1 # polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
5 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-12-06 00:26+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
13 "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
14 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_config_cat.h:36
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "_Preferencje..."
24 #: include/vlc_config_cat.h:38
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
35 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
39 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "interfejs sieciowy"
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
46 msgid "General interface settings"
49 #: include/vlc_config_cat.h:48
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Przełącz _Interfejs"
54 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "interfejs sieciowy"
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
64 #: include/vlc_config_cat.h:52
66 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
67 msgstr "interfejs sieciowy"
69 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
71 msgid "Hotkeys settings"
74 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1591
75 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
76 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
77 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
78 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
87 msgid "Audio settings"
90 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
92 msgid "General audio settings"
95 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
96 #: src/video_output/video_output.c:428
101 #: include/vlc_config_cat.h:66
102 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
105 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
106 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
108 msgid "Visualizations"
111 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
113 msgid "Audio visualizations"
116 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
121 #: include/vlc_config_cat.h:73
122 msgid "These are general settings for audio output modules."
125 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
127 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
128 msgid "Miscellaneous"
131 #: include/vlc_config_cat.h:76
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1619
137 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
138 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
140 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
143 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
144 #: modules/stream_out/transcode.c:202
148 #: include/vlc_config_cat.h:80
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "moduł filtru obrazu"
153 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
155 msgid "General video settings"
158 #: include/vlc_config_cat.h:87
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
162 #: include/vlc_config_cat.h:91
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
166 #: include/vlc_config_cat.h:93
168 msgid "Subtitles/OSD"
171 #: include/vlc_config_cat.h:94
173 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
177 #: include/vlc_config_cat.h:103
178 msgid "Input / Codecs"
181 #: include/vlc_config_cat.h:104
183 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
184 "VLC. Encoder settings can also be found here."
187 #: include/vlc_config_cat.h:107
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "moduł dostępu"
192 #: include/vlc_config_cat.h:109
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 #: include/vlc_config_cat.h:113
200 msgid "Access filters"
201 msgstr "moduł dostępu"
203 #: include/vlc_config_cat.h:115
205 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 #: include/vlc_config_cat.h:119
215 #: include/vlc_config_cat.h:120
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 #: include/vlc_config_cat.h:122
222 msgstr "urządzenie VCD"
224 #: include/vlc_config_cat.h:123
225 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 #: include/vlc_config_cat.h:125
231 msgstr "urządzenie VCD"
233 #: include/vlc_config_cat.h:126
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 #: include/vlc_config_cat.h:128
242 #: include/vlc_config_cat.h:129
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
246 #: include/vlc_config_cat.h:132
248 msgid "General input settings. Use with care."
249 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
251 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
253 msgid "Stream output"
256 #: include/vlc_config_cat.h:137
258 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
259 "incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 #: include/vlc_config_cat.h:145
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
272 #: include/vlc_config_cat.h:147
277 #: include/vlc_config_cat.h:149
279 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
280 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
281 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each muxer."
285 #: include/vlc_config_cat.h:155
287 msgid "Access output"
288 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
290 #: include/vlc_config_cat.h:157
292 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
293 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
294 "should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each access output."
298 #: include/vlc_config_cat.h:162
301 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
303 #: include/vlc_config_cat.h:164
305 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
306 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
308 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 #: include/vlc_config_cat.h:170
314 msgstr "Zatrzymuje strumień"
316 #: include/vlc_config_cat.h:171
318 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
319 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
320 "for each sout stream module here."
323 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
328 #: include/vlc_config_cat.h:178
330 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
331 "multicast UDP or RTP."
334 #: include/vlc_config_cat.h:181
335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
340 #: include/vlc_config_cat.h:182
341 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
344 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
345 #: src/playlist/engine.c:105 src/playlist/engine.c:107
346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
349 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
351 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
354 msgstr "Lista odtwarzania"
356 #: include/vlc_config_cat.h:187
358 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
359 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
362 #: include/vlc_config_cat.h:191
363 msgid "General playlist behaviour"
366 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
368 msgid "Services discovery"
369 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
371 #: include/vlc_config_cat.h:193
373 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
377 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
378 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
381 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
383 #: include/vlc_config_cat.h:198
385 msgid "Advanced settings. Use with care."
386 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
388 #: include/vlc_config_cat.h:200
392 #: include/vlc_config_cat.h:201
394 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
395 "not change these settings."
398 #: include/vlc_config_cat.h:204
400 msgid "Advanced settings"
401 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
403 #: include/vlc_config_cat.h:205
405 msgid "Other advanced settings"
406 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
408 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
409 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
414 #: include/vlc_config_cat.h:208
415 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
418 #: include/vlc_config_cat.h:213
420 msgid "Chroma modules settings"
423 #: include/vlc_config_cat.h:214
424 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
427 #: include/vlc_config_cat.h:216
429 msgid "Packetizer modules settings"
432 #: include/vlc_config_cat.h:220
434 msgid "Encoders settings"
437 #: include/vlc_config_cat.h:222
438 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
441 #: include/vlc_config_cat.h:225
443 msgid "Dialog providers settings"
446 #: include/vlc_config_cat.h:227
447 msgid "Dialog providers can be configured here."
450 #: include/vlc_config_cat.h:229
452 msgid "Subtitle demuxer settings"
455 #: include/vlc_config_cat.h:231
457 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
458 "example by setting the subtitles type or file name."
461 #: include/vlc_config_cat.h:238
462 msgid "No help available"
465 #: include/vlc_config_cat.h:239
467 msgid "There is no help available for these modules."
468 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
470 #: include/vlc_interface.h:146
473 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
474 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
477 #: include/vlc_intf_strings.h:33
479 msgid "Select one or more files to open"
480 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
482 #: include/vlc_intf_strings.h:38 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
483 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
484 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
485 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1445
486 #: modules/gui/macosx/intf.m:1446 modules/gui/macosx/intf.m:1447
487 #: modules/gui/macosx/intf.m:1448 modules/gui/macosx/playlist.m:426
488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
491 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
492 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
493 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
494 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
498 #: include/vlc_intf_strings.h:39
500 msgid "Fetch information"
501 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:40 modules/gui/macosx/playlist.m:427
504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
511 #: include/vlc_intf_strings.h:41
513 msgid "Information..."
514 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:42
521 #: include/vlc_intf_strings.h:43
522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
525 msgstr "urządzenie VCD"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:44
530 msgstr "Zatrzymuje strumień"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:45
535 msgstr "Lista odtwarzania..."
537 #: include/vlc_intf_strings.h:49
538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
540 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
544 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
546 msgid "Meta-information"
547 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
549 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
550 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
552 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
558 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
562 #: include/vlc_meta.h:35
566 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
571 #: include/vlc_meta.h:37
572 msgid "Album/movie/show title"
575 #: include/vlc_meta.h:38
576 msgid "Track number/position in set"
579 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
584 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
589 #: include/vlc_meta.h:41
594 #: include/vlc_meta.h:42
599 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
604 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1583 src/libvlc-module.c:106
605 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
609 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
614 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
618 #: include/vlc_meta.h:47
623 #: include/vlc_meta.h:49
628 #: include/vlc_meta.h:51
631 msgstr "Nazwa urządzenia"
633 #: include/vlc_meta.h:52
635 msgid "Codec Description"
638 #: include/vlc/vlc.h:577
641 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
642 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
643 "see the file named COPYING for details.\n"
644 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
646 "Ten program jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
647 "przez prawo. Można go rozpowszechniać na zasadach licencji GNU General\n"
648 "Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskać więcej szczegółów.\n"
649 "Program napisany przez zespół VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Paryż.\n"
651 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
652 #: src/audio_output/filters.c:224
654 msgid "Audio filtering failed"
657 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
658 #: src/audio_output/filters.c:225
660 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
661 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
663 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
664 #: src/input/es_out.c:364 src/libvlc-module.c:432
665 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
669 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
672 msgstr "Peł_ny ekran"
674 #: src/audio_output/input.c:90
679 #: src/audio_output/input.c:92
683 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
684 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
685 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
688 msgstr "moduł filtru obrazu"
690 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
691 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
693 msgid "Audio filters"
696 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
697 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
698 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
700 msgid "Audio Channels"
701 msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
703 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
704 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
705 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
706 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
707 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
708 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
713 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
714 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
715 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
716 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
717 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
718 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
722 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
723 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
724 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
725 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
726 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
727 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
731 #: src/audio_output/output.c:134
732 msgid "Dolby Surround"
735 #: src/audio_output/output.c:146
736 msgid "Reverse stereo"
739 #: src/extras/getopt.c:636
741 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
744 #: src/extras/getopt.c:661
746 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
749 #: src/extras/getopt.c:666
751 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
754 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
756 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
759 #: src/extras/getopt.c:713
761 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
764 #: src/extras/getopt.c:717
766 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
769 #: src/extras/getopt.c:743
771 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
774 #: src/extras/getopt.c:746
776 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
779 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
781 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
784 #: src/extras/getopt.c:823
786 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
789 #: src/extras/getopt.c:841
791 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
794 #: src/input/control.c:287
799 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
800 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
801 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
802 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
803 #: modules/stream_out/es.c:379
804 msgid "Streaming / Transcoding failed"
807 #: src/input/decoder.c:118
808 msgid "VLC could not open the packetizer module."
811 #: src/input/decoder.c:130
812 msgid "VLC could not open the decoder module."
815 #: src/input/decoder.c:140
817 msgid "No suitable decoder module for format"
818 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
820 #: src/input/decoder.c:141
823 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
824 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
827 #: src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:394
828 #: src/input/es_out.c:395 modules/access/cdda/info.c:967
829 #: modules/access/cdda/info.c:999
834 #: src/input/es_out.c:468 src/input/es_out.c:470 src/input/es_out.c:570
835 #: src/input/es_out.c:577 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
836 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
840 #: src/input/es_out.c:1578 modules/codec/faad.c:329
843 msgstr "Zatrzymuje strumień"
845 #: src/input/es_out.c:1580 modules/gui/macosx/wizard.m:425
846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
852 #: src/input/es_out.c:1591 src/input/es_out.c:1619 src/input/es_out.c:1646
853 #: modules/gui/macosx/output.m:153
857 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:333
858 #: modules/gui/macosx/output.m:176
859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
863 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
866 msgstr "Szybkość symboliczna"
868 #: src/input/es_out.c:1600 modules/codec/faad.c:335
873 #: src/input/es_out.c:1606
874 msgid "Bits per sample"
877 #: src/input/es_out.c:1611 modules/access_output/shout.c:87
878 #: modules/access/pvr.c:84
883 #: src/input/es_out.c:1612
888 #: src/input/es_out.c:1623
893 #: src/input/es_out.c:1629
895 msgid "Display resolution"
898 #: src/input/es_out.c:1639 modules/access/screen/screen.c:40
901 msgstr "Szybkość symboliczna"
903 #: src/input/es_out.c:1646
908 #: src/input/input.c:2075
909 msgid "Your input can't be opened"
912 #: src/input/input.c:2076
914 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
917 #: src/input/input.c:2151
918 msgid "Can't recognize the input's format"
921 #: src/input/input.c:2152
923 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
926 #: src/input/var.c:115
930 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
935 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
936 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
937 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
941 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
942 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
947 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
948 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
953 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
954 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
959 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
960 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
962 msgid "Subtitles Track"
965 #: src/input/var.c:256
968 msgstr "Następny plik"
970 #: src/input/var.c:261
972 msgid "Previous title"
973 msgstr "Poprzedni plik"
975 #: src/input/var.c:284
980 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
985 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
986 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
987 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
992 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
993 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
994 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
996 msgid "Previous chapter"
999 #: src/input/vlm.c:1167 src/input/vlm.c:1274
1004 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1005 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1006 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
1007 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1008 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1009 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1010 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1011 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1015 #: src/interface/interaction.c:363
1019 #: src/interface/interface.c:340
1021 msgid "Switch interface"
1022 msgstr "interfejs sieciowy"
1024 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1025 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1027 msgid "Add Interface"
1028 msgstr "U_kryj interfejs"
1030 #: src/interface/interface.c:373
1032 msgid "Telnet Interface"
1033 msgstr "Przełącz _Interfejs"
1035 #: src/interface/interface.c:376
1037 msgid "Web Interface"
1040 #: src/interface/interface.c:379
1042 msgid "Debug logging"
1043 msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku"
1045 #: src/interface/interface.c:382
1047 msgid "Mouse Gestures"
1048 msgstr "Wstrzymuje strumień"
1050 #: src/libvlc-common.c:317 src/libvlc-common.c:485 src/misc/modules.c:1682
1051 #: src/misc/modules.c:2005
1055 #: src/libvlc-common.c:333
1057 msgid "Help options"
1058 msgstr "Wstrzymuje strumień"
1060 #: src/libvlc-common.c:1442 src/misc/configuration.c:1227
1064 #: src/libvlc-common.c:1461 src/misc/configuration.c:1191
1066 msgstr "liczba całkowita"
1068 #: src/libvlc-common.c:1481 src/misc/configuration.c:1216
1070 msgstr "liczba zmiennoprz."
1072 #: src/libvlc-common.c:1488
1073 msgid " (default enabled)"
1074 msgstr " (domyślnie włączone)"
1076 #: src/libvlc-common.c:1489
1077 msgid " (default disabled)"
1078 msgstr " (domyślnie wyłączone)"
1080 #: src/libvlc-common.c:1671
1082 msgid "VLC version %s\n"
1083 msgstr "konwersje z "
1085 #: src/libvlc-common.c:1672
1087 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1090 #: src/libvlc-common.c:1674
1092 msgid "Compiler: %s\n"
1093 msgstr "port serwera"
1095 #: src/libvlc-common.c:1677
1097 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1100 #: src/libvlc-common.c:1709
1103 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1106 #: src/libvlc-common.c:1730
1109 "Press the RETURN key to continue...\n"
1112 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
1114 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1119 #: src/libvlc-module.c:47
1121 msgid "American English"
1124 #: src/libvlc-module.c:47
1125 msgid "British English"
1128 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1133 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1138 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1143 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1148 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1152 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1155 msgstr "Częstotliwość"
1157 #: src/libvlc-module.c:49
1162 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1166 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1170 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1175 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1179 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1184 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1187 msgstr "zm. logiczna"
1189 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1194 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1198 #: src/libvlc-module.c:51
1202 #: src/libvlc-module.c:51
1204 msgid "Brazilian Portuguese"
1205 msgstr "Wybiera program"
1207 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1211 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1214 msgstr "liczba zmiennoprz."
1216 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1221 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1225 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1229 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1234 #: src/libvlc-module.c:53
1235 msgid "Simplified Chinese"
1238 #: src/libvlc-module.c:53
1239 msgid "Chinese Traditional"
1242 #: src/libvlc-module.c:72
1245 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1246 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1249 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
1250 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1252 #: src/libvlc-module.c:76
1254 msgid "Interface module"
1255 msgstr "moduł interfejsu"
1257 #: src/libvlc-module.c:78
1260 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1261 "automatically select the best module available."
1263 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
1264 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1266 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1268 msgid "Extra interface modules"
1269 msgstr "moduł interfejsu Qt"
1271 #: src/libvlc-module.c:84
1274 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1275 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1276 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1277 "\", \"gestures\" ...)"
1279 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
1280 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1282 #: src/libvlc-module.c:91
1284 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1285 msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
1287 #: src/libvlc-module.c:93
1288 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1291 #: src/libvlc-module.c:95
1293 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1294 "1=warnings, 2=debug)."
1297 #: src/libvlc-module.c:98
1302 #: src/libvlc-module.c:100
1304 msgid "Turn off all warning and information messages."
1305 msgstr "Ta opcja wyłącza wszelkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
1307 #: src/libvlc-module.c:102
1309 msgid "Default stream"
1312 #: src/libvlc-module.c:104
1313 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1316 #: src/libvlc-module.c:107
1319 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1320 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1322 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
1323 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
1325 #: src/libvlc-module.c:111
1327 msgid "Color messages"
1328 msgstr "kolorowe komunikaty"
1330 #: src/libvlc-module.c:113
1333 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1334 "needs Linux color support for this to work."
1336 "Po włączeniu tej opcji, komunikaty wysyłane do konsoli będą kolorozyowane. "
1337 "Terminal powinien obsługiwać kolory aby funkcja zadziałała."
1339 #: src/libvlc-module.c:116
1340 msgid "Show advanced options"
1343 #: src/libvlc-module.c:118
1345 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1346 "available options, including those that most users should never touch."
1349 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1351 msgid "Show interface with mouse"
1352 msgstr "interfejs sieciowy"
1354 #: src/libvlc-module.c:124
1356 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1357 "edge of the screen in fullscreen mode."
1360 #: src/libvlc-module.c:127
1362 msgid "Interface interaction"
1363 msgstr "moduł interfejsu"
1365 #: src/libvlc-module.c:129
1367 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1368 "user input is required."
1371 #: src/libvlc-module.c:139
1373 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1374 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1375 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1376 "the \"audio filters\" modules section."
1379 #: src/libvlc-module.c:145
1381 msgid "Audio output module"
1382 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
1384 #: src/libvlc-module.c:147
1387 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1388 "automatically select the best method available."
1390 "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
1391 "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody."
1393 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1395 msgid "Enable audio"
1396 msgstr "włączenie dźwięku"
1398 #: src/libvlc-module.c:153
1401 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1402 "not take place, thus saving some processing power."
1404 "Można całkiem wyłączyć dźwięk. W tym przypadku etap dekodowania dźwięku nie "
1405 "zostanie wykonany, więc będzie można zaoszczędzić trochę mocy procesora."
1407 #: src/libvlc-module.c:156
1409 msgid "Force mono audio"
1410 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
1412 #: src/libvlc-module.c:157
1414 msgid "This will force a mono audio output."
1415 msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie mono"
1417 #: src/libvlc-module.c:159
1419 msgid "Default audio volume"
1420 msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
1422 #: src/libvlc-module.c:161
1424 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1426 "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
1429 #: src/libvlc-module.c:164
1431 msgid "Audio output saved volume"
1432 msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
1434 #: src/libvlc-module.c:166
1436 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1437 "should not change this option manually."
1440 #: src/libvlc-module.c:169
1442 msgid "Audio output volume step"
1443 msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
1445 #: src/libvlc-module.c:171
1448 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1451 "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
1454 #: src/libvlc-module.c:174
1456 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1457 msgstr "częstotliwość wyjściowa dźwięku (Hz)"
1459 #: src/libvlc-module.c:176
1462 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1463 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1465 "W tym miejscu można wymusić częstotliwość wyjściową dźwięku. Zwykłymi "
1466 "wartościami są 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1468 #: src/libvlc-module.c:180
1469 msgid "High quality audio resampling"
1472 #: src/libvlc-module.c:182
1474 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1475 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1476 "resampling algorithm will be used instead."
1479 #: src/libvlc-module.c:187
1481 msgid "Audio desynchronization compensation"
1482 msgstr "moduł kompensacji ruchu AltiVec"
1484 #: src/libvlc-module.c:189
1487 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1488 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1490 "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie "
1491 "występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
1493 #: src/libvlc-module.c:192
1495 msgid "Audio output channels mode"
1496 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
1498 #: src/libvlc-module.c:194
1501 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1502 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1505 "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
1506 "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody."
1508 #: src/libvlc-module.c:198
1509 msgid "Use S/PDIF when available"
1512 #: src/libvlc-module.c:200
1515 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1516 "audio stream being played."
1518 "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
1519 "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody."
1521 #: src/libvlc-module.c:203
1523 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1524 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
1526 #: src/libvlc-module.c:205
1528 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1529 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1530 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1531 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1534 #: src/libvlc-module.c:211
1537 msgstr "Otwórz plik"
1539 #: src/libvlc-module.c:211
1543 #: src/libvlc-module.c:216
1544 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1547 #: src/libvlc-module.c:219
1549 msgid "Audio visualizations "
1550 msgstr "Polaryzacja"
1552 #: src/libvlc-module.c:221
1553 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1556 #: src/libvlc-module.c:229
1558 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1559 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1560 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1561 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1565 #: src/libvlc-module.c:235
1567 msgid "Video output module"
1568 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
1570 #: src/libvlc-module.c:237
1573 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1574 "automatically select the best method available."
1576 "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej obrazu używanej przez VLC. "
1577 "Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
1579 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1581 msgid "Enable video"
1582 msgstr "włączony obraz"
1584 #: src/libvlc-module.c:242
1587 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1588 "not take place, thus saving some processing power."
1590 "Można całkowicie wyłączyć wyjście obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
1591 "obrazu nie zostanie wykonany, co umożliwi zaoszczędzenie trochę mocy "
1594 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1595 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1596 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1599 msgstr "szerokość obrazu"
1601 #: src/libvlc-module.c:247
1604 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1607 "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
1608 "charakterystyki obrazu."
1610 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1611 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1612 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1614 msgid "Video height"
1615 msgstr "wysokość obrazu"
1617 #: src/libvlc-module.c:252
1620 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1621 "video characteristics."
1623 "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
1624 "charakterystyki obrazu."
1626 #: src/libvlc-module.c:255
1628 msgid "Video X coordinate"
1629 msgstr "urządzenie VCD"
1631 #: src/libvlc-module.c:257
1633 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1637 #: src/libvlc-module.c:260
1639 msgid "Video Y coordinate"
1640 msgstr "urządzenie VCD"
1642 #: src/libvlc-module.c:262
1644 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1648 #: src/libvlc-module.c:265
1651 msgstr "urządzenie VCD"
1653 #: src/libvlc-module.c:267
1655 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1659 #: src/libvlc-module.c:270
1661 msgid "Video alignment"
1662 msgstr "U_stawienia"
1664 #: src/libvlc-module.c:272
1666 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1667 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1668 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1671 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1672 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1673 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1674 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1675 #: modules/video_filter/rss.c:160
1680 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:64
1681 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1682 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1683 #: modules/video_filter/rss.c:160
1687 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:64
1688 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1689 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1690 #: modules/video_filter/rss.c:160
1693 msgstr "Przejdź do:"
1695 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
1696 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1697 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1698 #: modules/video_filter/rss.c:161
1702 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
1703 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1704 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1705 #: modules/video_filter/rss.c:161
1710 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
1711 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1712 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1713 #: modules/video_filter/rss.c:161
1717 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
1718 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1719 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1720 #: modules/video_filter/rss.c:161
1721 msgid "Bottom-Right"
1724 #: src/libvlc-module.c:280
1727 msgstr "skalowanie obrazu"
1729 #: src/libvlc-module.c:282
1730 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1731 msgstr "Można skalować obraz o określony współczynnik."
1733 #: src/libvlc-module.c:284
1735 msgid "Grayscale video output"
1736 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
1738 #: src/libvlc-module.c:286
1741 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1742 "save some processing power."
1744 "Po włączeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostaną zdekodowane (pozwala "
1745 "to także na oszczędzenie trochę mocy procesora)."
1747 #: src/libvlc-module.c:289
1749 msgid "Embedded video"
1750 msgstr "moduł demux"
1752 #: src/libvlc-module.c:291
1754 msgid "Embed the video output in the main interface."
1755 msgstr "U_kryj interfejs"
1757 #: src/libvlc-module.c:293
1759 msgid "Fullscreen video output"
1760 msgstr "wyjście pełnoekranowe obrazu"
1762 #: src/libvlc-module.c:295
1764 msgid "Start video in fullscreen mode"
1765 msgstr "alternatywna metoda pełnoekranowa"
1767 #: src/libvlc-module.c:297
1769 msgid "Overlay video output"
1770 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
1772 #: src/libvlc-module.c:299
1774 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1775 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1778 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:403
1779 msgid "Always on top"
1782 #: src/libvlc-module.c:304
1784 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1785 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
1787 #: src/libvlc-module.c:306
1788 msgid "Disable screensaver"
1791 #: src/libvlc-module.c:307
1792 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1795 #: src/libvlc-module.c:309
1796 msgid "Window decorations"
1799 #: src/libvlc-module.c:311
1801 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1802 "giving a \"minimal\" window."
1805 #: src/libvlc-module.c:314
1807 msgid "Video output filter module"
1808 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
1810 #: src/libvlc-module.c:316
1813 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1814 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1816 "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. filtr "
1817 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
1819 #: src/libvlc-module.c:320
1821 msgid "Video filter module"
1822 msgstr "moduł filtru obrazu"
1824 #: src/libvlc-module.c:322
1827 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1828 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1830 "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. filtr "
1831 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
1833 #: src/libvlc-module.c:326
1835 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1836 msgstr "format XVimage chroma"
1838 #: src/libvlc-module.c:328
1840 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1842 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
1843 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
1845 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1847 msgid "Video snapshot file prefix"
1848 msgstr "format XVimage chroma"
1850 #: src/libvlc-module.c:334
1852 msgid "Video snapshot format"
1853 msgstr "format XVimage chroma"
1855 #: src/libvlc-module.c:336
1856 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1859 #: src/libvlc-module.c:338
1861 msgid "Display video snapshot preview"
1862 msgstr "identyfikator ekranu"
1864 #: src/libvlc-module.c:340
1865 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1868 #: src/libvlc-module.c:342
1869 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1872 #: src/libvlc-module.c:344
1873 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1876 #: src/libvlc-module.c:346
1878 msgid "Video cropping"
1879 msgstr "wysokość obrazu"
1881 #: src/libvlc-module.c:348
1883 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1884 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1887 #: src/libvlc-module.c:352
1889 msgid "Source aspect ratio"
1890 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
1892 #: src/libvlc-module.c:354
1894 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1895 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1896 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1897 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1898 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1901 #: src/libvlc-module.c:361
1902 msgid "Custom crop ratios list"
1905 #: src/libvlc-module.c:363
1907 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1911 #: src/libvlc-module.c:366
1913 msgid "Custom aspect ratios list"
1914 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
1916 #: src/libvlc-module.c:368
1918 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1919 "aspect ratio list."
1922 #: src/libvlc-module.c:371
1923 msgid "Fix HDTV height"
1926 #: src/libvlc-module.c:373
1928 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1929 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1930 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1933 #: src/libvlc-module.c:378
1935 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1936 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
1938 #: src/libvlc-module.c:380
1940 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1941 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1942 "order to keep proportions."
1945 #: src/libvlc-module.c:385
1950 #: src/libvlc-module.c:387
1952 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1953 "your computer is not powerful enough"
1956 #: src/libvlc-module.c:390
1958 msgid "Drop late frames"
1961 #: src/libvlc-module.c:392
1963 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1964 "intended display date)."
1967 #: src/libvlc-module.c:395
1968 msgid "Quiet synchro"
1971 #: src/libvlc-module.c:397
1973 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1974 "synchronization mechanism."
1977 #: src/libvlc-module.c:406
1979 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1980 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1984 #: src/libvlc-module.c:411
1986 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1987 "Restrictions Management measure."
1990 #: src/libvlc-module.c:414
1991 msgid "Clock reference average counter"
1994 #: src/libvlc-module.c:416
1996 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2000 #: src/libvlc-module.c:419
2002 msgid "Clock synchronisation"
2005 #: src/libvlc-module.c:421
2007 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2008 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2011 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2012 msgid "Network synchronisation"
2015 #: src/libvlc-module.c:426
2017 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2018 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2021 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2022 #: src/video_output/vout_intf.c:265 src/video_output/vout_intf.c:352
2023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
2024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2025 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
2026 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2029 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2030 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
2035 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2036 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2038 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2039 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2042 msgstr "włączony obraz"
2044 #: src/libvlc-module.c:434
2049 #: src/libvlc-module.c:436
2051 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2052 msgstr "Port serwera używany dla strumieni UDP. Domyślnie 1234."
2054 #: src/libvlc-module.c:438
2056 msgid "MTU of the network interface"
2057 msgstr "Przełącz _Interfejs"
2059 #: src/libvlc-module.c:440
2061 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2062 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2065 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2066 msgid "Hop limit (TTL)"
2069 #: src/libvlc-module.c:445
2071 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2072 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2076 #: src/libvlc-module.c:449
2078 msgid "Multicast output interface"
2079 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
2081 #: src/libvlc-module.c:451
2082 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2085 #: src/libvlc-module.c:453
2087 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2088 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
2090 #: src/libvlc-module.c:455
2092 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2096 #: src/libvlc-module.c:458
2097 msgid "DiffServ Code Point"
2100 #: src/libvlc-module.c:459
2102 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2103 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2106 #: src/libvlc-module.c:465
2108 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2109 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2112 #: src/libvlc-module.c:471
2114 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2115 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2116 "(like DVB streams for example)."
2119 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2124 #: src/libvlc-module.c:479
2126 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2128 "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
2131 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2133 msgid "Subtitles track"
2136 #: src/libvlc-module.c:484
2138 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2140 "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD (od "
2143 #: src/libvlc-module.c:487
2145 msgid "Audio language"
2146 msgstr "wybierz kanał"
2148 #: src/libvlc-module.c:489
2151 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2152 "letter country code)."
2154 "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
2157 #: src/libvlc-module.c:492
2159 msgid "Subtitle language"
2160 msgstr "wybierz kanał"
2162 #: src/libvlc-module.c:494
2165 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2166 "letter country code)."
2168 "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD (od "
2171 #: src/libvlc-module.c:498
2173 msgid "Audio track ID"
2176 #: src/libvlc-module.c:500
2178 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2180 "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
2183 #: src/libvlc-module.c:502
2185 msgid "Subtitles track ID"
2188 #: src/libvlc-module.c:504
2190 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2192 "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD (od "
2195 #: src/libvlc-module.c:506
2197 msgid "Input repetitions"
2198 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
2200 #: src/libvlc-module.c:508
2201 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2204 #: src/libvlc-module.c:510
2209 #: src/libvlc-module.c:512
2210 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2213 #: src/libvlc-module.c:514
2216 msgstr "Zatrzymuje strumień"
2218 #: src/libvlc-module.c:516
2219 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2222 #: src/libvlc-module.c:518
2227 #: src/libvlc-module.c:520
2230 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2231 "together after the normal one."
2233 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
2234 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
2236 #: src/libvlc-module.c:523
2237 msgid "Input slave (experimental)"
2240 #: src/libvlc-module.c:525
2242 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2243 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2247 #: src/libvlc-module.c:529
2248 msgid "Bookmarks list for a stream"
2251 #: src/libvlc-module.c:531
2253 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2254 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2258 #: src/libvlc-module.c:537
2260 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2261 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2262 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2263 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2266 #: src/libvlc-module.c:543
2268 msgid "Force subtitle position"
2269 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
2271 #: src/libvlc-module.c:545
2273 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2274 "over the movie. Try several positions."
2276 "Można użyć tej opcji do umieszczania podtytułów pod filmem, zamiast nad nim. "
2277 "Wypróbuj różne pozycje."
2279 #: src/libvlc-module.c:548
2281 msgid "Enable sub-pictures"
2284 #: src/libvlc-module.c:550
2285 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2288 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2289 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2290 msgid "On Screen Display"
2293 #: src/libvlc-module.c:554
2295 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2299 #: src/libvlc-module.c:557
2301 msgid "Text rendering module"
2302 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
2304 #: src/libvlc-module.c:559
2306 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2310 #: src/libvlc-module.c:562
2312 msgid "Subpictures filter module"
2313 msgstr "moduł filtru obrazu"
2315 #: src/libvlc-module.c:564
2317 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2318 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2321 #: src/libvlc-module.c:567
2323 msgid "Autodetect subtitle files"
2324 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
2326 #: src/libvlc-module.c:569
2328 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2329 "(based on the filename of the movie)."
2332 #: src/libvlc-module.c:572
2334 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2337 #: src/libvlc-module.c:574
2339 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2341 "0 = no subtitles autodetected\n"
2342 "1 = any subtitle file\n"
2343 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2344 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2345 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2348 #: src/libvlc-module.c:582
2350 msgid "Subtitle autodetection paths"
2353 #: src/libvlc-module.c:584
2355 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2356 "found in the current directory."
2359 #: src/libvlc-module.c:587
2361 msgid "Use subtitle file"
2362 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
2364 #: src/libvlc-module.c:589
2366 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2370 #: src/libvlc-module.c:592
2372 msgstr "urządzenie DVD"
2374 #: src/libvlc-module.c:595
2376 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2377 "the drive letter (eg. D:)"
2380 #: src/libvlc-module.c:599
2381 msgid "This is the default DVD device to use."
2382 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
2384 #: src/libvlc-module.c:602
2386 msgstr "urządzenie VCD"
2388 #: src/libvlc-module.c:605
2390 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2391 "scan for a suitable CD-ROM device."
2394 #: src/libvlc-module.c:609
2395 msgid "This is the default VCD device to use."
2396 msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
2398 #: src/libvlc-module.c:612
2400 msgid "Audio CD device"
2401 msgstr "urządzenie VCD"
2403 #: src/libvlc-module.c:615
2405 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2406 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2409 #: src/libvlc-module.c:619
2411 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2412 msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
2414 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2419 #: src/libvlc-module.c:624
2421 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2423 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv6 będzie używany domyślnie dla "
2424 "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
2426 #: src/libvlc-module.c:626
2431 #: src/libvlc-module.c:628
2433 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2435 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv4 będzie używany domyślnie dla "
2436 "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
2438 #: src/libvlc-module.c:630
2439 msgid "TCP connection timeout"
2442 #: src/libvlc-module.c:632
2443 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2446 #: src/libvlc-module.c:634
2448 msgid "SOCKS server"
2449 msgstr "Brak serwera"
2451 #: src/libvlc-module.c:636
2454 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2455 "used for all TCP connections"
2457 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
2458 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
2460 #: src/libvlc-module.c:639
2462 msgid "SOCKS user name"
2463 msgstr "Odtwarza strumień"
2465 #: src/libvlc-module.c:641
2467 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2469 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
2470 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
2472 #: src/libvlc-module.c:643
2474 msgid "SOCKS password"
2475 msgstr "moduł dostępu"
2477 #: src/libvlc-module.c:645
2479 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2481 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
2482 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
2484 #: src/libvlc-module.c:647
2486 msgid "Title metadata"
2489 #: src/libvlc-module.c:649
2490 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2493 #: src/libvlc-module.c:651
2494 msgid "Author metadata"
2497 #: src/libvlc-module.c:653
2498 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2501 #: src/libvlc-module.c:655
2502 msgid "Artist metadata"
2505 #: src/libvlc-module.c:657
2506 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2509 #: src/libvlc-module.c:659
2510 msgid "Genre metadata"
2513 #: src/libvlc-module.c:661
2514 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2517 #: src/libvlc-module.c:663
2519 msgid "Copyright metadata"
2522 #: src/libvlc-module.c:665
2523 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2526 #: src/libvlc-module.c:667
2528 msgid "Description metadata"
2531 #: src/libvlc-module.c:669
2532 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2535 #: src/libvlc-module.c:671
2536 msgid "Date metadata"
2539 #: src/libvlc-module.c:673
2540 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2543 #: src/libvlc-module.c:675
2544 msgid "URL metadata"
2547 #: src/libvlc-module.c:677
2548 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2551 #: src/libvlc-module.c:681
2553 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2554 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2555 "can break playback of all your streams."
2558 #: src/libvlc-module.c:685
2560 msgid "Preferred decoders list"
2561 msgstr "_Preferencje..."
2563 #: src/libvlc-module.c:687
2565 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2566 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2567 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2570 #: src/libvlc-module.c:692
2572 msgid "Preferred encoders list"
2573 msgstr "_Preferencje..."
2575 #: src/libvlc-module.c:694
2577 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2580 #: src/libvlc-module.c:703
2582 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2586 #: src/libvlc-module.c:706
2588 msgid "Default stream output chain"
2589 msgstr "Odtwarza strumień"
2591 #: src/libvlc-module.c:708
2593 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2594 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2598 #: src/libvlc-module.c:712
2599 msgid "Enable streaming of all ES"
2602 #: src/libvlc-module.c:714
2603 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2606 #: src/libvlc-module.c:716
2607 msgid "Display while streaming"
2610 #: src/libvlc-module.c:718
2611 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2614 #: src/libvlc-module.c:720
2616 msgid "Enable video stream output"
2617 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
2619 #: src/libvlc-module.c:722
2621 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2622 "facility when this last one is enabled."
2625 #: src/libvlc-module.c:725
2627 msgid "Enable audio stream output"
2628 msgstr "włączenie dźwięku"
2630 #: src/libvlc-module.c:727
2632 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2633 "facility when this last one is enabled."
2636 #: src/libvlc-module.c:730
2638 msgid "Enable SPU stream output"
2639 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
2641 #: src/libvlc-module.c:732
2643 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2644 "facility when this last one is enabled."
2647 #: src/libvlc-module.c:735
2649 msgid "Keep stream output open"
2650 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
2652 #: src/libvlc-module.c:737
2654 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2655 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2659 #: src/libvlc-module.c:741
2660 msgid "Preferred packetizer list"
2663 #: src/libvlc-module.c:743
2665 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2668 #: src/libvlc-module.c:746
2671 msgstr "moduł demux"
2673 #: src/libvlc-module.c:748
2675 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2676 msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux"
2678 #: src/libvlc-module.c:750
2680 msgid "Access output module"
2681 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
2683 #: src/libvlc-module.c:752
2685 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2686 msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
2688 #: src/libvlc-module.c:754
2690 msgid "Control SAP flow"
2691 msgstr "liczba zmiennoprz."
2693 #: src/libvlc-module.c:756
2695 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2696 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2699 #: src/libvlc-module.c:760
2700 msgid "SAP announcement interval"
2703 #: src/libvlc-module.c:762
2705 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2706 "between SAP announcements."
2709 #: src/libvlc-module.c:771
2711 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2712 "always leave all these enabled."
2715 #: src/libvlc-module.c:774
2717 msgid "Enable FPU support"
2718 msgstr "włączona obsługa MMX procesora"
2720 #: src/libvlc-module.c:776
2723 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2726 "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji AltiVec, można z nich skorzystać."
2728 #: src/libvlc-module.c:779
2730 msgid "Enable CPU MMX support"
2731 msgstr "włączona obsługa MMX procesora"
2733 #: src/libvlc-module.c:781
2735 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2737 msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać."
2739 #: src/libvlc-module.c:784
2741 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2742 msgstr "włączona obsługa 3D Now!"
2744 #: src/libvlc-module.c:786
2746 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2747 "advantage of them."
2749 "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji 3D Now!, można z nich skorzystać."
2751 #: src/libvlc-module.c:789
2753 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2754 msgstr "włączona obsługa MMX EXT"
2756 #: src/libvlc-module.c:791
2758 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2759 "advantage of them."
2761 "Jeśli procesor obsługuje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, można z nich "
2764 #: src/libvlc-module.c:794
2766 msgid "Enable CPU SSE support"
2767 msgstr "włączona obsługa SSE"
2769 #: src/libvlc-module.c:796
2772 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2774 msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać."
2776 #: src/libvlc-module.c:799
2778 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2779 msgstr "włączona obsługa SSE"
2781 #: src/libvlc-module.c:801
2784 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2786 msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać."
2788 #: src/libvlc-module.c:804
2790 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2791 msgstr "włączona obsługa AltiVec"
2793 #: src/libvlc-module.c:806
2795 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2796 "advantage of them."
2798 "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji AltiVec, można z nich skorzystać."
2800 #: src/libvlc-module.c:811
2802 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2803 "you really know what you are doing."
2806 #: src/libvlc-module.c:814
2808 msgid "Memory copy module"
2809 msgstr "moduł kopiowania pamięci"
2811 #: src/libvlc-module.c:816
2814 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2815 "select the fastest one supported by your hardware."
2817 "Można wybrać który z modułów kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie "
2818 "VLC wybierze najszybszy obsługiwany przez sprzęt moduł."
2820 #: src/libvlc-module.c:819
2822 msgid "Access module"
2823 msgstr "moduł dostępu"
2825 #: src/libvlc-module.c:821
2827 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2828 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2829 "option unless you really know what you are doing."
2832 #: src/libvlc-module.c:825
2834 msgid "Access filter module"
2835 msgstr "moduł dostępu"
2837 #: src/libvlc-module.c:827
2839 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2840 "used for instance for timeshifting."
2843 #: src/libvlc-module.c:830
2845 msgid "Demux module"
2846 msgstr "moduł demux"
2848 #: src/libvlc-module.c:832
2850 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2851 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2852 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2853 "you really know what you are doing."
2856 #: src/libvlc-module.c:837
2857 msgid "Allow real-time priority"
2860 #: src/libvlc-module.c:839
2862 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2863 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2864 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2865 "only activate this if you know what you're doing."
2868 #: src/libvlc-module.c:845
2869 msgid "Adjust VLC priority"
2872 #: src/libvlc-module.c:847
2874 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2875 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2879 #: src/libvlc-module.c:851
2881 msgid "Minimize number of threads"
2882 msgstr "Liczba wierszy"
2884 #: src/libvlc-module.c:853
2885 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2888 #: src/libvlc-module.c:855
2890 msgid "Modules search path"
2891 msgstr "ścieżka wyszukiwania wtyczek"
2893 #: src/libvlc-module.c:857
2895 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2897 "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
2898 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
2900 #: src/libvlc-module.c:859
2902 msgid "VLM configuration file"
2903 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
2905 #: src/libvlc-module.c:861
2906 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2909 #: src/libvlc-module.c:863
2910 msgid "Use a plugins cache"
2913 #: src/libvlc-module.c:865
2914 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2917 #: src/libvlc-module.c:867
2918 msgid "Collect statistics"
2921 #: src/libvlc-module.c:869
2923 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2926 #: src/libvlc-module.c:871
2927 msgid "Run as daemon process"
2930 #: src/libvlc-module.c:873
2931 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2934 #: src/libvlc-module.c:875
2935 msgid "Write process id to file"
2938 #: src/libvlc-module.c:877
2939 msgid "Writes process id into specified file."
2942 #: src/libvlc-module.c:879
2947 #: src/libvlc-module.c:881
2948 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2951 #: src/libvlc-module.c:883
2952 msgid "Log to syslog"
2955 #: src/libvlc-module.c:885
2956 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2959 #: src/libvlc-module.c:887
2960 msgid "Allow only one running instance"
2963 #: src/libvlc-module.c:889
2965 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2966 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2967 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2968 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2969 "running instance or enqueue it."
2972 #: src/libvlc-module.c:897
2974 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2975 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2976 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2977 "This option will allow you to play the file with the already running "
2978 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
2979 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2982 #: src/libvlc-module.c:905
2983 msgid "VLC is started from file association"
2986 #: src/libvlc-module.c:907
2987 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2990 #: src/libvlc-module.c:910
2991 msgid "One instance when started from file"
2994 #: src/libvlc-module.c:912
2995 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2998 #: src/libvlc-module.c:914
2999 msgid "Increase the priority of the process"
3002 #: src/libvlc-module.c:916
3004 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3005 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3006 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3007 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3008 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3012 #: src/libvlc-module.c:923
3014 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3015 msgstr "szybkie wątki pthread na NT/2K/Xp (tylko programiści)"
3017 #: src/libvlc-module.c:925
3020 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3021 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3022 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3024 "W systemie Windows NT/2K/XP używana jest wolna lecz poprawna implementacja "
3025 "wątków pthread, można także wybrać szybszą implementację lecz wówczas można "
3026 "napotkać problemy."
3028 #: src/libvlc-module.c:930
3029 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3032 #: src/libvlc-module.c:933
3034 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3035 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3036 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3037 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3038 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3041 #: src/libvlc-module.c:942
3042 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3045 #: src/libvlc-module.c:944
3047 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3048 "playing current item."
3051 #: src/libvlc-module.c:953
3053 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3054 "overridden in the playlist dialog box."
3057 #: src/libvlc-module.c:956
3058 msgid "Automatically preparse files"
3061 #: src/libvlc-module.c:958
3063 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3067 #: src/libvlc-module.c:961
3068 msgid "Album art policy"
3071 #: src/libvlc-module.c:963
3072 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3075 #: src/libvlc-module.c:969
3076 msgid "Manual download only"
3079 #: src/libvlc-module.c:970
3080 msgid "When track starts playing"
3083 #: src/libvlc-module.c:971
3084 msgid "As soon as track is added"
3087 #: src/libvlc-module.c:973
3089 msgid "Services discovery modules"
3090 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
3092 #: src/libvlc-module.c:975
3094 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3095 "Typical values are sap, hal, ..."
3098 #: src/libvlc-module.c:978
3099 msgid "Play files randomly forever"
3102 #: src/libvlc-module.c:980
3103 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3106 #: src/libvlc-module.c:982
3109 msgstr "Wybierz plik"
3111 #: src/libvlc-module.c:984
3113 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3115 "Jeśli VLC ma odtwarzać w nieskończoność listę odtwarzania wówczas należy "
3116 "zaznaczyć tą opcję."
3118 #: src/libvlc-module.c:986
3120 msgid "Repeat current item"
3121 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3123 #: src/libvlc-module.c:988
3125 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3126 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3128 #: src/libvlc-module.c:990
3130 msgid "Play and stop"
3131 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
3133 #: src/libvlc-module.c:992
3134 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3137 #: src/libvlc-module.c:994
3139 msgid "Play and exit"
3140 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
3142 #: src/libvlc-module.c:996
3143 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3146 #: src/libvlc-module.c:998
3148 msgid "Use media library"
3149 msgstr "Klient VideoLAN"
3151 #: src/libvlc-module.c:1000
3153 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3157 #: src/libvlc-module.c:1003
3159 msgid "Use playlist tree"
3160 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3162 #: src/libvlc-module.c:1005
3164 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3165 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3169 #: src/libvlc-module.c:1009
3174 #: src/libvlc-module.c:1009
3177 msgstr "port serwera"
3179 #: src/libvlc-module.c:1018
3180 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3183 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:412
3184 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3185 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3186 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3187 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3188 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3191 msgstr "Peł_ny ekran"
3193 #: src/libvlc-module.c:1022
3194 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3197 #: src/libvlc-module.c:1023
3198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3199 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3204 #: src/libvlc-module.c:1024
3205 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3208 #: src/libvlc-module.c:1025
3213 #: src/libvlc-module.c:1026
3214 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3217 #: src/libvlc-module.c:1027
3220 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
3222 #: src/libvlc-module.c:1028
3223 msgid "Select the hotkey to use to play."
3226 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3227 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3228 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3233 #: src/libvlc-module.c:1030
3234 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3237 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3238 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3239 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3244 #: src/libvlc-module.c:1032
3245 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3248 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3249 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3250 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3251 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3253 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3254 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3255 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3259 #: src/libvlc-module.c:1034
3260 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3263 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3264 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3265 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3266 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3267 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3268 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3271 msgstr "Poprzedni plik"
3273 #: src/libvlc-module.c:1036
3274 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3277 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3278 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3279 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3282 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3283 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3284 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3285 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3289 #: src/libvlc-module.c:1038
3291 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3292 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3294 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3295 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3296 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3297 #: modules/video_filter/rss.c:176
3300 msgstr "Polaryzacja"
3302 #: src/libvlc-module.c:1040
3303 msgid "Select the hotkey to display the position."
3306 #: src/libvlc-module.c:1042
3307 msgid "Very short backwards jump"
3310 #: src/libvlc-module.c:1044
3312 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3313 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3315 #: src/libvlc-module.c:1045
3317 msgid "Short backwards jump"
3318 msgstr "Przechodzi wstecz"
3320 #: src/libvlc-module.c:1047
3322 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3323 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3325 #: src/libvlc-module.c:1048
3326 msgid "Medium backwards jump"
3329 #: src/libvlc-module.c:1050
3331 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3332 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3334 #: src/libvlc-module.c:1051
3336 msgid "Long backwards jump"
3337 msgstr "Przechodzi wstecz"
3339 #: src/libvlc-module.c:1053
3341 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3342 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3344 #: src/libvlc-module.c:1055
3345 msgid "Very short forward jump"
3348 #: src/libvlc-module.c:1057
3350 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3351 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3353 #: src/libvlc-module.c:1058
3355 msgid "Short forward jump"
3356 msgstr "Przechodzi wstecz"
3358 #: src/libvlc-module.c:1060
3360 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3361 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3363 #: src/libvlc-module.c:1061
3364 msgid "Medium forward jump"
3367 #: src/libvlc-module.c:1063
3369 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3370 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3372 #: src/libvlc-module.c:1064
3373 msgid "Long forward jump"
3376 #: src/libvlc-module.c:1066
3378 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3379 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3381 #: src/libvlc-module.c:1068
3382 msgid "Very short jump length"
3385 #: src/libvlc-module.c:1069
3386 msgid "Very short jump length, in seconds."
3389 #: src/libvlc-module.c:1070
3390 msgid "Short jump length"
3393 #: src/libvlc-module.c:1071
3394 msgid "Short jump length, in seconds."
3397 #: src/libvlc-module.c:1072
3398 msgid "Medium jump length"
3401 #: src/libvlc-module.c:1073
3402 msgid "Medium jump length, in seconds."
3405 #: src/libvlc-module.c:1074
3406 msgid "Long jump length"
3409 #: src/libvlc-module.c:1075
3410 msgid "Long jump length, in seconds."
3413 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3414 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3417 msgstr "Informacje o..."
3419 #: src/libvlc-module.c:1078
3421 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3422 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3424 #: src/libvlc-module.c:1079
3429 #: src/libvlc-module.c:1080
3430 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3433 #: src/libvlc-module.c:1081
3435 msgid "Navigate down"
3438 #: src/libvlc-module.c:1082
3439 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3442 #: src/libvlc-module.c:1083
3444 msgid "Navigate left"
3447 #: src/libvlc-module.c:1084
3448 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3451 #: src/libvlc-module.c:1085
3453 msgid "Navigate right"
3456 #: src/libvlc-module.c:1086
3458 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3459 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3461 #: src/libvlc-module.c:1087
3465 #: src/libvlc-module.c:1088
3466 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3469 #: src/libvlc-module.c:1089
3471 msgid "Go to the DVD menu"
3472 msgstr "U_stawienia"
3474 #: src/libvlc-module.c:1090
3476 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3477 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3479 #: src/libvlc-module.c:1091
3481 msgid "Select previous DVD title"
3482 msgstr "Wybierz poprzedni tytuł"
3484 #: src/libvlc-module.c:1092
3486 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3487 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3489 #: src/libvlc-module.c:1093
3491 msgid "Select next DVD title"
3492 msgstr "Wybierz plik"
3494 #: src/libvlc-module.c:1094
3496 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3497 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3499 #: src/libvlc-module.c:1095
3501 msgid "Select prev DVD chapter"
3502 msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
3504 #: src/libvlc-module.c:1096
3506 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3507 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3509 #: src/libvlc-module.c:1097
3511 msgid "Select next DVD chapter"
3512 msgstr "Wybierz następny rozdział"
3514 #: src/libvlc-module.c:1098
3516 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3517 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3519 #: src/libvlc-module.c:1099
3523 #: src/libvlc-module.c:1100
3524 msgid "Select the key to increase audio volume."
3527 #: src/libvlc-module.c:1101
3531 #: src/libvlc-module.c:1102
3532 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3535 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3536 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3537 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3541 #: src/libvlc-module.c:1104
3543 msgid "Select the key to mute audio."
3544 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3546 #: src/libvlc-module.c:1105
3548 msgid "Subtitle delay up"
3551 #: src/libvlc-module.c:1106
3553 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3554 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3556 #: src/libvlc-module.c:1107
3558 msgid "Subtitle delay down"
3559 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
3561 #: src/libvlc-module.c:1108
3563 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3564 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3566 #: src/libvlc-module.c:1109
3568 msgid "Audio delay up"
3571 #: src/libvlc-module.c:1110
3573 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3574 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3576 #: src/libvlc-module.c:1111
3578 msgid "Audio delay down"
3579 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
3581 #: src/libvlc-module.c:1112
3583 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3584 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3586 #: src/libvlc-module.c:1113
3587 msgid "Play playlist bookmark 1"
3590 #: src/libvlc-module.c:1114
3591 msgid "Play playlist bookmark 2"
3594 #: src/libvlc-module.c:1115
3595 msgid "Play playlist bookmark 3"
3598 #: src/libvlc-module.c:1116
3599 msgid "Play playlist bookmark 4"
3602 #: src/libvlc-module.c:1117
3603 msgid "Play playlist bookmark 5"
3606 #: src/libvlc-module.c:1118
3607 msgid "Play playlist bookmark 6"
3610 #: src/libvlc-module.c:1119
3611 msgid "Play playlist bookmark 7"
3614 #: src/libvlc-module.c:1120
3615 msgid "Play playlist bookmark 8"
3618 #: src/libvlc-module.c:1121
3619 msgid "Play playlist bookmark 9"
3622 #: src/libvlc-module.c:1122
3623 msgid "Play playlist bookmark 10"
3626 #: src/libvlc-module.c:1123
3628 msgid "Select the key to play this bookmark."
3629 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3631 #: src/libvlc-module.c:1124
3633 msgid "Set playlist bookmark 1"
3634 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3636 #: src/libvlc-module.c:1125
3638 msgid "Set playlist bookmark 2"
3639 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3641 #: src/libvlc-module.c:1126
3643 msgid "Set playlist bookmark 3"
3644 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3646 #: src/libvlc-module.c:1127
3648 msgid "Set playlist bookmark 4"
3649 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3651 #: src/libvlc-module.c:1128
3653 msgid "Set playlist bookmark 5"
3654 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3656 #: src/libvlc-module.c:1129
3658 msgid "Set playlist bookmark 6"
3659 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3661 #: src/libvlc-module.c:1130
3663 msgid "Set playlist bookmark 7"
3664 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3666 #: src/libvlc-module.c:1131
3668 msgid "Set playlist bookmark 8"
3669 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3671 #: src/libvlc-module.c:1132
3673 msgid "Set playlist bookmark 9"
3674 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3676 #: src/libvlc-module.c:1133
3678 msgid "Set playlist bookmark 10"
3679 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3681 #: src/libvlc-module.c:1134
3683 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3684 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3686 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3688 msgid "Playlist bookmark 1"
3689 msgstr "Lista odtwarzania"
3691 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3693 msgid "Playlist bookmark 2"
3694 msgstr "Lista odtwarzania"
3696 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3698 msgid "Playlist bookmark 3"
3699 msgstr "Lista odtwarzania"
3701 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3703 msgid "Playlist bookmark 4"
3704 msgstr "Lista odtwarzania"
3706 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3708 msgid "Playlist bookmark 5"
3709 msgstr "Lista odtwarzania"
3711 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3713 msgid "Playlist bookmark 6"
3714 msgstr "Lista odtwarzania"
3716 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3718 msgid "Playlist bookmark 7"
3719 msgstr "Lista odtwarzania"
3721 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3723 msgid "Playlist bookmark 8"
3724 msgstr "Lista odtwarzania"
3726 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3728 msgid "Playlist bookmark 9"
3729 msgstr "Lista odtwarzania"
3731 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3733 msgid "Playlist bookmark 10"
3734 msgstr "Lista odtwarzania"
3736 #: src/libvlc-module.c:1147
3738 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3739 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3741 #: src/libvlc-module.c:1149
3742 msgid "Go back in browsing history"
3745 #: src/libvlc-module.c:1150
3747 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3751 #: src/libvlc-module.c:1151
3752 msgid "Go forward in browsing history"
3755 #: src/libvlc-module.c:1152
3757 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3761 #: src/libvlc-module.c:1154
3763 msgid "Cycle audio track"
3766 #: src/libvlc-module.c:1155
3767 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3770 #: src/libvlc-module.c:1156
3772 msgid "Cycle subtitle track"
3773 msgstr "wybierz podtytuły"
3775 #: src/libvlc-module.c:1157
3777 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3778 msgstr "wybierz podtytuły"
3780 #: src/libvlc-module.c:1158
3782 msgid "Cycle source aspect ratio"
3783 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
3785 #: src/libvlc-module.c:1159
3786 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3789 #: src/libvlc-module.c:1160
3791 msgid "Cycle video crop"
3792 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
3794 #: src/libvlc-module.c:1161
3795 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3798 #: src/libvlc-module.c:1162
3800 msgid "Cycle deinterlace modes"
3801 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
3803 #: src/libvlc-module.c:1163
3805 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3806 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
3808 #: src/libvlc-module.c:1164
3810 msgid "Show interface"
3811 msgstr "interfejs sieciowy"
3813 #: src/libvlc-module.c:1165
3815 msgid "Raise the interface above all other windows."
3816 msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
3818 #: src/libvlc-module.c:1166
3820 msgid "Hide interface"
3821 msgstr "U_kryj interfejs"
3823 #: src/libvlc-module.c:1167
3825 msgid "Lower the interface below all other windows."
3826 msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
3828 #: src/libvlc-module.c:1168
3829 msgid "Take video snapshot"
3832 #: src/libvlc-module.c:1169
3833 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3836 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3837 #: modules/access_filter/record.c:54
3842 #: src/libvlc-module.c:1172
3843 msgid "Record access filter start/stop."
3846 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3847 #: modules/access_filter/dump.c:52
3852 #: src/libvlc-module.c:1174
3853 msgid "Media dump access filter trigger."
3856 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3857 #: src/video_output/vout_intf.c:215
3861 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3865 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3866 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3869 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3870 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3873 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3874 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3877 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
3878 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3881 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3882 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3885 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
3886 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3889 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
3891 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3892 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3894 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
3895 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3898 #: src/libvlc-module.c:1204
3901 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3902 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3903 "in the playlist.\n"
3904 "The first item specified will be played first.\n"
3907 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3908 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3909 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3910 " and that overrides previous settings.\n"
3912 "Stream MRL syntax:\n"
3913 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3914 "option=value ...]\n"
3916 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3917 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3920 " [file://]filename Plain media file\n"
3921 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3922 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3923 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3924 " screen:// Screen capture\n"
3925 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3926 " [vcd://][device] VCD device\n"
3927 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3928 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3929 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3930 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3932 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3935 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
3936 " *.mpg, *.vob zwykłe pliki MPEG-1/2\n"
3937 " [dvd:][urządzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]\n"
3939 " [vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]\n"
3941 " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
3942 " strumień UDP wysyłany przez VLS\n"
3943 " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
3944 " vlc:quit wyjście z VLC\n"
3946 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:424
3947 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
3948 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
3949 #: modules/video_output/snapshot.c:75
3952 msgstr "moduł dostępu"
3954 #: src/libvlc-module.c:1329
3956 msgid "Window properties"
3957 msgstr "Wybiera program"
3959 #: src/libvlc-module.c:1372
3964 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
3965 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
3970 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
3975 #: src/libvlc-module.c:1404
3980 #: src/libvlc-module.c:1406
3982 msgid "Track settings"
3985 #: src/libvlc-module.c:1428
3987 msgid "Playback control"
3990 #: src/libvlc-module.c:1443
3992 msgid "Default devices"
3995 #: src/libvlc-module.c:1452
3997 msgid "Network settings"
3998 msgstr "U_stawienia"
4000 #: src/libvlc-module.c:1464
4004 #: src/libvlc-module.c:1473
4009 #: src/libvlc-module.c:1503
4013 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4014 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4022 #: src/libvlc-module.c:1546
4023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4027 #: src/libvlc-module.c:1579
4031 #: src/libvlc-module.c:1601
4033 msgid "Special modules"
4034 msgstr "Tryb zniekształceń"
4036 #: src/libvlc-module.c:1608
4041 #: src/libvlc-module.c:1616
4043 msgid "Performance options"
4044 msgstr "Wstrzymuje strumień"
4046 #: src/libvlc-module.c:1767
4051 #: src/libvlc-module.c:2082
4055 #: src/libvlc-module.c:2161
4056 msgid "main program"
4057 msgstr "główny program"
4059 #: src/libvlc-module.c:2171
4060 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4063 #: src/libvlc-module.c:2177
4065 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4068 #: src/libvlc-module.c:2182
4070 msgid "print help for the advanced options"
4071 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
4073 #: src/libvlc-module.c:2187
4074 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4077 #: src/libvlc-module.c:2193
4078 msgid "print a list of available modules"
4079 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
4081 #: src/libvlc-module.c:2199
4082 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4085 #: src/libvlc-module.c:2204
4086 msgid "save the current command line options in the config"
4089 #: src/libvlc-module.c:2209
4090 msgid "reset the current config to the default values"
4093 #: src/libvlc-module.c:2214
4094 msgid "use alternate config file"
4097 #: src/libvlc-module.c:2219
4099 msgid "resets the current plugins cache"
4100 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
4102 #: src/libvlc-module.c:2224
4103 msgid "print version information"
4104 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
4106 #: src/misc/configuration.c:1191
4108 msgstr "zm. logiczna"
4110 #: src/misc/configuration.c:1202
4114 #: src/playlist/engine.c:123 src/playlist/engine.c:125
4115 #: src/playlist/loadsave.c:101
4116 msgid "Media Library"
4119 #: src/playlist/tree.c:57
4123 #: src/text/iso-639_def.h:38
4127 #: src/text/iso-639_def.h:39
4131 #: src/text/iso-639_def.h:40
4135 #: src/text/iso-639_def.h:41
4139 #: src/text/iso-639_def.h:42
4144 #: src/text/iso-639_def.h:43
4148 #: src/text/iso-639_def.h:44
4153 #: src/text/iso-639_def.h:45
4158 #: src/text/iso-639_def.h:46
4162 #: src/text/iso-639_def.h:47
4166 #: src/text/iso-639_def.h:48
4171 #: src/text/iso-639_def.h:49
4175 #: src/text/iso-639_def.h:50
4179 #: src/text/iso-639_def.h:51
4183 #: src/text/iso-639_def.h:52
4186 msgstr "włączony obraz"
4188 #: src/text/iso-639_def.h:53
4192 #: src/text/iso-639_def.h:54
4196 #: src/text/iso-639_def.h:55
4200 #: src/text/iso-639_def.h:56
4204 #: src/text/iso-639_def.h:57
4208 #: src/text/iso-639_def.h:58
4212 #: src/text/iso-639_def.h:60
4216 #: src/text/iso-639_def.h:61
4220 #: src/text/iso-639_def.h:62
4225 #: src/text/iso-639_def.h:63
4226 msgid "Church Slavic"
4229 #: src/text/iso-639_def.h:64
4233 #: src/text/iso-639_def.h:65
4238 #: src/text/iso-639_def.h:66
4243 #: src/text/iso-639_def.h:70
4247 #: src/text/iso-639_def.h:71
4251 #: src/text/iso-639_def.h:72
4255 #: src/text/iso-639_def.h:73
4259 #: src/text/iso-639_def.h:74
4264 #: src/text/iso-639_def.h:75
4268 #: src/text/iso-639_def.h:76
4272 #: src/text/iso-639_def.h:78
4277 #: src/text/iso-639_def.h:81
4278 msgid "Gaelic (Scots)"
4281 #: src/text/iso-639_def.h:82
4285 #: src/text/iso-639_def.h:83
4289 #: src/text/iso-639_def.h:84
4294 #: src/text/iso-639_def.h:85
4295 msgid "Greek, Modern ()"
4298 #: src/text/iso-639_def.h:86
4303 #: src/text/iso-639_def.h:87
4306 msgstr "Czas trwania"
4308 #: src/text/iso-639_def.h:89
4313 #: src/text/iso-639_def.h:90
4317 #: src/text/iso-639_def.h:91
4321 #: src/text/iso-639_def.h:93
4325 #: src/text/iso-639_def.h:94
4329 #: src/text/iso-639_def.h:95
4332 msgstr "Skonfiguruj"
4334 #: src/text/iso-639_def.h:96
4339 #: src/text/iso-639_def.h:97
4343 #: src/text/iso-639_def.h:98
4347 #: src/text/iso-639_def.h:100
4351 #: src/text/iso-639_def.h:102
4352 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4355 #: src/text/iso-639_def.h:103
4359 #: src/text/iso-639_def.h:104
4363 #: src/text/iso-639_def.h:105
4367 #: src/text/iso-639_def.h:106
4370 msgstr "U_kryj interfejs"
4372 #: src/text/iso-639_def.h:107
4376 #: src/text/iso-639_def.h:108
4380 #: src/text/iso-639_def.h:109
4384 #: src/text/iso-639_def.h:110
4388 #: src/text/iso-639_def.h:112
4392 #: src/text/iso-639_def.h:113
4396 #: src/text/iso-639_def.h:114
4400 #: src/text/iso-639_def.h:115
4405 #: src/text/iso-639_def.h:116
4410 #: src/text/iso-639_def.h:117
4413 msgstr "liczba całkowita"
4415 #: src/text/iso-639_def.h:118
4419 #: src/text/iso-639_def.h:119
4420 msgid "Letzeburgesch"
4423 #: src/text/iso-639_def.h:120
4427 #: src/text/iso-639_def.h:121
4431 #: src/text/iso-639_def.h:122
4435 #: src/text/iso-639_def.h:123
4439 #: src/text/iso-639_def.h:124
4443 #: src/text/iso-639_def.h:126
4448 #: src/text/iso-639_def.h:127
4452 #: src/text/iso-639_def.h:128
4456 #: src/text/iso-639_def.h:129
4459 msgstr "zm. logiczna"
4461 #: src/text/iso-639_def.h:130
4465 #: src/text/iso-639_def.h:131
4470 #: src/text/iso-639_def.h:132
4471 msgid "Ndebele, South"
4474 #: src/text/iso-639_def.h:133
4475 msgid "Ndebele, North"
4478 #: src/text/iso-639_def.h:134
4483 #: src/text/iso-639_def.h:135
4487 #: src/text/iso-639_def.h:136
4491 #: src/text/iso-639_def.h:137
4492 msgid "Norwegian Nynorsk"
4495 #: src/text/iso-639_def.h:138
4496 msgid "Norwegian Bokmaal"
4499 #: src/text/iso-639_def.h:139
4500 msgid "Chichewa; Nyanja"
4503 #: src/text/iso-639_def.h:140
4504 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4507 #: src/text/iso-639_def.h:141
4511 #: src/text/iso-639_def.h:142
4515 #: src/text/iso-639_def.h:144
4516 msgid "Ossetian; Ossetic"
4519 #: src/text/iso-639_def.h:145
4523 #: src/text/iso-639_def.h:146
4528 #: src/text/iso-639_def.h:147
4531 msgstr "Lista odtwarzania"
4533 #: src/text/iso-639_def.h:148
4537 #: src/text/iso-639_def.h:149
4540 msgstr "Wybiera program"
4542 #: src/text/iso-639_def.h:150
4547 #: src/text/iso-639_def.h:151
4551 #: src/text/iso-639_def.h:152
4552 msgid "Raeto-Romance"
4555 #: src/text/iso-639_def.h:154
4560 #: src/text/iso-639_def.h:156
4564 #: src/text/iso-639_def.h:157
4568 #: src/text/iso-639_def.h:158
4573 #: src/text/iso-639_def.h:159
4576 msgstr "Czas trwania"
4578 #: src/text/iso-639_def.h:160
4581 msgstr "Otwórz plik"
4583 #: src/text/iso-639_def.h:163
4584 msgid "Northern Sami"
4587 #: src/text/iso-639_def.h:164
4591 #: src/text/iso-639_def.h:165
4595 #: src/text/iso-639_def.h:166
4599 #: src/text/iso-639_def.h:167
4604 #: src/text/iso-639_def.h:168
4605 msgid "Sotho, Southern"
4608 #: src/text/iso-639_def.h:170
4612 #: src/text/iso-639_def.h:171
4617 #: src/text/iso-639_def.h:172
4621 #: src/text/iso-639_def.h:173
4625 #: src/text/iso-639_def.h:175
4629 #: src/text/iso-639_def.h:176
4634 #: src/text/iso-639_def.h:177
4638 #: src/text/iso-639_def.h:178
4642 #: src/text/iso-639_def.h:179
4647 #: src/text/iso-639_def.h:180
4651 #: src/text/iso-639_def.h:181
4655 #: src/text/iso-639_def.h:182
4659 #: src/text/iso-639_def.h:183
4663 #: src/text/iso-639_def.h:184
4664 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4667 #: src/text/iso-639_def.h:185
4671 #: src/text/iso-639_def.h:186
4675 #: src/text/iso-639_def.h:188
4679 #: src/text/iso-639_def.h:189
4683 #: src/text/iso-639_def.h:190
4687 #: src/text/iso-639_def.h:191
4692 #: src/text/iso-639_def.h:192
4696 #: src/text/iso-639_def.h:193
4700 #: src/text/iso-639_def.h:194
4703 msgstr "nazwa pliku dziennika"
4705 #: src/text/iso-639_def.h:195
4709 #: src/text/iso-639_def.h:196
4713 #: src/text/iso-639_def.h:197
4717 #: src/text/iso-639_def.h:198
4721 #: src/text/iso-639_def.h:199
4725 #: src/text/iso-639_def.h:200
4729 #: src/text/iso-639_def.h:201
4733 #: src/text/iso-639_def.h:202
4737 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4741 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/macosx/intf.m:590
4742 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4745 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
4747 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4752 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4756 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4761 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4765 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4768 msgstr "liczba całkowita"
4770 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4774 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4778 #: src/video_output/vout_intf.c:231
4779 msgid "1:1 Original"
4782 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4786 #: src/video_output/vout_intf.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:584
4787 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
4788 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4792 #: src/video_output/vout_intf.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:582
4793 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4795 msgid "Aspect-ratio"
4796 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
4798 #: modules/access/cdda/access.c:293
4799 msgid "CD reading failed"
4802 #: modules/access/cdda/access.c:294
4804 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4807 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4808 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4809 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4810 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4811 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4812 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4813 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4814 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4815 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4816 msgid "Caching value in ms"
4819 #: modules/access/cdda.c:62
4821 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4825 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4826 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4832 #: modules/access/cdda.c:67
4834 msgid "Audio CD input"
4835 msgstr "moduł wejścia VCD"
4837 #: modules/access/cdda.c:73
4839 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4840 msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
4842 #: modules/access/cdda.c:85
4845 msgstr "Brak serwera"
4847 #: modules/access/cdda.c:85
4848 msgid "Address of the CDDB server to use."
4851 #: modules/access/cdda.c:88
4854 msgstr "port serwera"
4856 #: modules/access/cdda.c:88
4858 msgid "CDDB Server port to use."
4859 msgstr "port serwera"
4861 #: modules/access/cdda.c:451
4863 msgid "Audio CD - Track "
4866 #: modules/access/cdda.c:468
4868 msgid "Audio CD - Track %i"
4871 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:79
4872 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4877 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4882 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4886 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4888 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4893 "all calls (0x10) 16\n"
4896 "libcdio (0x80) 128\n"
4897 "libcddb (0x100) 256\n"
4900 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4902 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4906 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4908 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4909 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4910 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4911 "25 blocks per access."
4914 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4916 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4917 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4918 " %a : The artist (for the album)\n"
4919 " %A : The album information\n"
4921 " %e : The extended data (for a track)\n"
4922 " %I : CDDB disk ID\n"
4924 " %M : The current MRL\n"
4925 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4926 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4927 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4928 " %T : The track number\n"
4929 " %s : Number of seconds in this track\n"
4930 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4931 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4932 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4936 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4938 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4939 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4940 " %M : The current MRL\n"
4941 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4942 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4943 " %T : The track number\n"
4944 " %s : Number of seconds in this track\n"
4945 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4946 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4950 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4951 msgid "Enable CD paranoia?"
4954 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4956 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4957 "none: no paranoia - fastest.\n"
4958 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4959 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4962 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4964 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4965 msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
4967 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4968 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4971 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4973 msgid "Audio Compact Disc"
4974 msgstr "U_stawienia"
4976 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4977 msgid "Additional debug"
4980 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4981 msgid "Caching value in microseconds"
4984 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4986 msgid "Number of blocks per CD read"
4987 msgstr "Liczba wierszy"
4989 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4990 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4993 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4995 msgid "Use CD audio controls and output?"
4996 msgstr "włączenie dźwięku"
4998 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4999 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5002 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5003 msgid "Do CD-Text lookups?"
5006 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5007 msgid "If set, get CD-Text information"
5010 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5011 msgid "Use Navigation-style playback?"
5014 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5015 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5018 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5021 msgstr "Brak serwera"
5023 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5024 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5027 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5028 msgid "CDDB lookups"
5031 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5032 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5035 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5038 msgstr "Brak serwera"
5040 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5041 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5044 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5046 msgid "CDDB server port"
5047 msgstr "port serwera"
5049 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5050 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5053 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5054 msgid "email address reported to CDDB server"
5057 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5058 msgid "Cache CDDB lookups?"
5061 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5062 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5065 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5066 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5069 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5070 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5073 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5075 msgid "CDDB server timeout"
5076 msgstr "port serwera"
5078 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5079 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5082 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5083 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5086 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5087 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5090 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5092 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5096 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5097 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5098 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5099 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5103 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5104 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5106 msgstr "Czas trwania"
5108 #: modules/access/cdda/info.c:333
5109 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5112 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5117 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5118 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5119 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5126 #: modules/access/cdda/info.c:400
5131 #: modules/access/cdda/info.c:856
5133 msgid "Track Number"
5136 #: modules/access/dc1394.c:64
5138 msgid "dc1394 input"
5139 msgstr "moduł wejścia VCD"
5141 #: modules/access/directory.c:71
5142 msgid "Subdirectory behavior"
5145 #: modules/access/directory.c:73
5147 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5148 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5149 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5150 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5153 #: modules/access/directory.c:79
5158 #: modules/access/directory.c:80
5163 #: modules/access/directory.c:82
5164 msgid "Ignored extensions"
5167 #: modules/access/directory.c:84
5169 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5171 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5172 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5175 #: modules/access/directory.c:91
5178 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
5180 #: modules/access/directory.c:93
5182 msgid "Standard filesystem directory input"
5183 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
5185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
5186 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5187 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
5194 msgstr "włączony obraz"
5196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
5200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5220 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 modules/access/v4l.c:80
5226 msgid "Video device name"
5227 msgstr "urządzenie VCD"
5229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98
5231 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5232 "don't specify anything, the default device will be used."
5235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5237 msgid "Audio device name"
5238 msgstr "urządzenie VCD"
5240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5242 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5243 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5244 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5250 msgstr "urządzenie VCD"
5252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5254 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5255 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5260 msgid "Video input chroma format"
5261 msgstr "format XVimage chroma"
5263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5265 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5266 "(default), RV24, etc.)"
5269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5271 msgid "Video input frame rate"
5274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5276 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5277 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5282 msgid "Device properties"
5283 msgstr "Wybiera program"
5285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5287 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5292 msgid "Tuner properties"
5293 msgstr "Wybiera program"
5295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5296 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5301 msgid "Tuner TV Channel"
5304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5305 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5309 msgid "Tuner country code"
5312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5314 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5315 "mapping (0 means default)."
5318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5320 msgid "Tuner input type"
5321 msgstr "moduł demux"
5323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5325 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5327 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5328 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5332 msgid "Video input pin"
5333 msgstr "U_stawienia"
5335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5337 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5338 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5339 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5340 "will not be changed."
5343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5345 msgid "Audio input pin"
5346 msgstr "moduł wejścia VCD"
5348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5350 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5351 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5355 msgid "Video output pin"
5356 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5360 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5361 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5365 msgid "Audio output pin"
5366 msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
5368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5370 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5371 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5375 msgid "AM Tuner mode"
5376 msgstr "moduł demux"
5378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5379 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5385 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
5387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5389 msgid "DirectShow input"
5390 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
5392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5393 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:172
5395 msgid "Refresh list"
5396 msgstr "Wysuwa płytę"
5398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5400 msgstr "Skonfiguruj"
5402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5403 msgid "Capturing failed"
5406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5409 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5414 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5417 #: modules/access/dvb/access.c:75
5419 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5422 #: modules/access/dvb/access.c:78
5423 msgid "Adapter card to tune"
5426 #: modules/access/dvb/access.c:79
5428 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5432 #: modules/access/dvb/access.c:81
5433 msgid "Device number to use on adapter"
5436 #: modules/access/dvb/access.c:84
5437 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5440 #: modules/access/dvb/access.c:85
5441 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5444 #: modules/access/dvb/access.c:87
5446 msgid "Inversion mode"
5447 msgstr "konwersje z "
5449 #: modules/access/dvb/access.c:88
5450 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5453 #: modules/access/dvb/access.c:90
5454 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5457 #: modules/access/dvb/access.c:91
5459 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5460 "disable this feature if you experience some trouble."
5463 #: modules/access/dvb/access.c:93
5468 #: modules/access/dvb/access.c:94
5469 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5472 #: modules/access/dvb/access.c:97
5473 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5476 #: modules/access/dvb/access.c:98
5477 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5480 #: modules/access/dvb/access.c:100
5484 #: modules/access/dvb/access.c:101
5485 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5488 #: modules/access/dvb/access.c:103
5489 msgid "High LNB voltage"
5492 #: modules/access/dvb/access.c:104
5494 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5495 "supported by all frontends."
5498 #: modules/access/dvb/access.c:107
5502 #: modules/access/dvb/access.c:108
5503 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5506 #: modules/access/dvb/access.c:110
5508 msgid "Transponder FEC"
5509 msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
5511 #: modules/access/dvb/access.c:111
5512 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5515 #: modules/access/dvb/access.c:113
5517 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5518 msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego"
5520 #: modules/access/dvb/access.c:116
5522 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5523 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
5525 #: modules/access/dvb/access.c:119
5527 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5528 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
5530 #: modules/access/dvb/access.c:122
5532 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5533 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
5535 #: modules/access/dvb/access.c:126
5536 msgid "Modulation type"
5539 #: modules/access/dvb/access.c:127
5540 msgid "Modulation type for front-end device."
5543 #: modules/access/dvb/access.c:130
5544 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5547 #: modules/access/dvb/access.c:133
5548 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5551 #: modules/access/dvb/access.c:136
5552 msgid "Terrestrial bandwidth"
5555 #: modules/access/dvb/access.c:137
5556 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5559 #: modules/access/dvb/access.c:139
5560 msgid "Terrestrial guard interval"
5563 #: modules/access/dvb/access.c:142
5564 msgid "Terrestrial transmission mode"
5567 #: modules/access/dvb/access.c:145
5568 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5571 #: modules/access/dvb/access.c:148
5573 msgid "HTTP Host address"
5576 #: modules/access/dvb/access.c:150
5577 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5580 #: modules/access/dvb/access.c:152
5582 msgid "HTTP user name"
5583 msgstr "Odtwarza strumień"
5585 #: modules/access/dvb/access.c:154
5587 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5590 #: modules/access/dvb/access.c:157
5592 msgid "HTTP password"
5593 msgstr "moduł dostępu"
5595 #: modules/access/dvb/access.c:159
5597 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5600 #: modules/access/dvb/access.c:162
5605 #: modules/access/dvb/access.c:164
5607 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5608 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5611 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5612 #: modules/control/http/http.c:49
5614 msgid "Certificate file"
5615 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
5617 #: modules/access/dvb/access.c:169
5618 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5621 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5622 #: modules/control/http/http.c:52
5623 msgid "Private key file"
5626 #: modules/access/dvb/access.c:173
5627 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5630 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5631 #: modules/control/http/http.c:54
5633 msgid "Root CA file"
5634 msgstr "Wybierz tytuł"
5636 #: modules/access/dvb/access.c:176
5637 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5640 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5641 #: modules/control/http/http.c:57
5644 msgstr "Wybierz plik"
5646 #: modules/access/dvb/access.c:180
5647 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5650 #: modules/access/dvb/access.c:183
5655 #: modules/access/dvb/access.c:184
5656 msgid "DVB input with v4l2 support"
5659 #: modules/access/dvb/access.c:236
5662 msgstr "Odtwarza strumień"
5664 #: modules/access/dvb/access.c:716
5665 msgid "Input syntax is deprecated"
5668 #: modules/access/dvb/access.c:717
5670 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5674 #: modules/access/dvb/access.c:763
5676 msgid "Illegal Polarization"
5677 msgstr "Polaryzacja"
5679 #: modules/access/dvb/access.c:764
5681 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5684 #: modules/access/dv.c:70
5685 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5688 #: modules/access/dv.c:74
5689 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5692 #: modules/access/dv.c:75
5697 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5701 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5703 msgid "Default DVD angle."
5706 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5707 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5710 #: modules/access/dvdnav.c:71
5711 msgid "Start directly in menu"
5714 #: modules/access/dvdnav.c:73
5716 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5717 "useless warning introductions."
5720 #: modules/access/dvdnav.c:82
5722 msgid "DVD with menus"
5723 msgstr "U_stawienia"
5725 #: modules/access/dvdnav.c:83
5727 msgid "DVDnav Input"
5728 msgstr "moduł wejścia VCD"
5730 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5731 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5733 msgid "Playback failure"
5736 #: modules/access/dvdnav.c:300
5738 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5741 #: modules/access/dvdread.c:69
5742 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5745 #: modules/access/dvdread.c:71
5747 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5748 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5749 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5750 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5751 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5752 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5753 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5754 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5755 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5756 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5757 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5758 "The default method is: key."
5761 #: modules/access/dvdread.c:87
5766 #: modules/access/dvdread.c:87
5770 #: modules/access/dvdread.c:93
5772 msgid "DVD without menus"
5773 msgstr "U_stawienia"
5775 #: modules/access/dvdread.c:94
5776 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5779 #: modules/access/dvdread.c:239
5781 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5784 #: modules/access/dvdread.c:498
5786 msgid "DVDRead could not read block %d."
5789 #: modules/access/dvdread.c:560
5791 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5794 #: modules/access/fake.c:43
5796 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5799 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5802 msgstr "Szybkość symboliczna"
5804 #: modules/access/fake.c:47
5805 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5808 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5809 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5813 #: modules/access/fake.c:50
5815 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5819 #: modules/access/fake.c:52
5821 msgid "Duration in ms"
5822 msgstr "Czas trwania"
5824 #: modules/access/fake.c:54
5826 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5827 "meaning that the stream is unlimited)."
5830 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5834 #: modules/access/fake.c:59
5837 msgstr "moduł wejścia VCD"
5839 #: modules/access/file.c:81
5840 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5843 #: modules/access/file.c:83
5844 msgid "Concatenate with additional files"
5847 #: modules/access/file.c:85
5849 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5850 "a comma-separated list of files."
5853 #: modules/access/file.c:89
5856 msgstr "moduł wejścia VCD"
5858 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5859 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5860 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5861 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5862 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5863 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5870 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5871 #: modules/access/file.c:452
5873 msgid "File reading failed"
5874 msgstr "U_stawienia"
5876 #: modules/access/file.c:284
5878 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5881 #: modules/access/file.c:436
5883 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5886 #: modules/access/file.c:453
5888 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5891 #: modules/access_filter/dump.c:39
5893 msgid "Force use of dump module"
5894 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
5896 #: modules/access_filter/dump.c:40
5897 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5900 #: modules/access_filter/dump.c:43
5901 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5904 #: modules/access_filter/dump.c:44
5906 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5907 "megabyte were performed."
5910 #: modules/access_filter/record.c:45
5912 msgid "Record directory"
5913 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
5915 #: modules/access_filter/record.c:47
5917 msgid "Directory where the record will be stored."
5919 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5920 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5922 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5924 msgid "Timeshift granularity"
5925 msgstr "Pozycja początkowa"
5927 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5929 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5930 "timeshifted streams."
5933 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5935 msgid "Timeshift directory"
5936 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
5938 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5939 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5942 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5943 msgid "Force use of the timeshift module"
5946 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5948 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5949 "control pace or pause."
5952 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5955 msgstr "Pozycja początkowa"
5957 #: modules/access/ftp.c:56
5959 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5962 #: modules/access/ftp.c:58
5964 msgid "FTP user name"
5965 msgstr "Odtwarza strumień"
5967 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5969 msgid "User name that will be used for the connection."
5971 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5972 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5974 #: modules/access/ftp.c:61
5976 msgid "FTP password"
5977 msgstr "moduł dostępu"
5979 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5981 msgid "Password that will be used for the connection."
5983 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5984 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5986 #: modules/access/ftp.c:64
5990 #: modules/access/ftp.c:65
5992 msgid "Account that will be used for the connection."
5994 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5995 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5997 #: modules/access/ftp.c:70
6000 msgstr "moduł wejścia VCD"
6002 #: modules/access/ftp.c:87
6004 msgid "FTP upload output"
6005 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
6007 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6008 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6010 msgid "Network interaction failed"
6011 msgstr "interfejs sieciowy"
6013 #: modules/access/ftp.c:133
6014 msgid "VLC could not connect with the given server."
6017 #: modules/access/ftp.c:143
6018 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6021 #: modules/access/ftp.c:204
6022 msgid "Your account was rejected."
6025 #: modules/access/ftp.c:214
6026 msgid "Your password was rejected."
6029 #: modules/access/ftp.c:222
6030 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6033 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6035 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6038 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6040 msgid "GnomeVFS input"
6041 msgstr "moduł wejścia VCD"
6043 #: modules/access/http.c:50
6046 msgstr "moduł dostępu"
6048 #: modules/access/http.c:52
6050 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6051 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6055 #: modules/access/http.c:58
6057 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6060 #: modules/access/http.c:61
6062 msgid "HTTP user agent"
6063 msgstr "Odtwarza strumień"
6065 #: modules/access/http.c:62
6067 msgid "User agent that will be used for the connection."
6069 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6070 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6072 #: modules/access/http.c:65
6074 msgid "Auto re-connect"
6075 msgstr "urządzenie VCD"
6077 #: modules/access/http.c:67
6079 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6082 #: modules/access/http.c:71
6084 msgid "Continuous stream"
6085 msgstr "Zatrzymuje strumień"
6087 #: modules/access/http.c:72
6089 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6090 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6091 "other types of HTTP streams."
6094 #: modules/access/http.c:78
6097 msgstr "moduł wejścia VCD"
6099 #: modules/access/http.c:80
6104 #: modules/access/http.c:287
6105 msgid "HTTP authentication"
6108 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:752
6109 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6112 #: modules/access/mms/mms.c:48
6114 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6117 #: modules/access/mms/mms.c:51
6119 msgid "Force selection of all streams"
6120 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
6122 #: modules/access/mms/mms.c:53
6124 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6125 "You can choose to select all of them."
6128 #: modules/access/mms/mms.c:56
6130 msgid "Maximum bitrate"
6133 #: modules/access/mms/mms.c:58
6134 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6137 #: modules/access/mms/mms.c:62
6138 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6141 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6143 msgid "Dummy stream output"
6144 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
6146 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6150 #: modules/access_output/file.c:63
6152 msgid "Append to file"
6153 msgstr "Otwiera plik"
6155 #: modules/access_output/file.c:64
6156 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6159 #: modules/access_output/file.c:68
6161 msgid "File stream output"
6162 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
6164 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6169 #: modules/access_output/http.c:61
6171 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6173 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6174 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6176 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6177 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6180 msgstr "moduł dostępu"
6182 #: modules/access_output/http.c:64
6184 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6186 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6187 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6189 #: modules/access_output/http.c:68
6194 #: modules/access_output/http.c:69
6195 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6198 #: modules/access_output/http.c:73
6199 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6202 #: modules/access_output/http.c:76
6204 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6205 "empty if you don't have one."
6208 #: modules/access_output/http.c:80
6210 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6211 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6214 #: modules/access_output/http.c:85
6216 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6217 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6220 #: modules/access_output/http.c:88
6221 msgid "Advertise with Bonjour"
6224 #: modules/access_output/http.c:89
6225 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6228 #: modules/access_output/http.c:93
6230 msgid "HTTP stream output"
6231 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
6233 #: modules/access_output/shout.c:59
6236 msgstr "Zatrzymuje strumień"
6238 #: modules/access_output/shout.c:60
6239 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6242 #: modules/access_output/shout.c:63
6244 msgid "Stream description"
6247 #: modules/access_output/shout.c:64
6248 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6251 #: modules/access_output/shout.c:67
6254 msgstr "Zatrzymuje strumień"
6256 #: modules/access_output/shout.c:68
6258 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6259 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6260 "shoutcast/icecast server."
6263 #: modules/access_output/shout.c:77
6265 msgid "Genre description"
6268 #: modules/access_output/shout.c:78
6269 msgid "Genre of the content. "
6272 #: modules/access_output/shout.c:80
6274 msgid "URL description"
6277 #: modules/access_output/shout.c:81
6278 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6281 #: modules/access_output/shout.c:88
6282 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6285 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6288 msgstr "Szybkość symboliczna"
6290 #: modules/access_output/shout.c:91
6291 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6294 #: modules/access_output/shout.c:93
6296 msgid "Number of channels"
6297 msgstr "Liczba kolumn"
6299 #: modules/access_output/shout.c:94
6300 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6303 #: modules/access_output/shout.c:96
6304 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6307 #: modules/access_output/shout.c:97
6308 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6311 #: modules/access_output/shout.c:99
6313 msgid "Stream public"
6314 msgstr "Zatrzymuje strumień"
6316 #: modules/access_output/shout.c:100
6318 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6319 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6320 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6323 #: modules/access_output/shout.c:106
6325 msgid "IceCAST output"
6326 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
6328 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6329 #: modules/demux/live555.cpp:62
6330 msgid "Caching value (ms)"
6333 #: modules/access_output/udp.c:78
6335 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6339 #: modules/access_output/udp.c:81
6341 msgid "Group packets"
6344 #: modules/access_output/udp.c:82
6346 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6347 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6348 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6351 #: modules/access_output/udp.c:87
6355 #: modules/access_output/udp.c:88
6357 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6358 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6361 #: modules/access_output/udp.c:94
6363 msgid "UDP stream output"
6364 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
6366 #: modules/access/pvr.c:49
6368 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6372 #: modules/access/pvr.c:52
6375 msgstr "urządzenie DVD"
6377 #: modules/access/pvr.c:53
6379 msgid "PVR video device"
6380 msgstr "urządzenie VCD"
6382 #: modules/access/pvr.c:55
6384 msgid "Radio device"
6385 msgstr "urządzenie VCD"
6387 #: modules/access/pvr.c:56
6389 msgid "PVR radio device"
6390 msgstr "urządzenie VCD"
6392 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6397 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6398 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6401 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6402 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6406 #: modules/access/pvr.c:63
6407 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6410 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6411 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6415 #: modules/access/pvr.c:67
6416 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6419 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6421 msgstr "Częstotliwość"
6423 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6424 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6427 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6428 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6431 #: modules/access/pvr.c:77
6433 msgid "Key interval"
6434 msgstr "moduł interfejsu KDE"
6436 #: modules/access/pvr.c:78
6437 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6440 #: modules/access/pvr.c:80
6444 #: modules/access/pvr.c:81
6446 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6447 "number of B-Frames."
6450 #: modules/access/pvr.c:85
6451 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6454 #: modules/access/pvr.c:87
6456 msgid "Bitrate peak"
6459 #: modules/access/pvr.c:88
6460 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6463 #: modules/access/pvr.c:91
6465 msgid "Bitrate mode)"
6468 #: modules/access/pvr.c:92
6469 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6472 #: modules/access/pvr.c:94
6474 msgid "Audio bitmask"
6477 #: modules/access/pvr.c:95
6478 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6481 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6482 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6486 #: modules/access/pvr.c:99
6487 msgid "Audio volume (0-65535)."
6490 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6495 #: modules/access/pvr.c:102
6497 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6500 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6505 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6509 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6513 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6517 #: modules/access/pvr.c:111
6521 #: modules/access/pvr.c:111
6525 #: modules/access/pvr.c:116
6529 #: modules/access/pvr.c:117
6530 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6533 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6535 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6538 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6543 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6545 msgid "Connection failed"
6548 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6550 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6553 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6555 msgid "Session failed"
6556 msgstr "Nazwa urządzenia"
6558 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6559 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6562 #: modules/access/screen/screen.c:38
6564 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6567 #: modules/access/screen/screen.c:42
6569 msgid "Desired frame rate for the capture."
6571 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6572 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6574 #: modules/access/screen/screen.c:45
6575 msgid "Capture fragment size"
6578 #: modules/access/screen/screen.c:47
6580 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6581 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6584 #: modules/access/screen/screen.c:61
6586 msgid "Screen Input"
6587 msgstr "Peł_ny ekran"
6589 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6592 msgstr "Peł_ny ekran"
6594 #: modules/access/smb.c:63
6596 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6599 #: modules/access/smb.c:65
6601 msgid "SMB user name"
6602 msgstr "Odtwarza strumień"
6604 #: modules/access/smb.c:68
6606 msgid "SMB password"
6607 msgstr "moduł dostępu"
6609 #: modules/access/smb.c:71
6614 #: modules/access/smb.c:72
6616 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6618 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6619 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6621 #: modules/access/smb.c:77
6624 msgstr "moduł wejścia VCD"
6626 #: modules/access/tcp.c:39
6628 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6631 #: modules/access/tcp.c:46
6636 #: modules/access/tcp.c:47
6639 msgstr "moduł wejścia VCD"
6641 #: modules/access/udp.c:43
6643 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6646 #: modules/access/udp.c:46
6647 msgid "Autodetection of MTU"
6650 #: modules/access/udp.c:48
6652 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6653 "truncated packets are found"
6656 #: modules/access/udp.c:51
6657 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6660 #: modules/access/udp.c:53
6662 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6663 "time specified here (in milliseconds)."
6666 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6667 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6671 msgstr "UDP Multicast"
6673 #: modules/access/udp.c:61
6675 msgid "UDP/RTP input"
6676 msgstr "UDP Multicast"
6678 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6681 msgstr "Nazwa urządzenia"
6683 #: modules/access/v4l2.c:55
6685 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6689 #: modules/access/v4l2.c:59
6691 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6694 #: modules/access/v4l2.c:64
6696 msgid "Video4Linux2"
6697 msgstr "moduł wejścia VCD"
6699 #: modules/access/v4l2.c:65
6701 msgid "Video4Linux2 input"
6702 msgstr "moduł wejścia VCD"
6704 #: modules/access/v4l.c:78
6706 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6709 #: modules/access/v4l.c:82
6711 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6712 "device will be used."
6715 #: modules/access/v4l.c:86
6717 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6718 "device will be used."
6721 #: modules/access/v4l.c:90
6723 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6724 "(default), RV24, etc.)"
6727 #: modules/access/v4l.c:97
6729 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6732 #: modules/access/v4l.c:102
6734 msgid "Audio Channel"
6735 msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
6737 #: modules/access/v4l.c:104
6738 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6741 #: modules/access/v4l.c:106
6742 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6745 #: modules/access/v4l.c:109
6746 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6749 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6750 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6754 #: modules/access/v4l.c:113
6756 msgid "Brightness of the video input."
6757 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
6759 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6760 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6765 #: modules/access/v4l.c:116
6767 msgid "Hue of the video input."
6768 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
6770 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6771 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6772 #: modules/video_filter/rss.c:146
6775 msgstr "liczba zmiennoprz."
6777 #: modules/access/v4l.c:119
6779 msgid "Color of the video input."
6780 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
6782 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6783 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6786 msgstr "liczba zmiennoprz."
6788 #: modules/access/v4l.c:122
6790 msgid "Contrast of the video input."
6791 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
6793 #: modules/access/v4l.c:123
6797 #: modules/access/v4l.c:124
6798 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6801 #: modules/access/v4l.c:127
6803 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6806 #: modules/access/v4l.c:130
6807 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6810 #: modules/access/v4l.c:131
6814 #: modules/access/v4l.c:133
6815 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6818 #: modules/access/v4l.c:134
6823 #: modules/access/v4l.c:136
6824 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6827 #: modules/access/v4l.c:137
6830 msgstr "Informacje o..."
6832 #: modules/access/v4l.c:138
6834 msgid "Quality of the stream."
6835 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
6837 #: modules/access/v4l.c:149
6840 msgstr "moduł wejścia VCD"
6842 #: modules/access/v4l.c:150
6844 msgid "Video4Linux input"
6845 msgstr "moduł wejścia VCD"
6847 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6848 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6851 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6852 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6857 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6860 msgstr "moduł wejścia VCD"
6862 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6864 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6865 msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
6867 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6868 msgid "The above message had unknown log level"
6871 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6872 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6875 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6876 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6877 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6881 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6884 msgstr "Peł_ny ekran"
6886 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6887 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6888 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
6891 msgstr "Peł_ny ekran"
6893 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6897 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6900 msgstr "format dziennika"
6902 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6905 msgstr "Informacje o..."
6907 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6910 msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
6912 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6917 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6922 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6927 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6931 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6934 msgstr "Zatrzymuje strumień"
6936 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6940 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6941 msgid "First Entry Point"
6944 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6945 msgid "Last Entry Point"
6948 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6949 msgid "Track size (in sectors)"
6952 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6953 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6958 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6963 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6966 msgstr "Lista odtwarzania"
6968 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6970 msgid "extended selection list"
6973 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6975 msgid "selection list"
6978 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6979 msgid "unknown type"
6982 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6983 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6987 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6988 msgid "(Super) Video CD"
6991 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6992 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6995 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6997 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6998 msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
7000 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7001 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7004 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7006 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7007 msgstr "Liczba wierszy"
7009 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7011 msgid "Use playback control?"
7014 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7016 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7020 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7021 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7024 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7026 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7030 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7031 msgid "Show extended VCD info?"
7034 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7036 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7037 "for example playback control navigation."
7040 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7041 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7044 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7045 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7048 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7049 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7052 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7054 msgid "Dolby Surround decoder"
7055 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7057 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7059 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7060 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7061 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7062 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7063 "It works with any source format from mono to 7.1."
7066 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7067 msgid "Characteristic dimension"
7070 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7071 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7075 msgid "Compensate delay"
7078 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7080 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7081 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7082 "case, turn this on to compensate."
7085 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7086 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7091 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7092 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7095 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7097 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7102 msgid "Headphone effect"
7103 msgstr "moduł efektu zasięgu"
7105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7106 msgid "Use downmix algorithme."
7109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7111 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7112 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7116 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7118 msgid "Select channel to keep"
7119 msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
7121 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7123 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7124 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7139 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7140 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7143 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7144 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7147 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7148 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7151 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7152 msgid "A/52 dynamic range compression"
7153 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
7155 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7156 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7158 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7159 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7160 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7161 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7163 "Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni "
7164 "głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym "
7165 "środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
7166 "Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej "
7167 "pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
7169 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7171 msgid "Enable internal upmixing"
7172 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7174 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7175 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7178 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7179 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7181 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7182 msgstr "moduł dekodera dźwięku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
7184 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7185 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7188 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7190 msgid "DTS dynamic range compression"
7191 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
7193 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7194 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7196 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7197 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7199 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7200 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7203 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7204 msgid "Fixed point audio format conversions"
7207 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7208 msgid "Floating-point audio format conversions"
7211 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7212 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7214 msgid "MPEG audio decoder"
7215 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7217 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7219 msgid "Equalizer preset"
7220 msgstr "moduł filtru obrazu"
7222 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7223 msgid "Preset to use for the equalizer."
7226 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7230 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7232 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7233 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7237 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7241 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7242 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7245 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7249 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7250 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7253 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7255 msgid "Equalizer with 10 bands"
7256 msgstr "moduł filtru obrazu"
7258 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7263 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7268 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7272 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7278 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7281 msgstr "Peł_ny ekran"
7283 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7285 msgid "Full bass and treble"
7286 msgstr "Peł_ny ekran"
7288 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7291 msgstr "Peł_ny ekran"
7293 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7297 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7301 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7304 msgstr "liczba całkowita"
7306 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7311 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7316 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7322 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7327 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7333 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7338 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7343 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7348 #: modules/audio_filter/format.c:202
7349 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7352 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7354 msgid "Number of audio buffers"
7355 msgstr "Liczba kolumn"
7357 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7359 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7360 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7361 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7364 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7367 msgstr "Informacje o..."
7369 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7371 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7372 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7373 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7376 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7378 msgid "Volume normalizer"
7379 msgstr "Polaryzacja"
7381 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7383 msgid "Parametric Equalizer"
7384 msgstr "moduł filtru obrazu"
7386 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7387 msgid "Low freq (Hz)"
7390 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7391 msgid "Low freq gain (Db)"
7394 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7395 msgid "High freq (Hz)"
7398 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7399 msgid "High freq gain (Db)"
7402 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7405 msgstr "Częstotliwość"
7407 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7408 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7411 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7415 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7418 msgstr "Częstotliwość"
7420 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7421 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7424 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7428 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7431 msgstr "Częstotliwość"
7433 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7434 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7437 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7441 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7442 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7445 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7446 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7447 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7450 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7451 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7454 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7455 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7458 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7460 msgid "Float32 audio mixer"
7461 msgstr "moduł dźwiękowy aRts"
7463 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7465 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7466 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
7468 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7470 msgid "Trivial audio mixer"
7471 msgstr "moduł filtru obrazu"
7473 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7478 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7480 msgid "ALSA audio output"
7481 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
7483 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7485 msgid "ALSA Device Name"
7486 msgstr "Nazwa urządzenia"
7488 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7489 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7490 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7491 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7492 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7493 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7495 msgid "Audio Device"
7496 msgstr "urządzenie VCD"
7498 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7499 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7500 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7501 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7504 msgstr "zm. logiczna"
7506 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7507 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7508 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7509 msgid "2 Front 2 Rear"
7512 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7513 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7514 msgid "A/52 over S/PDIF"
7517 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7519 msgid "No Audio Device"
7520 msgstr "urządzenie VCD"
7522 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7523 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7526 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7527 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7529 msgid "Audio output failed"
7530 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
7532 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7534 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7537 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7539 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7542 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7543 msgid "Unknown soundcard"
7546 #: modules/audio_output/arts.c:63
7548 msgid "aRts audio output"
7549 msgstr "moduł dźwiękowy aRts"
7551 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7553 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7554 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7558 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7560 msgid "HAL AudioUnit output"
7561 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
7563 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7565 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7568 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7570 msgid "Audio device is not configured"
7571 msgstr "urządzenie VCD"
7573 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7575 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7576 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7579 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7581 msgid "%s (Encoded Output)"
7584 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7586 msgid "Output device"
7587 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
7589 #: modules/audio_output/directx.c:206
7591 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7592 "default device appears as 0 AND another number)."
7595 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7597 msgid "Use float32 output"
7598 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
7600 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7602 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7603 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7606 #: modules/audio_output/directx.c:214
7608 msgid "DirectX audio output"
7609 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
7611 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7612 msgid "3 Front 2 Rear"
7615 #: modules/audio_output/esd.c:67
7617 msgid "EsounD audio output"
7618 msgstr "moduł dźwięku EsounD"
7620 #: modules/audio_output/esd.c:70
7622 msgid "Esound server"
7623 msgstr "Brak serwera"
7625 #: modules/audio_output/file.c:78
7627 msgid "Output format"
7628 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
7630 #: modules/audio_output/file.c:79
7632 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7633 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7636 #: modules/audio_output/file.c:82
7638 msgid "Number of output channels"
7639 msgstr "Liczba kolumn"
7641 #: modules/audio_output/file.c:83
7643 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7644 "restrict the number of channels here."
7647 #: modules/audio_output/file.c:86
7648 msgid "Add WAVE header"
7651 #: modules/audio_output/file.c:87
7652 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7655 #: modules/audio_output/file.c:104
7658 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
7660 #: modules/audio_output/file.c:105
7661 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7664 #: modules/audio_output/file.c:108
7666 msgid "File audio output"
7667 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
7669 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7671 msgid "Roku HD1000 audio output"
7672 msgstr "moduł dźwięku EsounD"
7674 #: modules/audio_output/jack.c:62
7676 msgid "JACK audio output"
7677 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
7679 #: modules/audio_output/oss.c:99
7680 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7683 #: modules/audio_output/oss.c:101
7685 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7686 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7687 "drivers, then you need to enable this option."
7690 #: modules/audio_output/oss.c:107
7692 msgid "UNIX OSS audio output"
7693 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
7695 #: modules/audio_output/oss.c:112
7697 msgid "OSS DSP device"
7698 msgstr "urządzenie OSS dsp"
7700 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7701 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7704 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7706 msgid "PORTAUDIO audio output"
7707 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
7709 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7711 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7712 msgstr "moduł Simple DirectMedia Layer (SDL)"
7714 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7716 msgid "Win32 waveOut extension output"
7717 msgstr "moduł rozszerzenia waveOut Win32"
7719 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7723 #: modules/codec/a52.c:91
7727 #: modules/codec/a52.c:98
7729 msgid "A/52 audio packetizer"
7730 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7732 #: modules/codec/adpcm.c:43
7734 msgid "ADPCM audio decoder"
7735 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
7737 #: modules/codec/araw.c:44
7739 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7740 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
7742 #: modules/codec/araw.c:53
7744 msgid "Raw audio encoder"
7745 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
7747 #: modules/codec/cinepak.c:38
7749 msgid "Cinepak video decoder"
7750 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7752 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7754 msgid "CMML annotations decoder"
7755 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
7757 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7759 msgid "CVD subtitle decoder"
7760 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7762 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7764 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7765 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7767 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7768 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7770 msgid "Encoding quality"
7771 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
7773 #: modules/codec/dirac.c:69
7774 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7777 #: modules/codec/dirac.c:74
7779 msgid "Dirac video decoder"
7780 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7782 #: modules/codec/dirac.c:80
7784 msgid "Dirac video encoder"
7785 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7787 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7788 msgid "DirectMedia Object decoder"
7791 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7792 msgid "DirectMedia Object encoder"
7795 #: modules/codec/dts.c:95
7799 #: modules/codec/dts.c:100
7801 msgid "DTS audio packetizer"
7802 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7804 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7806 msgid "Decoding X coordinate"
7807 msgstr "urządzenie VCD"
7809 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7810 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7813 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7815 msgid "Decoding Y coordinate"
7816 msgstr "urządzenie VCD"
7818 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7819 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7822 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7824 msgid "Subpicture position"
7827 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7829 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7830 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7834 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7836 msgid "Encoding X coordinate"
7837 msgstr "urządzenie VCD"
7839 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7840 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7843 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7845 msgid "Encoding Y coordinate"
7846 msgstr "urządzenie VCD"
7848 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7849 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7852 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7854 msgid "DVB subtitles decoder"
7855 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7857 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7859 msgid "DVB subtitles encoder"
7860 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7862 #: modules/codec/faad.c:39
7864 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7865 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7867 #: modules/codec/faad.c:331
7868 msgid "AAC extension"
7871 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7874 msgstr "Wybierz plik"
7876 #: modules/codec/fake.c:47
7877 msgid "Path of the image file for fake input."
7880 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7881 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7883 msgid "Output video width."
7884 msgstr "szerokość obrazu"
7886 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7887 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7889 msgid "Output video height."
7890 msgstr "wysokość obrazu"
7892 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7894 msgid "Keep aspect ratio"
7895 msgstr "Otwiera plik"
7897 #: modules/codec/fake.c:56
7898 msgid "Consider width and height as maximum values."
7901 #: modules/codec/fake.c:57
7903 msgid "Background aspect ratio"
7904 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
7906 #: modules/codec/fake.c:59
7907 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7910 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7912 msgid "Deinterlace video"
7913 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
7915 #: modules/codec/fake.c:62
7916 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7919 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7921 msgid "Deinterlace module"
7922 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
7924 #: modules/codec/fake.c:65
7926 msgid "Deinterlace module to use."
7927 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
7929 #: modules/codec/fake.c:76
7931 msgid "Fake video decoder"
7932 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7934 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7936 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7937 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7939 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7941 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7942 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7944 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7946 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7949 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7950 msgid "VLC could not open the encoder."
7953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7961 msgstr "liczba całkowita"
7963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7988 msgid "Fast bilinear"
7991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7994 msgstr "liczba całkowita"
7996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7997 msgid "Bicubic (good quality)"
8000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8001 msgid "Experimental"
8004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8005 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8014 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8031 msgid "Bicubic spline"
8034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8037 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8038 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8042 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8043 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8048 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8054 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8058 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8059 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8063 msgid "FFmpeg demuxer"
8064 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8068 msgid "FFmpeg muxer"
8069 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8073 msgid "Video scaling filter"
8074 msgstr "U_stawienia"
8076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8077 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8082 msgid "FFmpeg video filter"
8083 msgstr "moduł filtru obrazu"
8085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8087 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8088 msgstr "moduł filtru obrazu"
8090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8092 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8093 msgstr "moduł odwracania obrazu"
8095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8097 msgid "Direct rendering"
8098 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8101 msgid "Error resilience"
8104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8106 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8107 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8108 "can produce a lot of errors.\n"
8109 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8113 msgid "Workaround bugs"
8116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8118 "Try to fix some bugs:\n"
8121 "4 xvid interlaced\n"
8126 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8131 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8137 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8138 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8143 msgid "Post processing quality"
8144 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8148 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8149 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8158 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8163 msgid "Visualize motion vectors"
8164 msgstr "Polaryzacja"
8166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8168 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8169 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8170 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8171 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8172 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8173 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8177 msgid "Low resolution decoding"
8180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8182 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8186 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8187 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8192 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8193 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8198 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8199 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8203 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8204 "<option>...]]...\n"
8205 "long form example:\n"
8206 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8207 "short form example:\n"
8208 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8212 "short long name short long option Description\n"
8213 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8214 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8215 " y nochrom chrominance filtring "
8217 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8218 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8219 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8220 " the h & v deblocking filters share these\n"
8221 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8222 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8223 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8225 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8227 "dr dering Deringing filter\n"
8228 "al autolevels automatic brightness / "
8230 " f fullyrange stretch luminance to "
8232 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8233 "li linipoldeint linear interpolating "
8235 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8237 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8238 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8239 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8240 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8241 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8242 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8243 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8247 msgid "Ratio of key frames"
8250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8252 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8254 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8255 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8258 msgid "Ratio of B frames"
8261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8263 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8264 msgstr "Liczba wierszy"
8266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8268 msgid "Video bitrate tolerance"
8271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8273 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8278 msgid "Interlaced encoding"
8279 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8283 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8285 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8286 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8289 msgid "Interlaced motion estimation"
8292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8293 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8298 msgid "Pre-motion estimation"
8299 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8302 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8307 msgid "Strict rate control"
8308 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8312 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8314 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8315 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8319 msgid "Rate control buffer size"
8320 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8324 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8325 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8330 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8331 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8335 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8336 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8339 msgid "I quantization factor"
8342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8344 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8345 "same qscale for I and P frames)."
8348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8349 #: modules/demux/mod.c:73
8351 msgid "Noise reduction"
8354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8356 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8357 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8361 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8366 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8367 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8368 "standard MPEG2 decoders."
8371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8373 msgid "Quality level"
8374 msgstr "Informacje o..."
8376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8378 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8379 "encoding very much)."
8382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8384 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8385 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8386 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8387 "to ease the encoder's task."
8390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8391 msgid "Minimum video quantizer scale"
8394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8396 msgid "Minimum video quantizer scale."
8398 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8399 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8402 msgid "Maximum video quantizer scale"
8405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8407 msgid "Maximum video quantizer scale."
8409 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8410 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8414 msgid "Trellis quantization"
8415 msgstr "Polaryzacja"
8417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8418 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8423 msgid "Fixed quantizer scale"
8424 msgstr "moduł filtru obrazu"
8426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8428 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8433 msgid "Strict standard compliance"
8436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8438 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8442 msgid "Luminance masking"
8445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8446 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8450 msgid "Darkness masking"
8453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8454 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8459 msgid "Motion masking"
8460 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8464 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8469 msgid "Border masking"
8472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8474 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8479 msgid "Luminance elimination"
8482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8484 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8485 "The H264 specification recommends -4."
8488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8489 msgid "Chrominance elimination"
8492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8494 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8495 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8500 msgid "Scaling mode"
8501 msgstr "Tryb zniekształceń"
8503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8505 msgid "Scaling mode to use."
8506 msgstr "Tryb zniekształceń"
8508 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8509 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8511 msgid "Post processing"
8512 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8514 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8517 msgstr "U_stawienia"
8519 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8523 #: modules/codec/flac.c:174
8525 msgid "Flac audio decoder"
8526 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8528 #: modules/codec/flac.c:179
8530 msgid "Flac audio encoder"
8531 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8533 #: modules/codec/flac.c:185
8535 msgid "Flac audio packetizer"
8536 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8538 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8540 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8541 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8543 #: modules/codec/lpcm.c:83
8545 msgid "Linear PCM audio decoder"
8546 msgstr "dekoder liniowy PCM dźwięku"
8548 #: modules/codec/lpcm.c:88
8550 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8551 msgstr "dekoder liniowy PCM dźwięku"
8553 #: modules/codec/mash.cpp:66
8555 msgid "Video decoder using openmash"
8556 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8558 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8560 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8561 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8563 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8565 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8566 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8568 #: modules/codec/png.c:54
8570 msgid "PNG video decoder"
8571 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8573 #: modules/codec/quicktime.c:63
8574 msgid "QuickTime library decoder"
8577 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8579 msgid "Pseudo raw video decoder"
8580 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8582 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8584 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8585 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8587 #: modules/codec/realaudio.c:60
8589 msgid "RealAudio library decoder"
8590 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8592 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8594 msgid "SDL_image video decoder"
8595 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8597 #: modules/codec/speex.c:106
8599 msgid "Speex audio decoder"
8600 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8602 #: modules/codec/speex.c:111
8604 msgid "Speex audio packetizer"
8605 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8607 #: modules/codec/speex.c:116
8609 msgid "Speex audio encoder"
8610 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8612 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8614 msgid "Speex comment"
8615 msgstr "Peł_ny ekran"
8617 #: modules/codec/speex.c:560
8622 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8624 msgid "DVD subtitles decoder"
8625 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8627 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8629 msgid "DVD subtitles packetizer"
8630 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8632 #: modules/codec/subsdec.c:131
8634 msgid "Subtitles text encoding"
8635 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8637 #: modules/codec/subsdec.c:132
8639 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8642 #: modules/codec/subsdec.c:133
8644 msgid "Subtitles justification"
8647 #: modules/codec/subsdec.c:134
8649 msgid "Set the justification of subtitles"
8652 #: modules/codec/subsdec.c:135
8654 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8657 #: modules/codec/subsdec.c:136
8659 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8662 #: modules/codec/subsdec.c:138
8664 msgid "Formatted Subtitles"
8667 #: modules/codec/subsdec.c:139
8669 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8670 "but you can choose to disable all formatting."
8673 #: modules/codec/subsdec.c:145
8675 msgid "Text subtitles decoder"
8676 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8678 #: modules/codec/subsdec.c:366
8680 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8681 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8684 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8686 msgid "Enable debug"
8687 msgstr "włączony obraz"
8689 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8691 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8693 "packet assembly info 2\n"
8696 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8698 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8699 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8701 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8703 msgid "SVCD subtitles"
8706 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8708 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8709 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8711 #: modules/codec/tarkin.c:75
8713 msgid "Tarkin decoder module"
8714 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8716 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8718 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8719 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8722 #: modules/codec/theora.c:99
8724 msgid "Theora video decoder"
8725 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8727 #: modules/codec/theora.c:105
8729 msgid "Theora video packetizer"
8730 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8732 #: modules/codec/theora.c:111
8734 msgid "Theora video encoder"
8735 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8737 #: modules/codec/theora.c:512
8739 msgid "Theora comment"
8740 msgstr "Peł_ny ekran"
8742 #: modules/codec/twolame.c:52
8744 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8745 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8748 #: modules/codec/twolame.c:55
8753 #: modules/codec/twolame.c:56
8754 msgid "Handling mode for stereo streams"
8757 #: modules/codec/twolame.c:57
8762 #: modules/codec/twolame.c:59
8763 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8766 #: modules/codec/twolame.c:60
8767 msgid "Psycho-acoustic model"
8770 #: modules/codec/twolame.c:62
8771 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8774 #: modules/codec/twolame.c:66
8778 #: modules/codec/twolame.c:66
8780 msgid "Joint stereo"
8783 #: modules/codec/twolame.c:71
8785 msgid "Libtwolame audio encoder"
8786 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8788 #: modules/codec/vorbis.c:160
8790 msgid "Maximum encoding bitrate"
8793 #: modules/codec/vorbis.c:162
8794 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8797 #: modules/codec/vorbis.c:163
8799 msgid "Minimum encoding bitrate"
8802 #: modules/codec/vorbis.c:165
8804 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8808 #: modules/codec/vorbis.c:166
8810 msgid "CBR encoding"
8811 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8813 #: modules/codec/vorbis.c:168
8814 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8817 #: modules/codec/vorbis.c:172
8819 msgid "Vorbis audio decoder"
8820 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8822 #: modules/codec/vorbis.c:183
8824 msgid "Vorbis audio packetizer"
8825 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8827 #: modules/codec/vorbis.c:190
8829 msgid "Vorbis audio encoder"
8830 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8832 #: modules/codec/vorbis.c:629
8833 msgid "Vorbis comment"
8836 #: modules/codec/x264.c:44
8838 msgid "Maximum GOP size"
8839 msgstr "Informacje o..."
8841 #: modules/codec/x264.c:45
8843 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8844 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8847 #: modules/codec/x264.c:49
8848 msgid "Minimum GOP size"
8851 #: modules/codec/x264.c:50
8853 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8854 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8855 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8856 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8857 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8859 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8860 "frames, but do not start a new GOP."
8863 #: modules/codec/x264.c:59
8864 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8867 #: modules/codec/x264.c:60
8869 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8870 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8871 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8872 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8873 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8874 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8878 #: modules/codec/x264.c:70
8879 msgid "B-frames between I and P"
8882 #: modules/codec/x264.c:71
8884 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8885 msgstr "Liczba wierszy"
8887 #: modules/codec/x264.c:74
8888 msgid "Adaptive B-frame decision"
8891 #: modules/codec/x264.c:75
8893 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8894 "possibly before an I-frame."
8897 #: modules/codec/x264.c:78
8899 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8902 #: modules/codec/x264.c:79
8904 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8905 "negative values cause less B-frames."
8908 #: modules/codec/x264.c:82
8909 msgid "Keep some B-frames as references"
8912 #: modules/codec/x264.c:83
8914 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8915 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8919 #: modules/codec/x264.c:87
8923 #: modules/codec/x264.c:88
8925 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8926 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8929 #: modules/codec/x264.c:92
8931 msgid "Number of reference frames"
8932 msgstr "Liczba wierszy"
8934 #: modules/codec/x264.c:93
8936 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8937 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8938 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8941 #: modules/codec/x264.c:98
8943 msgid "Skip loop filter"
8944 msgstr "moduł filtru obrazu"
8946 #: modules/codec/x264.c:99
8947 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8950 #: modules/codec/x264.c:101
8951 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8954 #: modules/codec/x264.c:102
8956 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8957 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8960 #: modules/codec/x264.c:106
8963 msgstr "Informacje o..."
8965 #: modules/codec/x264.c:107
8967 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8968 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8969 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8972 #: modules/codec/x264.c:116
8974 msgid "Interlaced mode"
8975 msgstr "moduł interfejsu"
8977 #: modules/codec/x264.c:117
8979 msgid "Pure-interlaced mode."
8980 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
8982 #: modules/codec/x264.c:122
8986 #: modules/codec/x264.c:123
8988 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8989 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8992 #: modules/codec/x264.c:127
8993 msgid "Quality-based VBR"
8996 #: modules/codec/x264.c:128
8997 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9000 #: modules/codec/x264.c:130
9004 #: modules/codec/x264.c:131
9005 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9008 #: modules/codec/x264.c:134
9013 #: modules/codec/x264.c:135
9014 msgid "Maximum quantizer parameter."
9017 #: modules/codec/x264.c:137
9021 #: modules/codec/x264.c:138
9022 msgid "Max QP step between frames."
9025 #: modules/codec/x264.c:140
9027 msgid "Average bitrate tolerance"
9030 #: modules/codec/x264.c:141
9032 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9033 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
9035 #: modules/codec/x264.c:144
9037 msgid "Max local bitrate"
9040 #: modules/codec/x264.c:145
9042 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9043 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
9045 #: modules/codec/x264.c:147
9049 #: modules/codec/x264.c:148
9051 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9052 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
9054 #: modules/codec/x264.c:151
9055 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9058 #: modules/codec/x264.c:152
9060 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9064 #: modules/codec/x264.c:156
9065 msgid "QP factor between I and P"
9068 #: modules/codec/x264.c:157
9069 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9072 #: modules/codec/x264.c:160
9073 msgid "QP factor between P and B"
9076 #: modules/codec/x264.c:161
9077 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9080 #: modules/codec/x264.c:163
9081 msgid "QP difference between chroma and luma"
9084 #: modules/codec/x264.c:164
9085 msgid "QP difference between chroma and luma."
9088 #: modules/codec/x264.c:166
9090 msgid "QP curve compression"
9091 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
9093 #: modules/codec/x264.c:167
9094 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9097 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9098 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9101 #: modules/codec/x264.c:170
9103 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9107 #: modules/codec/x264.c:174
9109 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9113 #: modules/codec/x264.c:179
9114 msgid "Partitions to consider"
9117 #: modules/codec/x264.c:180
9119 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9122 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9123 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9124 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9125 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9128 #: modules/codec/x264.c:188
9129 msgid "Direct MV prediction mode"
9132 #: modules/codec/x264.c:189
9133 msgid "Direct MV prediction mode."
9136 #: modules/codec/x264.c:192
9138 msgid "Direct prediction size"
9139 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9141 #: modules/codec/x264.c:193
9143 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9145 " - -1: smallest possible according to level\n"
9148 #: modules/codec/x264.c:199
9149 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9152 #: modules/codec/x264.c:200
9153 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9156 #: modules/codec/x264.c:202
9157 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9160 #: modules/codec/x264.c:203
9162 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9164 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9165 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9166 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9169 #: modules/codec/x264.c:209
9170 msgid "Maximum motion vector search range"
9173 #: modules/codec/x264.c:210
9175 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9176 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9177 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9180 #: modules/codec/x264.c:215
9181 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9184 #: modules/codec/x264.c:219
9186 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9187 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9188 "quality). Range 1 to 7."
9191 #: modules/codec/x264.c:224
9193 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9194 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9195 "quality). Range 1 to 6."
9198 #: modules/codec/x264.c:229
9200 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9201 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9202 "quality). Range 1 to 5."
9205 #: modules/codec/x264.c:234
9206 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9209 #: modules/codec/x264.c:235
9210 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9213 #: modules/codec/x264.c:238
9214 msgid "Decide references on a per partition basis"
9217 #: modules/codec/x264.c:239
9219 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9220 "as opposed to only one ref per macroblock."
9223 #: modules/codec/x264.c:243
9225 msgid "Chroma in motion estimation"
9226 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
9228 #: modules/codec/x264.c:244
9229 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9232 #: modules/codec/x264.c:247
9233 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9236 #: modules/codec/x264.c:248
9237 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9240 #: modules/codec/x264.c:250
9241 msgid "Adaptive spatial transform size"
9244 #: modules/codec/x264.c:252
9245 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9248 #: modules/codec/x264.c:254
9249 msgid "Trellis RD quantization"
9252 #: modules/codec/x264.c:255
9254 "Trellis RD quantization: \n"
9256 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9257 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9258 "This requires CABAC."
9261 #: modules/codec/x264.c:261
9262 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9265 #: modules/codec/x264.c:262
9266 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9269 #: modules/codec/x264.c:264
9270 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9273 #: modules/codec/x264.c:265
9275 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9276 "small single coefficient."
9279 #: modules/codec/x264.c:270
9281 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9285 #: modules/codec/x264.c:274
9286 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9289 #: modules/codec/x264.c:275
9290 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9293 #: modules/codec/x264.c:278
9294 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9297 #: modules/codec/x264.c:279
9298 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9301 #: modules/codec/x264.c:285
9303 msgid "CPU optimizations"
9304 msgstr "Polaryzacja"
9306 #: modules/codec/x264.c:286
9307 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9310 #: modules/codec/x264.c:288
9311 msgid "PSNR computation"
9314 #: modules/codec/x264.c:289
9316 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9320 #: modules/codec/x264.c:292
9322 msgid "SSIM computation"
9325 #: modules/codec/x264.c:293
9327 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9331 #: modules/codec/x264.c:296
9336 #: modules/codec/x264.c:297
9341 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9346 #: modules/codec/x264.c:300
9347 msgid "Print stats for each frame."
9350 #: modules/codec/x264.c:303
9351 msgid "SPS and PPS id numbers"
9354 #: modules/codec/x264.c:304
9356 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9360 #: modules/codec/x264.c:308
9362 msgid "Access unit delimiters"
9363 msgstr "moduł dostępu"
9365 #: modules/codec/x264.c:309
9366 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9369 #: modules/codec/x264.c:315
9374 #: modules/codec/x264.c:315
9378 #: modules/codec/x264.c:315
9382 #: modules/codec/x264.c:315
9387 #: modules/codec/x264.c:321
9392 #: modules/codec/x264.c:321
9397 #: modules/codec/x264.c:321
9402 #: modules/codec/x264.c:321
9407 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9412 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9415 msgstr "Przechodzi wstecz"
9417 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9418 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9423 #: modules/codec/x264.c:336
9424 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9427 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9429 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9430 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9432 #: modules/control/dbus.c:83
9436 #: modules/control/dbus.c:86
9438 msgid "D-Bus control interface"
9439 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9441 #: modules/control/gestures.c:78
9442 msgid "Motion threshold (10-100)"
9445 #: modules/control/gestures.c:80
9446 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9449 #: modules/control/gestures.c:82
9450 msgid "Trigger button"
9453 #: modules/control/gestures.c:84
9454 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9457 #: modules/control/gestures.c:87
9462 #: modules/control/gestures.c:90
9466 #: modules/control/gestures.c:98
9468 msgid "Mouse gestures control interface"
9469 msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
9471 #: modules/control/hotkeys.c:94
9473 msgid "Define playlist bookmarks."
9474 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
9476 #: modules/control/hotkeys.c:97
9481 #: modules/control/hotkeys.c:98
9483 msgid "Hotkeys management interface"
9484 msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
9486 #: modules/control/hotkeys.c:431
9488 msgid "Audio track: %s"
9491 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9493 msgid "Subtitle track: %s"
9496 #: modules/control/hotkeys.c:446
9500 #: modules/control/hotkeys.c:499
9502 msgid "Aspect ratio: %s"
9503 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
9505 #: modules/control/hotkeys.c:525
9510 #: modules/control/hotkeys.c:551
9512 msgid "Deinterlace mode: %s"
9513 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
9515 #: modules/control/hotkeys.c:581
9517 msgid "Zoom mode: %s"
9518 msgstr "skalowanie obrazu"
9520 #: modules/control/http/http.c:34
9522 msgid "Host address"
9525 #: modules/control/http/http.c:36
9527 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9528 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9529 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9532 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9534 msgid "Source directory"
9535 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
9537 #: modules/control/http/http.c:42
9542 #: modules/control/http/http.c:44
9543 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9546 #: modules/control/http/http.c:45
9551 #: modules/control/http/http.c:47
9553 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9554 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9557 #: modules/control/http/http.c:50
9558 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9561 #: modules/control/http/http.c:53
9562 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9565 #: modules/control/http/http.c:55
9566 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9569 #: modules/control/http/http.c:58
9570 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9573 #: modules/control/http/http.c:61
9574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9578 #: modules/control/http/http.c:62
9580 msgid "HTTP remote control interface"
9581 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9583 #: modules/control/http/http.c:71
9588 #: modules/control/lirc.c:58
9590 msgid "Infrared remote control interface"
9591 msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
9593 #: modules/control/motion.c:59
9594 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9597 #: modules/control/motion.c:65
9602 #: modules/control/motion.c:67
9604 msgid "motion control interface"
9605 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9607 #: modules/control/netsync.c:64
9608 msgid "Act as master"
9611 #: modules/control/netsync.c:65
9612 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9615 #: modules/control/netsync.c:69
9616 msgid "Master client ip address"
9619 #: modules/control/netsync.c:70
9620 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9623 #: modules/control/netsync.c:74
9625 msgid "Network Sync"
9628 #: modules/control/ntservice.c:39
9630 msgid "Install Windows Service"
9631 msgstr "moduł interfejsu Win32"
9633 #: modules/control/ntservice.c:41
9635 msgid "Install the Service and exit."
9636 msgstr "moduł interfejsu Win32"
9638 #: modules/control/ntservice.c:42
9640 msgid "Uninstall Windows Service"
9641 msgstr "moduł interfejsu Win32"
9643 #: modules/control/ntservice.c:44
9645 msgid "Uninstall the Service and exit."
9646 msgstr "moduł interfejsu Win32"
9648 #: modules/control/ntservice.c:45
9650 msgid "Display name of the Service"
9652 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9653 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9655 #: modules/control/ntservice.c:47
9657 msgid "Change the display name of the Service."
9659 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9660 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9662 #: modules/control/ntservice.c:48
9664 msgid "Configuration options"
9665 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
9667 #: modules/control/ntservice.c:50
9670 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9671 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9674 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
9675 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
9677 #: modules/control/ntservice.c:55
9680 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9681 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9682 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9684 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
9685 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
9687 #: modules/control/ntservice.c:61
9690 msgstr "Brak serwera"
9692 #: modules/control/ntservice.c:62
9694 msgid "Windows Service interface"
9695 msgstr "moduł interfejsu Win32"
9697 #: modules/control/rc.c:158
9699 msgid "Show stream position"
9700 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
9702 #: modules/control/rc.c:159
9704 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9707 #: modules/control/rc.c:162
9711 #: modules/control/rc.c:163
9712 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9715 #: modules/control/rc.c:165
9717 msgid "UNIX socket command input"
9718 msgstr "moduł wejścia VCD"
9720 #: modules/control/rc.c:166
9721 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9724 #: modules/control/rc.c:169
9726 msgid "TCP command input"
9727 msgstr "moduł wejścia VCD"
9729 #: modules/control/rc.c:170
9731 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9732 "port the interface will bind to."
9735 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9736 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9739 #: modules/control/rc.c:176
9741 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9742 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9743 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9746 #: modules/control/rc.c:183
9751 #: modules/control/rc.c:186
9753 msgid "Remote control interface"
9754 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9756 #: modules/control/rc.c:336
9758 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9759 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9761 #: modules/control/rc.c:804
9763 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9766 #: modules/control/rc.c:837
9767 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9770 #: modules/control/rc.c:839
9771 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9774 #: modules/control/rc.c:840
9775 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9778 #: modules/control/rc.c:841
9779 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9782 #: modules/control/rc.c:842
9783 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9786 #: modules/control/rc.c:843
9787 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9790 #: modules/control/rc.c:844
9791 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9794 #: modules/control/rc.c:845
9795 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9798 #: modules/control/rc.c:846
9799 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9802 #: modules/control/rc.c:847
9803 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
9806 #: modules/control/rc.c:848
9807 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
9810 #: modules/control/rc.c:849
9811 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9814 #: modules/control/rc.c:850
9815 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9818 #: modules/control/rc.c:851
9819 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9822 #: modules/control/rc.c:852
9823 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9826 #: modules/control/rc.c:853
9827 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9830 #: modules/control/rc.c:854
9831 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9834 #: modules/control/rc.c:855
9835 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9838 #: modules/control/rc.c:856
9839 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9842 #: modules/control/rc.c:858
9843 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9846 #: modules/control/rc.c:859
9847 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9850 #: modules/control/rc.c:860
9851 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9854 #: modules/control/rc.c:861
9855 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9858 #: modules/control/rc.c:862
9859 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9862 #: modules/control/rc.c:863
9863 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9866 #: modules/control/rc.c:864
9867 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9870 #: modules/control/rc.c:865
9871 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9874 #: modules/control/rc.c:866
9875 msgid "| info . . . information about the current stream"
9878 #: modules/control/rc.c:867
9879 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9882 #: modules/control/rc.c:868
9883 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9886 #: modules/control/rc.c:869
9887 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9890 #: modules/control/rc.c:870
9891 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9894 #: modules/control/rc.c:872
9895 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9898 #: modules/control/rc.c:873
9899 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9902 #: modules/control/rc.c:874
9903 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9906 #: modules/control/rc.c:875
9907 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9910 #: modules/control/rc.c:876
9911 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9914 #: modules/control/rc.c:877
9915 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9918 #: modules/control/rc.c:878
9919 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9922 #: modules/control/rc.c:879
9923 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
9926 #: modules/control/rc.c:880
9927 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
9930 #: modules/control/rc.c:881
9931 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
9934 #: modules/control/rc.c:882
9935 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9938 #: modules/control/rc.c:883
9939 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9942 #: modules/control/rc.c:888
9943 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9946 #: modules/control/rc.c:889
9947 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9950 #: modules/control/rc.c:890
9951 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9954 #: modules/control/rc.c:891
9955 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9958 #: modules/control/rc.c:892
9959 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9962 #: modules/control/rc.c:893
9963 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9966 #: modules/control/rc.c:894
9967 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9970 #: modules/control/rc.c:895
9971 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9974 #: modules/control/rc.c:897
9975 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9978 #: modules/control/rc.c:898
9979 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9982 #: modules/control/rc.c:899
9983 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9986 #: modules/control/rc.c:900
9987 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9990 #: modules/control/rc.c:901
9991 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9994 #: modules/control/rc.c:903
9995 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9998 #: modules/control/rc.c:904
9999 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10002 #: modules/control/rc.c:905
10003 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10006 #: modules/control/rc.c:906
10007 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10010 #: modules/control/rc.c:907
10011 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10014 #: modules/control/rc.c:908
10015 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10018 #: modules/control/rc.c:909
10019 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10022 #: modules/control/rc.c:910
10023 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10026 #: modules/control/rc.c:911
10027 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10030 #: modules/control/rc.c:912
10031 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10034 #: modules/control/rc.c:913
10035 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10038 #: modules/control/rc.c:914
10039 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10042 #: modules/control/rc.c:915
10043 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10046 #: modules/control/rc.c:916
10047 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10050 #: modules/control/rc.c:918
10052 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10053 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10056 #: modules/control/rc.c:922
10057 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10060 #: modules/control/rc.c:923
10061 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10064 #: modules/control/rc.c:924
10065 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10068 #: modules/control/rc.c:925
10069 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10072 #: modules/control/rc.c:927
10073 msgid "+----[ end of help ]"
10076 #: modules/control/rc.c:1037
10078 msgid "Press menu select or pause to continue."
10081 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
10083 #: modules/control/rc.c:1275 modules/control/rc.c:1563
10084 #: modules/control/rc.c:1633 modules/control/rc.c:1802
10085 #: modules/control/rc.c:1901
10086 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10089 #: modules/control/rc.c:1343
10090 msgid "goto is deprecated"
10093 #: modules/control/rc.c:1459
10094 msgid "Type 'pause' to continue."
10097 #: modules/control/rc.c:1886 modules/control/rc.c:1925
10098 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10101 #: modules/control/showintf.c:63
10105 #: modules/control/showintf.c:64
10107 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10108 msgstr "Przełącz _Interfejs"
10110 #: modules/control/telnet.c:70
10115 #: modules/control/telnet.c:71
10117 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10118 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10119 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10122 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10123 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10130 #: modules/control/telnet.c:76
10132 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10136 #: modules/control/telnet.c:80
10138 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10139 "default value is \"admin\"."
10142 #: modules/control/telnet.c:94
10144 msgid "VLM remote control interface"
10145 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
10147 #: modules/demux/a52.c:44
10149 msgid "Raw A/52 demuxer"
10150 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10152 #: modules/demux/aiff.c:45
10154 msgid "AIFF demuxer"
10155 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10157 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10159 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10160 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10162 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10163 msgid "Could not demux ASF stream"
10166 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10167 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10170 #: modules/demux/au.c:46
10173 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10175 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10177 msgid "Force interleaved method"
10178 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
10180 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10182 msgid "Force interleaved method."
10183 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
10185 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10187 msgid "Force index creation"
10188 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
10190 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10192 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10193 "incomplete (not seekable)."
10196 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10200 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10204 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10208 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10210 msgid "AVI demuxer"
10211 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10213 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10216 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10218 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10220 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10221 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10224 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10227 msgstr "Wybierz plik"
10229 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10230 msgid "Don't repair"
10233 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10234 msgid "Fixing AVI Index..."
10237 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10239 msgid "Dump filename"
10240 msgstr "nazwa pliku dziennika"
10242 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10243 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10246 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10248 msgid "Append to existing file"
10249 msgstr "Otwiera plik"
10251 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10252 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10255 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10257 msgid "File dumpper"
10258 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10260 #: modules/demux/dts.c:40
10262 msgid "Raw DTS demuxer"
10263 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10265 #: modules/demux/flac.c:39
10267 msgid "FLAC demuxer"
10268 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10270 #: modules/demux/gme.cpp:51
10271 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10274 #: modules/demux/live555.cpp:64
10276 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10277 "should be set in millisecond units."
10280 #: modules/demux/live555.cpp:67
10281 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10284 #: modules/demux/live555.cpp:68
10286 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10287 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10288 "cannot connect to normal RTSP servers."
10291 #: modules/demux/live555.cpp:72
10293 msgid "RTSP user name"
10294 msgstr "Odtwarza strumień"
10296 #: modules/demux/live555.cpp:73
10299 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10302 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10303 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10305 #: modules/demux/live555.cpp:75
10307 msgid "RTSP password"
10308 msgstr "moduł dostępu"
10310 #: modules/demux/live555.cpp:76
10312 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10314 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10315 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10317 #: modules/demux/live555.cpp:80
10318 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10321 #: modules/demux/live555.cpp:90
10322 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10325 #: modules/demux/live555.cpp:96 modules/demux/live555.cpp:97
10326 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10329 #: modules/demux/live555.cpp:99
10331 msgid "Client port"
10334 #: modules/demux/live555.cpp:100
10335 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10338 #: modules/demux/live555.cpp:103 modules/demux/live555.cpp:104
10339 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10342 #: modules/demux/live555.cpp:106
10344 msgid "HTTP tunnel port"
10345 msgstr "moduł wejścia VCD"
10347 #: modules/demux/live555.cpp:107
10348 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10351 #: modules/demux/live555.cpp:751
10352 msgid "RTSP authentication"
10355 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10356 msgid "Frames per Second"
10359 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10362 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10363 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10365 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10366 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10368 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10370 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10371 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10373 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10375 msgid "Matroska stream demuxer"
10376 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10378 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10380 msgid "Ordered chapters"
10383 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10384 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10387 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10389 msgid "Chapter codecs"
10392 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10393 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10396 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10398 msgid "Preload Directory"
10399 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
10401 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10403 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10404 "for broken files)."
10407 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10408 msgid "Seek based on percent not time"
10411 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10412 msgid "Seek based on percent not time."
10415 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10417 msgid "Dummy Elements"
10418 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
10420 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10421 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10424 #: modules/demux/mkv.cpp:3164
10426 msgid "--- DVD Menu"
10427 msgstr "U_stawienia"
10429 #: modules/demux/mkv.cpp:3170
10430 msgid "First Played"
10433 #: modules/demux/mkv.cpp:3172
10435 msgid "Video Manager"
10436 msgstr "urządzenie VCD"
10438 #: modules/demux/mkv.cpp:3178
10440 msgid "----- Title"
10443 #: modules/demux/mod.c:48
10444 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10447 #: modules/demux/mod.c:49
10449 msgid "Enable reverberation"
10450 msgstr "włączenie dźwięku"
10452 #: modules/demux/mod.c:50
10453 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10456 #: modules/demux/mod.c:52
10457 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10460 #: modules/demux/mod.c:54
10462 msgid "Enable megabass mode"
10463 msgstr "włączony obraz"
10465 #: modules/demux/mod.c:55
10466 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10469 #: modules/demux/mod.c:58
10471 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10472 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10475 #: modules/demux/mod.c:61
10476 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10479 #: modules/demux/mod.c:63
10480 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10483 #: modules/demux/mod.c:68
10484 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10487 #: modules/demux/mod.c:76
10490 msgstr "port serwera"
10492 #: modules/demux/mod.c:79
10493 msgid "Reverberation level"
10496 #: modules/demux/mod.c:81
10498 msgid "Reverberation delay"
10499 msgstr "Wybierz plik"
10501 #: modules/demux/mod.c:83
10505 #: modules/demux/mod.c:86
10507 msgid "Mega bass level"
10508 msgstr "Informacje o..."
10510 #: modules/demux/mod.c:88
10511 msgid "Mega bass cutoff"
10514 #: modules/demux/mod.c:90
10519 #: modules/demux/mod.c:93
10521 msgid "Surround level"
10524 #: modules/demux/mod.c:95
10526 msgid "Surround delay (ms)"
10527 msgstr "Wybierz plik"
10529 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10531 msgid "MP4 stream demuxer"
10532 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10534 #: modules/demux/mpc.c:47
10536 msgid "Replay Gain type"
10537 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
10539 #: modules/demux/mpc.c:48
10541 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10542 "specific one. Choose which type you want to use"
10545 #: modules/demux/mpc.c:60
10547 msgid "MusePack demuxer"
10548 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10550 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10552 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10554 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10555 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10557 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10559 msgid "H264 video demuxer"
10560 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10562 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10564 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10565 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10567 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10569 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10570 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10572 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10574 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10575 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10577 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10579 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10580 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10582 #: modules/demux/nsc.c:43
10583 msgid "Windows Media NSC metademux"
10586 #: modules/demux/nsv.c:45
10588 msgid "NullSoft demuxer"
10589 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10591 #: modules/demux/nuv.c:46
10593 msgid "Nuv demuxer"
10594 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10596 #: modules/demux/ogg.c:45
10598 msgid "OGG demuxer"
10599 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10601 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10603 msgid "Google Video"
10604 msgstr "skalowanie obrazu"
10606 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10611 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10612 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10615 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10616 msgid "Show shoutcast adult content"
10619 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10620 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10623 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10625 msgid "M3U playlist import"
10626 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
10628 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10630 msgid "PLS playlist import"
10631 msgstr "Lista odtwarzania"
10633 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10635 msgid "B4S playlist import"
10636 msgstr "Lista odtwarzania"
10638 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10640 msgid "DVB playlist import"
10641 msgstr "Lista odtwarzania"
10643 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10644 msgid "Podcast parser"
10647 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10649 msgid "XSPF playlist import"
10650 msgstr "Lista odtwarzania"
10652 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10653 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10656 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10658 msgid "ASX playlist import"
10659 msgstr "Lista odtwarzania"
10661 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10662 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10665 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10666 msgid "QuickTime Media Link importer"
10669 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10671 msgid "Google Video Playlist importer"
10672 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
10674 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10675 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10677 msgid "Podcast Info"
10678 msgstr "Nazwa urządzenia"
10680 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10681 msgid "Podcast Summary"
10684 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10686 msgid "Podcast Size"
10687 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
10689 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10690 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10693 msgstr "UDP Multicast"
10695 #: modules/demux/ps.c:39
10696 msgid "Trust MPEG timestamps"
10699 #: modules/demux/ps.c:40
10701 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10702 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10703 "calculate from the bitrate instead."
10706 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10708 msgid "MPEG-PS demuxer"
10709 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10711 #: modules/demux/pva.c:39
10713 msgid "PVA demuxer"
10714 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10716 #: modules/demux/rawdv.c:40
10717 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10720 #: modules/demux/real.c:43
10722 msgid "Real demuxer"
10723 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10725 #: modules/demux/subtitle.c:50
10726 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10729 #: modules/demux/subtitle.c:52
10731 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10732 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10735 #: modules/demux/subtitle.c:55
10737 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10738 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10739 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10742 #: modules/demux/subtitle.c:67
10744 msgid "Text subtitles parser"
10745 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
10747 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10748 msgid "Frames per second"
10751 #: modules/demux/subtitle.c:75
10753 msgid "Subtitles delay"
10754 msgstr "_Podtytuły"
10756 #: modules/demux/subtitle.c:77
10758 msgid "Subtitles format"
10759 msgstr "_Podtytuły"
10761 #: modules/demux/ts.c:91
10765 #: modules/demux/ts.c:93
10766 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10769 #: modules/demux/ts.c:95
10770 msgid "Set id of ES to PID"
10773 #: modules/demux/ts.c:96
10775 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10776 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10777 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10780 #: modules/demux/ts.c:101
10782 msgid "Fast udp streaming"
10783 msgstr "Zatrzymuje strumień"
10785 #: modules/demux/ts.c:103
10786 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10789 #: modules/demux/ts.c:105
10790 msgid "MTU for out mode"
10793 #: modules/demux/ts.c:106
10794 msgid "MTU for out mode."
10797 #: modules/demux/ts.c:108
10801 #: modules/demux/ts.c:109
10802 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10805 #: modules/demux/ts.c:111
10807 msgid "Silent mode"
10808 msgstr "Tryb zniekształceń"
10810 #: modules/demux/ts.c:112
10811 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10814 #: modules/demux/ts.c:114
10816 msgid "CAPMT System ID"
10817 msgstr "Zatrzymuje strumień"
10819 #: modules/demux/ts.c:115
10820 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10823 #: modules/demux/ts.c:117
10824 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10827 #: modules/demux/ts.c:118
10829 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10830 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10833 #: modules/demux/ts.c:122
10835 msgid "Filename of dump"
10836 msgstr "nazwa pliku dziennika"
10838 #: modules/demux/ts.c:123
10839 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10842 #: modules/demux/ts.c:125
10845 msgstr "Otwórz plik"
10847 #: modules/demux/ts.c:127
10849 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10853 #: modules/demux/ts.c:130
10855 msgid "Dump buffer size"
10856 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
10858 #: modules/demux/ts.c:132
10860 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10861 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10864 #: modules/demux/ts.c:136
10866 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10867 msgstr "Odtwarza strumień"
10869 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10871 msgid "clean effects"
10872 msgstr "Wybierz następny rozdział"
10874 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10875 msgid "hearing impaired"
10878 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
10879 msgid "visual impaired commentary"
10882 #: modules/demux/tta.c:40
10884 msgid "TTA demuxer"
10885 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10887 #: modules/demux/ty.c:70
10889 msgid "TY Stream audio/video demux"
10890 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
10892 #: modules/demux/vobsub.c:49
10894 msgid "Vobsub subtitles parser"
10895 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
10897 #: modules/demux/voc.c:42
10899 msgid "VOC demuxer"
10900 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10902 #: modules/demux/wav.c:41
10904 msgid "WAV demuxer"
10905 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10907 #: modules/demux/xa.c:41
10910 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10912 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10914 msgid "Use DVD Menus"
10915 msgstr "U_stawienia"
10917 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10919 msgid "BeOS standard API interface"
10920 msgstr "moduł standardowy API BeOS"
10922 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10923 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10926 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:447
10927 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
10928 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10929 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10930 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10933 msgstr "Otwórz plik"
10935 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10936 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10939 msgid "Preferences"
10940 msgstr "_Preferencje..."
10942 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10943 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
10944 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10946 msgstr "Komunikaty"
10948 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
10949 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
10950 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
10951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
10954 msgstr "Otwórz plik"
10956 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10957 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10960 msgstr "Otwóz płytę"
10962 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10964 msgid "Open Subtitles"
10965 msgstr "_Podtytuły"
10967 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
10968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10971 msgstr "Informacje o..."
10973 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10976 msgstr "Poprzedni plik"
10978 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10981 msgstr "Następny plik"
10983 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
10985 msgid "Go to Title"
10988 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
10990 msgid "Go to Chapter"
10993 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
10996 msgstr "Zaznaczone"
10998 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
11001 msgstr "Aktywne okna"
11003 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11004 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11005 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11006 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11007 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11008 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11009 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
11010 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11021 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11023 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11024 msgstr "Klient VideoLAN"
11026 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11028 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11029 msgstr "Klient VideoLAN"
11031 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11032 msgid "Drop files to play"
11035 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11038 msgstr "Lista odtwarzania"
11040 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11045 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11046 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11053 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11054 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11057 msgstr "Wybierz plik"
11059 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11061 msgid "Select None"
11064 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11065 msgid "Sort Reverse"
11068 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11070 msgid "Sort by Name"
11071 msgstr "_Podtytuły"
11073 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11075 msgid "Sort by Path"
11076 msgstr "port serwera"
11078 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11081 msgstr "Otwórz listę"
11083 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11086 msgstr "Wybierz plik"
11088 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11091 msgstr "Wybierz plik"
11093 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11098 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11103 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11104 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11105 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11113 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11117 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11118 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11119 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11123 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11128 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11130 msgid "Show Interface"
11131 msgstr "interfejs sieciowy"
11133 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11137 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11141 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11145 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11147 msgid "Vertical Sync"
11150 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11152 msgid "Correct Aspect Ratio"
11153 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
11155 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11156 msgid "Stay On Top"
11159 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11160 msgid "Take Screen Shot"
11163 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11165 msgid "About VLC media player"
11166 msgstr "Klient VideoLAN"
11168 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11170 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11173 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11175 msgid "Compiled by %s"
11178 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11182 msgstr "Lista odtwarzania"
11184 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11189 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11193 msgstr "liczba całkowita"
11195 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11200 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11201 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11208 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11211 msgstr "_Podtytuły"
11213 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11217 msgstr "moduł wejścia VCD"
11219 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11221 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11224 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11225 msgid "Input has changed"
11228 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11230 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11231 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11234 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11237 msgid "Invalid selection"
11240 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11241 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11244 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11247 msgid "No input found"
11248 msgstr "moduł wejścia VCD"
11250 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11251 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11254 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11256 msgid "Jump To Time"
11259 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11264 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11266 msgid "Jump to time"
11269 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11272 msgstr "Wybierz plik"
11274 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11277 msgstr "Wybierz plik"
11279 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11280 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11284 msgstr "Wybierz plik"
11286 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11287 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11291 msgstr "Wybierz plik"
11293 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11294 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11297 msgstr "Wybierz plik"
11299 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11300 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11304 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11305 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11307 msgid "Normal Size"
11310 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11311 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11312 msgid "Double Size"
11315 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11316 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11317 msgid "Float on Top"
11320 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11321 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11323 msgid "Fit to Screen"
11324 msgstr "Peł_ny ekran"
11326 #: modules/gui/macosx/controls.m:835 modules/gui/macosx/intf.m:546
11330 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11332 msgid "Step Forward"
11333 msgstr "Przechodzi wstecz"
11335 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11337 msgid "Step Backward"
11338 msgstr "Przechodzi wstecz"
11340 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11344 msgstr "Otwórz strumień"
11346 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11347 msgid "Fast Forward"
11350 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1435
11351 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/intf.m:1437
11352 #: modules/gui/macosx/intf.m:1438 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11356 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11360 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11364 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11365 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11368 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11369 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11372 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11375 msgstr "Zatrzymuje strumień"
11377 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11378 msgid "Extended controls"
11381 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11383 msgid "Video filters"
11384 msgstr "urządzenie VCD"
11386 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11387 msgid "Image adjustment"
11390 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/macosx/wizard.m:370
11391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 modules/gui/macosx/wizard.m:442
11392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
11393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11396 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11399 msgstr "Nazwa urządzenia"
11401 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11406 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11411 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11412 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11413 msgid "Psychedelic"
11416 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11417 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11420 msgstr "Peł_ny ekran"
11422 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11424 msgid "General editing filters"
11425 msgstr "U_stawienia"
11427 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11429 msgid "Distortion filters"
11430 msgstr "moduł odwracania obrazu"
11432 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11436 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11437 msgid "Adds motion blurring to the image"
11440 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
11441 msgid "Image clone"
11444 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11445 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11448 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11450 msgid "Image cropping"
11453 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11454 msgid "Crops a defined part of the image"
11457 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11459 msgid "Invert colors"
11462 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11464 msgid "Inverts the colors of the image"
11465 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
11467 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11468 #: modules/video_filter/transform.c:67
11470 msgid "Transformation"
11471 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
11473 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11474 msgid "Rotates or flips the image"
11477 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11479 msgid "Interactive Zoom"
11480 msgstr "moduł interfejsu"
11482 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11483 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11486 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11488 msgid "Volume normalization"
11489 msgstr "Polaryzacja"
11491 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11492 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11495 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11496 msgid "Headphone virtualization"
11499 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11500 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11503 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11505 msgid "Maximum level"
11506 msgstr "Informacje o..."
11508 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11509 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11511 msgid "Restore Defaults"
11514 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11519 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11522 msgstr "Czas trwania"
11524 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11525 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11529 #: modules/gui/macosx/extended.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11531 msgid "More Information"
11532 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
11534 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11536 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11537 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11538 "subsections of Video/Filters.\n"
11539 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11540 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11543 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:327
11545 msgid "(no item is being played)"
11546 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
11548 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11552 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11555 msgstr "moduł dostępu"
11557 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11562 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11564 msgid "Remaining time: %i seconds"
11567 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11568 msgid "Errors and Warnings"
11571 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11576 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11578 msgid "Show Details"
11579 msgstr "wyświetlanie podpowiedzi"
11581 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11583 msgid "VLC - Controller"
11584 msgstr "liczba zmiennoprz."
11586 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1039
11587 #: modules/gui/macosx/intf.m:1361 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11589 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11591 msgid "VLC media player"
11592 msgstr "Klient VideoLAN"
11594 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11595 msgid "Open CrashLog"
11598 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11599 msgid "Check for Update..."
11602 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11604 msgid "Preferences..."
11605 msgstr "_Preferencje..."
11607 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11610 msgstr "urządzenie DVD"
11612 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11615 msgstr "Informacje o..."
11617 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11619 msgid "Hide Others"
11620 msgstr "U_kryj interfejs"
11622 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11626 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11629 msgstr "Informacje o..."
11631 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11636 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11638 msgid "Open File..."
11639 msgstr "_Otwórz plik..."
11641 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11643 msgid "Quick Open File..."
11644 msgstr "_Otwórz plik..."
11646 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11648 msgid "Open Disc..."
11649 msgstr "Otwórz _płytę..."
11651 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11653 msgid "Open Network..."
11654 msgstr "Otwórz sieć"
11656 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11658 msgid "Open Recent"
11659 msgstr "Otwórz strumień"
11661 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11666 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11667 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11670 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11674 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11679 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11684 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11689 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11693 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11694 msgid "Volume Down"
11697 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11698 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11700 msgid "Video Device"
11701 msgstr "urządzenie VCD"
11703 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11704 msgid "Minimize Window"
11707 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11709 msgid "Close Window"
11710 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
11712 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11715 msgstr "liczba zmiennoprz."
11717 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11719 msgid "Extended Controls"
11720 msgstr "liczba zmiennoprz."
11722 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11723 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11724 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11726 msgid "Information"
11727 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
11729 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11730 msgid "Bring All to Front"
11733 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11738 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11741 msgstr "Komunikaty..."
11743 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11745 msgid "Online Documentation"
11746 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
11748 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11749 msgid "Report a Bug"
11752 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11754 msgid "VideoLAN Website"
11755 msgstr "Klient VideoLAN"
11757 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11760 msgstr "liczba całkowita"
11762 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11763 msgid "Make a donation"
11766 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11768 msgid "Online Forum"
11769 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
11771 #: modules/gui/macosx/intf.m:1219
11773 msgid "Volume: %d%%"
11776 #: modules/gui/macosx/intf.m:1854
11777 msgid "No CrashLog found"
11780 #: modules/gui/macosx/intf.m:1854
11781 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11784 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11786 msgid "Embedded video output"
11787 msgstr "moduł demux"
11789 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11791 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11794 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11796 msgid "Video device"
11797 msgstr "urządzenie VCD"
11799 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11801 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11802 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11806 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11808 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11809 "is fully transparent."
11812 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11813 msgid "Stretch video to fill window"
11816 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11818 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11819 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11822 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11823 msgid "Black screens in fullscreen"
11826 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11827 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11830 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11831 msgid "Use as Desktop Background"
11834 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11836 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11837 "with in this mode."
11840 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11841 msgid "Remember wizard options"
11844 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11845 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11848 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11849 msgid "Auto-playback of new items"
11852 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11853 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11856 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11858 msgid "Mac OS X interface"
11859 msgstr "interfejs sieciowy"
11861 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
11862 msgid "Quartz video"
11865 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11867 msgid "Open Source"
11868 msgstr "Otwórz strumień"
11870 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11871 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11874 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11875 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
11876 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11877 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11886 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11887 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11890 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11892 msgid "Use DVD menus"
11893 msgstr "U_stawienia"
11895 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
11897 msgid "VIDEO_TS directory"
11898 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
11900 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
11901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11905 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11911 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
11912 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11914 msgid "UDP/RTP Multicast"
11915 msgstr "UDP Multicast"
11917 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
11918 #: modules/gui/macosx/open.m:724
11919 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11922 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11923 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11924 msgid "Allow timeshifting"
11927 #: modules/gui/macosx/open.m:242
11929 msgid "Load subtitles file:"
11930 msgstr "_Podtytuły"
11932 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
11933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11935 msgid "Settings..."
11936 msgstr "U_stawienia"
11938 #: modules/gui/macosx/open.m:245
11940 msgid "Override parametters"
11941 msgstr "moduł filtru obrazu"
11943 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11945 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11946 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11951 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11955 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11957 msgid "Subtitles encoding"
11958 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
11960 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11963 msgstr "liczba zmiennoprz."
11965 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11967 msgid "Subtitles alignment"
11968 msgstr "_Podtytuły"
11970 #: modules/gui/macosx/open.m:257
11972 msgid "Font Properties"
11973 msgstr "Wybiera program"
11975 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11977 msgid "Subtitle File"
11978 msgstr "_Podtytuły"
11980 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
11981 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
11982 #, fuzzy, objc-format
11983 msgid "No %@s found"
11984 msgstr "moduł wejścia VCD"
11986 #: modules/gui/macosx/open.m:640
11987 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11990 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11992 msgid "Streaming/Saving:"
11993 msgstr "Zatrzymuje strumień"
11995 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11997 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11998 msgstr "Czas trwania"
12000 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12002 msgid "Display the stream locally"
12003 msgstr "Odtwarza strumień"
12005 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12006 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12009 msgstr "Zatrzymuje strumień"
12011 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12014 msgid "Dump raw input"
12015 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
12017 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12020 msgid "Encapsulation Method"
12021 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
12023 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12026 msgid "Transcoding options"
12027 msgstr "Czas trwania"
12029 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12036 msgid "Bitrate (kb/s)"
12039 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12043 msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
12045 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12047 msgid "Stream Announcing"
12048 msgstr "Zatrzymuje strumień"
12050 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12052 msgid "SAP announce"
12055 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12056 msgid "RTSP announce"
12059 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12060 msgid "HTTP announce"
12063 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12064 msgid "Export SDP as file"
12067 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12069 msgid "Channel Name"
12070 msgstr "Serwer kanałów"
12072 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12077 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12080 msgstr "Wybierz plik"
12082 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12083 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12090 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12092 #: modules/mux/asf.c:50
12097 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12099 msgid "Advanced Information"
12100 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
12102 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12103 msgid "Read at media"
12106 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12108 msgid "Input bitrate"
12111 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12114 msgstr "moduł demux"
12116 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12118 msgid "Stream bitrate"
12119 msgstr "Szybkość symboliczna"
12121 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12122 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12124 msgid "Decoded blocks"
12127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12129 msgid "Displayed frames"
12130 msgstr "Przyspiesz"
12132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12134 msgid "Lost frames"
12135 msgstr "Przyspiesz"
12137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12138 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12141 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12144 msgstr "Zatrzymuje strumień"
12146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12148 msgid "Sent packets"
12151 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12155 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12158 msgstr "Szybkość symboliczna"
12160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12162 msgid "Played buffers"
12163 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
12165 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12166 msgid "Lost buffers"
12169 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12171 msgid "Save Playlist..."
12172 msgstr "Lista odtwarzania..."
12174 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12175 msgid "Expand Node"
12178 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12180 msgid "Get Stream Information"
12181 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
12183 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12185 msgid "Sort Node by Name"
12186 msgstr "_Podtytuły"
12188 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12190 msgid "Sort Node by Author"
12191 msgstr "port serwera"
12193 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12194 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1377
12196 msgid "No items in the playlist"
12197 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
12199 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12203 msgstr "liczba całkowita"
12205 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12207 msgid "Search in Playlist"
12208 msgstr "Otwórz listę"
12210 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12212 msgid "Add Folder to Playlist"
12213 msgstr "Lista odtwarzania"
12215 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12217 msgid "File Format:"
12218 msgstr "format dziennika"
12220 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12221 msgid "Extended M3U"
12224 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12225 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12228 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1370
12230 msgid "%i items in the playlist"
12231 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
12233 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12235 msgid "1 item in the playlist"
12236 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
12238 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12240 msgid "Save Playlist"
12241 msgstr "Otwórz listę"
12243 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12247 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12248 msgid "Please enter a name for the new node."
12251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1348
12252 msgid "Empty Folder"
12255 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12259 msgstr "Wybierz plik"
12261 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12264 msgid "Reset Preferences"
12265 msgstr "_Preferencje..."
12267 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12270 msgstr "Skonfiguruj"
12272 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12274 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12275 "Are you sure you want to continue?"
12278 #: modules/gui/macosx/prefs.m:726
12279 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12282 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12285 msgid "Select a directory"
12286 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
12288 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12290 msgid "Select a file"
12291 msgstr "Wybierz plik"
12293 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12297 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12299 msgid "Subpicture Filters"
12300 msgstr "_Podtytuły"
12302 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12307 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12311 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12313 msgid "Save settings"
12314 msgstr "moduł filtru obrazu"
12316 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12317 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12321 msgstr "włączony obraz"
12323 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12326 msgstr "Wybierz plik"
12328 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12329 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12332 msgstr "Polaryzacja"
12334 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12337 msgstr "Pozycja początkowa"
12339 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12344 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12347 msgstr "liczba zmiennoprz."
12349 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12351 msgid "Opaqueness:"
12352 msgstr "Otwórz plik"
12354 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12355 msgid "(in pixels)"
12358 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12362 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12367 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12371 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12372 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12373 #: modules/video_filter/rss.c:63
12378 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12379 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12380 #: modules/video_filter/rss.c:64
12384 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12385 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12386 #: modules/video_filter/rss.c:64
12391 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12392 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12393 #: modules/video_filter/rss.c:64
12397 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12398 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12399 #: modules/video_filter/rss.c:64
12403 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12404 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12405 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12410 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12411 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12412 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12415 msgstr "liczba zmiennoprz."
12417 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12418 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12419 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12423 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12424 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12425 #: modules/video_filter/rss.c:65
12428 msgstr "liczba całkowita"
12430 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12431 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12432 #: modules/video_filter/rss.c:65
12435 msgstr "Peł_ny ekran"
12437 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12438 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12439 #: modules/video_filter/rss.c:66
12444 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12445 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12446 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12451 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12452 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12453 #: modules/video_filter/rss.c:66
12457 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12458 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12459 #: modules/video_filter/rss.c:66
12463 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12464 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12465 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12469 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12470 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12471 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12475 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12476 msgid "Check for Updates"
12479 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12480 msgid "Download now"
12483 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12484 msgid "Checking for Updates..."
12487 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12489 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12492 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12493 msgid "This version of VLC is outdated."
12496 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12497 msgid "This version of VLC is latest available."
12500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12501 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12505 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12510 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12515 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12519 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12523 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12528 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12534 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12535 msgstr "Otwiera plik"
12537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12538 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12542 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12547 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12552 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12556 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12557 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12558 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12563 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12564 "ASF, OGG and RAW)"
12567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12569 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12573 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12578 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12583 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12584 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
12586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12587 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12591 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12595 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12596 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12597 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12602 msgid "MPEG Program Stream"
12603 msgstr "Programowe wejście strumienia ISO 13818-1 MPEG"
12605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12607 msgid "MPEG Transport Stream"
12608 msgstr "Odtwarza strumień"
12610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12612 msgid "MPEG 1 Format"
12613 msgstr "format dziennika"
12615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12617 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12618 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12619 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12620 "at http://yourip:8080 by default."
12623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12625 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12626 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12627 "generally the most compatible"
12630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12632 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12633 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12634 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12635 "at mms://yourip:8080 by default."
12638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12640 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12641 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12642 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12643 "encapsulated in HTTP)."
12646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12647 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12648 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12652 msgid "Use this to stream to a single computer."
12655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12657 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12658 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12659 "address beginning with 239.255."
12662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12664 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12665 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12666 "but it won't work over the Internet."
12669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12671 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12677 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12678 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12679 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12691 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12695 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12700 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12701 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12702 "access to more features."
12705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12709 msgid "Stream to network"
12710 msgstr "Otwórz sieć"
12712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12715 msgid "Transcode/Save to file"
12718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12720 msgid "Choose input"
12721 msgstr "Wybierz tytuł"
12723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12725 msgid "Choose here your input stream."
12726 msgstr "Wstrzymuje strumień"
12728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12732 msgid "Select a stream"
12733 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
12735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12738 msgid "Existing playlist item"
12739 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
12741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12749 msgid "Partial Extract"
12752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12754 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12755 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12756 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12771 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12773 "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
12774 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
12776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12779 msgid "Destination"
12780 msgstr "Otwiera plik"
12782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12785 msgid "Streaming method"
12786 msgstr "Zatrzymuje strumień"
12788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12789 msgid "Address of the computer to stream to."
12792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12794 msgid "UDP Unicast"
12795 msgstr "UDP Multicast"
12797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12799 msgid "UDP Multicast"
12800 msgstr "UDP Multicast"
12802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12804 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12811 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12812 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12818 msgid "Transcode audio"
12819 msgstr "Wstrzymuje strumień"
12821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12824 msgid "Transcode video"
12825 msgstr "Wstrzymuje strumień"
12827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12829 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12835 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12842 msgid "Encapsulation format"
12843 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
12845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12847 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12848 "previously chosen settings all formats won't be available."
12851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12854 msgid "Additional streaming options"
12855 msgstr "Wstrzymuje strumień"
12857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12858 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12865 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12871 msgid "SAP Announce"
12874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12877 msgid "Local playback"
12880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12883 msgid "Additional transcode options"
12884 msgstr "Wstrzymuje strumień"
12886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12887 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12893 msgid "Select the file to save to"
12894 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
12896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12898 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12908 msgid "Encap. format"
12909 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
12911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12914 msgid "Input stream"
12915 msgstr "Zatrzymuje strumień"
12917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12919 msgid "Save file to"
12920 msgstr "Wybierz plik"
12922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12924 msgid "No input selected"
12925 msgstr "moduł wejścia VCD"
12927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12929 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12931 "Choose one before going to the next page."
12934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12936 msgid "No valid destination"
12937 msgstr "Otwiera plik"
12939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12941 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12944 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12945 "and the help texts in this window."
12948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12950 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12951 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12953 "Correct your selection and try again."
12956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12958 msgid "Select the directory to save to"
12959 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
12961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12962 msgid "No folder selected"
12965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12966 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12971 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12976 msgid "No file selected"
12979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12980 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12985 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12996 msgstr "urządzenie VCD"
12998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13011 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13016 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13020 msgid "This allows to stream on a network."
13023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13025 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13026 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13027 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13028 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13032 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13036 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13041 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13042 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13043 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13044 "leave this setting to 1."
13047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13049 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13050 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13051 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13052 "extra interface.\n"
13053 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13054 "name will be used."
13057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13059 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13062 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13066 #: modules/gui/ncurses.c:102
13067 msgid "Filebrowser starting point"
13070 #: modules/gui/ncurses.c:104
13073 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13074 "show you initially."
13076 "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
13077 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
13079 #: modules/gui/ncurses.c:109
13081 msgid "Ncurses interface"
13082 msgstr "moduł interfejsu ncurses"
13084 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13086 msgid "Autoplay selected file"
13087 msgstr "Odtwarza strumień"
13089 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13090 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13093 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13095 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13096 msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
13098 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13102 msgstr "nazwa pliku dziennika"
13104 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13106 msgid "Permissions"
13109 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13113 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13116 msgstr "U_kryj interfejs"
13118 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13123 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13138 msgid "Add to Playlist"
13139 msgstr "Lista odtwarzania"
13141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13159 msgstr "UDP Multicast"
13161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13164 msgstr "UDP Multicast"
13166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13202 msgstr "Informacje o..."
13204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13222 msgstr "włączony obraz"
13224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13246 msgstr "Częstotliwość"
13248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13250 msgid "Samplerate:"
13251 msgstr "Szybkość symboliczna"
13253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13256 msgstr "Informacje o..."
13258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13273 msgid "Decimation:"
13276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13284 msgstr "liczba zmiennoprz."
13286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13289 msgstr "Przyspiesz"
13291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13343 msgid "Video Codec:"
13344 msgstr "urządzenie VCD"
13346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13376 msgid "Video Bitrate:"
13379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13381 msgid "Bitrate Tolerance:"
13384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13386 msgid "Keyframe Interval:"
13387 msgstr "moduł interfejsu KDE"
13389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13391 msgid "Audio Codec:"
13392 msgstr "urządzenie VCD"
13394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13396 msgid "Deinterlace:"
13397 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
13399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13415 msgid "Time To Live (TTL):"
13418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13427 msgid "localhost.localdomain"
13430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13470 msgstr "_Podtytuły"
13472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13496 msgstr "port serwera"
13498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13501 msgstr "_Podtytuły"
13503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13505 msgid "Audio Bitrate :"
13508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13510 msgid "SAP Announce:"
13513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13515 msgid "SLP Announce:"
13518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13520 msgid "Announce Channel:"
13523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13550 msgstr "_Preferencje..."
13552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13554 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13555 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13556 "org/copyleft/gpl.html)."
13559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13561 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13563 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13564 "http://www.videolan.org/"
13566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13568 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13569 msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
13571 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13573 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13576 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13578 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13579 msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie mono"
13581 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13582 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:301
13584 msgid "Open directory"
13585 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
13587 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:313
13589 msgid "Media Files"
13592 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13594 msgid "Video Files"
13595 msgstr "urządzenie VCD"
13597 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:321
13599 msgid "Sound Files"
13602 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:325
13604 msgid "PlayList Files"
13605 msgstr "Lista odtwarzania"
13607 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:329
13612 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13613 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13618 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13619 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13621 msgid "Previous track"
13624 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13625 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13630 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13632 msgid "Qt interface"
13633 msgstr "moduł interfejsu Qt"
13635 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13640 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13645 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13647 msgid "Send bitrate"
13650 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13652 msgid "Open a skin file"
13653 msgstr "Otwiera plik"
13655 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13656 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13659 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13662 msgid "Open playlist"
13663 msgstr "Otwórz listę"
13665 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13667 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13671 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13674 msgid "Save playlist"
13675 msgstr "Otwórz listę"
13677 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13678 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13681 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13682 msgid "Skin to use"
13685 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13687 msgid "Path to the skin to use."
13688 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
13690 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13691 msgid "Config of last used skin"
13694 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13696 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13697 "automatically, do not touch it."
13700 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13701 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13703 msgid "Systray icon"
13704 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
13706 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13707 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13709 msgid "Show a systray icon for VLC"
13710 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
13712 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13713 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13714 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13715 msgid "Show VLC on the taskbar"
13718 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13719 msgid "Enable transparency effects"
13722 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13724 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13725 "when moving windows does not behave correctly."
13728 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13729 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13731 msgid "Use a skinned playlist"
13732 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
13734 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13738 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13740 msgid "Skinnable Interface"
13741 msgstr "Przełącz _Interfejs"
13743 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13744 msgid "Skins loader demux"
13747 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13749 msgid "Select skin"
13752 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13754 msgid "Open skin..."
13755 msgstr "Otwóz płytę"
13757 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13761 "(WinCE interface)\n"
13763 msgstr "moduł interfejsu Win32"
13765 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13768 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13770 msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
13772 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13774 msgid "Compiled by "
13777 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13781 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13782 msgid "Based on SVN revision: "
13785 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13788 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13789 "http://www.videolan.org/"
13791 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13792 "http://www.videolan.org/"
13794 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13797 msgstr "Otwórz plik"
13799 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13801 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13805 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13808 msgid "Choose directory"
13809 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
13811 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13814 msgid "Choose file"
13815 msgstr "Wybierz tytuł"
13817 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13819 msgid "Embed video in interface"
13820 msgstr "U_kryj interfejs"
13822 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13824 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13828 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13830 msgid "WinCE interface module"
13831 msgstr "moduł interfejsu"
13833 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13835 msgid "WinCE dialogs provider"
13836 msgstr "moduł interfejsu"
13838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13840 msgid "Edit bookmark"
13841 msgstr "Lista odtwarzania"
13843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13880 msgstr "liczba całkowita"
13882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13883 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13887 msgid "Removes the selected bookmarks"
13890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13891 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13895 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13900 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13901 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13902 "between these bookmarks"
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13906 msgid "You must select two bookmarks"
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13910 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13915 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13920 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13921 "bookmarks to keep the same input."
13924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13925 msgid "Input has changed "
13928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13930 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13935 msgid "Stream and Media Info"
13936 msgstr "Zatrzymuje strumień"
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13940 msgid "Advanced information"
13941 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13954 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13968 msgid "Don't show further errors"
13971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13973 msgid "Playlist item info"
13974 msgstr "Lista odtwarzania"
13976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13978 msgid "Save &As..."
13979 msgstr "Lista odtwarzania..."
13981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13983 msgid "Save Messages As..."
13984 msgstr "Komunikaty..."
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13988 msgid "Advanced options..."
13989 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
13991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13996 msgid "Advanced options"
13997 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
13999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
14002 msgstr "U_stawienia"
14004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
14005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
14008 msgstr "Otwórz plik"
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14012 msgid "Stream/Save"
14013 msgstr "Zatrzymuje strumień"
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
14016 msgid "Use VLC as a stream server"
14019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14025 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14034 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14035 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14041 msgid "Use a subtitles file"
14042 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
14044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14046 msgid "Use an external subtitles file."
14047 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
14049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14051 msgid "Advanced Settings..."
14052 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14061 msgid "DVD (menus)"
14062 msgstr "U_stawienia"
14064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14069 msgid "Probe Disc(s)"
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14074 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14075 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14076 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14077 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14078 "parameter ranges are set based on media we find."
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14082 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14092 msgid "DVD device to use"
14093 msgstr "urządzenie DVD"
14095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14097 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14098 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14104 msgid "CD-ROM device to use"
14105 msgstr "Nazwa urządzenia"
14107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14109 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14110 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14115 msgid "Open subtitles file"
14116 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14120 msgid "Title number."
14121 msgstr "moduł demux"
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14125 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14126 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14131 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14135 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14139 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14144 msgid "Track number."
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14149 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14150 "subtitle will be shown."
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14155 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14160 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14161 "given, then all tracks are played."
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14165 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14174 msgid "&Simple Add File..."
14175 msgstr "_Otwórz plik..."
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14179 msgid "Add &Directory..."
14180 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14183 msgid "&Add URL..."
14186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14188 msgid "Services Discovery"
14189 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
14191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14193 msgid "&Open Playlist..."
14194 msgstr "Otwórz listę"
14196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14198 msgid "&Save Playlist..."
14199 msgstr "Lista odtwarzania..."
14201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14203 msgid "Sort by &Title"
14204 msgstr "_Podtytuły"
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14208 msgid "&Reverse Sort by Title"
14209 msgstr "port serwera"
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14214 msgstr "Otwórz listę"
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14237 msgid "&View items"
14238 msgstr "urządzenie VCD"
14240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14241 msgid "Play this Branch"
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14251 msgid "Sort this Branch"
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14258 msgstr "_Otwórz plik..."
14260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14263 msgstr "urządzenie VCD"
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14267 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14274 msgid "%i items in playlist"
14275 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14279 msgid "XSPF playlist"
14280 msgstr "Otwórz listę"
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14284 msgid "Playlist is empty"
14285 msgstr "Lista odtwarzania"
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14292 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14293 #: modules/misc/win32text.c:77
14298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14301 msgstr "Informacje o..."
14303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14304 msgid "Please enter node name"
14307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14319 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14320 "Are you sure you want to continue?"
14323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14331 msgstr "liczba zmiennoprz."
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14340 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14341 "\" can be modified."
14344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14346 msgid "Stream output MRL"
14347 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14352 msgstr "Otwiera plik"
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14356 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14357 "by adjusting the stream settings."
14360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14363 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
14365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14367 msgid "Play locally"
14368 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14375 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14390 msgid "Channel name"
14391 msgstr "Serwer kanałów"
14393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14395 msgid "Select all elementary streams"
14396 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
14398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14400 msgid "Video codec"
14401 msgstr "urządzenie VCD"
14403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14405 msgid "Audio codec"
14406 msgstr "urządzenie VCD"
14408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14410 msgid "Subtitles codec"
14411 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14415 msgid "Subtitles overlay"
14416 msgstr "_Podtytuły"
14418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14421 msgstr "Wybierz plik"
14423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14425 msgid "Subtitle options"
14426 msgstr "_Podtytuły"
14428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14430 msgid "Subtitles file"
14431 msgstr "_Podtytuły"
14433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14436 msgstr "U_stawienia"
14438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14440 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14446 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14447 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
14449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14452 msgstr "Otwórz plik"
14454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14460 msgid "Check for updates"
14463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14466 "Available updates and related downloads.\n"
14467 "(Double click on a file to download it)\n"
14470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14472 msgid "Save file..."
14473 msgstr "Wybierz plik"
14475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14485 msgid "Load Configuration"
14486 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
14488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14490 msgid "Save Configuration"
14491 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
14493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14494 msgid "New broadcast"
14497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14507 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
14509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14516 msgstr "Zatrzymuje strumień"
14518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14519 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14524 msgid "Use this to stream on a network."
14525 msgstr "Otwórz sieć"
14527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14528 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14533 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14534 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14538 msgid "Use this to stream on a network"
14541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14543 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14544 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14546 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14547 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14552 msgid "You must choose a stream"
14553 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
14555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14557 msgid "Unable to find playlist"
14558 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
14560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14562 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14563 "ending times (in seconds).\n"
14565 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14566 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14571 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14572 "the container format, proceed to the next page."
14575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14577 msgid "Transcode video (if available)"
14578 msgstr "Wstrzymuje strumień"
14580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14582 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14588 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14593 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14597 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14602 msgid "Please enter an address"
14603 msgstr "interfejs sieciowy"
14605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14607 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14608 "choices, some formats might not be available."
14611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14612 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14617 msgid "You must choose a file to save to"
14618 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
14620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14621 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14626 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14627 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14628 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14634 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14635 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14636 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14637 "extra interface.\n"
14638 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14639 "default name will be used."
14642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14644 msgid "More information"
14645 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
14647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14649 msgid "Save to file"
14650 msgstr "Wybierz plik"
14652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14654 msgid "Transcode audio (if available)"
14655 msgstr "Wstrzymuje strumień"
14657 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14659 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14660 "correlated their movement will be."
14663 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14664 msgid "Creates several clones of the image"
14667 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14670 msgstr "Tryb zniekształceń"
14672 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14673 msgid "Adds distortion effects"
14676 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14678 msgid "Image inversion"
14679 msgstr "konwersje z "
14681 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14685 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14689 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14690 msgid "Magnifies part of the image"
14693 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14697 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14698 msgid "Turns the image into a puzzle"
14701 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14703 msgid "Video Options"
14704 msgstr "U_stawienia"
14706 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14708 msgid "Aspect Ratio"
14709 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
14711 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14712 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14715 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14717 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14718 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14721 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14722 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14725 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14729 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14734 msgstr "Zatrzymuje strumień"
14736 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14738 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14739 "these settings to take effect.\n"
14741 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14742 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14743 "Video Filter Module inside the preferences."
14746 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14751 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14756 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14761 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14763 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14764 msgstr "_Otwórz plik..."
14766 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14768 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14769 msgstr "_Otwórz plik..."
14771 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14773 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14774 msgstr "_Otwórz plik..."
14776 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14778 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14779 msgstr "Otwórz _płytę..."
14781 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14783 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14784 msgstr "_Strumień sieciowy..."
14786 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14788 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14789 msgstr "Otwórz _płytę..."
14791 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14793 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14794 msgstr "Lista odtwarzania..."
14796 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14797 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14800 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14802 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14803 msgstr "Lista odtwarzania..."
14805 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14807 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14808 msgstr "Komunikaty..."
14810 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14812 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14813 msgstr "Zatrzymuje strumień"
14815 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14816 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14819 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14821 msgid "VideoLAN's Website"
14822 msgstr "Klient VideoLAN"
14824 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14826 msgid "Online Help"
14827 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
14829 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14832 msgstr "_Informacje o..."
14834 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14835 msgid "Check for Updates..."
14838 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14843 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14848 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14851 msgstr "U_stawienia"
14853 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14858 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14863 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14865 msgid "&Navigation"
14866 msgstr "_Nawigacja"
14868 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14873 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14874 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14876 msgid "Embedded playlist"
14877 msgstr "Otwórz listę"
14879 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14881 msgid "Previous playlist item"
14882 msgstr "Poprzedni plik"
14884 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14886 msgid "Next playlist item"
14887 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
14889 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14891 msgid "Play slower"
14892 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
14894 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14896 msgid "Play faster"
14897 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
14899 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14900 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14903 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14905 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14906 msgstr "Lista odtwarzania..."
14908 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14910 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14911 msgstr "_Preferencje..."
14913 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14916 " (wxWidgets interface)\n"
14918 msgstr "moduł interfejsu Win32"
14920 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14923 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14924 "http://www.videolan.org/\n"
14927 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14928 "http://www.videolan.org/"
14930 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14933 msgstr "Informacje o..."
14935 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14937 msgid "Show/Hide Interface"
14938 msgstr "interfejs sieciowy"
14940 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14942 msgid "Quick &Open File..."
14943 msgstr "_Otwórz plik..."
14945 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14947 msgid "Open &File..."
14948 msgstr "_Otwórz plik..."
14950 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14952 msgid "Open D&irectory..."
14953 msgstr "_Otwórz plik..."
14955 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14957 msgid "Open &Disc..."
14958 msgstr "Otwórz _płytę..."
14960 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14962 msgid "Open &Network Stream..."
14963 msgstr "_Strumień sieciowy..."
14965 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14967 msgid "Open &Capture Device..."
14968 msgstr "Otwórz _płytę..."
14970 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14972 msgid "Media &Info..."
14973 msgstr "Nazwa urządzenia"
14975 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14977 msgid "&Messages..."
14978 msgstr "Komunikaty..."
14980 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14982 msgid "&Preferences..."
14983 msgstr "_Preferencje..."
14985 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14989 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14990 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14993 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14994 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14997 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14999 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15003 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15005 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15006 msgstr "Otwiera plik"
15008 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15009 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15012 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15013 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15016 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15017 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15020 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15021 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15024 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15026 msgid "RTP Unicast"
15027 msgstr "UDP Multicast"
15029 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15031 msgid "Stream to a single computer."
15032 msgstr "Otwórz sieć"
15034 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15036 msgid "RTP Multicast"
15037 msgstr "UDP Multicast"
15039 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15041 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15042 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15043 "work over the Internet."
15046 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15048 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15049 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15053 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15055 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15056 "needs to send the stream several times."
15059 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15061 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15062 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15063 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15064 "at http://yourip:8080 by default."
15067 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15069 msgid "Bookmarks dialog"
15070 msgstr "Lista odtwarzania"
15072 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15073 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15076 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15077 msgid "Extended GUI"
15080 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15082 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15085 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15089 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15091 msgid "Minimal interface"
15092 msgstr "Przełącz _Interfejs"
15094 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15095 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15098 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15100 msgid "Size to video"
15101 msgstr "skalowanie obrazu"
15103 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15104 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15107 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15109 msgid "Show labels in toolbar"
15110 msgstr "wyświetlanie tekstu na przyciskach"
15112 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15114 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15115 msgstr "Wyświetlanie tekstu pod ikonami paska narzędziowego."
15117 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15119 msgid "Playlist view"
15120 msgstr "Lista odtwarzania"
15122 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15124 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15125 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15126 "with less features). You can select which one will be available on the "
15127 "toolbar (or both)."
15130 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15134 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15137 msgstr "Przejdź do:"
15139 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15141 msgid "wxWidgets interface module"
15142 msgstr "moduł interfejsu"
15144 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15145 msgid "last config"
15148 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15150 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15151 msgstr "moduł interfejsu"
15153 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15158 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15160 msgid "Folder meta data"
15163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15167 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15168 msgid "Classic rock"
15171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15174 msgstr "liczba zmiennoprz."
15176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15184 msgstr "liczba zmiennoprz."
15186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15190 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15214 msgstr "U_kryj interfejs"
15216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15230 msgid "Alternative"
15233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15234 msgid "Death metal"
15237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15242 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15248 msgid "Euro-Techno"
15251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15271 msgstr "liczba zmiennoprz."
15273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15279 msgid "Instrumental"
15282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15312 msgid "Alternative rock"
15315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15340 msgid "Instrumental pop"
15343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15344 msgid "Instrumental rock"
15347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15361 msgid "Techno-Industrial"
15364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15382 msgstr "Zatrzymuje strumień"
15384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15386 msgid "Southern rock"
15389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15408 msgid "Christian rap"
15411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15421 msgid "Native American"
15424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15468 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15478 msgid "Rock & roll"
15481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15485 #: modules/meta_engine/id3tag.c:51
15486 msgid "ID3 tags parser"
15489 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15490 msgid "MusicBrainz"
15493 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15495 msgid "MusicBrainz meta data"
15498 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15499 msgid "The username of your last.fm account"
15502 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15503 msgid "The password of your last.fm account"
15506 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15508 msgid "Audioscrobbler"
15509 msgstr "urządzenie VCD"
15511 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15512 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15515 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15516 msgid "Last.fm username not set"
15519 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15521 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15523 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15526 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15527 msgid "Bad last.fm Username"
15530 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15531 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15534 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15536 msgid "Dummy image chroma format"
15537 msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
15539 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15541 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15542 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15544 "Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego formatu "
15545 "chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie najbardziej "
15546 "wydajnego formatu."
15548 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15549 msgid "Save raw codec data"
15552 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15555 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15558 "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie "
15559 "występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
15561 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15563 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15564 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15565 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15568 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15570 msgid "Dummy interface function"
15571 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15573 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15575 msgid "Dummy Interface"
15578 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15580 msgid "Dummy access function"
15581 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15583 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15585 msgid "Dummy demux function"
15586 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15588 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15590 msgid "Dummy decoder"
15591 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15593 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15595 msgid "Dummy decoder function"
15596 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15598 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15600 msgid "Dummy encoder function"
15601 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15603 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15605 msgid "Dummy audio output function"
15606 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15608 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15610 msgid "Dummy video output function"
15611 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15613 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15615 msgid "Dummy Video output"
15616 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
15618 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15620 msgid "Dummy font renderer function"
15621 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15623 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15624 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15625 #: modules/video_filter/rss.c:182
15628 msgstr "liczba zmiennoprz."
15630 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15631 msgid "Filename for the font you want to use"
15634 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15635 msgid "Font size in pixels"
15638 #: modules/misc/freetype.c:86
15640 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15641 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15645 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15646 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15650 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15652 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15653 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15656 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15657 msgid "Text default color"
15660 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15662 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15663 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15664 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15665 "(red + green), #FFFFFF = white"
15668 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15670 msgid "Relative font size"
15671 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
15673 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15675 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15676 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15679 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15682 msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
15684 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15687 msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
15689 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15693 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15697 #: modules/misc/freetype.c:107
15699 msgid "Use YUVP renderer"
15700 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
15702 #: modules/misc/freetype.c:108
15704 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15705 "you want to encode into DVB subtitles"
15708 #: modules/misc/freetype.c:110
15710 msgid "Font Effect"
15713 #: modules/misc/freetype.c:111
15715 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15719 #: modules/misc/freetype.c:119
15722 msgstr "Przechodzi wstecz"
15724 #: modules/misc/freetype.c:119
15727 msgstr "liczba całkowita"
15729 #: modules/misc/freetype.c:120
15731 msgid "Fat Outline"
15732 msgstr "Przyspiesz"
15734 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15736 msgid "Text renderer"
15737 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
15739 #: modules/misc/freetype.c:133
15740 msgid "Freetype2 font renderer"
15743 #: modules/misc/gnutls.c:63
15744 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15747 #: modules/misc/gnutls.c:65
15749 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15750 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15753 #: modules/misc/gnutls.c:69
15754 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15757 #: modules/misc/gnutls.c:71
15759 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15760 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15763 #: modules/misc/gnutls.c:74
15764 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15767 #: modules/misc/gnutls.c:76
15770 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15772 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
15773 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
15775 #: modules/misc/gnutls.c:79
15776 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15779 #: modules/misc/gnutls.c:81
15781 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15782 "approved Certification Authority)."
15785 #: modules/misc/gnutls.c:84
15786 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15789 #: modules/misc/gnutls.c:86
15791 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15795 #: modules/misc/gnutls.c:91
15796 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15799 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15801 msgid "Gtk+ GUI helper"
15802 msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
15804 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15809 #: modules/misc/logger.c:119
15812 msgstr "format dziennika"
15814 #: modules/misc/logger.c:121
15817 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15818 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15820 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
15822 #: modules/misc/logger.c:125
15825 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15828 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
15830 #: modules/misc/logger.c:130
15834 #: modules/misc/logger.c:131
15836 msgid "File logging"
15837 msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku"
15839 #: modules/misc/logger.c:137
15841 msgid "Log filename"
15842 msgstr "nazwa pliku dziennika"
15844 #: modules/misc/logger.c:137
15845 msgid "Specify the log filename."
15846 msgstr "Określa nazwę pliku dziennika"
15848 #: modules/misc/logger.c:142
15850 msgid "RRD output file"
15851 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
15853 #: modules/misc/logger.c:143
15854 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15857 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15859 msgid "AltiVec memcpy"
15860 msgstr "moduł AltiVec memcpy"
15862 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15864 msgid "libc memcpy"
15865 msgstr "moduł libc memcpy"
15867 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15869 msgid "3D Now! memcpy"
15870 msgstr "moduł 3D Now! memcpy"
15872 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15875 msgstr "moduł MMX memcpy"
15877 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15879 msgid "MMX EXT memcpy"
15880 msgstr "moduł MMX EXT memcpy"
15882 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15884 msgid "Growl server"
15885 msgstr "Brak serwera"
15887 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15889 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15890 "notifications are sent locally."
15893 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15895 msgid "Growl password"
15896 msgstr "moduł dostępu"
15898 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15899 msgid "Growl password on the server."
15902 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15904 msgid "Growl UDP port"
15907 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15908 msgid "Growl UDP port on the server."
15911 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15912 msgid "Growl Notification Plugin"
15915 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15916 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15919 msgstr "urządzenie VCD"
15921 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15922 msgid "(no artist)"
15925 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15929 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15930 msgid "MSN Title format string"
15933 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15935 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15936 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15939 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15941 msgid "MSN Now-Playing"
15944 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15946 msgid "Timeout (ms)"
15947 msgstr "Wybierz plik"
15949 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15950 msgid "How long the notification will be displayed "
15953 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15957 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15958 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15961 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15964 msgstr "port serwera"
15966 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15969 msgstr "Informacje o..."
15971 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15973 msgid "Flip vertical position"
15974 msgstr "Pozycja początkowa"
15976 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15977 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15980 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15982 msgid "Vertical offset"
15985 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15987 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15988 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15991 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15993 msgid "Shadow offset"
15996 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15998 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16001 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16002 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16005 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16006 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16009 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16011 msgid "XOSD interface"
16012 msgstr "interfejs sieciowy"
16014 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16016 msgid "M3U playlist exporter"
16017 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
16019 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16021 msgid "Old playlist exporter"
16022 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
16024 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16026 msgid "XSPF playlist export"
16027 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
16029 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16031 msgid "HAL devices detection"
16034 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16035 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16038 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16040 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16041 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16044 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16046 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16047 msgstr "moduł demux"
16049 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16054 #: modules/misc/rtsp.c:49
16056 msgid "RTSP host address"
16059 #: modules/misc/rtsp.c:52
16061 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16062 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16063 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16064 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16067 #: modules/misc/rtsp.c:57
16069 msgid "Maximum number of connections"
16070 msgstr "Liczba kolumn"
16072 #: modules/misc/rtsp.c:58
16074 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16075 "0 means no limit."
16078 #: modules/misc/rtsp.c:61
16079 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16082 #: modules/misc/rtsp.c:64
16085 msgstr "Brak serwera"
16087 #: modules/misc/rtsp.c:65
16089 msgid "RTSP VoD server"
16090 msgstr "Brak serwera"
16092 #: modules/misc/screensaver.c:82
16094 msgid "X Screensaver disabler"
16095 msgstr "moduł przeplotu"
16097 #: modules/misc/svg.c:66
16099 msgid "SVG template file"
16100 msgstr "Wybierz plik"
16102 #: modules/misc/svg.c:67
16104 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16107 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16109 msgid "C module that does nothing"
16110 msgstr "pusty moduł nie robi nic"
16112 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16114 msgid "Miscellaneous stress tests"
16117 #: modules/misc/win32text.c:58
16119 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16120 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16124 #: modules/misc/win32text.c:91
16126 msgid "Win32 font renderer"
16127 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16129 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16130 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16133 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16134 msgid "Simple XML Parser"
16137 #: modules/mux/asf.c:49
16138 msgid "Title to put in ASF comments."
16141 #: modules/mux/asf.c:51
16142 msgid "Author to put in ASF comments."
16145 #: modules/mux/asf.c:53
16146 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16149 #: modules/mux/asf.c:54
16154 #: modules/mux/asf.c:55
16155 msgid "Comment to put in ASF comments."
16158 #: modules/mux/asf.c:57
16159 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16162 #: modules/mux/asf.c:58
16164 msgid "Packet Size"
16165 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
16167 #: modules/mux/asf.c:59
16168 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16171 #: modules/mux/asf.c:62
16174 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16176 #: modules/mux/asf.c:540
16177 msgid "Unknown Video"
16180 #: modules/mux/avi.c:43
16183 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16185 #: modules/mux/dummy.c:41
16187 msgid "Dummy/Raw muxer"
16188 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
16190 #: modules/mux/mp4.c:46
16191 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16194 #: modules/mux/mp4.c:48
16196 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16197 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16201 #: modules/mux/mp4.c:58
16203 msgid "MP4/MOV muxer"
16204 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16206 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16208 msgid "DTS delay (ms)"
16209 msgstr "Wybierz plik"
16211 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16213 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16214 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16215 "inside the client decoder."
16218 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16219 msgid "PES maximum size"
16222 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16223 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16226 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16229 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16238 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16248 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16256 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16264 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16273 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16274 msgstr "Odtwarza strumień"
16276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16281 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16285 msgid "PMT Program numbers"
16288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16290 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16295 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16300 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16305 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16308 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16310 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16315 msgid "Set PID to ID of ES"
16318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16320 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16321 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16324 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16326 msgid "Data alignment"
16327 msgstr "U_stawienia"
16329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16331 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16332 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16337 msgid "Shaping delay (ms)"
16338 msgstr "Wybierz plik"
16340 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16342 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16343 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16344 "especially for reference frames."
16347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16349 msgid "Use keyframes"
16350 msgstr "Przyspiesz"
16352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16354 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16355 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16356 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16357 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16358 "the biggest frames in the stream."
16361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16363 msgid "PCR delay (ms)"
16364 msgstr "Wybierz plik"
16366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16368 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16369 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16373 msgid "Minimum B (deprecated)"
16376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16377 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16381 msgid "Maximum B (deprecated)"
16384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16386 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16387 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16388 "inside the client decoder."
16391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16393 msgid "Crypt audio"
16396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16398 msgid "Crypt audio using CSA"
16401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16403 msgid "Crypt video"
16406 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16408 msgid "Crypt video using CSA"
16411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16417 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16421 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16426 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16427 "header from the value before encrypting. "
16430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16431 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16434 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16435 msgid "Multipart separator string"
16438 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16440 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16441 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16444 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16446 msgid "Multipart JPEG muxer"
16447 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
16449 #: modules/mux/ogg.c:49
16451 msgid "Ogg/OGM muxer"
16452 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16454 #: modules/mux/wav.c:42
16457 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16459 #: modules/packetizer/copy.c:43
16461 msgid "Copy packetizer"
16462 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
16464 #: modules/packetizer/h264.c:49
16466 msgid "H.264 video packetizer"
16467 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16469 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16471 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16472 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
16474 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16476 msgid "MPEG4 video packetizer"
16477 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16479 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16480 msgid "Sync on Intra Frame"
16483 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16485 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16486 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16489 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16491 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16492 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16494 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16495 msgid "Bonjour services"
16498 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16499 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16503 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16504 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16505 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16508 msgstr "urządzenie DVD"
16510 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16511 msgid "Podcast URLs list"
16514 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16515 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16518 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16523 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16524 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16529 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16531 msgid "SAP multicast address"
16534 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16536 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16537 "However, you can specify a specific address."
16540 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16544 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16545 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16548 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16552 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16553 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16556 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16557 msgid "IPv6 SAP scope"
16560 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16561 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16564 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16565 msgid "SAP timeout (seconds)"
16568 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16570 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16573 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16574 msgid "Try to parse the announce"
16577 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16579 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16580 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16583 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16585 msgid "SAP Strict mode"
16586 msgstr "moduł interfejsu"
16588 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16590 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16594 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16595 msgid "Use SAP cache"
16598 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16600 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16601 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16604 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16606 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16610 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16612 msgid "SAP Announcements"
16615 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16616 msgid "SDP file parser for UDP"
16619 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16621 msgid "SAP sessions"
16622 msgstr "Nazwa urządzenia"
16624 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16627 msgstr "Nazwa urządzenia"
16629 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16633 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16636 msgstr "Przyspiesz"
16638 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16639 msgid "Shoutcast radio listings"
16642 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16644 msgid "Shoutcast TV listings"
16645 msgstr "UDP Multicast"
16647 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16649 msgid "Shoutcast TV"
16650 msgstr "UDP Multicast"
16652 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16653 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16656 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16657 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16660 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16665 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16666 msgid "Automatically add/delete input streams"
16669 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16671 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16672 "this stream later."
16675 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16677 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16678 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16679 "need to raise caching values."
16682 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16686 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16688 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16689 "IDs bridge_in will register."
16692 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16696 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16698 msgid "Bridge stream output"
16699 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
16701 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16705 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16709 #: modules/stream_out/description.c:49
16711 msgid "Description stream output"
16712 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
16714 #: modules/stream_out/display.c:39
16716 msgid "Enable/disable audio rendering."
16717 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16719 #: modules/stream_out/display.c:41
16721 msgid "Enable/disable video rendering."
16722 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16724 #: modules/stream_out/display.c:43
16725 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16728 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16733 #: modules/stream_out/display.c:52
16735 msgid "Display stream output"
16736 msgstr "Odtwarza strumień"
16738 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16740 msgid "Duplicate stream output"
16741 msgstr "Odtwarza strumień"
16743 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16745 msgid "Output access method"
16746 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
16748 #: modules/stream_out/es.c:40
16750 msgid "This is the default output access method that will be used."
16751 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
16753 #: modules/stream_out/es.c:42
16755 msgid "Audio output access method"
16756 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
16758 #: modules/stream_out/es.c:44
16760 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16762 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16763 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16765 #: modules/stream_out/es.c:45
16767 msgid "Video output access method"
16768 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
16770 #: modules/stream_out/es.c:47
16772 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16774 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16775 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16777 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16779 msgid "Output muxer"
16780 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
16782 #: modules/stream_out/es.c:51
16784 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16785 msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
16787 #: modules/stream_out/es.c:52
16789 msgid "Audio output muxer"
16790 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
16792 #: modules/stream_out/es.c:54
16794 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16796 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16797 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16799 #: modules/stream_out/es.c:55
16801 msgid "Video output muxer"
16802 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
16804 #: modules/stream_out/es.c:57
16806 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16808 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16809 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16811 #: modules/stream_out/es.c:59
16814 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
16816 #: modules/stream_out/es.c:61
16818 msgid "This is the default output URI."
16819 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
16821 #: modules/stream_out/es.c:62
16823 msgid "Audio output URL"
16824 msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
16826 #: modules/stream_out/es.c:64
16828 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16829 msgstr "Lokalny port ekranu używany przez X11 do rysowania. Na przykład :0.1."
16831 #: modules/stream_out/es.c:65
16833 msgid "Video output URL"
16834 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
16836 #: modules/stream_out/es.c:67
16838 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16840 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16841 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16843 #: modules/stream_out/es.c:76
16845 msgid "Elementary stream output"
16846 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
16848 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16850 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16853 #: modules/stream_out/gather.c:40
16855 msgid "Gathering stream output"
16856 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
16858 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16859 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16862 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16864 msgid "Sample aspect ratio"
16865 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
16867 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16868 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16871 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16873 msgid "Mosaic bridge"
16874 msgstr "U_stawienia"
16876 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16878 msgid "Mosaic bridge stream output"
16879 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
16881 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16882 msgid "This is the output URL that will be used."
16885 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16890 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16892 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16893 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16894 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16895 "SDP to be announced via SAP."
16898 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16902 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16905 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16906 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16908 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16909 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16911 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16913 msgid "Session name"
16914 msgstr "Nazwa urządzenia"
16916 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16919 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16922 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16923 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16925 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16927 msgid "Session description"
16930 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16933 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16934 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16936 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16937 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16939 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16941 msgid "Session URL"
16942 msgstr "Nazwa urządzenia"
16944 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16946 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16947 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16948 "(Session Descriptor)."
16951 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16953 msgid "Session email"
16954 msgstr "Nazwa urządzenia"
16956 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16958 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16959 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16962 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16964 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16966 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16967 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16969 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16972 msgstr "U_stawienia"
16974 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16977 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16979 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16980 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16982 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16987 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16990 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16992 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16993 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16995 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16997 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16998 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17002 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17006 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17007 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17010 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17012 msgid "RTP stream output"
17013 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17015 #: modules/stream_out/standard.c:42
17016 msgid "This is the output access method that will be used."
17019 #: modules/stream_out/standard.c:46
17021 msgid "This is the muxer that will be used."
17022 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
17024 #: modules/stream_out/standard.c:47
17026 msgid "Output destination"
17027 msgstr "Otwiera plik"
17029 #: modules/stream_out/standard.c:50
17031 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17033 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17034 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17036 #: modules/stream_out/standard.c:53
17039 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17040 "you choose to use SAP."
17042 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17043 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17045 #: modules/stream_out/standard.c:56
17047 msgid "Session groupname"
17048 msgstr "Nazwa urządzenia"
17050 #: modules/stream_out/standard.c:58
17053 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17054 "if you choose to use SAP."
17056 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17057 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17059 #: modules/stream_out/standard.c:61
17060 msgid "SAP announcing"
17063 #: modules/stream_out/standard.c:62
17064 msgid "Announce this session with SAP."
17067 #: modules/stream_out/standard.c:70
17071 #: modules/stream_out/standard.c:71
17073 msgid "Standard stream output"
17074 msgstr "Zatrzymuje strumień"
17076 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17081 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17082 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17085 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17090 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17091 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17094 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17096 msgid "Aspect ratio"
17097 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
17099 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17100 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17103 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17105 msgid "Command UDP port"
17108 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17109 msgid "UDP port to listen to for commands."
17112 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17117 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17118 msgid "Initial command to execute."
17121 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17125 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17127 msgid "Number of P frames between two I frames."
17128 msgstr "Liczba wierszy"
17130 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17132 msgid "Quantizer scale"
17133 msgstr "moduł filtru obrazu"
17135 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17137 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17138 msgstr "moduł filtru obrazu"
17140 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17145 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17146 msgid "Mute audio when command is not 0."
17149 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17151 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17152 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17154 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17156 msgid "Video encoder"
17157 msgstr "urządzenie VCD"
17159 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17161 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17165 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17167 msgid "Destination video codec"
17168 msgstr "Otwiera plik"
17170 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17172 msgid "This is the video codec that will be used."
17173 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
17175 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17177 msgid "Video bitrate"
17180 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17182 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17183 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
17185 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17187 msgid "Video scaling"
17188 msgstr "U_stawienia"
17190 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17191 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17194 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17196 msgid "Video frame-rate"
17199 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17201 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17203 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17204 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17206 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17208 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17210 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17211 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17213 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17215 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17216 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
17218 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17220 msgid "Maximum video width"
17221 msgstr "szerokość obrazu"
17223 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17224 msgid "Maximum output video width."
17227 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17229 msgid "Maximum video height"
17230 msgstr "wysokość obrazu"
17232 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17233 msgid "Maximum output video height."
17236 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17238 msgid "Video filter"
17239 msgstr "urządzenie VCD"
17241 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17243 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17244 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17247 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17249 msgid "Video crop (top)"
17250 msgstr "U_stawienia"
17252 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17253 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17256 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17258 msgid "Video crop (left)"
17259 msgstr "urządzenie VCD"
17261 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17262 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17265 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17267 msgid "Video crop (bottom)"
17268 msgstr "U_stawienia"
17270 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17271 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17274 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17276 msgid "Video crop (right)"
17277 msgstr "wysokość obrazu"
17279 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17280 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17283 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17285 msgid "Video padding (top)"
17286 msgstr "U_stawienia"
17288 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17289 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17292 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17294 msgid "Video padding (left)"
17295 msgstr "urządzenie VCD"
17297 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17298 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17301 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17303 msgid "Video padding (bottom)"
17304 msgstr "U_stawienia"
17306 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17307 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17310 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17312 msgid "Video padding (right)"
17313 msgstr "wysokość obrazu"
17315 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17316 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17319 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17321 msgid "Video canvas width"
17322 msgstr "szerokość obrazu"
17324 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17325 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17328 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17330 msgid "Video canvas height"
17331 msgstr "wysokość obrazu"
17333 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17334 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17337 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17339 msgid "Video canvas aspect ratio"
17340 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
17342 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17344 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17348 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17350 msgid "Audio encoder"
17351 msgstr "urządzenie VCD"
17353 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17355 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17359 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17361 msgid "Destination audio codec"
17362 msgstr "Otwiera plik"
17364 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17366 msgid "This is the audio codec that will be used."
17367 msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
17369 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17371 msgid "Audio bitrate"
17374 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17376 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17377 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
17379 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17381 msgid "Audio sample rate"
17382 msgstr "Szybkość symboliczna"
17384 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17386 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17389 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17391 msgid "Audio channels"
17392 msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
17394 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17395 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17398 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17400 msgid "Audio filter"
17403 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17405 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17406 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17409 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17411 msgid "Subtitles encoder"
17412 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
17414 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17416 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17420 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17422 msgid "Destination subtitles codec"
17423 msgstr "Otwiera plik"
17425 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17426 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17429 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17431 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17432 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17433 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17434 "of subpicture modules"
17437 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17440 msgstr "U_stawienia"
17442 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17444 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17447 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17449 msgid "Number of threads"
17450 msgstr "Liczba wierszy"
17452 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17454 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17456 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17457 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17459 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17460 msgid "High priority"
17463 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17465 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17468 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17470 msgid "Synchronise on audio track"
17473 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17475 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17476 "on the audio track."
17479 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17481 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17485 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17487 msgid "Transcode stream output"
17488 msgstr "Wstrzymuje strumień"
17490 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17492 msgid "Overlays/Subtitles"
17493 msgstr "_Podtytuły"
17495 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17497 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17498 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17500 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17502 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17503 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
17505 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17506 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17507 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
17509 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17510 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17512 msgid "Conversions from "
17513 msgstr "konwersje z "
17515 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17516 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17517 msgid "MMX conversions from "
17518 msgstr "konwersje MMX z "
17520 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17522 msgid "AltiVec conversions from "
17523 msgstr "konwersje z "
17525 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17526 msgid "Brightness threshold"
17529 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17531 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17532 "threshold value will be the brighness defined below."
17535 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17536 msgid "Image contrast (0-2)"
17539 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17540 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17543 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17544 msgid "Image hue (0-360)"
17547 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17548 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17551 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17552 msgid "Image saturation (0-3)"
17555 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17556 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17559 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17560 msgid "Image brightness (0-2)"
17563 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17564 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17567 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17568 msgid "Image gamma (0-10)"
17571 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17572 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17575 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17577 msgid "Image properties filter"
17578 msgstr "moduł filtru obrazu"
17580 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17581 msgid "Image adjust"
17584 #: modules/video_filter/blend.c:67
17586 msgid "Video pictures blending"
17587 msgstr "moduł filtru obrazu"
17589 #: modules/video_filter/clone.c:55
17591 msgid "Number of clones"
17592 msgstr "Liczba kolumn"
17594 #: modules/video_filter/clone.c:56
17596 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17597 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
17599 #: modules/video_filter/clone.c:59
17601 msgid "Video output modules"
17602 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
17604 #: modules/video_filter/clone.c:60
17606 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17607 "separated list of modules."
17610 #: modules/video_filter/clone.c:64
17612 msgid "Clone video filter"
17613 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
17615 #: modules/video_filter/clone.c:66
17620 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17622 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17623 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17624 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17625 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17628 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17630 msgid "Color threshold filter"
17631 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
17633 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17635 msgid "Color threshold"
17636 msgstr "konwersje z "
17638 #: modules/video_filter/crop.c:70
17639 msgid "Crop geometry (pixels)"
17642 #: modules/video_filter/crop.c:71
17644 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17645 "<left offset> + <top offset>."
17648 #: modules/video_filter/crop.c:73
17650 msgid "Automatic cropping"
17653 #: modules/video_filter/crop.c:74
17655 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17658 #: modules/video_filter/crop.c:77
17659 msgid "Ratio max (x 1000)"
17662 #: modules/video_filter/crop.c:78
17664 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17665 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17669 #: modules/video_filter/crop.c:80
17671 msgid "Manual ratio"
17672 msgstr "Czas trwania"
17674 #: modules/video_filter/crop.c:81
17675 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17678 #: modules/video_filter/crop.c:83
17680 msgid "Number of images for change"
17681 msgstr "Liczba kolumn"
17683 #: modules/video_filter/crop.c:84
17685 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17686 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17690 #: modules/video_filter/crop.c:86
17692 msgid "Number of lines for change"
17693 msgstr "Liczba kolumn"
17695 #: modules/video_filter/crop.c:87
17697 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17698 "that ratio changed and trigger recrop."
17701 #: modules/video_filter/crop.c:89
17703 msgid "Number of non black pixels "
17704 msgstr "Liczba wierszy"
17706 #: modules/video_filter/crop.c:90
17708 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17711 #: modules/video_filter/crop.c:93
17712 msgid "Skip percentage (%)"
17715 #: modules/video_filter/crop.c:94
17717 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17718 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17721 #: modules/video_filter/crop.c:96
17722 msgid "Luminance threshold "
17725 #: modules/video_filter/crop.c:97
17726 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17729 #: modules/video_filter/crop.c:101
17731 msgid "Crop video filter"
17732 msgstr "moduł filtru obrazu"
17734 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17736 msgid "Cropping failed"
17737 msgstr "moduł filtru obrazu"
17739 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
17741 msgid "VLC could not open the video output module."
17742 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
17744 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17746 msgid "Deinterlace mode"
17747 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
17749 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17750 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17753 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17755 msgid "Streaming deinterlace mode"
17756 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
17758 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17759 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17762 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17764 msgid "Deinterlacing video filter"
17765 msgstr "moduł odwracania obrazu"
17767 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17769 msgid "video-filter-event"
17770 msgstr "moduł filtru obrazu"
17772 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17774 msgid "Distort mode"
17775 msgstr "Tryb zniekształceń"
17777 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17779 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17780 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
17782 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17783 msgid "Gradient image type"
17786 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17788 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17792 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17794 msgid "Apply cartoon effect"
17795 msgstr "Wybierz następny rozdział"
17797 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17798 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17801 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17805 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17810 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17812 msgid "Gradient video filter"
17813 msgstr "moduł odwracania obrazu"
17815 #: modules/video_filter/invert.c:47
17817 msgid "Invert video filter"
17818 msgstr "moduł odwracania obrazu"
17820 #: modules/video_filter/invert.c:48
17822 msgid "Color inversion"
17823 msgstr "konwersje z "
17825 #: modules/video_filter/logo.c:68
17827 msgid "Logo filenames"
17828 msgstr "nazwa pliku dziennika"
17830 #: modules/video_filter/logo.c:69
17832 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17833 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17834 "simply enter its filename."
17837 #: modules/video_filter/logo.c:72
17838 msgid "Logo animation # of loops"
17841 #: modules/video_filter/logo.c:73
17842 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17845 #: modules/video_filter/logo.c:75
17846 msgid "Logo individual image time in ms"
17849 #: modules/video_filter/logo.c:76
17850 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17853 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17855 msgid "X coordinate"
17856 msgstr "urządzenie VCD"
17858 #: modules/video_filter/logo.c:79
17859 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17862 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17864 msgid "Y coordinate"
17865 msgstr "urządzenie VCD"
17867 #: modules/video_filter/logo.c:82
17868 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17871 #: modules/video_filter/logo.c:84
17872 msgid "Transparency of the logo"
17875 #: modules/video_filter/logo.c:85
17877 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17881 #: modules/video_filter/logo.c:87
17883 msgid "Logo position"
17884 msgstr "Pozycja początkowa"
17886 #: modules/video_filter/logo.c:89
17888 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17889 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17892 #: modules/video_filter/logo.c:101
17894 msgid "Logo video filter"
17895 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
17897 #: modules/video_filter/logo.c:103
17899 msgid "Logo overlay"
17900 msgstr "format dziennika"
17902 #: modules/video_filter/logo.c:124
17904 msgid "Logo sub filter"
17905 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
17907 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17909 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17910 msgstr "moduł odwracania obrazu"
17912 #: modules/video_filter/marq.c:82
17914 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17915 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17916 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17917 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17918 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17919 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17920 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17921 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17922 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17925 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17930 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17931 msgid "X offset, from the left screen edge."
17934 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17939 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17940 msgid "Y offset, down from the top."
17943 #: modules/video_filter/marq.c:101
17948 #: modules/video_filter/marq.c:102
17950 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17951 "(remains forever)."
17954 #: modules/video_filter/marq.c:106
17956 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17960 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17962 msgid "Font size, pixels"
17963 msgstr "liczba zmiennoprz."
17965 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17966 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17969 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17971 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17972 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17973 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17974 "(red + green), #FFFFFF = white"
17977 #: modules/video_filter/marq.c:118
17979 msgid "Marquee position"
17980 msgstr "Pozycja początkowa"
17982 #: modules/video_filter/marq.c:120
17984 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17985 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17989 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17994 #: modules/video_filter/marq.c:163
17995 msgid "Marquee display"
17998 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17999 msgid "Transparency"
18002 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18004 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18005 "opaque (default)."
18008 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18009 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18012 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18013 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18016 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18018 msgid "Top left corner X coordinate"
18019 msgstr "urządzenie VCD"
18021 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18022 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18025 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18027 msgid "Top left corner Y coordinate"
18028 msgstr "urządzenie VCD"
18030 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18031 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18034 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18036 msgid "Border width"
18037 msgstr "szerokość obrazu"
18039 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18040 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18043 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18045 msgid "Border height"
18046 msgstr "wysokość obrazu"
18048 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18049 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18052 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18054 msgid "Mosaic alignment"
18055 msgstr "U_stawienia"
18057 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18059 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18060 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18064 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18066 msgid "Positioning method"
18067 msgstr "Zatrzymuje strumień"
18069 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18071 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18072 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18073 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18076 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18077 #: modules/video_filter/wall.c:57
18079 msgid "Number of rows"
18080 msgstr "Liczba wierszy"
18082 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18084 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18088 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18089 #: modules/video_filter/wall.c:53
18091 msgid "Number of columns"
18092 msgstr "Liczba kolumn"
18094 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18096 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18097 "set to \"fixed\"."
18100 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18101 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18104 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18105 msgid "Keep original size"
18108 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18109 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18112 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18114 msgid "Elements order"
18115 msgstr "Tryb zniekształceń"
18117 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18119 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18120 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18124 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18125 msgid "Offsets in order"
18128 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18130 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18131 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18132 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18135 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18137 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18138 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18142 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18145 msgstr "Peł_ny ekran"
18147 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18149 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18150 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18151 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18152 "blending (blue by default)."
18155 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18156 msgid "Bluescreen U value"
18159 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18161 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18162 "Defaults to 120 for blue."
18165 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18166 msgid "Bluescreen V value"
18169 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18171 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18172 "Defaults to 90 for blue."
18175 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18177 msgid "Bluescreen U tolerance"
18180 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18182 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18183 "value between 10 and 20 seems sensible."
18186 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18188 msgid "Bluescreen V tolerance"
18191 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18193 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18194 "value between 10 and 20 seems sensible."
18197 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18202 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18207 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18209 msgid "Mosaic video sub filter"
18210 msgstr "moduł filtru obrazu"
18212 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18216 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18217 msgid "Blur factor (1-127)"
18220 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18221 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18224 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18226 msgid "Motion blur"
18227 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18229 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18231 msgid "Motion blur filter"
18232 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18234 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18236 msgid "Description file"
18239 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18240 msgid "A file containing a simple playlist"
18243 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
18245 msgid "History parameter"
18246 msgstr "moduł filtru obrazu"
18248 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
18250 msgid "The umber of frames used for detection."
18252 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18253 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18255 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18257 msgid "Motion detect video filter"
18258 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18260 #: modules/video_filter/motiondetect.c:64
18261 msgid "Motion detect"
18264 #: modules/video_filter/noise.c:51
18266 msgid "Noise video filter"
18267 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18269 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18270 msgid "OpenCV face detection example filter"
18273 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18275 msgid "OpenCV example"
18276 msgstr "Otwiera plik"
18278 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18279 msgid "Haar cascade filename"
18282 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18283 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18286 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18288 msgid "Use input chroma unaltered"
18289 msgstr "format XVimage chroma"
18291 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18292 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18295 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18299 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18300 msgid "Don't display any video"
18303 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18305 msgid "Display the input video"
18306 msgstr "Odtwarza strumień"
18308 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18309 msgid "Display the processed video"
18312 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18313 msgid "Show only errors"
18316 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18317 msgid "Show errors and warnings"
18320 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18321 msgid "Show everything including debug messages"
18324 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18326 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18327 msgstr "moduł filtru obrazu"
18329 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18332 msgstr "Otwórz plik"
18334 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18335 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18338 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18340 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18344 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18346 msgid "OpenCV filter chroma"
18347 msgstr "Otwórz plik"
18349 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18351 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18354 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18356 msgid "Wrapper filter output"
18357 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
18359 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18360 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18363 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18364 msgid "Wrapper filter verbosity"
18367 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18368 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18371 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18372 msgid "OpenCV internal filter name"
18375 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18376 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18379 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18381 msgid "Configuration file"
18382 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
18384 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18386 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18387 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
18389 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18390 msgid "Path to OSD menu images"
18393 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18395 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18396 "configuration file."
18399 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18400 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18403 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18405 msgid "Menu position"
18406 msgstr "Pozycja początkowa"
18408 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18410 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18411 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18415 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18416 msgid "Menu timeout"
18419 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18421 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18422 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18426 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18428 msgid "Menu update interval"
18429 msgstr "moduł interfejsu KDE"
18431 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18433 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18434 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18435 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18436 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18439 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18440 msgid "On Screen Display menu"
18443 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18446 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18447 msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
18449 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18451 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18452 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
18454 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18456 msgid "Active windows"
18457 msgstr "Aktywne okna"
18459 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18461 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18462 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domyślnie na wszystkie"
18464 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18465 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18468 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18473 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18474 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18477 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18479 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18480 "misalignment due to autoratio control)"
18483 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18484 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18487 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18488 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18491 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18493 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18494 msgstr "Przełącz _Interfejs"
18496 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18497 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18500 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18502 msgid "Attenuation"
18503 msgstr "Czas trwania"
18505 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18507 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18508 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18511 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18512 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18515 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18516 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18519 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18520 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18523 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18524 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18527 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18528 msgid "Attenuation, end (in %)"
18531 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18532 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18535 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18537 msgid "middle position (in %)"
18538 msgstr "Pozycja początkowa"
18540 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18542 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18546 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18547 msgid "Gamma (Red) correction"
18550 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18552 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18555 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18556 msgid "Gamma (Green) correction"
18559 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18561 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18564 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18565 msgid "Gamma (Blue) correction"
18568 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18570 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18573 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18574 msgid "Black Crush for Red"
18577 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18578 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18581 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18582 msgid "Black Crush for Green"
18585 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18586 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18589 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18590 msgid "Black Crush for Blue"
18593 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18594 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18597 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18598 msgid "White Crush for Red"
18601 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18602 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18605 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18606 msgid "White Crush for Green"
18609 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18610 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18613 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18614 msgid "White Crush for Blue"
18617 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18618 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18621 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18622 msgid "Black Level for Red"
18625 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18626 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18629 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18630 msgid "Black Level for Green"
18633 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18634 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18637 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18638 msgid "Black Level for Blue"
18641 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18642 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18645 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18646 msgid "White Level for Red"
18649 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18650 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18653 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18654 msgid "White Level for Green"
18657 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18658 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18661 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18662 msgid "White Level for Blue"
18665 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18666 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18669 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18671 msgid "Xinerama option"
18672 msgstr "Wstrzymuje strumień"
18674 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18675 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18678 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18680 msgid "Psychedelic video filter"
18681 msgstr "moduł filtru obrazu"
18683 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18685 msgid "Number of puzzle rows"
18686 msgstr "Liczba wierszy"
18688 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18690 msgid "Number of puzzle columns"
18691 msgstr "Liczba kolumn"
18693 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18694 msgid "Make one tile a black slot"
18697 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18699 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18702 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18704 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18705 msgstr "moduł odwracania obrazu"
18707 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18709 msgid "Ripple video filter"
18710 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18712 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18713 msgid "Angle in degrees"
18716 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18717 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18720 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18722 msgid "Rotate video filter"
18723 msgstr "moduł filtru obrazu"
18725 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18730 #: modules/video_filter/rss.c:121
18734 #: modules/video_filter/rss.c:122
18735 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18738 #: modules/video_filter/rss.c:123
18739 msgid "Speed of feeds"
18742 #: modules/video_filter/rss.c:124
18743 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18746 #: modules/video_filter/rss.c:125
18749 msgstr "Informacje o..."
18751 #: modules/video_filter/rss.c:126
18753 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18754 msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
18756 #: modules/video_filter/rss.c:128
18758 msgid "Refresh time"
18759 msgstr "Wysuwa płytę"
18761 #: modules/video_filter/rss.c:129
18763 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18764 "feeds are never updated."
18767 #: modules/video_filter/rss.c:131
18768 msgid "Feed images"
18771 #: modules/video_filter/rss.c:132
18772 msgid "Display feed images if available."
18775 #: modules/video_filter/rss.c:139
18777 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18781 #: modules/video_filter/rss.c:152
18783 msgid "Text position"
18784 msgstr "Pozycja początkowa"
18786 #: modules/video_filter/rss.c:154
18788 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18789 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18793 #: modules/video_filter/rss.c:199
18794 msgid "RSS and Atom feed display"
18797 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18799 msgid "RV32 conversion filter"
18800 msgstr "konwersje MMX z "
18802 #: modules/video_filter/transform.c:57
18804 msgid "Transform type"
18805 msgstr "Typ przekształcenia"
18807 #: modules/video_filter/transform.c:58
18808 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18809 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
18811 #: modules/video_filter/transform.c:61
18812 msgid "Rotate by 90 degrees"
18815 #: modules/video_filter/transform.c:62
18816 msgid "Rotate by 180 degrees"
18819 #: modules/video_filter/transform.c:62
18820 msgid "Rotate by 270 degrees"
18823 #: modules/video_filter/transform.c:63
18825 msgid "Flip horizontally"
18828 #: modules/video_filter/transform.c:63
18830 msgid "Flip vertically"
18831 msgstr "Pozycja początkowa"
18833 #: modules/video_filter/transform.c:66
18835 msgid "Video transformation filter"
18836 msgstr "moduł transformacji obrazu"
18838 #: modules/video_filter/wall.c:54
18840 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18841 msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
18843 #: modules/video_filter/wall.c:58
18845 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18846 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
18848 #: modules/video_filter/wall.c:62
18850 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18851 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domyślnie na wszystkie"
18853 #: modules/video_filter/wall.c:65
18855 msgid "Element aspect ratio"
18856 msgstr "Otwiera plik"
18858 #: modules/video_filter/wall.c:66
18859 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18862 #: modules/video_filter/wall.c:70
18864 msgid "Wall video filter"
18865 msgstr "moduł filtru obrazu"
18867 #: modules/video_filter/wall.c:71
18871 #: modules/video_filter/wave.c:50
18873 msgid "Wave video filter"
18874 msgstr "moduł filtru obrazu"
18876 #: modules/video_output/aa.c:55
18880 #: modules/video_output/aa.c:58
18882 msgid "ASCII-art video output"
18883 msgstr "moduł wyjściowy obrazu ASCII-art"
18885 #: modules/video_output/caca.c:81
18887 msgid "Color ASCII art video output"
18888 msgstr "moduł wyjściowy obrazu ASCII-art"
18890 #: modules/video_output/directfb.c:69
18891 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18894 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:89
18896 msgid "DirectX 3D video output"
18897 msgstr "moduł odwracania obrazu"
18899 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
18901 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18902 msgstr "używanie konwersji sprzętowej YUV->RGB"
18904 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18906 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18907 "doesn't have any effect when using overlays."
18909 "Spróbuj użyć akceleracji sprzętowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
18910 "przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
18912 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
18914 msgid "Use video buffers in system memory"
18915 msgstr "używanie buforów obrazu w pamięci systemowej"
18917 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18919 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18920 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18921 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18922 "doesn't have any effect when using overlays."
18924 "Tworzenie buforów obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. To "
18925 "nie jest zalecane gdyż zazwyczaj używanie pamięci karty daje korzyści z "
18926 "akceleracji sprzętowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
18927 "opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
18929 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
18930 msgid "Use triple buffering for overlays"
18933 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18935 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18936 "better video quality (no flickering)."
18939 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18940 msgid "Name of desired display device"
18943 #: modules/video_output/directx/directx.c:144
18945 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18946 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18947 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18950 #: modules/video_output/directx/directx.c:149
18951 msgid "Enable wallpaper mode "
18954 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18956 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18957 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18958 "desktop must not already have a wallpaper."
18961 #: modules/video_output/directx/directx.c:177
18963 msgid "DirectX video output"
18964 msgstr "moduł odwracania obrazu"
18966 #: modules/video_output/directx/directx.c:317
18969 msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
18971 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18973 msgid "OpenGL video output"
18974 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
18976 #: modules/video_output/fb.c:67
18978 msgid "Framebuffer device"
18979 msgstr "urządzenie bufora ramek"
18981 #: modules/video_output/fb.c:69
18982 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18985 #: modules/video_output/fb.c:77
18987 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18988 msgstr "moduł bufora ramek konsoli linuksowej"
18990 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18991 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18993 msgid "X11 display"
18994 msgstr "nazwa ekranu X11"
18996 #: modules/video_output/ggi.c:58
18999 "X11 hardware display to use.\n"
19000 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19002 "Określa używany ekran sprzętowy X11.\n"
19003 "Domyślnie VLC użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY."
19005 #: modules/video_output/glide.c:64
19007 msgid "3dfx Glide video output"
19008 msgstr "wyjście pełnoekranowe obrazu"
19010 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19012 msgid "HD1000 video output"
19013 msgstr "moduł dźwięku EsounD"
19015 #: modules/video_output/image.c:49
19017 msgid "Image format"
19018 msgstr "format dziennika"
19020 #: modules/video_output/image.c:50
19022 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19023 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
19025 #: modules/video_output/image.c:52
19027 msgid "Image width"
19028 msgstr "Wybierz plik"
19030 #: modules/video_output/image.c:53
19033 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19036 "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
19037 "charakterystyki obrazu."
19039 #: modules/video_output/image.c:57
19041 msgid "Image height"
19042 msgstr "wysokość obrazu"
19044 #: modules/video_output/image.c:58
19047 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19048 "video characteristics."
19050 "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
19051 "charakterystyki obrazu."
19053 #: modules/video_output/image.c:62
19054 msgid "Recording ratio"
19057 #: modules/video_output/image.c:63
19059 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19062 #: modules/video_output/image.c:66
19064 msgid "Filename prefix"
19065 msgstr "nazwa pliku dziennika"
19067 #: modules/video_output/image.c:67
19069 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19070 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19073 #: modules/video_output/image.c:71
19074 msgid "Always write to the same file"
19077 #: modules/video_output/image.c:72
19079 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19080 "this case, the number is not appended to the filename."
19083 #: modules/video_output/image.c:81
19085 msgid "Image video output"
19086 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
19088 #: modules/video_output/mga.c:59
19090 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19091 msgstr "moduł obrazu Matrox Graphic Array"
19093 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19097 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19098 msgid "Transparent Cube"
19101 #: modules/video_output/opengl.c:123
19104 msgstr "liczba całkowita"
19106 #: modules/video_output/opengl.c:123
19111 #: modules/video_output/opengl.c:123
19114 msgstr "Zaznaczone"
19116 #: modules/video_output/opengl.c:123
19120 #: modules/video_output/opengl.c:123
19124 #: modules/video_output/opengl.c:123
19128 #: modules/video_output/opengl.c:123
19132 #: modules/video_output/opengl.c:123
19136 #: modules/video_output/opengl.c:123
19140 #: modules/video_output/opengl.c:151
19141 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19144 #: modules/video_output/opengl.c:152
19145 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19148 #: modules/video_output/opengl.c:153
19149 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19152 #: modules/video_output/opengl.c:154
19153 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19156 #: modules/video_output/opengl.c:155
19158 msgid "Point of view x-coordinate"
19159 msgstr "urządzenie VCD"
19161 #: modules/video_output/opengl.c:156
19162 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19165 #: modules/video_output/opengl.c:158
19167 msgid "Point of view y-coordinate"
19168 msgstr "urządzenie VCD"
19170 #: modules/video_output/opengl.c:159
19171 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19174 #: modules/video_output/opengl.c:161
19176 msgid "Point of view z-coordinate"
19177 msgstr "urządzenie VCD"
19179 #: modules/video_output/opengl.c:162
19180 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19183 #: modules/video_output/opengl.c:165
19184 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19187 #: modules/video_output/opengl.c:166
19188 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19191 #: modules/video_output/opengl.c:168
19196 #: modules/video_output/opengl.c:170
19197 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19200 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19202 msgid "QT Embedded display"
19203 msgstr "nazwa ekranu X11"
19205 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19208 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19209 "the DISPLAY environment variable."
19211 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
19212 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
19214 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19216 msgid "QT Embedded video output"
19217 msgstr "moduł demux"
19219 #: modules/video_output/sdl.c:108
19221 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19222 msgstr "moduł Simple DirectMedia Layer (SDL)"
19224 #: modules/video_output/snapshot.c:59
19226 msgid "Snapshot width"
19227 msgstr "moduł dostępu"
19229 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19231 msgid "Width of the snapshot image."
19232 msgstr "format XVimage chroma"
19234 #: modules/video_output/snapshot.c:62
19236 msgid "Snapshot height"
19237 msgstr "moduł dostępu"
19239 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19241 msgid "Height of the snapshot image."
19242 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
19244 #: modules/video_output/snapshot.c:65
19249 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19251 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19254 #: modules/video_output/snapshot.c:69
19255 msgid "Cache size (number of images)"
19258 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19259 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19262 #: modules/video_output/snapshot.c:74
19264 msgid "Snapshot module"
19265 msgstr "moduł dostępu"
19267 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19269 msgid "SVGAlib video output"
19270 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
19272 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19274 msgid "Windows GAPI video output"
19275 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
19277 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19279 msgid "Windows GDI video output"
19280 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
19282 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19283 msgid "XVideo adaptor number"
19284 msgstr "Numer karty XVideo"
19286 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19289 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19290 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19292 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
19293 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
19295 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19296 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19298 msgid "Alternate fullscreen method"
19299 msgstr "alternatywna metoda pełnoekranowa"
19301 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19302 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19305 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19307 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19308 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19309 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19310 "show on top of the video."
19312 "Istnieją dwa sposobu na przełączenie okna w tryb pełnoekranowy, każdy "
19313 "niesety ma swoje wady.\n"
19314 "1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). "
19315 "Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n"
19316 "2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nic nie będzie mogło "
19317 "być wyświetlane na górze obrazu."
19319 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19320 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19323 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19324 "DISPLAY environment variable."
19326 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
19327 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
19329 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19330 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19332 msgid "Screen for fullscreen mode."
19333 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
19335 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19336 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19338 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19339 "1 for the second."
19342 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19343 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19346 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19347 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19349 msgid "Use shared memory"
19350 msgstr "używanie pamięci współdzielonej"
19352 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19353 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19354 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19355 msgstr "Używa pamięć współdzieloną do komunikacji pomiędzy VLC a serwerem X"
19357 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19359 msgid "X11 video output"
19360 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
19362 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19365 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19366 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19368 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
19369 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
19371 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19372 msgid "XVimage chroma format"
19373 msgstr "format XVimage chroma"
19375 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19377 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19378 "to improve performances by using the most efficient one."
19380 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast "
19381 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego "
19384 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19386 msgid "XVideo extension video output"
19387 msgstr "moduł rozszerzenia XVideo"
19389 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19391 msgid "XVMC adaptor number"
19392 msgstr "Numer karty XVideo"
19394 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19397 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19398 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19400 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
19401 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
19403 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19405 msgid "X11 display name"
19406 msgstr "nazwa ekranu X11"
19408 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19411 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19412 "the value of the DISPLAY environment variable."
19414 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
19415 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
19417 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19419 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19420 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
19422 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19424 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19425 "0 for first screen, 1 for the second."
19428 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19430 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19431 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
19433 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19434 msgid "You can choose the crop style to apply."
19437 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19439 msgid "XVMC extension video output"
19440 msgstr "moduł rozszerzenia XVideo"
19442 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19443 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19446 #: modules/visualization/goom.c:58
19447 msgid "Goom display width"
19450 #: modules/visualization/goom.c:59
19451 msgid "Goom display height"
19454 #: modules/visualization/goom.c:60
19456 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19457 "will be prettier but more CPU intensive)."
19460 #: modules/visualization/goom.c:63
19461 msgid "Goom animation speed"
19464 #: modules/visualization/goom.c:64
19466 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19469 #: modules/visualization/goom.c:70
19472 msgstr "Przejdź do:"
19474 #: modules/visualization/goom.c:71
19476 msgid "Goom effect"
19477 msgstr "moduł efektu zasięgu"
19479 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19481 msgid "Effects list"
19482 msgstr "Wysuwa płytę"
19484 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19486 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19487 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19490 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19491 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19494 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19495 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19498 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19500 msgid "Number of bands"
19501 msgstr "Liczba kolumn"
19503 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19504 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19507 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19508 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19511 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19512 msgid "Band separator"
19515 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19517 msgid "Number of blank pixels between bands."
19518 msgstr "Liczba wierszy"
19520 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19522 msgid "Amplification"
19523 msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
19525 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19526 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19529 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19531 msgid "Enable peaks"
19532 msgstr "włączony obraz"
19534 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19535 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19538 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19539 msgid "Enable original graphic spectrum"
19542 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19543 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19546 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19548 msgid "Enable bands"
19549 msgstr "włączenie dźwięku"
19551 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19552 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19555 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19557 msgid "Enable base"
19558 msgstr "włączony obraz"
19560 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19561 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19564 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19565 msgid "Base pixel radius"
19568 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19569 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19572 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19574 msgid "Spectral sections"
19577 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19578 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19581 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19583 msgid "Peak height"
19584 msgstr "wysokość obrazu"
19586 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19587 msgid "Total pixel height of the peak items."
19590 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19591 msgid "Peak extra width"
19594 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19595 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19598 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19599 msgid "V-plane color"
19602 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19603 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19606 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19608 msgid "Number of stars"
19609 msgstr "Liczba wierszy"
19611 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19612 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19615 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19618 msgstr "moduł filtru obrazu"
19620 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19622 msgid "Visualizer filter"
19623 msgstr "moduł filtru obrazu"
19625 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19627 msgid "Spectrum analyser"
19628 msgstr "Wybierz plik"
19631 #~ msgid "Disc Type"
19632 #~ msgstr "Typ płyty"
19636 #~ msgstr "Przyspiesz"
19639 #~ msgid "Alignment"
19640 #~ msgstr "U_stawienia"
19643 #~ msgid "Extra Audio File"
19647 #~ msgid "Media File"
19648 #~ msgstr "Otwórz plik"
19651 #~ msgid "Never download"
19652 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
19655 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19656 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
19659 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19660 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
19675 #~ msgid "QPushButton"
19676 #~ msgstr "Autorzy"
19680 #~ msgstr "liczba całkowita"
19684 #~ msgstr "liczba całkowita"
19687 #~ msgid "orientation"
19688 #~ msgstr "Polaryzacja"
19691 #~ msgid "QGroupBox"
19696 #~ msgstr "włączony obraz"
19699 #~ msgid "checkable"
19700 #~ msgstr "włączony obraz"
19703 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19704 #~ msgstr "Pozioma"
19712 #~ msgstr "Rozdział"
19715 #~ msgid "Playlist stress tests"
19716 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
19719 #~ msgid "DAAP access"
19726 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19728 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19729 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19733 #~ msgstr "port serwera"
19736 #~ msgid "Stream information"
19737 #~ msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
19740 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19742 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19743 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19746 #~ msgid "Control interface settings"
19747 #~ msgstr "U_stawienia"
19750 #~ msgid "Video filters settings"
19751 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
19754 #~ msgid "CDDB Genre"
19755 #~ msgstr "Brak serwera"
19758 #~ msgid "CDDB Year"
19759 #~ msgstr "Brak serwera"
19762 #~ msgid "CDDB Title"
19766 #~ msgid "CD-Text Message"
19767 #~ msgstr "Komunikaty"
19770 #~ msgid "CD-Text Title"
19771 #~ msgstr "Następny plik"
19774 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19775 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
19778 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19779 #~ msgstr "Rozdział"
19783 #~ msgstr "Autorzy"
19786 #~ msgid "Brazilian"
19794 #~ msgid "Channel mixer"
19795 #~ msgstr "Serwer kanałów"
19798 #~ msgid "Video y coordinate"
19799 #~ msgstr "urządzenie VCD"
19802 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19805 #~ "Po włączeniu tej opcji, VLC zawsze wyświetli obraz w trybie "
19806 #~ "pełnoekranowym."
19810 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19811 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19813 #~ "Po włączeniu, VLC będzie próbował skorzystać z właściwości overlay karty "
19818 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19821 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19822 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19826 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19827 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19828 #~ "multicasting interface here."
19830 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
19831 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
19834 #~ msgid "Time To Live"
19835 #~ msgstr "Pionowa"
19838 #~ msgid "Choose program (SID)"
19839 #~ msgstr "wybierz program (SID)"
19842 #~ msgid "Choose programs"
19843 #~ msgstr "Wybiera program"
19846 #~ msgid "Choose audio track"
19850 #~ msgid "Choose subtitles track"
19851 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
19854 #~ msgid "Preferred codecs list"
19855 #~ msgstr "_Preferencje..."
19858 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19859 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
19862 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19863 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
19866 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19867 #~ msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux"
19871 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
19872 #~ "read when VLM is launched."
19874 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
19875 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
19878 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19880 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19881 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19884 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19885 #~ msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
19888 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19889 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
19892 #~ msgid "Demux number"
19893 #~ msgstr "moduł demux"
19896 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
19897 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
19900 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
19901 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
19904 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
19905 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
19908 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
19909 #~ msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego"
19912 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
19913 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
19916 #~ msgid "Satellite input"
19917 #~ msgstr "moduł wejścia satelity"
19920 #~ msgid "SLP scopes list"
19921 #~ msgstr "_Preferencje..."
19924 #~ msgid "SLP LDAP filter"
19925 #~ msgstr "Wybierz plik"
19928 #~ msgid "SLP input"
19929 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
19933 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
19936 #~ msgid "Segment "
19937 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
19944 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19946 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19947 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19950 #~ msgid "Late delay (ms)"
19951 #~ msgstr "Wybierz plik"
19954 #~ msgid "CoreAudio output"
19955 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
19958 #~ msgid "Output channels number"
19959 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
19962 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
19964 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19965 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19968 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
19969 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
19972 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
19973 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
19976 #~ msgid "Enable CABAC"
19977 #~ msgstr "włączony obraz"
19980 #~ msgid "Analyse mode"
19981 #~ msgstr "Tryb zniekształceń"
19984 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19985 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
19988 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19989 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
19992 #~ msgid "Scene-cut detection."
19996 #~ msgid "Corba control"
19997 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
20000 #~ msgid "corba control module"
20001 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
20004 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20005 #~ msgstr "Wybierz plik"
20008 #~ msgid "Joystick control interface"
20009 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
20012 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20014 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20015 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20018 #~ msgid "Interface showing control interface"
20019 #~ msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
20022 #~ msgid "Default to 4212"
20026 #~ msgid "Telnet Interface password"
20027 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
20030 #~ msgid "Playlist metademux"
20031 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
20034 #~ msgid "Segment filename"
20035 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
20038 #~ msgid "Muxing application"
20039 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
20042 #~ msgid "Writing application"
20043 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
20046 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20048 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20049 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20052 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20053 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
20056 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20057 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
20060 #~ msgid "Listeners"
20061 #~ msgstr "liczba całkowita"
20064 #~ msgid "Old playlist open"
20065 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
20068 #~ msgid "Native playlist import"
20069 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
20072 #~ msgid "raw DV demuxer"
20073 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
20076 #~ msgid "Text subtitles demux"
20077 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
20079 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20080 #~ msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
20083 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20084 #~ msgstr "maksymalna wysokość okien konfiguracji"
20087 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20088 #~ "preferences menu will occupy."
20090 #~ "Można ustawić maksymalny rozmiar, jaki będą mogły mieć okna konfiguracji "
20091 #~ "w menu preferencji."
20094 #~ msgid "Interface default search path"
20095 #~ msgstr "domyślna ścieżka wyszukiwania interfejsu"
20098 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20099 #~ "open when looking for a file."
20101 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20102 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20105 #~ msgid "GNOME interface"
20106 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
20108 #~ msgid "_Open File..."
20109 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
20111 #~ msgid "Open _Disc..."
20112 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
20115 #~ msgid "Open Disc Media"
20116 #~ msgstr "Otwóz płytę"
20119 #~ msgid "_Network stream..."
20120 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
20123 #~ msgid "Select a network stream"
20124 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
20126 #~ msgid "_Eject Disc"
20127 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
20129 #~ msgid "Eject disc"
20130 #~ msgstr "Wysuwa płytę"
20132 #~ msgid "Progr_am"
20133 #~ msgstr "Progr_am"
20135 #~ msgid "Choose the program"
20136 #~ msgstr "Wybiera program"
20141 #~ msgid "Choose title"
20142 #~ msgstr "Wybierz tytuł"
20144 #~ msgid "_Chapter"
20145 #~ msgstr "_Rozdział"
20147 #~ msgid "Choose chapter"
20148 #~ msgstr "Wybierz rozdział"
20150 #~ msgid "_Playlist..."
20151 #~ msgstr "_Lista odtwarzania..."
20153 #~ msgid "Open the playlist window"
20154 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
20156 #~ msgid "_Modules..."
20157 #~ msgstr "_Moduły..."
20159 #~ msgid "Open the module manager"
20160 #~ msgstr "Otwiera menedżera modułów"
20162 #~ msgid "Messages..."
20163 #~ msgstr "Komunikaty..."
20165 #~ msgid "Open the messages window"
20166 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
20168 #~ msgid "_Subtitles"
20169 #~ msgstr "_Podtytuły"
20171 #~ msgid "Select subtitles channel"
20172 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
20174 #~ msgid "_Fullscreen"
20175 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
20178 #~ msgstr "_Dźwięk"
20185 #~ msgid "Open disc"
20186 #~ msgstr "Otwóz płytę"
20192 #~ msgstr "Satelita"
20195 #~ msgid "Open a satellite card"
20196 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
20202 #~ msgid "Play stream"
20203 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
20206 #~ msgstr "Zwolnij"
20209 #~ msgstr "Przyspiesz"
20215 #~ msgid "Previous file"
20216 #~ msgstr "Poprzedni plik"
20219 #~ msgid "Next file"
20220 #~ msgstr "Następny plik"
20225 #~ msgid "Chapter:"
20226 #~ msgstr "Rozdział:"
20228 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20229 #~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
20231 #~ msgid "_Network Stream..."
20232 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
20234 #~ msgid "_Jump..."
20235 #~ msgstr "_Skocz..."
20237 #~ msgid "Got directly so specified point"
20238 #~ msgstr "Pobierz bezpośrednio wybrany punkt"
20240 #~ msgid "Switch program"
20241 #~ msgstr "Przełącz program"
20243 #~ msgid "_Navigation"
20244 #~ msgstr "_Nawigacja"
20246 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20247 #~ msgstr "Nawigacja przez tytuły i rozdziały"
20249 #~ msgid "Toggle _Interface"
20250 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
20252 #~ msgid "Playlist..."
20253 #~ msgstr "Lista odtwarzania..."
20257 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20258 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20260 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
20261 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
20263 #~ msgid "Open Stream"
20264 #~ msgstr "Otwórz strumień"
20266 #~ msgid "Symbol Rate"
20267 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
20272 #~ msgid "Vertical"
20273 #~ msgstr "Pionowa"
20276 #~ msgid "Satellite"
20277 #~ msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
20281 #~ msgstr "Odtwórz"
20284 #~ msgid "stream output"
20285 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20291 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20294 #~ "Przepraszamy, menedżer modułów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj "
20295 #~ "użyć funkcji późniejszej wersji programu."
20301 #~ msgid "stream output (MRL)"
20302 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20305 #~ msgid "Destination Target: "
20306 #~ msgstr "Otwiera plik"
20313 #~ msgid "Gtk+ interface"
20314 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
20324 #~ msgid "Close the window"
20325 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
20330 #~ msgid "Exit the program"
20331 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
20336 #~ msgid "Hide the main interface window"
20337 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
20339 #~ msgid "Navigate through the stream"
20340 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
20342 #~ msgid "_Settings"
20343 #~ msgstr "U_stawienia"
20345 #~ msgid "_Preferences..."
20346 #~ msgstr "_Preferencje..."
20348 #~ msgid "Configure the application"
20349 #~ msgstr "Konfiguruje tą aplikację"
20354 #~ msgid "_About..."
20355 #~ msgstr "_Informacje o..."
20357 #~ msgid "About this application"
20358 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
20360 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20361 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
20363 #~ msgid "Go Backward"
20364 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
20366 #~ msgid "Stop Stream"
20367 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
20369 #~ msgid "Play Stream"
20370 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
20372 #~ msgid "Pause Stream"
20373 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
20375 #~ msgid "Play Slower"
20376 #~ msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
20378 #~ msgid "Play Faster"
20379 #~ msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
20382 #~ msgid "Previous File"
20383 #~ msgstr "Poprzedni plik"
20385 #~ msgid "Next File"
20386 #~ msgstr "Następny plik"
20389 #~ msgstr "_Odtwarzaj"
20392 #~ msgstr "Autorzy"
20394 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20395 #~ msgstr "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>"
20398 #~ msgid "Open Target"
20399 #~ msgstr "Otwórz strumień"
20402 #~ msgid "Select a subtitles file"
20403 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
20406 #~ msgid "Use stream output"
20407 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20410 #~ msgid "Stream output configuration "
20411 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
20413 #~ msgid "Select File"
20414 #~ msgstr "Wybierz plik"
20418 #~ msgstr "Przejdź do:"
20426 #~ msgid "Selected"
20427 #~ msgstr "Zaznaczone"
20433 #~ msgstr "_Odwróć"
20436 #~ msgstr "_Wybierz"
20439 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20440 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20442 #~ msgid "Title %d (%d)"
20443 #~ msgstr "Tytuł %d (%d)"
20445 #~ msgid "Chapter %d"
20446 #~ msgstr "Rozdział %d"
20448 #~ msgid "Selected:"
20449 #~ msgstr "Wybrano:"
20452 #~ msgid "Disk type"
20453 #~ msgstr "Typ płyty"
20456 #~ msgid "Starting position"
20457 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
20464 #~ msgid "Chapter "
20465 #~ msgstr "Rozdział"
20468 #~ msgid "Device name "
20469 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
20472 #~ msgid "Open &Disk"
20473 #~ msgstr "Otwóz płytę"
20476 #~ msgid "Open &Stream"
20477 #~ msgstr "Otwórz strumień"
20480 #~ msgid "&Backward"
20481 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
20485 #~ msgstr "Zatrzymaj"
20489 #~ msgstr "Odtwórz"
20493 #~ msgstr "Wstrzymaj"
20497 #~ msgstr "Zwolnij"
20501 #~ msgstr "Przyspiesz"
20504 #~ msgid "Opens an existing document"
20505 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
20508 #~ msgid "Opens a recently used file"
20509 #~ msgstr "Otwiera plik"
20512 #~ msgid "Quits the application"
20513 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
20516 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20520 #~ msgid "Opens a disk"
20521 #~ msgstr "Otwiera plik"
20524 #~ msgid "Opens a network stream"
20525 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
20528 #~ msgid "Starts playback"
20529 #~ msgstr "Wstrzymaj"
20533 #~ msgstr "Komunikaty..."
20536 #~ msgid "Opening file..."
20537 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
20540 #~ msgid "Exiting..."
20541 #~ msgstr "U_stawienia"
20544 #~ msgid "KDE interface"
20545 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
20548 #~ msgid "Messages:"
20549 #~ msgstr "Komunikaty"
20552 #~ msgid "Address "
20560 #~ msgid "Open Messages Window"
20561 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
20564 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20565 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
20568 #~ msgid "Fill fullscreen"
20569 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
20572 #~ msgid "Override"
20576 #~ msgid "Advanced output:"
20577 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
20580 #~ msgid "Output Options"
20581 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
20584 #~ msgid "Transcode options"
20585 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
20588 #~ msgid "Properties"
20589 #~ msgstr "Wybiera program"
20592 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20596 #~ msgid "Time offset"
20597 #~ msgstr "Pionowa"
20600 #~ msgid "More info"
20601 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
20604 #~ msgid "Item Info"
20605 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
20608 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20609 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
20612 #~ msgid "M3U file"
20616 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20617 #~ msgstr "urządzenie VCD"
20620 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20621 #~ msgstr "urządzenie VCD"
20624 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20625 #~ msgstr "urządzenie VCD"
20628 #~ msgid "DivX second version"
20629 #~ msgstr "konwersje MMX z "
20632 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20633 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
20636 #~ msgid "DVD audio format"
20637 #~ msgstr "format dziennika"
20640 #~ msgid "Destination Target:"
20641 #~ msgstr "Otwiera plik"
20644 #~ msgid "Output methods"
20645 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
20648 #~ msgid "Miscellaneous options"
20652 #~ msgid "Subtitles options"
20653 #~ msgstr "_Podtytuły"
20656 #~ msgid "Font filename"
20657 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
20660 #~ msgid "SAP announces"
20665 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
20668 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20669 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20672 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
20674 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20675 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20678 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
20680 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20681 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20685 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
20687 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20688 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20692 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
20694 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20695 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20699 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
20701 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20702 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20706 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
20708 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20709 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20713 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
20716 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20717 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20721 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
20724 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20725 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20729 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
20731 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20732 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20735 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
20737 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20738 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20741 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
20743 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20744 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20747 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
20749 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20750 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20753 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
20755 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20756 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20759 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
20761 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20762 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20766 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
20768 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20769 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20773 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
20775 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20776 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20780 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
20783 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20784 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20788 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
20789 #~ "streaming output."
20791 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20792 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20795 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20796 #~ msgstr "urządzenie VCD"
20799 #~ msgid "Time overlay"
20800 #~ msgstr "Pionowa"
20803 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20805 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20806 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20809 #~ msgid "Random effect"
20810 #~ msgstr "Wybierz plik"
20814 #~ msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
20818 #~ msgstr "Otwórz plik"
20825 #~ msgid "bad entry number"
20826 #~ msgstr "moduł demux"
20833 #~ msgid "Showintf"
20834 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
20838 #~ msgstr "Wybierz"
20842 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
20845 #~ msgid "Option/Alt"
20846 #~ msgstr "U_stawienia"
20853 #~ msgid "&Select All"
20854 #~ msgstr "Wybierz plik"
20857 #~ msgid "PLS file"
20858 #~ msgstr "Wybierz plik"
20861 #~ msgid "wxWindows"
20862 #~ msgstr "Aktywne okna"
20866 #~ msgstr "_Podtytuły"
20869 #~ msgid "VLC internal picture video output"
20870 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
20873 #~ msgid "AAC demuxer"
20874 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
20877 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20879 #~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
20884 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20887 #~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
20890 #~ msgid "[module] [description]\n"
20891 #~ msgstr "[moduł] [opis]\n"
20894 #~ msgid "Choose audio channel"
20895 #~ msgstr "wybierz kanał"
20898 #~ msgid "Choose subtitle track"
20899 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
20902 #~ msgid "Choose a stream output"
20903 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20906 #~ msgid "Loop playlist on end"
20907 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
20910 #~ msgid "Vol %d%%"
20911 #~ msgstr "Pionowa"
20914 #~ msgid "List additional commands."
20915 #~ msgstr "używanie dodatkowych procesorów"
20918 #~ msgid "Real time control interface"
20919 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
20922 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
20923 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
20926 #~ msgid "Telnet remote control interface"
20927 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
20930 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
20931 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
20934 #~ msgid "vlc preferences"
20935 #~ msgstr "_Preferencje..."
20938 #~ msgid "Select file or directory"
20939 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
20943 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
20945 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
20948 #~ msgid "SAP interface"
20949 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
20952 #~ msgid "Server port"
20953 #~ msgstr "port serwera"
20955 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
20956 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
20960 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
20961 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
20964 #~ msgid "VLC modules preferences"
20965 #~ msgstr "_Preferencje..."
20968 #~ msgid "Access modules settings"
20969 #~ msgstr "U_stawienia"
20972 #~ msgid "Audio output modules settings"
20973 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
20976 #~ msgid "Decoder modules settings"
20977 #~ msgstr "U_stawienia"
20980 #~ msgid "Demuxers settings"
20981 #~ msgstr "U_stawienia"
20984 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20985 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
20988 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
20989 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
20992 #~ msgid "Stream output modules settings"
20993 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
20996 #~ msgid "Text renderer settings"
20997 #~ msgstr "U_stawienia"
21000 #~ msgid "Video output modules settings"
21001 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
21004 #~ msgid "Choose audio"
21005 #~ msgstr "wybierz dźwięk"
21009 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
21010 #~ msgstr "Podaj domyślny typ dźwięku używany przy odtwarzaniu DVD."
21013 #~ msgid "DVDRead Input"
21014 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
21017 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
21018 #~ msgstr "_Podtytuły"
21021 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
21022 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
21025 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
21026 #~ msgstr "_Podtytuły"
21029 #~ msgid "Xvid video decoder"
21030 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21033 #~ msgid "Item Enabled"
21034 #~ msgstr " (domyślnie włączone)"
21037 #~ msgid "Delete Group"
21041 #~ msgid "Add Group"
21045 #~ msgid "Sort by &author"
21046 #~ msgstr "port serwera"
21049 #~ msgid "Reverse sort by author"
21050 #~ msgstr "port serwera"
21054 #~ msgstr "włączony obraz"
21057 #~ msgid "&Disable"
21061 #~ msgid "Enable/Disable"
21065 #~ msgid "New Group"
21069 #~ msgid "Sort by &group"
21070 #~ msgstr "port serwera"
21073 #~ msgid "Reverse sort by group"
21074 #~ msgstr "port serwera"
21082 #~ msgstr "liczba całkowita"
21085 #~ msgid "Track Artist"
21086 #~ msgstr "Poprzedni plik"
21089 #~ msgid "Track Title"
21090 #~ msgstr "Poprzedni plik"
21093 #~ msgid "Program to decode"
21094 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21097 #~ msgid "C post processing"
21098 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
21101 #~ msgid "MMX post processing"
21102 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
21105 #~ msgid "MMX EXT post processing"
21106 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
21109 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
21112 #~ "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
21115 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
21116 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
21119 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
21120 #~ msgstr "U_stawienia"
21123 #~ msgid "Audio menu"
21124 #~ msgstr "U_stawienia"
21127 #~ msgid "Video menu"
21128 #~ msgstr "U_stawienia"
21131 #~ msgid "Input menu"
21132 #~ msgstr "Wejście"
21134 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
21135 #~ msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
21138 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
21139 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss jeśli obecna"
21142 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
21143 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
21146 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
21147 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
21150 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
21151 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
21154 #~ msgid "Output MRL"
21155 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21158 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
21159 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
21162 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
21163 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
21166 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
21167 #~ msgstr "moduł wejściowy DVDRead"
21170 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
21171 #~ msgstr "_Podtytuły"
21173 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
21174 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
21176 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
21177 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
21180 #~ msgid "OpenGL effect"
21181 #~ msgstr "moduł efektu zasięgu"
21184 #~ msgid "Item info"
21185 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
21188 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
21189 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21192 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
21193 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21196 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
21197 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21201 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
21202 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
21205 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
21206 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
21210 #~ msgstr "Zwolnij"
21214 #~ msgstr "Wstrzymaj"
21220 #~ msgid "Dummy stream ouput"
21221 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21224 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21225 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21227 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
21228 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
21231 #~ msgid "Visualisations"
21232 #~ msgstr "_Nawigacja"
21235 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
21237 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21238 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21241 #~ msgid "Toggle enabled"
21242 #~ msgstr " (domyślnie włączone)"
21245 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
21246 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21249 #~ msgid "Truncated stream"
21250 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
21253 #~ msgid "Codec name"
21254 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
21257 #~ msgid "Codec setting"
21258 #~ msgstr "U_stawienia"
21265 #~ msgid "Open a skin file."
21266 #~ msgstr "Otwiera plik"
21269 #~ msgid "Open a network stream"
21270 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21273 #~ msgid "Open a satellite stream"
21274 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
21277 #~ msgid "Exit this program"
21278 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
21281 #~ msgid "Open other types of inputs"
21282 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21285 #~ msgid "Open the playlist"
21286 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
21289 #~ msgid "Show the program logs"
21290 #~ msgstr "Wybiera program"
21293 #~ msgid "About this program"
21294 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
21297 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
21298 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
21305 #~ msgid "Video for Linux"
21306 #~ msgstr "U_stawienia"
21309 #~ msgid "Video device type"
21310 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21313 #~ msgid "Advanced video device options"
21314 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
21317 #~ msgid "Video device MRL"
21318 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21321 #~ msgid "Common options"
21322 #~ msgstr "Czas trwania"
21325 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
21326 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
21329 #~ msgid "Audio device"
21330 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21336 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
21337 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
21340 #~ msgid "VLC plugins preferences"
21341 #~ msgstr "_Preferencje..."
21344 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
21345 #~ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania dźwięku (w ms)"
21348 #~ msgid "Audio CD demux"
21349 #~ msgstr "U_stawienia"
21356 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
21357 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
21360 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
21361 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
21364 #~ msgid "use diseqc with antenna"
21365 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
21368 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
21369 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
21372 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
21373 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
21376 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
21377 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
21384 #~ msgid "udp stream output"
21385 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21388 #~ msgid "subtitles"
21389 #~ msgstr "_Podtytuły"
21392 #~ msgid "HTTP remote control"
21393 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
21396 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
21397 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21400 #~ msgid "Repeat Item"
21401 #~ msgstr "Wybierz plik"
21404 #~ msgid "Repeat Playlist"
21405 #~ msgstr "Otwórz listę"
21408 #~ msgid "Quicktime"
21409 #~ msgstr "Informacje o..."
21412 #~ msgid "Quick &Open ..."
21413 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
21416 #~ msgid "&About..."
21417 #~ msgstr "_Informacje o..."
21421 #~ msgstr "Informacje o..."
21424 #~ msgid "Simple &Open ..."
21425 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
21428 #~ msgid "Repeat one"
21429 #~ msgstr "Wybierz plik"
21431 #~ msgid "log filename"
21432 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
21435 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
21438 #~ "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
21441 #~ msgid "Gather stream"
21442 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
21445 #~ msgid "video deinterlacing filter"
21446 #~ msgstr "moduł przeplotu"
21449 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
21450 #~ msgstr "różne moduły efektów obrazu"
21453 #~ msgid "XOSD module"
21454 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
21457 #~ msgid "xosd interface"
21458 #~ msgstr "moduł interfejsu"
21461 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
21462 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
21465 #~ msgid "CD Audio demux"
21466 #~ msgstr "U_stawienia"
21469 #~ msgid "CD Audio device"
21470 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21473 #~ msgid "Sample Rate"
21474 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
21477 #~ msgid "Gtk2 interface"
21478 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
21490 #~ msgstr "Informacje o..."
21493 #~ msgid "VCD device name"
21494 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
21496 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
21497 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
21500 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
21502 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
21505 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
21506 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
21509 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
21510 #~ msgstr "UDP Multicast"
21513 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
21515 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
21516 #~ "http://www.videolan.org/"
21519 #~ msgid "&File info..."
21520 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
21523 #~ msgid "&Miscellaneous"
21527 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
21528 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21531 #~ msgid "Input Type"
21532 #~ msgstr "Wejście"
21535 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
21536 #~ msgstr "Elementarne wejście strumienia ISO 13818-2 MPEG"
21540 #~ msgstr "Zaznaczone"
21543 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
21544 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21547 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
21548 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
21551 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
21552 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
21555 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
21556 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
21559 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
21560 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
21568 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
21571 #~ msgid "Device :"
21572 #~ msgstr "urządzenie DVD"
21579 #~ msgid "http://www.videolan.org"
21581 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
21582 #~ "http://www.videolan.org/"
21585 #~ msgid "&Eject Disc"
21586 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
21588 #~ msgid "print help"
21589 #~ msgstr "wyświetl pomoc"
21591 #~ msgid "print detailed help"
21592 #~ msgstr "wyświetl pomoc szczegółową"
21594 #~ msgid "print help on module"
21595 #~ msgstr "wyświetl pomoc na temat modułu"
21598 #~ msgid "A52 downmix module"
21599 #~ msgstr "moduł AC3 downmix"
21602 #~ msgid "A52 IMDCT module"
21603 #~ msgstr "moduł AC3 IMDCT"
21606 #~ msgid "software A52 decoder"
21607 #~ msgstr "dekoder programowy AC3"
21610 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
21611 #~ msgstr "moduł SSE AC3 downmix"
21614 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
21615 #~ msgstr "moduł 3D Now! AC3 downmix"
21618 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
21619 #~ msgstr "moduł SSE AC3 IMDCT"
21622 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
21623 #~ msgstr "moduł #D Now! A3 IMDCT"
21626 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
21627 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21630 #~ msgid "AltiVec IDCT"
21631 #~ msgstr "moduł AltiVec IDCT"
21634 #~ msgid "classic IDCT"
21635 #~ msgstr "klasyczny moduł IDCT"
21638 #~ msgid "MMX IDCT"
21639 #~ msgstr "moduł MMX IDCT"
21642 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
21643 #~ msgstr "moduł MMX EXT IDCT"
21646 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
21647 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu 3D Now!"
21650 #~ msgid "MMX motion compensation"
21651 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
21654 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
21655 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
21657 #~ msgid "IDCT module"
21658 #~ msgstr "moduł IDCT"
21661 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
21662 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
21665 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu IDCT używanego przez ten dekoder "
21666 #~ "obrazu. Należy zauważyć, że domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
21667 #~ "najlepszego dostępnego modułu."
21670 #~ msgid "Motion compensation module"
21671 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
21674 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
21675 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
21676 #~ "best module available."
21678 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu kompensacji ruchu używanego przez ten "
21679 #~ "dekoder obrazu. Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
21680 #~ "dostępnego modułu."
21683 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
21684 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
21686 #~ "Tek dekoder obrazu przynosi korzyści przy komputerze wieloprocesorowym."
21687 #~ "Jeśli posiadasz taki, można tutaj określić liczbę procesorów."
21690 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
21691 #~ msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
21694 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
21695 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
21696 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
21699 #~ "Ta opcja umożliwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez "
21700 #~ "bezpośredni wybór typów dekodowanego obrazu. Należy zwrócić uwagę, że "
21701 #~ "wybranie więcej obrazów niż procesor jest zdolny zdekodować nie daje "
21705 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
21706 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21709 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
21710 #~ "enable this option."
21712 #~ "Jeśli VLC ma dodawać pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
21713 #~ "należy zaznaczyć tą opcję."
21716 #~ msgid "Audio encoding codec"
21717 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21720 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
21721 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21725 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
21726 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21728 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
21729 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
21732 #~ msgid "Encoder wrapper"
21733 #~ msgstr "Dekodery"
21736 #~ msgid "X11 MGA video output"
21737 #~ msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
21740 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
21741 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
21744 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
21745 #~ msgstr "UDP Multicast"
21748 #~ msgid "HTTP interface bind port"
21749 #~ msgstr "moduł interfejsu Qt"
21752 #~ msgid "HTTP interface bind address"
21753 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
21756 #~ msgid "osd text filter"
21757 #~ msgstr "Następny plik"
21760 #~ msgid "dummy functions"
21761 #~ msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
21764 #~ msgid "&Logs..."
21765 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
21768 #~ msgid "Launch playlist on startup"
21769 #~ msgstr "włączanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
21772 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
21774 #~ "Jeśli VLC ma włączać odtwarzanie po uruchomieniu wówczas należy zaznaczyć "
21778 #~ msgid "Device &name:"
21779 #~ msgstr "Nazwa urządzenia:"
21786 #~ msgid "&Chapter:"
21787 #~ msgstr "Rozdział:"
21790 #~ msgstr "Naprzód!"
21793 #~ msgid "Open &file..."
21794 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
21797 #~ msgid "Open &disc..."
21798 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
21801 #~ msgid "&Network stream..."
21802 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
21805 #~ msgid "&Hide interface"
21806 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
21809 #~ msgid "Spawn a new interface"
21810 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
21813 #~ msgid "C&hannels"
21818 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
21821 #~ msgid "&Program"
21822 #~ msgstr "Program"
21829 #~ msgid "&Chapter"
21830 #~ msgstr "Rozdział"
21833 #~ msgid "Close this popup"
21834 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
21837 #~ msgid "&Jump..."
21838 #~ msgstr "_Skocz..."
21841 #~ msgid "New stream"
21842 #~ msgstr "Otwórz strumień"
21845 #~ msgid "Network Stream..."
21846 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
21849 #~ msgid "&Add subtitles..."
21850 #~ msgstr "_Podtytuły"
21857 #~ msgid "&Fullscreen"
21858 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
21861 #~ msgid "Toggle mute"
21862 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
21865 #~ msgid "Set the window on top"
21866 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
21868 #~ msgid "Channel server"
21869 #~ msgstr "Serwer kanałów"
21876 #~ msgid "&Disc..."
21877 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
21880 #~ msgid "&Network..."
21888 #~ msgid "&Invert selection"
21892 #~ msgid "&Crop selection"
21896 #~ msgid "Delete &all"
21900 #~ msgid "Play the selected stream"
21901 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
21904 #~ msgid "Add subtitles"
21905 #~ msgstr "_Podtytuły"
21909 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
21911 #~ "Można ustawić maksymalną liczbę wierszy, które będą wyświetlane w oknie "
21912 #~ "dziennika. Wprowadź -1 jeśli mają być zapamiętywane wszystkie komunikaty."
21916 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
21917 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN."
21920 #~ msgid "Native Windows interface"
21921 #~ msgstr "moduł interfejsu Win32"
21925 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
21927 #~ msgid "enable network channel mode"
21928 #~ msgstr "włączenie trybu kanałów sieciowych"
21930 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
21931 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN."
21933 #~ msgid "channel server address"
21934 #~ msgstr "adres serwera kanałów"
21936 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
21937 #~ msgstr "Tutaj należy podać adres serwera kanałów VideoLAN."
21939 #~ msgid "channel server port"
21940 #~ msgstr "port serwera kanałów"
21942 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
21944 #~ "Tutaj należy określić port na którym uruchomiony jest serwer kanałów "
21948 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
21949 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
21951 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
21952 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
21954 #~ msgid "Network Channel:"
21955 #~ msgstr "Kanał sieciowy:"
21958 #~ msgid "Add file"
21959 #~ msgstr "_Podtytuły"
21962 #~ msgid "Stream Output"
21963 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21966 #~ msgid "Device Name"
21967 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
21970 #~ msgid "dvdplay input module"
21971 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
21974 #~ msgid "raw UDP access module"
21975 #~ msgstr "moduł dostępu"
21978 #~ msgid "By default samples.raw"
21979 #~ msgstr " (domyślnie wyłączone)"
21981 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
21982 #~ msgstr "moduł linux OSS /dev/dsp"
21985 #~ msgid "flac decoder module"
21986 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
21988 #~ msgid "QNX RTOS module"
21989 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
21992 #~ msgid "image crop video module"
21993 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
21996 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
21998 #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
22000 #~ msgid "image wall video module"
22001 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
22003 #~ msgid "3dfx Glide module"
22004 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
22006 #~ msgid "X11 MGA module"
22007 #~ msgstr "moduł X11 MGA"
22010 #~ msgid "SVGAlib module"
22011 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
22013 #~ msgid "X11 module"
22014 #~ msgstr "moduł X11"
22018 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
22019 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
22021 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
22022 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
22025 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
22027 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
22028 #~ "http://www.videolan.org/"
22032 #~ "VideoLAN Client\n"
22033 #~ " for familiar Linux"
22034 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
22038 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
22039 #~ "DANGEROUS, use with care."
22041 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
22042 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
22044 #~ msgid "X11 drawable"
22045 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
22048 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
22049 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
22051 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
22052 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
22058 #~ msgid "Open disc..."
22059 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
22062 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
22063 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespół VideoLAN"
22067 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22068 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
22070 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzać MPEG i "
22071 #~ "MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
22074 #~ msgid "No server!"
22075 #~ msgstr "Brak serwera"
22078 #~ msgid "Select program"
22079 #~ msgstr "Przełącz program"
22082 #~ msgid "Toggle fullscreen"
22083 #~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
22086 #~ msgid "Jump to previous chapter"
22087 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
22090 #~ msgid "Jump to next chapter"
22091 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"