313 msgstr ""
19314
19315 #: modules/stream_out/bridge.c:78
19316 msgid ""
19317 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
19318 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
19319 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
19320 "frames in the streams."
19321 msgstr ""
19322
19323 #: modules/stream_out/bridge.c:92
19324 msgid "Bridge"
19325 msgstr "Mostek"
19326
19327 #: modules/stream_out/bridge.c:93
19328 msgid "Bridge stream output"
19329 msgstr "Wyjście strumienia mostka"
19330
19331 #: modules/stream_out/bridge.c:95
19332 msgid "Bridge out"
19333 msgstr "Wyjście mostka"
19334
19335 #: modules/stream_out/bridge.c:108
19336 msgid "Bridge in"
19337 msgstr "Wejście mostka"
19338
19339 #: modules/stream_out/description.c:54
19340 msgid "Description stream output"
19341 msgstr "Określenie wyjścia strumienia"
19342
19343 #: modules/stream_out/display.c:42
19344 msgid "Enable/disable audio rendering."
19345 msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie dźwięku."
19346
19347 #: modules/stream_out/display.c:44
19348 msgid "Enable/disable video rendering."
19349 msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie obrazu."
19350
19351 #: modules/stream_out/display.c:46
19352 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19353 msgstr ""
19354
19355 #: modules/stream_out/display.c:55
19356 msgid "Display stream output"
19357 msgstr "Wyświetl wyjście strumienia"
19358
19359 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19360 msgid "Duplicate stream output"
19361 msgstr "Podwój wyjście strumienia"
19362
19363 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19364 msgid "Output access method"
19365 msgstr "Metoda dostępu wyjścia"
19366
19367 #: modules/stream_out/es.c:43
19368 msgid "This is the default output access method that will be used."
19369 msgstr "To jest domyślna metoda wyjściowa dostępu, która będzie używana."
19370
19371 #: modules/stream_out/es.c:45
19372 msgid "Audio output access method"
19373 msgstr "Metoda dostępu wyjścia dźwięku"
19374
19375 #: modules/stream_out/es.c:47
19376 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19377 msgstr "To jest metoda dostępu wyjścia, która będzie używana dla dźwięku."
19378
19379 #: modules/stream_out/es.c:48
19380 msgid "Video output access method"
19381 msgstr "Metoda dostępu wyjścia obrazu"
19382
19383 #: modules/stream_out/es.c:50
19384 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19385 msgstr "To jest metoda dostępu wyjścia, która będzie używana dla obrazu."
19386
19387 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19388 msgid "Output muxer"
19389 msgstr "Wyjście muxera"
19390
19391 #: modules/stream_out/es.c:54
19392 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19393 msgstr "To jest domyślna metoda muksera, która będzie używana."
19394
19395 #: modules/stream_out/es.c:55
19396 msgid "Audio output muxer"
19397 msgstr "Wyjście dźwiękowe muxera"
19398
19399 #: modules/stream_out/es.c:57
19400 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19401 msgstr "To jest mukser, który będzie używany dla dźwięku."
19402
19403 #: modules/stream_out/es.c:58
19404 msgid "Video output muxer"
19405 msgstr "Muxer wyjściowy obrazu"
19406
19407 #: modules/stream_out/es.c:60
19408 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19409 msgstr "To jest mukser, który będzie używany dla obrazu."
19410
19411 #: modules/stream_out/es.c:62
19412 msgid "Output URL"
19413 msgstr "Wyjście adresu URL"
19414
19415 #: modules/stream_out/es.c:64
19416 msgid "This is the default output URI."
19417 msgstr "To jest domyślne wyjście URI."
19418
19419 #: modules/stream_out/es.c:65
19420 msgid "Audio output URL"
19421 msgstr "Wyjście adresu dźwiękowego URL"
19422
19423 #: modules/stream_out/es.c:67
19424 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19425 msgstr "To jest wyjście URI, które będzie używane dla dźwięku."
19426
19427 #: modules/stream_out/es.c:68
19428 msgid "Video output URL"
19429 msgstr "Wyjście adresu obrazu URL"
19430
19431 #: modules/stream_out/es.c:70
19432 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19433 msgstr "To jest wyjście URI, które będzie używane dla obrazu."
19434
19435 #: modules/stream_out/es.c:79
19436 msgid "Elementary stream output"
19437 msgstr "Elementarne wyjście strumienia"
19438
19439 #: modules/stream_out/es.c:85
19440 #, fuzzy
19441 msgid "Generic"
19442 msgstr "Ogólne"
19443
19444 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
19445 #, c-format
19446 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19447 msgstr ""
19448
19449 #: modules/stream_out/gather.c:44
19450 msgid "Gathering stream output"
19451 msgstr "Zgromadzone wyjście strumienia"
19452
19453 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19454 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19455 msgstr ""
19456
19457 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19458 msgid "Sample aspect ratio"
19459 msgstr "Stosunek rozmiaru samplera"
19460
19461 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
19462 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19463 msgstr "Stosunek rozmiaru samplera miejsca przeznaczenia (1:1, 3:4, 2:3)."
19464
19465 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
19466 msgid "Video filter"
19467 msgstr "Filtr obrazu"
19468
19469 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19470 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19471 msgstr "Filtry obrazu będą stosowane do strumienia obrazu."
19472
19473 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19474 msgid "Image chroma"
19475 msgstr "Chroma obrazu"
19476
19477 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
19478 msgid ""
19479 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19480 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19481 msgstr ""
19482
19483 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
19484 msgid "Transparency"
19485 msgstr "Przezroczystość"
19486
19487 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
19488 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19489 msgstr "Przejrzystość obrazu mozaiki."
19490
19491 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
19492 #: modules/video_filter/rss.c:142
19493 msgid "X offset"
19494 msgstr "Odstęp X"
19495
19496 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
19497 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19498 msgstr "Współrzędna X lewgo górnego rogu w mozaice, jeżeli nie jest negatywna."
19499
19500 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
19501 #: modules/video_filter/rss.c:144
19502 msgid "Y offset"
19503 msgstr "Odstęp Y"
19504
19505 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
19506 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19507 msgstr "Współrzędna Y lewgo górnego rogu w mozaice, jeżeli nie jest negatywna."
19508
19509 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
19510 msgid "Mosaic bridge"
19511 msgstr "Mostek mozaiki"
19512
19513 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
19514 msgid "Mosaic bridge stream output"
19515 msgstr "Strumień wyjściowy mostka mozaiki"
19516
19517 #: modules/stream_out/raop.c:141
19518 #, fuzzy
19519 msgid "Hostname or IP address of target device"
19520 msgstr "Nazwa hosta VNC lub adres IP."
19521
19522 #: modules/stream_out/raop.c:144
19523 msgid ""
19524 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
19525 "very loud."
19526 msgstr ""
19527
19528 #: modules/stream_out/raop.c:148
19529 msgid "RAOP"
19530 msgstr ""
19531
19532 #: modules/stream_out/raop.c:149
19533 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
19534 msgstr ""
19535
19536 #: modules/stream_out/record.c:50
19537 #, fuzzy
19538 msgid "Destination prefix"
19539 msgstr "Lokalizacja docelowa"
19540
19541 #: modules/stream_out/record.c:52
19542 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
19543 msgstr ""
19544
19545 #: modules/stream_out/record.c:57
19546 #, fuzzy
19547 msgid "Record stream output"
19548 msgstr "Wyjście strumienia RTP"
19549
19550 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19551 msgid "This is the output URL that will be used."
19552 msgstr "To jest wyjściowy URL, który będzie używany."
19553
19554 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19555 msgid "SDP"
19556 msgstr "SDP"
19557
19558 #: modules/stream_out/rtp.c:76
19559 msgid ""
19560 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19561 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19562 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19563 "SDP to be announced via SAP."
19564 msgstr ""
19565
19566 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
19567 msgid "SAP announcing"
19568 msgstr "Zapowiedź SAP"
19569
19570 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
19571 msgid "Announce this session with SAP."
19572 msgstr ""
19573
19574 #: modules/stream_out/rtp.c:82
19575 msgid "Muxer"
19576 msgstr "Muxer"
19577
19578 #: modules/stream_out/rtp.c:84
19579 msgid ""
19580 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19581 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19582 msgstr ""
19583
19584 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19585 msgid "Session name"
19586 msgstr "Nazwa sesji"
19587
19588 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
19589 msgid ""
19590 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19591 "Descriptor)."
19592 msgstr ""
19593
19594 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
19595 msgid "Session description"
19596 msgstr "Opis sesji"
19597
19598 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
19599 msgid ""
19600 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19601 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19602 msgstr ""
19603
19604 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
19605 msgid "Session URL"
19606 msgstr "URL sesji"
19607
19608 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
19609 msgid ""
19610 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19611 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19612 "(Session Descriptor)."
19613 msgstr ""
19614
19615 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
19616 msgid "Session email"
19617 msgstr "email sesji"
19618
19619 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
19620 msgid ""
19621 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19622 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19623 msgstr ""
19624
19625 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
19626 msgid "Session phone number"
19627 msgstr "Numer telefonu sesji"
19628
19629 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
19630 msgid ""
19631 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19632 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19633 msgstr ""
19634
19635 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19636 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19637 msgstr ""
19638
19639 #: modules/stream_out/rtp.c:112
19640 msgid "Audio port"
19641 msgstr "Port dźwięku"
19642
19643 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19644 msgid ""
19645 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19646 msgstr ""
19647
19648 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19649 msgid "Video port"
19650 msgstr "Port obrazu"
19651
19652 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19653 msgid ""
19654 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19655 msgstr ""
19656
19657 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19658 #, fuzzy
19659 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19660 msgstr "Wyjście strumienia RTP"
19661
19662 #: modules/stream_out/rtp.c:127
19663 msgid ""
19664 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19665 "packets."
19666 msgstr ""
19667
19668 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19669 msgid "Transport protocol"
19670 msgstr "Protokół transportu"
19671
19672 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19673 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19674 msgstr ""
19675
19676 #: modules/stream_out/rtp.c:136
19677 msgid ""
19678 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19679 "master shared secret key."
19680 msgstr ""
19681
19682 #: modules/stream_out/rtp.c:151
19683 msgid "MP4A LATM"
19684 msgstr "MP4A LATM"
19685
19686 #: modules/stream_out/rtp.c:153
19687 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19688 msgstr ""
19689
19690 #: modules/stream_out/rtp.c:163
19691 msgid "RTP stream output"
19692 msgstr "Wyjście strumienia RTP"
19693
19694 #: modules/stream_out/standard.c:47
19695 msgid "Output method to use for the stream."
19696 msgstr "Metoda wyjścia użyta dla strumienia."
19697
19698 #: modules/stream_out/standard.c:50
19699 #, fuzzy
19700 msgid "Muxer to use for the stream."
19701 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
19702
19703 #: modules/stream_out/standard.c:51
19704 msgid "Output destination"
19705 msgstr "Miejsce przeznaczenia wyjścia"
19706
19707 #: modules/stream_out/standard.c:53
19708 msgid ""
19709 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19710 msgstr ""
19711
19712 #: modules/stream_out/standard.c:54
19713 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19714 msgstr ""
19715
19716 #: modules/stream_out/standard.c:56
19717 msgid ""
19718 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19719 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19720 msgstr ""
19721
19722 #: modules/stream_out/standard.c:58
19723 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19724 msgstr ""
19725
19726 #: modules/stream_out/standard.c:60
19727 msgid ""
19728 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19729 "overrides this"
19730 msgstr ""
19731
19732 #: modules/stream_out/standard.c:67
19733 msgid "Session groupname"
19734 msgstr "Nazwa grupy sesji"
19735
19736 #: modules/stream_out/standard.c:69
19737 msgid ""
19738 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19739 "if you choose to use SAP."
19740 msgstr ""
19741
19742 #: modules/stream_out/standard.c:101
19743 msgid "Standard stream output"
19744 msgstr "Standardowe wyjście strumienia"
19745
19746 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19747 msgid "Files"
19748 msgstr "Pliki"
19749
19750 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19751 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19752 msgstr ""
19753
19754 #: modules/stream_out/switcher.c:92
19755 msgid "Sizes"
19756 msgstr "Rozmiary"
19757
19758 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19759 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19760 msgstr ""
19761
19762 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19763 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19764 msgstr "Stosunek rozmiaru (4:3, 16:9)."
19765
19766 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19767 msgid "Command UDP port"
19768 msgstr "Port rozkazu UDP"
19769
19770 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19771 msgid "UDP port to listen to for commands."
19772 msgstr ""
19773
19774 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19775 msgid "Command"
19776 msgstr "Rozkaz"
19777
19778 #: modules/stream_out/switcher.c:103
19779 msgid "Initial command to execute."
19780 msgstr "Początkowy startujący rozkaz."
19781
19782 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19783 msgid "GOP size"
19784 msgstr "Rrozmiar GOP"
19785
19786 #: modules/stream_out/switcher.c:106
19787 msgid "Number of P frames between two I frames."
19788 msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
19789
19790 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19791 msgid "Quantizer scale"
19792 msgstr "Skalowanie kwantyzatora"
19793
19794 #: modules/stream_out/switcher.c:109
19795 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19796 msgstr "Użyj stałej skali kwantyzatora"
19797
19798 #: modules/stream_out/switcher.c:110
19799 msgid "Mute audio"
19800 msgstr "Wycisz dźwięk"
19801
19802 #: modules/stream_out/switcher.c:112
19803 msgid "Mute audio when command is not 0."
19804 msgstr ""
19805
19806 #: modules/stream_out/switcher.c:115
19807 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19808 msgstr "Wyjście strumienia przełącznika obrazu MPEG2"
19809
19810 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19811 msgid "Video encoder"
19812 msgstr "Koder obrazu"
19813
19814 #: modules/stream_out/transcode.c:57
19815 msgid ""
19816 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19817 "options)."
19818 msgstr ""
19819
19820 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19821 msgid "Destination video codec"
19822 msgstr "Celowy kodek obrazu"
19823
19824 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19825 msgid "This is the video codec that will be used."
19826 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19827
19828 #: modules/stream_out/transcode.c:62
19829 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
19830 msgid "Video bitrate"
19831 msgstr "Przepływność obrazu"
19832
19833 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19834 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19835 msgstr ""
19836
19837 #: modules/stream_out/transcode.c:65
19838 msgid "Video scaling"
19839 msgstr "Skalowanie obrazu"
19840
19841 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19842 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19843 msgstr ""
19844
19845 #: modules/stream_out/transcode.c:68
19846 msgid "Video frame-rate"
19847 msgstr "Liczba klatek obrazu"
19848
19849 #: modules/stream_out/transcode.c:70
19850 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19851 msgstr ""
19852
19853 #: modules/stream_out/transcode.c:73
19854 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19855 msgstr ""
19856
19857 #: modules/stream_out/transcode.c:76
19858 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19859 msgstr "Określ moduł antyprzeplotowy, który będzie używany."
19860
19861 #: modules/stream_out/transcode.c:83
19862 msgid "Maximum video width"
19863 msgstr "Maksymalna szerokość obrazu"
19864
19865 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19866 msgid "Maximum output video width."
19867 msgstr "Maksymalna szerokość wyjścia obrazu."
19868
19869 #: modules/stream_out/transcode.c:86
19870 msgid "Maximum video height"
19871 msgstr "Maksymalna wysokość obrazu"
19872
19873 #: modules/stream_out/transcode.c:88
19874 msgid "Maximum output video height."
19875 msgstr "Maksymalna wysokość wyjścia obrazu."
19876
19877 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19878 msgid ""
19879 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19880 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19881 msgstr ""
19882
19883 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19884 msgid "Audio encoder"
19885 msgstr "Koder dźwięku"
19886
19887 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19888 msgid ""
19889 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19890 "options)."
19891 msgstr ""
19892
19893 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19894 msgid "Destination audio codec"
19895 msgstr "Celowy kodek dźwięku"
19896
19897 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19898 msgid "This is the audio codec that will be used."
19899 msgstr "To jest kodek dźwięku, który będzie używany."
19900
19901 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19902 msgid "Audio bitrate"
19903 msgstr "Przepływność dźwięku"
19904
19905 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19906 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19907 msgstr ""
19908
19909 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19910 msgid ""
19911 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19912 msgstr ""
19913 "Częstotliwość próbkowania transkodowanego strumienia dźwięku (11250, 22500, "
19914 "44100 or 48000)."
19915
19916 #: modules/stream_out/transcode.c:107
19917 msgid "Audio channels"
19918 msgstr "Kanały dźwiękowe"
19919
19920 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19921 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19922 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
19923
19924 #: modules/stream_out/transcode.c:110
19925 msgid "Audio filter"
19926 msgstr "Filtr dźwięku"
19927
19928 #: modules/stream_out/transcode.c:112
19929 msgid ""
19930 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19931 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19932 msgstr ""
19933
19934 #: modules/stream_out/transcode.c:115
19935 msgid "Subtitles encoder"
19936 msgstr "Koder napisów"
19937
19938 #: modules/stream_out/transcode.c:117
19939 msgid ""
19940 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19941 "options)."
19942 msgstr ""
19943
19944 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19945 msgid "Destination subtitles codec"
19946 msgstr "Celowy kodek napisów"
19947
19948 #: modules/stream_out/transcode.c:121
19949 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19950 msgstr "To jest kodek napisów, który będzie używany."
19951
19952 #: modules/stream_out/transcode.c:125
19953 msgid ""
19954 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19955 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19956 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19957 "of subpicture modules"
19958 msgstr ""
19959
19960 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
19961 msgid "OSD menu"
19962 msgstr "Menu informacji na ekranie (OSD)"
19963
19964 #: modules/stream_out/transcode.c:132
19965 msgid ""
19966 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19967 msgstr ""
19968
19969 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19970 msgid "Number of threads"
19971 msgstr "Liczba wątków"
19972
19973 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19974 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19975 msgstr ""
19976
19977 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19978 msgid "High priority"
19979 msgstr "Wysoki priorytet"
19980
19981 #: modules/stream_out/transcode.c:139
19982 msgid ""
19983 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19984 msgstr ""
19985
19986 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19987 msgid "Synchronise on audio track"
19988 msgstr "Synchronizuj na ścieżce dźwięku"
19989
19990 #: modules/stream_out/transcode.c:144
19991 msgid ""
19992 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19993 "on the audio track."
19994 msgstr ""
19995
19996 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19997 msgid ""
19998 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19999 "rate."
20000 msgstr ""
20001
20002 #: modules/stream_out/transcode.c:163
20003 msgid "Transcode stream output"
20004 msgstr "Transkoduj wyjście strumienia"
20005
20006 #: modules/stream_out/transcode.c:217
20007 msgid "Overlays/Subtitles"
20008 msgstr "Nakładki/Napisy"
20009
20010 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
20011 #, no-c-format
20012 msgid ""
20013 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
20014 msgstr ""
20015
20016 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
20017 #, fuzzy
20018 msgid "Shaping delay"
20019 msgstr "Opóźnienie ostrzenia (ms)"
20020
20021 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
20022 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
20023 msgstr ""
20024
20025 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
20026 msgid "Use MPEG4 matrix"
20027 msgstr ""
20028
20029 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
20030 #, fuzzy
20031 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
20032 msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG4"
20033
20034 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
20035 #, fuzzy
20036 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20037 msgstr "Wyjście strumienia transakcji obrazu MPEG2"
20038
20039 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
20040 #, fuzzy
20041 msgid "Transrate"
20042 msgstr "Przezroczystość"
20043
20044 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20045 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20046 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20047 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20048 msgid "Conversions from "
20049 msgstr "konwersje z "
20050
20051 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20052 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20053 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
20054
20055 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20056 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20057 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
20058
20059 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20060 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20061 msgstr "konwersje z SSE2 I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
20062
20063 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20064 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20065 msgid "MMX conversions from "
20066 msgstr "konwersje MMX z "
20067
20068 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20069 msgid "SSE2 conversions from "
20070 msgstr "konwersje SSE2 z"
20071
20072 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20073 msgid "AltiVec conversions from "
20074 msgstr "konwersje AltiVec z "
20075
20076 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20077 msgid "Brightness threshold"
20078 msgstr "Próg jasności"
20079
20080 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20081 msgid ""
20082 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20083 "threshold value will be the brighness defined below."
20084 msgstr ""
20085 "Podczas gdy opcja ta jest włączona, piksele będą wyświetlane na czarno lub "
20086 "na biało. Wartość tego progu jest jasność którą powyżej ustawiasz."
20087
20088 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20089 msgid "Image contrast (0-2)"
20090 msgstr "Kontrast obrazu (0-2)"
20091
20092 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20093 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20094 msgstr "Ustawia kontrast obrazu, pomiędzy 0 i 2. Domyślny to 1."
20095
20096 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20097 msgid "Image hue (0-360)"
20098 msgstr "Barwa obrazu (0-2)"
20099
20100 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20101 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20102 msgstr "Ustawia barwę obrazu, pomiędzy 0 i 360. Domyślny to 0."
20103
20104 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20105 msgid "Image saturation (0-3)"
20106 msgstr "Nasycenie obrazu (0-3)"
20107
20108 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20109 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20110 msgstr "Ustawia nasycenie obrazu, pomiędzy 0 i 3. Domyślny to 1."
20111
20112 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20113 msgid "Image brightness (0-2)"
20114 msgstr "Jasność obrazu (0-2)"
20115
20116 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20117 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20118 msgstr "Ustawia jasność obrazu, pomiędzy 0 i 2. Domyślny to 1."
20119
20120 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20121 msgid "Image gamma (0-10)"
20122 msgstr "Gamma obrazu (0-2)"
20123
20124 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20125 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20126 msgstr "Ustawia gammę obrazu, pomiędzy 0.01 i 10. Domyślny to 1."
20127
20128 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20129 msgid "Image properties filter"
20130 msgstr "Filtr właściwości obrazu"
20131
20132 #: modules/video_filter/adjust.c:83
20133 msgid "Image adjust"
20134 msgstr "Właściwości obrazu"
20135
20136 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20137 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20138 msgstr "Użyj kanału przezroczystości obrazu jako maskę przejrzystości."
20139
20140 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20141 msgid "Transparency mask"
20142 msgstr "Maska przezroczystości"
20143
20144 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20145 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20146 msgstr ""
20147
20148 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20149 msgid "Alpha mask video filter"
20150 msgstr "Filtr maski przezroczystości obrazu"
20151
20152 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20153 msgid "Alpha mask"
20154 msgstr "Maska przezroczystości"
20155
20156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20157 msgid ""
20158 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20159 "your computer.\n"
20160 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20161 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20162 "\n"
20163 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20164 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20165 "\n"
20166 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20167 "where to get the required parts.\n"
20168 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20169 "in live action."
20170 msgstr ""
20171 "Moduł ten pozwala na sterowanie urządzenia tzw. AtmoLight podłączonegodo "
20172 "komputera.\n"
20173 "AtmoLight jest własną wersją tego, co Philips nazywa Ambilight.\n"
20174 "Jeśli potrzebujesz dodatkowych informacji zapraszamy do odwiedzenia nas na "
20175 "stronach\n"
20176 "\n"
20177 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20178 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20179 "\n"
20180 "Można tam znaleźć szczegółowe opisy na temat, jak go sobie zbudować i gdzie "
20181 "znaleźć potrzebne części.\n"
20182 "Możesz również zerknąć na zdjęcia i niektóre filmy pokazujące takie "
20183 "urządzenie w akcji na żywo."
20184
20185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20186 #, fuzzy
20187 msgid "Save Debug Frames"
20188 msgstr "Opuszczaj spóźnione klatki obrazu"
20189
20190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20191 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20192 msgstr ""
20193
20194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20195 #, fuzzy
20196 msgid "Debug Frame Folder"
20197 msgstr "Nie wybrano folderu"
20198
20199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20200 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20201 msgstr ""
20202
20203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20204 msgid "Extracted Image Width"
20205 msgstr "Szerokość wydobytego obrazu"
20206
20207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20208 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20209 msgstr "Szerokość mini obrazu dla dalszego przetwarzania (domyślna to 64)"
20210
20211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20212 msgid "Extracted Image Height"
20213 msgstr "Wysokość wydobytego obrazu"
20214
20215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20216 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20217 msgstr "Wysokość mini obrazu dla dalszego przetwarzania (domyślna to 48)"
20218
20219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20220 msgid "Color when paused"
20221 msgstr "Kolor gdy wstrzymane"
20222
20223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20224 msgid ""
20225 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20226 "another beer?)"
20227 msgstr ""
20228 "Ustaw pokazywany kolor gdy użytkownik wstrzymuje wideo. (Czy zapalić światło "
20229 "dla następnego piwa?)"
20230
20231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20232 msgid "Pause-Red"
20233 msgstr "Wstrzymanie-czerwony"
20234
20235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20236 msgid "Red component of the pause color"
20237 msgstr "Czerwony element koloru wstrzymania"
20238
20239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20240 msgid "Pause-Green"
20241 msgstr "Wstrzymanie-zielony"
20242
20243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20244 msgid "Green component of the pause color"
20245 msgstr "Zielony element koloru wstrzymania"
20246
20247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20248 msgid "Pause-Blue"
20249 msgstr "Wstrzymanie-niebieski"
20250
20251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20252 msgid "Blue component of the pause color"
20253 msgstr "Niebieski element koloru wstrzymania"
20254
20255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20256 msgid "Pause-Fadesteps"
20257 msgstr "Wstrzymanie-ilość kroków"
20258
20259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20260 msgid ""
20261 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20262 msgstr ""
20263 "Ilość kroków, aby zmienić bieżący na wstrzymany kolor (każdy krok ma 40ms)"
20264
20265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20266 msgid "End-Red"
20267 msgstr "Zamykanie-czerwony"
20268
20269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20270 msgid "Red component of the shutdown color"
20271 msgstr "Czerwony element koloru zamykania"
20272
20273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20274 msgid "End-Green"
20275 msgstr "Zamykanie-zielony"
20276
20277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20278 msgid "Green component of the shutdown color"
20279 msgstr "Zielony element koloru zamykania"
20280
20281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20282 msgid "End-Blue"
20283 msgstr "Zamykanie-niebieski"
20284
20285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20286 msgid "Blue component of the shutdown color"
20287 msgstr "Niebieski element koloru zamykania"
20288
20289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20290 msgid "End-Fadesteps"
20291 msgstr "Zamykanie-ilość kroków"
20292
20293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20294 msgid ""
20295 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20296 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20297 msgstr ""
20298 "Ilość kroków, aby zmienić bieżący na kolor końcowy dla ściemnienia światła w "
20299 "stylu kina... (każdy krok ma 40ms)"
20300
20301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20302 msgid "Use Software White adjust"
20303 msgstr "Używaj dostosowanie Biała oprogramowania"
20304
20305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20306 msgid ""
20307 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20308 msgstr "Ma sterownik wyregulować ustawę biała na twoim paskach LED? zalecane."
20309
20310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20311 msgid "White Red"
20312 msgstr "Biały Czerwony "
20313
20314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20315 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20316 msgstr "Czerwona wartość czystego białego na twoich paskach LED."
20317
20318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20319 msgid "White Green"
20320 msgstr "Biały Zielony"
20321
20322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20323 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20324 msgstr "Zielona wartość czystego białego na twoich paskach LED."
20325
20326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20327 msgid "White Blue"
20328 msgstr "Biały Niebieski"
20329
20330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20331 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20332 msgstr "Niebieska wartość czystego białego na twoich paskach LED."
20333
20334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20335 msgid "Serial Port/Device"
20336 msgstr "Port szeregowy/Urządzenie"
20337
20338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20339 msgid ""
20340 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20341 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20342 msgstr ""
20343 "Nazwa portu szeregowego, przez którego AtmoLight podłączony jest do "
20344 "kontrolera.\n"
20345 "W systemie Windows zazwyczaj coś podobnego do COM1 lub COM2. Na Linuksie n."
20346 "p. /dev/ttyS01"
20347
20348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20349 msgid "Edge Weightning"
20350 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
20351
20352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20353 msgid ""
20354 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20355 "the frame."
20356 msgstr ""
20357 "Zwiększenie tej wartości spowoduje więcej kolorów w zależności od krawędzi "
20358 "klatki."
20359
20360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20361 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20362 msgstr "Ogólna jasność pasków LED"
20363
20364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20365 msgid "Darkness Limit"
20366 msgstr "Limit ciemności"
20367
20368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20369 msgid ""
20370 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20371 "than one for letterboxed videos."
20372 msgstr ""
20373 "Piksele z nasyceniem niższym niż ta wartość zostaną ominięte. Powinna być "
20374 "większa niż ta dla formatu panoramicznego."
20375
20376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20377 msgid "Hue windowing"
20378 msgstr "Barwa okien"
20379
20380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20382 msgid "Used for statistics."
20383 msgstr "Wykorzystywane do celów statystycznych."
20384
20385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20386 msgid "Sat windowing"
20387 msgstr "Okienkowanie"
20388
20389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20390 msgid "Filter length (ms)"
20391 msgstr "Długość filtru (ms)"
20392
20393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20394 msgid ""
20395 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20396 msgstr "Czas potrzebny na całkowitą zmianę koloru. Zapobiega to migotaniu."
20397
20398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20399 msgid "Filter threshold"
20400 msgstr "Próg filtra"
20401
20402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20403 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20404 msgstr "Ile razy ma być zmieniony kolor dla natychmiastowej zmiany koloru."
20405
20406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20407 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20408 msgstr "Gładkość filtru (w %)"
20409
20410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20411 msgid "Filter Smoothness"
20412 msgstr "Gładkość filtru"
20413
20414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20415 msgid "Filter mode"
20416 msgstr "Tryb filtru"
20417
20418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20419 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20420 msgstr ""
20421 "rodzaj filtrowania, który należy wykorzystać do obliczania koloru "
20422 "wyjściowego "
20423
20424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20425 msgid "No Filtering"
20426 msgstr "Bez filtrowania"
20427
20428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20429 msgid "Combined"
20430 msgstr "Połączone"
20431
20432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20433 msgid "Percent"
20434 msgstr "Procent"
20435
20436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20437 msgid "Frame delay"
20438 msgstr "Opóźnienie klatek"
20439
20440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20441 msgid ""
20442 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20443 "20ms should do the trick."
20444 msgstr ""
20445 "Pomaga uzyskać zsynchronizowane wyjście obrazu z efektami światła. Wartości "
20446 "około 20ms powinny uzyskać dobry rezultat."
20447
20448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20449 msgid "Channel summary"
20450 msgstr "Podsumowanie kanału"
20451
20452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20453 msgid "Channel left"
20454 msgstr "Kanał lewy"
20455
20456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20457 msgid "Channel right"
20458 msgstr "Kanał prawy"
20459
20460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20461 msgid "Channel top"
20462 msgstr "Kanał górny"
20463
20464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20465 msgid "Channel bottom"
20466 msgstr "Kanał dolny"
20467
20468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20469 msgid ""
20470 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20471 msgstr ""
20472 "Nakłada kanał sprzętu X na logiczny kanał Y do naprawy złego okablowania :-)"
20473
20474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20475 msgid "disabled"
20476 msgstr "wyłączone"
20477
20478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20479 msgid "summary"
20480 msgstr "podsumowanie"
20481
20482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20483 msgid "left"
20484 msgstr "lewo"
20485
20486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20487 msgid "right"
20488 msgstr "prawo"
20489
20490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20491 msgid "top"
20492 msgstr "góra"
20493
20494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20495 msgid "bottom"
20496 msgstr "dół"
20497
20498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20499 msgid "Summary gradient"
20500 msgstr "Gradient podsumowania"
20501
20502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20503 msgid "Left gradient"
20504 msgstr "Lewy gradient"
20505
20506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20507 msgid "Right gradient"
20508 msgstr "Prawy gradient"
20509
20510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20511 msgid "Top gradient"
20512 msgstr "Górny gradient"
20513
20514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20515 msgid "Bottom gradient"
20516 msgstr "Dolny gradient"
20517
20518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20519 msgid ""
20520 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20521 msgstr ""
20522 "Definiuje małe bitmapy o wielkości 64x48 pikseli, zawierające gradient skali "
20523 "szarości"
20524
20525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20526 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20527 msgstr "Nazwa pliku AtmoWinA.exe"
20528
20529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20530 msgid ""
20531 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20532 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20533 msgstr ""
20534 "Jeśli chcesz uruchomić oprogramowanie sterujące AtmoLight przez VLC, "
20535 "wprowadź tutaj pełną ścieżkę do AtmoWinA.exe."
20536
20537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20538 msgid "Use built-in AtmoLight"
20539 msgstr "Użyj wbudowanego AtmoLight"
20540
20541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20542 msgid ""
20543 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20544 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20545 msgstr ""
20546 "VLC będzie bezpośrednio korzystać z urządzenia AtmoLight bez uruchamiania "
20547 "zewnętrznego sterownika użytkownika AtmoWinA.exe."
20548
20549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20550 msgid "AtmoLight Filter"
20551 msgstr "Filtr AtmoLight"
20552
20553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20554 msgid "AtmoLight"
20555 msgstr "AtmoLight"
20556
20557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20558 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20559 msgstr "Wybierz między wbudowanym lub zewnętrznym sterownikiem AtmoLight"
20560
20561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20562 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20563 msgstr "Wprowadź połączenie urządzenia AtmoLight"
20564
20565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20566 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20567 msgstr "Oświetlenie przestrzeni tym kolorem podczas wstrzymania obrazu"
20568
20569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20570 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20571 msgstr "Oświetlenie przestrzeni tym kolorem podczas zamykania obrazu"
20572
20573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20574 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20575 msgstr "Ustawienia dla głównego interfejsu VLC"
20576
20577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20578 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20579 msgstr "Zmień powiązanie kanału (poprawia złe okablowanie)"
20580
20581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20582 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20583 msgstr "Dostosuj białe światło do swoich pasków LED"
20584
20585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20586 msgid "Change gradients"
20587 msgstr "Zmień gradienta"
20588
20589 #: modules/video_filter/blend.c:45
20590 msgid "Video pictures blending"
20591 msgstr "Mieszanie obrazów filmu"
20592
20593 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20594 msgid "Number of time to blend"
20595 msgstr "Ilość czasu do mieszania"
20596
20597 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20598 msgid "The number of time the blend will be performed"
20599 msgstr "Ilość czasu kiedy mieszanie będzie wykonywane"
20600
20601 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20602 msgid "Alpha of the blended image"
20603 msgstr "Przezroczystość zmieszanego obrazu"
20604
20605 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20606 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20607 msgstr ""
20608
20609 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20610 msgid "Image to be blended onto"
20611 msgstr ""
20612
20613 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20614 msgid "The image which will be used to blend onto"
20615 msgstr "Obraz który zostanie wykorzystany do zmieszania"
20616
20617 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20618 msgid "Chroma for the base image"
20619 msgstr "Chroma dla podstawowego obrazu"
20620
20621 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20622 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20623 msgstr ""
20624
20625 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20626 msgid "Image which will be blended."
20627 msgstr ""
20628
20629 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20630 msgid "The image blended onto the base image"
20631 msgstr ""
20632
20633 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20634 msgid "Chroma for the blend image"
20635 msgstr "Chroma dla zmieszanego obrazu"
20636
20637 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20638 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20639 msgstr ""
20640
20641 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20642 msgid "Blending benchmark filter"
20643 msgstr "Filtr zmieszania wzorca"
20644
20645 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20646 #, fuzzy
20647 msgid "Blendbench"
20648 msgstr "Dorównać"
20649
20650 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20651 msgid "Benchmarking"
20652 msgstr ""
20653
20654 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20655 msgid "Base image"
20656 msgstr "Podstawowy obraz"
20657
20658 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20659 msgid "Blend image"
20660 msgstr "Zmieszany obraz"
20661
20662 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20663 #, fuzzy
20664 msgid ""
20665 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20666 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20667 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
20668 "default)."
20669 msgstr ""
20670 "Efekt ten, znany też jako \"greenscreen\" lub \"chroma key\" miesza "
20671 "\"niebieskie części\" przedniego obrazu z mozaiką na tle (tak jak zapowiedzi "
20672 "pogody). Możesz wybrać kolor \"kluczowy\" do mieszania (domyślny to blyyue)."
20673
20674 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20675 msgid "Bluescreen U value"
20676 msgstr "Wartość U Bluescreenu"
20677
20678 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20679 msgid ""
20680 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20681 "Defaults to 120 for blue."
20682 msgstr ""
20683 "Wartość \"U\" dla koloru kluczowego bluescreen (w wartościach YUV). Od 0 do "
20684 "255. Domyślne to 120 dla niebieskiego."
20685
20686 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20687 msgid "Bluescreen V value"
20688 msgstr "Wartość V Bluescreenu"
20689
20690 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20691 msgid ""
20692 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20693 "Defaults to 90 for blue."
20694 msgstr ""
20695 "Wartość \"V\" dla koloru kluczowego bluescreen (w wartościach YUV). Od 0 do "
20696 "255. Domyślne to 90 dla niebieskiego."
20697
20698 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20699 msgid "Bluescreen U tolerance"
20700 msgstr "Tolerancja U Bluescreenu"
20701
20702 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20703 msgid ""
20704 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20705 "value between 10 and 20 seems sensible."
20706 msgstr ""
20707 "Tolerancja przełączania Bluecreen na warianty kolorów dla skali U. Wartość "
20708 "pomiędzy 10 i 20 wydaje się rozsądna."
20709
20710 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20711 msgid "Bluescreen V tolerance"
20712 msgstr "Tolerancja V Bluescreenu"
20713
20714 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20715 msgid ""
20716 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20717 "value between 10 and 20 seems sensible."
20718 msgstr ""
20719 "Tolerancja przełączania Bluecreen na warianty kolorów dla skali V. Wartość "
20720 "pomiędzy 10 i 20 wydaje się rozsądna."
20721
20722 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20723 msgid "Bluescreen video filter"
20724 msgstr "Filtr obrazu bluescreen"
20725
20726 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
20727 msgid "Bluescreen"
20728 msgstr "Bluescreen"
20729
20730 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
20731 #: modules/video_filter/scene.c:60
20732 msgid "Image width"
20733 msgstr "Szerokość obrazu"
20734
20735 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
20736 #: modules/video_filter/scene.c:65
20737 msgid "Image height"
20738 msgstr "Wysokość obrazu"
20739
20740 #: modules/video_filter/canvas.c:55
20741 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
20742 msgstr ""
20743
20744 #: modules/video_filter/canvas.c:56
20745 #, fuzzy
20746 msgid "Padd video"
20747 msgstr "Obraz zintegrowany z interfejsem"
20748
20749 #: modules/video_filter/canvas.c:58
20750 msgid ""
20751 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
20752 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
20753 msgstr ""
20754
20755 #: modules/video_filter/canvas.c:67
20756 msgid "Automatically resize and padd a video"
20757 msgstr ""
20758
20759 #: modules/video_filter/chain.c:43
20760 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20761 msgstr ""
20762
20763 #: modules/video_filter/clone.c:58
20764 msgid "Number of clones"
20765 msgstr "Ilość klonów"
20766
20767 #: modules/video_filter/clone.c:59
20768 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20769 msgstr "Ilość okien w których ma być klonowany obraz."
20770
20771 #: modules/video_filter/clone.c:62
20772 msgid "Video output modules"
20773 msgstr "Moduły wyjścia obrazu"
20774
20775 #: modules/video_filter/clone.c:63
20776 msgid ""
20777 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20778 "separated list of modules."
20779 msgstr ""
20780 "Możesz używać specyficznych modułów wyjścia obrazu dla klonów. Używaj listę "
20781 "modułów dzielonych przecinkiem."
20782
20783 #: modules/video_filter/clone.c:69
20784 msgid "Clone video filter"
20785 msgstr "Filtr klonowania obrazu"
20786
20787 #: modules/video_filter/clone.c:71
20788 msgid "Clone"
20789 msgstr "Klonowanie"
20790
20791 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20792 msgid ""
20793 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20794 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20795 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20796 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20797 msgstr ""
20798 "Kolory podobne do tego będą zatrzymane, inne będą w odcieniach szarości. "
20799 "Musi to być podane heksadecymalnie (podobny tak jak kolory HTML). Pierwsze "
20800 "dwa znaki oznaczają czerwony, dalej zielony, i na koniec niebieski. #000000 "
20801 "= czarny, #FF0000 = czerwony, #00FF00 = zielony, #FFFF00 = żółty (czerwony + "
20802 "zielony), #FFFFFF = biały"
20803
20804 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
20805 msgid "Color threshold filter"
20806 msgstr "Filtr progu koloru"
20807
20808 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
20809 msgid "Color threshold"
20810 msgstr "Próg koloru"
20811
20812 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
20813 msgid "Saturaton threshold"
20814 msgstr "Próg nasycenia"
20815
20816 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20817 msgid "Similarity threshold"
20818 msgstr "Próg podobieństwa"
20819
20820 #: modules/video_filter/crop.c:73
20821 msgid "Crop geometry (pixels)"
20822 msgstr "Wytnij geometrię (piksele)"
20823
20824 #: modules/video_filter/crop.c:74
20825 msgid ""
20826 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20827 "<left offset> + <top offset>."
20828 msgstr ""
20829 "Podaj dane geometryczne strefy do ścięcia. Użyj parametrów <szerokość> x "
20830 "<wysokość> + <lewe wyrównanie> + <górne wyrównanie>."
20831
20832 #: modules/video_filter/crop.c:76
20833 msgid "Automatic cropping"
20834 msgstr "Automatyczne obcinanie"
20835
20836 #: modules/video_filter/crop.c:77
20837 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20838 msgstr ""
20839
20840 #: modules/video_filter/crop.c:80
20841 msgid "Ratio max (x 1000)"
20842 msgstr "Maksymalny stosunek (x 1000)"
20843
20844 #: modules/video_filter/crop.c:81
20845 msgid ""
20846 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20847 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20848 "4/3."
20849 msgstr ""
20850
20851 #: modules/video_filter/crop.c:83
20852 msgid "Manual ratio"
20853 msgstr "Ręczny stosunek"
20854
20855 #: modules/video_filter/crop.c:84
20856 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20857 msgstr ""
20858
20859 #: modules/video_filter/crop.c:86
20860 msgid "Number of images for change"
20861 msgstr ""
20862
20863 #: modules/video_filter/crop.c:87
20864 msgid ""
20865 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20866 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20867 "trigger recrop."
20868 msgstr ""
20869
20870 #: modules/video_filter/crop.c:89
20871 msgid "Number of lines for change"
20872 msgstr ""
20873
20874 #: modules/video_filter/crop.c:90
20875 msgid ""
20876 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20877 "that ratio changed and trigger recrop."
20878 msgstr ""
20879
20880 #: modules/video_filter/crop.c:92
20881 msgid "Number of non black pixels "
20882 msgstr "Liczba nie czarnych pikseli"
20883
20884 #: modules/video_filter/crop.c:93
20885 msgid ""
20886 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20887 msgstr ""
20888
20889 #: modules/video_filter/crop.c:96
20890 msgid "Skip percentage (%)"
20891 msgstr "Przeskocz procentowo (%)"
20892
20893 #: modules/video_filter/crop.c:97
20894 msgid ""
20895 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20896 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20897 msgstr ""
20898
20899 #: modules/video_filter/crop.c:99
20900 msgid "Luminance threshold "
20901 msgstr "Próg jasności"
20902
20903 #: modules/video_filter/crop.c:100
20904 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20905 msgstr ""
20906
20907 #: modules/video_filter/crop.c:104
20908 msgid "Crop video filter"
20909 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
20910
20911 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
20912 msgid "Cropping failed"
20913 msgstr "Obcinanie nie powiodło się"
20914
20915 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
20916 msgid "VLC could not open the video output module."
20917 msgstr "VLC nie może otworzyć modułu wyjścia obrazu."
20918
20919 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
20920 msgid "Pixels to crop from top"
20921 msgstr "Piksele do obcięcia z góry"
20922
20923 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
20924 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
20925 msgstr "Liczba pikseli do obcięcia z górnej części obrazu."
20926
20927 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
20928 msgid "Pixels to crop from bottom"
20929 msgstr "Piksele do obcięcia z dołu"
20930
20931 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
20932 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
20933 msgstr "Liczba pikseli do obcięcia z dolnej części obrazu."
20934
20935 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
20936 msgid "Pixels to crop from left"
20937 msgstr "Piksele do obcięcia z lewej strony"
20938
20939 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
20940 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
20941 msgstr "Liczba pikseli do obcięcia z lewej części obrazu."
20942
20943 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
20944 msgid "Pixels to crop from right"
20945 msgstr "Piksele do obcięcia z prawej strony"
20946
20947 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
20948 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
20949 msgstr "Liczba pikseli do obcięcia z prawej części obrazu."
20950
20951 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
20952 msgid "Pixels to padd to top"
20953 msgstr ""
20954
20955 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
20956 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
20957 msgstr ""
20958
20959 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
20960 msgid "Pixels to padd to bottom"
20961 msgstr ""
20962
20963 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
20964 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
20965 msgstr ""
20966
20967 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
20968 msgid "Pixels to padd to left"
20969 msgstr ""
20970
20971 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
20972 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
20973 msgstr ""
20974
20975 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
20976 msgid "Pixels to padd to right"
20977 msgstr ""
20978
20979 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
20980 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
20981 msgstr ""
20982
20983 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
20984 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
20985 msgid "Video scaling filter"
20986 msgstr "Filtr skalowania obrazu"
20987
20988 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
20989 msgid "Padd"
20990 msgstr "Padd"
20991
20992 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
20993 msgid "Deinterlace mode"
20994 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
20995
20996 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
20997 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20998 msgstr "Metoda antyprzeplotowa używana przy lokalnym odtwarzaniem."
20999
21000 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21001 msgid "Streaming deinterlace mode"
21002 msgstr "Tryb strumieniowania antyprzeplotowego"
21003
21004 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21005 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21006 msgstr "Metoda antyprzeplotowa używana przy strumieniowaniu."
21007
21008 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21009 msgid "Discard"
21010 msgstr "Porzuć"
21011
21012 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21013 msgid "Blend"
21014 msgstr "Dorównać"
21015
21016 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21017 msgid "Mean"
21018 msgstr "Średnia"
21019
21020 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21021 msgid "Bob"
21022 msgstr "Bob"
21023
21024 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21025 msgid "Linear"
21026 msgstr "Linijny"
21027
21028 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21029 msgid "Deinterlacing video filter"
21030 msgstr "Filtr antyprzeplotowy obrazu"
21031
21032 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21033 msgid "Input FIFO"
21034 msgstr "Wejście FIFO"
21035
21036 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21037 msgid "FIFO which will be read for commands"
21038 msgstr ""
21039
21040 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21041 msgid "Output FIFO"
21042 msgstr "Wyjście FIFO"
21043
21044 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21045 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21046 msgstr ""
21047
21048 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21049 msgid "Dynamic video overlay"
21050 msgstr "Dynamiczna nakładka obrazu"
21051
21052 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21053 msgid "Overlay"
21054 msgstr "Nakładka"
21055
21056 #: modules/video_filter/erase.c:55
21057 msgid "Image mask"
21058 msgstr "Maska obrazu"
21059
21060 #: modules/video_filter/erase.c:56
21061 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21062 msgstr ""
21063 "Maska obrazu. Piksele z wartością przezroczystości większej niż 50% będą "
21064 "usuwane."
21065
21066 #: modules/video_filter/erase.c:59
21067 msgid "X coordinate of the mask."
21068 msgstr "Współrzędna X maski."
21069
21070 #: modules/video_filter/erase.c:61
21071 msgid "Y coordinate of the mask."
21072 msgstr "Współrzędna Y maski."
21073
21074 #: modules/video_filter/erase.c:66
21075 msgid "Erase video filter"
21076 msgstr "Filtr usunięcia obrazu"
21077
21078 #: modules/video_filter/erase.c:67
21079 msgid "Erase"
21080 msgstr "Usuń"
21081
21082 #: modules/video_filter/extract.c:63
21083 msgid "RGB component to extract"
21084 msgstr "RGB component do wydobycia"
21085
21086 #: modules/video_filter/extract.c:64
21087 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21088 msgstr ""
21089 "RGB component do wydobycia. 0 dla czerwonego, 1 dla zielonego i 2 dla "
21090 "niebiesko."
21091
21092 #: modules/video_filter/extract.c:75
21093 msgid "Extract RGB component video filter"
21094 msgstr "Filtr wydobycia obrazu RGB component"
21095
21096 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21097 msgid "video-filter-event"
21098 msgstr "obraz-filtr-wydarzenie"
21099
21100 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21101 msgid "Gaussian's std deviation"
21102 msgstr "Odchylenie standardowe Gaussa"
21103
21104 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21105 msgid ""
21106 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21107 "to 3*sigma away in any direction."
21108 msgstr ""
21109
21110 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21111 msgid "Gaussian blur video filter"
21112 msgstr "Filtr Gaussa rozmycia obrazu"
21113
21114 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21115 msgid "Gaussian Blur"
21116 msgstr "Rozmycie Gaussa"
21117
21118 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21119 msgid "Distort mode"
21120 msgstr "Tryb zniekształceń"
21121
21122 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21123 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21124 msgstr "Tryb zniekształceń, jeden z \"gradient\", \"krawędź\" i \"hough\"."
21125
21126 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21127 msgid "Gradient image type"
21128 msgstr "Gradient typu obrazu"
21129
21130 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21131 msgid ""
21132 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21133 "keep colors."
21134 msgstr ""
21135 "Gradient typu obrazu (0 lub 1). 0 przemienia obraz na kolor biały wobec 1 "
21136 "zatrzymuje kolory."
21137
21138 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21139 msgid "Apply cartoon effect"
21140 msgstr "Zastosuj efekt kreskówki"
21141
21142 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21143 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21144 msgstr ""
21145 "Zastosuj efekt kreskówki. Jest tylko używany przy \"gradient\" i \"edge\"."
21146
21147 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21148 msgid "Edge"
21149 msgstr "Krawędź"
21150
21151 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21152 msgid "Hough"
21153 msgstr "Transformacja Hough"
21154
21155 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21156 msgid "Gradient video filter"
21157 msgstr "Filtr ziarna obrazu"
21158
21159 #: modules/video_filter/grain.c:53
21160 msgid "Grain video filter"
21161 msgstr "Filtr ziarna obrazu"
21162
21163 #: modules/video_filter/grain.c:54
21164 msgid "Grain"
21165 msgstr "Ziarno"
21166
21167 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21168 msgid "FFmpeg video filter"
21169 msgstr "Filtr obrazu FFmpeg"
21170
21171 #: modules/video_filter/invert.c:51
21172 msgid "Invert video filter"
21173 msgstr "Filtr inwertowania obrazu"
21174
21175 #: modules/video_filter/invert.c:52
21176 msgid "Color inversion"
21177 msgstr "Inwersja koloru"
21178
21179 #: modules/video_filter/logo.c:71
21180 msgid "Logo filenames"
21181 msgstr "Nazwy pliku logo"
21182
21183 #: modules/video_filter/logo.c:72
21184 msgid ""
21185 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21186 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21187 "simply enter its filename."
21188 msgstr ""
21189 "Pełna ścieżka do obrazów których chcesz używać. W formacie <obraz>[,"
21190 "<opóźnienie w ms>[,<alpha>]][;<obraz>[,<opóźnienie>[,<alpha>]]][;...]. Jeśli "
21191 "masz tylko jeden plik, to po prostu podaj jego nazwę."
21192
21193 #: modules/video_filter/logo.c:75
21194 msgid "Logo animation # of loops"
21195 msgstr "Animacja loga z # powtórek"
21196
21197 #: modules/video_filter/logo.c:76
21198 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21199 msgstr "Ilość powtórek animacji loga. 1 = ciągłe, 0 = wyłączone"
21200
21201 #: modules/video_filter/logo.c:78
21202 msgid "Logo individual image time in ms"
21203 msgstr "Czas każdego obrazu loga w ms"
21204
21205 #: modules/video_filter/logo.c:79
21206 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21207 msgstr "Indywidualny czas wyświetlania obrazu od 0 do 60000 ms."
21208
21209 #: modules/video_filter/logo.c:82
21210 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21211 msgstr ""
21212 "Współrzędna X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
21213
21214 #: modules/video_filter/logo.c:85
21215 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21216 msgstr ""
21217 "Współrzędna Y loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
21218
21219 #: modules/video_filter/logo.c:87
21220 msgid "Transparency of the logo"
21221 msgstr "Przezroczystość loga"
21222
21223 #: modules/video_filter/logo.c:88
21224 msgid ""
21225 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21226 "opacity)."
21227 msgstr ""
21228 "Wartość przezroczystości loga (od 0 dla pełnej przezroczystości do 255 dla "
21229 "pełnego pokrycia)."
21230
21231 #: modules/video_filter/logo.c:90
21232 msgid "Logo position"
21233 msgstr "Pozycja loga"
21234
21235 #: modules/video_filter/logo.c:92
21236 msgid ""
21237 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21238 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21239 msgstr ""
21240 "Wymuś pozycję loga w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, "
21241 "możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = prawa-góra)."
21242
21243 #: modules/video_filter/logo.c:106
21244 msgid "Logo sub filter"
21245 msgstr "Pod filtr loga"
21246
21247 #: modules/video_filter/logo.c:107
21248 msgid "Logo overlay"
21249 msgstr "Nakładka loga"
21250
21251 #: modules/video_filter/logo.c:127
21252 msgid "Logo video filter"
21253 msgstr "Filtr wyświetlania loga"
21254
21255 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21256 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21257 msgstr "Interaktywny filtr powiększania/przybliżania obrazu"
21258
21259 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21260 msgid "Magnify"
21261 msgstr "Powiększenie"
21262
21263 #: modules/video_filter/marq.c:90
21264 msgid ""
21265 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21266 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21267 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21268 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21269 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21270 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21271 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21272 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21273 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21274 msgstr ""
21275
21276 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
21277 msgid "X offset, from the left screen edge."
21278 msgstr "Odstęp X, od lewej krawędzi ekranu."
21279
21280 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
21281 msgid "Y offset, down from the top."
21282 msgstr "Odstęp Y, od góry."
21283
21284 #: modules/video_filter/marq.c:109
21285 msgid "Timeout"
21286 msgstr "Czas wyświetlania"
21287
21288 #: modules/video_filter/marq.c:110
21289 msgid ""
21290 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21291 "(remains forever)."
21292 msgstr ""
21293 "Ilość milisekund podczas których Marquee ma być wyświetlany. Wartość "
21294 "domyślna to 0 (pozostawić na zawsze)."
21295
21296 #: modules/video_filter/marq.c:113
21297 msgid "Refresh period in ms"
21298 msgstr "Odśwież okres w ms"
21299
21300 #: modules/video_filter/marq.c:114
21301 msgid ""
21302 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21303 "using meta data or time format string sequences."
21304 msgstr ""
21305
21306 #: modules/video_filter/marq.c:130
21307 msgid "Marquee position"
21308 msgstr "Pozycja Marquee"
21309
21310 #: modules/video_filter/marq.c:132
21311 msgid ""
21312 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21313 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21314 "6 = top-right)."
21315 msgstr ""
21316 "Możesz wymusić pozycję marquee na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
21317 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-"
21318 "góra)."
21319
21320 #: modules/video_filter/marq.c:148
21321 msgid "Marquee"
21322 msgstr "Marquee"
21323
21324 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
21325 msgid "Misc"
21326 msgstr "Rożne"
21327
21328 #: modules/video_filter/marq.c:177
21329 msgid "Marquee display"
21330 msgstr "Wyświetlanie Marquee"
21331
21332 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21333 msgid ""
21334 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21335 "opaque (default)."
21336 msgstr ""
21337 "Transparencja mozaiki przednich obrazów. 0 oznacza przeźroczyste, 255 "
21338 "oznacza nieprzezroczyste (domyślne)."
21339
21340 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21341 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21342 msgstr "Całkowita wysokość mozaiki, w pikselach."
21343
21344 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21345 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21346 msgstr "Całkowita szerokość mozaiki, w pikselach."
21347
21348 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21349 msgid "Top left corner X coordinate"
21350 msgstr "Współrzędna X lewego górnego rogu"
21351
21352 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21353 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21354 msgstr "Współrzędna X lewego górnego rogu mozaiki."
21355
21356 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21357 msgid "Top left corner Y coordinate"
21358 msgstr "Współrzędna Y lewego górnego rogu"
21359
21360 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21361 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21362 msgstr "Współrzędna Y lewego górnego rogu mozaiki."
21363
21364 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21365 msgid "Border width"
21366 msgstr "Szerokość ramki"
21367
21368 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21369 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21370 msgstr "Szerokość ramki w pikselach pomiędzy miniaturkami."
21371
21372 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21373 msgid "Border height"
21374 msgstr "Wysokość ramki"
21375
21376 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21377 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21378 msgstr "Wysokość ramki w pikselach pomiędzy miniaturkami."
21379
21380 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21381 msgid "Mosaic alignment"
21382 msgstr "Wyrównanie mozaiki"
21383
21384 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21385 msgid ""
21386 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21387 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21388 "6 = top-right)."
21389 msgstr ""
21390 "Możesz wymusić wyrównanie mozaiki na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
21391 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-"
21392 "góra)."
21393
21394 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21395 msgid "Positioning method"
21396 msgstr "Metoda pozycjonowania"
21397
21398 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21399 msgid ""
21400 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21401 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21402 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21403 msgstr ""
21404
21405 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21406 #: modules/video_filter/wall.c:60
21407 msgid "Number of rows"
21408 msgstr "Ilość rzędów"
21409
21410 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21411 msgid ""
21412 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21413 "to \"fixed\")."
21414 msgstr ""
21415 "Ilość wierszy obrazu w mozaice (tylko w użytku jeśli metoda pozycjonowania "
21416 "ustawiona jest na \"stałe\")."
21417
21418 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21419 #: modules/video_filter/wall.c:56
21420 msgid "Number of columns"
21421 msgstr "Ilość kolumn"
21422
21423 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21424 msgid ""
21425 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21426 "set to \"fixed\"."
21427 msgstr ""
21428 "Ilość kolumn obrazu w mozaice (tylko w użytku jeśli metoda pozycjonowania "
21429 "ustawiona jest na \"stałe\")."
21430
21431 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21432 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21433 msgstr ""
21434 "Zachowaj oryginalny współczynnik proporcji podczas zmieniania rozmiarów "
21435 "elementów mozaiki."
21436
21437 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21438 msgid "Keep original size"
21439 msgstr "Zachowaj oryginalny rozmiar"
21440
21441 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21442 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21443 msgstr "Zachowaj oryginalny rozmiar elementów mozaiki."
21444
21445 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21446 msgid "Elements order"
21447 msgstr "Kolejność elementów"
21448
21449 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21450 msgid ""
21451 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21452 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21453 "bridge\" module."
21454 msgstr ""
21455 "Możesz wymusić kolejność elementów w mozaice. Musisz podac listę ID obrazu, "
21456 "dzieloną przecinkiem. Te ID są przydzielone w modułu \"mostek mozaiki\"."
21457
21458 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21459 msgid "Offsets in order"
21460 msgstr "Offsety w porządku"
21461
21462 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21463 msgid ""
21464 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21465 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21466 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21467 msgstr ""
21468
21469 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21470 msgid ""
21471 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21472 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21473 "input."
21474 msgstr ""
21475 "Obrazy pochodzące z elementów mozaiki będą opóźniane zgodnie z tą wartością "
21476 "(w milisekundach). Przy użyciu wyższych wartości będziesz musiał zwiększyć "
21477 "schowek przy wejściu."
21478
21479 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21480 msgid "fixed"
21481 msgstr "stałe"
21482
21483 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21484 msgid "offsets"
21485 msgstr "offsety"
21486
21487 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21488 msgid "Mosaic video sub filter"
21489 msgstr "Pod filtr mozaiki obrazu"
21490
21491 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21492 msgid "Mosaic"
21493 msgstr "Mozaika"
21494
21495 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21496 msgid "Blur factor (1-127)"
21497 msgstr "Wartość rozmazywania (1-127)"
21498
21499 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21500 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21501 msgstr "Stopień tworzenia miękkiego rysunku od 1 do 127."
21502
21503 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
21504 msgid "Motion blur"
21505 msgstr "Rozmazywanie ruchu"
21506
21507 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21508 msgid "Motion blur filter"
21509 msgstr "Filtr rozmazywania ruchu obrazu"
21510
21511 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21512 msgid "Motion detect video filter"
21513 msgstr "Filtr wykrywania ruchu obrazu"
21514
21515 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21516 msgid "Motion Detect"
21517 msgstr "Wykrywanie ruchu"
21518
21519 #: modules/video_filter/noise.c:53
21520 msgid "Noise video filter"
21521 msgstr "Filtr szumu obrazu"
21522
21523 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21524 msgid "OpenCV face detection example filter"
21525 msgstr ""
21526
21527 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21528 msgid "OpenCV example"
21529 msgstr "Przykład OpenCV"
21530
21531 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21532 msgid "Haar cascade filename"
21533 msgstr "Nazwa pliku kaskady Haar"
21534
21535 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21536 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21537 msgstr ""
21538
21539 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21540 msgid "Use input chroma unaltered"
21541 msgstr "Użyj niezmienionego wejścia chromy"
21542
21543 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21544 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21545 msgstr ""
21546
21547 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21548 msgid "RGB32"
21549 msgstr "RGB32"
21550
21551 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21552 msgid "Don't display any video"
21553 msgstr "Nie wyświetlaj żadnego obrazu"
21554
21555 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21556 msgid "Display the input video"
21557 msgstr "Pokaż wejściowy obraz"
21558
21559 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21560 msgid "Display the processed video"
21561 msgstr "Pokaż przetworzony obraz"
21562
21563 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21564 msgid "Show only errors"
21565 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy"
21566
21567 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21568 msgid "Show errors and warnings"
21569 msgstr "Pokaż błędy i ostrzeżenia"
21570
21571 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21572 msgid "Show everything including debug messages"
21573 msgstr ""
21574
21575 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21576 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21577 msgstr "Filtr wrappera obrazu OpenCV"
21578
21579 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21580 msgid "OpenCV"
21581 msgstr "OpenCV"
21582
21583 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21584 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21585 msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)"
21586
21587 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21588 msgid ""
21589 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21590 "OpenCV filter"
21591 msgstr ""
21592
21593 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21594 msgid "OpenCV filter chroma"
21595 msgstr "Filtr chromy OpenCV"
21596
21597 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21598 msgid ""
21599 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21600 msgstr ""
21601
21602 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21603 msgid "Wrapper filter output"
21604 msgstr "Filtr wrappera wyjściowego"
21605
21606 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21607 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21608 msgstr ""
21609
21610 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21611 msgid "Wrapper filter verbosity"
21612 msgstr "Szczegółowość filtru wrappera"
21613
21614 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21615 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21616 msgstr ""
21617
21618 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21619 msgid "OpenCV internal filter name"
21620 msgstr "Nazwa wewnętrznego filtru OpenCV"
21621
21622 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21623 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21624 msgstr ""
21625
21626 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21627 msgid "Configuration file"
21628 msgstr "Plik konfiguracyjny"
21629
21630 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21631 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21632 msgstr "Plik konfiguracyjny do menu OSD."
21633
21634 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21635 msgid "Path to OSD menu images"
21636 msgstr "Ścieżka obrazu do menu OSD"
21637
21638 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21639 msgid ""
21640 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21641 "configuration file."
21642 msgstr ""
21643 "Ścieżka obrazów do menu OSD. To pominie ścieżkę podaną w pliku "
21644 "konfiguracyjnym OSD."
21645
21646 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21647 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21648 msgstr "Możesz przesuwać menu OSD kliknąć je lewym przyciskiem."
21649
21650 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21651 msgid "Menu position"
21652 msgstr "Pozycja menu"
21653
21654 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21655 msgid ""
21656 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21657 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21658 "6 = top-right)."
21659 msgstr ""
21660 "Możesz wymusić pozycję menu OSD na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
21661 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-"
21662 "góra)."
21663
21664 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21665 msgid "Menu timeout"
21666 msgstr "Czas wyświetlania menu"
21667
21668 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21669 msgid ""
21670 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21671 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21672 "visible."
21673 msgstr ""
21674 "Obrazy menu OSD domyślnie dostają limit czasu 15 sekund do ich pozostałego "
21675 "czasu. To zapewnia że są one przez wyszczególniony czas widzialne."
21676
21677 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21678 msgid "Menu update interval"
21679 msgstr "Odstęp aktualizacji Menu"
21680
21681 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21682 msgid ""
21683 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21684 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21685 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21686 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21687 msgstr ""
21688 "Domyślnie to obraz menu OSD aktualizuje się co każde 200 ms. Skracaj czas "
21689 "aktualizacji dla środowiska gdy powoduje błędy w transmisji. Bądź ostrożny z "
21690 "tą opcją bo kodowanie menu OSD bardzo obciąża procesor. Wartości od 0 do "
21691 "1000 ms."
21692
21693 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
21694 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21695 msgstr "Wartość przejrzystości alfa (domyślnie 255)"
21696
21697 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21698 msgid ""
21699 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21700 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21701 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21702 "is fully transparent (value 0)."
21703 msgstr ""
21704 "Przejrzystość menu OSD można zmienić, podając wartości od 0 do 255. Niższa "
21705 "wartość określa więcej przejrzystości wyższa oznacza mniej przejrzystości. "
21706 "Domyślnie nie jest przejrzyste (wartość 255) minimum jest w pełni "
21707 "przejrzysty (wartość 0)."
21708
21709 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21710 msgid "On Screen Display menu"
21711 msgstr "Menu On Screen Display"
21712
21713 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21714 msgid ""
21715 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21716 msgstr ""
21717
21718 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21719 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21720 msgstr ""
21721
21722 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21723 msgid "Active windows"
21724 msgstr "Aktywne okna"
21725
21726 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21727 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21728 msgstr "Lista aktywnych okien dzielonych przecinkiem, domyślnie to wszystkie"
21729
21730 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21731 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21732 msgstr "Panoramix: filtr obrazu ściany z nakładką"
21733
21734 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
21735 msgid "Panoramix"
21736 msgstr "Panoramix"
21737
21738 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21739 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21740 msgstr "Offset X offset (automatyczna kompensacja)"
21741
21742 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21743 msgid ""
21744 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21745 "misalignment due to autoratio control)"
21746 msgstr ""
21747
21748 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21749 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21750 msgstr "długość nakładającego obszaru (w %)"
21751
21752 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21753 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21754 msgstr ""
21755
21756 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21757 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21758 msgstr "wysokość nakładającego obszaru (w %)"
21759
21760 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21761 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21762 msgstr ""
21763
21764 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21765 msgid "Attenuation"
21766 msgstr "Tłumienie"
21767
21768 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21769 msgid ""
21770 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21771 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21772 msgstr ""
21773
21774 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21775 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21776 msgstr "Tłumienie, początek (w %)"
21777
21778 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21779 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21780 msgstr ""
21781
21782 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21783 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21784 msgstr "Tłumienie, środek (w %)"
21785
21786 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21787 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21788 msgstr ""
21789
21790 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21791 msgid "Attenuation, end (in %)"
21792 msgstr "Tłumienie, koniec (w %)"
21793
21794 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21795 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21796 msgstr ""
21797
21798 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21799 msgid "middle position (in %)"
21800 msgstr "środkowa pozycja (w %)"
21801
21802 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21803 msgid ""
21804 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21805 "of blended zone"
21806 msgstr ""
21807
21808 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21809 msgid "Gamma (Red) correction"
21810 msgstr "Korekcja gammy (czerwony)"
21811
21812 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
21813 msgid ""
21814 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21815 msgstr ""
21816
21817 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21818 msgid "Gamma (Green) correction"
21819 msgstr "Korekcja gammy (zielony)"
21820
21821 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21822 msgid ""
21823 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21824 msgstr ""
21825
21826 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21827 msgid "Gamma (Blue) correction"
21828 msgstr "Korekcja gammy (niebieski)"
21829
21830 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21831 msgid ""
21832 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21833 msgstr ""
21834
21835 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21836 msgid "Black Crush for Red"
21837 msgstr ""
21838
21839 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21840 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21841 msgstr ""
21842
21843 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21844 msgid "Black Crush for Green"
21845 msgstr ""
21846
21847 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21848 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21849 msgstr ""
21850
21851 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21852 msgid "Black Crush for Blue"
21853 msgstr ""
21854
21855 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21856 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21857 msgstr ""
21858
21859 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21860 msgid "White Crush for Red"
21861 msgstr ""
21862
21863 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
21864 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21865 msgstr ""
21866
21867 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21868 msgid "White Crush for Green"
21869 msgstr ""
21870
21871 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21872 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21873 msgstr ""
21874
21875 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21876 msgid "White Crush for Blue"
21877 msgstr ""
21878
21879 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21880 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21881 msgstr ""
21882
21883 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21884 msgid "Black Level for Red"
21885 msgstr ""
21886
21887 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
21888 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21889 msgstr ""
21890
21891 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21892 msgid "Black Level for Green"
21893 msgstr ""
21894
21895 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21896 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21897 msgstr ""
21898
21899 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21900 msgid "Black Level for Blue"
21901 msgstr ""
21902
21903 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21904 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21905 msgstr ""
21906
21907 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21908 msgid "White Level for Red"
21909 msgstr ""
21910
21911 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
21912 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21913 msgstr ""
21914
21915 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
21916 msgid "White Level for Green"
21917 msgstr ""
21918
21919 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
21920 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21921 msgstr ""
21922
21923 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
21924 msgid "White Level for Blue"
21925 msgstr ""
21926
21927 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
21928 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21929 msgstr ""
21930
21931 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
21932 msgid "Xinerama option"
21933 msgstr "Opcja Xinerama"
21934
21935 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
21936 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21937 msgstr ""
21938
21939 #: modules/video_filter/postproc.c:59
21940 msgid "Post processing quality"
21941 msgstr "Jakość po obróbki"
21942
21943 #: modules/video_filter/postproc.c:61
21944 msgid ""
21945 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
21946 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
21947 "looking pictures."
21948 msgstr ""
21949 "Jakość po przetworzeniu. Ważny zakres to od 0 do 6\n"
21950 "Wyższe poziomy wymagają znacznie więcej mocy procesora, ale tworzą lepsze "
21951 "zdjęcia."
21952
21953 #: modules/video_filter/postproc.c:65
21954 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
21955 msgstr ""
21956
21957 #: modules/video_filter/postproc.c:74
21958 msgid "Video post processing filter"
21959 msgstr "Filtr po przetwarzania obrazu"
21960
21961 #: modules/video_filter/postproc.c:75
21962 #, fuzzy
21963 msgid "Postproc"
21964 msgstr "Po przetwarzanie"
21965
21966 #: modules/video_filter/postproc.c:227
21967 msgid "Lowest"
21968 msgstr "Najniższy"
21969
21970 #: modules/video_filter/postproc.c:230
21971 msgid "Highest"
21972 msgstr "Najwyższy"
21973
21974 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
21975 msgid "Psychedelic video filter"
21976 msgstr "Psychodeliczny filtr obrazu"
21977
21978 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
21979 msgid "Number of puzzle rows"
21980 msgstr "Liczba wierszy puzzli"
21981
21982 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
21983 msgid "Number of puzzle columns"
21984 msgstr "Liczba kolumn puzzli"
21985
21986 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
21987 msgid "Make one tile a black slot"
21988 msgstr "Wymień jedną cześć na czarny kwadrat"
21989
21990 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21991 msgid ""
21992 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21993 msgstr ""
21994 "Wymień jedną cześć na czarny kwadrat. Inne płytki mogą być zamienione tylko "
21995 "z czarnym kwadratem."
21996
21997 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
21998 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21999 msgstr "Interaktywny filtr gry w puzzle"
22000
22001 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22002 msgid "Puzzle"
22003 msgstr "Układanka"
22004
22005 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22006 msgid "VNC Host"
22007 msgstr "VNC Host"
22008
22009 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22010 msgid "VNC hostname or IP address."
22011 msgstr "Nazwa hosta VNC lub adres IP."
22012
22013 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22014 msgid "VNC Port"
22015 msgstr "VNC Port"
22016
22017 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22018 msgid "VNC portnumber."
22019 msgstr "VNC numera portu."
22020
22021 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22022 msgid "VNC Password"
22023 msgstr "VNC Hasło"
22024
22025 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22026 msgid "VNC password."
22027 msgstr "VNC hasło"
22028
22029 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22030 msgid "VNC poll interval"
22031 msgstr "VNC interwału sprawdzania"
22032
22033 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22034 msgid ""
22035 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22036 msgstr ""
22037
22038 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22039 msgid "VNC polling"
22040 msgstr "VNC sprawdzania elementów"
22041
22042 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22043 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22044 msgstr ""
22045
22046 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22047 msgid "Mouse events"
22048 msgstr "Zdarzenia myszy"
22049
22050 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22051 msgid ""
22052 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22053 msgstr ""
22054
22055 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22056 msgid "Key events"
22057 msgstr "Zdarzenia klawisza"
22058
22059 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22060 msgid "Send key events to VNC host."
22061 msgstr ""
22062
22063 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22064 msgid ""
22065 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22066 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22067 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22068 "is fully transparent (value 0)."
22069 msgstr ""
22070
22071 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22072 msgid "Remote-OSD over VNC"
22073 msgstr "Zdalny OSD przez VNC"
22074
22075 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22076 msgid "Remote-OSD"
22077 msgstr "Zdalny OSD"
22078
22079 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22080 msgid "Ripple video filter"
22081 msgstr "Filtr fal na obrazie"
22082
22083 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22084 msgid "Angle in degrees"
22085 msgstr "Kąt w stopniach"
22086
22087 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22088 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22089 msgstr "Kąt w stopniach (0 do 359)"
22090
22091 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22092 msgid "Rotate video filter"
22093 msgstr "Filtr rotacji obrazu"
22094
22095 #: modules/video_filter/rotate.c:68
22096 msgid "Rotate"
22097 msgstr "Obróć"
22098
22099 #: modules/video_filter/rss.c:129
22100 msgid "Feed URLs"
22101 msgstr "Wpisz URLy (feed)"
22102
22103 #: modules/video_filter/rss.c:130
22104 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22105 msgstr "RSS/Atom feed '|' (pipe) dzielone URLy."
22106
22107 #: modules/video_filter/rss.c:131
22108 msgid "Speed of feeds"
22109 msgstr "Prędkość wprowadzenia informacji (feeds)"
22110
22111 #: modules/video_filter/rss.c:132
22112 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22113 msgstr "Prędkość kanałów RSS/Atom w mikrosekundach (większa jest wolniejsza)."
22114
22115 #: modules/video_filter/rss.c:133
22116 msgid "Max length"
22117 msgstr "Maksymalna długość"
22118
22119 #: modules/video_filter/rss.c:134
22120 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22121 msgstr "Maksymalna ilość wyświetlanych znakow na obrazie."
22122
22123 #: modules/video_filter/rss.c:136
22124 msgid "Refresh time"
22125 msgstr "Czas odświeżania"
22126
22127 #: modules/video_filter/rss.c:137
22128 msgid ""
22129 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22130 "feeds are never updated."
22131 msgstr ""
22132 "Ilość sekund pomiędzy każdym przymusowym odświeżeniem wprowadzenia "
22133 "informacji (feeds). 0 oznacza że wprowadzone informacje (feeds) nigdy nie "
22134 "będą aktualizowane."
22135
22136 #: modules/video_filter/rss.c:139
22137 msgid "Feed images"
22138 msgstr "Obrazy wprowadzenia informacji (feeds)"
22139
22140 #: modules/video_filter/rss.c:140
22141 msgid "Display feed images if available."
22142 msgstr "Wyświetl obrazy wprowadzenia informacji (feeds) jeśli są dostępne."
22143
22144 #: modules/video_filter/rss.c:147
22145 msgid ""
22146 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22147 "totally opaque."
22148 msgstr ""
22149 "Siła pokrycia (przeciwieństwo od przezroczystości) nałożonego tekstu. 0 = "
22150 "przeźroczyste, 255 = całkowite nieprzezroczyste."
22151
22152 #: modules/video_filter/rss.c:160
22153 msgid "Text position"
22154 msgstr "Pozycja tekstu"
22155
22156 #: modules/video_filter/rss.c:162
22157 msgid ""
22158 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22159 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22160 "right)."
22161 msgstr ""
22162 "Możesz wymusić pozycję tekstu na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, "
22163 "8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-góra)."
22164
22165 #: modules/video_filter/rss.c:166
22166 msgid "Title display mode"
22167 msgstr "Tryb wyświetlania tytułu"
22168
22169 #: modules/video_filter/rss.c:167
22170 msgid ""
22171 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22172 "images are enabled, 1 otherwise."
22173 msgstr ""
22174 "Tryb wyświetlania tytułu. Wartość domyślna to 0 (ukryty) jeżeli kanał ma "
22175 "obraz i obrazy kanału są włączone, inaczej 1."
22176
22177 #: modules/video_filter/rss.c:182
22178 msgid "Don't show"
22179 msgstr "Nie pokazuj"
22180
22181 #: modules/video_filter/rss.c:182
22182 msgid "Always visible"
22183 msgstr "Zawsze widoczny"
22184
22185 #: modules/video_filter/rss.c:182
22186 msgid "Scroll with feed"
22187 msgstr "Przewijaj razem z kanałem"
22188
22189 #: modules/video_filter/rss.c:222
22190 msgid "RSS and Atom feed display"
22191 msgstr "Wyświetlanie kanałów RSS i Atom"
22192
22193 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22194 msgid "RV32 conversion filter"
22195 msgstr "Filtr konwersacji RV32"
22196
22197 #: modules/video_filter/scene.c:57
22198 msgid "Image format"
22199 msgstr "Format obrazu"
22200
22201 #: modules/video_filter/scene.c:58
22202 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22203 msgstr "Format wyjścia obrazu (png lub jpg)."
22204
22205 #: modules/video_filter/scene.c:61
22206 msgid ""
22207 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22208 "characteristics."
22209 msgstr ""
22210 "Możesz wymusić szerokość obrazu. Domyślnie (-1) VLC przejmie właściwości "
22211 "obrazu."
22212
22213 #: modules/video_filter/scene.c:66
22214 msgid ""
22215 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22216 "video characteristics."
22217 msgstr ""
22218 "Możesz wymusić wysokość obrazu. Domyślnie (-1) VLC przejmie właściwości "
22219 "obrazu."
22220
22221 #: modules/video_filter/scene.c:70
22222 msgid "Recording ratio"
22223 msgstr "Współczynnik nagrywania"
22224
22225 #: modules/video_filter/scene.c:71
22226 msgid ""
22227 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22228 msgstr ""
22229 "Współczynnik obrazów do nagrywania. 3 oznacza że jeden z trzech obrazów "
22230 "będzie nagrywany."
22231
22232 #: modules/video_filter/scene.c:74
22233 msgid "Filename prefix"
22234 msgstr "Prefiks nazwy pliku"
22235
22236 #: modules/video_filter/scene.c:75
22237 #, fuzzy
22238 msgid ""
22239 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22240 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
22241 msgstr ""
22242 "Prefiks nazw plików wyjściowych obrazów. Wyjściowe nazwy plików będą miały  "
22243 "format \"prefixNUMBER.format\"."
22244
22245 #: modules/video_filter/scene.c:79
22246 #, fuzzy
22247 msgid "Directory path prefix"
22248 msgstr "Folder"
22249
22250 #: modules/video_filter/scene.c:80
22251 msgid ""
22252 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
22253 "will be automatically saved in users homedir."
22254 msgstr ""
22255
22256 #: modules/video_filter/scene.c:84
22257 msgid "Always write to the same file"
22258 msgstr "Zawsze zapisuj do tego samego pliku"
22259
22260 #: modules/video_filter/scene.c:85
22261 msgid ""
22262 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22263 "this case, the number is not appended to the filename."
22264 msgstr ""
22265 "Zawsze zapisuj do tego samego pliku zamiast tworzyć dla każdego obrazu "
22266 "osobny plik. W tym wypadku liczba nie jest załączana do nazwy pliku."
22267
22268 #: modules/video_filter/scene.c:95
22269 #, fuzzy
22270 msgid "Scene filter"
22271 msgstr "Filtry dostępu"
22272
22273 #: modules/video_filter/scene.c:96
22274 #, fuzzy
22275 msgid "Scene video filter"
22276 msgstr "Filtr wyostrzenia obrazu"
22277
22278 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22279 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22280 msgstr "Moc wyostrzenia (0-2)"
22281
22282 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22283 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22284 msgstr "Ustaw moc wyostrzenia, pomiędzy 0 i 2. Domyślna wartość to 0,05."
22285
22286 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22287 msgid "Augment contrast between contours."
22288 msgstr "Zwiększ kontrast między konturami."
22289
22290 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22291 msgid "Sharpen video filter"
22292 msgstr "Filtr wyostrzenia obrazu"
22293
22294 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22295 msgid "Scaling mode"
22296 msgstr "Tryb skalowania"
22297
22298 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22299 msgid "Scaling mode to use."
22300 msgstr "Używany modus skalowania"
22301
22302 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22303 msgid "Fast bilinear"
22304 msgstr "Szybki dwuliniowy"
22305
22306 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22307 msgid "Bilinear"
22308 msgstr "Dwuliniowy"
22309
22310 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22311 msgid "Bicubic (good quality)"
22312 msgstr "Bicubic (dobra jakość)"
22313
22314 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22315 msgid "Experimental"
22316 msgstr "Eksperymentalny"
22317
22318 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22319 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22320 msgstr "Najbliższy sąsiad (zła jakość)"
22321
22322 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22323 msgid "Area"
22324 msgstr "Powierzchnia"
22325
22326 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22327 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22328 msgstr "Luma bicubic / chromatyczny dwuliniowy"
22329
22330 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22331 msgid "Gauss"
22332 msgstr "Gauss"
22333
22334 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22335 msgid "SincR"
22336 msgstr "SincR"
22337
22338 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22339 msgid "Lanczos"
22340 msgstr "Lanczos"
22341
22342 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22343 msgid "Bicubic spline"
22344 msgstr "Bicubic spline"
22345
22346 #: modules/video_filter/swscale.c:69
22347 #, fuzzy
22348 msgid "Swscale"
22349 msgstr "Skaluj"
22350
22351 #: modules/video_filter/transform.c:65
22352 msgid "Transform type"
22353 msgstr "Typ przekształcenia"
22354
22355 #: modules/video_filter/transform.c:66
22356 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22357 msgstr ""
22358 "Jeden z '90', '180', '270', 'hflip' (odbij poziomo) i 'vflip' (odbij pionowo)"
22359
22360 #: modules/video_filter/transform.c:69
22361 msgid "Rotate by 90 degrees"
22362 msgstr "Obróć o 90 stopni"
22363
22364 #: modules/video_filter/transform.c:70
22365 msgid "Rotate by 180 degrees"
22366 msgstr "Obróć o 180 stopni"
22367
22368 #: modules/video_filter/transform.c:70
22369 msgid "Rotate by 270 degrees"
22370 msgstr "Obróć o 270 stopni"
22371
22372 #: modules/video_filter/transform.c:71
22373 msgid "Flip horizontally"
22374 msgstr "Odbij poziomo"
22375
22376 #: modules/video_filter/transform.c:71
22377 msgid "Flip vertically"
22378 msgstr "Odbij pionowo"
22379
22380 #: modules/video_filter/transform.c:76
22381 msgid "Video transformation filter"
22382 msgstr "Filtr transformacji obrazu"
22383
22384 #: modules/video_filter/wall.c:57
22385 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22386 msgstr "Ilość okien poziomych na które zostanie podzielony obraz."
22387
22388 #: modules/video_filter/wall.c:61
22389 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22390 msgstr "Ilość okien pionowych na które zostanie podzielony obraz."
22391
22392 #: modules/video_filter/wall.c:65
22393 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22394 msgstr "Lista aktywnych okien dzielonych przecinkiem, domyślnie to wszystkie"
22395
22396 #: modules/video_filter/wall.c:68
22397 msgid "Element aspect ratio"
22398 msgstr "Stosunek rozmiarów elementu"
22399
22400 #: modules/video_filter/wall.c:69
22401 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22402 msgstr "Stosunek rozmiarów ekranów indywidualnych z których składa się ściana."
22403
22404 #: modules/video_filter/wall.c:75
22405 msgid "Wall video filter"
22406 msgstr "Filtru ściany obrazu"
22407
22408 #: modules/video_filter/wall.c:76
22409 msgid "Image wall"
22410 msgstr "Ściana obrazu"
22411
22412 #: modules/video_filter/wave.c:54
22413 msgid "Wave video filter"
22414 msgstr "Filtr fali obrazu"
22415
22416 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
22417 #, fuzzy
22418 msgid "YUVP converter"
22419 msgstr "Użyj renderera YUVP"
22420
22421 #: modules/video_output/aa.c:58
22422 msgid "ASCII Art"
22423 msgstr "Sztuka ASCII"
22424
22425 #: modules/video_output/aa.c:61
22426 msgid "ASCII-art video output"
22427 msgstr "Wyjście obrazu sztuki ASCII"
22428
22429 #: modules/video_output/caca.c:83
22430 msgid "Color ASCII art video output"
22431 msgstr "Wyjście obrazu kolorowej sztuki ASCII"
22432
22433 #: modules/video_output/directfb.c:72
22434 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22435 msgstr "Wyjście obrazu DirectFB http://www.directfb.org/"
22436
22437 #: modules/video_output/drawable.c:43
22438 #, fuzzy
22439 msgid "Drawable"
22440 msgstr "Wyłącz"
22441
22442 #: modules/video_output/drawable.c:44
22443 #, fuzzy
22444 msgid "Embedded X window video"
22445 msgstr "Obraz zintegrowany z interfejsem"
22446
22447 #: modules/video_output/drawable.c:51
22448 #, fuzzy
22449 msgid "Embedded Windows video"
22450 msgstr "Obraz zintegrowany z interfejsem"
22451
22452 #: modules/video_output/fb.c:83
22453 msgid "Run fb on current tty."
22454 msgstr ""
22455
22456 #: modules/video_output/fb.c:85
22457 msgid ""
22458 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22459 "handling with caution)"
22460 msgstr ""
22461
22462 #: modules/video_output/fb.c:96
22463 msgid "Framebuffer resolution to use."
22464 msgstr "Rozdzielczość buforu klatki do użycia."
22465
22466 #: modules/video_output/fb.c:98
22467 msgid ""
22468 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22469 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22470 msgstr ""
22471
22472 #: modules/video_output/fb.c:101
22473 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22474 msgstr ""
22475
22476 #: modules/video_output/fb.c:103
22477 msgid ""
22478 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22479 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22480 "in software."
22481 msgstr ""
22482
22483 #: modules/video_output/fb.c:122
22484 #, fuzzy
22485 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
22486 msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej"
22487
22488 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22489 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22490 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
22491 msgid "X11 display"
22492 msgstr "Ekran X11"
22493
22494 #: modules/video_output/ggi.c:61
22495 msgid ""
22496 "X11 hardware display to use.\n"
22497 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22498 msgstr ""
22499 "Używany sprzętowy ekran X11.\n"
22500 "Domyślnie, VLC będzie używał wartość zmienną środowiska DISPLAY."
22501
22502 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22503 msgid "HD1000 video output"
22504 msgstr "Wyjście obrazu HD1000"
22505
22506 #: modules/video_output/mga.c:62
22507 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22508 msgstr "Wyjście obrazu Matrox Graphic Array"
22509
22510 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
22511 msgid "DirectX 3D video output"
22512 msgstr "Wyjście obrazu DirectX 3D"
22513
22514 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22515 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22516 msgstr "Użyj sprzętowej konwersji YUV->RGB"
22517
22518 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22519 msgid ""
22520 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22521 "doesn't have any effect when using overlays."
22522 msgstr ""
22523 "Spróbuj użyć przyspieszenia sprzętowego dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
22524 "przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
22525
22526 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22527 msgid "Use video buffers in system memory"
22528 msgstr "Użyj buforów obrazu w pamięci systemowej"
22529
22530 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22531 msgid ""
22532 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22533 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22534 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22535 "doesn't have any effect when using overlays."
22536 msgstr ""
22537 "Tworzenie buforów obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. To "
22538 "nie jest zalecane gdyż zazwyczaj używanie pamięci karty daje korzyści z  "
22539 "przyspieszenia sprzętowego (tak jak przeskalowywanie lub konwersje YUV-"
22540 ">RGB). Ta opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
22541
22542 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22543 msgid "Use triple buffering for overlays"
22544 msgstr "Użyj potrójne buforowanie dla overlay"
22545
22546 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22547 msgid ""
22548 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22549 "better video quality (no flickering)."
22550 msgstr ""
22551 "Próbuj używać potrójne buforowanie podczas używania YUV-overlay. Powoduje to "
22552 "polepszenie jakości obrazu. (bez migotania)."
22553
22554 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22555 msgid "Name of desired display device"
22556 msgstr "Nazwa pożądanego urządzenia"
22557
22558 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22559 msgid ""
22560 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22561 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22562 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22563 msgstr ""
22564 "Dla konfiguracji dalszych monitorów, możesz ustawić nazwę urządzenia ekranu "
22565 "w Windowsie, na którym ma być wyświetlane okno obrazu. Na przykład: \"\\\\."
22566 "\\DISPLAY1\" lub \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22567
22568 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22569 msgid "Enable wallpaper mode "
22570 msgstr "Włącz tryb tapety "
22571
22572 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22573 msgid ""
22574 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22575 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22576 "desktop must not already have a wallpaper."
22577 msgstr ""
22578 "Tryb tapety pozwala ci na wyświetlanie obrazu jako tapetę pulpitu. Uważaj że "
22579 "ta opcja działa tylko w trybie overlay i pulpit nie może zawierać żadnej już "
22580 "wstawionej tapety."
22581
22582 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22583 msgid "DirectX video output"
22584 msgstr "Wyjście obrazu DirectX"
22585
22586 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
22587 msgid "Wallpaper"
22588 msgstr "Tapeta"
22589
22590 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
22591 msgid "OpenGL video output"
22592 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
22593
22594 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
22595 msgid "Windows GAPI video output"
22596 msgstr "Wyjście obrazu Windows GAPI"
22597
22598 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
22599 msgid "Windows GDI video output"
22600 msgstr "Wyjście obrazu Windows GDI"
22601
22602 #: modules/video_output/omapfb.c:88
22603 #, fuzzy
22604 msgid "OMAP Framebuffer device"
22605 msgstr "Urządzenie bufora ramek"
22606
22607 #: modules/video_output/omapfb.c:90
22608 #, fuzzy
22609 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
22610 msgstr ""
22611 "Używane urządzenie buforowania klatek dla renderowania (zwykle /dev/fb0)."
22612
22613 #: modules/video_output/omapfb.c:94
22614 msgid ""
22615 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
22616 "N8xx hardware)."
22617 msgstr ""
22618
22619 #: modules/video_output/omapfb.c:96
22620 msgid "Embed the overlay"
22621 msgstr ""
22622
22623 #: modules/video_output/omapfb.c:98
22624 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
22625 msgstr ""
22626
22627 #: modules/video_output/omapfb.c:110
22628 #, fuzzy
22629 msgid "OMAP framebuffer video output"
22630 msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej"
22631
22632 #: modules/video_output/opengl.c:111
22633 msgid "OpenGL Provider"
22634 msgstr "Provider OpenGL"
22635
22636 #: modules/video_output/opengl.c:112
22637 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22638 msgstr "Umożliwia modyfikowanie tego, co powinien używać provider OpenGL"
22639
22640 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22641 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22642 msgstr "Warstwa Core Animation OpenGL (Mac OS X)"
22643
22644 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22645 msgid "QT Embedded display"
22646 msgstr "Wbudowany ekran QT"
22647
22648 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22649 msgid ""
22650 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22651 "the DISPLAY environment variable."
22652 msgstr ""
22653 "Używany wbudowany ekran QT. Domyślnie, VLC będzie używał wartość zmienną "
22654 "środowiska DISPLAY."
22655
22656 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22657 msgid "QT Embedded video output"
22658 msgstr "Wbudowane wyjście obrazu QT"
22659
22660 #: modules/video_output/sdl.c:115
22661 msgid "SDL chroma format"
22662 msgstr "Format chromy SDL"
22663
22664 #: modules/video_output/sdl.c:117
22665 msgid ""
22666 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22667 "improve performances by using the most efficient one."
22668 msgstr ""
22669 "Wymusza SDL Renderera do używania konkretnego formatu chromy zamiast "
22670 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej efektywnej."
22671
22672 #: modules/video_output/sdl.c:127
22673 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22674 msgstr "Wyjście obrazu Simple DirectMedia Layer (SDL)"
22675
22676 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22677 msgid "Snapshot width"
22678 msgstr "Szerokość zrzutu ekranu"
22679
22680 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22681 msgid "Width of the snapshot image."
22682 msgstr "Szerokość obrazu ze zrzutu ekranu"
22683
22684 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22685 msgid "Snapshot height"
22686 msgstr "Wysokość zrzutu ekranu"
22687
22688 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22689 msgid "Height of the snapshot image."
22690 msgstr "Wysokość obrazu ze zrzutu ekranu"
22691
22692 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22693 msgid "Chroma"
22694 msgstr "Chroma"
22695
22696 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22697 msgid ""
22698 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22699 msgstr ""
22700 "Wyjście chromy dla zrzutu ekranu (string 4 znaków, takich jak \"RV32\")."
22701
22702 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22703 msgid "Cache size (number of images)"
22704 msgstr "Rozmiar cache (liczba obrazów)"
22705
22706 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22707 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22708 msgstr "Rozmiar cache zrzutu ekranu (liczba obrazów do zachowania)."
22709
22710 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22711 #, fuzzy
22712 msgid "Snapshot output"
22713 msgstr "Moduł zrzutu ekranu."
22714
22715 #: modules/video_output/svgalib.c:61
22716 msgid "SVGAlib video output"
22717 msgstr "Wyjście obrazu SVGAlib"
22718
22719 #: modules/video_output/vmem.c:56
22720 msgid "Pitch"
22721 msgstr ""
22722
22723 #: modules/video_output/vmem.c:57
22724 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22725 msgstr ""
22726
22727 #: modules/video_output/vmem.c:60
22728 msgid ""
22729 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
22730 msgstr ""
22731
22732 #: modules/video_output/vmem.c:64
22733 msgid ""
22734 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
22735 "plane memory address information for use by the video renderer."
22736 msgstr ""
22737
22738 #: modules/video_output/vmem.c:75
22739 #, fuzzy
22740 msgid "Video memory output"
22741 msgstr "Moduł pamięci wideo"
22742
22743 #: modules/video_output/vmem.c:76
22744 msgid "Video memory"
22745 msgstr "Pamięć wideo"
22746
22747 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
22748 msgid "XVideo adaptor number"
22749 msgstr "Numer karty XVideo"
22750
22751 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
22752 msgid ""
22753 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22754 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22755 msgstr ""
22756 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka adapterów, musisz wybrać który z nich "
22757 "ma być używany (nie powinno się tego zmieniać)."
22758
22759 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
22760 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
22761 msgid "Alternate fullscreen method"
22762 msgstr "Alternatywna metoda pełnoekranowa"
22763
22764 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
22765 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
22766 msgid ""
22767 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22768 "its drawbacks.\n"
22769 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22770 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22771 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22772 "show on top of the video."
22773 msgstr ""
22774 "Istnieją dwa sposobu na przełączenie okna w tryb pełnoekranowy, każdy "
22775 "niesety ma swoje wady.\n"
22776 "1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). "
22777 "Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n"
22778 "2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nic nie będzie mogło "
22779 "być wyświetlane na górze obrazu."
22780
22781 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
22782 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
22783 msgid ""
22784 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22785 "DISPLAY environment variable."
22786 msgstr ""
22787 "Używany sprzętowy ekran X11. Domyślnie, VLC będzie używał wartość zmienną "
22788 "środowiska DISPLAY."
22789
22790 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
22791 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
22792 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
22793 msgid "Use shared memory"
22794 msgstr "Użyj pamięci współdzielonej"
22795
22796 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
22797 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
22798 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
22799 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22800 msgstr "Używa pamięć współdzieloną do komunikacji pomiędzy VLC a serwerem X"
22801
22802 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
22803 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
22804 msgid "Screen for fullscreen mode."
22805 msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
22806
22807 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
22808 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
22809 msgid ""
22810 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22811 "1 for the second."
22812 msgstr ""
22813
22814 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
22815 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22816 msgstr "Provider OpenGL(GLX)"
22817
22818 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
22819 msgid "X11 video output"
22820 msgstr "Wyjście obrazu X11"
22821
22822 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
22823 msgid ""
22824 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22825 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22826 msgstr ""
22827 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka adapterów, możesz wybrać który z nich "
22828 "ma być używany (nie powinno się tego zmieniać)."
22829
22830 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22831 msgid "XVimage chroma format"
22832 msgstr "format XVimage chroma"
22833
22834 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22835 msgid ""
22836 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22837 "to improve performances by using the most efficient one."
22838 msgstr ""
22839 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast "
22840 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego formatu."
22841
22842 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
22843 msgid "XVideo extension video output"
22844 msgstr "Wyjście obrazu rozszerzenia XVideo"
22845
22846 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22847 msgid "XVMC adaptor number"
22848 msgstr "Numer karty XVMC"
22849
22850 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22851 msgid ""
22852 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22853 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22854 msgstr ""
22855 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka adapterów, ta opcja umożliwia wybranie "
22856 "który z nich ma być używany (nie powinno się tego zmieniać)."
22857
22858 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22859 msgid "X11 display name"
22860 msgstr "Nazwa ekranu X11"
22861
22862 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22863 msgid ""
22864 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22865 "the value of the DISPLAY environment variable."
22866 msgstr ""
22867 "Określ sprzęt ekranu X11 którego chcesz używać. Domyślnie, VLC będzie używał "
22868 "wartość zmienną środowiska DISPLAY."
22869
22870 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
22871 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22872 msgstr "Używany ekran w trybie pełnoekranowym."
22873
22874 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
22875 msgid ""
22876 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22877 "0 for first screen, 1 for the second."
22878 msgstr ""
22879
22880 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
22881 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22882 msgstr ""
22883
22884 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
22885 msgid "You can choose the crop style to apply."
22886 msgstr ""
22887
22888 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
22889 msgid "XVMC extension video output"
22890 msgstr "Wyjście obrazu rozszerzenia XVMC"
22891
22892 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
22893 msgid "XCB"
22894 msgstr ""
22895
22896 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
22897 #, fuzzy
22898 msgid "(Experimental) XCB video output"
22899 msgstr "Wyjście obrazu DirectX"
22900
22901 #: modules/video_output/yuv.c:51
22902 #, fuzzy
22903 msgid "device, fifo or filename"
22904 msgstr "Określa nazwę pliku dziennika"
22905
22906 #: modules/video_output/yuv.c:52
22907 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
22908 msgstr ""
22909
22910 #: modules/video_output/yuv.c:58
22911 #, fuzzy
22912 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
22913 msgstr " (domyślnie wyłączone)"
22914
22915 #: modules/video_output/yuv.c:59
22916 msgid ""
22917 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
22918 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
22919 "the output destination."
22920 msgstr ""
22921
22922 #: modules/video_output/yuv.c:66
22923 #, fuzzy
22924 msgid "YUV output"
22925 msgstr "Wyjście"
22926
22927 #: modules/video_output/yuv.c:67
22928 #, fuzzy
22929 msgid "YUV video output"
22930 msgstr "Wyjście obrazu X11"
22931
22932 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
22933 #, fuzzy
22934 msgid "GaLaktos visualization"
22935 msgstr "Wtyczka wizualizacyjna GaLaktos"
22936
22937 #: modules/visualization/goom.c:61
22938 msgid "Goom display width"
22939 msgstr "Szerokość obrazu Goom"
22940
22941 #: modules/visualization/goom.c:62
22942 msgid "Goom display height"
22943 msgstr "Wysokość obrazu Goom"
22944
22945 #: modules/visualization/goom.c:63
22946 msgid ""
22947 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22948 "will be prettier but more CPU intensive)."
22949 msgstr ""
22950 "To pozwala ci na ustawienie rozdzielczości obrazu Goom (większa "
22951 "rozdzielczość będzie ładniejsza lecz obciąża to więcej procesor)."
22952
22953 #: modules/visualization/goom.c:66
22954 msgid "Goom animation speed"
22955 msgstr "Prędkość animacji Goom"
22956
22957 #: modules/visualization/goom.c:67
22958 msgid ""
22959 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22960 msgstr ""
22961 "To pozwala ci na ustawienie prędkości animacji (pomiędzy 1 i 10, domyślne to "
22962 "6)."
22963
22964 #: modules/visualization/goom.c:73
22965 msgid "Goom"
22966 msgstr "Goom"
22967
22968 #: modules/visualization/goom.c:74
22969 msgid "Goom effect"
22970 msgstr "Efekt Goom"
22971
22972 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
22973 msgid "Effects list"
22974 msgstr "Lista efektów"
22975
22976 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22977 msgid ""
22978 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22979 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22980 msgstr ""
22981 "Lista efektów wizualnych, dzielonych przecinkiem.\n"
22982 "Aktualne efekty zawierają: dummy, scope, spectrum."
22983
22984 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
22985 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22986 msgstr "Szerokość okna efektów obrazu, w pikselach"
22987
22988 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
22989 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22990 msgstr "Wysokość okna efektów obrazu, w pikselach"
22991
22992 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
22993 msgid "More bands : 80 / 20"
22994 msgstr ""
22995
22996 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
22997 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
22998 msgstr ""
22999
23000 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23001 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
23002 msgstr ""
23003
23004 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23005 msgid "Band separator"
23006 msgstr "Separator pasma"
23007
23008 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23009 msgid "Number of blank pixels between bands."
23010 msgstr "Ilość pustych pikseli pomiędzy pasmami."
23011
23012 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23013 msgid "Amplification"
23014 msgstr "Wzmacnianie"
23015
23016 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23017 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23018 msgstr "To jest współczynnik który zmienia wysokość pasm."
23019
23020 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23021 msgid "Enable peaks"
23022 msgstr "Włącz grzebienie fal"
23023
23024 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23025 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23026 msgstr "Rysuje \"peaks\" w analizatorze widma."
23027
23028 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23029 msgid "Enable original graphic spectrum"
23030 msgstr "Włącz oryginalnego spektrometra graficznego"
23031
23032 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23033 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23034 msgstr "Włącz \"flat\" analizator widma w spektrometrze."
23035
23036 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23037 msgid "Enable bands"
23038 msgstr "Włącz pasma"
23039
23040 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23041 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23042 msgstr "Rysuje pasma wspektrometrze."
23043
23044 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23045 msgid "Enable base"
23046 msgstr "Włącz podstawę"
23047
23048 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23049 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23050 msgstr "Ustala czy rysowana ma być podstawa pasm."
23051
23052 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23053 msgid "Base pixel radius"
23054 msgstr "Podstawowy promień pikseli"
23055
23056 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23057 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23058 msgstr "Ustala rozmiar promienia w pikselach, oparty na pasmach (początek)."
23059
23060 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23061 msgid "Spectral sections"
23062 msgstr "Odcinki widma"
23063
23064 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23065 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23066 msgstr "Ustala ile będzie istnieć odcinków widma."
23067
23068 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23069 msgid "Peak height"
23070 msgstr "Wysokość szczytu"
23071
23072 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23073 msgid "Total pixel height of the peak items."
23074 msgstr "Całkowita wysokość pikseli pozycji szczytu."
23075
23076 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23077 msgid "Peak extra width"
23078 msgstr "Dodatkowa szerokość szczytu"
23079
23080 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23081 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23082 msgstr "Dodawanie lub odejmowanie pikseli od szerokości szczytu."
23083
23084 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23085 msgid "V-plane color"
23086 msgstr "Kolor V-plane"
23087
23088 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23089 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23090 msgstr "Przesuwanie sześcienne koloru YUV przez V-plane ( 0 - 127 )."
23091
23092 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23093 msgid "Number of stars"
23094 msgstr "Ilość gwiazd"
23095
23096 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23097 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23098 msgstr "Ilość gwiazd rysowana z losowym efektem."
23099
23100 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23101 msgid "Visualizer"
23102 msgstr "Wizualizer"
23103
23104 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23105 msgid "Visualizer filter"
23106 msgstr "Filtr Wizualizera"
23107
23108 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23109 msgid "Spectrum analyser"
23110 msgstr "Analizator widma"
23111
23112 #~ msgid "Preset"
23113 #~ msgstr "Ustawienie wstępne"
23114
23115 #~ msgid "Show extended options"
23116 #~ msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
23117
23118 #, fuzzy
23119 #~ msgid "Show &amp;more options"
23120 #~ msgstr "Pokaż &więcej opcji"
23121
23122 #~ msgid "Change the caching for the media"
23123 #~ msgstr "Zmień buforowanie dla mediów"
23124
23125 #~ msgid "Start Time"
23126 #~ msgstr "Czas rozpoczęcia"
23127
23128 #~ msgid "Change the start time for the media"
23129 #~ msgstr "Zmień czas rozpoczęcia dla mediów"
23130
23131 #~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
23132 #~ msgstr "Otwórz inne media synchronicznie (dodatkowy plik audio, ...)"
23133
23134 #~ msgid "Extra media"
23135 #~ msgstr "Dodatkowe media"
23136
23137 #~ msgid "Select the file"
23138 #~ msgstr "Wybierz plik"
23139
23140 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
23141 #~ msgstr "Kompletne MRL dla wewnętrznego VLC"
23142
23143 #, fuzzy
23144 #~ msgid "Edit Options"
23145 #~ msgstr "Opcje"
23146
23147 #~ msgid "Select play mode"
23148 #~ msgstr "Wybierz tryb odtwarzania"
23149
23150 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
23151 #~ msgstr "Wybierz jedonen albo więcej plików do otwarcia"
23152
23153 #, fuzzy
23154 #~ msgid "Select one or more files"
23155 #~ msgstr "Zaznacz jeden lub kilka plików do otwarcia"
23156
23157 #~ msgid "Select the subtitles file"
23158 #~ msgstr "Wybierz plik napisów"
23159
23160 #~ msgid "Add a subtitles file"
23161 #~ msgstr "Dodaj plik z napisami"
23162
23163 #, fuzzy
23164 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
23165 #~ msgstr "Używaj pliku z &napisami"
23166
23167 #~ msgid "Alignment:"
23168 #~ msgstr "Wyrównanie:"
23169
23170 #~ msgid "Network Protocol"
23171 #~ msgstr "Protokół Sieci"
23172
23173 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
23174 #~ msgstr "Wybierz protokół URL."
23175
23176 #~ msgid "Protocol"
23177 #~ msgstr "Protokół"
23178
23179 #~ msgid "Select the port used"
23180 #~ msgstr "Wybierz używany port"
23181
23182 #~ msgid ""
23183 #~ "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
23184 #~ msgstr "Wpisz tutaj adres sieci strumienia, z lub bez protokołu."
23185
23186 #~ msgid "Default volume"
23187 #~ msgstr "Domyślna głośność"
23188
23189 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
23190 #~ msgstr "256 odpowiada 100%, 1024 odpowiada 400%"
23191
23192 #~ msgid "Save volume on exit"
23193 #~ msgstr "Zachowaj ustawienia głośności przy zakończeniu"
23194
23195 #~ msgid "Preferred audio language"
23196 #~ msgstr "Preferowany język dźwięku"
23197
23198 #~ msgid "last.fm"
23199 #~ msgstr "last.fm"
23200
23201 #~ msgid "Enable last.fm submission"
23202 #~ msgstr "Włącz posłuszeństwa last.fm"
23203
23204 #~ msgid "Disc Devices"
23205 #~ msgstr "Urządzenia dysku"
23206
23207 #~ msgid "Default disc device"
23208 #~ msgstr "Domyślne urządzenie dysku"
23209
23210 #~ msgid "Server default port"
23211 #~ msgstr "Domyślny port serwera"
23212
23213 #~ msgid "Default caching level"
23214 #~ msgstr "Domyślny poziom buforowania"
23215
23216 #~ msgid "Post-Processing quality"
23217 #~ msgstr "Jakość po obróbki"
23218
23219 #~ msgid "Repair AVI files"
23220 #~ msgstr "Napraw plik AVI"
23221
23222 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality)"
23223 #~ msgstr "Użyj kodeków systemowych, jeśli dostępne (lepsza jakość)"
23224
23225 #, fuzzy
23226 #~ msgid "textFormat"
23227 #~ msgstr "Format"
23228
23229 #~ msgid "Subtitles Language"
23230 #~ msgstr "Język napisów"
23231
23232 #~ msgid "Preferred subtitles language"
23233 #~ msgstr "Preferowany język napisów"
23234
23235 #~ msgid "Default encoding"
23236 #~ msgstr "Domyślne kodowanie"
23237
23238 #~ msgid "Effect"
23239 #~ msgstr "Efekt"
23240
23241 #~ msgid "Font color"
23242 #~ msgstr "Kolor czcionek"
23243
23244 #~ msgid "Output"
23245 #~ msgstr "Wyjście"
23246
23247 #, fuzzy
23248 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
23249 #~ msgstr "Przyspieszone wyjście obrazu"
23250
23251 #~ msgid "DirectX"
23252 #~ msgstr "DirectX"
23253
23254 #~ msgid "Display device"
23255 #~ msgstr "Urządzenie ekranu"
23256
23257 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
23258 #~ msgstr "Włącz tryb tapety"
23259
23260 #, fuzzy
23261 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
23262 #~ msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
23263
23264 #, fuzzy
23265 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
23266 #~ msgstr "Właściwa proporcja oblicza"
23267
23268 #~ msgid "Edit settings"
23269 #~ msgstr "Edytuj ustawienia"
23270
23271 #~ msgid "Control"
23272 #~ msgstr "Kontrola"
23273
23274 #~ msgid "Run manually"
23275 #~ msgstr "Uruchom ręcznie"
23276
23277 #, fuzzy
23278 #~ msgid "Setup schedule"
23279 #~ msgstr "Ustawienia programu do przetwarzania"
23280
23281 #, fuzzy
23282 #~ msgid "Run on schedule"
23283 #~ msgstr "Zawsze na wierzchu"
23284
23285 #~ msgid "Status"
23286 #~ msgstr "Status"
23287
23288 #~ msgid "P/P"
23289 #~ msgstr "P/P"
23290
23291 #~ msgid "Prev"
23292 #~ msgstr "Poprz"
23293
23294 #~ msgid "Add Input"
23295 #~ msgstr "Dodaj wejście"
23296
23297 #~ msgid "Edit Input"
23298 #~ msgstr "Edytuj wejście"
23299
23300 #~ msgid "Clear List"
23301 #~ msgstr "Wyczyść listę"
23302
23303 #~ msgid "Transform"
23304 #~ msgstr "Przekształcenie"
23305
23306 #~ msgid "Sharpen"
23307 #~ msgstr "Wyostrz"
23308
23309 #~ msgid "Sigma"
23310 #~ msgstr "Sigma"
23311
23312 #~ msgid "Synchronize top and bottom"
23313 #~ msgstr "Synchronizuj gorę i dół"
23314
23315 #~ msgid "Synchronize left and right"
23316 #~ msgstr "Synchronizuj lewo i prawo"
23317
23318 #~ msgid "Geometry"
23319 #~ msgstr "Geometria"
23320
23321 #, fuzzy
23322 #~ msgid "Magnification/Zoom"
23323 #~ msgstr "Powiększenie"
23324
23325 #~ msgid "Puzzle game"
23326 #~ msgstr "Gra w Puzzle"
23327
23328 #~ msgid "Black slot"
23329 #~ msgstr "Czarny kwadrat"
23330
23331 #~ msgid "Columns"
23332 #~ msgstr "Kolumny"
23333
23334 #~ msgid "Rows"
23335 #~ msgstr "Wiersze"
23336
23337 #~ msgid "Angle"
23338 #~ msgstr "Kąt"
23339
23340 #~ msgid "Color fun"
23341 #~ msgstr "Zabawa kolorami"
23342
23343 #~ msgid "Color extraction"
23344 #~ msgstr "Ekstrakcja koloru"
23345
23346 #~ msgid "Similarity"
23347 #~ msgstr "Podobieństwo"
23348
23349 #~ msgid "Image modification"
23350 #~ msgstr "Modyfikacja obrazu"
23351
23352 #~ msgid "Water effect"
23353 #~ msgstr "Efekt wody"
23354
23355 #~ msgid "Motion detect"
23356 #~ msgstr "Wykrywanie ruchu"
23357
23358 #~ msgid "Factor"
23359 #~ msgstr "Czynnik"
23360
23361 #~ msgid "Cartoon"
23362 #~ msgstr "Kreskówka"
23363
23364 #~ msgid "Vout/Overlay"
23365 #~ msgstr "Wyjście/Nakładka"
23366
23367 #~ msgid "Wall"
23368 #~ msgstr "Ściana"
23369
23370 #~ msgid "Add text"
23371 #~ msgstr "Dodaj tekst"
23372
23373 #~ msgid "Logo"
23374 #~ msgstr "Logo"
23375
23376 #~ msgid "Add logo"
23377 #~ msgstr "Dodaj logo"
23378
23379 #~ msgid "Logo erase"
23380 #~ msgstr "Usuń logo"
23381
23382 #~ msgid "Mask"
23383 #~ msgstr "Maska"
23384
23385 #~ msgid "Advanced video filter controls"
23386 #~ msgstr "Zaawansowane kontrole filtru widea"
23387
23388 #~ msgid "Subpicture filters"
23389 #~ msgstr "Filtry podobrazu"
23390
23391 #~ msgid "Video filters"
23392 #~ msgstr "Filtry obrazu"
23393
23394 #~ msgid "Vout filters"
23395 #~ msgstr "Filtry wyjścia"
23396
23397 #, fuzzy
23398 #~ msgid "Reset"
23399 #~ msgstr "Ustawienie wstępne"
23400
23401 #~ msgid "VLM configurator"
23402 #~ msgstr "Konfigurator VLM"
23403
23404 #~ msgid "Media Manager Edition"
23405 #~ msgstr "Edycja Media Managera"
23406
23407 #~ msgid "Name:"
23408 #~ msgstr "Nazwa:"
23409
23410 #~ msgid "Input:"
23411 #~ msgstr "Wejście:"
23412
23413 #~ msgid "Select Input"
23414 #~ msgstr "Wybierz wejście"
23415
23416 #~ msgid "Output:"
23417 #~ msgstr "Wyjście:"
23418
23419 #~ msgid "Select Output"
23420 #~ msgstr "Wybierz wyjście"
23421
23422 #, fuzzy
23423 #~ msgid "Time Control"
23424 #~ msgstr "Interfejsy sterowania"
23425
23426 #, fuzzy
23427 #~ msgid "Mux Control"
23428 #~ msgstr "Interfejsy sterowania"
23429
23430 #~ msgid "Media Manager List"
23431 #~ msgstr "Lista Media Managera"
23432
23433 #~ msgid ""
23434 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
23435 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
23436 #~ msgstr ""
23437 #~ "To są ustawienia wejścia, multipleksowania i dekodowania części VLC. "
23438 #~ "Ustawienia kodera także znajdziesz tutaj."
23439
23440 #~ msgid "Other advanced settings"
23441 #~ msgstr "Inne zaawansowane ustawienia"
23442
23443 #~ msgid "Media &Information..."
23444 #~ msgstr "&Informacje o mediach..."
23445
23446 #~ msgid "&Messages..."
23447 #~ msgstr "&Komunikaty..."
23448
23449 #~ msgid "&Extended Settings..."
23450 #~ msgstr "&Rozszerzone ustawienia..."
23451
23452 #~ msgid "&Bookmarks..."
23453 #~ msgstr "&Zakładki..."
23454
23455 #~ msgid "&About..."
23456 #~ msgstr "&O..."
23457
23458 #~ msgid "&Load Playlist File..."
23459 #~ msgstr "Załaduj plik z &listą odtwarzania..."
23460
23461 #~ msgid "Additional &Sources"
23462 #~ msgstr "&Dodatkowe źródła"
23463
23464 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
23465 #~ msgstr "Oparte na Git commit [%s]\n"
23466
23467 #~ msgid "American English"
23468 #~ msgstr "Amerykański angielski"
23469
23470 #~ msgid "Arabic"
23471 #~ msgstr "Arabski"
23472
23473 #~ msgid "Bengali"
23474 #~ msgstr "Bengalski"
23475
23476 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
23477 #~ msgstr "Brazylijski portugalski"
23478
23479 #~ msgid "British English"
23480 #~ msgstr "Brytyjski angielski"
23481
23482 #~ msgid "Bulgarian"
23483 #~ msgstr "Bułgarski"
23484
23485 #~ msgid "Catalan"
23486 #~ msgstr "Kataloński"
23487
23488 #~ msgid "Chinese Traditional"
23489 #~ msgstr "Tradycyjny chiński"
23490
23491 #~ msgid "Czech"
23492 #~ msgstr "Czeski"
23493
23494 #~ msgid "Danish"
23495 #~ msgstr "Duński"
23496
23497 #~ msgid "Dutch"
23498 #~ msgstr "Holenderski"
23499
23500 #~ msgid "Finnish"
23501 #~ msgstr "Fiński"
23502
23503 #~ msgid "French"
23504 #~ msgstr "Francuski"
23505
23506 #~ msgid "Galician"
23507 #~ msgstr "Galicyjski"
23508
23509 #~ msgid "Georgian"
23510 #~ msgstr "Gruziński"
23511
23512 #~ msgid "German"
23513 #~ msgstr "Niemiecki"
23514
23515 #~ msgid "Hebrew"
23516 #~ msgstr "Hebrajski"
23517
23518 #~ msgid "Hungarian"
23519 #~ msgstr "Węgierski"
23520
23521 #~ msgid "Indonesian"
23522 #~ msgstr "Indonezyjski"
23523
23524 #~ msgid "Italian"
23525 #~ msgstr "Włoski"
23526
23527 #~ msgid "Japanese"
23528 #~ msgstr "Japoński"
23529
23530 #~ msgid "Korean"
23531 #~ msgstr "Koreański"
23532
23533 #~ msgid "Malay"
23534 #~ msgstr "Malajski"
23535
23536 #~ msgid "Occitan"
23537 #~ msgstr "Oksytański"
23538
23539 #~ msgid "Persian"
23540 #~ msgstr "Perski"
23541
23542 #~ msgid "Polish"
23543 #~ msgstr "Polski"
23544
23545 #~ msgid "Portuguese"
23546 #~ msgstr "Portugalski"
23547
23548 #~ msgid "Punjabi"
23549 #~ msgstr "Pendżabski"
23550
23551 #~ msgid "Romanian"
23552 #~ msgstr "Rumuński"
23553
23554 #~ msgid "Russian"
23555 #~ msgstr "Rosyjski"
23556
23557 #~ msgid "Simplified Chinese"
23558 #~ msgstr "Uproszczony chiński"
23559
23560 #~ msgid "Serbian"
23561 #~ msgstr "Serbski"
23562
23563 #~ msgid "Slovak"
23564 #~ msgstr "Słowacki"
23565
23566 #~ msgid "Slovenian"
23567 #~ msgstr "Słoweński"
23568
23569 #~ msgid "Spanish"
23570 #~ msgstr "Hiszpański"
23571
23572 #~ msgid "Swedish"
23573 #~ msgstr "Szwedzki"
23574
23575 #~ msgid "Turkish"
23576 #~ msgstr "Turecki"
23577
23578 #~ msgid "Ukrainian"
23579 #~ msgstr "Ukraiński"
23580
23581 #~ msgid "Access filter module"
23582 #~ msgstr "moduł dostępu filtra"
23583
23584 #~ msgid "Minimize number of threads"
23585 #~ msgstr "Zmniejsz liczbę wątków"
23586
23587 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
23588 #~ msgstr "Ta opcja zmniejsza liczbę wątków potrzebnych do uruchomienia VLC."
23589
23590 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
23591 #~ msgstr ""
23592 #~ "(Eksperymentalne) Zminimalizuj opóźnienia podczas czytania strumienia na "
23593 #~ "żywo"
23594
23595 #~ msgid "Cancelled"
23596 #~ msgstr "Anulowane"
23597
23598 #~ msgid "Afar"
23599 #~ msgstr "Afarski"
23600
23601 #~ msgid "Abkhazian"
23602 #~ msgstr "Abchaski"
23603
23604 #~ msgid "Afrikaans"
23605 #~ msgstr "Afrykanerski"
23606
23607 #~ msgid "Albanian"
23608 #~ msgstr "Albański"
23609
23610 #~ msgid "Amharic"
23611 #~ msgstr "Amharski"
23612
23613 #~ msgid "Armenian"
23614 #~ msgstr "Armeński"
23615
23616 #~ msgid "Assamese"
23617 #~ msgstr "Asamski"
23618
23619 #~ msgid "Avestan"
23620 #~ msgstr "Awestyjski"
23621
23622 #~ msgid "Aymara"
23623 #~ msgstr "Ajmarski"
23624
23625 #~ msgid "Azerbaijani"
23626 #~ msgstr "Azerbejdżański"
23627
23628 #~ msgid "Bashkir"
23629 #~ msgstr "Baszkirski"
23630
23631 #~ msgid "Basque"
23632 #~ msgstr "Baskijski"
23633
23634 #~ msgid "Belarusian"
23635 #~ msgstr "Białoruski"
23636
23637 #~ msgid "Bihari"
23638 #~ msgstr "Biharski"
23639
23640 #~ msgid "Bislama"
23641 #~ msgstr "Bislama"
23642
23643 #~ msgid "Bosnian"
23644 #~ msgstr "Bośniacki"
23645
23646 #~ msgid "Breton"
23647 #~ msgstr "Bretoński"
23648
23649 #~ msgid "Burmese"
23650 #~ msgstr "Birmański"
23651
23652 #~ msgid "Chamorro"
23653 #~ msgstr "Czamorski"
23654
23655 #~ msgid "Chechen"
23656 #~ msgstr "Czeczeński"
23657
23658 #~ msgid "Chinese"
23659 #~ msgstr "Chiński"
23660
23661 #~ msgid "Church Slavic"
23662 #~ msgstr "Cerkiewnosłowiański"
23663
23664 #~ msgid "Chuvash"
23665 #~ msgstr "Czuwaski"
23666
23667 #~ msgid "Cornish"
23668 #~ msgstr "Kornwalijski"
23669
23670 #~ msgid "Corsican"
23671 #~ msgstr "Korsykański"
23672
23673 #~ msgid "Dzongkha"
23674 #~ msgstr "Dzongkha"
23675
23676 #~ msgid "English"
23677 #~ msgstr "Angielski"
23678
23679 #~ msgid "Esperanto"
23680 #~ msgstr "Esperanto"
23681
23682 #~ msgid "Estonian"
23683 #~ msgstr "Estoński"
23684
23685 #~ msgid "Faroese"
23686 #~ msgstr "Faryjski"
23687
23688 #~ msgid "Fijian"
23689 #~ msgstr "Fidżyjski"
23690
23691 #~ msgid "Frisian"
23692 #~ msgstr "Fryzyjski"
23693
23694 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
23695 #~ msgstr "Galijski (Szkocki)"
23696
23697 #~ msgid "Irish"
23698 #~ msgstr "Irlandzki"
23699
23700 #~ msgid "Gallegan"
23701 #~ msgstr "Galicyjski"
23702
23703 #~ msgid "Manx"
23704 #~ msgstr "Manx"
23705
23706 #~ msgid "Greek, Modern ()"
23707 #~ msgstr "Grecki, Współczesny ()"
23708
23709 #~ msgid "Guarani"
23710 #~ msgstr "Guarani"
23711
23712 #~ msgid "Gujarati"
23713 #~ msgstr "Gudżarati"
23714
23715 #~ msgid "Herero"
23716 #~ msgstr "Herero"
23717
23718 #~ msgid "Hindi"
23719 #~ msgstr "Hindi"
23720
23721 #~ msgid "Hiri Motu"
23722 #~ msgstr "Hiri Motu"
23723
23724 #~ msgid "Icelandic"
23725 #~ msgstr "Islandzki"
23726
23727 #~ msgid "Inuktitut"
23728 #~ msgstr "Inuktitut"
23729
23730 #~ msgid "Interlingue"
23731 #~ msgstr "Interlingue"
23732
23733 #~ msgid "Interlingua"
23734 #~ msgstr "Interlingua"
23735
23736 #~ msgid "Inupiaq"
23737 #~ msgstr "Inupiak"
23738
23739 #~ msgid "Javanese"
23740 #~ msgstr "Jawajski"
23741
23742 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
23743 #~ msgstr "Kalaallisut (Grenlandzki)"
23744
23745 #~ msgid "Kannada"
23746 #~ msgstr "Kannada"
23747
23748 #~ msgid "Kashmiri"
23749 #~ msgstr "Kaszmirski"
23750
23751 #~ msgid "Khmer"
23752 #~ msgstr "Khmerski"
23753
23754 #~ msgid "Kikuyu"
23755 #~ msgstr "Kikuyu"
23756
23757 #~ msgid "Kinyarwanda"
23758 #~ msgstr "Ruanda-rundi"
23759
23760 #~ msgid "Kirghiz"
23761 #~ msgstr "Kirgiski"
23762
23763 #~ msgid "Komi"
23764 #~ msgstr "Komi"
23765
23766 #~ msgid "Kuanyama"
23767 #~ msgstr "Kuanyama"
23768
23769 #~ msgid "Kurdish"
23770 #~ msgstr "Kurdyjski"
23771
23772 #~ msgid "Lao"
23773 #~ msgstr "Laotański"
23774
23775 #~ msgid "Latin"
23776 #~ msgstr "Łaciński"
23777
23778 #~ msgid "Latvian"
23779 #~ msgstr "Łotewski"
23780
23781 #~ msgid "Lingala"
23782 #~ msgstr "Lingala"
23783
23784 #~ msgid "Lithuanian"
23785 #~ msgstr "Litewski"
23786
23787 #~ msgid "Letzeburgesch"
23788 #~ msgstr "Luksemburski"
23789
23790 #~ msgid "Macedonian"
23791 #~ msgstr "Macedoński"
23792
23793 #~ msgid "Marshall"
23794 #~ msgstr "Marshall"
23795
23796 #~ msgid "Malayalam"
23797 #~ msgstr "Malajalam"
23798
23799 #~ msgid "Maori"
23800 #~ msgstr "Maoryski"
23801
23802 #~ msgid "Marathi"
23803 #~ msgstr "Marathi"
23804
23805 #~ msgid "Malagasy"
23806 #~ msgstr "Malgaski"
23807
23808 #~ msgid "Maltese"
23809 #~ msgstr "Maltański"
23810
23811 #~ msgid "Moldavian"
23812 #~ msgstr "Mołdawski"
23813
23814 #~ msgid "Mongolian"
23815 #~ msgstr "Mongolski"
23816
23817 #~ msgid "Nauru"
23818 #~ msgstr "Nauru"
23819
23820 #~ msgid "Navajo"
23821 #~ msgstr "Nawaho"
23822
23823 #~ msgid "Ndebele, South"
23824 #~ msgstr "Ndebele, południowy"
23825
23826 #~ msgid "Ndebele, North"
23827 #~ msgstr "Ndebele, północny"
23828
23829 #~ msgid "Ndonga"
23830 #~ msgstr "Ndonga"
23831
23832 #~ msgid "Nepali"
23833 #~ msgstr "Nepalski"
23834
23835 #~ msgid "Norwegian"
23836 #~ msgstr "Norweski"
23837
23838 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
23839 #~ msgstr "Norweski Nynorsk"
23840
23841 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
23842 #~ msgstr "Norweski Bokmaal"
23843
23844 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
23845 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
23846
23847 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
23848 #~ msgstr "Oksytański (po 1500); Prowansalski"
23849
23850 #~ msgid "Oriya"
23851 #~ msgstr "Orija"
23852
23853 #~ msgid "Oromo"
23854 #~ msgstr "Oromo"
23855
23856 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
23857 #~ msgstr "Osetyjski"
23858
23859 #~ msgid "Panjabi"
23860 #~ msgstr "Pendżabski"
23861
23862 #~ msgid "Pali"
23863 #~ msgstr "Pali"
23864
23865 #~ msgid "Pushto"
23866 #~ msgstr "Paszto"
23867
23868 #~ msgid "Quechua"
23869 #~ msgstr "Keczua"
23870
23871 #~ msgid "Raeto-Romance"
23872 #~ msgstr "Retoromański"
23873
23874 #~ msgid "Rundi"
23875 #~ msgstr "Rundi"
23876
23877 #~ msgid "Sango"
23878 #~ msgstr "Sango"
23879
23880 #~ msgid "Croatian"
23881 #~ msgstr "Chorwacki"
23882
23883 #~ msgid "Sinhalese"
23884 #~ msgstr "Syngaleski"
23885
23886 #~ msgid "Northern Sami"
23887 #~ msgstr "Północny samodyjski"
23888
23889 #~ msgid "Samoan"
23890 #~ msgstr "Samoański"
23891
23892 #~ msgid "Shona"
23893 #~ msgstr "Szona"
23894
23895 #~ msgid "Sindhi"
23896 #~ msgstr "Sindhi"
23897
23898 #~ msgid "Somali"
23899 #~ msgstr "Somalijski"
23900
23901 #~ msgid "Sotho, Southern"
23902 #~ msgstr "Południowy Samodyjski"
23903
23904 #~ msgid "Sardinian"
23905 #~ msgstr "Sardyński"
23906
23907 #~ msgid "Swati"
23908 #~ msgstr "Swati"
23909
23910 #~ msgid "Sundanese"
23911 #~ msgstr "Sundajski"
23912
23913 #~ msgid "Swahili"
23914 #~ msgstr "Suahili"
23915
23916 #~ msgid "Tahitian"
23917 #~ msgstr "Tahitański"
23918
23919 #~ msgid "Tamil"
23920 #~ msgstr "Tamilski"
23921
23922 #~ msgid "Tatar"
23923 #~ msgstr "Tatarski"
23924
23925 #~ msgid "Telugu"
23926 #~ msgstr "Telugu"
23927
23928 #~ msgid "Tajik"
23929 #~ msgstr "Tajik"
23930
23931 #~ msgid "Tagalog"
23932 #~ msgstr "Tagalog"
23933
23934 #~ msgid "Thai"
23935 #~ msgstr "Tajski"
23936
23937 #~ msgid "Tibetan"
23938 #~ msgstr "Tybetański"
23939
23940 #~ msgid "Tigrinya"
23941 #~ msgstr "Tigrinia"
23942
23943 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
23944 #~ msgstr "Tongański (Wyspy Tonga)"
23945
23946 #~ msgid "Tswana"
23947 #~ msgstr "Tswana"
23948
23949 #~ msgid "Tsonga"
23950 #~ msgstr "Tsonga"
23951
23952 #~ msgid "Turkmen"
23953 #~ msgstr "Turkmeński"
23954
23955 #~ msgid "Twi"
23956 #~ msgstr "Twi"
23957
23958 #~ msgid "Uighur"
23959 #~ msgstr "Ujgurski"
23960
23961 #~ msgid "Urdu"
23962 #~ msgstr "Urdu"
23963
23964 #~ msgid "Uzbek"
23965 #~ msgstr "Uzbecki"
23966
23967 #~ msgid "Vietnamese"
23968 #~ msgstr "Wietnamski"
23969
23970 #~ msgid "Volapuk"
23971 #~ msgstr "Volapuk"
23972
23973 #~ msgid "Welsh"
23974 #~ msgstr "Walijski"
23975
23976 #~ msgid "Wolof"
23977 #~ msgstr "Wolof"
23978
23979 #~ msgid "Xhosa"
23980 #~ msgstr "Xhosa"
23981
23982 #~ msgid "Yiddish"
23983 #~ msgstr "Jidysz"
23984
23985 #~ msgid "Yoruba"
23986 #~ msgstr "Joruba"
23987
23988 #~ msgid "Zhuang"
23989 #~ msgstr "Zhuang"
23990
23991 #~ msgid "Zulu"
23992 #~ msgstr "Zulu"
23993
23994 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
23995 #~ msgstr "Punkty konstelacji w modulacji QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
23996
23997 #~ msgid "16"
23998 #~ msgstr "16"
23999
24000 #~ msgid "32"
24001 #~ msgstr "32"
24002
24003 #~ msgid "64"
24004 #~ msgstr "64"
24005
24006 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
24007 #~ msgstr ""
24008 #~ "Współczynnik FEC wysokiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, "
24009 #~ "5/6, 7/8]"
24010
24011 #~ msgid "Illegal Polarization"
24012 #~ msgstr "Niedozwolona polaryzacja"
24013
24014 #~ msgid ""
24015 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
24016 #~ msgstr ""
24017 #~ "Liczba buforowania dla strumieni DV. Powinna być podana w milisekundach."
24018
24019 #~ msgid "dv"
24020 #~ msgstr "dv"
24021
24022 #~ msgid "EyeTV access module"
24023 #~ msgstr "Moduł dostępu EyeTV"
24024
24025 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
24026 #~ msgstr "Limit szerokości pasma (bajtów/s)"
24027
24028 #~ msgid "Bandwidth limiter"
24029 #~ msgstr "Ogranicznik szerokości pasma"
24030
24031 #, fuzzy
24032 #~ msgid "Force use of dump module"
24033 #~ msgstr "Używany moduł antyprzeplotowy."
24034
24035 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
24036 #~ msgstr "Maksymalny rozmiar pliku tymczasowego (Mb)"
24037
24038 #~ msgid "Record directory"
24039 #~ msgstr "Folder nagrywania"
24040
24041 #, fuzzy
24042 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
24043 #~ msgstr "Używany moduł antyprzeplotowy."
24044
24045 #~ msgid "Timeshift"
24046 #~ msgstr "Timeshift"
24047
24048 #~ msgid ""
24049 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
24050 #~ "will be used."
24051 #~ msgstr ""
24052 #~ "Nazwa używanego urządzenia. Jeśli nic nie podałeś, będzie używane /dev/"
24053 #~ "video0"
24054
24055 #~ msgid ""
24056 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
24057 #~ "\" will be used for OSS."
24058 #~ msgstr ""
24059 #~ "Nazwa używanego urządzenia dźwięku. Jeśli nic nie podałeś, to będzie "
24060 #~ "używane \"/dev/dsp\" dla OSS."
24061
24062 #~ msgid ""
24063 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
24064 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
24065 #~ msgstr ""
24066 #~ "Nazwa używanego urządzenia dźwięku. Jeśli nic nie podałeś, to będzie "
24067 #~ "używane \"/dev/dsp\" dla OSS, \"hw\" dla Alsa."
24068
24069 #~ msgid "Audio method"
24070 #~ msgstr "Metoda  dźwięku"
24071
24072 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
24073 #~ msgstr "Używana metoda dźwiękowa: 0 aby wyłączyć dźwięk, 1 dla OSS."
24074
24075 #~ msgid ""
24076 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
24077 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
24078 #~ msgstr ""
24079 #~ "Używana metoda dźwiękowa: 0 aby wyłączyć dźwięk, 1 dla OSS, 2 dla ALSA, 3 "
24080 #~ "lub ALSA lub OSS (ALSA jest preferowana)."
24081
24082 #~ msgid ""
24083 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
24084 #~ "device will be used."
24085 #~ msgstr ""
24086 #~ "Nazwa używanego urządzenia dźwięku. Jeśli nic nie podałeś to żadne "
24087 #~ "urządzenie dźwięku nie będzie używane."
24088
24089 #~ msgid "spatializer"
24090 #~ msgstr "Spatializer"
24091
24092 #~ msgid "aRts audio output"
24093 #~ msgstr "Wyjście dźwiękowe aRts"
24094
24095 #~ msgid "EsounD audio output"
24096 #~ msgstr "Wyjście dźwięku EsounD"
24097
24098 #~ msgid "Esound server"
24099 #~ msgstr "Serwer Esound"
24100
24101 #~ msgid "Cinepak video decoder"
24102 #~ msgstr "Dekoder obrazu Cinepak"
24103
24104 #~ msgid "Dirac video decoder"
24105 #~ msgstr "Dekoder obrazu Dirac"
24106
24107 #~ msgid "Dirac video encoder"
24108 #~ msgstr "Koder obrazu Dirac"
24109
24110 #~ msgid "%d Hz"
24111 #~ msgstr "%d Hz"
24112
24113 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
24114 #~ msgstr "Dekoder napisów Kate"
24115
24116 #~ msgid "Kate comment"
24117 #~ msgstr "Komentarz Kate"
24118
24119 #~ msgid "Speex comment"
24120 #~ msgstr "Komentarz Speex"
24121
24122 #~ msgid "Theora comment"
24123 #~ msgstr "Komentarz Theora"
24124
24125 #~ msgid "Vorbis comment"
24126 #~ msgstr "Komentarz Vorbis"
24127
24128 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
24129 #~ msgstr "Definiuj zakładki listy odtwarzania."
24130
24131 #~ msgid "Buffer"
24132 #~ msgstr "Bufor"
24133
24134 #~ msgid "Backward"
24135 #~ msgstr "Wstecz"
24136
24137 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
24138 #~ msgstr "Demuxer Raw A/52"
24139
24140 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
24141 #~ msgstr "Surowy demuxer DTS"
24142
24143 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
24144 #~ msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
24145
24146 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
24147 #~ msgstr "Demuxer MPEG audio / MP3"
24148
24149 #~ msgid "4:3 subtitles"
24150 #~ msgstr "4:3 napisy"
24151
24152 #~ msgid "16:9 subtitles"
24153 #~ msgstr "16:9 napisy"
24154
24155 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
24156 #~ msgstr "2.21:1 napisy"
24157
24158 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
24159 #~ msgstr "16:9 dla niesłyszących"
24160
24161 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
24162 #~ msgstr "2.21:1 dla niesłyszących"
24163
24164 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
24165 #~ msgstr "Skompilowany przez %s, oparty na Git commit %s"
24166
24167 #~ msgid "Quick Open File..."
24168 #~ msgstr "Otwórz bezpośrednio plik..."
24169
24170 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
24171 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
24172
24173 #~ msgid "Allow timeshifting"
24174 #~ msgstr "Pozwól na Timeshift"
24175
24176 #~ msgid "Access Filter"
24177 #~ msgstr "Filtr dostępu"
24178
24179 #~ msgid "Save As:"
24180 #~ msgstr "Zapisz jako:"
24181
24182 #~ msgid " State    : Stopped %s"
24183 #~ msgstr " Stan    : Zatrzymane %s"
24184
24185 #~ msgid " State    : Buffering %s"
24186 #~ msgstr " Stan    : Buforowanie %s"
24187
24188 #~ msgid ""
24189 #~ "Loop from point A to point B continuously\n"
24190 #~ "Click to set point A"
24191 #~ msgstr ""
24192 #~ "Powtarzaj z punktu A do punktu B\n"
24193 #~ "Kliknij, aby ustawić punkt A"
24194
24195 #~ msgid "Click to set point B"
24196 #~ msgstr "Kliknij, aby ustawić punkt B"
24197
24198 #~ msgid "Stop the A to B loop"
24199 #~ msgstr "Zatrzymaj pętlę A do B"
24200
24201 #~ msgid "Unmute"
24202 #~ msgstr "Włącz dźwięk"
24203
24204 #~ msgid "Based on Git commit: "
24205 #~ msgstr "Oparta na Git commit: "
24206
24207 #~ msgid "Login"
24208 #~ msgstr "Logowanie"
24209
24210 #~ msgid "Select a name for the logs file"
24211 #~ msgstr "Wybierz nazwę dla pliku logu"
24212
24213 #~ msgid "Switch to complete preferences"
24214 #~ msgstr "Przełącz do kompletnych preferencji"
24215
24216 #~ msgid ""
24217 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
24218 #~ "Are you sure you want to continue?"
24219 #~ msgstr ""
24220 #~ "To zresetuje preferencje VLC media player.\n"
24221 #~ "Jesteś pewny aby kontynuować?"
24222
24223 #~ msgid "Open playlist file"
24224 #~ msgstr "Otwórz plik z listą odtwarzania"
24225
24226 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
24227 #~ msgstr "Wybierz nazwę pliku w którym zapisać listę odtwarzania"
24228
24229 #~ msgid ""
24230 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
24231 #~ msgstr ""
24232 #~ "Kontenery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
24233
24234 #~ msgid "Audio Port:"
24235 #~ msgstr "Port dźwięku:"
24236
24237 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
24238 #~ msgstr "Wybierz nazwę pliku, aby zapisać konfigurację VLM..."
24239
24240 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
24241 #~ msgstr "Otwórz plik konfiguracyjny VLM"
24242
24243 #~ msgid "&Playlist"
24244 #~ msgstr "&Lista odtwarzania"
24245
24246 #~ msgid "Show P&laylist"
24247 #~ msgstr "Pokaż &listę odtwarzania"
24248
24249 #~ msgid "&Preferences..."
24250 #~ msgstr "&Preferencje..."
24251
24252 #~ msgid "Load File..."
24253 #~ msgstr "Wczytaj plik..."
24254
24255 #~ msgid "Tools"
24256 #~ msgstr "Narzędzia"
24257
24258 #~ msgid "Show Playlist"
24259 #~ msgstr "Pokaż listę odtwarzania"
24260
24261 #~ msgid "Minimal View..."
24262 #~ msgstr "Minimalny widok..."
24263
24264 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
24265 #~ msgstr "Przełącz interfejs pełnego ekranu"
24266
24267 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
24268 #~ msgstr "Użyj nierodzimych przycisków i suwaka głośności"
24269
24270 #~ msgid "Capture mode"
24271 #~ msgstr "Tryb przechwytywania obrazu"
24272
24273 #~ msgid "Select the capture device type"
24274 #~ msgstr "Wybierz typ urządzenia do przechwytywania"
24275
24276 #~ msgid "Card Selection"
24277 #~ msgstr "Wybór Karty"
24278
24279 #~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
24280 #~ msgstr "Dostęp do zaawansowanych opcji, aby dostosować urządzenie"
24281
24282 #~ msgid "Advanced options..."
24283 #~ msgstr "Opcje zaawansowane..."
24284
24285 #~ msgid "Disc Selection"
24286 #~ msgstr "Wybór dysku"
24287
24288 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
24289 #~ msgstr "Wyłącz menu DVD (dla kompatybilności)"
24290
24291 #~ msgid "Disc device"
24292 #~ msgstr "Urządzenie dysku"
24293
24294 #~ msgid "Starting Position"
24295 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
24296
24297 #~ msgid "Audio and Subtitles"
24298 #~ msgstr "Dźwięk i napisy"
24299
24300 #~ msgid "Customize"
24301 #~ msgstr "Dopasuj"
24302
24303 #~ msgid "Outputs"
24304 #~ msgstr "Wyjścia"
24305
24306 #~ msgid "Play locally"
24307 #~ msgstr "Odtwarzanie lokalne"
24308
24309 #~ msgid "Video Port"
24310 #~ msgstr "Port obrazu"
24311
24312 #~ msgid "Mount Point"
24313 #~ msgstr "Punkt montowania"
24314
24315 #~ msgid "Login:pass:"
24316 #~ msgstr "Login:hasło:"
24317
24318 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
24319 #~ msgstr "Preferuj UDP nad RTP"
24320
24321 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
24322 #~ msgstr "Użycie tych opcji w większości wypadków nie jest polecane."
24323
24324 #~ msgid "Encapsulation"
24325 #~ msgstr "Metoda Kapsulacji"
24326
24327 #~ msgid "Video codec"
24328 #~ msgstr "Kodek obrazu"
24329
24330 #~ msgid "Audio codec"
24331 #~ msgstr "Kodek dźwięku"
24332
24333 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
24334 #~ msgstr "Nakładka napisów na film"
24335
24336 #~ msgid "Group name"
24337 #~ msgstr "Nazwa grupy"
24338
24339 #~ msgid "Stream all elementary streams"
24340 #~ msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
24341
24342 #~ msgid "Interface Type"
24343 #~ msgstr "Typ interfejsu"
24344
24345 #~ msgid "Native"
24346 #~ msgstr "Rodowity"
24347
24348 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
24349 #~ msgstr "To jest domyślny interfejs VLC, z rodowitym wyglądem i uczuciem."
24350
24351 #~ msgid "Display mode"
24352 #~ msgstr "Tryb wyświetlania"
24353
24354 #~ msgid "Integrate video in interface"
24355 #~ msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
24356
24357 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
24358 #~ msgstr "Pokaż kontrolera w trybie pełnoekranowym"
24359
24360 #~ msgid "Skin file"
24361 #~ msgstr "Plik skóry"
24362
24363 #~ msgid "Instances"
24364 #~ msgstr "Instancje"
24365
24366 #~ msgid "Allow only one instance"
24367 #~ msgstr "Zezwalaj na tylko jedną instancje"
24368
24369 #~ msgid "File associations:"
24370 #~ msgstr "Skojarzone typy plików :"
24371
24372 #~ msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
24373 #~ msgstr ""
24374 #~ "Dołącz pliki do kolejki w liście odtwarzania gdy jest w trybie jednej "
24375 #~ "instancji"
24376
24377 #~ msgid "Association Setup"
24378 #~ msgstr "Instalacja skojarzeń"
24379
24380 #~ msgid "Activate update notifier"
24381 #~ msgstr "Aktywuj powiadamianie o aktualizacjach"
24382
24383 #~ msgid ""
24384 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
24385 #~ "playlist|*.xspf"
24386 #~ msgstr ""
24387 #~ "Wszystkie listy odtwarzania|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|pliki M3U|*."
24388 #~ "m3u|lista XSPF|*.xspf"
24389
24390 #~ msgid "WinCE interface module"
24391 #~ msgstr "moduł interfejsu WinCE"
24392
24393 #~ msgid "RRD output file"
24394 #~ msgstr "Wyjściowy plik RRD"
24395
24396 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
24397 #~ msgstr "Wyjściowe dane dla RRDTool w tym pliku."
24398
24399 #~ msgid "Bonjour"
24400 #~ msgstr "Bonjour"
24401
24402 #~ msgid "Devices"
24403 #~ msgstr "Urządzenia"
24404
24405 #~ msgid ""
24406 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
24407 #~ "SAP announcements."
24408 #~ msgstr ""
24409 #~ "To automatycznie włącza timeshifting dla strumieni odkrytych przez "
24410 #~ "ogłoszenia SAP."
24411
24412 #~ msgid "Image video output"
24413 #~ msgstr "Wyjście obrazu wideo"
24414
24415 #~ msgid "Cube"
24416 #~ msgstr "Sześcian"
24417
24418 #~ msgid "Transparent Cube"
24419 #~ msgstr "Przezroczysty Sześcian"
24420
24421 #~ msgid "Cylinder"
24422 #~ msgstr "Walec"
24423
24424 #~ msgid "Torus"
24425 #~ msgstr "Torus"
24426
24427 #~ msgid "Sphere"
24428 #~ msgstr "Kula"
24429
24430 #~ msgid "SQUAREXY"
24431 #~ msgstr "SQUAREXY"
24432
24433 #~ msgid "SQUARER"
24434 #~ msgstr "SQUARER"
24435
24436 #~ msgid "ASINXY"
24437 #~ msgstr "ASINXY"
24438
24439 #~ msgid "ASINR"
24440 #~ msgstr "ASINR"
24441
24442 #~ msgid "SINEXY"
24443 #~ msgstr "SINEXY"
24444
24445 #~ msgid "SINER"
24446 #~ msgstr "SINER"
24447
24448 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
24449 #~ msgstr "Dokładność samplingu OpenGL"
24450
24451 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
24452 #~ msgstr "Wybierz dokładność samplingu obiektu 3D (1 = min i 10 = maks)"
24453
24454 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
24455 #~ msgstr "Promień walca OpenGL"
24456
24457 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
24458 #~ msgstr "Promień efektu walca OpenGL, jeśli włączony"
24459
24460 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
24461 #~ msgstr "Punkt widzenia współrzędnej x"
24462
24463 #~ msgid ""
24464 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24465 #~ msgstr ""
24466 #~ "Punkt widzenia (współrzędna X) efektu kostki/cylindra, jeśli jest "
24467 #~ "włączony."
24468
24469 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
24470 #~ msgstr "Punkt widzenia współrzędnej y"
24471
24472 #~ msgid ""
24473 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24474 #~ msgstr ""
24475 #~ "Punkt widzenia (współrzędna Y) efektu kostki/cylindra, jeśli jest "
24476 #~ "włączony."
24477
24478 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
24479 #~ msgstr "Punkt widzenia współrzędnej z"
24480
24481 #~ msgid ""
24482 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24483 #~ msgstr ""
24484 #~ "Punkt widzenia (współrzędna Z) efektu kostki/cylindra, jeśli jest "
24485 #~ "włączony."
24486
24487 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
24488 #~ msgstr "Prędkość obrotu sześcianem OpenGL"
24489
24490 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
24491 #~ msgstr "Prędkość obrotu sześcianem OpenGL, jeśli włączony"
24492
24493 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
24494 #~ msgstr "Dostępnych jest kilka efektów wizualnych OpenGL."
24495
24496 #~ msgid "Number of bands"
24497 #~ msgstr "Ilość pasm"
24498
24499 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24500 #~ msgstr ""
24501 #~ "Ilość pasm używanych przez analizatora widma, powinna być 20 albo 80."
24502
24503 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24504 #~ msgstr "Ilość pasm używanych przez spektrometra, powinna być 20 albo 80."