1 # polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-02-08 19:56+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
10 "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
11 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #. Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
22 #: src/libvlc.c:296 src/libvlc.c:1275
25 "Usage: %s [options] [items]...\n"
28 "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
31 #: src/libvlc.c:1132 src/misc/configuration.c:916
35 #: src/libvlc.c:1150 src/misc/configuration.c:901
37 msgstr "liczba ca³kowita"
39 #: src/libvlc.c:1153 src/misc/configuration.c:908
41 msgstr "liczba zmiennoprz."
44 msgid " (default enabled)"
45 msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
48 msgid " (default disabled)"
49 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
51 #: src/libvlc.c:1250 src/libvlc.c:1305 src/libvlc.c:1329
54 "Press the RETURN key to continue...\n"
57 "Naci¶nij klawisz ENTER aby kontynuowaæ...\n"
60 msgid "[module] [description]\n"
61 msgstr "[modu³] [opis]\n"
65 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
66 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
67 "see the file named COPYING for details.\n"
68 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
70 "Ten program jest dostarczany BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
71 "przez prawo. Mo¿na go rozpowszechniaæ na zasadach licencji GNU General\n"
72 "Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskaæ wiêcej szczegó³ów.\n"
73 "Program napisany przez zespó³ VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Pary¿.\n"
75 #. ****************************************************************************
76 #. * Configuration options for the main program. Each module will also separatly
77 #. * define its own configuration options.
78 #. * Look into configuration.h if you need to know more about the following
80 #. ****************************************************************************
82 msgid "interface module"
83 msgstr "modu³ interfejsu"
87 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
88 "behavior is to automatically select the best module available."
89 msgstr "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
93 msgid "extra interface modules"
94 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
99 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
100 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
101 "a comma separated list of interface modules."
102 msgstr "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
105 msgid "verbosity (0,1,2)"
110 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
111 "1=warnings, 2=debug)."
119 msgid "This options turns off all warning and information messages."
120 msgstr "Ta opcja wy³±cza wszelkie ostrze¿enia i komunikaty informacyjne."
123 msgid "color messages"
124 msgstr "kolorowe komunikaty"
128 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
129 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
130 msgstr "Po w³±czeniu tej opcji, komunikaty wysy³ane do konsoli bêd± kolorozyowane. Terminal powinien obs³ugiwaæ kolory aby funkcja zadzia³a³a."
133 msgid "interface default search path"
134 msgstr "domy¶lna ¶cie¿ka wyszukiwania interfejsu"
138 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
139 "when looking for a file."
140 msgstr "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
143 msgid "plugin search path"
144 msgstr "¶cie¿ka wyszukiwania wtyczek"
149 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
151 msgstr "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
154 msgid "audio output module"
155 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
159 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
160 "default behavior is to automatically select the best method available."
161 msgstr "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
165 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
169 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
170 "stage won't be done, and it will save some processing power."
171 msgstr "Mo¿na ca³kiem wy³±czyæ d¼wiêk. W tym przypadku etap dekodowania d¼wiêku nie zostanie wykonany, wiêc bêdzie mo¿na zaoszczêdziæ trochê mocy procesora."
174 msgid "force mono audio"
175 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
178 msgid "This will force a mono audio output"
179 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
182 msgid "audio output volume"
183 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
187 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
188 msgstr "Mo¿na ustawiæ domy¶lny poziom g³o¶no¶ci wyj¶cia d¼wiêku w zakresie od 0 do 1024."
191 msgid "audio output frequency (Hz)"
192 msgstr "czêstotliwo¶æ wyj¶ciowa d¼wiêku (Hz)"
196 "You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, "
197 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
198 msgstr "W tym miejscu mo¿na wymusiæ czêstotliwo¶æ wyj¶ciow± d¼wiêku. Zwyk³ymi warto¶ciami s± 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
201 msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
202 msgstr "kompensacja rozsynchronizowania d¼wiêku (w ms)"
206 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
207 "notice a lag between the video and the audio."
208 msgstr "Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
211 msgid "headphone virtual spatialization effect"
216 "This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
217 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
218 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
219 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
220 "It works with any source format from mono to 5.1."
224 msgid "characteristic dimension"
229 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
230 "left speaker and listener in meters."
234 msgid "video output module"
235 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
239 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
240 "default behavior is to automatically select the best method available."
241 msgstr "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej obrazu u¿ywanej przez VLC. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostêpnej metody."
245 msgstr "w³±czony obraz"
249 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
250 "stage won't be done, which will save some processing power."
251 msgstr "Mo¿na ca³kowicie wy³±czyæ wyj¶cie obrazu. W tym przypadku etap dekodowania obrazu nie zostanie wykonany, co umo¿liwi zaoszczêdzenie trochê mocy procesora."
254 msgid "display identifier"
255 msgstr "identyfikator ekranu"
259 "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
261 msgstr "Lokalny port ekranu u¿ywany przez X11 do rysowania. Na przyk³ad :0.1."
265 msgstr "szeroko¶æ obrazu"
269 "You can enforce the video width here. By default VLC will adapt to the video "
271 msgstr "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu szeroko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje charakterystyki obrazu."
275 msgstr "wysoko¶æ obrazu"
279 "You can enforce the video height here. By default VLC will adapt to the "
280 "video characteristics."
281 msgstr "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu wysoko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje charakterystyki obrazu."
285 msgstr "skalowanie obrazu"
288 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
289 msgstr "Mo¿na skalowaæ obraz o okre¶lony wspó³czynnik."
292 msgid "grayscale video output"
293 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
297 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
298 "can also allow you to save some processing power)."
299 msgstr "Po w³±czeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan± zdekodowane (pozwala to tak¿e na oszczêdzenie trochê mocy procesora)."
302 msgid "fullscreen video output"
303 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
307 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
308 msgstr "Po w³±czeniu tej opcji, VLC zawsze wy¶wietli obraz w trybie pe³noekranowym."
311 msgid "overlay video output"
312 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
317 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
319 msgstr "Po w³±czeniu, VLC bêdzie próbowa³ skorzystaæ z w³a¶ciwo¶ci overlay karty graficznej."
322 msgid "force SPU position"
323 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
327 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
328 "over the movie. Try several positions."
329 msgstr "Mo¿na u¿yæ tej opcji do umieszczania podtytu³ów pod filmem, zamiast nad nim. Wypróbuj ró¿ne pozycje."
332 msgid "video filter module"
333 msgstr "modu³ filtru obrazu"
337 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
338 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
339 msgstr "Ta opcja umo¿liwia dodawanie filtrów polepszaj±cych jako¶æ obrazu, np. filtr przeciwko migotaniu, lub klonowanie zak³óceñ obrazu."
342 msgid "source aspect ratio"
347 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
348 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
349 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
350 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
351 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
355 msgid "destination aspect ratio"
360 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
361 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
362 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
363 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
369 msgstr "port serwera"
372 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
373 msgstr "Port serwera u¿ywany dla strumieni UDP. Domy¶lnie 1234."
377 msgid "MTU of the network interface"
378 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
382 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
387 msgid "enable network channel mode"
388 msgstr "w³±czenie trybu kana³ów sieciowych"
391 msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
392 msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
395 msgid "channel server address"
396 msgstr "adres serwera kana³ów"
399 msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
400 msgstr "Tutaj nale¿y podaæ adres serwera kana³ów VideoLAN."
403 msgid "channel server port"
404 msgstr "port serwera kana³ów"
407 msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
408 msgstr "Tutaj nale¿y okre¶liæ port na którym uruchomiony jest serwer kana³ów VideoLAN."
411 msgid "network interface"
412 msgstr "interfejs sieciowy"
416 "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
417 "solution, you may indicate here which interface to use."
418 msgstr "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
422 msgid "network interface address"
423 msgstr "interfejs sieciowy"
428 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
429 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
430 "multicasting interface here."
431 msgstr "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
434 msgid "choose program (SID)"
435 msgstr "wybierz program (SID)"
438 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
439 msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi."
443 msgstr "wybierz d¼wiêk"
446 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
447 msgstr "Podaj domy¶lny typ d¼wiêku u¿ywany przy odtwarzaniu DVD."
450 msgid "choose channel"
451 msgstr "wybierz kana³"
455 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
457 msgstr "Podaj numer strumienia kana³u d¼wiekowego u¿ywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 do n)."
460 msgid "choose subtitles"
461 msgstr "wybierz podtytu³y"
465 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
467 msgstr "Podaj numer strumienia kana³u podtytu³ów u¿ywanego przy odtwarzaniu DVD (od 1 do n)."
471 msgstr "urz±dzenie DVD"
475 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
476 "the drive letter (eg D:)"
480 msgid "This is the default DVD device to use."
481 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie DVD."
485 msgstr "urz±dzenie VCD"
488 msgid "This is the default VCD device to use."
489 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
497 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
499 msgstr "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv6 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
507 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
509 msgstr "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv4 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
512 msgid "choose preferred codec list"
517 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
518 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
519 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
520 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
521 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
525 msgid "choose preferred video encoder list"
528 #: src/libvlc.h:276 src/libvlc.h:280
530 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
534 msgid "choose preferred audio encoder list"
538 msgid "choose a stream output"
542 msgid "Empty if no stream output."
547 msgid "enable video stream output"
548 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
550 #: src/libvlc.h:289 src/libvlc.h:298
552 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
553 "stream output facility when this last one is enabled."
558 msgid "video encoding codec"
559 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
562 msgid "This allows you to force video encoding"
567 msgid "enable audio stream output"
568 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
572 msgid "audio encoding codec"
573 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
576 msgid "This allows you to force audio encoding"
580 msgid "choose preferred packetizer list"
585 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
595 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
596 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
600 msgid "access output module"
601 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
605 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
606 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
609 msgid "enable CPU MMX support"
610 msgstr "w³±czona obs³uga MMX procesora"
614 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
616 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
619 msgid "enable CPU 3D Now! support"
620 msgstr "w³±czona obs³uga 3D Now!"
624 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
626 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji 3D Now!, mo¿na z nich skorzystaæ."
629 msgid "enable CPU MMX EXT support"
630 msgstr "w³±czona obs³uga MMX EXT"
634 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
636 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
639 msgid "enable CPU SSE support"
640 msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
645 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
647 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
650 msgid "enable CPU AltiVec support"
651 msgstr "w³±czona obs³uga AltiVec"
655 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
657 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji AltiVec, mo¿na z nich skorzystaæ."
660 msgid "play files randomly forever"
665 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
670 msgid "launch playlist on startup"
671 msgstr "w³±czanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
674 msgid "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
675 msgstr "Je¶li VLC ma w³±czaæ odtwarzanie po uruchomieniu wówczas nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
678 msgid "enqueue items in playlist"
679 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
683 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
685 msgstr "Je¶li VLC ma dodawaæ pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
688 msgid "loop playlist on end"
689 msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
693 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
695 msgstr "Je¶li VLC ma odtwarzaæ w nieskoñczono¶æ listê odtwarzania wówczas nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
698 msgid "memory copy module"
699 msgstr "modu³ kopiowania pamiêci"
704 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
705 "select the fastest one supported by your hardware."
706 msgstr "Mo¿na wybraæ który z modu³ów kopiowania pamiêci ma byæ u¿ywany. Domy¶lnie VLC wybierze najszybszy obs³ugiwany przez sprzêt modu³."
709 msgid "access module"
710 msgstr "modu³ dostêpu"
713 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
714 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
721 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
722 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
726 msgid "fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
727 msgstr "szybkie w±tki pthread na NT/2K/Xp (tylko programi¶ci)"
732 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
733 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
734 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
735 msgstr "W systemie Windows NT/2K/XP u¿ywana jest wolna lecz poprawna implementacja w±tków pthread, mo¿na tak¿e wybraæ szybsz± implementacjê lecz wówczas mo¿na napotkaæ problemy."
738 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
743 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
744 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
745 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
746 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
747 "the default and the fastest), 1 and 2."
755 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
756 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
758 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
760 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
761 " UDP stream sent by VLS\n"
762 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
763 " vlc:quit quit VLC\n"
766 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
767 " *.mpg, *.vob zwyk³e pliki MPEG-1/2\n"
768 " [dvd:][urz±dzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]\n"
770 " [vcd:][urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³]]\n"
772 " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
773 " strumieñ UDP wysy³any przez VLS\n"
774 " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
775 " vlc:quit wyj¶cie z VLC\n"
783 #: src/libvlc.h:437 modules/audio_output/file.c:108
784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
785 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
790 #: src/libvlc.h:449 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1140
791 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1337 modules/gui/macosx/intf.m:337
792 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64 modules/video_output/directx/directx.c:107
797 #: src/libvlc.h:469 modules/access/satellite/satellite.c:66
811 #. Stream output options
812 #: src/libvlc.h:510 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2149
813 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2468 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3150
814 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/win32/strings.cpp:221
815 msgid "Stream output"
824 #: src/libvlc.h:535 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:648
825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2500
826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2525 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:752
827 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2813 modules/gui/macosx/intf.m:275
828 #: modules/gui/macosx/intf.m:349 modules/gui/win32/strings.cpp:120
829 #: modules/gui/win32/strings.cpp:180
831 msgstr "Lista odtwarzania"
834 #: src/libvlc.h:542 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
835 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
836 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
837 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:69
838 #: modules/gui/win32/win32.cpp:308 modules/misc/logger/logger.c:85
839 #: modules/video_filter/clone.c:58 modules/video_filter/crop.c:61
840 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
841 #: modules/video_filter/distort.c:65 modules/video_filter/motionblur.c:58
842 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
843 #: modules/video_output/fb.c:68 modules/video_output/ggi.c:62
844 #: modules/video_output/mga/xmga.c:104
845 msgid "Miscellaneous"
850 msgstr "g³ówny program"
854 msgstr "wy¶wietl pomoc"
857 msgid "print detailed help"
858 msgstr "wy¶wietl pomoc szczegó³ow±"
861 msgid "print a list of available modules"
862 msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
865 msgid "print help on module"
866 msgstr "wy¶wietl pomoc na temat modu³u"
869 msgid "print version information"
870 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
872 #: src/misc/configuration.c:901
874 msgstr "zm. logiczna"
876 #: src/audio_output/output.c:72 src/audio_output/output.c:139
877 msgid "Reverse stereo"
880 #: src/audio_output/output.c:77 src/audio_output/output.c:103
881 #: src/audio_output/output.c:132 modules/audio_output/alsa.c:182
882 #: modules/audio_output/alsa.c:333 modules/audio_output/oss.c:208
883 #: modules/audio_output/oss.c:317 modules/audio_output/sdl.c:114
884 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:188
885 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:362
890 #: src/audio_output/output.c:82 src/audio_output/output.c:105
891 #: src/audio_output/output.c:113 src/audio_output/output.c:135
892 #: src/audio_output/output.c:145
896 #: src/audio_output/output.c:86 src/audio_output/output.c:107
897 #: src/audio_output/output.c:137
901 #: src/audio_output/output.c:90 src/audio_output/output.c:128
902 msgid "Dolby Surround"
905 #: include/interface.h:72
908 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
909 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
912 #. ****************************************************************************
913 #. * Module descriptor
914 #. ****************************************************************************
915 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
916 msgid "method to use by libdvdcss for key decryption"
919 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
921 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
922 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
923 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
924 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
925 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
926 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
927 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
928 "instantly, which allows us to check them often.\n"
929 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
930 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
931 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
932 "The default method is: key."
935 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
936 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
937 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
939 #: modules/access/dvd/dvd.c:90
941 msgid "DVD input module, uses libdvdcss if installed"
942 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss je¶li obecna"
944 #: modules/access/dvd/dvd.c:93
945 msgid "DVD input module, uses libdvdcss"
946 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
948 #: modules/access/v4l/v4l.c:45
950 msgid "Video4Linux input module"
951 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
953 #. ****************************************************************************
954 #. * Module descriptor
955 #. ****************************************************************************
956 #: modules/access/file.c:63 modules/access/http.c:84 modules/access/udp.c:75
957 msgid "caching value in ms"
960 #: modules/access/file.c:65
962 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
963 "should be set in miliseconds units."
966 #: modules/access/file.c:69
967 msgid "Standard filesystem file reading"
968 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
970 #: modules/access/file.c:70
975 #. ****************************************************************************
976 #. * Module descriptor
977 #. ****************************************************************************
978 #: modules/access/http.c:78
979 msgid "specify an HTTP proxy"
982 #: modules/access/http.c:80
984 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
985 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
989 #: modules/access/http.c:86
991 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
992 "should be set in miliseconds units."
995 #: modules/access/http.c:90
999 #: modules/access/http.c:93
1001 msgid "HTTP access module"
1002 msgstr "modu³ dostêpu"
1004 #: modules/access/udp.c:77
1006 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1007 "should be set in miliseconds units."
1010 #: modules/access/udp.c:81
1012 msgid "raw UDP access module"
1013 msgstr "modu³ dostêpu"
1015 #: modules/access/udp.c:82
1019 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:46
1020 msgid "DVDRead input module"
1021 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVDRead"
1023 #. ****************************************************************************
1024 #. * Module descriptor
1025 #. ****************************************************************************
1026 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1027 msgid "satellite default transponder frequency"
1028 msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1030 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1031 msgid "satellite default transponder polarization"
1032 msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1034 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1035 msgid "satellite default transponder FEC"
1036 msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1038 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1039 msgid "satellite default transponder symbol rate"
1040 msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1042 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1043 msgid "use diseqc with antenna"
1044 msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
1046 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1047 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
1048 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1050 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1051 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
1052 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1054 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1055 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
1056 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
1058 #: modules/access/satellite/satellite.c:78
1059 msgid "satellite input module"
1060 msgstr "modu³ wej¶cia satelity"
1062 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1063 msgid "VCD input module"
1064 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1066 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1067 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1070 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1071 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1074 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1075 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1078 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1079 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1082 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1083 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1086 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1087 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1090 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1091 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1094 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1095 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1098 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1099 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1102 #. ****************************************************************************
1103 #. * Module descriptor
1104 #. ****************************************************************************
1105 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1106 msgid "A/52 dynamic range compression"
1107 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
1109 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1111 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1112 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1113 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1114 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1116 "Kompresja dynamicznego zakresu wyg³adza g³o¶ne d¼wiêki, za¶ ciche czyni g³o¶niejszymi, tak wiêc mo¿na ³atwiej ods³uchiwaæ strumienia w g³o¶nym ¶rodowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
1117 "Je¶li zostanie wy³±czona kompresja dynamicznego zakresu bêdzie to lepiej pasuj±ca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
1119 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1121 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder module"
1122 msgstr "modu³ dekodera d¼wiêku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
1124 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1126 msgid "MPEG audio decoder module"
1127 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1129 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1130 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1133 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1134 msgid "audio filter for trivial resampling"
1137 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1138 msgid "audio filter for ugly resampling"
1141 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1143 msgid "float32 audio mixer module"
1144 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1146 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1148 msgid "dummy spdif audio mixer module"
1149 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
1151 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1153 msgid "trivial audio mixer module"
1154 msgstr "modu³ filtru obrazu"
1156 #. ****************************************************************************
1157 #. * Module descriptor
1158 #. ****************************************************************************
1159 #: modules/audio_output/alsa.c:90
1160 msgid "Try to use S/PDIF output"
1163 #: modules/audio_output/alsa.c:92 modules/audio_output/oss.c:110
1165 "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is connected "
1166 "to it. Un-checking this option disables this behaviour, and permanently "
1167 "selects analog PCM output."
1170 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1174 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1176 msgid "ALSA device name"
1177 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
1179 #: modules/audio_output/alsa.c:101
1180 msgid "ALSA audio module"
1181 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
1184 #: modules/audio_output/alsa.c:126 modules/audio_output/alsa.c:314
1185 #: modules/audio_output/oss.c:152 modules/audio_output/oss.c:298
1186 #: modules/audio_output/waveout.c:208 modules/audio_output/waveout.c:315
1187 msgid "A/52 over S/PDIF"
1190 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/alsa.c:339
1191 #: modules/audio_output/oss.c:227 modules/audio_output/oss.c:323
1192 #: modules/audio_output/sdl.c:119 modules/audio_output/sdl.c:178
1193 #: modules/audio_output/sdl.c:190 modules/audio_output/sdl.c:198
1194 #: modules/audio_output/waveout.c:376
1198 #: modules/audio_output/alsa.c:318 modules/audio_output/oss.c:187
1199 #: modules/audio_output/oss.c:302 modules/audio_output/waveout.c:226
1200 #: modules/audio_output/waveout.c:331
1204 #: modules/audio_output/alsa.c:326 modules/audio_output/oss.c:196
1205 #: modules/audio_output/oss.c:310 modules/audio_output/waveout.c:233
1206 #: modules/audio_output/waveout.c:348
1207 msgid "2 Front 2 Rear"
1210 #: modules/audio_output/arts.c:66
1211 msgid "aRts audio module"
1212 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1214 #: modules/audio_output/directx.c:122
1216 msgid "DirectX audio module"
1217 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
1219 #: modules/audio_output/esd.c:64
1220 msgid "EsounD audio module"
1221 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
1223 #. ****************************************************************************
1224 #. * Module descriptor
1225 #. ****************************************************************************
1226 #: modules/audio_output/file.c:82
1228 msgid "output format"
1229 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
1231 #: modules/audio_output/file.c:83
1233 "one of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1234 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1237 #: modules/audio_output/file.c:86
1238 msgid "add wave header"
1241 #: modules/audio_output/file.c:87
1242 msgid "instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1245 #: modules/audio_output/file.c:104
1246 msgid "path of the output file"
1249 #: modules/audio_output/file.c:105
1251 msgid "By default samples.raw"
1252 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
1254 #: modules/audio_output/file.c:114
1256 msgid "file audio output module"
1257 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
1259 #. ****************************************************************************
1260 #. * Module descriptor
1261 #. ****************************************************************************
1262 #: modules/audio_output/oss.c:102
1263 msgid "try to work around buggy OSS drivers"
1266 #: modules/audio_output/oss.c:104
1268 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1269 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1270 "drivers, then you need to enable this option."
1273 #: modules/audio_output/oss.c:108
1274 msgid "try to use S/PDIF output"
1277 #: modules/audio_output/oss.c:115
1281 #: modules/audio_output/oss.c:117
1282 msgid "OSS dsp device"
1283 msgstr "urz±dzenie OSS dsp"
1285 #: modules/audio_output/oss.c:120
1286 msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
1287 msgstr "modu³ linux OSS /dev/dsp"
1289 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1291 msgid "Simple DirectMedia Layer audio module"
1292 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
1294 #: modules/audio_output/waveout.c:130
1295 msgid "Win32 waveOut extension module"
1296 msgstr "modu³ rozszerzenia waveOut Win32"
1298 #: modules/codec/a52.c:81
1302 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1304 msgid "A52 downmix module"
1305 msgstr "modu³ AC3 downmix"
1307 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1309 msgid "A52 IMDCT module"
1310 msgstr "modu³ AC3 IMDCT"
1312 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1314 msgid "software A52 decoder"
1315 msgstr "dekoder programowy AC3"
1317 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1319 msgid "SSE A52 downmix module"
1320 msgstr "modu³ SSE AC3 downmix"
1322 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1324 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1325 msgstr "modu³ 3D Now! AC3 downmix"
1327 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1329 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1330 msgstr "modu³ SSE AC3 IMDCT"
1332 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1334 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1335 msgstr "modu³ #D Now! A3 IMDCT"
1337 #: modules/codec/araw.c:73
1339 msgid "Pseudo Raw Audio decoder"
1340 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
1342 #: modules/codec/dv.c:48
1344 msgid "DV video decoder"
1345 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1347 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1348 msgid "AAC decoder module (libfaad2)"
1351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
1355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1356 msgid "Post processing"
1359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1360 msgid "ffmpeg postprocessing module"
1363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
1364 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1367 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1369 msgid "C Post Processing module"
1370 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1372 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1374 msgid "MMX Post Processing module"
1375 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
1377 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1379 msgid "MMXEXT Post Processing module"
1380 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
1382 #: modules/codec/lpcm.c:98
1384 msgid "linear PCM audio parser"
1385 msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
1387 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1388 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1391 #. ****************************************************************************
1392 #. * Module descriptor
1393 #. ****************************************************************************
1394 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1395 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1399 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1400 msgid "AltiVec IDCT module"
1401 msgstr "modu³ AltiVec IDCT"
1403 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1404 msgid "classic IDCT module"
1405 msgstr "klasyczny modu³ IDCT"
1407 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1408 msgid "MMX IDCT module"
1409 msgstr "modu³ MMX IDCT"
1411 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1412 msgid "MMX EXT IDCT module"
1413 msgstr "modu³ MMX EXT IDCT"
1415 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1416 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
1417 msgid "motion compensation module"
1418 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1420 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1421 msgid "3D Now! motion compensation module"
1422 msgstr "modu³ kompensacji ruchu 3D Now!"
1424 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1425 msgid "AltiVec motion compensation module"
1426 msgstr "modu³ kompensacji ruchu AltiVec"
1428 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1429 msgid "MMX motion compensation module"
1430 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
1432 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1434 msgid "MMX EXT motion compensation module"
1435 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
1437 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1439 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1440 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1441 msgstr "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u IDCT u¿ywanego przez ten dekoder obrazu. Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
1443 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
1445 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
1446 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
1448 msgstr "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u kompensacji ruchu u¿ywanego przez ten dekoder obrazu. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
1450 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
1451 msgid "use additional processors"
1452 msgstr "u¿ywanie dodatkowych procesorów"
1454 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
1456 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
1457 "one, you can specify the number of processors here."
1458 msgstr "Tek dekoder obrazu przynosi korzy¶ci przy komputerze wieloprocesorowym.Je¶li posiadasz taki, mo¿na tutaj okre¶liæ liczbê procesorów."
1460 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
1461 msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1462 msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1464 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
1466 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
1467 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
1468 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
1470 msgstr "Ta opcja umo¿liwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez bezpo¶redni wybór typów dekodowanego obrazu. Nale¿y zwróciæ uwagê, ¿e wybranie wiêcej obrazów ni¿ procesor jest zdolny zdekodowaæ nie daje niczego."
1472 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
1473 msgid "MPEG I/II video decoder module"
1474 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1476 #. ****************************************************************************
1477 #. * Module descriptor.
1478 #. ****************************************************************************
1479 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
1480 msgid "font used by the text subtitler"
1483 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
1485 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
1486 "will be used to display them."
1489 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
1494 #: modules/codec/spudec/spudec.c:64
1496 msgid "subtitles decoder module"
1497 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
1499 #: modules/control/lirc/lirc.c:60
1500 msgid "infrared remote control module"
1501 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
1503 #. ****************************************************************************
1504 #. * Module descriptor
1505 #. ****************************************************************************
1506 #: modules/control/rc/rc.c:81
1508 msgid "show stream position"
1509 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
1511 #: modules/control/rc/rc.c:82
1513 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
1516 #: modules/control/rc/rc.c:84
1520 #: modules/control/rc/rc.c:85
1521 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
1524 #: modules/control/rc/rc.c:88
1525 msgid "Remote control"
1528 #: modules/control/rc/rc.c:93
1529 msgid "remote control interface module"
1530 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
1532 #: modules/demux/aac/demux.c:46
1533 msgid "AAC stream demux"
1536 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
1538 msgid "MPEG I/II audio stream demux"
1539 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
1541 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
1543 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
1544 msgstr "Elementarne wej¶cie strumienia ISO 13818-2 MPEG"
1546 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
1547 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
1548 msgstr "Programowe wej¶cie strumienia ISO 13818-1 MPEG"
1550 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
1551 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
1554 #. ****************************************************************************
1555 #. * Module descriptor
1556 #. ****************************************************************************
1557 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
1558 msgid "compatibility with pre-0.4 VLS"
1561 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
1563 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
1564 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
1565 "using an old version, select this option."
1568 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
1572 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
1574 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
1575 "counters, select this option."
1578 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
1579 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
1580 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
1582 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
1583 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
1584 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
1586 #: modules/demux/util/id3.c:46
1587 msgid "Simple id3 tag skipper"
1590 #: modules/demux/util/id3tag.c:46
1591 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
1594 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:49
1595 msgid "BeOS standard API module"
1596 msgstr "modu³ standardowy API BeOS"
1598 #. ****************************************************************************
1599 #. * Module descriptor
1600 #. ****************************************************************************
1601 #: modules/gui/familiar/familiar.c:61
1602 msgid "autoplay selected file"
1605 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
1606 msgid "automatically play a file when selected in the file selection list"
1609 #: modules/gui/familiar/familiar.c:71
1611 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface module"
1612 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
1615 #. * from modules/gui/win32/mainframe.dfm:
1617 #: modules/gui/familiar/interface.c:66 modules/gui/familiar/interface.c:448
1618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:126
1619 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1636 modules/gui/win32/strings.cpp:8
1620 #: modules/gui/win32/strings.cpp:34
1621 msgid "VLC media player"
1624 #: modules/gui/familiar/interface.c:90 modules/gui/macosx/open.m:387
1625 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:584
1626 #: modules/gui/macosx/open.m:846 modules/gui/macosx/controls.m:573
1629 msgstr "Otwórz plik"
1631 #: modules/gui/familiar/interface.c:91
1634 msgstr "Otwórz plik"
1637 #. * from modules/gui/win32/preferences.dfm:
1639 #: modules/gui/familiar/interface.c:103 modules/gui/familiar/interface.c:104
1640 #: modules/gui/macosx/intf.m:282 modules/gui/macosx/intf.m:295
1641 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191 modules/gui/win32/strings.cpp:211
1644 msgstr "_Preferencje..."
1646 #: modules/gui/familiar/interface.c:118
1650 #: modules/gui/familiar/interface.c:119
1652 msgid "Rewind stream"
1653 msgstr "Otwórz strumieñ"
1655 #: modules/gui/familiar/interface.c:131 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:607
1656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1061 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:714
1657 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1160 modules/gui/macosx/intf.m:809
1658 #: modules/gui/macosx/intf.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:811
1659 #: modules/gui/win32/strings.cpp:102
1663 #: modules/gui/familiar/interface.c:132 modules/gui/win32/strings.cpp:103
1665 msgid "Pause stream"
1666 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
1669 #: modules/gui/familiar/interface.c:144 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:595
1670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1054 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:703
1671 #: modules/gui/macosx/intf.m:278 modules/gui/macosx/intf.m:317
1672 #: modules/gui/macosx/intf.m:361 modules/gui/macosx/intf.m:816
1673 #: modules/gui/macosx/intf.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:818
1674 #: modules/gui/macosx/playlist.m:122 modules/gui/win32/strings.cpp:100
1675 #: modules/gui/win32/strings.cpp:204
1679 #: modules/gui/familiar/interface.c:145 modules/gui/win32/strings.cpp:101
1682 msgstr "Odtwarza strumieñ"
1684 #: modules/gui/familiar/interface.c:157 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:571
1685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1068 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:681
1686 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1168 modules/gui/macosx/intf.m:279
1687 #: modules/gui/macosx/intf.m:318 modules/gui/macosx/intf.m:362
1688 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/win32/strings.cpp:104
1692 #: modules/gui/familiar/interface.c:158 modules/gui/win32/strings.cpp:105
1695 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
1697 #: modules/gui/familiar/interface.c:170
1701 #: modules/gui/familiar/interface.c:171
1702 msgid "Forward stream"
1705 #. Automatically generated by 'toolbox --update-po', please don't compile
1707 #. * from modules/gui/win32/about.dfm:
1709 #: modules/gui/familiar/interface.c:185 modules/gui/familiar/interface.c:186
1710 #: modules/gui/familiar/interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1621
1711 #: modules/gui/win32/strings.cpp:7
1713 msgstr "Informacje o..."
1715 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/win32/strings.cpp:168
1720 #: modules/gui/familiar/interface.c:265 modules/gui/gtk/preferences.c:321
1721 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
1725 #: modules/gui/familiar/interface.c:273
1729 #: modules/gui/familiar/interface.c:281
1733 #: modules/gui/familiar/interface.c:289
1738 #: modules/gui/familiar/interface.c:297
1743 #: modules/gui/familiar/interface.c:332
1747 #: modules/gui/familiar/interface.c:348 modules/gui/gtk/preferences.c:592
1748 #: modules/gui/gtk/preferences.c:609 modules/gui/macosx/open.m:758
1749 #: modules/gui/win32/strings.cpp:213
1753 #: modules/gui/familiar/interface.c:358 modules/gui/gtk/preferences.c:605
1754 #: modules/gui/macosx/prefs.m:553 modules/gui/win32/strings.cpp:212
1758 #: modules/gui/familiar/interface.c:368 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2510
1759 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2761 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2992
1760 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3373 modules/gui/gtk/preferences.c:613
1761 #: modules/gui/macosx/prefs.m:549 modules/gui/macosx/open.m:170
1762 #: modules/gui/win32/strings.cpp:27 modules/gui/win32/strings.cpp:174
1763 #: modules/gui/win32/strings.cpp:215 modules/gui/win32/strings.cpp:234
1764 #: modules/gui/win32/strings.cpp:250
1768 #: modules/gui/familiar/interface.c:378
1769 msgid "Automatically play file."
1772 #: modules/gui/familiar/interface.c:389
1775 msgstr "_Preferencje..."
1777 #: modules/gui/familiar/interface.c:415 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1402
1778 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1644 modules/gui/kde/kde.cpp:111
1779 #: modules/gui/win32/strings.cpp:9
1780 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
1781 msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
1783 #: modules/gui/familiar/interface.c:425
1785 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
1787 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
1788 "http://www.videolan.org/"
1790 #: modules/gui/familiar/interface.c:436
1792 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
1793 "from local or network sources."
1796 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
1797 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
1799 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1802 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
1804 msgid "Error loading pixmap file: %s"
1807 #. ****************************************************************************
1808 #. * Module descriptor
1809 #. ****************************************************************************
1810 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
1811 msgid "show tooltips"
1812 msgstr "wy¶wietlanie podpowiedzi"
1814 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
1815 msgid "Show tooltips for configuration options."
1816 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
1818 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
1819 msgid "show text on toolbar buttons"
1820 msgstr "wy¶wietlanie tekstu na przyciskach"
1822 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
1823 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
1824 msgstr "Wy¶wietlanie tekstu pod ikonami paska narzêdziowego."
1826 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
1827 msgid "maximum height for the configuration windows"
1828 msgstr "maksymalna wysoko¶æ okien konfiguracji"
1830 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
1832 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
1833 "preferences menu will occupy."
1834 msgstr "Mo¿na ustawiæ maksymalny rozmiar, jaki bêd± mog³y mieæ okna konfiguracji w menu preferencji."
1836 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
1840 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
1842 msgid "GNOME interface module"
1843 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
1845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1026
1846 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:170 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1432
1847 msgid "_Open File..."
1848 msgstr "_Otwórz plik..."
1850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:509
1851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:178
1852 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:624 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1440
1853 #: modules/gui/win32/strings.cpp:94
1856 msgstr "Otwiera plik"
1858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1033
1859 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:185 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1444
1860 msgid "Open _Disc..."
1861 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
1863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:521
1864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:193
1865 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1452
1866 #: modules/gui/win32/strings.cpp:96
1867 msgid "Open a DVD or VCD"
1868 msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
1870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1040
1871 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:200 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1456
1872 msgid "_Network Stream..."
1873 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
1875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:533
1876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:208
1877 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:646 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
1878 #: modules/gui/win32/strings.cpp:98
1880 msgid "Select a network stream"
1881 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
1883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:223
1885 msgstr "_Wysuñ p³ytê"
1887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:584
1888 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:231 modules/gui/win32/strings.cpp:107
1890 msgstr "Wysuwa p³ytê"
1892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:291
1893 msgid "_Hide interface"
1894 msgstr "U_kryj interfejs"
1896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:311
1900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:320
1901 #: modules/gui/win32/strings.cpp:63
1902 msgid "Choose the program"
1903 msgstr "Wybiera program"
1905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:324
1909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 modules/gui/win32/strings.cpp:65
1910 msgid "Choose title"
1911 msgstr "Wybierz tytu³"
1913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:337
1917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 modules/gui/win32/strings.cpp:67
1918 msgid "Choose chapter"
1919 msgstr "Wybierz rozdzia³"
1921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:357
1922 msgid "_Playlist..."
1923 msgstr "_Lista odtwarzania..."
1925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:365
1926 #: modules/gui/win32/strings.cpp:121
1927 msgid "Open the playlist window"
1928 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
1930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:369
1934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:378
1935 msgid "Open the module manager"
1936 msgstr "Otwiera mened¿era modu³ów"
1938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:380
1939 #: modules/gui/kde/interface.cpp:134 modules/gui/win32/strings.cpp:128
1941 msgstr "Komunikaty..."
1943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:386
1944 #: modules/gui/win32/strings.cpp:129
1945 msgid "Open the messages window"
1946 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
1948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:942
1949 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:438 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1276
1953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:943
1954 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:447 modules/gui/win32/strings.cpp:60
1955 #: modules/gui/win32/strings.cpp:71
1956 msgid "Select audio channel"
1957 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
1959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
1960 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:457 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1294
1961 #: modules/gui/macosx/intf.m:331 modules/gui/macosx/controls.m:721
1965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:957
1966 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:464 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1301
1967 #: modules/gui/macosx/intf.m:332 modules/gui/macosx/controls.m:722
1971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:964
1972 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:471 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1308
1973 #: modules/gui/macosx/intf.m:333 modules/gui/macosx/controls.m:737
1977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:972
1978 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:486 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1323
1979 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/win32/strings.cpp:81
1983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:979
1984 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:493 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1330
1985 #: modules/gui/macosx/intf.m:335 modules/gui/win32/strings.cpp:80
1988 msgstr "urz±dzenie DVD"
1990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:991
1991 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:520 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1353
1995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
1996 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:529 modules/gui/win32/strings.cpp:73
1997 msgid "Select subtitles channel"
1998 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
2000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
2001 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:541 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
2003 msgstr "Pe³_ny ekran"
2005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:558
2007 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1390 modules/gui/macosx/intf.m:343
2008 #: modules/gui/macosx/controls.m:774
2011 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
2013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
2014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:565
2015 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1397 modules/gui/macosx/intf.m:342
2016 #: modules/gui/macosx/vout.m:194 modules/gui/win32/strings.cpp:83
2019 msgstr "Pe³_ny ekran"
2021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:420
2025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:502
2030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:508
2031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1617
2032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2390
2033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:623
2034 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1932 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2849
2035 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3218
2036 #: modules/gui/macosx/intf.m:301 modules/gui/macosx/open.m:172
2037 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/open.m:326
2038 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:811
2039 #: modules/gui/win32/strings.cpp:93 modules/gui/win32/strings.cpp:226
2043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:520 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:723
2044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1738
2045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2383 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:634
2046 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:821 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2053
2047 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2842 modules/gui/macosx/open.m:173
2048 #: modules/gui/macosx/open.m:330 modules/gui/win32/strings.cpp:43
2049 #: modules/gui/win32/strings.cpp:95
2053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:532 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:645
2054 #: modules/gui/win32/strings.cpp:97
2058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:544 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:656
2062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:545 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:657
2063 msgid "Open a Satellite Card"
2064 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
2066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:558
2067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1075 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:669
2068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1175 modules/gui/win32/strings.cpp:99
2072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:559 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:670
2074 msgstr "Przechodzi wstecz"
2076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:572 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:682
2078 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
2080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:583 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:692
2081 #: modules/gui/win32/strings.cpp:106
2085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:596 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:704
2087 msgstr "Odtwarza strumieñ"
2089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:608 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:715
2090 msgid "Pause Stream"
2091 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
2093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:622
2094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1082 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:728
2095 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1183 modules/gui/win32/strings.cpp:108
2099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:623 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:729
2101 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
2103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:635
2104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1089 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:740
2105 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1191 modules/gui/win32/strings.cpp:110
2109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:636 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:741
2111 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
2113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:753
2114 msgid "Open Playlist"
2115 msgstr "Otwórz listê"
2117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:660
2118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1104 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:763
2119 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:849 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:893
2120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1214 modules/gui/win32/strings.cpp:112
2121 #: modules/gui/win32/strings.cpp:132 modules/gui/win32/strings.cpp:136
2125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:764
2126 #: modules/gui/win32/strings.cpp:113
2128 msgid "Previous file"
2129 msgstr "Poprzedni plik"
2131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:672
2132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1097 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:774
2133 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:901
2134 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1207 modules/gui/macosx/intf.m:281
2135 #: modules/gui/macosx/intf.m:322 modules/gui/macosx/intf.m:363
2136 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/win32/strings.cpp:114
2137 #: modules/gui/win32/strings.cpp:134 modules/gui/win32/strings.cpp:138
2141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:673 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:775
2143 msgstr "Nastêpny plik"
2145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:737 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:835
2146 #: modules/gui/win32/strings.cpp:44
2150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:757 modules/gui/win32/strings.cpp:133
2151 msgid "Select previous title"
2152 msgstr "Wybierz poprzedni tytu³"
2154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:780 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:879
2155 #: modules/gui/win32/strings.cpp:45
2159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:800 modules/gui/win32/strings.cpp:137
2160 msgid "Select previous chapter"
2161 msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
2163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:808 modules/gui/win32/strings.cpp:139
2164 msgid "Select next chapter"
2165 msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
2167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:916
2168 #: modules/gui/win32/strings.cpp:41
2170 msgstr "Brak serwera"
2172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:830
2173 msgid "Network Channel:"
2174 msgstr "Kana³ sieciowy:"
2176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:845 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:945
2177 #: modules/gui/win32/strings.cpp:42
2181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/win32/strings.cpp:125
2182 msgid "Toggle fullscreen mode"
2183 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
2185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1111 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1223
2189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1112
2190 msgid "Got directly so specified point"
2191 msgstr "Pobierz bezpo¶rednio wybrany punkt"
2193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1119 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1240
2194 #: modules/gui/kde/interface.cpp:143 modules/gui/macosx/intf.m:324
2195 #: modules/gui/win32/strings.cpp:85
2199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1120
2200 msgid "Switch program"
2201 msgstr "Prze³±cz program"
2203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1250
2207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1127
2208 msgid "Navigate through titles and chapters"
2209 msgstr "Nawigacja przez tytu³y i rozdzia³y"
2211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1149 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1487
2212 msgid "Toggle _Interface"
2213 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
2215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1156 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1496
2216 #: modules/gui/win32/strings.cpp:88
2218 msgstr "Lista odtwarzania..."
2220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1404 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1687
2221 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108 modules/gui/win32/strings.cpp:10
2223 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
2224 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
2225 msgstr "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ MPEG i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
2227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1507
2229 msgstr "Otwórz strumieñ"
2231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1524 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1839
2232 #: modules/gui/macosx/open.m:166
2233 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
2236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1546 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1861
2238 msgid "Open Target:"
2239 msgstr "Otwiera plik"
2241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1566 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1881
2243 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
2247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1610
2248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2105 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1925
2249 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2422 modules/gui/macosx/open.m:176
2250 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:185
2251 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/win32/strings.cpp:229
2252 #: modules/gui/win32/strings.cpp:248
2256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1634 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1949
2257 #: modules/gui/win32/strings.cpp:25
2261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1653 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1968
2262 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:545
2266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1976
2267 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:454
2268 #: modules/gui/macosx/open.m:537
2272 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1984
2273 #: modules/gui/macosx/open.m:182
2275 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
2277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1688 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1994
2278 #: modules/gui/gtk/menu.c:1007 modules/gui/gtk/menu.c:1375
2279 #: modules/gui/kde/interface.cpp:147 modules/gui/macosx/intf.m:326
2280 #: modules/gui/macosx/open.m:184
2284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1698 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2004
2285 #: modules/gui/gtk/menu.c:1345 modules/gui/gtk/menu.c:1366
2286 #: modules/gui/kde/interface.cpp:145 modules/gui/macosx/intf.m:325
2287 #: modules/gui/macosx/open.m:183
2291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1708 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2044
2292 msgid "Use DVD menus"
2295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1755 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2070
2296 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:605
2297 #: modules/gui/macosx/open.m:655 modules/gui/win32/strings.cpp:169
2301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2080
2302 #: modules/gui/macosx/open.m:200 modules/gui/macosx/open.m:606
2303 #: modules/gui/macosx/open.m:667 modules/gui/win32/strings.cpp:170
2305 msgid "UDP/RTP Multicast"
2306 msgstr "UDP Multicast"
2308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2090
2309 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:607
2310 #: modules/gui/macosx/open.m:652 modules/gui/macosx/open.m:680
2311 #: modules/gui/win32/strings.cpp:171
2312 msgid "Channel server"
2313 msgstr "Serwer kana³ów"
2315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1785 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2100
2316 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:608
2317 #: modules/gui/macosx/open.m:699 modules/gui/win32/strings.cpp:172
2318 msgid "HTTP/FTP/MMS"
2321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
2322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1870
2323 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1881
2324 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3028 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110
2325 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2185 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2196
2326 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3341 modules/gui/macosx/open.m:192
2327 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:196
2328 #: modules/gui/macosx/open.m:217
2332 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1805
2333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1817 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2120
2334 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2132 modules/gui/macosx/open.m:193
2335 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:216
2339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1827 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2142
2340 #: modules/gui/macosx/open.m:197
2344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1937
2345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2397 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2252
2346 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2856 modules/gui/macosx/open.m:174
2347 #: modules/gui/macosx/open.m:334
2351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1954 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2269
2353 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
2355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2279
2357 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
2359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1974 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2289
2360 msgid "Polarization"
2361 msgstr "Polaryzacja"
2363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1994 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2309
2367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2328
2371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2021 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
2375 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
2378 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
2380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2385
2385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2112 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2429
2390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2127 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2445
2394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2156 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2476
2397 msgstr "U_stawienia"
2399 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2295 modules/gui/macosx/open.m:386
2400 #: modules/gui/macosx/open.m:422 modules/gui/macosx/open.m:845
2402 msgstr "Otwórz plik"
2404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2332
2408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2340
2410 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
2412 msgstr "Przepraszamy, mened¿er modu³ów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj u¿yæ funkcji pó¼niejszej wersji programu."
2414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2404
2415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2545 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2863
2419 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2416 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2884
2420 #: modules/gui/win32/strings.cpp:202
2424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2423
2428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2435 modules/gui/win32/strings.cpp:198
2432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2442 modules/gui/win32/strings.cpp:196
2436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2449 modules/gui/gtk/preferences.c:378
2437 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:50 modules/gui/macosx/prefs.m:376
2441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2461 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2828
2445 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2468 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2870
2446 #: modules/gui/macosx/playlist.m:123 modules/gui/win32/strings.cpp:200
2450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2475 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2898
2454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2552 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2973
2455 #: modules/gui/win32/strings.cpp:182
2457 msgstr "Czas trwania"
2459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704
2463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2721 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2704
2467 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2719
2471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2751 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2734
2476 #. * from modules/gui/win32/messages.dfm:
2478 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
2479 #: modules/gui/kde/messages.cpp:8 modules/gui/macosx/intf.m:288
2480 #: modules/gui/macosx/intf.m:350 modules/gui/win32/strings.cpp:153
2484 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3167
2485 msgid "Stream output (MRL)"
2488 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2927 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3182
2490 msgid "Destination Target: "
2491 msgstr "Otwiera plik"
2493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3228
2494 #: modules/gui/macosx/open.m:212 modules/gui/macosx/open.m:778
2495 #: modules/gui/macosx/open.m:816 modules/gui/win32/strings.cpp:227
2499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2983 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3238
2500 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:779
2501 #: modules/gui/win32/strings.cpp:228
2505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3248
2510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3003 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3273
2511 #: modules/gui/win32/strings.cpp:166 modules/gui/win32/strings.cpp:167
2512 #: modules/gui/win32/strings.cpp:224
2517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3072 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3317
2518 #: modules/gui/macosx/open.m:221 modules/gui/win32/strings.cpp:232
2522 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3080 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3325
2523 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:749
2524 #: modules/gui/macosx/open.m:808 modules/gui/win32/strings.cpp:231
2528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3088 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3333
2529 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:807
2533 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
2535 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2538 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
2542 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
2543 msgid "Gtk+ interface module"
2544 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
2546 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:152 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1414
2550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:243
2554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:251
2556 msgid "Close the window"
2557 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
2559 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:258 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1524
2563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:266 modules/gui/win32/strings.cpp:123
2564 msgid "Exit the program"
2565 msgstr "Wychodzi z programu"
2567 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:273
2571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:299 modules/gui/win32/strings.cpp:53
2572 msgid "Hide the main interface window"
2573 msgstr "Ukrywa g³ówne okno interfejsu"
2575 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:333
2576 msgid "Navigate through the stream"
2577 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
2579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:390
2581 msgstr "U_stawienia"
2583 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:408 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1505
2584 msgid "_Preferences..."
2585 msgstr "_Preferencje..."
2587 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:416 modules/gui/win32/strings.cpp:127
2588 msgid "Configure the application"
2589 msgstr "Konfiguruje t± aplikacjê"
2591 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:574
2595 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:592 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1476
2597 msgstr "_Informacje o..."
2599 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:600 modules/gui/win32/strings.cpp:131
2600 msgid "About this application"
2601 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
2603 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:930 modules/gui/win32/strings.cpp:40
2607 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1151
2611 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1653
2615 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1667 modules/gui/win32/strings.cpp:11
2616 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
2617 msgstr "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>"
2619 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1702 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2503
2620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2985
2621 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3366
2622 #: modules/gui/gtk/preferences.c:601 modules/gui/macosx/prefs.m:545
2623 #: modules/gui/macosx/prefs.m:760 modules/gui/macosx/open.m:169
2624 #: modules/gui/win32/strings.cpp:13 modules/gui/win32/strings.cpp:26
2625 #: modules/gui/win32/strings.cpp:154 modules/gui/win32/strings.cpp:173
2626 #: modules/gui/win32/strings.cpp:183 modules/gui/win32/strings.cpp:214
2627 #: modules/gui/win32/strings.cpp:233 modules/gui/win32/strings.cpp:249
2631 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1825
2634 msgstr "Otwórz strumieñ"
2636 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2391
2638 msgid "Use a subtitles file"
2639 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
2641 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2413 modules/gui/win32/strings.cpp:241
2643 msgid "Select a subtitles file"
2644 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
2646 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2443 modules/gui/win32/strings.cpp:244
2647 msgid "Set the delay (in seconds)"
2650 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2459 modules/gui/win32/strings.cpp:246
2651 msgid "Set the number of Frames Per Second"
2654 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2474
2656 msgid "Use stream output"
2657 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
2659 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2482
2660 msgid "Stream output configuration "
2663 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2634
2665 msgstr "Wybierz plik"
2667 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2681
2671 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2688
2673 msgstr "Przejd¼ do:"
2675 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2891
2679 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2914
2683 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2925
2687 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2936
2691 #. special case for "off" item
2692 #: modules/gui/gtk/menu.c:725 modules/gui/macosx/prefs.m:379
2693 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/macosx/prefs.m:636
2694 #: modules/gui/macosx/prefs.m:665
2698 #: modules/gui/gtk/menu.c:888
2700 msgid "Title %d (%d)"
2701 msgstr "Tytu³ %d (%d)"
2703 #: modules/gui/gtk/menu.c:955
2706 msgstr "Rozdzia³ %d"
2708 #: modules/gui/gtk/preferences.c:321 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2712 #: modules/gui/gtk/preferences.c:367 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48
2713 #: modules/gui/macosx/prefs.m:359
2715 msgstr "Skonfiguruj"
2718 #: modules/gui/gtk/preferences.c:390 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:53
2722 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
2726 #: modules/gui/kde/interface.cpp:94 modules/gui/macosx/intf.m:328
2727 #: modules/gui/win32/strings.cpp:87
2732 #: modules/gui/kde/interface.cpp:138
2733 msgid "Stream info..."
2736 #: modules/gui/kde/interface.cpp:433
2740 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
2741 msgid "path to ui.rc file"
2744 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
2745 msgid "KDE interface module"
2746 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
2748 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
2753 #: modules/gui/macosx/intf.m:271
2754 msgid "VLC - Controller"
2757 #: modules/gui/macosx/intf.m:276 modules/gui/macosx/intf.m:321
2758 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/macosx/controls.m:695
2761 msgstr "Poprzedni plik"
2763 #: modules/gui/macosx/intf.m:277 modules/gui/macosx/intf.m:320
2764 #: modules/gui/macosx/controls.m:675
2769 #: modules/gui/macosx/intf.m:280 modules/gui/macosx/intf.m:319
2770 #: modules/gui/macosx/controls.m:674
2775 #: modules/gui/macosx/intf.m:283
2779 #: modules/gui/macosx/intf.m:284
2782 msgstr "Polaryzacja"
2784 #: modules/gui/macosx/intf.m:290
2788 #: modules/gui/macosx/intf.m:291
2789 msgid "Open CrashLog"
2793 #: modules/gui/macosx/intf.m:294
2794 msgid "About VLC Media Player"
2797 #: modules/gui/macosx/intf.m:296
2801 #: modules/gui/macosx/intf.m:297
2804 msgstr "U_kryj interfejs"
2806 #: modules/gui/macosx/intf.m:298
2810 #: modules/gui/macosx/intf.m:299
2813 msgstr "Informacje o..."
2815 #: modules/gui/macosx/intf.m:302
2818 msgstr "Otwórz plik"
2820 #: modules/gui/macosx/intf.m:303 modules/gui/win32/strings.cpp:90
2822 msgid "Open File..."
2823 msgstr "_Otwórz plik..."
2825 #: modules/gui/macosx/intf.m:304 modules/gui/win32/strings.cpp:91
2827 msgid "Open Disc..."
2828 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
2830 #: modules/gui/macosx/intf.m:305
2832 msgid "Open Network..."
2833 msgstr "Otwórz sieæ"
2835 #: modules/gui/macosx/intf.m:306
2838 msgstr "Otwórz strumieñ"
2840 #. Recent Items Menu
2841 #: modules/gui/macosx/intf.m:307 modules/gui/macosx/intf.m:1469
2845 #: modules/gui/macosx/intf.m:309
2850 #: modules/gui/macosx/intf.m:310
2854 #: modules/gui/macosx/intf.m:311
2859 #: modules/gui/macosx/intf.m:312
2864 #: modules/gui/macosx/intf.m:313
2868 #: modules/gui/macosx/intf.m:314 modules/gui/macosx/playlist.m:124
2871 msgstr "Wybierz plik"
2873 #: modules/gui/macosx/intf.m:316 modules/gui/win32/strings.cpp:77
2877 #: modules/gui/macosx/intf.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:714
2881 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/win32/strings.cpp:86
2885 #: modules/gui/macosx/intf.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:755
2889 #: modules/gui/macosx/intf.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:756
2893 #: modules/gui/macosx/intf.m:340 modules/gui/macosx/controls.m:757
2897 #: modules/gui/macosx/intf.m:341 modules/gui/macosx/controls.m:754
2900 msgstr "Pe³_ny ekran"
2902 #: modules/gui/macosx/intf.m:345
2906 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
2907 msgid "Minimize Window"
2910 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
2912 msgid "Close Window"
2913 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
2915 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
2919 #: modules/gui/macosx/intf.m:352
2920 msgid "Bring All to Front"
2923 #: modules/gui/macosx/intf.m:354
2928 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
2931 msgstr "Komunikaty..."
2933 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
2934 msgid "Report A Bug"
2937 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
2939 msgid "VideoLAN Website"
2940 msgstr "Klient VideoLAN"
2942 #: modules/gui/macosx/intf.m:358
2947 #: modules/gui/macosx/intf.m:367
2951 #: modules/gui/macosx/intf.m:368
2953 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
2956 #: modules/gui/macosx/intf.m:369
2957 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
2960 #: modules/gui/macosx/intf.m:370
2962 msgid "Open Messages Window"
2963 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
2965 #: modules/gui/macosx/intf.m:371
2969 #: modules/gui/macosx/intf.m:1200
2970 msgid "Load from file.."
2973 #: modules/gui/macosx/intf.m:1227
2975 msgid "Language 0x%x"
2978 #: modules/gui/macosx/intf.m:1432
2979 msgid "No CrashLog found"
2982 #: modules/gui/macosx/intf.m:1432
2984 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
2985 "heavy crashes yet."
2988 #: modules/gui/macosx/open.m:165
2991 msgstr "Otwórz strumieñ"
2993 #: modules/gui/macosx/open.m:167
2995 msgid "Only enqueue in playlist. Do not play."
2996 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
2998 #: modules/gui/macosx/open.m:177
2999 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
3002 #: modules/gui/macosx/open.m:180
3004 msgid "Load subtitles"
3007 #: modules/gui/macosx/open.m:186
3008 msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
3011 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:443
3012 msgid "VIDEO_TS folder"
3015 #: modules/gui/macosx/open.m:210
3016 msgid "Stream output MRL"
3019 #: modules/gui/macosx/open.m:488 modules/gui/macosx/open.m:540
3020 #: modules/gui/macosx/open.m:548
3021 msgid "No %@s found"
3024 #: modules/gui/macosx/open.m:583
3025 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
3028 #: modules/gui/macosx/open.m:757
3031 msgstr "Wybierz plik"
3033 #: modules/gui/macosx/controls.m:572
3035 msgid "Open subtitle file"
3036 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
3038 #: modules/gui/macosx/vout.m:956
3041 msgstr "Pe³_ny ekran"
3043 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
3044 msgid "ncurses interface module"
3045 msgstr "modu³ interfejsu ncurses"
3047 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
3048 msgid "QNX RTOS module"
3049 msgstr "modu³ QNX RTOS"
3051 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
3052 msgid "Qt interface module"
3053 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
3055 #. ****************************************************************************
3056 #. * Module descriptor
3057 #. ****************************************************************************
3058 #: modules/gui/win32/win32.cpp:302
3059 msgid "maximum number of lines in the log window"
3060 msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
3062 #: modules/gui/win32/win32.cpp:304
3064 "You can set the maximum number of lines that the log window will display. "
3065 "Enter -1 if you want to keep all messages."
3066 msgstr "Mo¿na ustawiæ maksymaln± liczbê wierszy, które bêd± wy¶wietlane w oknie dziennika. Wprowad¼ -1 je¶li maj± byæ zapamiêtywane wszystkie komunikaty."
3068 #: modules/gui/win32/win32.cpp:310
3070 msgid "Native Windows interface module"
3071 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
3073 #: modules/gui/win32/strings.cpp:12
3074 msgid "Version x.y.z"
3078 #. * from modules/gui/win32/disc.dfm:
3080 #: modules/gui/win32/strings.cpp:19
3083 msgstr "Otwóz p³ytê"
3085 #: modules/gui/win32/strings.cpp:20
3087 msgid "Device &name:"
3088 msgstr "Nazwa urz±dzenia:"
3090 #: modules/gui/win32/strings.cpp:21
3094 #: modules/gui/win32/strings.cpp:22
3096 msgid "Starting position"
3097 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
3099 #: modules/gui/win32/strings.cpp:23
3104 #: modules/gui/win32/strings.cpp:24
3109 #: modules/gui/win32/strings.cpp:28
3113 #: modules/gui/win32/strings.cpp:35
3117 #: modules/gui/win32/strings.cpp:36
3118 msgid "ToolButtonSep1"
3121 #: modules/gui/win32/strings.cpp:37
3122 msgid "ToolButtonSep2"
3125 #: modules/gui/win32/strings.cpp:38
3126 msgid "ToolButtonSep3"
3129 #: modules/gui/win32/strings.cpp:39
3134 #: modules/gui/win32/strings.cpp:46
3138 #: modules/gui/win32/strings.cpp:47
3143 #: modules/gui/win32/strings.cpp:48
3145 msgid "Open &file..."
3146 msgstr "_Otwórz plik..."
3148 #: modules/gui/win32/strings.cpp:49
3150 msgid "Open &disc..."
3151 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
3153 #: modules/gui/win32/strings.cpp:50
3155 msgid "&Network stream..."
3156 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
3158 #: modules/gui/win32/strings.cpp:51
3163 #: modules/gui/win32/strings.cpp:52
3165 msgid "&Hide interface"
3166 msgstr "U_kryj interfejs"
3168 #: modules/gui/win32/strings.cpp:54
3170 msgid "&Playlist..."
3171 msgstr "Lista odtwarzania..."
3173 #: modules/gui/win32/strings.cpp:55
3175 msgid "&Add interface"
3176 msgstr "U_kryj interfejs"
3178 #: modules/gui/win32/strings.cpp:56
3180 msgid "Spawn a new interface"
3181 msgstr "interfejs sieciowy"
3183 #: modules/gui/win32/strings.cpp:57
3187 #: modules/gui/win32/strings.cpp:58
3189 msgid "Audio device"
3190 msgstr "urz±dzenie VCD"
3192 #: modules/gui/win32/strings.cpp:59
3197 #: modules/gui/win32/strings.cpp:61
3200 msgstr "Pe³_ny ekran"
3202 #: modules/gui/win32/strings.cpp:62
3207 #: modules/gui/win32/strings.cpp:64
3212 #: modules/gui/win32/strings.cpp:66
3217 #: modules/gui/win32/strings.cpp:68
3221 #: modules/gui/win32/strings.cpp:69
3223 msgid "Select angle"
3224 msgstr "Wybierz plik"
3226 #: modules/gui/win32/strings.cpp:70
3230 #: modules/gui/win32/strings.cpp:72
3235 #: modules/gui/win32/strings.cpp:74
3240 #: modules/gui/win32/strings.cpp:75
3242 msgid "Close this popup"
3243 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
3245 #: modules/gui/win32/strings.cpp:76
3247 msgid "Show interface"
3248 msgstr "interfejs sieciowy"
3250 #: modules/gui/win32/strings.cpp:78
3255 #: modules/gui/win32/strings.cpp:79
3257 msgid "Audio settings"
3258 msgstr "U_stawienia"
3260 #: modules/gui/win32/strings.cpp:82
3262 msgid "Video settings"
3263 msgstr "U_stawienia"
3265 #: modules/gui/win32/strings.cpp:84
3270 #: modules/gui/win32/strings.cpp:89
3273 msgstr "Otwórz strumieñ"
3275 #: modules/gui/win32/strings.cpp:92
3277 msgid "Network Stream..."
3278 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
3280 #: modules/gui/win32/strings.cpp:109
3283 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
3285 #: modules/gui/win32/strings.cpp:111
3288 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
3290 #: modules/gui/win32/strings.cpp:115
3293 msgstr "Nastêpny plik"
3295 #: modules/gui/win32/strings.cpp:116
3296 msgid "&Stream output..."
3299 #: modules/gui/win32/strings.cpp:117
3301 msgid "Open the stream output"
3302 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
3304 #: modules/gui/win32/strings.cpp:118
3306 msgid "&Add subtitles..."
3309 #: modules/gui/win32/strings.cpp:119
3310 msgid "Add a subtitle file"
3313 #: modules/gui/win32/strings.cpp:122
3318 #: modules/gui/win32/strings.cpp:124
3321 msgstr "Pe³_ny ekran"
3323 #: modules/gui/win32/strings.cpp:126
3325 msgid "Preferences..."
3326 msgstr "_Preferencje..."
3328 #: modules/gui/win32/strings.cpp:130
3331 msgstr "_Informacje o..."
3333 #: modules/gui/win32/strings.cpp:135
3335 msgid "Select next title"
3336 msgstr "Wybierz plik"
3338 #: modules/gui/win32/strings.cpp:140
3342 #: modules/gui/win32/strings.cpp:141
3343 msgid "Increase the volume"
3346 #: modules/gui/win32/strings.cpp:142
3347 msgid "Volume &Down"
3350 #: modules/gui/win32/strings.cpp:143
3351 msgid "Decrease the volume"
3354 #: modules/gui/win32/strings.cpp:144
3358 #: modules/gui/win32/strings.cpp:145
3361 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
3363 #: modules/gui/win32/strings.cpp:146
3364 msgid "Always on top..."
3367 #: modules/gui/win32/strings.cpp:147
3369 msgid "Set the window on top"
3370 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
3372 #: modules/gui/win32/strings.cpp:155
3377 #. * from modules/gui/win32/network.dfm:
3379 #: modules/gui/win32/strings.cpp:161
3381 msgid "Open network"
3382 msgstr "Otwórz sieæ"
3384 #: modules/gui/win32/strings.cpp:162
3385 msgid "Network mode"
3388 #: modules/gui/win32/strings.cpp:163 modules/gui/win32/strings.cpp:164
3389 #: modules/gui/win32/strings.cpp:165 modules/gui/win32/strings.cpp:223
3394 #: modules/gui/win32/strings.cpp:181
3397 msgstr "nazwa pliku dziennika"
3399 #: modules/gui/win32/strings.cpp:184
3404 #: modules/gui/win32/strings.cpp:185
3407 msgstr "_Otwórz plik..."
3409 #: modules/gui/win32/strings.cpp:186
3412 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
3414 #: modules/gui/win32/strings.cpp:187
3419 #: modules/gui/win32/strings.cpp:188
3424 #: modules/gui/win32/strings.cpp:189
3429 #: modules/gui/win32/strings.cpp:190 modules/gui/win32/strings.cpp:191
3434 #: modules/gui/win32/strings.cpp:192
3436 msgid "&Invert selection"
3439 #: modules/gui/win32/strings.cpp:193
3441 msgid "&Crop selection"
3444 #: modules/gui/win32/strings.cpp:194
3446 msgid "&Delete selection"
3449 #: modules/gui/win32/strings.cpp:195
3454 #: modules/gui/win32/strings.cpp:197
3456 msgid "Invert selection"
3459 #: modules/gui/win32/strings.cpp:199
3461 msgid "Crop selection"
3464 #: modules/gui/win32/strings.cpp:201
3466 msgid "Delete selection"
3469 #: modules/gui/win32/strings.cpp:203
3470 msgid "Delete all items"
3473 #: modules/gui/win32/strings.cpp:205
3475 msgid "Play the selected stream"
3476 msgstr "Odtwarza strumieñ"
3478 #: modules/gui/win32/strings.cpp:222
3479 msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
3482 #: modules/gui/win32/strings.cpp:225
3487 #: modules/gui/win32/strings.cpp:230
3492 #. * from modules/gui/win32/subtitles.dfm:
3494 #: modules/gui/win32/strings.cpp:240
3496 msgid "Add subtitles"
3499 #: modules/gui/win32/strings.cpp:242
3503 #: modules/gui/win32/strings.cpp:243
3507 #: modules/gui/win32/strings.cpp:245 modules/gui/win32/strings.cpp:247
3511 #. ****************************************************************************
3512 #. * Module descriptor
3513 #. ****************************************************************************
3514 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
3515 msgid "dummy image chroma format"
3516 msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
3518 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
3520 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
3521 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
3522 msgstr "Wymusza format fikcyjny wyj¶cia obrazów przy tworzeniu okre¶lonego formatu chroma zamiast próby zwiêkszania wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej wydajnego formatu."
3524 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
3525 msgid "dummy functions module"
3526 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
3528 #: modules/misc/dummy/interface.c:46
3530 msgid "Using the dummy interface plugin..."
3533 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
3535 #: modules/misc/gtk_main.c:55
3537 msgid "Gtk+ helper module"
3538 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
3540 #: modules/misc/logger/logger.c:86
3541 msgid "log filename"
3542 msgstr "nazwa pliku dziennika"
3544 #: modules/misc/logger/logger.c:86
3545 msgid "Specify the log filename."
3546 msgstr "Okre¶la nazwê pliku dziennika"
3548 #: modules/misc/logger/logger.c:87
3550 msgstr "format dziennika"
3552 #: modules/misc/logger/logger.c:87
3554 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
3555 msgstr "Okre¶la format dziennika. Mo¿liwe opcje to \"text\" (domy¶lnie) i \"html\""
3557 #: modules/misc/logger/logger.c:88
3558 msgid "file logging interface module"
3559 msgstr "modu³ interfejsu zapisu do pliku"
3561 #: modules/misc/logger/logger.c:102
3563 msgid "Using the logger interface plugin..."
3566 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
3568 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
3569 msgid "libc memcpy module"
3570 msgstr "modu³ libc memcpy"
3572 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
3573 msgid "3D Now! memcpy module"
3574 msgstr "modu³ 3D Now! memcpy"
3576 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
3577 msgid "MMX memcpy module"
3578 msgstr "modu³ MMX memcpy"
3580 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
3581 msgid "MMX EXT memcpy module"
3582 msgstr "modu³ MMX EXT memcpy"
3584 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
3585 msgid "AltiVec memcpy module"
3586 msgstr "modu³ AltiVec memcpy"
3588 #: modules/misc/network/ipv4.c:86
3589 msgid "IPv4 network abstraction layer"
3590 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
3592 #: modules/misc/network/ipv6.c:79
3593 msgid "IPv6 network abstraction layer"
3594 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
3596 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
3598 msgid "C module that does nothing"
3599 msgstr "pusty modu³ nie robi nic"
3601 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
3603 msgid "Miscellaneous stress tests"
3606 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
3608 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
3609 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
3611 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
3612 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
3613 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
3615 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
3616 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
3617 msgid "conversions from "
3618 msgstr "konwersje z "
3620 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
3621 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
3622 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
3626 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
3627 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
3628 msgid "MMX conversions from "
3629 msgstr "konwersje MMX z "
3631 #. ****************************************************************************
3632 #. * Module descriptor
3633 #. ****************************************************************************
3634 #: modules/video_filter/clone.c:53
3636 msgid "number of clones"
3637 msgstr "Liczba kolumn"
3639 #: modules/video_filter/clone.c:54
3641 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
3642 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
3644 #: modules/video_filter/clone.c:60
3646 msgid "image clone video module"
3647 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
3649 #. ****************************************************************************
3650 #. * Module descriptor
3651 #. ****************************************************************************
3652 #: modules/video_filter/crop.c:54
3653 msgid "crop geometry"
3656 #: modules/video_filter/crop.c:55
3657 msgid "Set the geometry of the zone to crop"
3660 #: modules/video_filter/crop.c:57
3661 msgid "automatic cropping"
3664 #: modules/video_filter/crop.c:58
3665 msgid "Activate automatic black border cropping"
3668 #: modules/video_filter/crop.c:64
3670 msgid "image crop video module"
3671 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
3673 #. ****************************************************************************
3674 #. * Module descriptor
3675 #. ****************************************************************************
3676 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
3678 msgid "deinterlace mode"
3679 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
3681 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
3683 msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
3684 msgstr "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
3686 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
3687 msgid "deinterlacing module"
3688 msgstr "modu³ przeplotu"
3690 #. ****************************************************************************
3691 #. * Module descriptor
3692 #. ****************************************************************************
3693 #: modules/video_filter/distort.c:59
3695 msgid "distort mode"
3696 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
3698 #: modules/video_filter/distort.c:60
3700 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
3701 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
3703 #: modules/video_filter/distort.c:68
3704 msgid "miscellaneous video effects module"
3705 msgstr "ró¿ne modu³y efektów obrazu"
3707 #: modules/video_filter/invert.c:52
3708 msgid "invert video module"
3709 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
3711 #. ****************************************************************************
3712 #. * Module descriptor
3713 #. ****************************************************************************
3714 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
3718 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
3719 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
3722 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
3723 msgid "Motion blur filter"
3726 #. ****************************************************************************
3727 #. * Module descriptor
3728 #. ****************************************************************************
3729 #: modules/video_filter/transform.c:57
3731 msgid "transform type"
3732 msgstr "Typ przekszta³cenia"
3734 #: modules/video_filter/transform.c:58
3735 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
3736 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
3738 #: modules/video_filter/transform.c:66
3739 msgid "image transformation module"
3740 msgstr "modu³ transformacji obrazu"
3742 #. ****************************************************************************
3743 #. * Module descriptor
3744 #. ****************************************************************************
3745 #: modules/video_filter/wall.c:53
3747 msgid "number of columns"
3748 msgstr "Liczba kolumn"
3750 #: modules/video_filter/wall.c:54
3752 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
3753 msgstr "Wybierz liczbê poziomych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
3755 #: modules/video_filter/wall.c:57
3757 msgid "number of rows"
3758 msgstr "Liczba wierszy"
3760 #: modules/video_filter/wall.c:58
3761 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
3762 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
3764 #: modules/video_filter/wall.c:61
3766 msgid "active windows"
3767 msgstr "Aktywne okna"
3769 #: modules/video_filter/wall.c:62
3770 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
3771 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domy¶lnie na wszystkie"
3773 #: modules/video_filter/wall.c:70
3774 msgid "image wall video module"
3775 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
3777 #: modules/video_output/aa.c:55
3778 msgid "ASCII-art video output module"
3779 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art"
3781 #. ****************************************************************************
3782 #. * Module descriptor
3783 #. ****************************************************************************
3784 #: modules/video_output/directx/directx.c:93
3785 msgid "always on top"
3788 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
3789 msgid "place the directx window on top of other windows"
3792 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
3793 msgid "use hardware YUV->RGB conversions"
3794 msgstr "u¿ywanie konwersji sprzêtowej YUV->RGB"
3796 #: modules/video_output/directx/directx.c:97
3798 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
3799 "doesn't have any effect when using overlays."
3800 msgstr "Spróbuj u¿yæ akceleracji sprzêtowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
3802 #: modules/video_output/directx/directx.c:99
3803 msgid "use video buffers in system memory"
3804 msgstr "u¿ywanie buforów obrazu w pamiêci systemowej"
3806 #: modules/video_output/directx/directx.c:101
3808 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
3809 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
3810 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
3811 "doesn't have any effect when using overlays."
3812 msgstr "Tworzenie buforów obrazu w pamiêci systemowej zamiast w pamiêci karty. To nie jest zalecane gdy¿ zazwyczaj u¿ywanie pamiêci karty daje korzy¶ci z akceleracji sprzêtowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta opcja nie przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
3814 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
3816 msgid "DirectX video module"
3817 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
3819 #: modules/video_output/fb.c:69
3820 msgid "framebuffer device"
3821 msgstr "urz±dzenie bufora ramek"
3823 #: modules/video_output/fb.c:70
3824 msgid "Linux console framebuffer module"
3825 msgstr "modu³ bufora ramek konsoli linuksowej"
3827 #. ****************************************************************************
3828 #. * Module descriptor
3829 #. ****************************************************************************
3830 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:98
3831 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
3832 msgid "X11 display name"
3833 msgstr "nazwa ekranu X11"
3835 #: modules/video_output/ggi.c:57
3837 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
3838 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
3840 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11.\n"
3841 "Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
3843 #: modules/video_output/glide.c:64
3844 msgid "3dfx Glide module"
3845 msgstr "modu³ 3dfx Glide"
3847 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
3848 msgid "Matrox Graphic Array video module"
3849 msgstr "modu³ obrazu Matrox Graphic Array"
3851 #. ****************************************************************************
3852 #. * Module descriptor
3853 #. ****************************************************************************
3854 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/qte/qte.cpp:80
3855 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
3856 msgid "alternate fullscreen method"
3857 msgstr "alternatywna metoda pe³noekranowa"
3859 #: modules/video_output/mga/xmga.c:91 modules/video_output/qte/qte.cpp:82
3860 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
3862 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
3864 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
3865 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
3866 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
3867 "show on top of the video."
3869 "Istniej± dwa sposobu na prze³±czenie okna w tryb pe³noekranowy, ka¿dy niesety ma swoje wady.\n"
3870 "1) Pozwól mened¿erowi okien obs³ugiwaæ oknem pe³noekranowym (domy¶lnie). Lecz elementy takie jak paski stanu bêd± wy¶wietlane na górze obrazu.\n"
3871 "2) Ca³kowite pominiêcie mened¿era okien, lecz wówczas nic nie bêdzie mog³o byæ wy¶wietlane na górze obrazu."
3873 #: modules/video_output/mga/xmga.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:54
3874 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
3876 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
3877 "the value of the DISPLAY environment variable."
3878 msgstr "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
3880 #: modules/video_output/mga/xmga.c:107
3881 msgid "X11 MGA module"
3882 msgstr "modu³ X11 MGA"
3884 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:88
3886 msgid "QT Embedded display name"
3887 msgstr "nazwa ekranu X11"
3889 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:90
3892 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
3893 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
3894 msgstr "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
3896 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:92
3897 msgid "QT Embedded drawable"
3900 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:94
3903 "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. This "
3904 "option is DANGEROUS, use with care."
3905 msgstr "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
3907 #. add_category_hint( N_("QT Embedded"), NULL );
3908 #. add_string( "qte-display", "landscape", NULL, DISPLAY_TEXT, DISPLAY_LONGTEXT);
3909 #. add_bool( "qte-altfullscreen", 0, NULL, ALT_FS_TEXT, ALT_FS_LONGTEXT);
3910 #. add_integer( "qte-drawable", -1, NULL, NULL, NULL); //DRAWABLE_TEXT, DRAWABLE_LONGTEXT );
3911 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:130
3913 msgid "QT Embedded module"
3914 msgstr "modu³ demux"
3916 #: modules/video_output/sdl.c:105
3918 msgid "Simple DirectMedia Layer video module"
3919 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
3921 #: modules/video_output/svgalib.c:53
3923 msgid "SVGAlib module"
3924 msgstr "modu³ 3dfx Glide"
3926 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
3927 msgid "use shared memory"
3928 msgstr "u¿ywanie pamiêci wspó³dzielonej"
3930 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
3931 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
3932 msgstr "U¿ywa pamiêæ wspó³dzielon± do komunikacji pomiêdzy VLC a serwerem X"
3934 #: modules/video_output/x11/x11.c:62
3938 #: modules/video_output/x11/x11.c:68
3942 #. ****************************************************************************
3943 #. * Module descriptor
3944 #. ****************************************************************************
3945 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
3946 msgid "XVideo adaptor number"
3947 msgstr "Numer karty XVideo"
3949 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
3951 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
3952 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
3953 msgstr "Je¶li karta graficzna obs³uguje kilka kart, ta opcja umo¿liwia wybranie która z nich ma byæ u¿ywana (nie powinno siê tego zmieniaæ)."
3955 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
3956 msgid "XVimage chroma format"
3957 msgstr "format XVimage chroma"
3959 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
3961 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
3962 "to improve performances by using the most efficient one."
3963 msgstr "Wymusza renderowanie XVideo w trybie u¿ywaj±cym formatu chroma zamiast próbowania polepszenia wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej wydajnego formatu. "
3965 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73
3970 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:81
3971 msgid "XVideo extension module"
3972 msgstr "modu³ rozszerzenia XVideo"
3974 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
3976 msgid "scope effect"
3977 msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
3979 #. ****************************************************************************
3980 #. * Module descriptor
3981 #. ****************************************************************************
3982 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
3984 msgid "flip vertical position"
3985 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
3987 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
3988 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
3991 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
3993 msgid "vertical offset"
3996 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
3997 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
4000 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
4001 msgid "shadow offset"
4004 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
4005 msgid "Offset in pixels of the shadow"
4008 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:71
4011 msgstr "liczba zmiennoprz."
4013 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
4014 msgid "Font used to display text in the xosd output"
4017 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:76
4020 msgstr "modu³ QNX RTOS"
4022 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:83
4024 msgid "xosd interface module"
4025 msgstr "modu³ interfejsu"
4028 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
4030 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
4031 #~ "http://www.videolan.org/"
4034 #~ "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4035 #~ "http://www.videolan.org/"
4037 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
4038 #~ "http://www.videolan.org/"
4042 #~ "VideoLAN Client\n"
4043 #~ " for familiar Linux"
4044 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
4047 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
4049 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
4050 #~ "http://www.videolan.org/"
4053 #~ msgid "specify an existing window"
4054 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
4058 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
4059 #~ "DANGEROUS, use with care."
4060 #~ msgstr "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
4062 #~ msgid "X11 drawable"
4063 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
4066 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
4067 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
4068 #~ msgstr "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
4074 #~ msgid "Slowmotion"
4081 #~ msgid "UDP Multicast"
4082 #~ msgstr "UDP Multicast"
4088 #~ msgid "Play/Pause"
4089 #~ msgstr "Wstrzymaj"
4091 #~ msgid "Open a File"
4092 #~ msgstr "Otwiera plik"
4099 #~ msgid "Open a network stream"
4100 #~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
4103 #~ msgid "Open file..."
4104 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
4107 #~ msgid "Open disc..."
4108 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
4111 #~ msgid "Network stream..."
4112 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
4114 #~ msgid "Previous File"
4115 #~ msgstr "Poprzedni plik"
4118 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
4119 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespó³ VideoLAN"
4123 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
4124 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
4125 #~ msgstr "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzaæ MPEG i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
4128 #~ msgid "VideoLAN Client (win32 interface)"
4129 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
4132 #~ msgid "No server!"
4133 #~ msgstr "Brak serwera"
4136 #~ msgid "Select program"
4137 #~ msgstr "Prze³±cz program"
4140 #~ msgid "Select title"
4141 #~ msgstr "Wybierz plik"
4144 #~ msgid "Select chapter"
4145 #~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
4148 #~ msgid "Select audio language"
4149 #~ msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
4152 #~ msgid "Toggle fullscreen"
4153 #~ msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
4156 #~ msgid "Jump to previous chapter"
4157 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
4160 #~ msgid "Jump to next chapter"
4161 #~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
4164 #~ msgid "Channel Server"
4165 #~ msgstr "Serwer kana³ów"